﻿1
00:00:10,020 --> 00:00:13,119
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:13,120 --> 00:00:14,080
‫لا بد أنك عانيت.

3
00:00:14,920 --> 00:00:17,360
‫لم يكن يهمني شيء سوى إعادته.

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,280
‫أجد ما فعلته شجاعاً يا "فيدل".
‫ولن أنساه أبداً.

5
00:00:20,920 --> 00:00:21,920
‫شكراً لك.

6
00:00:22,640 --> 00:00:23,520
‫"بيدرو".

7
00:00:24,000 --> 00:00:25,040
‫هذا أنا يا "بيدرو".

8
00:00:25,440 --> 00:00:26,840
‫"أندريس"!

9
00:00:27,960 --> 00:00:30,920
‫عليك أن تخبرهم بالحقيقة.
‫عليك أن تخبرهم بأن "سيلفا" خاننا.

10
00:00:31,000 --> 00:00:32,840
‫ليس لديك دليل ضد الرائد.

11
00:00:32,920 --> 00:00:35,640
‫- لا تدافع عن الخائن.
‫- لا أدافع عن أحد.

12
00:00:36,040 --> 00:00:38,720
‫إن فكرت في إخباره، فسأقتلك

13
00:00:39,102 --> 00:00:40,080
‫وسأقتل عائلتك برمتها.

14
00:00:40,160 --> 00:00:43,320
‫إن كنا لن نتزوج، فلا أرغب في رؤيتك مجدداً.

15
00:00:43,640 --> 00:00:44,480
‫ماذا يحدث؟

16
00:00:44,960 --> 00:00:46,280
‫هل للأمر علاقة بـ"خوليا"؟

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,320
‫لا يحق لـ"رومان" أن يطلب منك أي شيء.

18
00:00:49,760 --> 00:00:50,920
‫"رومان"...

19
00:00:51,000 --> 00:00:52,720
‫- ماذا؟
‫- "رومان" هو الأب.

20
00:00:53,120 --> 00:00:54,280
‫هو الأب.

21
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
‫يُفضل ألا يعلم "لويس" شيئاً عن الأمر.

22
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
‫الطفل الذي ستلده "راكيل" ليس طفلك.

23
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
‫- من ستصدق؟ أنا أم هي؟
‫- من هذا الرجل؟

24
00:01:04,240 --> 00:01:05,400
‫من هو يا "راكيل"؟

25
00:01:06,800 --> 00:01:08,680
‫إنه شخص كنت أواعده قبلك.

26
00:01:08,760 --> 00:01:11,080
‫هددني بأن يقول لك إنه والد الطفل.

27
00:01:11,160 --> 00:01:12,200
‫إن رأيتك هنا مجدداً،

28
00:01:12,280 --> 00:01:14,880
‫فسأطلق النار على ركبتيك
‫وأتركك وحيداً في الصحراء

29
00:01:14,960 --> 00:01:16,920
‫تنهش الكلاب لحمك. أتفهمني؟

30
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
‫- "لويس".
‫- سأقتلك.

31
00:01:18,080 --> 00:01:23,480
‫يزعم الملازم "بيريدا" أنك حاولت قتله
‫تنفيذاً لأوامر الرائد "سيلفا".

32
00:01:23,960 --> 00:01:24,960
‫هل هذا صحيح؟

33
00:01:25,560 --> 00:01:28,080
‫لا أتذكر شيئاً مما حدث هناك.

34
00:01:28,157 --> 00:01:29,760
‫لا يمكنني تذكر شيء أيها العقيد.

35
00:01:29,840 --> 00:01:30,920
‫عليك أن تصدقنا.

36
00:01:31,320 --> 00:01:33,600
‫وهل يهم ما أصدقه؟

37
00:01:33,680 --> 00:01:36,640
‫أعاني بما يكفي من هذه الحرب اللعينة.

38
00:01:36,720 --> 00:01:39,640
‫لكني كدت أموت هناك
‫ومع ذلك لم أتوقف عن التفكير فيك.

39
00:01:39,720 --> 00:01:41,628
‫قولي لي إنك لا ينتابك الشعور نفسه.

40
00:01:42,040 --> 00:01:43,120
‫أخبريني يا "خوليا".

41
00:01:46,880 --> 00:01:47,840
‫لا،

42
00:01:47,920 --> 00:01:49,440
‫لا يمكنني فعل هذا بـ"أندريس".

43
00:01:50,920 --> 00:01:54,320
‫إليك ما اتفقنا عليه.
‫لا أريد أن أراك في الحانة مجدداً.

44
00:01:54,400 --> 00:01:55,640
‫انتبه لما تقول أيها الجد،

45
00:01:55,720 --> 00:01:58,520
‫أو سأكلفك ما هو أكثر من النقود.

46
00:01:59,760 --> 00:02:01,240
‫إن لمست أبي مجدداً، فسأمزقك إرباً.

47
00:02:01,400 --> 00:02:03,760
‫ابتعدي عن طريقي وإلا فعلت بك مثله.

48
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
‫- لا!
‫- ماذا ستفعلين؟

49
00:02:05,280 --> 00:02:06,120
‫لا!

50
00:02:10,640 --> 00:02:11,680
‫"سوزانا ماركيث"،

51
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
‫هل تقبلين الزواج بي؟

52
00:02:15,920 --> 00:02:18,240
‫أجل، بالطبع.

53
00:02:19,600 --> 00:02:21,520
‫- أردت مقابلتي.
‫- أريد أن...

54
00:02:22,016 --> 00:02:22,960
‫أريد أن أعترف بشيء.

55
00:02:23,040 --> 00:02:26,840
‫- ما الأمر؟
‫- ما قاله الملازم "بيريدا" حدث بالفعل.

56
00:02:27,680 --> 00:02:29,960
‫أمرني الرائد "سيلفا" أن أقتله.

57
00:02:32,960 --> 00:02:35,000
‫"خوليا"...

58
00:02:35,400 --> 00:02:36,280
‫- أتراني؟
‫- أجل.

59
00:02:37,520 --> 00:02:40,040
‫سيشهد 3 ضباط ضدك.

60
00:02:40,120 --> 00:02:44,560
‫ستُحال إلى المحكمة، وأرجح أنك ستُدان.

61
00:02:46,760 --> 00:02:49,640
‫لو مت، لما حدث لنا كل هذا.

62
00:02:49,720 --> 00:02:51,397
‫- "بيدرو".
‫- اترك المسدس يا سيدي.

63
00:02:53,760 --> 00:02:55,720
‫- "فيدل".
‫- لا!

64
00:02:56,600 --> 00:02:58,800
‫- اترك المسدس.
‫- ماذا يحدث هنا؟

65
00:02:58,880 --> 00:02:59,920
‫اخرجن من هنا.

66
00:03:00,960 --> 00:03:02,160
‫إذا تحرك أحد، فسأقلتها.

67
00:03:02,240 --> 00:03:03,840
‫لقد سمعتنه، أغلقن الباب.

68
00:03:03,920 --> 00:03:04,960
‫- اتركها.
‫- "بيدرو".

69
00:03:05,040 --> 00:03:06,377
‫إذا قتلت هذه المرأة يا سيدي،

70
00:03:07,200 --> 00:03:10,760
‫فستُنهي كل ما أتينا لأجله.

71
00:03:24,757 --> 00:03:27,602
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

72
00:04:20,912 --> 00:04:23,307
‫"مراكش - حب وحرب"

73
00:04:26,527 --> 00:04:31,680
‫"مستعمرة إسبانية في شمال (إفريقيا)
‫ديسمبر، عام 1921"

74
00:04:32,327 --> 00:04:34,040
‫حان وقت الشجعان.

75
00:04:35,120 --> 00:04:36,640
‫الشجعان الذين سينقذوننا.

76
00:04:37,280 --> 00:04:39,160
‫انتباه أيتها السرية.

77
00:04:40,680 --> 00:04:43,600
‫لم تشهد "مليلية" هذا العدد
‫من الجنود المستعدين للقتال من قبل.

78
00:04:43,680 --> 00:04:44,520
‫ارفعوا السلاح.

79
00:04:45,240 --> 00:04:46,600
‫سنفوز بالحرب هذه المرة.

80
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
‫على الأكتاف.

81
00:04:47,760 --> 00:04:49,240
‫أصبحت لدينا أخبار سارة أخيراً.

82
00:04:50,320 --> 00:04:52,640
‫أصبحنا نحن الـ3 معاً،
‫أنا و"خوليا" و"أندريس".

83
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
‫تتحسن حالتي كل يوم بفضل الممرضات.

84
00:04:58,520 --> 00:05:00,440
‫لولاهن لكنت ميتاً.

85
00:05:01,920 --> 00:05:04,642
‫ولكنت واحداً من آلاف الجنود
‫الذين لن يعودوا إلى ديارهم أبداً.

86
00:05:06,040 --> 00:05:07,960
‫مات الرائد "سيلفا" جباناً،

87
00:05:08,520 --> 00:05:10,440
‫وهكذا سيتذكره الناس دائماً.

88
00:05:14,080 --> 00:05:16,520
‫انتحاره أدى إلى إغلاق قضيتي.

89
00:05:17,880 --> 00:05:20,000
‫ولن أُحاكم بتهمة التمرد.

90
00:05:21,840 --> 00:05:22,920
‫أنا حر يا أمي.

91
00:05:23,560 --> 00:05:24,640
‫وسأظل حراً للأبد.

92
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
‫أيها الملازم الثاني،

93
00:05:27,960 --> 00:05:30,000
‫أضمن لك أن الجيش

94
00:05:30,760 --> 00:05:34,440
‫سيمحي كل الشبهات من سجلاتك.

95
00:05:35,160 --> 00:05:36,520
‫انتهى كل شيء.

96
00:05:38,520 --> 00:05:40,720
‫ثمة أكثر من 40 ألف جندي في "مليلية".

97
00:05:41,760 --> 00:05:45,120
‫سنسترد مدينة "الناظور"
‫التي تبعد عنا بـ15 كيلومتراً،

98
00:05:45,200 --> 00:05:46,680
‫على الجانب الآخر من "كوروكو".

99
00:05:51,400 --> 00:05:52,880
‫ثمة اسم لهذه المهمة،

100
00:05:53,560 --> 00:05:54,920
‫وهو "الانتقام".

101
00:06:00,240 --> 00:06:01,440
‫أيها الملازم "بيريدا".

102
00:06:08,560 --> 00:06:09,760
‫لا أصدق هذا.

103
00:06:10,320 --> 00:06:11,360
‫"روبيرتو مولينا".

104
00:06:12,760 --> 00:06:14,360
‫لماذا ترتدي هذا الزي؟

105
00:06:14,640 --> 00:06:15,760
‫أثمة حفل؟

106
00:06:16,280 --> 00:06:18,160
‫تكمن الإثارة في الفيلق يا صديقي.

107
00:06:18,240 --> 00:06:21,240
‫لا يمكن للمشاة إلا المساعدة في دفن الموتى.

108
00:06:25,485 --> 00:06:27,327
‫- متى وصلت إلى هنا؟
‫- منذ بضعة أيام.

109
00:06:27,410 --> 00:06:28,250
‫"الفصل 7 (الانتقام)"

110
00:06:28,327 --> 00:06:30,861
‫أنا في الكتيبة الأولى،
‫إنها بمثابة رأس حربة الحملة.

111
00:06:31,000 --> 00:06:32,520
‫- هل انضممت إلى الفيلق؟
‫- أجل.

112
00:06:33,120 --> 00:06:36,280
‫لم أتردد للحظة
‫حينما سمعت بشأن وحدة القتال.

113
00:06:37,480 --> 00:06:38,680
‫سنجعل الحرب جحيماً.

114
00:06:38,760 --> 00:06:40,040
‫أصبحنا معاً أخيراً.

115
00:06:42,120 --> 00:06:44,440
‫ما هي وحدتك؟ ومتى ستذهب إلى "الناظور"؟

116
00:06:44,520 --> 00:06:47,040
‫لا أعلم.
‫لا أظن أني سأغادر "مليلية" في وقت قريب.

117
00:06:47,120 --> 00:06:47,960
‫أيها الرقيب.

118
00:06:48,440 --> 00:06:50,353
‫- أحضر الكتيبة الثانية.
‫- عُلم يا سيدي.

119
00:06:50,640 --> 00:06:52,360
‫فليستقل البقية الشاحنة. تباً!

120
00:06:53,160 --> 00:06:55,280
‫معذرة، سنذهب لحماية كتيبة بحصن

121
00:06:55,360 --> 00:06:57,520
‫يقع على منحدرات "كوروكو".

122
00:06:57,840 --> 00:07:00,272
‫- علينا أن نؤمن الطريق إلى "الناظور".
‫- أعلم ذلك.

123
00:07:00,520 --> 00:07:02,280
‫- متى ستذهب؟
‫- لا أعلم.

124
00:07:02,360 --> 00:07:04,360
‫- لا أعلم بعد. وما زلت أنتظر.
‫- حسناً.

125
00:07:04,440 --> 00:07:06,680
‫- نحن مستعدون أيها الملازم.
‫- أحسنت.

126
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
‫علي أن أرحل.

127
00:07:11,640 --> 00:07:13,902
‫- سنتقابل على الجبهة يا صديقي.
‫- اعتن بنفسك.

128
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
‫وأنت أيضاً.

129
00:07:21,882 --> 00:07:23,400
‫متى ستنطلق الحملة؟

130
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
‫ما زلنا نستقبل التعزيزات.

131
00:07:27,040 --> 00:07:29,080
‫لكن ثمة فصيلتان
‫ستذهبان غداً إلى "أتاليون".

132
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
‫هل ستذهب؟

133
00:07:33,139 --> 00:07:34,680
‫- اطلب منهم إرسالك.
‫- لا يمكنني.

134
00:07:35,880 --> 00:07:38,120
‫سأنسق العملية من مركز القيادة.

135
00:07:39,360 --> 00:07:40,622
‫عدت للتو يا "بيدرو".

136
00:07:41,560 --> 00:07:43,880
‫لا يمكنني أن أخبر "خوليا"
‫بأنني سأرحل مجدداً.

137
00:07:44,640 --> 00:07:45,840
‫أنت تعمل ضابطاً.

138
00:07:46,960 --> 00:07:48,320
‫ويتحتم عليها فهم طبيعة عملك.

139
00:07:53,520 --> 00:07:56,040
‫يا إلهي! من فعل هذا بك؟

140
00:07:56,720 --> 00:08:00,240
‫هل يمكنك سماعي؟ ساعدونا أرجوكم.

141
00:08:02,360 --> 00:08:05,160
‫- طهري الجرح وأعديه للجراحة.
‫- أنا مستعدة.

142
00:08:05,240 --> 00:08:06,440
‫- أحضري المخدر يا "بيلار".
‫- حسناً.

143
00:08:07,080 --> 00:08:08,440
‫ماذا لدينا يا "غييرمو"؟

144
00:08:08,520 --> 00:08:10,600
‫جرح عميق ناتج عن طعنة. ولا يبدو هيناً.

145
00:08:10,960 --> 00:08:12,040
‫إنه مدني.

146
00:08:15,040 --> 00:08:16,440
‫هل لاحظت من هو؟

147
00:08:20,080 --> 00:08:21,160
‫"لويس"؟

148
00:08:21,720 --> 00:08:23,357
‫هيا يا "بيلار" أحضري المخدر.

