﻿1
00:00:08,860 --> 00:00:11,959
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
‫ما الذي ستفعله؟

3
00:00:15,440 --> 00:00:16,680
‫توقف. لا تطلق النار.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,311
‫- لماذا تريد أن تقتلني؟
‫- أنا أتبع الأوامر.

5
00:00:20,411 --> 00:00:22,360
‫أوامر من؟ تحدث.

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,440
‫إنه حي. "أندريس" حي.

7
00:00:25,160 --> 00:00:27,240
‫- ما هذا؟
‫- أترى هذا الضوء؟

8
00:00:27,840 --> 00:00:31,480
‫نحن بحاجة إلى إجراء تصوير إشعاعي
‫ومعرفة أسباب تلك الانتفاخات.

9
00:00:31,560 --> 00:00:33,200
‫ألا تريدين معرفة ماذا أصابك؟

10
00:00:33,760 --> 00:00:35,200
‫إنه ورم خبيث،

11
00:00:35,280 --> 00:00:39,000
‫يجب إجلاؤك فوراً لتلقي العلاج.

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,240
‫- النقيب "فيدل كالديرون".
‫- الملازم "بيريدا".

13
00:00:41,320 --> 00:00:42,840
‫الملازم " أندريس بيريدا"؟

14
00:00:43,600 --> 00:00:46,160
‫- نعم. كيف تعرفني؟
‫- أعرف خطيبتك.

15
00:00:46,600 --> 00:00:47,880
‫هل "خوليا" في "مليلية"؟

16
00:00:47,960 --> 00:00:50,920
‫أظل أفكر كيف كتب "فيدل"
‫هذه الرسالة لمساعدتي.

17
00:00:51,000 --> 00:00:55,440
‫- إذا حدث شيء له، فلن أسامح نفسي.
‫- هل كتب "فيدل" المقال في "التيليغراما"؟

18
00:00:56,120 --> 00:00:56,960
‫نعم.

19
00:00:57,040 --> 00:00:58,320
‫إذا رأينا بعضنا كثيراً،

20
00:00:58,400 --> 00:01:01,280
‫كلانا يعرف أنه عاجلاً أو آجلاً...

21
00:01:01,360 --> 00:01:03,520
‫أنا مخطوبة، وأنت تعرف ذلك.

22
00:01:04,000 --> 00:01:05,400
‫"ماغدالينا".

23
00:01:06,360 --> 00:01:07,320
‫يا إلهي!

24
00:01:07,400 --> 00:01:10,360
‫- يا إلهي، أنت رأيت كابوساً.
‫- كنت أحلم.

25
00:01:10,840 --> 00:01:14,880
‫إنها تكتب إلى خطيبها لفسخ خطبتها،
‫ألا تدرك ذلك؟

26
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
‫ستعاني ذلك طيلة حياتها.

27
00:01:16,760 --> 00:01:17,960
‫يجب عليك إيقاف ذلك.

28
00:01:18,040 --> 00:01:19,480
‫لماذا أنت هنا؟

29
00:01:19,560 --> 00:01:21,720
‫ينتابني فضول حول من سيشبه الطفل.

30
00:01:21,800 --> 00:01:23,840
‫سيشبه والده.
‫ويمكنني القول إنك لست والده.

31
00:01:25,640 --> 00:01:27,040
‫أعطيني 200 بيزيتا،

32
00:01:27,120 --> 00:01:30,120
‫وإلا سأفضحك.

33
00:01:30,320 --> 00:01:31,880
‫أعتقد أن "راكيل" تخفي شيئاً.

34
00:01:31,960 --> 00:01:33,960
‫هل جئت لتخبريني أن "راكيل" سارقة؟

35
00:01:34,040 --> 00:01:36,480
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- لا تظلمني.

36
00:01:36,560 --> 00:01:38,080
‫لا تجبريني على الخوض في هذا الأمر.

37
00:01:38,280 --> 00:01:42,000
‫- عليك أن تتدخل.
‫- الصبي متهم بالفرار.

38
00:01:42,440 --> 00:01:44,120
‫إذا اشتدت معاناته...

39
00:01:44,200 --> 00:01:49,400
‫يجب أن نأخذ هذا الرجل إلى المستشفى،
‫إنه يعاني من التشنجات.

40
00:01:51,000 --> 00:01:53,520
‫آسفة، يا "العربي". لا أستطيع فعل ذلك.
‫هذا ليس صواباً.

41
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
‫- يجب أن تفهمني.
‫- أنا أفهمك.

42
00:01:56,440 --> 00:01:58,160
‫- حقاً؟
‫- أنتِ مخطوبة.

43
00:01:58,240 --> 00:02:03,760
‫- لا أريد إفساد هذا الأمر.
‫- هذا لمصلحة الجميع، أليس كذلك؟

44
00:02:03,840 --> 00:02:07,400
‫هل يمكنك أن تأتي هنا لحظة؟
‫يجب أن تذهب هذه البطاقة إلى وجهتها.

45
00:02:09,360 --> 00:02:12,160
‫- من أمر بقتلي؟
‫- أنت كنت في كتيبة "بازان"،

46
00:02:12,240 --> 00:02:15,760
‫- تحت قيادة الرائد "سيلفا"، أليس كذلك؟
‫- الرائد "سيلفا"؟

47
00:02:16,040 --> 00:02:18,160
‫- إلى القيادة، هل تسمعني؟
‫- أسمعك بوضوح.

48
00:02:18,960 --> 00:02:21,720
‫- أنا الملازم "أندريس بيريدا"، هل تسمعني؟
‫- إنه "أندريس".

49
00:02:22,120 --> 00:02:23,280
‫هل تسمعني؟

50
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
‫أيها الملازم؟

51
00:02:32,440 --> 00:02:33,800
‫لا يمكننا الصمود أكثر من ذلك.

52
00:02:38,720 --> 00:02:39,960
‫أيها النقيب؟ ماذا يحدث؟

53
00:02:55,880 --> 00:02:57,000
‫"خوليا".

54
00:03:07,920 --> 00:03:10,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

55
00:04:03,160 --> 00:04:06,480
‫"(مراكش) - حب وحرب"

56
00:05:07,520 --> 00:05:08,480
‫كيف حالك؟

57
00:05:14,720 --> 00:05:15,560
‫أنا سعيد.

58
00:05:17,680 --> 00:05:21,680
‫- لا بد أن الوضع كان صعباً.
‫- كل ما يهم هو إحضاره مرة أخرى.

59
00:05:26,160 --> 00:05:27,920
‫أنا سعيدة أنك بخير أيضاً.

60
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
‫ما فعلته كان شجاعاً للغاية يا "فيدل".

61
00:05:33,400 --> 00:05:35,560
‫لن أنسى ذلك. شكراً لك.

62
00:05:37,840 --> 00:05:38,680
‫"خوليا"...

63
00:05:41,520 --> 00:05:42,600
‫أنت تبدو...

64
00:05:47,240 --> 00:05:48,080
‫أيها النقيب.

65
00:05:50,120 --> 00:05:53,360
‫- أنا مدين لك.
‫- على العكس أيها الملازم.

66
00:05:55,560 --> 00:05:56,480
‫أنت بطل.

67
00:05:57,280 --> 00:06:00,200
‫تحدثنا عنك كثيراً
‫عندما كنا ننتظر أن ينقذنا أحد.

68
00:06:01,080 --> 00:06:02,560
‫يقول إنك امرأة شجاعة.

69
00:06:03,520 --> 00:06:04,960
‫لقد ساعدني كثيراً هنا.

70
00:06:05,080 --> 00:06:06,200
‫"الفصل 6
‫(الممرضة الملكة)"

71
00:06:06,280 --> 00:06:07,640
‫ساعدني على أن أصبح ممرضة.

72
00:06:08,240 --> 00:06:09,880
‫لولاه لما كنت هنا.

73
00:06:10,760 --> 00:06:13,440
‫أنا ممتن له لرعايتك في غيابي.

74
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
‫لقد نجحنا أيها النقيب.

75
00:06:21,720 --> 00:06:23,840
‫- هلا نذهب ونرى أخاك.
‫- نعم.

76
00:06:34,240 --> 00:06:35,280
‫هل ترى يدي؟

77
00:06:36,040 --> 00:06:37,080
‫أرى ظلاً...

78
00:06:38,280 --> 00:06:39,240
‫أهو يدك؟

79
00:06:41,960 --> 00:06:45,640
‫لا أفهم ذلك. لقد خف التورم
‫بما يكفي لرؤية النتائج.

80
00:06:47,360 --> 00:06:49,160
‫قد نضطر إلى الانتظار فترة أطول،

81
00:06:49,240 --> 00:06:51,320
‫ولكن لا تقلق، ستصبح أفضل.

82
00:06:53,760 --> 00:06:55,680
‫جاء شخص لرؤيتك، يا "بيدرو".

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,920
‫"خوليا"؟

84
00:07:01,560 --> 00:07:02,440
‫مرحباً.

85
00:07:12,760 --> 00:07:13,680
‫"بيدرو"...

86
00:07:14,640 --> 00:07:17,520
‫- هذا أنا يا "بيدرو"...
‫- "أندريس"؟

87
00:07:19,320 --> 00:07:20,280
‫لقد عدت أخيراً.

88
00:07:21,680 --> 00:07:24,120
‫هل اعتقدت أنك ستتخلص مني بسهولة؟

89
00:07:25,080 --> 00:07:26,080
‫افتقدتك حقاً.

90
00:07:27,760 --> 00:07:31,160
‫- أتمنى لو أستطيع رؤيتك.
‫- لقد سمعت الطبيب.

91
00:07:31,840 --> 00:07:33,920
‫ستصبح أفضل.

92
00:07:35,200 --> 00:07:36,880
‫يجب أن تخبرهم بالحقيقة.

93
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
‫- أخبرهم أن "سيلفا" خاننا.
‫- استرح.

94
00:07:39,880 --> 00:07:42,040
‫- هذا بسببه.
‫- اهدأ.

95
00:07:42,520 --> 00:07:45,640
‫سأتحدث إلى العقيد
‫وسيدفع "سيلفا" ثمن ما فعله.

96
00:07:53,480 --> 00:07:56,160
‫استرخ أيها الملازم. كيف تشعر؟

97
00:07:57,080 --> 00:07:59,440
‫- أنا بخير أيها العقيد.
‫- أتمنى...

98
00:08:00,240 --> 00:08:02,280
‫أن نقول الشيء نفسه قريباً

99
00:08:03,040 --> 00:08:05,600
‫من بين الآخرين الذين لا يزالون...

100
00:08:05,680 --> 00:08:07,800
‫لا يهم. كيف يمكنني مساعدتك أيها الملازم؟

101
00:08:08,720 --> 00:08:10,720
‫من واجبي أن أبلغك، أيها العقيد...

102
00:08:12,280 --> 00:08:16,040
‫أن الرائد "سيلفا" أمر النقيب "سوماريبا"
‫بالذهاب إلى مركز الإنقاذ

103
00:08:16,375 --> 00:08:18,800
‫- بهدف وحيد وهو قتلي.
‫- ماذا؟

104
00:08:20,400 --> 00:08:25,040
‫- ماذا تقول؟
‫- فعل هذا لكي لا أشهد عليه.

105
00:08:25,760 --> 00:08:30,520
‫- أو أخبر أحداً عن تصرفه المخجل.
‫- ما تقوله خطير للغاية.

106
00:08:30,600 --> 00:08:32,400
‫- هل لديك دليل؟
‫- نعم.

107
00:08:33,160 --> 00:08:34,680
‫لقد اعترف "سوماريبا" نفسه.

108
00:08:35,400 --> 00:08:38,880
‫يمكنك التحقيق معه بنفسك عندما يتعافى.

109
00:08:39,520 --> 00:08:42,280
‫لقد ظل الرائد صامداً.

110
00:08:43,160 --> 00:08:44,560
‫وظن المتمردون أنه مات.

111
00:08:44,680 --> 00:08:47,080
‫- لقد نجا بتدخل إلهي.
‫- هذه أكاذيب.

112
00:08:48,080 --> 00:08:50,320
‫أراد الرائد أن يسلمنا إلى العدو.

113
00:08:51,560 --> 00:08:54,560
‫قتل اثنين منا دون سبب. رأيت ذلك بنفسي.

114
00:08:55,640 --> 00:08:57,400
‫وعندما أُسرنا

115
00:08:57,800 --> 00:09:01,600
‫رشى الريفيين للسماح له بالخروج
‫وتركنا هناك كالكلاب.

116
00:09:02,360 --> 00:09:04,320
‫ستكون كلمتك أمام كلمة الرائد.

117
00:09:04,400 --> 00:09:07,320
‫- لا تدافع عن هذا الخائن.
‫- لا أدافع عن أحد!

118
00:09:10,240 --> 00:09:12,720
‫ولكني لا أستطيع أن أتهمه أيضاً. ليس بعد.

119
00:09:13,400 --> 00:09:16,400
‫إذا كان لديك ما تقوله لرؤسائك،
‫أيها الملازم،

120
00:09:16,800 --> 00:09:19,560
‫فيجب أن تفعل ذلك بالإجراءات الصحيحة.

121
00:09:21,280 --> 00:09:22,120
‫سأفعل.

122
00:09:23,120 --> 00:09:24,320
‫شكراً لك على وقتك.

123
00:09:25,840 --> 00:09:28,320
‫- إذا لم يكن هناك شيء آخر...
‫- يمكنك الذهاب.

124
00:09:32,640 --> 00:09:34,640
‫كن حذراً مع الزجاجات، يا "داميان".

125
00:09:34,720 --> 00:09:37,520
‫إذا كسرت زجاجة، فستدفع ثمنها،
‫ولا تأت لتبكي لي.

126
00:09:38,840 --> 00:09:41,080
‫ربما كان شيئاً غير متوقع.

127
00:09:41,640 --> 00:09:45,480
‫بعض المدفوعات لم تُسجل لسبب أو لآخر.

128
00:09:46,040 --> 00:09:51,360
‫- غير متوقع؟ لا أعلم شيئاً حيال هذا الأمر.
‫- ربما يوجد خطأ في الحسابات.

129
00:09:52,640 --> 00:09:53,880
‫أنا لا أخطئ.

130
00:09:54,400 --> 00:09:57,280
‫حسناً، يجب أن يكون شخص ما قد سرقها
‫مثل آخر مرة.

131
00:09:57,480 --> 00:10:01,200
‫الكثير من الناس يأتون إلى هنا.
‫يجب وجود المزيد من الحراسة.

132
00:10:01,280 --> 00:10:04,960
‫نحن مكشوفون هنا، يا "بيلار".
‫ولكن لا يوجد الكثير من الحراس،

133
00:10:05,040 --> 00:10:07,600
‫أو ربما لديهم أشياء أكثر أهمية للقيام بها،
‫أليس كذلك؟

134
00:10:09,280 --> 00:10:11,360
‫لا يمكن أن يكون الفارق بالمال كثيراً،
‫أليس كذلك؟

135
00:10:12,880 --> 00:10:15,600
‫- أم أنه كثير؟
‫- الخزنة في المطبخ دائماً.

