﻿1
00:00:08,860 --> 00:00:11,959
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:11,960 --> 00:00:15,720
‫لم يصل الملازم "بيدرو بايستر" إلى هناك.

3
00:00:15,800 --> 00:00:16,800
‫ماذا تقصد؟

4
00:00:16,880 --> 00:00:21,120
‫رآه عدد من الجنود في أثناء مغادرته
‫مع وحدة من المتطوعين بالأمس.

5
00:00:21,200 --> 00:00:24,760
‫الحصن هناك أيها الملازم.

6
00:00:25,760 --> 00:00:26,840
‫من أحضر هذا الرجل؟

7
00:00:26,920 --> 00:00:28,800
‫ستتعرض للقتل.

8
00:00:28,880 --> 00:00:29,960
‫يمكنه الرحيل مع الجرحى.

9
00:00:30,520 --> 00:00:34,760
‫- "أليخاندرو برادا"، أنا مسرور بمقابلتك.
‫- هذا المستشفى مخصص للجنود يا "أليخاندرو".

10
00:00:34,840 --> 00:00:38,080
‫دعيني لأبقى حتى تنخفض حرارتي
‫أيتها الممرضة.

11
00:00:38,840 --> 00:00:39,760
‫لديها حمى شديدة.

12
00:00:40,800 --> 00:00:43,040
‫- مرضت للتو.
‫- هل أصيبت بالعدوى؟

13
00:00:43,120 --> 00:00:46,080
‫- لا نعلم بعد.
‫- نظف الجرح جيداً أيها النقيب.

14
00:00:46,160 --> 00:00:48,000
‫ليس ثمة نبض يا سيدي.

15
00:00:48,080 --> 00:00:50,120
‫- ماذا تعني؟
‫- أنا آسف.

16
00:00:50,880 --> 00:00:53,000
‫- كيف أُجلي يا سيدي؟
‫- بواسطة البغال،

17
00:00:53,080 --> 00:00:55,480
‫إلى حيث يمكن لسيارة الإسعاف الوصول.

18
00:00:55,960 --> 00:00:56,800
‫هذا ما قتله.

19
00:00:56,960 --> 00:00:59,720
‫علينا أن نرسل طاقماً طبياً أكبر
‫ونوفر له الحماية المناسبة.

20
00:01:00,440 --> 00:01:03,160
‫- فيم تفكر؟
‫- في تواجد طاقم جراحي في طليعة الجيش.

21
00:01:03,240 --> 00:01:06,440
‫هكذا سننقذ الكثيرين.

22
00:01:07,000 --> 00:01:09,720
‫إذا طلبوا مني الذهاب، فسأذهب.
‫هذا ما ستفعله لو كنت مكاني.

23
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
‫الذنب ذنبه.

24
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
‫- إنها صديقتي.
‫- ليست صديقتك.

25
00:01:14,520 --> 00:01:16,880
‫أنتما تنتميان إلى عالمين مختلفين.

26
00:01:16,960 --> 00:01:18,000
‫أريد الذهاب إلى الجبهة.

27
00:01:18,080 --> 00:01:20,600
‫- هل تريدين الذهاب حقاً؟
‫- متى سنغادر؟

28
00:01:20,960 --> 00:01:23,760
‫من بين كل الممرضات اخترت خطيبتي
‫مع الـ3 اللاتي سيذهبن.

29
00:01:23,840 --> 00:01:27,040
‫ليتك رأيتها وهي تعمل كممرضة ليلاً ونهاراً.

30
00:01:27,120 --> 00:01:27,960
‫ليست ممرضة.

31
00:01:28,640 --> 00:01:30,040
‫هل تريدين الذهاب حقاً؟

32
00:01:30,600 --> 00:01:34,360
‫- أخبريني إذا ما تغير شيء.
‫- علي أن أذهب، أتفهم؟

33
00:01:43,560 --> 00:01:44,800
‫- أيتها الممرضة.
‫- نعم.