149
00:08:23,440 --> 00:08:24,480
‫حسناً يا سيدي.

150
00:08:26,800 --> 00:08:28,840
‫لا تفعل هذا مجدداً أرجوك.

151
00:08:29,640 --> 00:08:30,800
‫لا، أرجوك.

152
00:08:31,320 --> 00:08:32,720
‫مهلاً، أين...

153
00:08:32,960 --> 00:08:34,160
‫يحاول أن يقول شيئاً.

154
00:08:34,240 --> 00:08:36,760
‫هيا يا "بيلار". ألم تسمعي الطبيب؟ خدريه.

155
00:08:37,800 --> 00:08:41,400
‫سنحاول إيقاف النزيف وسننظف الجرح
‫ثم سنقطبه.

156
00:08:41,840 --> 00:08:43,149
‫وهذا إن استطاع التحمل بالطبع.

157
00:08:46,200 --> 00:08:48,680
‫9، 8، 7...

158
00:08:50,280 --> 00:08:51,880
‫- أصبح مستعداً.
‫- أريد جهاز التوسيع.

159
00:08:53,120 --> 00:08:54,040
‫ملقط.

160
00:09:01,760 --> 00:09:03,640
‫ماذا يحدث؟

161
00:09:03,920 --> 00:09:05,440
‫من هو؟ هل تعرفينه؟

162
00:09:05,520 --> 00:09:07,640
‫إنه والد طفل "راكيل".

163
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
‫ماذا؟

164
00:09:09,800 --> 00:09:12,360
‫يا إلهي! من فعل هذا به؟

165
00:09:12,440 --> 00:09:14,920
‫لست أدرى. أخبريني أنت.
‫كيف وصل إلى هنا؟ من أحضره؟

166
00:09:15,000 --> 00:09:17,440
‫لا أعلم يا "بيلار". ذهبت لأعلق الملابس

167
00:09:17,520 --> 00:09:19,120
‫فوجدته على الأرض.

168
00:09:19,520 --> 00:09:20,640
‫لعله جاء بمفرده؟

169
00:09:20,720 --> 00:09:23,840
‫كيف عساه أن يأتي بمفرده في حالته هذه؟
‫هذا محال.

170
00:09:23,920 --> 00:09:25,200
‫لست أدري.

171
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
‫- فيم تفكرين يا "بيلار"؟
‫- لا شيء.

172
00:09:32,840 --> 00:09:35,600
‫بحقك يا "بيلار"، أنا أعرفك جيداً.

173
00:09:39,320 --> 00:09:40,160
‫انظري إلي.

174
00:09:43,000 --> 00:09:44,840
‫لست أدري يا "ماغدالينا". كل ما أعلمه

175
00:09:44,920 --> 00:09:46,637
‫هو أني رأيته يتشاجر مع "لويس" بالخارج

176
00:09:46,712 --> 00:09:49,120
‫و"لويس" هدده بأنه سيقتله...

177
00:09:50,245 --> 00:09:53,880
‫- إن رآه هنا مجدداً.
‫- وها قد طُعن

178
00:09:54,120 --> 00:09:56,040
‫- ولا يمكن لـ"لويس"...
‫- لا.

179
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
‫أليس كذلك؟

180
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
‫أنا مسرور برؤيتك يا "سوماريبا".

181
00:10:03,520 --> 00:10:04,800
‫أنا تحت أمرك أيها العقيد.

182
00:10:05,040 --> 00:10:07,480
‫كنت أظن أنك ستأخذ إجازة

183
00:10:07,560 --> 00:10:09,760
‫لتقضي الوقت مع عائلتك لعدة أسابيع...

184
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
‫لا يمكنني أن أرحل الآن يا سيدي
‫لأن المعركة على وشك البدء.

185
00:10:13,640 --> 00:10:15,200
‫لكن، بعد ما حدث،

186
00:10:15,520 --> 00:10:17,560
‫سأتفهم قرارك كلياً

187
00:10:17,640 --> 00:10:20,320
‫- إذا أردت استبدالي.
‫- بحقك يا "سوماريبا"، أريدك معي.

188
00:10:20,520 --> 00:10:23,280
‫لا أظن أني سأجد مثيلاً لك.

189
00:10:23,360 --> 00:10:24,280
‫أيها النقيب.

190
00:10:26,680 --> 00:10:28,000
‫ها قد أتينا أيها العقيد.

191
00:10:30,080 --> 00:10:31,681
‫ردي هو لا.

192
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
‫انتظر أيها العقيد،

193
00:10:34,920 --> 00:10:38,360
‫حين تبدأ حملة "الانتقام"
‫ستكتظ المستشفيات بالجرحى

194
00:10:38,440 --> 00:10:41,160
‫وسيكون علينا أن نكون مستعدين.

195
00:10:41,240 --> 00:10:43,761
‫سأطلب المزيد من سيارات الإسعاف
‫ونقالات من أجل البغال.

196
00:10:43,880 --> 00:10:46,320
‫يموت معظم الجرحى في أثناء نقلهم.

197
00:10:46,840 --> 00:10:49,000
‫سيكون بوسعنا إنقاذ حياة الكثيرين،

198
00:10:49,240 --> 00:10:50,480
‫إذا شيدنا مستشفى ميدانياً.

199
00:10:51,560 --> 00:10:54,440
‫نحن من علينا أن نتنقل وليس الجرحى.

200
00:10:54,520 --> 00:10:56,000
‫حين نبدأ في استرداد مواقعنا

201
00:10:56,080 --> 00:10:59,040
‫- سنعيد محطات الإسعافات الأولية.
‫- كيف سيكون وضعها؟

202
00:10:59,560 --> 00:11:03,640
‫لدينا الخيام والنقالات والمعدات اللازمة
‫لتشييد غرف فورية للجراحة.

203
00:11:03,880 --> 00:11:04,840
‫فورية؟

204
00:11:05,280 --> 00:11:08,640
‫فورية؟ ستشيد غرفة عمليات غير مُعقمة

205
00:11:08,720 --> 00:11:12,840
‫وتجعل أطباءك وممرضاتك في مرمى النيران.

206
00:11:13,200 --> 00:11:14,480
‫هل فكرت في هذه الأمور؟

207
00:11:14,560 --> 00:11:16,879
‫نحن معرضون للخطر في "مليلية" أيضاً
‫أيها العقيد.

208
00:11:16,960 --> 00:11:20,320
‫إن أرسلنا عمالة لتشييد مستشفيات كهذه،
‫فماذا سيحدث لمستشفيات "مليلية"؟

209
00:11:20,400 --> 00:11:21,406
‫أسنتركها خاوية؟

210
00:11:21,960 --> 00:11:24,040
‫إجابة هذا السؤال مع النقيب "كالديرون".

211
00:11:25,760 --> 00:11:26,640
‫الدورات التدريبية.

212
00:11:27,440 --> 00:11:30,840
‫بوسعنا أن ندرب متطوعات من المدينة
‫ليصبحن مساعدات للممرضات في وقت قصير

213
00:11:31,380 --> 00:11:34,360
‫وسننهي تدريب الممرضات القدامى
‫على العمل الميداني في الوقت نفسه.

214
00:11:36,760 --> 00:11:39,120
‫يمكنكما فعل ما يحلو لكما بمستشفاكما.

215
00:11:39,800 --> 00:11:42,360
‫لكني المسؤول عما يخص العمل الميداني،

216
00:11:42,720 --> 00:11:45,043
‫وما زال ردي هو لا.

217
00:11:48,400 --> 00:11:49,360
‫فكر في الأمر.

218
00:11:50,040 --> 00:11:51,840
‫فمعركة "الانتقام" على وشك البدء.

219
00:11:56,420 --> 00:11:57,420
‫وداعاً يا سيدي.

220
00:11:58,200 --> 00:11:59,400
‫أيها النقيب.

221
00:12:02,840 --> 00:12:04,080
‫هل تظن...

222
00:12:07,200 --> 00:12:09,840
‫هل تظن أنه من الضروري
‫أن تكون منحازاً لصف الدوقة؟

223
00:12:12,160 --> 00:12:15,920
‫لدرجة أنك تأتي إلى مكتبي وتتجادل معي؟

224
00:12:17,960 --> 00:12:19,640
‫لماذا تخالفها دائماً يا سيدي؟

225
00:12:20,000 --> 00:12:23,720
‫لن أسمح لهذه السيدة
‫بالسيطرة على مستشفياتنا.

226
00:12:23,800 --> 00:12:25,400
‫يجب ألا أسمح بذلك.

227
00:12:26,200 --> 00:12:28,480
‫ظننت أن هدفنا هو إنقاذ الجرحى،

228
00:12:29,240 --> 00:12:31,202
‫وليس إهدار الوقت على صراعات فرض السيطرة.

229
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
‫نحن أطباء.

230
00:12:35,240 --> 00:12:36,640
‫الأمر ليس متعلقاً بالطب.

231
00:12:37,600 --> 00:12:42,240
‫بل بالمؤسسة العسكرية
‫التي تؤدي الدور الأساسي

232
00:12:42,640 --> 00:12:44,530
‫في تقديم الرعاية الصحية في أثناء الحرب.

233
00:12:51,480 --> 00:12:53,480
‫ستكون المسؤول عن الدورات التدريبية.

234
00:12:55,760 --> 00:12:56,840
‫وأنا...

235
00:12:57,960 --> 00:13:00,360
‫سأفكر في كيفية تدبير المستلزمات.

236
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
‫بوسعك الانصراف.

237
00:13:05,240 --> 00:13:06,600
‫شكراً لك يا سيدي.

238
00:13:19,840 --> 00:13:21,299
‫ليس ثمة اسم له أو لكتيبته.

239
00:13:21,640 --> 00:13:23,875
‫- وصل للتو من غرفة العمليات.
‫- وكيف حاله؟

240
00:13:24,920 --> 00:13:27,560
‫إنه مصاب بالاهتياج. وضغط دمه غير مستقر.

241
00:13:29,400 --> 00:13:30,360
‫هل سنواصل العمل؟

242
00:13:31,600 --> 00:13:32,480
‫أجل.

243
00:13:36,400 --> 00:13:37,920
‫يجب تغيير الضمادة.

244
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
‫سأفعل ذلك الآن.

245
00:13:39,640 --> 00:13:41,080
‫واصلي إعطاءه المورفين.

246
00:13:42,840 --> 00:13:44,280
‫آمل أن تكون سعيداً جداً...

247
00:13:45,680 --> 00:13:46,600
‫بزواجك.

248
00:13:47,920 --> 00:13:48,920
‫أعني ذلك.

249
00:13:50,360 --> 00:13:51,480
‫شكراً لك يا "خوليا".

250
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
‫أتمنى لك السعادة أنت أيضاً.

251
00:13:59,400 --> 00:14:01,560
‫ما زلت أرى أنك أشجع امرأة أعرفها.

252
00:14:05,640 --> 00:14:07,480
‫ما فعلتيه مع الرائد...

253
00:14:08,240 --> 00:14:09,640
‫لا أريد تذكر هذا.

254
00:14:10,560 --> 00:14:11,400
‫أيها النقيب.

255
00:14:12,400 --> 00:14:13,320
‫أنا مسرور برؤيتك.

256
00:14:14,440 --> 00:14:17,320
‫- مبارك لك على ارتباطك.
‫- شكراً لك أيها الملازم.

257
00:14:17,560 --> 00:14:19,680
‫علمت أن الملكة باركت لك بنفسها.

258
00:14:20,280 --> 00:14:21,160
‫أجل.

259
00:14:22,000 --> 00:14:23,720
‫هذا أمر يسرني حقاً.

260
00:14:28,384 --> 00:14:29,640
‫ماذا تفعل هنا؟ أثمة مشكلة؟

261
00:14:31,120 --> 00:14:32,560
‫علي أن أخبرك بشيء يا "خوليا".

262
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
‫"خوليا". "أندريس".

263
00:14:44,445 --> 00:14:45,754
‫قال الطبيب إن بوسعي الرحيل.

264
00:14:46,640 --> 00:14:47,720
‫أصبحت معافى.

265
00:14:51,280 --> 00:14:52,360
‫ما خطبكما؟

266
00:14:55,560 --> 00:14:57,320
‫سأطلب إرسالي إلى الجبهة.

267
00:15:01,640 --> 00:15:02,680
‫متى سترحل؟

268
00:15:04,240 --> 00:15:05,760
‫وماذا قال لك الطبيب غير ذلك؟

269
00:15:06,440 --> 00:15:07,640
‫متى سيسمح لك بالرحيل؟

270
00:15:08,800 --> 00:15:11,360
‫سينقلونني إلى "مالقة" ثم إلى الديار.

271
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
‫لكن...

272
00:15:14,640 --> 00:15:16,168
‫بوسعي أن أذهب معك إلى الجبهة.

273
00:15:16,238 --> 00:15:17,600
‫- يجب أن نذهب.
‫- لا يا "بيدرو".

274
00:15:18,320 --> 00:15:19,280
‫أنت لست بخير.

275
00:15:19,360 --> 00:15:21,440
‫لن أمكث هنا بينما تذهب أنت.

276
00:15:21,515 --> 00:15:22,920
‫"بيدرو"، كف عن هذا الهراء.

277
00:15:23,600 --> 00:15:24,560
‫ما هذا الجنون؟

278
00:15:24,800 --> 00:15:27,120
‫عليك الذهاب إلى مستشفى "مالقة"
‫كما قال الطبيب.

279
00:15:27,520 --> 00:15:28,640
‫أنا في أفضل حال.

280
00:15:29,520 --> 00:15:31,160
‫نستحق أن نشارك في تحقيق النصر.

281
00:15:36,120 --> 00:15:37,800
‫أرأيت ما فعلته؟

282
00:15:38,440 --> 00:15:40,800
‫كيف سأخبر أمي
‫بأن "بيدرو" سيعود إلى الجبهة؟

283
00:15:40,880 --> 00:15:42,240
‫لن يعود إليها يا "خوليا".

284
00:15:42,320 --> 00:15:45,040
‫سيلتحق بالقوات في أقرب وقت ممكن.
‫تتحدث كأنك لا تعرفه.

285
00:15:45,120 --> 00:15:46,920
‫يريد أن يثبت للجميع أنه مثلك.

286
00:15:47,000 --> 00:15:48,560
‫أنت تعلم كم يتطلع إليك.

287
00:15:50,080 --> 00:15:50,920
‫"أندريس"،

288
00:15:51,320 --> 00:15:52,800
‫أنت تعمل في مركز القيادة الآن.

289
00:15:53,560 --> 00:15:55,560
‫يجب عليك دفعهم لتسريحه من الخدمة

290
00:15:55,640 --> 00:15:58,160
‫- ليعود إلى الديار.
‫- لا أظن أن بإمكاني ذلك يا "خوليا".

291
00:15:58,600 --> 00:16:00,120
‫أتيت إلى هنا لأعثر عليكما.

292
00:16:01,880 --> 00:16:04,280
‫وبعدما عثرت عليكما، سيضيع كل ما فعلته سدى.

293
00:16:08,600 --> 00:16:09,440
‫أرجوك،

294
00:16:10,360 --> 00:16:12,120
‫عدني بأنك ستتحدث مع الجنرال.