136
00:10:16,080 --> 00:10:18,640
‫كنتما لتلحظا إذا ما دخل أحدهم إليها.

137
00:10:19,200 --> 00:10:21,040
‫- هل تتهمينا بالسرقة؟
‫- يا إلهي.

138
00:10:21,120 --> 00:10:23,760
‫إذا أخذها شخص ما بنية إعادتها،

139
00:10:23,840 --> 00:10:26,400
‫- فليست مشكلة.
‫- إنها تقول إنك لص.

140
00:10:27,040 --> 00:10:30,400
‫سيدتي، أقسم لك بقبر زوجتي الميتة،
‫طيب الله ثراها،

141
00:10:30,480 --> 00:10:33,160
‫وابنتي التي لا تزال حية، وحفيدي المستقبلي،

142
00:10:33,240 --> 00:10:35,320
‫والعذراء مريم،

143
00:10:35,400 --> 00:10:37,920
‫إنني لم أسرق فلساً واحداً.

144
00:10:39,920 --> 00:10:41,440
‫وهي بالتأكيد لم تفعل ذلك.

145
00:10:44,440 --> 00:10:45,600
‫طاب يومكما.

146
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
‫كان من أجل "رومان"، أليس كذلك؟

147
00:10:55,720 --> 00:10:58,480
‫حكى لك قصة حزينة وأعطيته المال.

148
00:10:59,640 --> 00:11:01,280
‫- أليس كذلك؟
‫- تقريباً.

149
00:11:02,240 --> 00:11:03,680
‫اللعنة!

150
00:11:04,560 --> 00:11:06,800
‫لماذا تستمعين إلى هذا الهراء؟

151
00:11:08,000 --> 00:11:10,400
‫أنت متزوجة من رجل طيب من عائلة كريمة.

152
00:11:10,760 --> 00:11:13,400
‫"رومان" ليس له الحق في أن يطلب منك أي شيء.

153
00:11:13,480 --> 00:11:15,360
‫- دعيه وشأنه.
‫- لا تغضب.

154
00:11:16,200 --> 00:11:18,920
‫- ماذا يحدث؟
‫- "رومان"...

155
00:11:19,160 --> 00:11:21,040
‫- ماذا؟
‫- والد الطفل.

156
00:11:21,920 --> 00:11:22,800
‫والد الطفل.

157
00:11:23,800 --> 00:11:24,720
‫إنه والد الطفل.

158
00:11:25,760 --> 00:11:27,880
‫من الأفضل ألا يعرف "لويس" أي شيء.

159
00:11:30,520 --> 00:11:32,280
‫سأرد المال.

160
00:11:33,720 --> 00:11:34,680
‫سأجد طريقة لذلك.

161
00:11:47,760 --> 00:11:49,600
‫كما لو أنك عدت إلى الحياة.

162
00:11:52,080 --> 00:11:53,480
‫اعتقدت أنك ميت.

163
00:11:56,360 --> 00:11:58,400
‫ولكني هنا على قيد الحياة.

164
00:12:11,440 --> 00:12:12,280
‫"فيدل"...

165
00:12:14,440 --> 00:12:17,400
‫أريد أن أكون زوجتك، لا أريد الانتظار.
‫لا أستطيع أن أخسرك.

166
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
‫لن تخسريني، يا "سوزانا".

167
00:12:21,320 --> 00:12:24,000
‫كنت هنا، في انتظار خبر موتك،

168
00:12:25,720 --> 00:12:29,640
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير أنك لست زوجي،
‫أو خطيبي أو أي شيء.

169
00:12:32,360 --> 00:12:33,240
‫ماذا يحدث؟

170
00:12:35,080 --> 00:12:36,520
‫هل الأمر متعلق بـ"خوليا"؟

171
00:12:38,400 --> 00:12:40,800
‫إطلاقاً، لماذا تقولين ذلك؟

172
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
‫أعرف أنك من كتبت الرسالة.

173
00:12:46,000 --> 00:12:47,880
‫- هل فعلت ذلك لأجلها؟
‫- لا.

174
00:12:49,720 --> 00:12:52,240
‫فعلت ذلك لأنني أردت إنقاذ هؤلاء الجنود.

175
00:12:53,880 --> 00:12:56,320
‫أنت تعرفينني وهذا ما أؤمن به.

176
00:13:09,360 --> 00:13:12,920
‫إن لم نكن سنتزوج، فلا أريد رؤيتك مرة أخرى.

177
00:13:14,400 --> 00:13:15,440
‫يا إلهي...

178
00:13:15,760 --> 00:13:17,800
‫أنا مرتبكة.

179
00:13:18,560 --> 00:13:22,120
‫- ما الخطب؟
‫- الملكة قادمة. هل تصدقين ذلك؟

180
00:13:24,120 --> 00:13:27,000
‫- قادمة هنا، إلى "مليلية"؟
‫- نعم!

181
00:13:31,600 --> 00:13:33,440
‫هل هم في "الميناء" بالفعل؟

182
00:13:34,080 --> 00:13:37,480
‫وصل قارب بالفعل في وقت مبكر،
‫وموعد الوصول اليوم.

183
00:13:37,560 --> 00:13:39,760
‫كل شيء سيكون جاهزاً، لا تقلق.

184
00:13:41,160 --> 00:13:44,240
‫الملكة هنا،
‫يجب علينا إنهاء كل شيء، الآن.

185
00:13:46,320 --> 00:13:47,600
‫- هيا.
‫- بالطبع.

186
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
‫على رسلك.

187
00:14:09,240 --> 00:14:10,160
‫لقد وصلت.

188
00:14:12,200 --> 00:14:15,240
‫فيم كنت تفكر بإرسالها دون حراسة؟

189
00:14:15,320 --> 00:14:18,640
‫هذه زيارة خاصة، لم تُخطر وسائل الإعلام،

190
00:14:18,920 --> 00:14:22,680
‫والسلطات لا تعرف تقريباً.
‫فمن الأفضل عدم لفت الانتباه.

191
00:14:45,880 --> 00:14:48,800
‫الحمد لله، اعتقدت أننا لن نصل إلى هنا.

192
00:14:50,720 --> 00:14:52,880
‫مستشفى الصليب الأحمر الحبيبة.

193
00:14:55,240 --> 00:14:58,040
‫العقيد "فيسنتي ماركيز"،
‫رئيس قسم الرعاية الصحية العسكرية.

194
00:14:58,120 --> 00:15:00,640
‫إنه لشرف أن نستقبلكم يا سيدتي.

195
00:15:01,720 --> 00:15:05,360
‫وأخيراً التقينا، أيها العقيد،
‫إنه لمن دواعِ سروري.

196
00:15:07,160 --> 00:15:09,080
‫- "كارمن".
‫- سيدتي.

197
00:15:09,160 --> 00:15:12,120
‫لم يكن عليك المجيء لتحيتي.
‫هل كنت تستريحين؟

198
00:15:12,200 --> 00:15:14,480
‫- لا.
‫- كيف حالك؟

199
00:15:14,560 --> 00:15:16,200
‫كما ترين، ما زلت صامدة.

200
00:15:16,320 --> 00:15:19,600
‫يتطلب الأمر أكثر من مجرد طلقة نارية
‫للتمكن منك.

201
00:15:20,840 --> 00:15:24,200
‫- قلقت عليكِ.
‫- سأكون جاهزة للقتال في أقرب وقت.

202
00:15:24,320 --> 00:15:27,360
‫أنا متأكدة، ولكنك ستعودين إلى "مدريد" معي.

203
00:15:27,440 --> 00:15:30,920
‫يمكنك العودة إلى "مليلية" عندما تتعافين.

204
00:15:31,000 --> 00:15:32,360
‫ولكن يا سيدتي، التعافي...

205
00:15:32,440 --> 00:15:35,360
‫لن أجادلك في هذا.
‫أنت قادمة معي وهذا قرار نهائي.

206
00:15:36,760 --> 00:15:38,800
‫والآن، ليبتسم الجميع لالتقاط صورة.

207
00:15:39,360 --> 00:15:42,600
‫الجميع في مكانه لالتقاط الصورة، من فضلكم.

208
00:15:55,200 --> 00:15:57,480
‫تخيلت أن تكون أكبر، لا أعرف لماذا.

209
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
‫إنها مناسبة لأن تكون مدرسة،
‫ولكن كمستشفى...

210
00:16:01,280 --> 00:16:05,400
‫- نحن نبدأ بتوسعته.
‫- ولا يبدو أن الحرب ستتوقف.

211
00:16:06,120 --> 00:16:07,960
‫نستقبل الكثير من الضحايا كل يوم.

212
00:16:08,040 --> 00:16:12,520
‫والمستشفيات الأخرى في حالة أسوأ من هذه.

213
00:16:12,760 --> 00:16:15,360
‫قيل لي إن الجنود يفضلون
‫أن يأتوا إلى هنا.

214
00:16:16,160 --> 00:16:18,680
‫هل هذا صحيح؟
‫هل انتشرت سمعتكم بين القوات؟

215
00:16:18,760 --> 00:16:22,400
‫لا أعتقد أن الجنود لديهم رفاهية

216
00:16:22,480 --> 00:16:25,840
‫- إبداء رأي يا سيدتي.
‫- هذا ما يقولونه في "إل هيرالدو".

217
00:16:26,280 --> 00:16:29,680
‫- أهذا صحيح أم لا، يا "كارمن"؟
‫- لا بد أن به شيء من الصحة.

218
00:16:30,520 --> 00:16:33,520
‫يتلقى هذا المستشفى معاملة خاصة

219
00:16:33,600 --> 00:16:38,760
‫ومع كل الاحترام، يا سيدتي،
‫إذا كنا قادرين على الحد من النفقات...

220
00:16:38,840 --> 00:16:41,720
‫لن أسمع عن الحد من الإنفاق.
‫بل على العكس تماماً.

221
00:16:42,040 --> 00:16:45,000
‫أعتزم زيادتها كثيراً.
‫لدي خطط كبيرة من أجل "مليلية".

222
00:16:45,280 --> 00:16:49,840
‫سيوجد مستوصف للفقراء،
‫ومستشفى عام، وعيادة

223
00:16:50,200 --> 00:16:52,920
‫للأمهات اللواتي لا تتوفر لهن
‫الوسائل اللازمة.

224
00:16:53,000 --> 00:16:54,760
‫ماذا عن المستشفيات الميدانية، سيدتي؟

225
00:16:55,760 --> 00:16:58,400
‫إذا كنا على خط المواجهة،
‫يمكننا إنقاذ الكثير من الأرواح.

226
00:16:58,480 --> 00:17:00,920
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة، أيها النقيب.

227
00:17:01,000 --> 00:17:03,880
‫معظم الضحايا يموتون في الطريق
‫إلى المستشفى، سيدي.

228
00:17:04,280 --> 00:17:08,440
‫هذه ليست أولويتنا،
‫ولا الوقت مناسب للحديث عنها، أيها النقيب.

229
00:17:10,360 --> 00:17:13,280
‫- من أنت؟
‫- معذرة يا سيدتي.

230
00:17:15,280 --> 00:17:18,800
‫- الطبيب العسكري، النقيب "فيدل كالديرون".
‫- رئيس الأطباء في المستشفى.

231
00:17:19,920 --> 00:17:23,360
‫يبدو أنك قد طورت هذا المبنى الصغير.

232
00:17:24,240 --> 00:17:28,120
‫أنت رجل طيب، أيها النقيب.
‫اختيار جيد يا "كارمن".

233
00:17:29,080 --> 00:17:30,560
‫اختيار رائع حقاً.

234
00:17:31,120 --> 00:17:34,640
‫وبالمناسبة، نسيت أن أقدم لكم
‫"فرناندا" الصغيرة.

235
00:17:37,080 --> 00:17:39,720
‫- "فرناندا غوميز دي أغيرو".
‫- "غوميز دي أغيرو"؟

236
00:17:39,840 --> 00:17:41,160
‫- هل تتذكرينهم؟
‫- نعم!

237
00:17:41,240 --> 00:17:44,840
‫هذه هي ابنتهم الصغرى،
‫أتت إلى هنا للعمل في المستشفى

238
00:17:44,920 --> 00:17:47,160
‫كممرضة.
‫وهي تتوق لبدء العمل.

239
00:17:48,120 --> 00:17:50,640
‫سيكون من دواع سروري
‫تواجدك هنا معنا، سيدتي.

240
00:17:51,200 --> 00:17:52,600
‫شكراً لك، أيتها الدوقة.

241
00:17:53,520 --> 00:17:54,360
‫تفضلوا.

242
00:18:01,640 --> 00:18:02,840
‫هل ما سمعته صحيح؟

243
00:18:03,280 --> 00:18:05,560
‫ستأخذ الدوقة معها إلى المنزل.

244
00:18:05,640 --> 00:18:09,560
‫- وستغادر بالقارب غداً.
‫- لا توتريني.

245
00:18:10,400 --> 00:18:11,240
‫إنهم قادمون.

246
00:18:12,640 --> 00:18:13,520
‫اثبتي مكانك.

247
00:18:17,040 --> 00:18:19,000
‫أيتها الممرضات...

248
00:18:19,880 --> 00:18:22,120
‫أنا فخورة بكن.

249
00:18:23,080 --> 00:18:24,760
‫إنهن يقمن بعمل عظيم، يا سيدتي.

250
00:18:28,120 --> 00:18:29,000
‫"ماغدالينا"...

251
00:18:29,520 --> 00:18:32,360
‫كنت مع والدتك وخطيبك "دانيال" يوم السبت.

252
00:18:32,440 --> 00:18:35,600
‫أمك تعمل ليلاً ونهاراً لتنظيم حفل زفافك.

253
00:18:36,120 --> 00:18:37,840
‫سيكون حفل زفاف العام.

254
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
‫وأنتِ هنا تضحين بنفسك.

255
00:18:41,560 --> 00:18:43,960
‫هؤلاء السيدات مثل أعلى لبلادنا.

256
00:18:44,120 --> 00:18:47,120
‫الآن لا أحد يستطيع أن يقول
‫إننا لا نعتني بجنودنا.

257
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
‫لقد أرسلنا أفضل من لدينا لرعايتهم.

258
00:18:55,840 --> 00:18:57,960
‫صباح الخير، أيها الضابط. كيف حالك؟

259
00:18:58,880 --> 00:19:01,080
‫دخل هذا الضابط إلى المستشفى قبل أسبوعين

260
00:19:01,160 --> 00:19:04,120
‫مصاباً برصاصة في الركبة اليمنى،
‫ولكن كما ترون

261
00:19:04,680 --> 00:19:06,280
‫حالته جيدة.