295
00:16:15,480 --> 00:16:16,400
‫أين...

296
00:16:17,160 --> 00:16:18,000
‫أين أنا؟

297
00:16:18,120 --> 00:16:19,560
‫- أين...
‫- استلق.

298
00:16:23,320 --> 00:16:24,240
‫"رومان"؟

299
00:16:27,040 --> 00:16:28,600
‫أيمكنك سماعي يا "رومان"؟

300
00:16:29,720 --> 00:16:31,080
‫أيمكنك سماعي؟

301
00:16:31,160 --> 00:16:32,720
‫أنت في المستشفى.

302
00:16:33,400 --> 00:16:35,480
‫كان علينا أن نجري لك جراحة لأنك طُعنت.

303
00:16:35,917 --> 00:16:38,040
‫هل تتذكر من فعل هذا بك؟

304
00:16:39,360 --> 00:16:41,240
‫- من فعل هذا بك؟
‫- كيف حاله؟

305
00:16:44,080 --> 00:16:45,000
‫ليس بخير.

306
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
‫يا للأسف!

307
00:16:52,120 --> 00:16:53,160
‫ماذا كان يقول؟

308
00:16:54,040 --> 00:16:54,920
‫ليس بوسعه التحدث.

309
00:16:55,800 --> 00:16:57,480
‫إنه يهذي فحسب.

310
00:17:00,440 --> 00:17:01,880
‫أتظنين أنه سينجو يا "بيلار"؟

311
00:17:03,520 --> 00:17:04,920
‫أتظنين أني طبيبة؟

312
00:17:18,480 --> 00:17:19,320
‫ماء.

313
00:17:21,280 --> 00:17:23,720
‫ستظل شوكة في الحلق
‫حتى تلفظ أنفاسك الأخيرة.

314
00:17:23,800 --> 00:17:25,560
‫ماء.

315
00:17:26,160 --> 00:17:27,000
‫ماء؟

316
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
‫إنها هناك.

317
00:17:39,160 --> 00:17:41,680
‫سترهقين من المراقبة قريباً.

318
00:17:44,880 --> 00:17:46,120
‫ماء.

319
00:17:57,348 --> 00:17:58,682
‫ليس في "إشبيلية" يا "سوزانا".

320
00:17:59,720 --> 00:18:03,120
‫"مونتالبان" سيصنع فستان زفافك في "مدريد"
‫وهذا ما يجب فعله.

321
00:18:04,400 --> 00:18:06,640
‫أطرزة "مونتالبان" قديمة يا أمي.

322
00:18:06,960 --> 00:18:09,177
‫لكن كل من في البلاط الملكي يرتدون أزياءه.

323
00:18:09,680 --> 00:18:11,040
‫فيما عدا الملكة.

324
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
‫لأن الملكة وُلدت في "اسكتلندا"
‫وذوقها مختلف.

325
00:18:16,536 --> 00:18:17,718
‫"فيدل".

326
00:18:17,960 --> 00:18:19,880
‫هل سمعت عن "مونتالبان"؟

327
00:18:20,314 --> 00:18:21,840
‫هل تريد مشاهدة لائحة المعروضات؟

328
00:18:21,920 --> 00:18:25,640
‫عذراً يا سيدة "مانويلا"، ليس لدي وقت لذلك،
‫علي أن أرحل.

329
00:18:25,720 --> 00:18:28,080
‫فأنا أعد دورة الغد التدريبية.

330
00:18:29,480 --> 00:18:30,320
‫أي دورة تدريبية؟

331
00:18:30,800 --> 00:18:34,800
‫دورة لإعداد مساعدات الممرضات يا "سوزانا".
‫أخبرنا والدك بشأنها هذا المساء،

332
00:18:35,120 --> 00:18:36,920
‫لكنك كنت منهمكة فيما تفعلين.

333
00:18:40,571 --> 00:18:42,521
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

334
00:18:45,440 --> 00:18:47,320
‫لماذا لم يخبرني "فيدل" بشأن هذه الدورة؟

335
00:18:49,560 --> 00:18:50,880
‫لا أعلم يا عزيزتي.

336
00:18:51,560 --> 00:18:52,920
‫فهو يخبرني بكل شيء دوماً.

337
00:18:54,520 --> 00:18:57,240
‫أنا متأكدة من أنه ستكون ثمة ممرضات
‫مع المساعدات.

338
00:18:59,480 --> 00:19:00,400
‫اسمعي يا "سوزانا"،

339
00:19:03,120 --> 00:19:05,120
‫أتعلمين ما الذي يعنيه هذا الخاتم؟

340
00:19:05,880 --> 00:19:07,640
‫يعني أنه لا داعي للقلق.

341
00:19:09,920 --> 00:19:11,000
‫أتمنى ذلك.

342
00:19:15,520 --> 00:19:18,000
‫من الرائع أن نستقبل أصغر ابنة
‫من عائلة "أوسونا".

343
00:19:18,080 --> 00:19:20,840
‫أمها تحاول جاهدة أن تجد لها خليلاً.

344
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
‫لا أتوقع أن أرى "لوتشيتا كورتس".

345
00:19:23,720 --> 00:19:27,080
‫- سيظل المرء يتعلم دائماً. مرحباً.
‫- مرحباً.

346
00:19:35,640 --> 00:19:37,127
‫آمل أن يكون هذا غير حقيقي.

347
00:19:37,240 --> 00:19:40,080
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أقول.
‫إنه يذكرني بالدون "بينانثيو".

348
00:19:41,040 --> 00:19:43,760
‫- صباح الخير، سيداتي وآنساتي.
‫- صباح الخير.

349
00:19:44,200 --> 00:19:46,520
‫صباح الخير.
‫لن تخوض في تفاصيل كثيرة، صحيح؟

350
00:19:46,600 --> 00:19:49,080
‫إن كنت ستتحدث عن الدماء
‫وهذه الأشياء المقززة،

351
00:19:49,160 --> 00:19:51,760
‫فلا أعلم ما الذي سيصيبني،
‫فهي تصيبني بالغثيان.

352
00:19:52,000 --> 00:19:53,360
‫لا تقلقي.

353
00:19:54,000 --> 00:19:54,840
‫أيها الطبيب،

354
00:19:54,920 --> 00:19:58,360
‫أصبحت جاهزة. نادني إن احتجت إلى شيء آخر.

355
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
‫شكراً جزيلاً لك يا "خوليا".

356
00:20:00,320 --> 00:20:01,160
‫لم لا تبقين؟

357
00:20:03,480 --> 00:20:05,400
‫فأنت لم تصبحي مؤهلة بعد.

358
00:20:08,920 --> 00:20:09,800
‫شكراً لك.

359
00:20:11,440 --> 00:20:12,680
‫في هذه الدورة،

360
00:20:12,760 --> 00:20:15,600
‫سنتعلم مبادئ الإسعافات الأولية.

361
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
‫وسنعرض عليكن بضع حالات
‫يُحتمل أن ترينها في هذا المستشفى.

362
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
‫- هل أنتن مستعدات؟
‫- أجل.

363
00:20:23,560 --> 00:20:27,960
‫جيد، ولكي نسهل الأمور عليكن،
‫سأبدأ بسرد 4 مصطلحات أساسية.

364
00:20:28,400 --> 00:20:29,280
‫وهي...

365
00:20:30,000 --> 00:20:30,840
‫تعفن الدم،

366
00:20:31,400 --> 00:20:32,746
‫والتعقيم...

367
00:20:33,240 --> 00:20:34,080
‫عذراً.

368
00:20:34,400 --> 00:20:36,600
‫هل تأخرت؟ لم أكن أعلم أن الدورة بدأت.

369
00:20:40,360 --> 00:20:41,600
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

370
00:20:42,600 --> 00:20:43,760
‫واثقة بأنها ستنفعني،

371
00:20:44,120 --> 00:20:44,960
‫صحيح؟

372
00:20:45,520 --> 00:20:46,560
‫بالطبع.

373
00:20:49,000 --> 00:20:51,640
‫"سوزانا" كنا نتحدث عن 4 مصطلحات أساسية،

374
00:20:51,720 --> 00:20:52,920
‫وهي تعفن الدم،

375
00:20:53,480 --> 00:20:54,560
‫والتعقيم،

376
00:20:55,480 --> 00:20:57,040
‫ووقف النزيف والتخدير.

377
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
‫3.

378
00:21:00,440 --> 00:21:02,280
‫أجل، 3.

379
00:21:06,440 --> 00:21:07,480
‫مهلاً لحظة.

380
00:21:08,360 --> 00:21:10,120
‫اثنان يا "ماغدالينا"، اثنان.

381
00:21:12,920 --> 00:21:17,960
‫ماذا تفعل هنا يا "أحمد"؟
‫لا تأخذ المفارش. تعال إلى هنا.

382
00:21:18,400 --> 00:21:20,040
‫ستُعاقب على ذلك.

383
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
‫دعنا نر.

384
00:21:25,320 --> 00:21:26,800
‫حرارتك مرتفعة قليلاً يا "أحمد".

385
00:21:28,280 --> 00:21:29,560
‫علينا أن نذهب إلى الطبيب.

386
00:21:31,240 --> 00:21:34,880
‫اذهب والعب يا "أحمد"
‫فعلى الكبار أن يتحدثوا.

387
00:21:40,120 --> 00:21:43,080
‫- ما الأمر؟
‫- رحل "رشيد" يا "ماغدالينا".

388
00:21:44,520 --> 00:21:47,240
‫- ماذا تقصد بأنه رحل؟
‫- ذهبت لرؤيته هذا الصباح

389
00:21:47,320 --> 00:21:48,240
‫لكني لم أجده.

390
00:21:48,760 --> 00:21:50,000
‫لم أجد أثراً له.

391
00:21:50,080 --> 00:21:53,120
‫أظن أن "رشيد" غادر "مليلية".

392
00:21:54,000 --> 00:21:55,080
‫إلى أين سيذهب؟

393
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
‫إن ذهب إلى المتمردين فهو خائن،

394
00:21:58,080 --> 00:22:01,440
‫وجنودنا سيقتلونه إذا علموا بهروبه.

395
00:22:05,040 --> 00:22:06,000
‫"أحمد"؟

396
00:22:08,320 --> 00:22:09,880
‫- "أحمد"!
‫- "أحمد"!

397
00:22:09,960 --> 00:22:11,539
‫ما بك يا "أحمد"؟

398
00:22:11,600 --> 00:22:12,680
‫نريد طبيباً!

399
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
‫أيمكنك حمله؟

400
00:22:14,904 --> 00:22:16,520
‫نريد طبيباً!

401
00:22:16,600 --> 00:22:18,596
‫من هنا.

402
00:22:19,640 --> 00:22:22,480
‫ثمة 7 فقرات عنقية و12 فقرة ظهرية

403
00:22:22,960 --> 00:22:24,440
‫و5 فقرات قطنية.

404
00:22:25,000 --> 00:22:26,080
‫أول فقرتين

405
00:22:26,160 --> 00:22:28,760
‫تمتازان بخواص محددة وهي...

406
00:22:29,560 --> 00:22:30,480
‫أيها الطبيب.

407
00:22:30,589 --> 00:22:31,640
‫تفقد "أحمد" أيها الطبيب.

408
00:22:32,040 --> 00:22:35,520
‫إنه مريض. كان يبدو بخير لكنه فقد الوعي.

409
00:22:35,810 --> 00:22:36,720
‫حرارته مرتفعة جداً.

410
00:22:39,080 --> 00:22:42,000
‫حسناً يا "غييرمو"،
‫انقله إلى غرفة الفحص وسألقاكم هناك.

411
00:22:42,080 --> 00:22:43,280
‫هيا بنا.

412
00:22:46,253 --> 00:22:48,128
‫هل يسمحون للعرب بالدخول إلى هنا؟

413
00:22:48,720 --> 00:22:51,200
‫يفعلون ما يحلو لهم هنا.

414
00:22:51,960 --> 00:22:55,360
‫لا أعلم ما الذي تفعله "ماغدالينا"
‫برفقة هؤلاء الأشخاص.

415
00:22:57,720 --> 00:22:59,640
‫هل أكل شيئاً تسبب في إعيائه؟

416
00:22:59,920 --> 00:23:01,920
‫تقيأ فطوره هذا الصباح.

417
00:23:05,240 --> 00:23:06,400
‫ما الأمر أيها الطبيب؟

418
00:23:09,480 --> 00:23:10,800
‫حسناً...

419
00:23:11,360 --> 00:23:12,640
‫حرارته مرتفعة

420
00:23:13,760 --> 00:23:15,280
‫ولديه ألم بالرأس وتقيؤ

421
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
‫ورقبته متيبسة.

422
00:23:18,680 --> 00:23:20,080
‫وركبتاه متيبستان أيضاً.

423
00:23:21,960 --> 00:23:23,240
‫لا تخفني أيها الطبيب.

424
00:23:24,720 --> 00:23:25,560
‫ما الأمر؟

425
00:23:26,120 --> 00:23:27,120
‫التهاب السحايا.

426
00:23:28,160 --> 00:23:30,101
‫هل أنت متأكد؟

427
00:23:31,280 --> 00:23:34,011
‫أجرينا له بذلاً قطنياً
‫والسائل الذي استخرجناه كان مغشياً.

428
00:23:34,520 --> 00:23:35,720
‫والأعراض واضحة عليه.

429
00:23:36,240 --> 00:23:39,880
‫ظل يشعر بالنعاس عدة أيام وحرارته مرتفعة
‫ورقبته متيبسة ويعاني ألم الرأس.

430
00:23:41,960 --> 00:23:43,480
‫ماذا تقترح أيها الطبيب؟

431
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
‫من الآن وحتى إشعار آخر،
‫سيصبح هذا المستشفى تحت الحجر الصحي.

432
00:23:47,680 --> 00:23:50,840
‫لا يمكن لأحد دخوله أو الخروج منه
‫مهما حدث.

433
00:23:51,880 --> 00:23:53,813
‫- أخطري طاقم العمل.
‫- حسناً يا سيدي.

434
00:23:57,240 --> 00:24:00,720
‫لا تقولي لي إنه لا شيء يجري
‫لأن شيئاً ما يحدث هنا.

435
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
‫هل وصل العرب إلى "مليلية"؟

436
00:24:02,480 --> 00:24:05,360
‫لم لا تعدن إلى الغرفة
‫إلى أن يخبرنا الطبيب بما علينا فعله.

437
00:24:05,440 --> 00:24:07,920
‫حسناً، هيا بنا.
‫لقد سئمت من التعامل غير الرسمي.

438
00:24:08,000 --> 00:24:10,920
‫- سأخبر زوجي بكل شيء.
‫- أعتذر يا سيداتي،

439
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
‫تلقيت أوامر بألا أسمح بخروج أحد من هنا.

440
00:24:13,640 --> 00:24:15,240
‫هل تعلمين من أنا؟

441
00:24:15,320 --> 00:24:16,400
‫تنحي جانباً من فضلك.

442
00:24:16,800 --> 00:24:18,840
‫لا يا سيدة "مانويلا". "بيلار" لن تتحرك.

443
00:24:20,760 --> 00:24:23,840
‫تقبلوا اعتذاري،
‫ولكن لن يغادر أحد منا من هنا.

444
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
‫ماذا تقصدين؟

445
00:24:26,040 --> 00:24:27,000
‫ماذا يحدث؟

446
00:24:27,480 --> 00:24:30,200
‫وجدنا حالة مصابة بالتهاب السحايا.

447
00:24:31,000 --> 00:24:34,040
‫قد لا يكون خطيراً
‫لكن علينا منع انتشار العدوى المُحتمل.

448
00:24:35,200 --> 00:24:36,440
‫هذا يبدو جيداً.

449
00:24:36,680 --> 00:24:39,080
‫أغلقوا الأبواب بعدما نغادر.
‫هيا بنا يا عزيزتي.

450
00:24:39,520 --> 00:24:41,960
‫ليست لديك فكرة عما قد يحدث
‫لو خرجت من هذا الباب.

451
00:24:42,560 --> 00:24:45,200
‫قد تتفشى العدوى بسبب أحدنا،

452
00:24:45,520 --> 00:24:47,800
‫حينها سينتشر الوباء في "مليلية" بسببنا.

453
00:24:48,240 --> 00:24:49,520
‫أهذا ما تريدينه؟

454
00:24:49,600 --> 00:24:50,640
‫وماذا إذن؟

455
00:24:51,360 --> 00:24:52,853
‫أغلقي الباب يا "بيلار" من فضلك.

456
00:24:55,240 --> 00:24:57,880
‫- أتعتقدن أننا سنبقى هنا حقاً؟
‫- لا يوجد خيار آخر.

457
00:24:57,960 --> 00:25:00,200
‫علينا أن نجري فحوصات للجميع.

458
00:25:00,920 --> 00:25:02,200
‫أي فحوصات؟

459
00:25:02,280 --> 00:25:04,680
‫ألن تقولي شيئاً يا "مانويلا"؟

460
00:25:07,320 --> 00:25:10,000
‫أريد أن أتحدث مع زوجي فوراً.

461
00:25:10,960 --> 00:25:13,400
‫12 كتيبة ستقود عملية الاسترداد هذه،

462
00:25:14,120 --> 00:25:16,000
‫و4 كتائب أخرى ستحمي الميدان،

463
00:25:16,560 --> 00:25:19,880
‫و2 غيرها ستعززان قوات منحدرات "كوروكو".

464
00:25:20,281 --> 00:25:21,160
‫عذراً أيها الجنرال،

465
00:25:21,965 --> 00:25:24,440
‫أتقصد أننا سنرسل كتيبتين
‫غير التي أرسلناها لحماية الموقع؟

466
00:25:24,520 --> 00:25:25,360
‫أجل.

467
00:25:26,400 --> 00:25:28,480
‫سأواصل الحديث إن كنت لا تمانع
‫أيها الملازم.

468
00:25:31,280 --> 00:25:32,643
‫ثمة سريتان من المدفعية البحرية،

469
00:25:32,718 --> 00:25:35,360
‫موجودتان بالفعل
‫على بواخر بحيرة "الناظور" المالحة.

470
00:25:35,800 --> 00:25:40,120
‫وثمة 4 سريات على استعداد للرحيل
‫تحت قيادة الجنرالات "كابانياس"

471
00:25:40,611 --> 00:25:42,360
‫و"سانخورخو" و"بيرينغير" و"تويرو".

472
00:25:42,760 --> 00:25:45,600
‫وكل سرية منها ستخرج مع دعم طبي.

473
00:25:46,520 --> 00:25:48,440
‫إن سمحت لي أيها الجنرال.

474
00:25:49,680 --> 00:25:54,560
‫بالرغم من الأثر الذي وقع على طاقمنا الطبي
‫وطاقم الصليب الأحمر

475
00:25:54,640 --> 00:25:56,280
‫جراء ما حدث بشهر يوليو...

476
00:25:57,120 --> 00:26:00,960
‫تمكنا وبصعوبة بالغة من...

477
00:26:02,240 --> 00:26:04,680
‫تمكنا من رفع مستوى الرعاية الصحية

478
00:26:04,760 --> 00:26:07,440
‫فوق الحد الأدنى المطلوب.

479
00:26:07,920 --> 00:26:08,880
‫وهذا ما مكننا

480
00:26:09,320 --> 00:26:10,480
‫من تفادي الأوبئة

481
00:26:11,040 --> 00:26:13,280
‫التي كان يمكن أن تحدث نتيجة لهذه المذبحة.

482
00:26:15,520 --> 00:26:16,680
‫بعد إذنك أيها الجنرال.

483
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
‫ادخل.

484
00:26:20,440 --> 00:26:23,520
‫أيها العقيد، ثمة مكالمة عاجلة
‫من مستشفى الصليب الأحمر.

485
00:26:24,560 --> 00:26:25,560
‫إنها زوجتك.

486
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
‫الدوقة لا تسمح لها بمغادرة المستشفى.

487
00:26:31,400 --> 00:26:32,840
‫بعد إذنك أيها الجنرال.

488
00:26:37,560 --> 00:26:41,320
‫أعلم أنك لن تصدق ذلك يا "فيسنتي"،
‫لكنهم لا يسمحون لنا بالمغادرة.

489
00:26:42,080 --> 00:26:42,920
‫لا شيء.

490
00:26:43,040 --> 00:26:45,640
‫لم نفعل أي شيء. ما الذي قد نفعله؟

491
00:26:45,720 --> 00:26:47,920
‫سيزورني زائر في المساء.
‫علي أن أعود إلى المنزل.

492
00:26:48,200 --> 00:26:49,960
‫لا أدري كيف أشرح لك الأمر.

493
00:26:50,600 --> 00:26:53,480
‫أتى صبي عربي مصاب بالحمى إلى المستشفى،

494
00:26:54,120 --> 00:26:55,760
‫وكاد أن يصيب جميعنا بالعدوى.

495
00:26:56,760 --> 00:26:58,960
‫هل أخبروك بنوع الحمى؟

496
00:26:59,600 --> 00:27:00,480
‫التهاب السحايا.

497
00:27:00,920 --> 00:27:02,320
‫كيف سنبقى هنا؟

498
00:27:02,640 --> 00:27:04,120
‫ماذا إن ساءت حالة العربي؟

499
00:27:04,400 --> 00:27:07,880
‫هدئي من روعك يا "مانويلا".
‫هل رئيس الأطباء بجانبك؟

500
00:27:07,960 --> 00:27:09,840
‫- أجل.
‫- قولي له إنني أريد التحدث معه.

501
00:27:10,920 --> 00:27:12,840
‫"فيدل"، إنه يريد التحدث معك.

502
00:27:15,040 --> 00:27:15,920
‫أوامرك يا سيدي.

503
00:27:16,600 --> 00:27:19,600
‫أجل، اضطررنا إلى تطبيق البروتوكول
‫لكي نتفادى تفشي العدوى.

504
00:27:20,880 --> 00:27:22,960
‫قد نكون كلنا حاملين للعدوى يا سيدي.

505
00:27:23,040 --> 00:27:25,000
‫كيف سمحتم بدخول هذا الصبي؟

506
00:27:25,080 --> 00:27:26,640
‫أكنت تعلم أنه مصاب بالعدوى؟

507
00:27:27,200 --> 00:27:28,720
‫لا يا سيدي.

508
00:27:29,440 --> 00:27:33,400
‫كانوا يعلمون أنه مريض منذ أيام،
‫لكنهم لم يخبرونا.

509
00:27:33,840 --> 00:27:35,480
‫وما مدى خطورة المرض؟

510
00:27:36,120 --> 00:27:37,040
‫لسنا متأكدين.

511
00:27:37,640 --> 00:27:40,560
‫لهذا لا نريد المخاطرة.
‫لو كان الأمر بيدي...

512
00:27:41,400 --> 00:27:43,480
‫لسمحت لزوجتك بالرحيل.

513
00:27:44,240 --> 00:27:46,960
‫إذا كنا نريد تجنب ظهور الوباء،
‫فليس لدينا خيار آخر.

514
00:27:47,400 --> 00:27:50,240
‫دعني أتحدث مع زوجتي أيها النقيب.

515
00:27:54,920 --> 00:27:57,800
‫"فيسنتي"، هل سترسل سيارة لتقلنا؟

516
00:27:57,880 --> 00:28:01,267
‫لا يا "مانويلا". النقيب محق. أنصتي إلي.

517
00:28:01,517 --> 00:28:03,480
‫نفذي كل ما يُطلب منك، أتسمعيني؟

518
00:28:03,880 --> 00:28:06,040
‫مهلاً لحظة يا "فيسنتي"...

519
00:28:06,120 --> 00:28:07,720
‫هل أخبرته بأنني أنتظر زائراً؟

520
00:28:08,000 --> 00:28:10,200
‫- "فيسنتي".
‫- نفذي كل ما قيل لك.

521
00:28:10,720 --> 00:28:11,715
‫كل ما قيل لك!

522
00:28:13,520 --> 00:28:14,480
‫أغلق الخط.

523
00:28:15,240 --> 00:28:16,597
‫"سوماريبا".

524
00:28:18,000 --> 00:28:19,040
‫نعم أيها العقيد.

525
00:28:19,280 --> 00:28:22,000
‫أرسل دورية لحماية المستشفى

526
00:28:22,600 --> 00:28:25,560
‫ولا تسمح بدخول أو خروج أحد.

527
00:28:26,680 --> 00:28:29,520
‫وأرسل لهم المؤن

528
00:28:29,800 --> 00:28:33,560
‫كالأدوية أو أي شيء يحتاجون إليه
‫في خلال هذه الفترة

529
00:28:34,080 --> 00:28:36,880
‫- لأن هذا الحجر ستطول مدته.
‫- عُلم يا سيدي.

530
00:28:44,480 --> 00:28:47,560
‫فليظل الطفل في غرفة العزل.
‫وتوخوا الحذر مع كل من كانوا بقربه.

531
00:28:47,640 --> 00:28:48,840
‫سنبذل قصارى جهدنا.

532
00:28:49,400 --> 00:28:52,000
‫افحصوا كل المرضى المرتفعة حرارتهم،

533
00:28:52,080 --> 00:28:53,760
‫بغض النظر عن تشخيص حالتهم،

534
00:28:53,840 --> 00:28:55,320
‫سنفحصهم واحداً واحداً،

535
00:28:55,400 --> 00:28:57,960
‫وإذا وجدتم أحداً رقبته متيبسة،
‫فأنتم تعلمون ما عليكم فعله.

536
00:28:58,040 --> 00:29:00,240
‫أجروا له بذلاً قطنياً
‫وحللوا السائل النخاعي.

537
00:29:00,320 --> 00:29:03,320
‫وإذا كانوا طريحي الفراش
‫وليس لديهم سوى آلام في الرأس وتقيؤ،

538
00:29:03,400 --> 00:29:06,440
‫- هل سنجري البذل؟
‫- أجل، أجروه إذا اشتبهتم في أي أعراض.

539
00:29:06,520 --> 00:29:07,960
‫في الحالات المتقدمة،

540
00:29:08,240 --> 00:29:11,440
‫ستنتشر على أجسادها بقع تبدو مثل الأزهار.

541
00:29:12,520 --> 00:29:14,400
‫توخوا الحذر الشديد مع هؤلاء المرضى.

542
00:29:15,000 --> 00:29:17,440
‫- لا نريد أن نثير الذعر بينهم، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

543
00:29:17,520 --> 00:29:18,840
‫يجب ألا يرونا قلقين.

544
00:29:18,920 --> 00:29:21,560
‫سأمر عليهم لأتفقد حرارتهم.

545
00:29:21,815 --> 00:29:22,745
‫جيد جداً.

546
00:29:26,640 --> 00:29:27,800
‫"أحمد"؟

547
00:29:28,960 --> 00:29:30,120
‫أنت في المستشفى.

548
00:29:31,520 --> 00:29:32,960
‫سنعتني بك.

549
00:29:39,200 --> 00:29:40,360
‫أنت محظوظ.

550
00:29:43,040 --> 00:29:46,560
‫تعتني بك أجمل ممرضة في العالم.

551
00:29:50,280 --> 00:29:51,585
‫ماذا قلت له؟

552
00:30:10,880 --> 00:30:12,120
‫انتباه أيها الرجال.

553
00:30:13,560 --> 00:30:15,600
‫أنا الملازم "مولينا"
‫من كتيبة الفيلق الأولى

554
00:30:17,880 --> 00:30:19,040
‫لا داعي للقلق.

555
00:30:20,480 --> 00:30:22,080
‫لا مستجدات أيها الملازم.

556
00:30:23,600 --> 00:30:24,440
‫هل معكم ماء؟

557
00:30:26,960 --> 00:30:28,400
‫من القائد أيها الجندي؟

558
00:30:29,360 --> 00:30:30,622
‫أظن أني القائد أيها الملازم.

559
00:30:30,840 --> 00:30:32,320
‫قُتل الرقيب أمس والعريف...

560
00:30:33,600 --> 00:30:36,520
‫نتعرض لإطلاق رصاص. ادخلوا الحصن فوراً.

561
00:30:39,080 --> 00:30:41,280
‫فليدخل الجميع إلى الحصن.

562
00:31:11,720 --> 00:31:13,600
‫سيصبح هذا المكان بيتنا أيها الجنود.

563
00:31:15,080 --> 00:31:16,360
‫أثمة اعتراض؟

564
00:31:22,560 --> 00:31:25,920
‫ثمة أخبار سيئة.
‫نحن على وشك أن نخسر حصن "الناظور".

565
00:31:26,000 --> 00:31:28,840
‫طلب الملازم "مولينا" الدعم
‫لأنه خسر نصف رجاله.

566
00:31:28,920 --> 00:31:29,960
‫أيها الجنرال.

567
00:31:30,760 --> 00:31:32,320
‫علينا أن نرسل التعزيزات.

568
00:31:33,260 --> 00:31:35,174
‫إن خسرنا الحصن،
‫فسنضطر إلى تأجيل "الانتقام"،

569
00:31:35,244 --> 00:31:37,680
‫- وكل ما سيليه.
‫- هذه ستكون مهمة انتحارية.

570
00:31:37,760 --> 00:31:40,320
‫لأن الريفيون قطعوا كل الطرق
‫المؤدية إلى هناك.

571
00:31:41,560 --> 00:31:43,240
‫مع كامل احترامي أيها الجنرال.

572
00:31:44,120 --> 00:31:45,920
‫أطلب نقلي إلى وحدة قتالية.

573
00:31:46,960 --> 00:31:49,120
‫لكنك عدت للتو أيها الملازم.

574
00:31:49,520 --> 00:31:50,400
‫وبالمناسبة،

575
00:31:50,800 --> 00:31:53,360
‫طلبت ترقيتك إلى نقيب،
‫لشجاعتك التي أظهرتها أمام العدو.

576
00:31:54,280 --> 00:31:55,440
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

577
00:31:55,520 --> 00:31:58,040
‫أشكرك على ذلك يا سيدي. وأكرر طلبي.

578
00:31:58,776 --> 00:32:00,840
‫أريد العودة إلى الجبهة.
‫أعلم أن بإمكاني المساعدة...

579
00:32:00,920 --> 00:32:02,960
‫أنت نُقلت إلى مركز القيادة.

580
00:32:03,040 --> 00:32:05,627
‫ويمكنك أن تخدم وطنك
‫من خلال العمل المكتبي أيضاً.