262
00:19:06,840 --> 00:19:08,960
‫أنا سعيدة بوجودي هنا.

263
00:19:09,800 --> 00:19:12,320
‫لمعرفة كل هؤلاء الأبطال والتقرب منهم.

264
00:19:13,520 --> 00:19:14,440
‫بلدكم...

265
00:19:15,560 --> 00:19:20,120
‫لن ينسى شجاعتكم وكرمكم.

266
00:19:21,280 --> 00:19:23,680
‫- السلام عليكم.
‫- هذا "رشيد"، يا سيدتي.

267
00:19:24,280 --> 00:19:27,120
‫لقد أنقذ حياة العديد من جنودنا،
‫وحياتي أيضاً.

268
00:19:29,600 --> 00:19:32,760
‫- أنت من النظاميين.
‫- لا، إنه بربري.

269
00:19:33,680 --> 00:19:36,920
‫إنه من قبيلة "أغيلايا"، ولكنه ضد الحرب.

270
00:19:37,000 --> 00:19:37,920
‫مثلنا تماماً.

271
00:19:39,080 --> 00:19:42,640
‫لم تكن لتندلع تلك الحرب لولا جماعته.

272
00:19:44,680 --> 00:19:47,120
‫ومع ذلك، اعتنوا به على أفضل ما يمكن.

273
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
‫"إسبانيا" ملتزمة بالمعاهدات الدولية.

274
00:19:53,840 --> 00:19:54,760
‫طاب صباحك.

275
00:19:56,920 --> 00:19:58,240
‫صباح الخير، أيها الضابط.

276
00:20:00,800 --> 00:20:04,520
‫- اهدئي يا "ماغدالينا".
‫- "بيلار"، أمي ستقتلني.

277
00:20:04,640 --> 00:20:06,800
‫- سنتحدث لاحقاً. الملكة هنا.
‫- حسناً.

278
00:20:06,880 --> 00:20:08,400
‫هيا، تنفسي فحسب.

279
00:20:13,520 --> 00:20:16,240
‫- ألم يستعد وعيه؟
‫- ليس بعد.

280
00:20:31,600 --> 00:20:34,040
‫- "بيريدا"...
‫- حضرة الرائد.

281
00:20:37,560 --> 00:20:41,560
‫كنت تعتقد أنك لن تراني مرة أخرى...
‫هل أنا مخطئ؟

282
00:20:42,120 --> 00:20:46,080
‫إنها معجزة أنك على قيد الحياة.

283
00:20:46,800 --> 00:20:50,800
‫- ألم يمنحوك إجازة للعودة إلى الديار؟
‫- أكاذيبك قد تخدعهم...

284
00:20:52,400 --> 00:20:53,480
‫لكني كنت هناك.

285
00:20:55,040 --> 00:20:57,680
‫أعرف حقيقتك وماذا فعلت.

286
00:20:58,720 --> 00:21:00,680
‫لهذا السبب أمرت "سوماريبا"
‫بإطلاق النار عليّ.

287
00:21:00,760 --> 00:21:04,120
‫- لم أصدر هذا الأمر. أنت...
‫- لن أتوقف حتى أنال منك...

288
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
‫- أيها الرائد.
‫- ماذا تريد يا "بيريدا"؟

289
00:21:10,385 --> 00:21:11,720
‫أن تموت مثل صديقك؟

290
00:21:15,000 --> 00:21:16,720
‫انتبه يا "بيريدا".

291
00:21:17,280 --> 00:21:20,520
‫إذا وضعتك أمام فرقة إطلاق النار،

292
00:21:20,600 --> 00:21:24,080
‫فسأتأكد من إصدار الأمر.

293
00:21:38,960 --> 00:21:43,160
‫تسليم الميداليات، قداس الحرب،
‫استقبال ملكي بالقيادة...

294
00:21:43,720 --> 00:21:46,880
‫الجنرال لا يدرك أن اليوم به 24 ساعة فقط.

295
00:21:46,960 --> 00:21:49,480
‫معذرة يا سيدتي.

296
00:21:50,040 --> 00:21:52,400
‫اعذري جرأتي. أنا "خوليا بايستر".

297
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
‫أردت أن أشكرك على التدخل نيابة عن أخي.

298
00:21:56,960 --> 00:21:59,560
‫- لولاكِ...
‫- الملازم الثاني؟

299
00:22:00,800 --> 00:22:02,000
‫هذه هي إذاً؟

300
00:22:02,840 --> 00:22:04,200
‫اشكري الدوقة.

301
00:22:04,680 --> 00:22:06,200
‫لم تطلب مني أي شيء.

302
00:22:06,680 --> 00:22:08,920
‫ومع ذلك، بدا هذا شخصياً لها.

303
00:22:09,600 --> 00:22:13,000
‫الممرضات مهمات بالنسبة لك أيضاً يا سيدتي.

304
00:22:13,080 --> 00:22:14,200
‫لطالما كنّ كذلك.

305
00:22:14,920 --> 00:22:17,880
‫عودي إلى المرضى، يا "خوليا".
‫هذا هو مكانك.

306
00:22:18,600 --> 00:22:21,600
‫استفيدي من هذا الوضع.
‫السيدات يصنعن التاريخ.

307
00:22:22,000 --> 00:22:23,280
‫شكراً لكِ يا سيدتي.

308
00:22:26,480 --> 00:22:29,240
‫تبدو مشرقة.
‫أنا لا أتذكرها من الفصول الدراسية.

309
00:22:29,560 --> 00:22:31,120
‫لم تذهب أبداً إلى "سان خوسيه".

310
00:22:31,200 --> 00:22:34,160
‫تسللت إلى القطار وهو يغادر المحطة.

311
00:22:35,200 --> 00:22:38,560
‫أنت تعرفين مدى أهمية التدريب الشامل.

312
00:22:44,200 --> 00:22:47,400
‫- جلبت بعض الشراشف ليتم غسلها.
‫- اتركها هناك.

313
00:22:49,440 --> 00:22:51,680
‫اعتقدت أنك ستتحدث إلى "ماغدالينا".

314
00:22:55,120 --> 00:22:56,080
‫تحدثت معها.

315
00:22:57,560 --> 00:22:59,240
‫- حقاً؟
‫- قلت لها...

316
00:23:00,160 --> 00:23:01,680
‫إننا مختلفان...

317
00:23:02,800 --> 00:23:04,840
‫وإنها مخطوبة.

318
00:23:06,320 --> 00:23:07,480
‫ما أخبرتني إياه.

319
00:23:10,200 --> 00:23:11,560
‫لم تعد مخطوبة الآن.

320
00:23:13,320 --> 00:23:15,000
‫لقد ألغت زفافها.

321
00:23:15,880 --> 00:23:16,720
‫برسالة.

322
00:23:19,320 --> 00:23:20,520
‫هل هذا ما أردت؟

323
00:23:24,320 --> 00:23:25,320
‫لك ما أردت.

324
00:23:32,680 --> 00:23:34,920
‫تناول هذه. إنها مسكن للألم.

325
00:23:35,880 --> 00:23:36,760
‫ألم؟

326
00:23:38,360 --> 00:23:40,600
‫هل تفهمني؟ يجب عليك تناوله.

327
00:23:42,440 --> 00:23:45,040
‫لا تقلق. إنه دواء.

328
00:23:47,040 --> 00:23:48,040
‫ثق بها.

329
00:24:08,080 --> 00:24:11,160
‫"بيلار" أخبرتني أنك فسخت خطبتك.

330
00:24:13,600 --> 00:24:14,480
‫هل أخبرتك؟

331
00:24:16,240 --> 00:24:17,640
‫حسناً، لقد فسختها بالفعل.

332
00:24:18,560 --> 00:24:19,520
‫كتبت له رسالة.

333
00:24:21,880 --> 00:24:25,080
‫أنا بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير جيداً

334
00:24:25,200 --> 00:24:27,000
‫ويجب أن أكون صادقة معه.

335
00:24:30,440 --> 00:24:33,760
‫كان هذا قراري، هل تفهمني؟

336
00:24:34,450 --> 00:24:36,313
‫لا علاقة لهذا بك.

337
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
‫فمك يقول شيئاً، "ماغدالينا"،
‫ولكن عينيك...

338
00:24:42,800 --> 00:24:43,880
‫تقولان شيئاً آخر.

339
00:24:44,800 --> 00:24:47,440
‫"العربي"، من فضلك!
‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة.

340
00:24:48,400 --> 00:24:52,240
‫أنا أحبك،
‫ولكن لا يوجد شيء آخر يحدث هنا.

341
00:24:53,680 --> 00:24:56,320
‫من الأفضل أن يسير كل منا في طريقه.

342
00:24:58,880 --> 00:25:00,880
‫لن أصعّب الأمور عليكِ.

343
00:25:05,760 --> 00:25:06,600
‫ولكن...

344
00:25:08,400 --> 00:25:10,080
‫حتى لو لم يعجبك ذلك،

345
00:25:11,120 --> 00:25:12,800
‫فطريقنا واحد.

346
00:25:29,520 --> 00:25:31,840
‫حسناً، يبدو أننا تدخلنا
‫في الوقت المناسب.

347
00:25:32,280 --> 00:25:35,520
‫- أنت محظوظ. بدا الجرح سيئاً.
‫- أعلم ذلك.

348
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
‫حاول "رشيد" معالجته في البداية...

349
00:25:39,480 --> 00:25:44,360
‫- نجاتي في تلك الزنزانة كان معجزة.
‫- لا أعرف كيف نجونا.

350
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
‫العقيد لا يصدق أي شيء مما قلته.

351
00:25:49,000 --> 00:25:53,480
‫لا تقلق، سيأتي "سوماريبا"
‫ويخبره بالحقيقة.

352
00:25:53,560 --> 00:25:54,440
‫أتمنى ذلك.

353
00:25:55,800 --> 00:25:57,640
‫ها هي الضمادات، حضرة الطبيب.

354
00:25:58,320 --> 00:26:00,320
‫- يمكنني تضميده.
‫- حسناً.

355
00:26:11,680 --> 00:26:14,000
‫- لا أستطيع تضميدك إذا لم تتركني.
‫- حقاً؟

356
00:26:14,080 --> 00:26:15,720
‫لا، يجب أن أضمد الجرح.

357
00:26:16,520 --> 00:26:17,760
‫دعيهم يقطعوا ذراعي.

358
00:26:26,800 --> 00:26:28,600
‫متى يمكننا العودة إلى المنزل، "خوليا"؟

359
00:26:30,320 --> 00:26:31,560
‫لنكون معاً مرة أخرى.

360
00:26:32,680 --> 00:26:34,240
‫بعيداً عن الحرب.

361
00:26:36,480 --> 00:26:38,000
‫أنا ممرضة الآن، يا "أندريس".

362
00:26:38,920 --> 00:26:41,960
‫لا أستطيع التخلي عن المستشفى
‫بينما هم بحاجة لي هنا.

363
00:26:43,640 --> 00:26:45,200
‫ألا تريدين الذهاب معي؟

364
00:26:46,840 --> 00:26:49,480
‫بالطبع أريد ذلك.

365
00:26:50,560 --> 00:26:53,280
‫لقد أدركت أن هذا هو ما أريد فعله.

366
00:26:54,480 --> 00:26:57,520
‫لا أستطيع أن أغادر الآن.
‫أنت تفهمني، أليس كذلك؟

367
00:27:03,160 --> 00:27:04,520
‫انتهيت.

368
00:27:09,680 --> 00:27:12,720
‫- هل سنتناول الطعام مع الملكة؟
‫- لقد طلبت ذلك.

369
00:27:12,800 --> 00:27:15,440
‫ستأتي مع الدوقة والممرضات.

370
00:27:15,520 --> 00:27:18,840
‫لقد كانت والدتك متوترة طيلة اليوم.

371
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
‫وكيف لا أكون متوترة يا "فيسنتي"؟

372
00:27:21,440 --> 00:27:25,840
‫كان ينبغي إخبارنا مبكراً.

373
00:27:26,240 --> 00:27:28,880
‫اهدئي يا "مانويلا".

374
00:27:28,960 --> 00:27:32,000
‫لا تقل لي اهدئي.

375
00:27:32,720 --> 00:27:35,080
‫أي فستان يجب أن أرتديه؟

376
00:27:36,400 --> 00:27:37,520
‫ما هو البروتوكول؟

377
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
‫إذا فشلنا، فسنفضح أنفسنا.

378
00:27:41,080 --> 00:27:43,560
‫أمي، لقد حضرتِ مئات الحفلات المسائية.

379
00:27:44,000 --> 00:27:46,160
‫ليس مع الملكة يا عزيزتي.

380
00:27:46,280 --> 00:27:47,960
‫هذا ما سيحدث...

381
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
‫سأبدأ في التجهيز... يا إلهي.

382
00:27:51,720 --> 00:27:54,920
‫أترون، يمكنكم الاستعداد في عشر دقائق،
‫ولكن أنا...

383
00:27:55,880 --> 00:27:57,560
‫لن أكون جاهزة يا "فيسنتي".

384
00:27:57,640 --> 00:28:00,560
‫أنا جادة للغاية، لن أكون جاهزة.

385
00:28:00,640 --> 00:28:03,240
‫- قبعتك يا "مانويلا "...
‫- اتركها.

386
00:28:07,600 --> 00:28:11,360
‫سيكون "فيدل" هناك أيضاً.
‫أعتقد أنه لن يفوّت حدثاً بهذه الأهمية.

387
00:28:11,920 --> 00:28:14,720
‫حسناً، لا ينبغي له ذلك، ولكن بأي صفة؟

388
00:28:14,800 --> 00:28:18,160
‫خطبتكم ليست رسمية بعد.

389
00:28:19,400 --> 00:28:22,440
‫تقول هذا كما لو أننا لسنا مرتبطين.

390
00:28:22,560 --> 00:28:26,120
‫هذا ليس ما أفكر فيه،
‫ولكن من أجل أن يكون الوضع رسمياً،

391
00:28:26,240 --> 00:28:28,880
‫يجب عليه أن يسألك ويتكلم معي،
‫أليس كذلك؟

392
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
‫سنتزوج أنا و"فيدل".

393
00:28:31,880 --> 00:28:35,160
‫لذلك، من الأفضل أن تجهز زيك

394
00:28:35,880 --> 00:28:38,320
‫لأنك ستحتاجها لترافقني إلى الممر.

395
00:28:44,800 --> 00:28:46,320
‫معذرة حضرة العقيد.

396
00:28:46,960 --> 00:28:48,400
‫الملكة في طريقها.

397
00:28:49,120 --> 00:28:50,080
‫شكراً لك.

398
00:28:59,640 --> 00:29:02,520
‫ها قد جئت!
‫ما الخطب، هل تختبئ؟

399
00:29:03,520 --> 00:29:04,400
‫ما هذا؟

400
00:29:05,960 --> 00:29:08,680
‫لا تقل لي إننا سنضطر إلى شراء زي جديد.