581
00:32:06,200 --> 00:32:07,400
‫هذا كل ما لدي.

582
00:32:10,600 --> 00:32:11,520
‫أيها الملازم.

583
00:32:11,960 --> 00:32:14,400
‫أرسلت للتو دورية إلى مستشفى الصليب الأحمر.

584
00:32:14,480 --> 00:32:16,406
‫- خطيبتك هناك، صحيح؟
‫- أجل.

585
00:32:16,500 --> 00:32:17,995
‫ظهرت حالة مصابة بالتهاب السحايا.

586
00:32:18,081 --> 00:32:20,320
‫وصارت المستشفى تحت حجر صحي
‫إلى أجل غير مسمى.

587
00:32:21,880 --> 00:32:23,560
‫أهنئك على الترقية.

588
00:32:23,920 --> 00:32:24,920
‫شكراً لك.

589
00:33:22,200 --> 00:33:25,280
‫لن تجدي إجابة لسؤالك هنا يا "بيلار".

590
00:33:25,360 --> 00:33:27,120
‫هيا، فأمامنا الكثير من العمل.

591
00:33:34,080 --> 00:33:37,850
‫سنضع الكمامة حول أعناقنا دائماً

592
00:33:37,925 --> 00:33:40,720
‫وسنرتديها حينما نقترب من أي مريض.

593
00:33:41,040 --> 00:33:42,000
‫اتفقنا؟

594
00:33:42,360 --> 00:33:44,800
‫توخين الحذر لأجل هذا الشأن من فضلكن.

595
00:33:45,560 --> 00:33:47,840
‫هل ستنام سيدات "مليلية" هنا؟

596
00:33:47,920 --> 00:33:51,320
‫لا خيار آخر.
‫سيكون علينا أن نتشارك معهن ما لدينا.

597
00:33:52,600 --> 00:33:55,480
‫"خوليا"، هل يعلم "أندريس" بشأن كل هذا؟

598
00:33:56,640 --> 00:33:58,480
‫أعتقد أنهم أخبروه في مركز القيادة.

599
00:33:58,560 --> 00:34:01,920
‫على أي حال،
‫سأطلب الإذن من الدوقة للاتصال به.

600
00:34:04,222 --> 00:34:05,920
‫قال لي إنه يريد العودة إلى الجبهة.

601
00:34:09,280 --> 00:34:10,280
‫بهذه السرعة؟

602
00:34:11,160 --> 00:34:12,200
‫أجل.

603
00:34:13,520 --> 00:34:15,440
‫لا أريد أن أبتعد عنه مجدداً.

604
00:34:16,960 --> 00:34:18,280
‫سنساعدك يا "خوليا".

605
00:34:18,880 --> 00:34:23,440
‫فنحن هنا لتساعد كل منا الأخرى.

606
00:34:26,120 --> 00:34:28,120
‫حين أتيت إلى هنا، قيل لي إنه مات.

607
00:34:32,205 --> 00:34:33,280
‫حاولت تقبل الأمر.

608
00:34:34,720 --> 00:34:36,640
‫ظننت أن حياتي ستتغير.

609
00:34:38,820 --> 00:34:40,266
‫حتى لو كنت مع شخص آخر.

610
00:34:42,360 --> 00:34:44,600
‫أتقصدين أي شخص بشكل عام؟

611
00:34:44,680 --> 00:34:47,280
‫- أم تقصدين...
‫- هذا أمر طبيعي.

612
00:34:50,360 --> 00:34:51,760
‫- أتعتقدين هذا؟
‫- بالطبع.

613
00:34:53,080 --> 00:34:54,360
‫فهذا حدث لنا جميعاً،

614
00:34:55,360 --> 00:34:56,200
‫صحيح؟

615
00:35:01,680 --> 00:35:02,560
‫ربما.

616
00:35:03,640 --> 00:35:06,160
‫لا أريد أن أختبر ذلك مجدداً
‫حينما يرحل "أندريس".

617
00:35:07,640 --> 00:35:10,520
‫"ماغدالينا"، حرارة الصبي ترتفع.

618
00:35:14,080 --> 00:35:15,040
‫هيا بنا.

619
00:35:16,200 --> 00:35:17,040
‫دعنا نر.

620
00:35:18,720 --> 00:35:20,040
‫ما زالت حرارته ترتفع.

621
00:35:20,720 --> 00:35:22,240
‫لا أعلم ماذا سنفعل.

622
00:35:22,800 --> 00:35:23,640
‫هل أحضر الطبيب؟

623
00:35:25,280 --> 00:35:27,040
‫لا يمكننا أن ندعه يموت يا "العربي".

624
00:35:28,240 --> 00:35:29,160
‫لا يمكننا ذلك.

625
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
‫"لويس"!

626
00:35:43,458 --> 00:35:44,428
‫"خوان".

627
00:35:46,400 --> 00:35:48,200
‫- نبضه توقف.
‫- لا.

628
00:35:49,280 --> 00:35:50,240
‫لا شيء.

629
00:35:52,200 --> 00:35:53,040
‫لقد مات.

630
00:35:58,360 --> 00:36:00,000
‫هذا غريب جداً يا "لويس".

631
00:36:01,360 --> 00:36:03,760
‫يبتز زوجتك ثم تهدده بالقتل

632
00:36:03,840 --> 00:36:05,720
‫وبعدها يأتي إلى المستشفى جريحاً ويموت؟

633
00:36:07,800 --> 00:36:09,840
‫إلام تلمحين؟

634
00:36:09,920 --> 00:36:12,400
‫أن زوجتي أحضرته إلى هنا وهو يحتضر
‫لكي أجهز عليه؟

635
00:36:14,720 --> 00:36:16,396
‫أنت تسممين أفكارك يا "بيلار"،

636
00:36:16,471 --> 00:36:18,000
‫وتريدين أن تسممي أفكارنا جميعاً.

637
00:36:18,080 --> 00:36:21,280
‫لا أسمم أفكار أحد يا "لويس".
‫لا أسرد سوى الحقائق.

638
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
‫هذا غريب جداً.

639
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
‫كنت سعيداً يوم قابلتك هنا.

640
00:36:24,920 --> 00:36:28,040
‫قلت لنفسي إن الحظ حالفني
‫لأنني قابلتك مجدداً

641
00:36:29,560 --> 00:36:31,960
‫ليتنا لم نتقابل مجدداً يا "بيلار".

642
00:36:34,400 --> 00:36:36,206
‫ماذا تريدين مني؟ لماذا أتيت إلى هنا؟

643
00:36:36,281 --> 00:36:37,200
‫هل لتفسدي حياتي؟

644
00:36:37,702 --> 00:36:40,600
‫- أنا قلقة عليك.
‫- لا تقلقي علي أكثر من ذلك.

645
00:36:44,040 --> 00:36:45,560
‫لا أريد التحدث إليك مجدداً.

646
00:36:50,160 --> 00:36:51,560
‫انسيني.

647
00:37:14,840 --> 00:37:16,360
‫سيدي الملازم، ليس بوسعك الدخول.

648
00:37:16,760 --> 00:37:19,680
‫خطيبتي واحدة من الممرضات
‫اللاتي يعملن في المستشفى.

649
00:37:20,040 --> 00:37:22,920
‫- سيدي، تلقيت أوامر بـ...
‫- لن أدخل. أريد التحدث معها فقط.

650
00:37:23,760 --> 00:37:24,920
‫هل سمعتني أيها العريف؟

651
00:37:27,280 --> 00:37:29,760
‫"فيدل" يحتاج إلى أنابيب اختبار
‫لإجراء البذل القطني.

652
00:37:29,838 --> 00:37:32,160
‫حسناً، سأنتهي حالاً.
‫سأحضرها لك في غضون دقائق.

653
00:37:33,400 --> 00:37:35,000
‫علي أن أعتاد على مناداته

654
00:37:35,400 --> 00:37:36,480
‫باسم الطبيب "كالديرون".

655
00:37:37,240 --> 00:37:38,200
‫هذا غريب بعض الشيء.

656
00:37:38,800 --> 00:37:39,640
‫بم تنادينه؟

657
00:37:40,080 --> 00:37:40,920
‫بالطبيب.

658
00:37:42,600 --> 00:37:44,120
‫عملك هنا يستحق العناء.

659
00:37:44,200 --> 00:37:46,971
‫فأنت ترين الدماء
‫وأشخاصاً يتألمون طوال اليوم.

660
00:37:47,046 --> 00:37:48,480
‫لا أعلم إن كنت سأعتاد على ذلك.

661
00:37:48,840 --> 00:37:50,840
‫كنت أظن هذا حين أتيت إلى هنا.

662
00:37:53,640 --> 00:37:55,160
‫هل سترحلين مع شقيقك؟

663
00:37:55,240 --> 00:37:57,640
‫سمعت أنه سيُنقل إلى مستشفى "مالقة".

664
00:37:57,720 --> 00:37:58,640
‫لا يمكنني ذلك.

665
00:37:59,360 --> 00:38:01,371
‫ثمة الكثير من العمل هنا، لا يمكنني الرحيل.

666
00:38:02,520 --> 00:38:03,440
‫كنت لأرافقه.

667
00:38:04,213 --> 00:38:06,462
‫لن يكون بوسعي تركه بمفرده،
‫بعد كل ما مر به.

668
00:38:07,480 --> 00:38:09,881
‫- هل تعلم أمك بما حدث؟
‫- سيرسل إليها رسالة.

669
00:38:10,120 --> 00:38:11,880
‫فإرسال البرقيات صعب.

670
00:38:12,240 --> 00:38:15,160
‫كلوريد الزئبق وسكر مطحون...

671
00:38:16,800 --> 00:38:19,080
‫إن بقيت، فسيكون بوسعك حضور زفافنا.

672
00:38:19,880 --> 00:38:22,000
‫- أعتقد ذلك.
‫- لم نحدد موعده بعد،

673
00:38:22,680 --> 00:38:24,406
‫لكنني أريد إقامته في أقرب وقت ممكن.

674
00:38:24,800 --> 00:38:26,840
‫ففي نهاية المطاف، حصلنا على مباركة الملكة.

675
00:38:27,920 --> 00:38:29,200
‫هذا جميل، صحيح؟

676
00:38:29,560 --> 00:38:31,080
‫صحيح. أصبحت مستعدة.

677
00:38:32,440 --> 00:38:34,814
‫- خذي، هل بوسعك حملها؟
‫- أجل.

678
00:38:37,200 --> 00:38:38,480
‫ألن تهنئيني؟

679
00:38:39,800 --> 00:38:40,680
‫بالطبع سأهنئك.

680
00:38:42,069 --> 00:38:43,560
‫أتمنى لكما السعادة يا "سوزانا".

681
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
‫"خوليا"، إنهم يبحثون عنك.

682
00:38:48,040 --> 00:38:49,959
‫- ثمة من ينتظرك عند الباب.
‫- حسناً.

683
00:38:50,240 --> 00:38:51,360
‫شكراً لك.

684
00:38:54,080 --> 00:38:54,920
‫"خوليا".

685
00:38:55,560 --> 00:38:56,520
‫كيف حالك يا "خوليا"؟

686
00:38:57,200 --> 00:38:58,040
‫أنا بخير.

687
00:38:58,400 --> 00:39:01,400
‫لكنني مرهقة. كلنا مرهقات.

688
00:39:02,400 --> 00:39:04,440
‫لا نعلم متى سنتمكن من الرحيل.

689
00:39:05,080 --> 00:39:07,240
‫علمت من مركز القيادة أن ثمة وباء،
‫هل هذا صحيح؟

690
00:39:08,600 --> 00:39:09,480
‫هل أنت بخير؟

691
00:39:10,280 --> 00:39:13,280
‫- أخبريني بالحقيقة، أحدث لك شيء؟
‫- لا تقلق، أنا بخير.

692
00:39:14,040 --> 00:39:15,920
‫نحاول السيطرة على العدوى.

693
00:39:16,440 --> 00:39:17,440
‫أتفهم ذلك.

694
00:39:18,080 --> 00:39:19,760
‫لدي أخبار ستسرك.

695
00:39:20,840 --> 00:39:23,520
‫أحضرت التصريح لـ"بيدرو".
‫استطعت تسريحه من الخدمة.

696
00:39:23,600 --> 00:39:24,520
‫شكراً للرب.

697
00:39:25,960 --> 00:39:27,560
‫طلبت من الجنرال "إيبارا"...

698
00:39:28,520 --> 00:39:30,019
‫أن يسمح لي بالعودة إلى الجبهة.

699
00:39:31,480 --> 00:39:32,480
‫لكنه لم يوافق.

700
00:39:35,880 --> 00:39:38,040
‫لكني أريدك أن تعلمي
‫أني لن أكف عن المحاولة.

701
00:39:39,520 --> 00:39:41,720
‫لا أعلم ماذا سأفعل، قد أنضم إلى الفيلق.

702
00:39:41,800 --> 00:39:42,760
‫لست أدري.

703
00:39:48,120 --> 00:39:49,120
‫لم لا تتحدثين؟

704
00:39:51,880 --> 00:39:53,320
‫تعلم أنني لا أريدك أن تذهب.

705
00:39:56,320 --> 00:39:58,714
‫لكن لا يحق لي
‫أن أطلب منك التخلي عن عملك.

706
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
‫أنا أحبك.

707
00:40:14,000 --> 00:40:15,520
‫سأظل فخورة بك دوماً.

708
00:40:19,280 --> 00:40:22,250
‫سأترك لك قرار تسريح "بيدرو"
‫حتى يتسنى لك إعطاؤه له، اتفقنا؟

709
00:40:25,440 --> 00:40:27,160
‫عديني بأنك ستعتني بنفسك.

710
00:40:28,960 --> 00:40:29,920
‫أعدك.

711
00:40:53,240 --> 00:40:55,320
‫افردي إصبعيك هكذا.

712
00:40:57,320 --> 00:41:01,080
‫- وضعيهما على الرسغ هنا.
‫- رسغك؟

713
00:41:02,560 --> 00:41:03,640
‫اضغطي برفق.

714
00:41:05,520 --> 00:41:07,280
‫وحاولي الشعور بالنبض.

715
00:41:10,800 --> 00:41:11,720
‫هل تشعرين به؟

716
00:41:12,280 --> 00:41:13,120
‫أجل.

717
00:41:13,400 --> 00:41:14,520
‫أجل، أشعر به.

718
00:41:17,280 --> 00:41:20,240
‫احصي عدد النبضات
‫الموجودة في الدقيقة الواحدة.

719
00:41:22,640 --> 00:41:23,480
‫هيا.

720
00:41:23,880 --> 00:41:25,160
‫نبضة، نبضتان

721
00:41:25,600 --> 00:41:28,160
‫- 3، 4، 5،
‫- اخفضي صوتك يا "مانويلا".

722
00:41:28,320 --> 00:41:29,880
‫6، 7

723
00:41:30,400 --> 00:41:31,440
‫8، 9،

724
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
‫10، 11،

725
00:41:33,280 --> 00:41:34,680
‫12، 13...

726
00:41:36,800 --> 00:41:39,960
‫أيها الطبيب،
‫يحتاجون إليك في عنبر الأمراض المعدية.

727
00:41:40,320 --> 00:41:41,760
‫ثمة مريض...

728
00:41:42,480 --> 00:41:43,320
‫حالته سيئة جداً.