401
00:29:09,040 --> 00:29:10,080
‫اخفض صوتك.

402
00:29:12,240 --> 00:29:13,640
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

403
00:29:15,920 --> 00:29:17,440
‫لا أعرف ما يجب فعله.

404
00:29:18,040 --> 00:29:22,040
‫أولاً استرخ، "فيدل".
‫أنت رجل ذكي والأمر ليس صعباً.

405
00:29:22,120 --> 00:29:24,480
‫أنت لديك حبيبة ومعك خاتم.

406
00:29:25,960 --> 00:29:28,720
‫- الأمر واضح للغاية، أليس كذلك؟
‫- "لويس"...

407
00:29:31,160 --> 00:29:32,400
‫ما الأمر يا "فيدل"؟

408
00:29:33,160 --> 00:29:36,520
‫- هل أنت خائف؟
‫- لا، لست خائفاً.

409
00:29:39,080 --> 00:29:43,280
‫اعتقدت دائماً أنه عندما أفعل ذلك
‫سأكون على يقين من قراري.

410
00:29:45,560 --> 00:29:46,600
‫وأنت لست كذلك.

411
00:29:48,040 --> 00:29:48,920
‫المشكلة هي...

412
00:29:50,600 --> 00:29:53,120
‫أجل أنا أحب "سوزانا"، وأنتم تعرفون ذلك،

413
00:29:54,080 --> 00:29:55,200
‫ولكن...

414
00:29:55,760 --> 00:29:59,760
‫لا أعرف إذا كان ذلك يكفي
‫لقضاء بقية حياتي معها.

415
00:29:59,840 --> 00:30:01,640
‫أنت تقول ذلك وكأنه عقاب لك.

416
00:30:02,680 --> 00:30:03,920
‫كل شخص لديه شكوك.

417
00:30:05,200 --> 00:30:06,680
‫ونحن جميعاً نعرف أن شكوكك...

418
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
‫بسبب سيدة ما.

419
00:30:13,240 --> 00:30:15,320
‫ونحن جميعاً نعرف أن هذه السيدة...

420
00:30:15,920 --> 00:30:19,800
‫مخطوبة وليس لدي الحق لأتدخل في ذلك.

421
00:30:19,880 --> 00:30:21,720
‫- ليس من الصواب.
‫- لا.

422
00:30:22,200 --> 00:30:23,280
‫إلا...

423
00:30:23,360 --> 00:30:26,400
‫- إلا ماذا؟
‫- إلا إذا...

424
00:30:27,080 --> 00:30:28,120
‫كانت هي تشعر بالشيء نفسه.

425
00:30:28,400 --> 00:30:31,720
‫والطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك هي أن تسألها.

426
00:30:35,160 --> 00:30:39,280
‫- هذا جنون.
‫- الجنون هو أن تتزوج من فتاة لا تحبها.

427
00:30:40,080 --> 00:30:42,400
‫لا أعرف، لكني أحب "بيلار".

428
00:30:42,960 --> 00:30:45,000
‫"راكيل"!
‫- نعم، "راكيل".

429
00:30:45,720 --> 00:30:47,880
‫- هل قلت "بيلار"؟
‫- نعم.

430
00:30:48,760 --> 00:30:49,720
‫يا إلهي.

431
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
‫ماذا تفعل هنا، "فيدل"؟

432
00:31:04,280 --> 00:31:05,840
‫تساعدني في تعليق الغسيل؟

433
00:31:12,240 --> 00:31:14,760
‫"خوليا"، أريد التحدث معكِ.

434
00:31:15,680 --> 00:31:16,520
‫ما الأمر؟

435
00:31:20,080 --> 00:31:22,440
‫بدأت أقلق. هل كل شيء بخير؟

436
00:31:25,600 --> 00:31:27,800
‫لا أريد أن أؤذي أحداً، ولكن...

437
00:31:29,520 --> 00:31:31,200
‫يجب أن أقول هذا لك.

438
00:31:33,120 --> 00:31:33,960
‫ماذا؟

439
00:31:36,360 --> 00:31:37,640
‫منذ أن عدت

440
00:31:38,880 --> 00:31:40,720
‫ولا أعرف ماذا دهاني،

441
00:31:42,000 --> 00:31:45,040
‫لكنني كدت أموت هناك
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

442
00:31:46,800 --> 00:31:48,720
‫- لا تقل ذلك.
‫- هذه الحقيقة.

443
00:31:49,800 --> 00:31:52,240
‫ولكن الآن عاد خطيبك وأنت ستغادرين...

444
00:31:53,200 --> 00:31:56,360
‫مجرد التفكير في أنني لن أراك مرة أخرى

445
00:31:57,360 --> 00:31:58,800
‫يجعلني أريد أن أموت.

446
00:32:02,240 --> 00:32:04,080
‫أخبريني أنك لا تشعرين بنفس الشيء.

447
00:32:05,360 --> 00:32:06,240
‫أخبريني...

448
00:32:06,920 --> 00:32:09,640
‫أنك لا تشعرين بنفس الشيء.

449
00:32:11,000 --> 00:32:12,520
‫أنك لم تفكري بي.

450
00:32:15,200 --> 00:32:16,120
‫أخبريني...

451
00:32:17,880 --> 00:32:20,040
‫أنك لا تهتمي لرؤيتي مرة أخرى.

452
00:32:22,240 --> 00:32:23,320
‫قوليها يا "خوليا".

453
00:32:26,400 --> 00:32:27,240
‫أرجوكِ...

454
00:32:36,440 --> 00:32:37,280
‫"خوليا"...

455
00:32:41,120 --> 00:32:43,600
‫لا أستطيع فعل ذلك بـ"أندريس".

456
00:32:46,120 --> 00:32:48,320
‫- أنا مخطوبة.
‫- أعرف ذلك.

457
00:32:48,400 --> 00:32:50,320
‫- وأحبه.
‫- أعرف ذلك أيضاً.

458
00:32:50,400 --> 00:32:53,600
‫أنا آسف، أنت محقة. هذا غير معقول.

459
00:32:54,160 --> 00:32:55,720
‫- هذا خطئي.
‫- لا.

460
00:32:55,800 --> 00:32:57,720
‫أحب "سوزانا" و...

461
00:32:58,360 --> 00:33:00,280
‫ليس لدي الحق لفعل ذلك بكِ.

462
00:33:02,280 --> 00:33:03,880
‫- يجب أن أعود.
‫حسناً.

463
00:33:26,240 --> 00:33:29,040
‫ما زلت تبحثين عن هذا المال، أليس كذلك؟

464
00:33:30,000 --> 00:33:31,920
‫لا تقلقي، والدي سيعوّضه.

465
00:33:33,200 --> 00:33:35,720
‫أترين، لدينا مبدأ ولسنا كما تظنيننا.

466
00:33:36,440 --> 00:33:39,800
‫- لم أشكك أبداً في شرف والدك.
‫- بل في شرفي، صحيح؟

467
00:33:40,280 --> 00:33:43,280
‫لن أسمح بذلك، على الرغم من كونك سيدة.
‫كوني حذرة...

468
00:33:44,280 --> 00:33:46,520
‫أعلم جيداً أنك التي أخذت المال.

469
00:33:50,240 --> 00:33:51,800
‫وأعرف السبب.

470
00:33:57,520 --> 00:33:59,480
‫لن أقف هنا وأنت تهينيني.

471
00:34:00,480 --> 00:34:02,000
‫"لويس " ليس والد الطفل.

472
00:34:04,640 --> 00:34:07,560
‫- أنت كذبتِ لكي يتزوجك.
‫- هذا ما يزعجكِ.

473
00:34:10,400 --> 00:34:11,440
‫لقد تزوجني...

474
00:34:13,720 --> 00:34:16,680
‫- وتركك واقفة على المذبح.
‫- أخبري والدك

475
00:34:17,840 --> 00:34:19,400
‫ألا يقلق بشأن المال،

476
00:34:20,720 --> 00:34:22,600
‫ولكنك ستخبرين "لويس" بالحقيقة.

477
00:34:23,480 --> 00:34:25,640
‫- وإلا سأخبره أنا.
‫- ما زلت تحبينه.

478
00:34:27,560 --> 00:34:28,840
‫يجب عليك قبول ذلك،

479
00:34:29,840 --> 00:34:32,240
‫"لويس" زوجي وهذا لن يتغير.

480
00:34:33,320 --> 00:34:35,880
‫لن يعود لكِ، مهما أخبرته.

481
00:34:36,165 --> 00:34:39,320
‫معرفة الحقيقة ستؤذيه فقط، لذلك لن أخبره.

482
00:34:40,200 --> 00:34:42,760
‫إذا كنت تحبينه، فأخبريه بنفسك.

483
00:34:44,160 --> 00:34:46,040
‫دعيه يعرف من يهتم حقاً.

484
00:35:02,080 --> 00:35:06,200
‫ساعديني من فضلك، أيتها الممرضة.
‫أريد التأكد من عدم وجود التهاب.

485
00:35:09,080 --> 00:35:10,600
‫قيسي درجة حرارته أيضاً.

486
00:35:17,200 --> 00:35:19,480
‫هل ستساعدينني أم ستجلسين هناك؟

487
00:35:20,240 --> 00:35:21,080
‫معذرة.

488
00:35:24,360 --> 00:35:26,480
‫أما زلت تفكرين في المال؟

489
00:35:27,480 --> 00:35:29,840
‫لا، لقد نسيت ذلك.

490
00:35:32,320 --> 00:35:33,520
‫أفكر في شيء آخر.

491
00:35:39,560 --> 00:35:41,080
‫"لويس"، هل تعتقد أن...

492
00:35:42,960 --> 00:35:45,400
‫أن الصدق مُبالَغ في تقديره؟

493
00:35:47,920 --> 00:35:50,640
‫حسناً، لست متأكداً. أعتقد أن ذلك نسبي.

494
00:35:51,600 --> 00:35:53,760
‫أحياناً يكون من الأفضل عدم معرفة الحقيقة،

495
00:35:53,840 --> 00:35:57,160
‫ويكون الجهل نعمة.

496
00:35:58,480 --> 00:35:59,440
‫لماذا تسألين؟

497
00:36:01,640 --> 00:36:02,480
‫بدون سبب.

498
00:36:05,200 --> 00:36:06,320
‫لا يوجد التهاب.

499
00:36:06,760 --> 00:36:09,240
‫- ولا حمى.
‫- الجرح يتعافى جيداً.

500
00:36:10,000 --> 00:36:13,080
‫لا توجد إصابة في الرأس،
‫لا بد أنه سيفيق الآن.

501
00:36:16,160 --> 00:36:17,000
‫أيها النقيب؟

502
00:36:19,560 --> 00:36:20,480
‫هل تريدين المشي؟

503
00:36:21,960 --> 00:36:23,960
‫أنت تجيدين ذلك...

504
00:36:25,000 --> 00:36:26,920
‫يا لك من مرح.

505
00:36:30,640 --> 00:36:31,480
‫أيها النقيب؟

506
00:36:32,120 --> 00:36:34,640
‫هل تسمعني أيها النقيب؟
‫أنا الملازم "غارثيس".

507
00:36:36,040 --> 00:36:38,280
‫حاول فتح عينيك.

508
00:36:39,000 --> 00:36:41,040
‫أين أنا؟
‫ماذا حدث؟

509
00:36:41,120 --> 00:36:42,840
‫أنت في الصليب الأحمر في "مليلية".

510
00:36:43,160 --> 00:36:45,640
‫كنت مصاباً، ولكنك بأمان الآن.

511
00:36:45,720 --> 00:36:48,200
‫لا تتحدث. يجب أن تستريح.

512
00:36:51,440 --> 00:36:54,160
‫- أحتاج إلى التحدث إلى العقيد "ماركيز".
‫- حسناً.

513
00:36:54,240 --> 00:36:57,640
‫- الأمر مهم.
‫- استرح، سيكون هناك وقت لذلك.

514
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
‫لا... الآن.

515
00:37:02,880 --> 00:37:05,400
‫أبلغي العقيد. إنه في القيادة، اذهبي.

516
00:37:10,560 --> 00:37:11,400
‫"فرناندا"...

517
00:37:11,960 --> 00:37:15,800
‫اطلبي من الدوقة إخطار العقيد
‫أن النقيب "سوماريبا" استيقظ.

518
00:37:35,640 --> 00:37:40,280
‫سمعت أنك تريد التحدث إلى العقيد.
‫لديك شيء ملح لمناقشته.

519
00:37:44,160 --> 00:37:46,080
‫لا أطيق الخيانة يا "سوماريبا".

520
00:37:46,760 --> 00:37:48,760
‫لقد أنقذت حياتك، أتتذكر؟

521
00:37:50,480 --> 00:37:52,480
‫كيف تجرؤ على الإبلاغ عني؟

522
00:37:54,160 --> 00:37:56,080
‫إذا كنت تفكر في إخباره...

523
00:37:57,840 --> 00:37:59,480
‫فأقسم أنني سأقتلك

524
00:38:00,120 --> 00:38:01,480
‫وعائلتك كلها.

525
00:38:04,120 --> 00:38:06,040
‫سأقتل "ساغراريو" والفتيات.

526
00:38:09,280 --> 00:38:12,080
‫- لا بد أنهن قد كبرن الآن.
‫- أرجوك...

527
00:38:13,360 --> 00:38:16,320
‫افعل بي ما تريد، ولكن لا تؤذِ عائلتي.

528
00:38:16,880 --> 00:38:18,720
‫هذا منوط بك، يا "سوماريبا".

529
00:38:19,520 --> 00:38:20,520
‫هذا منوط بك.

530
00:38:22,520 --> 00:38:23,440
‫اتفقنا؟

531
00:38:26,920 --> 00:38:28,720
‫أتمنى لك الشفاء العاجل يا "سوماريبا".

532
00:38:41,560 --> 00:38:44,720
‫ليس من الضروري الانتظار حتى نهاية الحرب.

533
00:38:44,800 --> 00:38:47,400
‫فإن ذلك اليوم سيأتي،
‫على الرغم من أنه يبدو مستحيلاً.

534
00:38:47,480 --> 00:38:48,840
‫بلا شك يا سيدتي.

535
00:38:48,920 --> 00:38:52,120
‫نحن بحاجة إلى المستشفيات الآن،
‫وليس فقط في "مليلية".

536
00:38:52,200 --> 00:38:55,280
‫سنتأكد من إقامتها في "العرائش"،
‫و"طنجة"، و"تطوان".

537
00:38:56,440 --> 00:38:59,880
‫ولكن لماذا تعارض فتح المستشفيات الميدانية،
‫حضرة العقيد؟

538
00:39:00,520 --> 00:39:04,400
‫حضور الجرحى في ظروف مروعة
‫مع التهديد المستمر بالهجوم،

539
00:39:05,080 --> 00:39:07,080
‫هو مصدر دائم للعدوى

540
00:39:07,160 --> 00:39:09,840
‫ويعرض أطباءنا إلى الخطر،

541
00:39:09,920 --> 00:39:12,920
‫- أهم شيء لدينا.
‫- والممرضات يا حضرة العقيد.

542
00:39:13,000 --> 00:39:16,520
‫- وهن أيضاً.
‫- وهن كذلك يا سيدتي.

543
00:39:18,000 --> 00:39:21,560
‫قل لي، يا حضرة العقيد...
‫ما خطب الدوقة؟

544
00:39:23,280 --> 00:39:25,760
‫لا تخدعني. أنا أعرف كل شيء.

545
00:39:25,840 --> 00:39:28,160
‫زوجها الدوق "لا فيكتوريا" أخبرني بكل شيء.

546
00:39:28,240 --> 00:39:29,680
‫"كارمن" كتبت له.

547
00:39:30,920 --> 00:39:31,960
‫هل الأمر خطير؟

548
00:39:32,680 --> 00:39:35,680
‫اكتشفنا الورم الحُبيبي في
‫أجزاء مختلفة من جسمها.

549
00:39:35,760 --> 00:39:39,240
‫بعضها يسد الأوردة وينزف بسهولة.

550
00:39:39,320 --> 00:39:43,040
‫- هذا يشبه فقر الدم.
‫- وهل هذا الورم الحُبيبي خطير؟

551
00:39:43,320 --> 00:39:46,520
‫لن نعرف حتى نأخذ عينة ونفحصها،

552
00:39:46,600 --> 00:39:48,600
‫لكنها لا تسمح لنا بعلاجها.

553
00:39:49,040 --> 00:39:52,040
‫أعرف إصرارها. ليست من النوع الذي يشتكي.

554
00:39:52,120 --> 00:39:55,080
‫إنها استثنائية،
‫ولا أعرف ما إذا كنت قد أدركت ذلك.

555
00:39:55,160 --> 00:39:56,200
‫نعم، أدركت ذلك.

556
00:39:56,280 --> 00:40:00,200
‫ولكن ستعلمين أنني،
‫كرئيس للرعاية الصحية العسكرية،

557
00:40:00,800 --> 00:40:05,440
‫لست متأكداً مما إذا كان ينبغي السماح
‫لمديرة المستشفى بالعمل

558
00:40:05,520 --> 00:40:07,640
‫عندما لا تكون في حالة جيدة.

559
00:40:08,280 --> 00:40:09,640
‫لا تكن متشائماً، أيها العقيد.

560
00:40:10,680 --> 00:40:13,400
‫أرى أنها بحالة جيدة.

561
00:40:13,480 --> 00:40:15,600
‫يمكن أن تنهار في أي لحظة،

562
00:40:15,680 --> 00:40:18,720
‫وهي تعرف جيداً أنه احتمال وارد.

563
00:40:22,840 --> 00:40:24,880
‫شكراً على زيارتك يا سيدتي.

564
00:40:26,080 --> 00:40:29,040
‫اتصلوا من الصليب الأحمر، حضرة العقيد.

565
00:40:29,520 --> 00:40:32,040
‫النقيب "سوماريبا" استيقظ ويريد التحدث معك.

566
00:40:33,400 --> 00:40:35,360
‫شكراً لك أيها الضابط، يمكنك الانصراف.

567
00:40:37,560 --> 00:40:39,200
‫أنا سعيد لرؤيتك مستيقظاً.

568
00:40:40,160 --> 00:40:44,160
‫- كيف تشعر أيها النقيب؟
‫- أتوق للعودة إلى العمل يا سيدي.

569
00:40:45,680 --> 00:40:47,960
‫علمت بما حدث في الجبهة.

570
00:40:48,680 --> 00:40:51,440
‫كانت معجزة أنكم نجوتم جميعاً.

571
00:40:55,200 --> 00:40:56,320
‫"سوماريبا"...

572
00:40:57,720 --> 00:41:00,480
‫هناك شيء يجب أن نناقشه ولا يمكن تأجيله.

573
00:41:01,920 --> 00:41:05,400
‫يدّعي الملازم "بيريدا" أنك
‫حاولت إطلاق النار عليه

574
00:41:05,480 --> 00:41:07,480
‫بناء على أوامر من الرائد "سيلفا".

575
00:41:09,280 --> 00:41:10,400
‫هل هذا حقيقي؟

576
00:41:12,080 --> 00:41:14,000
‫أريد معرفة الحقيقة.

577
00:41:15,880 --> 00:41:17,680
‫حياة الكثيرين تعتمد على ما تقوله.

578
00:41:20,480 --> 00:41:21,320
‫حضرة العقيد...

579
00:41:26,800 --> 00:41:29,200
‫لا أستطيع أن أتذكر أي شيء مما حدث هناك.

580
00:41:30,640 --> 00:41:33,680
‫أنا آسف، كل شيء ضبابي
‫ولا أستطيع أن أتذكر.

581
00:41:33,800 --> 00:41:35,920
‫أنا آسف، لا أستطيع أن أتذكر أي شيء.

582
00:41:36,360 --> 00:41:37,880
‫لا أستطيع تذكر أي شيء.

583
00:41:39,360 --> 00:41:40,200
‫أنا آسف.

584
00:41:54,440 --> 00:41:55,400
‫سيدي...

585
00:41:59,640 --> 00:42:01,760
‫الملازم "بيريدا" يقول الحقيقة.

586
00:42:03,840 --> 00:42:06,440
‫لقد اعترف النقيب بأوامر "سيلفا"...

587
00:42:06,520 --> 00:42:07,920
‫كنت هناك عندما أمره.

588
00:42:09,800 --> 00:42:12,200
‫هل أنت مستعد للشهادة ضدهما؟

589
00:42:13,040 --> 00:42:17,520
‫هل تريد جعل الرائد والنقيب يمثلان

590
00:42:17,600 --> 00:42:20,240
‫- أمام محكمة عسكرية؟
‫- نعم يا سيدي.

591
00:42:21,200 --> 00:42:23,960
‫الرائد كان على استعداد لمحاكمة "بايستر"

592
00:42:24,680 --> 00:42:25,880
‫وفق ادعاءات كاذبة.

593
00:42:27,880 --> 00:42:31,160
‫والملازم الثاني هاجمه في وضح النهار...

594
00:42:32,520 --> 00:42:34,080
‫وأنت تتهمه...

595
00:42:35,720 --> 00:42:39,720
‫إنها كلمة بعض الجنود ضد ضابطهم الأعلى.

596
00:42:40,200 --> 00:42:43,240
‫- إنها مجرد شهادة. ليس هناك دليل.
‫- سيدي...

597
00:42:44,880 --> 00:42:48,440
‫- يجب أن تصدقنا.
‫- ماذا يهم إذا صدقتكما؟

598
00:42:48,520 --> 00:42:49,600
‫ما أهمية ذلك؟

599
00:42:50,040 --> 00:42:52,640
‫أنا رئيس الرعاية الصحية العسكرية
‫وكل ما أريد

600
00:42:52,720 --> 00:42:54,440
‫هو إدارة المستشفى.

601
00:42:54,880 --> 00:42:57,360
‫وأن أكون قادراً على الحضور ورعاية الجرحى.

602
00:42:58,320 --> 00:43:00,920
‫لقد سئمت هذه الحرب اللعينة!

603
00:43:04,320 --> 00:43:05,800
‫هل ما أطلبه كثير؟

604
00:43:08,040 --> 00:43:09,080
‫يمكنكما الانصراف.

605
00:43:25,920 --> 00:43:29,800
‫لا أعرف لماذا أخبرت "العربي"
‫أنني انفصلت عن "دانيال".

606
00:43:30,240 --> 00:43:32,160
‫الآن يعتقد أنه كان بسببه.

607
00:43:32,920 --> 00:43:34,840
‫- ألم يكن كذلك؟
‫- لا.

608
00:43:35,600 --> 00:43:38,800
‫أعني، أنا أحب "العربي"...

609
00:43:39,680 --> 00:43:43,400
‫أحبه كثيراً... لكن هذا لا يتعلق به.

610
00:43:44,120 --> 00:43:47,160
‫رأسي مشوش وأريد بعض السلام.

611
00:43:47,720 --> 00:43:52,080
‫حسناً، آسفة للتدخل في حياتك
‫أردت المساعدة فحسب.

612
00:43:52,960 --> 00:43:55,640
‫ليس بالشيء المهم، يا "بيلار".
‫لا تغضبي.

613
00:43:55,720 --> 00:43:59,480
‫تعتقدين أنني يمكنني التعامل مع كل شيء.
‫أولاً كان "دانيال"، والآن "العربي".

614
00:43:59,560 --> 00:44:02,280
‫في البداية، اعتقدت أن "لويس" لديه طفل
‫من "راكيل"،

615
00:44:02,360 --> 00:44:04,640
‫والآن اتضح أن الطفل ليس طفله.

616
00:44:05,680 --> 00:44:07,880
‫عمّ تتحدثين يا "بيلار"؟

617
00:44:08,440 --> 00:44:10,960
‫ولكن... عندما...

618
00:44:11,040 --> 00:44:13,240
‫ولكن كيف فعلتِ... عندما...

619
00:44:14,960 --> 00:44:15,920
‫يا إلهي.

620
00:44:16,880 --> 00:44:19,440
‫إذا كنتُ مصدومة هكذا،
‫فلا أستطيع تخيل شعورك.

621
00:44:19,520 --> 00:44:23,640
‫لست متأكدة عما إذا كان عليّ إخباره،
‫لأنني لا أريد أن أدمر حياته،

622
00:44:23,720 --> 00:44:25,920
‫ولكن لا أستطيع تحمل هذا بمفردي.

623
00:44:26,040 --> 00:44:27,480
‫ماذا حدث لهذا القميص؟

624
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
‫- إنه مغطى بالبقع.
‫- "بيلار"، اهدئي.

625
00:44:30,840 --> 00:44:34,160
‫أنا أفهمك... فعلتِ الشيء الصحيح بإخباري.

626
00:44:34,720 --> 00:44:37,720
‫إذا أخفيت الأمور بداخلك،
‫فستنهارين في النهاية.

627
00:44:37,800 --> 00:44:40,400
‫لن نخبر أي أحد بأي شيء.

628
00:44:41,320 --> 00:44:42,160
‫أي شيء.

629
00:44:42,720 --> 00:44:44,040
‫هذا لمصلحة الجميع.

630
00:44:44,880 --> 00:44:46,920
‫لمصلحة من يا "بيلار"؟

631
00:44:47,480 --> 00:44:50,280
‫انظري، أعلم أن أبسط شيء سيكون الصمت،

632
00:44:50,360 --> 00:44:51,800
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

633
00:44:52,360 --> 00:44:55,640
‫إذا كنت تهتمين لأمر "لويس"،
‫فلا يمكنك السماح له بأن يعيش في كذبة.

634
00:44:55,720 --> 00:45:00,120
‫"لويس" متحمس لأن يكون أباً.
‫لن يكون من الحكمة إخباره.

635
00:45:00,200 --> 00:45:01,320
‫لكنها حياته!

636
00:45:01,760 --> 00:45:05,880
‫لا يمكنك السماح له بأن يعيش وسط كذب.
‫هذا قراره وليس قرارك.

637
00:45:05,960 --> 00:45:08,360
‫لا أريد أن أكون الشريرة في كل هذا،

638
00:45:08,440 --> 00:45:10,000
‫سيكرهني في النهاية.

639
00:45:10,080 --> 00:45:13,360
‫إذا لم تقولي أي شيء،
‫فالكذبة الواحدة ستصبح كذبتين

640
00:45:13,440 --> 00:45:15,160
‫وسيعيش "لويس" حياة بائسة.

641
00:45:15,240 --> 00:45:18,040
‫كيف ستبررين صمتك حينها؟

642
00:45:18,640 --> 00:45:20,040
‫هناك طفل سيولد.

643
00:45:21,000 --> 00:45:23,120
‫ولا أريد تدمير حياته.

644
00:45:25,040 --> 00:45:30,080
‫آسفة للمقاطعة...
‫أنا جاهزة وأمتعتي كلها في غرفتي.

645
00:45:30,640 --> 00:45:33,000
‫هل هناك أي شيء يمكنني عمله؟

646
00:45:33,080 --> 00:45:33,920
‫نعم!

647
00:45:34,920 --> 00:45:36,120
‫هناك الكثير من الأمور!

648
00:45:36,720 --> 00:45:40,240
‫ستشرح لك "ماغدالينا".
‫ودعينا نر ما إذا تعلمت طرق الباب.

649
00:45:41,880 --> 00:45:42,720
‫حسناً...

650
00:45:46,800 --> 00:45:47,840
‫هذا رائحته كريهة.

651
00:46:01,720 --> 00:46:02,640
‫"بيلار"...

652
00:46:04,400 --> 00:46:06,120
‫أتعرفين أننا وجدنا المال؟

653
00:46:08,720 --> 00:46:11,000
‫كان في الخزانة نفسها،
‫ولكن في صندوق آخر.

654
00:46:12,280 --> 00:46:15,200
‫"راكيل" تعتقد أن الطاهي أخطأ
‫في وضعها هناك.

655
00:46:17,360 --> 00:46:20,240
‫- رائع.
‫- أردت أن تعرفي، لو...

656
00:46:20,880 --> 00:46:23,360
‫كنت تريدين الاعتذار من "داماسو".

657
00:46:25,200 --> 00:46:26,160
‫و"راكيل".

658
00:46:27,080 --> 00:46:29,440
‫- هل يمكننا الحديث؟
‫- نعم، بالطبع.

659
00:46:29,520 --> 00:46:31,080
‫الأمر مهم.

660
00:46:34,680 --> 00:46:37,120
‫لن تحب ما سقوله...

661
00:46:38,760 --> 00:46:39,960
‫لكنك تستحق أن تعرف.

662
00:46:45,400 --> 00:46:48,280
‫"بيلار" أنتِ تخيفينني.

663
00:46:51,000 --> 00:46:52,760
‫"لويس"، طفلك...

664
00:46:54,280 --> 00:46:56,320
‫الطفل الذي تنتظره "راكيل"...

665
00:46:57,960 --> 00:46:58,800
‫ليس طفلك.

666
00:46:59,640 --> 00:47:03,960
‫- أعرف أنه من الصعب قبول ذلك...
‫- اصمتي.

667
00:47:06,920 --> 00:47:07,800
‫لا تكملي.

668
00:47:12,240 --> 00:47:16,000
‫- لا أعرفك بعد الآن.
‫- إنها الحقيقة. في ذلك اليوم...

669
00:47:16,080 --> 00:47:18,600
‫في يوم سابق "داماسو" كان لصاً. واليوم؟

670
00:47:20,640 --> 00:47:23,800
‫أنا أحمق... وأقول لك يا "بيلار"...