729
00:41:43,600 --> 00:41:46,280
‫أعني بالغة السوء.

730
00:41:47,040 --> 00:41:49,320
‫لا أعلم أين كنت، نسيت العدد.

731
00:41:50,040 --> 00:41:52,000
‫ألهيتني يا "ماغدالينا".

732
00:41:52,080 --> 00:41:53,920
‫مارسن الأمر معاً.

733
00:41:54,080 --> 00:41:55,000
‫خذي يا "مانويلا".

734
00:41:55,080 --> 00:41:56,000
‫سأعود بعد قليل.

735
00:41:58,080 --> 00:41:59,040
‫حسناً.

736
00:41:59,120 --> 00:42:00,840
‫- أريني.
‫- نستخدم الإصبعين.

737
00:42:01,760 --> 00:42:02,760
‫- ضعيهما هنا.
‫- هنا؟

738
00:42:08,009 --> 00:42:10,400
‫حسناً أيها الطبيب. ما زال "أحمد" محموماً.

739
00:42:10,640 --> 00:42:13,880
‫حين أثني رقبته أشعر بأنها ليست متيبسة
‫لكنني لست متأكدة من ذلك.

740
00:42:16,080 --> 00:42:16,960
‫مرحباً.

741
00:42:19,280 --> 00:42:20,480
‫"فيدل".

742
00:42:23,280 --> 00:42:24,360
‫ماذا تفعلين هنا؟

743
00:42:24,440 --> 00:42:25,480
‫انتظري في الخارج رجاءً.

744
00:42:25,560 --> 00:42:27,280
‫ولم علي الخروج
‫بينما يمكن للممرضة البقاء معك؟

745
00:42:27,360 --> 00:42:29,040
‫لأن الوضع خطير.

746
00:42:30,680 --> 00:42:32,760
‫سنُصاب بالعدوى، صحيح؟

747
00:42:33,080 --> 00:42:34,840
‫هل سيصيبنا المرض واحداً تلو الآخر؟

748
00:42:34,920 --> 00:42:35,920
‫اخفضي من صوتك.

749
00:42:36,640 --> 00:42:37,480
‫فهم مرضى.

750
00:42:39,160 --> 00:42:41,520
‫هل تريدين أن تصبحي ممرضة؟ اهدئي.

751
00:42:42,600 --> 00:42:44,760
‫- "ماغدالينا"، ثانية واحدة.
‫- أرجوك يا "سوزانا".

752
00:42:46,160 --> 00:42:47,320
‫أيمكنني التحدث معك؟

753
00:42:48,120 --> 00:42:49,120
‫أجل، بالطبع.

754
00:42:57,320 --> 00:42:58,640
‫ألا ترين ما يحدث؟

755
00:42:59,160 --> 00:43:00,720
‫هم من أحضروا الحمى.

756
00:43:00,800 --> 00:43:02,840
‫هم؟ من تقصدين؟

757
00:43:03,680 --> 00:43:05,440
‫أتيت إلى هنا للاعتناء بجنودنا.

758
00:43:05,960 --> 00:43:08,240
‫لا لتصيبك العدوى من هؤلاء.

759
00:43:08,640 --> 00:43:10,320
‫عم تتحدثين يا "سوزانا"؟

760
00:43:11,120 --> 00:43:11,960
‫اسمعي يا "ماغدالينا".

761
00:43:12,480 --> 00:43:13,880
‫أنت لا تعلمين كيف يعيشون.

762
00:43:14,240 --> 00:43:16,960
‫بالطبع سيُصابون بالمرض
‫إذ ليس لديهم مياه في منازلهم.

763
00:43:17,040 --> 00:43:18,280
‫ولا تعلمين أين يعيشون.

764
00:43:18,360 --> 00:43:19,347
‫بالطبع أعلم ذلك.

765
00:43:19,640 --> 00:43:20,877
‫سبق أن كنت في منزله.

766
00:43:22,000 --> 00:43:22,880
‫ماذا؟

767
00:43:23,880 --> 00:43:25,920
‫- كنت في منزل هذا...
‫- العربي؟

768
00:43:26,520 --> 00:43:27,640
‫قوليها مرة أخرى.

769
00:43:27,720 --> 00:43:28,800
‫عربي!

770
00:43:29,160 --> 00:43:30,120
‫عربي!

771
00:43:30,560 --> 00:43:31,480
‫يمكنه سماعك.

772
00:43:31,640 --> 00:43:32,840
‫بالتأكيد، وماذا إذن؟

773
00:43:33,009 --> 00:43:34,213
‫ماذا إن كان يسمعني؟

774
00:43:34,320 --> 00:43:38,040
‫كفى يا "سوزانا". إنه يعمل هنا مثلي.

775
00:43:38,480 --> 00:43:41,040
‫وأنا هنا للاعتناء بالمرضى.

776
00:43:41,520 --> 00:43:44,800
‫وسواء كان المريض جنرال أو جندياً أو عربياً
‫أجد كل المرضى سيان.

777
00:43:45,200 --> 00:43:46,560
‫لأني ممرضة.

778
00:43:46,760 --> 00:43:48,360
‫هل رأيت هذا الصليب يا "سوزانا"؟

779
00:43:48,440 --> 00:43:49,680
‫أرجوك يا "ماغدالينا".

780
00:43:51,880 --> 00:43:56,120
‫اهدئي. نحن عالقون هنا منذ وقت طويل
‫والجميع يشعر بالاستياء.

781
00:44:02,200 --> 00:44:03,261
‫تعالي معي يا "سوزانا".

782
00:44:18,800 --> 00:44:21,200
‫- هل علمنا سبب الوفاة؟
‫- أجل.

783
00:44:21,840 --> 00:44:23,560
‫أرسلي لي تقرير التشريح

784
00:44:23,960 --> 00:44:27,480
‫وتقرير فحص البذل القطني وتقارير التحاليل.

785
00:44:27,720 --> 00:44:29,280
‫ألا تثق بي أيها العقيد؟

786
00:44:29,520 --> 00:44:31,720
‫لا، هذا ليس السبب يا سيدتي،

787
00:44:31,800 --> 00:44:35,160
‫مع ذلك أعترف بأن ليس أمامي خيار
‫إلا أن أثق بك.

788
00:44:35,557 --> 00:44:38,280
‫آمل أن تكوني على دراية بخطورة الموقف.

789
00:44:39,080 --> 00:44:40,960
‫صدقني، لا يمكننا نسيان هذا ونحن هنا.

790
00:44:41,040 --> 00:44:45,440
‫يجب أن تُعد الجثة لمغادرة المستشفى
‫بحرص شديد.

791
00:44:46,080 --> 00:44:50,000
‫إن انتشر الوباء،
‫فلا أعلم ماذا علينا أن نفعل.

792
00:44:50,600 --> 00:44:54,080
‫سنظل نعمل كما اعتدنا لكي نقهر المرض.

793
00:44:55,280 --> 00:44:56,160
‫و...

794
00:44:56,680 --> 00:44:58,040
‫سيدتي...

795
00:44:59,200 --> 00:45:01,000
‫هل ابنتي وزوجتي بخير؟

796
00:45:01,400 --> 00:45:03,920
‫إنهما بخير أيها العقيد،
‫تقاومان مثلما نقاوم.

797
00:45:04,240 --> 00:45:08,320
‫إن لاحظت عليهما أياً من الأعراض...

798
00:45:08,520 --> 00:45:10,600
‫فسأخبرك فوراً، لا تقلق.

799
00:45:11,200 --> 00:45:12,080
‫شكراً لك.

800
00:45:12,480 --> 00:45:15,040
‫آمل أن ينتهي ذلك قريباً
‫وأن نكون قادرين على نسيانه.

801
00:45:15,240 --> 00:45:16,080
‫آمل ذلك.

802
00:45:16,680 --> 00:45:17,800
‫آمل ذلك.

803
00:45:18,200 --> 00:45:20,080
‫- وداعاً.
‫- وداعاً أيها العقيد.

804
00:45:48,120 --> 00:45:51,320
‫استرح أيها العريف.
‫أتيت لأوصل المؤن إلى من هم في الداخل.

805
00:45:51,920 --> 00:45:53,200
‫سأحتاج إلى المساعدة.

806
00:45:57,760 --> 00:45:59,347
‫أيها الجنود، أفرغوا حمولة الشاحنة.

807
00:46:07,760 --> 00:46:10,176
‫توخوا الحذر. فثمة 6 دزينات من البيض.

808
00:46:39,080 --> 00:46:40,240
‫هيا.

809
00:46:50,160 --> 00:46:51,440
‫انقلن الطعام إلى المطبخ.

810
00:46:51,520 --> 00:46:53,400
‫انقلي الملابس إلى غرفة النوم يا "فرناندا"

811
00:46:53,480 --> 00:46:56,120
‫واعرفي لمن تكون. توخ الحذر، من فضلك.

812
00:46:56,840 --> 00:46:58,600
‫فهذه مستلزمات طبية.

813
00:47:04,960 --> 00:47:07,772
‫لقد تأخرت. رجاء ضعه على الطاولة.

814
00:47:09,920 --> 00:47:11,920
‫ضعي الخضار في الحوض.

815
00:47:12,440 --> 00:47:13,440
‫دعيني أرى.

816
00:47:14,640 --> 00:47:17,560
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بكل هذا؟
‫اتركيه هنا رجاء.

817
00:47:37,000 --> 00:47:38,920
‫أبي! ماذا تفعل هنا؟

818
00:47:39,000 --> 00:47:40,480
‫اهدئي، سيسمعوننا.

819
00:47:41,591 --> 00:47:43,560
‫- كيف حالك؟
‫- أنا معزولة، كيف سيكون حالي برأيك؟

820
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
‫- اتركي هذه، سترحلين معي.
‫- لا.

821
00:47:45,720 --> 00:47:47,960
‫لا يمكنك البقاء في هذه الظروف.
‫وماذا إن مرضت؟

822
00:47:48,040 --> 00:47:50,200
‫إن مرضت، فسأفضل رفقة الأطباء.

823
00:47:50,680 --> 00:47:52,360
‫رأيتهم يخرجون جثة للتو.

824
00:47:52,920 --> 00:47:54,400
‫ألا تفهمين أن البقاء هنا خطر؟

825
00:47:54,480 --> 00:47:55,600
‫"دماسو".

826
00:47:56,131 --> 00:47:58,400
‫لا أعلم كيف استطعت الدخول،
‫لكن لا يمكنك الرحيل الآن.

827
00:47:58,880 --> 00:48:01,160
‫لسنا معزولين لأننا نحب ذلك، أتفهمني؟

828
00:48:01,240 --> 00:48:02,840
‫بم كنت تفكر يا أبي؟

829
00:48:02,920 --> 00:48:04,560
‫أتدخل عرين الأسد بقدميك؟

830
00:48:06,240 --> 00:48:07,880
‫هل أخبرته بأن "رومان" مات؟

831
00:48:11,360 --> 00:48:13,000
‫مات مثل طائر صغير.

832
00:48:16,000 --> 00:48:17,120
‫ولم يتفوه بكلمة.

833
00:48:19,480 --> 00:48:20,520
‫من أحضره إلى هنا؟

834
00:48:21,240 --> 00:48:22,160
‫هيا.

835
00:48:23,240 --> 00:48:24,080
‫من؟

836
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
‫هل أنت يا "دماسو"؟

837
00:48:28,000 --> 00:48:29,880
‫اذهبي لتنجزي أعمالك يا ابنتي.

838
00:48:32,360 --> 00:48:34,160
‫ما حدث لـ"رومان" كان حادثاً.

839
00:48:35,320 --> 00:48:37,960
‫لم يشأ أحد إصابته بالأذى.
‫هو من أتى بحثاً عن المتاعب.

840
00:48:42,320 --> 00:48:45,120
‫أتى إلى الحانة وطلب مني النقود
‫وهددني بسكين.

841
00:48:45,480 --> 00:48:47,720
‫وحين رفضت جن جنونه وهاجمني.

842
00:48:48,000 --> 00:48:49,080
‫أقسم إني كنت مذعوراً.

843
00:48:50,640 --> 00:48:51,640
‫ألا تصدقني؟

844
00:48:52,040 --> 00:48:53,920
‫في الحقيقة، تفكيري مشوش.

845
00:48:56,480 --> 00:48:58,640
‫حينما أحضرته إلى المستشفى،
‫كان لا يزال يتنفس.

846
00:48:58,720 --> 00:49:00,840
‫لماذا قد أحضره إلى هنا إن كنت أريد قتله؟

847
00:49:01,400 --> 00:49:03,360
‫لكيلا يتهمك أحد بقتله مثلاً؟

848
00:49:04,200 --> 00:49:05,960
‫اتهمني إن أردت أيها الملازم.

849
00:49:07,160 --> 00:49:08,080
‫افعل ذلك.

850
00:49:08,840 --> 00:49:11,520
‫اذهب إلى مركز القيادة
‫وقل لهم ما قلته للتو.

851
00:49:12,840 --> 00:49:15,920
‫أهذا سيعيد الشرير إلى الحياة؟
‫أجل، كان شريراً.

852
00:49:17,200 --> 00:49:19,200
‫أريد فقط معرفة ما حدث حقاً.

853
00:49:20,080 --> 00:49:21,440
‫آمل ألا تكون ابنتي "راكيل"،

854
00:49:22,440 --> 00:49:23,600
‫شريرة هي الأخرى.

855
00:49:25,880 --> 00:49:27,317
‫فهي لا تعلم شيئاً عن هذا.

856
00:49:27,720 --> 00:49:28,600
‫وأنت...

857
00:49:29,320 --> 00:49:30,640
‫لن تخبرها بما حدث،

858
00:49:31,600 --> 00:49:32,560
‫صحيح؟

859
00:49:34,520 --> 00:49:35,840
‫سنبقي هذا السر فيما بيننا.

860
00:49:38,920 --> 00:49:40,160
‫سنعتني بها.

861
00:49:41,600 --> 00:49:42,760
‫مهما حدث.

862
00:49:45,000 --> 00:49:46,085
‫سنبقي السر فيما بيننا.

863
00:49:47,480 --> 00:49:48,560
‫ألا يعد هذا...

864
00:49:48,880 --> 00:49:49,920
‫أفضل خيار لدينا؟

865
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
‫ابق هنا معها.

866
00:49:57,731 --> 00:50:00,600
‫بصفتي ضابطاً طبيباً،
‫آمرك بعدم الخروج من المستشفى، أهذا واضح؟

867
00:50:03,120 --> 00:50:04,520
‫واضح وضوح الشمس أيها الملازم.

868
00:50:11,400 --> 00:50:13,680
‫- كيف تناوله؟
‫- "خوليا"؟

869
00:50:14,880 --> 00:50:15,880
‫هل أنت السبب؟

870
00:50:16,960 --> 00:50:17,800
‫أكانت هذه فكرتك؟

871
00:50:21,080 --> 00:50:21,960
‫ماذا؟

872
00:50:22,720 --> 00:50:23,640
‫هذه؟

873
00:50:24,360 --> 00:50:25,360
‫تسريح من الخدمة.

874
00:50:26,440 --> 00:50:27,742
‫موقع من قبل الجنرال "إيبارا".

875
00:50:28,280 --> 00:50:29,920
‫لم أطلب ترك الخدمة يا "خوليا".