671
00:47:23,920 --> 00:47:26,920
‫"راكيل " حذرتني من أنك
‫لن تتوقفي حتى تفسدي علاقتنا.

672
00:47:27,040 --> 00:47:30,240
‫قلت إنني لا أريد أن أصدق ذلك
‫ولكن من الواضح أنني كنت مخطئاً.

673
00:47:30,320 --> 00:47:32,360
‫أقول لك إن هذه هي الحقيقة.

674
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
‫هناك رجل يبتزها وهي تدفع له حتى لا يخبرك.

675
00:47:36,040 --> 00:47:38,760
‫- هذا هو السبب في أنها أخذت المال.
‫- اخفضي صوتك.

676
00:47:38,840 --> 00:47:42,680
‫هذه عائلتي التي تتحدثين عنها. وهذه زوجتي.

677
00:47:44,560 --> 00:47:47,360
‫لم أكن لأصدق...

678
00:47:48,880 --> 00:47:50,200
‫أنك قادرة على ذلك.

679
00:47:51,040 --> 00:47:53,440
‫هذا ليس من شيمك.

680
00:47:57,560 --> 00:48:01,720
‫لأن هذا هو الأمر، أليس كذلك؟
‫الانتقام مني لتركك في المذبح.

681
00:48:01,800 --> 00:48:03,040
‫ماذا تقول؟

682
00:48:16,120 --> 00:48:19,560
‫من ستصدق؟ أنا أم هي؟

683
00:48:21,320 --> 00:48:24,680
‫أريدك أن تخبريني
‫من يكون هذا الرجل وماذا يريد.

684
00:48:24,800 --> 00:48:27,000
‫لم أقل أي شيء حتى لا تقلق.

685
00:48:27,285 --> 00:48:30,440
‫هذا سخيف، أنتِ زوجتي. مشاكلك هي مشاكلي.

686
00:48:32,920 --> 00:48:34,600
‫من هو، "راكيل"؟

687
00:48:36,160 --> 00:48:38,160
‫كان حبيبي قبل أن ألتقي بك.

688
00:48:39,760 --> 00:48:40,840
‫نذل.

689
00:48:42,120 --> 00:48:43,880
‫ظننت أنني قد تخلصت منه...

690
00:48:45,120 --> 00:48:46,920
‫ولكن عندما اكتشف أنني حبلى

691
00:48:47,720 --> 00:48:50,680
‫هددني بأنه سيخبرك أن الطفل كان له.

692
00:48:50,760 --> 00:48:52,880
‫لكن هذا كذب يا "لويس". أقسم لك.

693
00:48:54,240 --> 00:48:55,600
‫أنت والد الطفل.

694
00:48:56,480 --> 00:48:57,720
‫لا تشك في ذلك.

695
00:49:02,520 --> 00:49:05,680
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لم أعتقد أنك ستصدقني.

696
00:49:07,200 --> 00:49:10,120
‫- خشيت خسارتك يا حبيبي.
‫- لن تخسريني.

697
00:49:11,600 --> 00:49:13,480
‫ولن أدع أي شخص يؤذيكِ.

698
00:49:14,960 --> 00:49:16,920
‫دعينا ننه هذا الأمر.

699
00:49:18,040 --> 00:49:20,160
‫- ولكن ماذا...
‫- رتبي لقاء معه.

700
00:49:20,240 --> 00:49:23,200
‫- لا، أنا...
‫- لا تقلقي، سأذهب بنفسي.

701
00:49:23,280 --> 00:49:24,440
‫سأحدثه بوضوح.

702
00:49:24,920 --> 00:49:27,280
‫إذا أزعجك مرة أخرى، فسأعتقله.

703
00:49:27,360 --> 00:49:29,760
‫لا أرجوك. اترك هذا الأمر.

704
00:49:30,320 --> 00:49:33,440
‫- أعطيته المال، ولن يعود.
‫- سيعود.

705
00:49:34,240 --> 00:49:37,200
‫سيعود عندما ينتهي المال. سأتولى أمره.

706
00:49:50,320 --> 00:49:53,960
‫مكاني هنا، سيدتي.
‫لا تحاولي إقناعي خلاف ذلك.

707
00:49:54,040 --> 00:49:57,040
‫يجب علي إنهاء المهمة التي أوكلتِني إياها.

708
00:49:57,480 --> 00:49:58,880
‫المهمة التي أوكلتها أنا إليكِ.

709
00:49:58,960 --> 00:50:02,280
‫الآن، أنا أطلب منك إعمال المنطق،
‫لمرة واحدة في حياتك.

710
00:50:02,840 --> 00:50:04,240
‫ستعودين معي.

711
00:50:05,280 --> 00:50:08,880
‫كنت بعيدة عن هذا المكتب لبضعة أيام
‫وكدنا نفقد المستشفى.

712
00:50:08,960 --> 00:50:11,400
‫- إذا عدت الآن...
‫- أنت مريضة يا "كارمن".

713
00:50:11,840 --> 00:50:14,040
‫- يجب معالجتك.
‫- شهر واحد.

714
00:50:14,600 --> 00:50:17,480
‫أطلب شهراً آخر ثم سأذهب حيث تريدين.

715
00:50:18,120 --> 00:50:20,960
‫هل أنتِ متأكدة من أنك ستظلين
‫صامدة هنا لشهر؟

716
00:50:21,080 --> 00:50:24,280
‫العقيد "ماركيز" يؤكد لي أنك
‫يمكن أن تنهاري في أي لحظة.

717
00:50:24,360 --> 00:50:26,480
‫العقيد يخلط بين الحقيقة

718
00:50:26,560 --> 00:50:28,080
‫- وما يريده.
‫- "كارمن".

719
00:50:37,920 --> 00:50:38,760
‫لماذا...

720
00:50:40,120 --> 00:50:41,640
‫أرسلتني إلى هنا يا سيدتي؟

721
00:50:43,440 --> 00:50:44,480
‫لماذا أنا؟

722
00:50:45,920 --> 00:50:47,080
‫ماذا تقصدين؟

723
00:50:49,640 --> 00:50:51,160
‫لديك معرفة مثلي تماماً.

724
00:50:51,920 --> 00:50:53,920
‫أسسنا جمعية الممرضات

725
00:50:54,000 --> 00:50:56,320
‫حتى نتمكن من تخفيف الألم عند الضرورة.

726
00:50:56,400 --> 00:50:58,080
‫وهذا ما تفعلينه هنا.

727
00:50:59,560 --> 00:51:03,480
‫والآن لا يمكن لأحد أن يتهم العائلة المالكة
‫بنسيان القوات.

728
00:51:07,640 --> 00:51:10,640
‫بمجيئك إلى هنا، فعلتِ الكثير
‫من أجل "إسبانيا"...

729
00:51:11,800 --> 00:51:13,800
‫وللملكية، أنت محقة.

730
00:51:14,600 --> 00:51:16,360
‫وأنا ممتنة لك.

731
00:51:16,840 --> 00:51:20,840
‫ولكن لن أسمح لك بالمخاطرة بصحتك
‫لتنفيذ مهمة كلفتك أنا بها.

732
00:51:20,920 --> 00:51:23,880
‫أنا بخير يا سيدتي، صدقيني.

733
00:51:27,760 --> 00:51:32,160
‫كل من يأتي إلى "مليلية"
‫يقبل بتعريض حياته للخطر

734
00:51:32,240 --> 00:51:34,600
‫منذ لحظة الوصول إلى هنا.

735
00:51:35,640 --> 00:51:38,040
‫لا أحد منا آمن، ولا حتى أنت، سيدتي.

736
00:51:44,120 --> 00:51:46,840
‫يجب أن أنهي المهمة التي كلفتُ بها.

737
00:51:49,760 --> 00:51:51,720
‫ولكني سأفعل ما تقررين.

738
00:52:09,360 --> 00:52:11,840
‫- هل أعرفك؟
‫- لحسن الحظ، لا.

739
00:52:13,000 --> 00:52:14,120
‫لا بد أنك "رومان".

740
00:52:15,600 --> 00:52:16,720
‫عجباً...

741
00:52:17,840 --> 00:52:19,360
‫الطبيب الشهير.

742
00:52:20,520 --> 00:52:21,760
‫أين "راكيل"؟

743
00:52:24,080 --> 00:52:25,080
‫لن تأتي.

744
00:52:26,080 --> 00:52:29,440
‫أنت وأنا سنتعامل مع هذا كالرجال.

745
00:52:30,120 --> 00:52:34,360
‫رغم أنك لست رجلاً.
‫لقد ابتززت زوجتي الحبلى.

746
00:52:34,440 --> 00:52:37,560
‫ادّعيتَ أن طفلنا هو طفلك من أجل المال.

747
00:52:37,640 --> 00:52:41,080
‫الجميع بحاجة لكسب لقمة العيش،
‫وأنا متأكد من أنك تفهم ذلك.

748
00:52:43,200 --> 00:52:44,200
‫أنت تعترف إذاً؟

749
00:52:45,360 --> 00:52:46,480
‫اختلقت الأمر.

750
00:52:48,880 --> 00:52:50,440
‫كن رجلاً لمرة واحدة.

751
00:52:52,640 --> 00:52:53,640
‫نعم. إنها كذبة.

752
00:52:55,320 --> 00:52:58,520
‫- الطفل ليس طفلي.
‫- ماذا يحدث هنا؟

753
00:52:58,600 --> 00:53:01,400
‫اسمعني جيداً أيها الأحمق، لن أكرر ما قلته.

754
00:53:01,520 --> 00:53:05,760
‫إذا رأيتك هنا مجدداً،
‫فسأطلق النار على ركبتيك وأتركك في الصحراء

755
00:53:05,840 --> 00:53:07,320
‫لتأكلك الكلاب، هل سمعتني؟

756
00:53:07,400 --> 00:53:08,520
‫- سأقتلك.
‫- "لويس"!

757
00:53:10,080 --> 00:53:11,680
‫لا تقلقي، لقد انتهينا الآن.

758
00:53:12,040 --> 00:53:14,880
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

759
00:53:18,360 --> 00:53:20,720
‫ماذا تفعل يا "لويس"؟

760
00:53:22,040 --> 00:53:26,000
‫- لماذا تتصرف بعنف؟
‫- لماذا تتدخلين في أموري؟

761
00:53:26,400 --> 00:53:28,240
‫هذا ليس من شأنك!

762
00:53:43,960 --> 00:53:47,800
‫القبعة تبدو جميلة عليك، "بيلار"،
‫ولكن ربما ليست مناسبة لاستقبال الملكة؟

763
00:53:48,800 --> 00:53:51,160
‫سأرتدي الزي الرسمي، إذا استطعت.

764
00:53:51,600 --> 00:53:53,680
‫لقد نسيت كيف أجهز نفسي.

765
00:53:54,400 --> 00:53:56,120
‫لماذا تخرجين بهذه السرعة؟

766
00:53:57,520 --> 00:53:58,560
‫للمشي.

767
00:53:59,200 --> 00:54:00,440
‫أنا منزعجة قليلاً.

768
00:54:00,880 --> 00:54:04,480
‫كلنا مجتمعون هنا، ولا أستطيع التنفس.

769
00:54:07,320 --> 00:54:09,920
‫سأجد طريقة للدخول إلى الحفلة،
‫لا تنتظرنني.

770
00:54:12,280 --> 00:54:14,920
‫سأغادر أنا أيضاً، هناك من ينتظرني.

771
00:54:15,000 --> 00:54:15,840
‫أنتِ أيضاً؟

772
00:54:18,720 --> 00:54:19,840
‫أراكِ لاحقاً.

773
00:54:32,840 --> 00:54:35,640
‫نحن مستعدون لأفضل الاحتمالات وأسوئها
‫على حد سواء.

774
00:54:37,920 --> 00:54:40,040
‫لم أتخيل أنني قادر على...

775
00:54:42,400 --> 00:54:43,680
‫الحرب مروعة.

776
00:54:45,880 --> 00:54:48,600
‫على الرغم من حدوث أشياء رائعة هنا أيضاً.

777
00:54:49,440 --> 00:54:50,640
‫فإن أفضل شيء هو

778
00:54:51,360 --> 00:54:52,440
‫مجيئك هنا.

779
00:54:54,560 --> 00:54:58,800
‫- على الرغم من كل ذلك، فها نحن نتمشى.
‫- نعم، ونحن معاً.

780
00:55:00,120 --> 00:55:01,040
‫"خوليا"...

781
00:55:02,560 --> 00:55:04,160
‫لا أريد أن نفترق مرة أخرى.

782
00:55:05,280 --> 00:55:06,200
‫"أندريس"...

783
00:55:08,160 --> 00:55:10,160
‫- أريد أن أخبرك...
‫- انتظري...

784
00:55:11,240 --> 00:55:12,600
‫أعرف ما تودين قوله.

785
00:55:13,920 --> 00:55:16,920
‫أنتِ تريدين البقاء هنا،
‫والاستمرار في عملك كممرضة.

786
00:55:18,160 --> 00:55:19,040
‫أليس كذلك؟

787
00:55:20,240 --> 00:55:21,400
‫لماذا تبتسم؟

788
00:55:22,640 --> 00:55:23,640
‫لأني أحبك.

789
00:55:24,320 --> 00:55:26,280
‫وإذا كنت تريدين الاستمرار في عملك،

790
00:55:26,800 --> 00:55:30,240
‫فالطريقة الوحيدة لأن نكون معاً
‫هي طلب نقلي هنا.

791
00:55:30,760 --> 00:55:33,960
‫- لا يمكن أن أطلب منك فعل ذلك.
‫- أريد ذلك.

792
00:55:34,960 --> 00:55:36,160
‫أفعل هذا من أجلنا.

793
00:55:36,440 --> 00:55:39,520
‫سأتحدث مع القيادة غداً،
‫متأكد أنهم سيوافقون.

794
00:55:40,400 --> 00:55:41,640
‫لماذا تعاملني بلطف هكذا؟

795
00:55:41,720 --> 00:55:44,440
‫- تريد أن تعود إلى "مدريد".
‫- أريد أن أكون معك.

796
00:55:45,960 --> 00:55:48,000
‫"مدريد" بدونك أسوأ من هذه الحرب.

797
00:55:50,000 --> 00:55:51,200
‫سنتزوج هنا.

798
00:55:52,000 --> 00:55:55,600
‫- متأكد من أننا يمكن أن نجد كنيسة جميلة.
‫- كنيسة صغيرة.

799
00:55:56,160 --> 00:55:57,160
‫كنيسة صغيرة.

800
00:56:40,320 --> 00:56:41,160
‫"خوليا"...

801
00:56:42,520 --> 00:56:44,000
‫اعتقدت أنك لن تأتي.

802
00:56:45,480 --> 00:56:46,480
‫هل فاتني شيء؟

803
00:56:47,800 --> 00:56:50,680
‫حسناً، الجميع يريدون مقابلة الملكة،

804
00:56:50,760 --> 00:56:53,960
‫والملكة تريد أن تكون مع الممرضات،
‫هذا كل شيء.

805
00:56:55,080 --> 00:56:56,120
‫هل تريدين شراباً؟

806
00:56:57,640 --> 00:56:58,840
‫حسناً.

807
00:56:59,760 --> 00:57:01,560
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

808
00:57:11,200 --> 00:57:12,320
‫أخيراً.

809
00:57:12,400 --> 00:57:15,760
‫"ماغدالينا" لم تظهر بعد، أنتما توترانني.

810
00:57:15,840 --> 00:57:18,280
‫كنتم جميعاً لطفاء.

811
00:57:18,840 --> 00:57:22,040
‫لكني لن أفتقد حرارة هذه المدينة.

812
00:57:22,120 --> 00:57:26,560
‫نحن ممتنون وسعداء بزيارتك يا سيدتي.

813
00:57:27,080 --> 00:57:30,600
‫- "أندريس" سيبقى هنا في "مليلية".
‫- حقاً؟

814
00:57:31,280 --> 00:57:32,280
‫هذا رائع.

815
00:57:33,360 --> 00:57:34,640
‫يفعل ذلك من أجلك.

816
00:57:36,480 --> 00:57:37,520
‫نحن سعداء للغاية.

817
00:57:38,200 --> 00:57:40,880
‫هذا حافز رائع

818
00:57:40,960 --> 00:57:43,960
‫للممرضات والأطباء في مثل
‫هذه الأوقات العصيبة.

819
00:57:44,520 --> 00:57:45,920
‫أعلم ذلك.

820
00:57:46,240 --> 00:57:49,560
‫هذا هو سبب عودتي إلى "مدريد" مع شعور بأننا

821
00:57:49,640 --> 00:57:51,400
‫نؤدي مهمة مصيرية للغاية.

822
00:57:52,200 --> 00:57:55,160
‫جيشنا لن ينسى ذلك، يا سيدتي.

823
00:57:55,240 --> 00:57:57,720
‫كل من يعمل بفريق الرعاية الصحية للجنسين

824
00:57:57,800 --> 00:58:02,440
‫من أعلى إلى أسفل، أمثلة لنا جميعاً.

825
00:58:04,240 --> 00:58:05,360
‫معذرة يا سيدتي.

826
00:58:05,920 --> 00:58:07,960
‫الطعام جاهز.

827
00:58:08,520 --> 00:58:11,440
‫اتبعوني من فضلكم، سنذهب إلى غرفة الطعام.

828
00:58:12,200 --> 00:58:13,160
‫معذرة...

829
00:58:15,360 --> 00:58:17,680
‫أريد أن أستغل هذه الفرصة،

830
00:58:17,760 --> 00:58:20,760
‫لتشهدوا على مناسبة خاصة بالنسبة لنا.

831
00:58:23,560 --> 00:58:25,400
‫أهم يوم في حياتي.

832
00:58:25,880 --> 00:58:26,720
‫"سوزانا"...

833
00:58:28,200 --> 00:58:30,680
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

834
00:58:35,840 --> 00:58:37,040
‫"سوزانا ماركيز"...

835
00:58:38,960 --> 00:58:40,960
‫تعرفين أنني لطالما كنت أحبك...

836
00:58:42,920 --> 00:58:46,840
‫أعتقد أنني أحببتك قبل حتى أن أقابلك.

837
00:58:49,000 --> 00:58:50,600
‫أنتِ حب حياتي.

838
00:58:52,440 --> 00:58:54,920
‫ساقاي ترتعشان، وأعتقد أنني سأفقد الوعي.

839
00:58:55,400 --> 00:58:57,720
‫تماسكي يا حبيبتي. لا تفسدي تلك اللحظة.

840
00:59:00,280 --> 00:59:03,800
‫يُرجى الانتباه، السيدات والسادة.

841
00:59:04,800 --> 00:59:08,400
‫ثمة ما يحدث الآن، ولا يحدث كل يوم...

842
00:59:08,960 --> 00:59:11,440
‫لقد أطلق "كيوبيد" سهمه في خضم الحرب.

843
00:59:16,960 --> 00:59:18,520
‫بإذن منك، حضرة العقيد.

844
00:59:19,960 --> 00:59:22,680
‫أنا أريد...
‫بل آمرك بذلك.

845
00:59:27,880 --> 00:59:28,720
‫معذرة...

846
00:59:29,040 --> 00:59:31,200
‫إنها مجرد... أنا...

847
00:59:32,520 --> 00:59:33,360
‫حالة طارئة.

848
00:59:38,880 --> 00:59:39,920
‫"سوزانا ماركيز"...

849
00:59:44,040 --> 00:59:45,760
‫هل تقبلين الزواج بي؟

850
00:59:51,200 --> 00:59:52,840
‫لا تبدو متأكدة.

851
00:59:53,760 --> 00:59:57,600
‫- سأفكر جيداً في عرضك، أيها النقيب.
‫- نعم، بالطبع.

852
01:00:08,800 --> 01:00:09,680
‫أنا أحبك.

853
01:00:19,880 --> 01:00:22,280
‫إلى جلالة الملك "ألفونسو".

854
01:00:23,520 --> 01:00:26,880
‫ارفعوا كؤوسكم مرة أخرى
‫لهذا الثنائي السعيد،

855
01:00:26,960 --> 01:00:28,880
‫اللذين أعلنا خطبتهما اليوم.

856
01:00:29,520 --> 01:00:32,480
‫أبارك لكما. آمل أن تكونا سعيدين معاً.

857
01:00:41,760 --> 01:00:43,400
‫هذا مثير للغاية يا سيدتي.

858
01:00:44,720 --> 01:00:48,960
‫لم أكن أحلم أن تكوني هنا
‫لشراب نخب خطوبة ابنتنا.

859
01:00:49,360 --> 01:00:51,400
‫كانت هذه مفاجأة رائعة.

860
01:00:51,480 --> 01:00:55,040
‫- وبالنسبة لي أيضاً، سيدتي.
‫- لا بد أنك كنتِ تعرفين شيئاً.

861
01:00:55,440 --> 01:00:57,600
‫كانت لا تبدو وكأنها قبلة بين صديقين.

862
01:01:01,280 --> 01:01:03,240
‫قريباً، سأعود أنا و"ألفونسو" إلى هنا،

863
01:01:03,320 --> 01:01:07,040
‫- وحينها سنكون ربحنا الحرب.
‫- إن شاء الله.

864
01:01:07,120 --> 01:01:12,800
‫إن وجودكم خلال هذا الحصار
‫رفع معنويات القوات.

865
01:01:12,880 --> 01:01:14,960
‫وسنبدأ الهجوم المضاد قريباً.

866
01:01:15,320 --> 01:01:18,640
‫وسيندم المتمردون على إهانتهم للتاج الملكي.

867
01:01:18,720 --> 01:01:21,120
‫آمل ألا أزعجك،

868
01:01:21,200 --> 01:01:24,760
‫ولكن حتى الآن أنا منبهرة
‫بمستشفى الصليب الأحمر.

869
01:01:24,840 --> 01:01:29,360
‫أنا متأكدة من أننا متفقون على أن
‫الدوقة تقوم بعمل استثنائي.

870
01:01:29,440 --> 01:01:32,600
‫هذا بسبب تفانِ الممرضات يا سيدتي.

871
01:01:32,680 --> 01:01:34,280
‫عزيزاتي الممرضات.

872
01:01:35,160 --> 01:01:38,040
‫انظروا إليهن، إنهن مثل الملائكة.

873
01:01:38,720 --> 01:01:41,880
‫قبل أقل من شهر كانت حياتهن مرفهة،

874
01:01:41,960 --> 01:01:44,480
‫وتخلينَ عنها ليكنّ هنا.

875
01:01:45,040 --> 01:01:47,960
‫إنه لمن دواع سرورنا، سيدتي.
‫مساعدتنا ضرورية هنا.

876
01:01:48,440 --> 01:01:52,040
‫الأيام تمر بسرعة مع العمل
‫الذي علينا القيام به.

877
01:01:52,400 --> 01:01:55,000
‫لا شيء يضاهي إنقاذ حياة شخص جريح.

878
01:01:55,880 --> 01:01:56,720
‫أترين؟

879
01:01:57,960 --> 01:02:00,320
‫نحن محظوظون بتواجدهن هنا.

880
01:02:00,400 --> 01:02:03,880
‫لا تكوني متواضعة أيتها الدوقة.
‫دعونا نكن صادقين،

881
01:02:03,960 --> 01:02:07,920
‫بدونك لما قام هذا المستشفى.
‫إنه الأفضل في "مليلية".

882
01:02:10,320 --> 01:02:14,480
‫- سنفتقدك كثيراً.
‫- العمل هو المهم وليس الأشخاص.

883
01:02:15,120 --> 01:02:19,760
‫هذا المستشفى سيبقى وسيعمل بعد فترة طويلة
‫من وجود أي منا هنا.

884
01:02:20,320 --> 01:02:25,120
‫النقيب محق يا سيدتي. سنفتقدك كثيراً.

885
01:02:26,120 --> 01:02:29,240
‫هل أنتِ ذاهبة إلى مكان ما أيتها الدوقة؟

886
01:02:29,720 --> 01:02:30,680
‫لا، لن تذهب.

887
01:02:32,920 --> 01:02:36,520
‫لن تذهب إلى أي مكان. ستبقى في المستشفى.

888
01:02:37,080 --> 01:02:40,600
‫حاولت إقناعها أن تأخذ استراحة،
‫ولكنني لم أنجح.

889
01:02:41,280 --> 01:02:44,000
‫سيدتي، لن أعتقد أبداً...

890
01:02:44,080 --> 01:02:47,000
‫لقد وعدتني بأنك ستعودين إذا ساءت حالتك.

891
01:02:47,400 --> 01:02:49,400
‫- هذا وعد.
‫- نعم.

892
01:02:51,840 --> 01:02:55,240
‫اهتم بالدوقة، حضرة العقيد.
‫حتى لو كانت تعترض.

893
01:02:58,400 --> 01:02:59,720
‫نخب أخير...

894
01:03:02,640 --> 01:03:05,960
‫نخب الدوقة "لا فيكتوريا"

895
01:03:06,440 --> 01:03:08,840
‫والعمل الذي تقوم به هنا في "مليلية".

896
01:03:09,800 --> 01:03:11,440
‫نخب الدوقة.

897
01:03:18,120 --> 01:03:20,880
‫إذا رأى زوجك وجهك، فسيهرع إلى هنا.

898
01:03:21,760 --> 01:03:24,080
‫- ماذا حدث؟
‫- اسأليه.

899
01:03:24,680 --> 01:03:27,840
‫- أنا متأكد من أنه سيكون سعيداً بإخبارك.
‫- لقد سئمت منك.

900
01:03:28,280 --> 01:03:31,560
‫- قل لي ماذا أخبرت "لويس".
‫- لا تقلقي، لم أخبره.

901
01:03:32,320 --> 01:03:35,440
‫ما الهدف؟ هكذا أعض اليد التي تساعدني.

902
01:03:36,720 --> 01:03:37,920
‫الآن، أريد حقي.

903
01:03:39,560 --> 01:03:42,800
‫قلت إنك ستعطينا أسبوعاً آخر للدفع.

904
01:03:44,440 --> 01:03:48,080
‫زوجك تباهى علي، لذلك غيرت شروطي.

905
01:03:48,760 --> 01:03:50,000
‫أريد المال الآن.

906
01:03:51,520 --> 01:03:53,480
‫اتركي هذا لي، "راكيل".

907
01:03:54,000 --> 01:03:55,560
‫أنت لا تخجل من نفسك.

908
01:04:06,520 --> 01:04:08,480
‫لقد اتفقنا. اسمعني جيداً...

909
01:04:09,600 --> 01:04:12,560
‫هذه هي المرة الأخيرة التي أراك
‫فيها في حانتي.

910
01:04:13,160 --> 01:04:15,600
‫ألن تدعني أدخل الحانة، حتى لو لدي المال؟

911
01:04:17,480 --> 01:04:18,480
‫انظر، "داماسو"...

912
01:04:19,640 --> 01:04:21,960
‫ما أعرفه عن ابنتك يستحق ثروة.

913
01:04:22,520 --> 01:04:25,440
‫أنت رجل أعمال،
‫وتعرف أنني لن آخذ بضع بنسات.

914
01:04:25,520 --> 01:04:27,560
‫استغرق الأمر الكثير للحصول
‫على هذا المال.

915
01:04:28,840 --> 01:04:32,760
‫هذه الحانة تربح الكثير من المال.
‫لن يلاحظوا فقدان بعضه.

916
01:04:33,200 --> 01:04:36,920
‫- لست وضيعاً مثلك يا "رومان".
‫- انتبه لما تقوله أيها العجوز،

917
01:04:37,160 --> 01:04:38,920
‫وإلا سيكلفك المزيد من المال.

918
01:04:41,280 --> 01:04:43,320
‫المس والدي مرة أخرى، وسوف أقتلك.

919
01:04:43,440 --> 01:04:45,880
‫ابتعدي عني،
‫إلا إذا كنت تريدين الشيء نفسه.

920
01:04:45,960 --> 01:04:47,640
‫هل ستضربني أيضاً؟

921
01:04:47,720 --> 01:04:49,920
‫- امرأة حبلى؟
‫- توقفا.

922
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
‫سأبلغ الشرطة، وسيتولون أمرك.

923
01:04:53,200 --> 01:04:55,040
‫بمن ستتصل؟

924
01:04:55,480 --> 01:04:58,880
‫سأحرق هذه الحانة بك وبابنتك!

925
01:05:14,560 --> 01:05:16,840
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- لا أعرف.

926
01:05:16,960 --> 01:05:18,840
‫كان فوقي، لا أعرف...

927
01:05:20,120 --> 01:05:21,960
‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى.

928
01:05:23,680 --> 01:05:26,400
‫لن نأخذه إلى أي مكان.

929
01:05:27,120 --> 01:05:29,520
‫سوف نتخلص من هذه المشكلة.

930
01:06:42,440 --> 01:06:43,320
‫"خوليا"...

931
01:06:45,200 --> 01:06:46,880
‫- "خوليا".
‫- هل تراني؟

932
01:06:46,960 --> 01:06:49,040
‫- نعم.
‫- هل تراني حقاً؟

933
01:06:56,040 --> 01:06:57,520
‫أجمل من ذي قبل.

934
01:07:04,480 --> 01:07:07,560
‫اعتقدت أنك ستكونين في الميناء
‫تودعين الملكة.

935
01:07:08,440 --> 01:07:10,520
‫عملي هنا، وليس في الميناء.

936
01:07:10,600 --> 01:07:12,600
‫الملكة هي أول من اعترف بذلك.