876
00:50:31,000 --> 00:50:32,811
‫لا أدري، لا بد أنه من قرر ذلك.

877
00:50:32,880 --> 00:50:35,080
‫لا، قولي لي إن هذه أكذوبة.

878
00:50:35,720 --> 00:50:38,920
‫انظري في عيني وقولي لي
‫إنك و"أندريس" ليس لكما علاقة بالأمر.

879
00:50:39,920 --> 00:50:41,880
‫- ماذا؟
‫- لم يكن يريد فعل ذلك.

880
00:50:42,320 --> 00:50:45,600
‫كان علي إقناعه بالأمر.
‫إن أردت أن تلوم أحداً، فلمني أنا.

881
00:50:45,920 --> 00:50:47,280
‫كفي عن معاملتي كالأطفال.

882
00:50:50,080 --> 00:50:52,160
‫سأخرج من هنا، أتفهمين؟

883
00:50:52,640 --> 00:50:55,520
‫سأذهب إلى مركز القيادة الآن
‫لألتحق بجنود المعركة.

884
00:50:55,600 --> 00:50:56,440
‫"بيدرو".

885
00:50:58,600 --> 00:50:59,440
‫"بيدرو"!

886
00:51:01,120 --> 00:51:02,120
‫دعوني أخرج.

887
00:51:02,880 --> 00:51:04,280
‫افتحوا الباب! علي أن أرحل.

888
00:51:04,360 --> 00:51:05,920
‫"بيدرو"، لن يسمحوا لك بالخروج.

889
00:51:09,000 --> 00:51:10,840
‫ما الذي ستكتبه إلى أمي في رسالتك؟

890
00:51:11,240 --> 00:51:12,360
‫أستكتب لها أنك ستعود؟

891
00:51:13,400 --> 00:51:14,960
‫وماذا يفترض بي أن أقول لها؟

892
00:51:15,720 --> 00:51:18,080
‫إنه ليس لدي أخبار عنك
‫وأنني لا أعرف مكانك؟

893
00:51:18,680 --> 00:51:20,440
‫وأنني لا أعرف إن كنت حياً أو ميتاً؟

894
00:51:20,520 --> 00:51:21,960
‫أهذا ما تريدني أن أخبرها به؟

895
00:51:23,840 --> 00:51:25,520
‫هل علي أن أشكرك إذن؟

896
00:51:26,120 --> 00:51:28,040
‫أهذا كل ما يمكنني فعله؟

897
00:51:28,520 --> 00:51:29,680
‫شكراً جزيلاً لك.

898
00:51:32,320 --> 00:51:34,880
‫هيا أيها الملازم الثاني. ارفع رأسك.

899
00:51:35,960 --> 00:51:37,840
‫قدمت لوطنك أكثر من المطلوب منك.

900
00:51:38,920 --> 00:51:41,520
‫هل ستحزن الآن بعد نجاح العملية؟
‫لا يا رجل.

901
00:51:43,560 --> 00:51:45,200
‫أتعلم أين هي "فيرونيكا"؟

902
00:51:47,360 --> 00:51:48,840
‫يجب أن نحتفل بنجاحها.

903
00:51:49,120 --> 00:51:51,560
‫رأيت بضع زجاجات نبيذ في المطبخ أمس.

904
00:51:51,640 --> 00:51:52,960
‫هلا نذهب لنبحث عنها؟

905
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
‫لماذا تريد معرفة مكان "فيرونيكا"؟

906
00:51:59,520 --> 00:52:01,680
‫هي تتجاهلني منذ أصبحت بخير.

907
00:52:03,000 --> 00:52:03,880
‫لماذا؟

908
00:52:04,600 --> 00:52:06,600
‫لماذا؟ لم يحدث كل هذا؟

909
00:52:07,053 --> 00:52:09,680
‫إن حصلنا على إجابات عن كل أسئلتنا،
‫فسيصبح العالم مكاناً مملاً.

910
00:52:09,760 --> 00:52:11,040
‫هل لديها حبيب؟

911
00:52:11,172 --> 00:52:12,040
‫هل هذا هو السبب؟

912
00:52:12,640 --> 00:52:14,720
‫ربما لديها حبيب وربما لا.

913
00:52:15,760 --> 00:52:17,320
‫أتعلم أم لا؟

914
00:52:19,360 --> 00:52:21,560
‫دعني أفسر لك الأمر أيها الملازم الثاني.

915
00:52:21,640 --> 00:52:23,520
‫تقضي "فيرونيكا" اليوم بطوله معي،

916
00:52:23,800 --> 00:52:24,880
‫لكنها تتجاهلني.

917
00:52:25,640 --> 00:52:27,080
‫هي لا تريد أن تكون معك

918
00:52:27,160 --> 00:52:28,840
‫لذا الإجابة واضحة أمامك.

919
00:52:36,040 --> 00:52:36,880
‫اسمع يا "بيدرو"،

920
00:52:38,600 --> 00:52:39,840
‫"فيرونيكا" معجبة بك.

921
00:52:41,600 --> 00:52:43,520
‫وأظن أنها معجبة بك كثيراً،

922
00:52:44,680 --> 00:52:46,440
‫لدرجة أن الأمر يخيفها.

923
00:53:05,520 --> 00:53:06,720
‫هل رأيت "فيرونيكا"؟

924
00:53:23,400 --> 00:53:24,800
‫ماذا تفعل؟

925
00:53:25,960 --> 00:53:27,200
‫هل ترين؟

926
00:53:28,640 --> 00:53:29,680
‫اختبري العمى

927
00:53:30,720 --> 00:53:32,280
‫ولا تثقين إلا بحاسة سمعك

928
00:53:32,760 --> 00:53:33,920
‫وبخيالك.

929
00:53:35,720 --> 00:53:36,927
‫هذا ما كنت أشعر به.

930
00:53:37,480 --> 00:53:39,000
‫علي أن أعمل يا "بيدرو".

931
00:53:39,720 --> 00:53:41,120
‫ألا تكفين عن العمل؟

932
00:53:41,800 --> 00:53:43,160
‫يقول الناس إنك صارمة

933
00:53:44,160 --> 00:53:46,000
‫- ومتحفظة...
‫- من يقول ذلك؟

934
00:53:47,800 --> 00:53:48,880
‫لا يهم.

935
00:53:50,560 --> 00:53:51,640
‫رأيت فيك صفات أكثر.

936
00:53:54,360 --> 00:53:55,280
‫"بيدرو"،

937
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
‫ستُرسل إلى الجبهة،

938
00:53:58,200 --> 00:53:59,040
‫مع الآخرين.

939
00:53:59,640 --> 00:54:00,880
‫شهدت هذا في مرات عديدة.

940
00:54:01,480 --> 00:54:02,680
‫يصل الجنود الجرحى،

941
00:54:02,760 --> 00:54:05,040
‫فنقدم لهم العلاج ويعودون إلى الحرب مجدداً،

942
00:54:05,480 --> 00:54:07,400
‫ثم بعد ذلك، نرى أسماءهم في كشوف القتلى.

943
00:54:08,240 --> 00:54:09,920
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

944
00:54:11,200 --> 00:54:12,480
‫لم أعد جندياً.

945
00:54:13,560 --> 00:54:14,680
‫لقد سُرحت من الخدمة.

946
00:54:16,360 --> 00:54:18,360
‫أليست هذه أخبار سارة؟

947
00:54:19,160 --> 00:54:20,720
‫حسناً، هذا يعني،

948
00:54:21,200 --> 00:54:22,280
‫أنني سأرحل

949
00:54:23,600 --> 00:54:25,120
‫وأنك لن تريني مجدداً

950
00:54:26,000 --> 00:54:27,120
‫لن تريني أبداً.

951
00:54:29,800 --> 00:54:31,240
‫ما كان يجب عليك فعل هذا.

952
00:54:31,680 --> 00:54:32,560
‫ماذا؟

953
00:54:33,640 --> 00:54:34,720
‫أتقصدين هذا؟

954
00:54:34,800 --> 00:54:36,800
‫- "بيدرو".
‫- ما الأمر؟

955
00:54:40,280 --> 00:54:41,800
‫قد تكون مصاباً بالعدوى.

956
00:54:42,680 --> 00:54:45,240
‫أو قد أكون أنا المصابة.

957
00:54:45,320 --> 00:54:49,800
‫- علي أن أعمل الآن. ارحل أرجوك.
‫- حسناً.

958
00:54:51,080 --> 00:54:52,160
‫سأخلد إلى الفراش.

959
00:55:04,280 --> 00:55:05,200
‫هيا!

960
00:55:07,760 --> 00:55:09,320
‫أنا المصاب بالعدوى.

961
00:55:15,640 --> 00:55:18,600
‫أقدم إليكن الحساء الذي صنعته بكل حب.

962
00:55:18,800 --> 00:55:21,920
‫- آمل أن تجدنه لذيذاً.
‫- شكراً جزيلاً، واثقة بأنه سيكون لذيذاً.

963
00:55:23,240 --> 00:55:26,360
‫يجب علي أن أمضي، فلدينا زوار كثر.

964
00:55:27,960 --> 00:55:29,680
‫- هذا لن يشعرنا بالشبع.
‫- هذا أفضل.

965
00:55:29,760 --> 00:55:32,520
‫فكلما قل ما نأكله أصبحنا آمنات أكثر.

966
00:55:33,680 --> 00:55:34,960
‫ما هذا؟

967
00:55:35,760 --> 00:55:36,960
‫هذا ليس ملكي.

968
00:55:37,440 --> 00:55:39,240
‫الآن سنضطر إلى البحث عن مالكته

969
00:55:39,440 --> 00:55:40,880
‫والمرور على الجميع.

970
00:55:41,360 --> 00:55:44,480
‫المكان أسوأ من الإصلاحيات.
‫حالنا ليس أفضل من الأيتام هنا.

971
00:55:44,560 --> 00:55:47,360
‫في الحقيقة، حين أنظر إلى المفارش
‫وأدوات المائدة

972
00:55:47,440 --> 00:55:48,560
‫والأكواب

973
00:55:48,840 --> 00:55:49,862
‫يتبادر إلى ذهني سؤال،

974
00:55:50,120 --> 00:55:51,640
‫من لمس هذه الأشياء قبلي؟

975
00:55:51,720 --> 00:55:55,120
‫لا أجرؤ على لمس المفارش. أنا واثقة
‫بأنها مليئة بالحشرات أو ما هو أسوأ.

976
00:55:55,200 --> 00:55:56,320
‫لا تقولي هذا.

977
00:55:56,600 --> 00:55:59,600
‫مهما اشتكيتما،
‫سيكون علينا المبيت هنا لبضعة ليال.

978
00:56:00,640 --> 00:56:02,360
‫شكراً على مساعدتك.

979
00:56:03,560 --> 00:56:04,800
‫هم يبذلون قصارى جهدهم.

980
00:56:05,520 --> 00:56:08,164
‫منحونا غرف نومهم وأعدوا لنا العشاء.

981
00:56:08,760 --> 00:56:11,480
‫ماذا تريدينني أن أقول يا "سوزانا"؟
‫إنني سعيدة بوجودي هنا؟

982
00:56:11,560 --> 00:56:12,720
‫فأنا لست كذلك.

983
00:56:14,760 --> 00:56:16,760
‫التحقت بدورة تدريب الممرضات.

984
00:56:17,120 --> 00:56:17,960
‫صحيح؟

985
00:56:18,400 --> 00:56:21,080
‫حسناً، هذه هي حياة الممرضات.

986
00:56:25,294 --> 00:56:26,416
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "سوزانا"؟

987
00:56:32,080 --> 00:56:33,080
‫ليست على ما يرام.

988
00:56:34,360 --> 00:56:37,250
‫ضعي له الكمادات الباردة كل ساعة
‫وقيسي درجة حرارته.

989
00:56:38,160 --> 00:56:40,000
‫هذا الجندي كان مريضاً جداً.

990
00:56:40,560 --> 00:56:43,262
‫لا أعتقد أنه سيواصل حتى الغد.
‫ألا تريدين أن ترتاحي يا "خوليا"؟

991
00:56:43,362 --> 00:56:45,320
‫لا، أنا بخير، شكراً لك.

992
00:56:46,520 --> 00:56:47,360
‫"خوليا"،

993
00:56:48,640 --> 00:56:50,577
‫- هل أنت بخير؟
‫- الأمر متعلق بأخي.

994
00:56:50,800 --> 00:56:52,960
‫إنه غاضب مني بسبب تسريحه من الخدمة.

995
00:56:53,200 --> 00:56:54,560
‫أعلم أنه ليس طفلاً لكن...

996
00:56:54,640 --> 00:56:55,680
‫لكن؟

997
00:56:56,600 --> 00:56:57,440
‫لا عليك.

998
00:56:57,520 --> 00:56:59,698
‫عذراً أيها الطبيب.
‫ما كان ينبغي لي إخبارك بكل هذا.

999
00:56:59,748 --> 00:57:01,160
‫أمامي الكثير من العمل.

1000
00:57:03,280 --> 00:57:04,400
‫في الحقيقة،

1001
00:57:05,280 --> 00:57:06,680
‫كنت أفكر في الأمر...

1002
00:57:07,960 --> 00:57:10,120
‫وأعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫أن أكف عن مساعدتك.

1003
00:57:10,320 --> 00:57:12,280
‫أنا شاكرة جداً لكل ما علمتني إياه.

1004
00:57:12,720 --> 00:57:13,600
‫لكن،

1005
00:57:14,360 --> 00:57:15,760
‫لديك طلاب جدد الآن

1006
00:57:16,760 --> 00:57:18,120
‫ويمكنني إيجاد معلم آخر.

1007
00:57:20,080 --> 00:57:21,200
‫معلم آخر؟

1008
00:57:23,240 --> 00:57:25,320
‫لن يكون جيداً مثلك.

1009
00:57:27,520 --> 00:57:29,840
‫لا أفهم ذلك. لا أعلم ماذا تريدين.

1010
00:57:29,920 --> 00:57:32,000
‫لا أريد أي شيء.

1011
00:57:32,560 --> 00:57:33,880
‫أنت لست السبب يا "فيدل".

1012
00:57:35,040 --> 00:57:36,120
‫أنا فعلت هذا لأجلي.

1013
00:57:37,480 --> 00:57:38,600
‫أنا خائفة من...

1014
00:57:40,600 --> 00:57:43,000
‫أن أكون من ستقبلك هذه المرة.

1015
00:57:47,200 --> 00:57:50,200
‫مررت بمصاعب كثيرة مؤخراً
‫وأنت كنت تقف بجانبي.

1016
00:57:57,560 --> 00:57:58,680
‫"سوزانا"؟

1017
00:57:59,760 --> 00:58:02,080
‫ماذا تفعلين هنا؟ لم لست نائمة؟

1018
00:58:04,120 --> 00:58:05,720
‫كنا سنمر على المرضى.

1019
00:58:07,760 --> 00:58:10,480
‫أنا مساعدة لكن يجب علي مساعدة المرضى.

1020
00:58:11,960 --> 00:58:13,223
‫يمكنني فعل ذلك مثلها.

1021
00:58:16,720 --> 00:58:19,480
‫"سوزانا" ثمة مرضى هنا على وشك الموت.

1022
00:58:20,000 --> 00:58:21,840
‫"وخوليا" لديها خبرة أكثر.