937
01:07:13,240 --> 01:07:16,400
‫كل شيء يسير كما خططت هي له.

938
01:07:17,280 --> 01:07:20,440
‫الملكة سعيدة للغاية ببقائك هنا.

939
01:07:21,120 --> 01:07:25,000
‫هذا المستشفى واحد من أكبر
‫إنجازات التاج الملكي

940
01:07:25,080 --> 01:07:29,000
‫فى السنوات الاخيرة.
‫ألا تقرئين صحف "مدريد"؟

941
01:07:29,480 --> 01:07:35,720
‫الملكية تكتسب الدعم في الديار بوجودك هنا.

942
01:07:37,560 --> 01:07:40,200
‫الملكة وأنا نحصل على شيء من هذا

943
01:07:40,280 --> 01:07:43,520
‫من خلال سماحها بأن أبقى
‫مسؤولة عن المستشفى.

944
01:07:44,120 --> 01:07:45,160
‫لا تهتم.

945
01:07:46,480 --> 01:07:48,960
‫- أنت تعرف مهمتك.
‫- معذرة؟

946
01:07:49,440 --> 01:07:50,560
‫أنت سمعتها.

947
01:07:51,600 --> 01:07:53,240
‫يجب أن تعتني بي الآن.

948
01:08:14,880 --> 01:08:17,640
‫- لا تنهض أيها النقيب.
‫- أمرك سيدي.

949
01:08:18,880 --> 01:08:20,440
‫- أردت رؤيتي.
‫- نعم.

950
01:08:23,120 --> 01:08:23,960
‫أنا أريد...

951
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
‫أن أعترف.

952
01:08:27,880 --> 01:08:30,000
‫أنا بحاجة لأن أزيح هذا الهم عن صدري.

953
01:08:31,680 --> 01:08:34,960
‫- هل استعدت ذاكرتك؟
‫- لم أفقدها يا سيدي.

954
01:08:37,320 --> 01:08:38,280
‫لقد خذلتك.

955
01:08:39,560 --> 01:08:40,920
‫لن أسامح نفسي.

956
01:08:42,360 --> 01:08:44,480
‫لا أستحق هذا الزي.

957
01:08:46,600 --> 01:08:47,840
‫انظر إلي أيها النقيب.

958
01:08:49,960 --> 01:08:53,720
‫لقد عرفتك لفترة طويلة وأعلم أنك رجل شريف.

959
01:08:54,680 --> 01:08:57,400
‫ليس لدي أي شك في ذلك، ولكن أخبرني...

960
01:08:58,920 --> 01:09:00,760
‫ماذا يحدث هنا؟

961
01:09:03,000 --> 01:09:05,120
‫ما قاله الملازم "بيريدا" صحيح.

962
01:09:07,760 --> 01:09:10,000
‫أمرني الرائد "سيلفا" بقتله.

963
01:09:15,280 --> 01:09:16,120
‫أنا...

964
01:09:17,240 --> 01:09:19,360
‫لا أفهم كل هذا الاستياء، يا سيدي.

965
01:09:20,960 --> 01:09:22,360
‫إنهم مثل العلقات.

966
01:09:25,040 --> 01:09:26,640
‫هذه مؤامرة.

967
01:09:27,960 --> 01:09:31,320
‫- ماذا ستقول لتدافع عن نفسك؟
‫- إنهم يتآمرون ضدي.

968
01:09:31,400 --> 01:09:32,360
‫جميعهم؟

969
01:09:33,080 --> 01:09:35,720
‫هناك الآن ثلاثة ضباط يشهدون ضدك،

970
01:09:35,840 --> 01:09:39,200
‫أحدهم مساعدي.

971
01:09:41,040 --> 01:09:45,480
‫ستُحاكم، وستُدان على الأرجح.

972
01:09:46,440 --> 01:09:48,080
‫لقد أبلغت رؤسائي

973
01:09:49,120 --> 01:09:51,320
‫وستُحتجز.

974
01:09:56,960 --> 01:09:58,800
‫هل تسمح لي يا سيدي؟

975
01:10:06,800 --> 01:10:09,160
‫كنت تكذب علي منذ وصلت إلى هنا.

976
01:10:13,080 --> 01:10:14,160
‫لقد دافعت عنك...

977
01:10:15,280 --> 01:10:19,800
‫دافعت عنك بسبب احترامي للانضباط العسكري.

978
01:10:20,360 --> 01:10:22,040
‫ولكن كان كل هذا كذباً!

979
01:10:22,120 --> 01:10:24,280
‫أكاذيب قذرة.

980
01:10:24,360 --> 01:10:27,880
‫- هل تتخيل شعوري؟
‫- أنت لا تعرف كيف كان الوضع.

981
01:10:29,120 --> 01:10:32,120
‫طلبت مني أن أقاوم،
‫لكنك رفضت إرسال التعزيزات.

982
01:10:32,200 --> 01:10:34,160
‫نفد الماء قبل أسبوع من المتوقع.

983
01:10:34,880 --> 01:10:36,920
‫لقد فقدت عقلي، ألا تفهم ذلك؟

984
01:10:38,280 --> 01:10:41,720
‫- أنت عار على الجيش...
‫- لقد وهبت حياتي للجيش!

985
01:10:42,200 --> 01:10:44,120
‫خدمت في "أفريقيا" مدة 12 عاماً.

986
01:10:44,280 --> 01:10:48,120
‫سجلي لا تشوبه شائبة. أنا بطل!

987
01:10:48,200 --> 01:10:51,000
‫لا تلوث اسمك أكثر مما فعلت.

988
01:10:52,120 --> 01:10:54,240
‫انظر لي.

989
01:10:54,320 --> 01:10:55,440
‫انظر لي.

990
01:10:56,840 --> 01:10:58,760
‫إذا كان لديك أي احترام للجيش

991
01:10:59,440 --> 01:11:01,840
‫واجه عواقب ما فعلت.

992
01:11:02,480 --> 01:11:04,080
‫اعترف أمام المحكمة.

993
01:11:04,920 --> 01:11:07,160
‫اعترف مرة واحدة وللأبد.

994
01:11:09,000 --> 01:11:12,920
‫تعلّم ما هو الشرف رغم فوات الأوان.

995
01:11:21,800 --> 01:11:25,720
‫أريد أن أعتذر للنقيب والملازم الثاني.

996
01:11:28,880 --> 01:11:30,000
‫اسمح لي بالاعتذار.

997
01:11:31,560 --> 01:11:32,520
‫يجب علي ذلك.

998
01:11:33,000 --> 01:11:35,320
‫سلم سلاحك أيها الرائد.

999
01:11:52,200 --> 01:11:53,080
‫يمكنك الانصراف.

1000
01:12:18,480 --> 01:12:20,840
‫نحن جميعاً سنبقى في "مليلية"؟

1001
01:12:21,960 --> 01:12:23,520
‫كلانا سيبقى هنا،

1002
01:12:24,040 --> 01:12:25,480
‫يمكنك الذهاب إلى الديار.

1003
01:12:26,880 --> 01:12:28,200
‫وماذا سأفعل هناك بدونكما؟

1004
01:12:28,320 --> 01:12:31,640
‫حسناً، يمكنك أن تذهب دائماً...
‫ماذا يحدث؟

1005
01:12:41,120 --> 01:12:43,880
‫لو كنت قد مت، لما حدث أي من ذلك.

1006
01:12:43,960 --> 01:12:45,840
‫- أيها الرائد.
‫- هل جُننت؟

1007
01:12:45,920 --> 01:12:48,160
‫- أنا هنا أيها الرائد.
‫- "بيدرو"...

1008
01:12:48,240 --> 01:12:49,480
‫لست خائفاً منك.

1009
01:12:49,880 --> 01:12:51,400
‫- "بيدرو".
‫- أخفض سلاحك.

1010
01:12:55,280 --> 01:12:56,640
‫لا.

1011
01:12:57,200 --> 01:12:59,800
‫- أخفض سلاحك.
‫- أنتِ أول شخص سآخذه معي.

1012
01:12:59,880 --> 01:13:01,200
‫أرجوك أيها الرائد.

1013
01:13:01,600 --> 01:13:02,600
‫أرجوك أخفض سلاحك.

1014
01:13:03,560 --> 01:13:06,400
‫لا تتحركي يا "خوليا". اهدئي.

1015
01:13:08,960 --> 01:13:10,320
‫أكان هذا دوي إطلاق نار؟

1016
01:13:10,680 --> 01:13:12,320
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يحدث؟

1017
01:13:12,960 --> 01:13:15,320
‫- لا أحد يدخل.
‫- توقفن.

1018
01:13:17,200 --> 01:13:21,000
‫- إذا تحرك أحد، فسأطلق النار.
‫- سمعتنّه، أغلقن الأبواب.

1019
01:13:21,080 --> 01:13:22,920
‫- هيا، اخرجن.
‫- اخرجن.

1020
01:13:25,080 --> 01:13:26,720
‫دعها تذهب.

1021
01:13:27,920 --> 01:13:29,240
‫أرجوك أخفض سلاحك.

1022
01:13:30,160 --> 01:13:32,120
‫دعها تذهب ويمكننا أن نتحدث عن هذا.

1023
01:13:33,280 --> 01:13:36,640
‫لا يزال بإمكانك وقف هذا الجنون يا سيدي.
‫لا يزال لديك الوقت!

1024
01:13:37,200 --> 01:13:39,600
‫لقد نفد الوقت.

1025
01:13:40,320 --> 01:13:43,120
‫بالنسبة لي، ولك، وللجميع...

1026
01:13:43,200 --> 01:13:45,640
‫أنت تريدني أنا يا "سيلفا".

1027
01:13:46,160 --> 01:13:47,760
‫وأنا هنا، دعها تذهب.

1028
01:13:48,720 --> 01:13:49,560
‫اتركها.

1029
01:13:50,280 --> 01:13:51,320
‫12 سنة...

1030
01:13:52,680 --> 01:13:56,560
‫كنت في "المغرب" منذ 12 سنة...
‫أنتقل من معسكر إلى آخر،

1031
01:13:57,240 --> 01:14:00,280
‫أرى الجميع حولي يرتقون بمناصبهم
‫ويعيشون حياة أفضل.

1032
01:14:02,920 --> 01:14:06,080
‫فعلت ما يفعله أي شخص.
‫لم يكن أمامي خيار آخر.

1033
01:14:06,160 --> 01:14:07,520
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

1034
01:14:08,800 --> 01:14:11,280
‫أسمح لهم بقتلنا كالصراصير؟

1035
01:14:11,360 --> 01:14:13,440
‫لماذا؟ ولمن؟

1036
01:14:13,520 --> 01:14:15,040
‫- يا إلهي!
‫- اهدأ.

1037
01:14:18,840 --> 01:14:22,120
‫هذان الملازمان،

1038
01:14:22,880 --> 01:14:26,440
‫مع تعطشهما إلى المجد،
‫هما القاتلان الحقيقيان.

1039
01:14:27,120 --> 01:14:29,040
‫إنهما القاتلان الحقيقيان.

1040
01:14:29,120 --> 01:14:31,320
‫أيديهما ملطخة بالدماء.

1041
01:14:31,680 --> 01:14:34,760
‫- طموحهما قتل هؤلاء الرجال، وليس أنا.
‫- أيها الرائد...

1042
01:14:36,360 --> 01:14:40,480
‫أنت متزوج ولديك أطفال.
‫كيف تريد أن يتذكرك الجميع؟

1043
01:14:42,240 --> 01:14:43,960
‫كرجل أدى واجبه...

1044
01:14:45,360 --> 01:14:46,440
‫أم جبان؟

1045
01:14:47,480 --> 01:14:51,640
‫إنهم لا يحتاجون إلى معرفة ما حدث.
‫سلم سلاحك يا سيدي.

1046
01:14:52,520 --> 01:14:53,840
‫يمكننا إصلاح هذا الأمر.

1047
01:14:55,520 --> 01:14:57,080
‫سلم سلاحك وسنتحدث.

1048
01:14:57,640 --> 01:15:00,720
‫إذا قتلت هذه المرأة يا سيدي ستدمر كل شيء

1049
01:15:01,640 --> 01:15:03,360
‫جئنا هنا للقيام به.

1050
01:15:12,440 --> 01:15:14,120
‫- لا...
‫- سيدي...

1051
01:15:16,400 --> 01:15:17,325
‫لا تفعل ذلك.

1052
01:15:18,600 --> 01:15:20,160
‫- لا.
‫- سيدي...

1053
01:15:20,600 --> 01:15:22,840
‫لا.

1054
01:15:29,000 --> 01:15:31,360
‫يا إلهي! من فعل هذا بك؟

1055
01:15:31,440 --> 01:15:33,480
‫- النجدة!
‫- هل رأيت ذلك؟

1056
01:15:35,760 --> 01:15:38,200
‫- "أحمد"!
‫- أرجوك يا "أحمد"!

1057
01:15:39,040 --> 01:15:40,080
‫التهاب السحايا.

1058
01:15:40,200 --> 01:15:43,720
‫من الآن وحتى إشعار آخر،
‫سيوضع هذا المستشفى تحت الحجر الصحي.

1059
01:15:43,800 --> 01:15:47,000
‫لن يدخل أو يخرج أحد من هذا المستشفى
‫تحت أي ظرف.

1060
01:15:47,080 --> 01:15:48,280
‫أخبري الموظفين.

1061
01:15:48,600 --> 01:15:50,600
‫سوف تسبب المشاكل حتى نفسك الأخير.

1062
01:15:53,120 --> 01:15:55,360
‫قريباً، سوف تتعبين من المراقبة.

1063
01:15:55,440 --> 01:15:59,280
‫- هذا غريب يا "لويس".
‫- لماذا جئت إلى هنا؟ لكي تدمري حياتي؟

1064
01:15:59,720 --> 01:16:02,320
‫- أنا قلقة عليك...
‫- حسناً، لا تقلقي بعد الآن.

1065
01:16:02,800 --> 01:16:04,730
‫إنها تتجاهلني منذ أصبحت بخير.

1066
01:16:04,835 --> 01:16:06,825
‫انظر يا "بيدرو"، "فيرونيكا" معجبة بك.

1067
01:16:07,320 --> 01:16:10,440
‫أعتقد أنها تحبك لدرجة أن
‫التفكير في ذلك يخيفها.

1068
01:16:12,240 --> 01:16:13,640
‫درجة الحرارة لا تزال مرتفعة.

1069
01:16:14,120 --> 01:16:16,040
‫لا يمكننا تركه يموت، يا "العربي".

1070
01:16:16,120 --> 01:16:17,920
‫متطوعون للدفاع عن الحصن!

1071
01:16:18,880 --> 01:16:21,200
‫هيا، الشجعان فقط!

1072
01:16:33,160 --> 01:16:35,160
‫ترجمة "أحمد خضر"