1023
00:58:27,880 --> 00:58:30,680
‫اذهبي وارتاحي يا "خوليا".
‫سترافقني "سوزانا".

1024
00:58:32,240 --> 00:58:33,080
‫حسناً.

1025
00:58:36,120 --> 00:58:37,320
‫تصبح على خير أيها الطبيب.

1026
00:58:40,520 --> 00:58:41,560
‫ماذا علي أن أفعل...

1027
00:58:42,800 --> 00:58:43,840
‫أيها الطبيب؟

1028
00:58:51,800 --> 00:58:54,240
‫لا أعلم متى ستصلك هذه الرسالة يا أمي.

1029
00:58:54,680 --> 00:58:55,760
‫فنحن معزولون.

1030
00:58:56,440 --> 00:58:58,320
‫نحن عالقون في المستشفى منذ أيام.

1031
00:58:59,720 --> 00:59:02,000
‫الأطباء والممرضات يقاومون الحمى.

1032
00:59:03,160 --> 00:59:04,040
‫لا ينامون.

1033
00:59:04,360 --> 00:59:05,360
‫ولا ينعمون بالراحة.

1034
00:59:06,480 --> 00:59:08,360
‫آمل ألا يصيبهم المرض.

1035
00:59:12,360 --> 00:59:14,640
‫وكلما سألنا، فإنهم يجيبون الإجابة نفسها،

1036
00:59:14,800 --> 00:59:15,880
‫"يجب علينا أن ننتظر."

1037
00:59:16,760 --> 00:59:17,880
‫ننتظر.

1038
00:59:18,680 --> 00:59:21,400
‫وندعو ألا يكون المرض خطيراً كما يبدو.

1039
00:59:26,080 --> 00:59:28,720
‫مع كل حالة وفاة تزيد مدة بقائنا.

1040
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
‫ننتظر.

1041
00:59:30,960 --> 00:59:34,160
‫إنها معركة بلا رصاص أو قنابل أو خنادق.

1042
00:59:34,887 --> 00:59:36,326
‫ولا يمكن رؤيتها أو سماع دويها.

1043
00:59:38,600 --> 00:59:40,600
‫لهذا السبب تُعد أخطر المعارك.

1044
00:59:44,400 --> 00:59:45,840
‫وبينما نحن عالقون هنا،

1045
00:59:46,880 --> 00:59:48,880
‫يستعد الجنود للذهاب إلى "الناظور".

1046
00:59:50,280 --> 00:59:51,480
‫معركة "الانتقام" آتية.

1047
01:00:12,400 --> 01:00:13,520
‫قابلت فتاة.

1048
01:00:14,640 --> 01:00:15,800
‫اسمها "فيرونيكا".

1049
01:00:24,560 --> 01:00:25,560
‫"أحمد".

1050
01:00:26,000 --> 01:00:28,520
‫صباح الخير يا صغير. كيف حالك اليوم؟

1051
01:00:28,600 --> 01:00:29,920
‫يعجبني شعرك.

1052
01:00:31,480 --> 01:00:32,720
‫لا أفهمك.

1053
01:00:35,160 --> 01:00:37,320
‫مهلاً لحظة يا "أحمد".

1054
01:00:38,440 --> 01:00:39,920
‫لست محموماً.

1055
01:00:41,080 --> 01:00:42,720
‫لست محموماً! أيها الطبيب!

1056
01:00:43,480 --> 01:00:44,584
‫أيها الطبيب "كالديرون".

1057
01:00:44,920 --> 01:00:45,760
‫أرجوك.

1058
01:00:46,120 --> 01:00:47,440
‫لم يعد "أحمد" محموماً.

1059
01:00:50,640 --> 01:00:51,600
‫"أحمد".

1060
01:00:52,280 --> 01:00:53,120
‫مرحباً.

1061
01:00:54,600 --> 01:00:55,760
‫كيف حالك يا "أحمد"؟

1062
01:00:56,320 --> 01:00:57,720
‫حسناً، دعنا نر.

1063
01:00:59,200 --> 01:01:00,280
‫جيد.

1064
01:01:07,160 --> 01:01:08,000
‫هل أنت بخير؟

1065
01:01:08,760 --> 01:01:09,760
‫أنا بخير.

1066
01:01:16,080 --> 01:01:17,200
‫أحسنت يا "ماغدالينا".

1067
01:01:18,320 --> 01:01:21,840
‫فلنفحص بقية المرضى
‫ونر إن لم تعد الأعراض موجودة،

1068
01:01:23,600 --> 01:01:25,640
‫سأطلب من الدوقة أن تفتح المستشفى.

1069
01:01:25,720 --> 01:01:26,640
‫حقاً؟

1070
01:01:27,120 --> 01:01:27,960
‫حقاً؟

1071
01:01:28,400 --> 01:01:29,240
‫أيها الطبيب!

1072
01:01:37,200 --> 01:01:40,480
‫لا تقلقا. انتهى الخطر.

1073
01:01:41,480 --> 01:01:42,800
‫يا للروعة!

1074
01:01:43,520 --> 01:01:44,880
‫هل تشمين رائحة البحر؟

1075
01:01:45,560 --> 01:01:46,560
‫يمكننا الرحيل الآن.

1076
01:01:47,120 --> 01:01:48,000
‫يمكنكما الدخول.

1077
01:01:48,400 --> 01:01:49,616
‫هذا إن كنتما تريدان ذلك.

1078
01:01:50,360 --> 01:01:51,520
‫أليس هذا رائعاً؟

1079
01:01:57,320 --> 01:01:58,360
‫فلنعد إلى العمل.

1080
01:01:59,280 --> 01:02:00,280
‫هيا بنا.

1081
01:02:00,520 --> 01:02:02,440
‫- لكن...
‫- هيا.

1082
01:02:05,000 --> 01:02:06,360
‫هل أنت بخير يا "مانويلا"؟

1083
01:02:06,440 --> 01:02:08,640
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا أعلم.

1084
01:02:08,939 --> 01:02:12,048
‫- سأفكر في الأمر حين أعود إلى المنزل.
‫- لا أشعر أنني بخير.

1085
01:02:12,123 --> 01:02:14,680
‫أشعر بالألم،
‫ولا أدري إن كان ذلك بسبب الفراش،

1086
01:02:15,080 --> 01:02:18,800
‫لا تتفوهي بكلمة يا "روزاريو"،
‫وإلا فلن نخرج من هنا أبداً.

1087
01:02:19,920 --> 01:02:21,000
‫أتفهمين؟ هيا بنا.

1088
01:02:22,920 --> 01:02:23,960
‫هل أنتما مستعدتان للرحيل؟

1089
01:02:24,760 --> 01:02:25,720
‫كيف حالكما؟

1090
01:02:26,000 --> 01:02:28,720
‫- نحن بخير، صحيح يا "روزاريو"؟
‫- أجل، بالطبع.

1091
01:02:28,960 --> 01:02:30,600
‫حقاً؟ فلنعد إلى المنزل إذن.

1092
01:02:36,520 --> 01:02:39,520
‫انتهى الأمر.

1093
01:02:40,040 --> 01:02:41,760
‫كيف حالك يا "روزاريو"؟

1094
01:02:42,160 --> 01:02:45,083
‫اصطحبنا إلى المنزل بسرعة يا "فيسنتي"

1095
01:02:45,158 --> 01:02:46,760
‫قبل أن يبدلوا رأيهم ويغلقوا الأبواب.

1096
01:02:46,840 --> 01:02:48,800
‫- اركبا السيارة.
‫- هيا.

1097
01:02:49,320 --> 01:02:51,000
‫- أبي.
‫- ابنتي.

1098
01:02:51,080 --> 01:02:55,320
‫- هل اشتقت إلينا؟
‫- ما زالت عندك القوة الكافية للعناق.

1099
01:02:56,200 --> 01:02:58,040
‫فلنذهب الآن بحق الرب.

1100
01:02:58,120 --> 01:02:59,847
‫- مرحباً أيها النقيب.
‫- مرحباً يا سيدي.

1101
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
‫حسناً،

1102
01:03:03,960 --> 01:03:06,000
‫استريحي واسترجعي قواك.

1103
01:03:07,160 --> 01:03:08,160
‫أبليت بلاء حسناً.

1104
01:03:08,400 --> 01:03:09,680
‫أصبحت مساعدة ممرضة الآن.

1105
01:03:09,880 --> 01:03:12,200
‫سآتي غداً وكل يوم تقريباً.

1106
01:03:12,840 --> 01:03:14,685
‫سنقضي الكثير من الوقت معاً.

1107
01:03:42,800 --> 01:03:45,200
‫لا أعلم من منكما
‫يبدو أجمل في الزي العسكري.

1108
01:03:45,480 --> 01:03:47,240
‫بل تقصدين من منا جميعاً.

1109
01:03:50,120 --> 01:03:51,040
‫لا تبكي.

1110
01:03:51,720 --> 01:03:54,200
‫- لست أبكي.
‫- هذا ما أردت فعله، صحيح؟

1111
01:03:55,166 --> 01:03:56,951
‫أسمعت أخباراً عن صديقنا؟ أما زال في الحصن؟

1112
01:03:57,026 --> 01:03:59,560
‫أجل، يبحثون عن متطوعين لحمايته.

1113
01:04:00,200 --> 01:04:01,520
‫ويتطوع الكثير من الجنود.

1114
01:04:02,880 --> 01:04:03,920
‫شكراً على مساعدتك.

1115
01:04:04,440 --> 01:04:05,840
‫سنخرجهم من هناك.

1116
01:04:06,320 --> 01:04:08,606
‫- ومن الـ"ريف" كله، انتظر وسترى.
‫- لا أشك في ذلك.

1117
01:04:09,840 --> 01:04:11,720
‫ليس عليك مرافقتي.

1118
01:04:12,720 --> 01:04:14,960
‫يتوقعون وصولي إلى مركز القيادة
‫بعد نصف ساعة.

1119
01:04:15,040 --> 01:04:16,960
‫حسناً. هل أرسلت الرسالة إلى أمي؟

1120
01:04:17,200 --> 01:04:19,600
‫إنها معي. سأرسلها حينما أصل إلى "مالقة".

1121
01:04:21,160 --> 01:04:22,131
‫اعتن بنفسك يا "بيدرو".

1122
01:04:37,560 --> 01:04:38,400
‫"بيدرو"!

1123
01:04:53,200 --> 01:04:55,000
‫سأعود من أجلك، حينما تنتهي الحرب.

1124
01:04:57,240 --> 01:04:58,080
‫سنرى ذلك.

1125
01:05:00,880 --> 01:05:02,240
‫وماذا إن لم تنته يوماً؟

1126
01:05:42,800 --> 01:05:43,960
‫أريدك أن تأخذ هذه.

1127
01:06:12,480 --> 01:06:14,200
‫لن ينصت أحد إلى شكوانا.

1128
01:06:15,400 --> 01:06:17,160
‫لا أحد يريدنا أن نتحدث عن الهزيمة.

1129
01:06:19,480 --> 01:06:20,960
‫كل منا يعرف مكانه.

1130
01:06:22,680 --> 01:06:24,419
‫الآن ليس الوقت المناسب لطرح الأسئلة.

1131
01:06:25,120 --> 01:06:26,520
‫لم يعد أمامنا وقت.

1132
01:06:29,960 --> 01:06:31,360
‫أيها الجنود.

1133
01:06:32,160 --> 01:06:34,120
‫نريد متطوعين للدفاع عن الحصن.

1134
01:06:35,320 --> 01:06:36,840
‫نريد الشجعان فقط.

1135
01:06:37,240 --> 01:06:38,080
‫هيا بنا.

1136
01:06:38,480 --> 01:06:39,680
‫هيا بنا يا رجال.

1137
01:06:40,080 --> 01:06:41,120
‫هيا.

1138
01:06:41,720 --> 01:06:42,760
‫هيا.

1139
01:06:43,800 --> 01:06:45,720
‫سقف التوقعات مرتفع.

1140
01:06:46,120 --> 01:06:48,760
‫- ولا يمكننا أن نخاف.
‫- هيا.

1141
01:06:49,240 --> 01:06:50,880
‫حانت لحظة الحسم.

1142
01:07:34,000 --> 01:07:36,760
‫- حينما تنتهين، قيسي ضغط دمه.
‫- حسناً.

1143
01:07:41,320 --> 01:07:42,240
‫"ماغدالينا"؟

1144
01:07:44,115 --> 01:07:46,055
‫- "ماغدالينا"، هل أنتِ بخير؟
‫- "ماغدالينا"؟

1145
01:07:46,520 --> 01:07:47,640
‫ما الأمر؟

1146
01:07:47,758 --> 01:07:49,323
‫أنا بخير.

1147
01:07:57,200 --> 01:08:01,000
‫لم يصل الملازم الثاني "بيدرو بايستر"
‫إلى المستشفى.

1148
01:08:01,080 --> 01:08:01,920
‫ماذا تقصد؟

1149
01:08:02,000 --> 01:08:04,160
‫رآه بعض الجنود

1150
01:08:04,240 --> 01:08:06,600
‫وهو يغادر مع وحدة من المتطوعين أمس.

1151
01:08:06,680 --> 01:08:08,022
‫حرارتها مرتفعة جداً.

1152
01:08:08,440 --> 01:08:09,440
‫وحالتها تزداد سوءاً.

1153
01:08:09,520 --> 01:08:12,080
‫- هل أُصيبت بالعدوى؟
‫- لا نعلم ذلك بعد.

1154
01:08:12,800 --> 01:08:16,720
‫وافق الجنرال "إيبارا" على طلبي.
‫سوف تُنقلون إلى الجبهة

1155
01:08:16,880 --> 01:08:19,600
‫لكي تساعدوا الجرحى هناك.

1156
01:08:19,680 --> 01:08:22,480
‫سأذهب إن طلبوا مني ذلك.
‫وهذا ما كنت أنت لتفعله.

1157
01:08:23,240 --> 01:08:24,720
‫هذه غلطته.

1158
01:08:25,600 --> 01:08:27,600
‫- إنها صديقتي.
‫- ليست صديقتك.

1159
01:08:27,680 --> 01:08:30,040
‫أنتما تنتميان إلى عالمين مختلفين.

1160
01:08:30,120 --> 01:08:31,718
‫أريد الذهاب إلى المستشفى الميداني.

1161
01:08:31,793 --> 01:08:33,960
‫- أتريدين الذهاب حقاً؟
‫- متى سنغادر؟

1162
01:08:34,520 --> 01:08:37,360
‫أنت اخترت خطيبتي من بين الـ3 ممرضات
‫اللاتي سيذهبن.

1163
01:08:37,800 --> 01:08:40,480
‫ليتك رأيتها وهي تعمل
‫ليلاً ونهاراً كممرضة...

1164
01:08:40,560 --> 01:08:41,480
‫إنها ليست ممرضة!

1165
01:08:42,120 --> 01:08:43,520
‫هل تريدين أن نكون معاً؟

1166
01:08:43,920 --> 01:08:45,880
‫أخبريني إذا تغير شيء.

1167
01:08:45,960 --> 01:08:47,840
‫علي أن أذهب. هل تفهم؟

1168
01:08:59,635 --> 01:09:01,635
‫ترجمة "حسام محمد حمادة"