34
00:01:44,880 --> 00:01:45,840
‫تعالي من فضلك.

35
00:01:47,280 --> 00:01:48,400
‫هذه هي المفضلة لدي.

36
00:01:48,920 --> 00:01:50,600
‫أجمل ممرضة في المستشفى.

37
00:01:51,720 --> 00:01:52,560
‫لا.

38
00:01:53,800 --> 00:01:54,720
‫لا.

39
00:01:56,320 --> 00:01:59,240
‫أنت اعتنيت بأخي في غرفة الحراس.

40
00:01:59,800 --> 00:02:03,160
‫- هذا واجبي كممرضة.
‫- لا. أخي على القيد الحياة بفضلك.

41
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
‫شكراً لك.

42
00:02:04,600 --> 00:02:05,560
‫أيها الملازم.

43
00:02:07,520 --> 00:02:08,760
‫حصلنا عليها.

44
00:02:09,720 --> 00:02:10,600
‫حصلنا عليها.

45
00:02:13,280 --> 00:02:14,200
‫أصبحت ملكنا.

46
00:02:14,760 --> 00:02:15,960
‫ستتحسنين.

47
00:02:16,920 --> 00:02:18,280
‫لم ظهرت في حياتي؟

48
00:02:19,080 --> 00:02:21,240
‫ليس لدينا سوى حياة واحدة يا "ماغدلينا".

49
00:02:25,000 --> 00:02:25,840
‫شكراً لك.

50
00:02:28,120 --> 00:02:30,120
‫- "ماغدلينا".
‫- "دانيال"؟

51
00:02:30,960 --> 00:02:31,800
‫أجل.

52
00:02:33,240 --> 00:02:34,360
‫"بيدرو".

53
00:02:36,120 --> 00:02:37,080
‫"بيدرو"!

54
00:02:37,160 --> 00:02:39,400
‫أيها الجنود، انقلوه إلى خيمة العمليات.

55
00:02:40,160 --> 00:02:41,880
‫يستحسن أن تتنظري بالخارج يا "خوليا".

56
00:02:43,000 --> 00:02:44,040
‫أريد مشرطاً.

57
00:02:45,487 --> 00:02:47,240
‫الآن ليس الوقت المناسب لطرح الأسئلة.

58
00:02:47,800 --> 00:02:49,040
‫ليس ثمة وقت.

59
00:02:49,520 --> 00:02:50,800
‫أثمة نبض؟

60
00:02:51,560 --> 00:02:53,960
‫- أجل.
‫- سقف التوقعات عال.

61
00:02:54,520 --> 00:02:55,880
‫ولا يمكننا أن نخاف.

62
00:02:56,560 --> 00:02:57,960
‫أتت لحظة الحسم.

63
00:02:58,040 --> 00:03:00,240
‫ساعديني يا "خوليا"!

64
00:03:09,000 --> 00:03:11,880
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

65
00:04:05,160 --> 00:04:07,720
‫"مراكش - حب وحرب"

66
00:04:14,720 --> 00:04:16,240
‫هل أنت بخير يا "بيرونيكا"؟

67
00:04:17,480 --> 00:04:18,320
‫هل أنت بخير؟

68
00:04:19,680 --> 00:04:23,360
‫"بيدرو"، "بيدرو".

69
00:04:24,520 --> 00:04:26,200
‫- نبضه توقف.
‫- اضغط.

70
00:04:26,280 --> 00:04:30,200
‫- اضغط! ساعدني يا "غييرمو"!
‫- نبضه توقف.

71
00:04:30,280 --> 00:04:32,120
‫انتهى الأمر، لقد مات.

72
00:04:34,480 --> 00:04:36,040
‫أنا آسف يا "بيرونيكا".

73
00:04:44,440 --> 00:04:45,280
‫"خوليا".

74
00:04:47,280 --> 00:04:48,120
‫"خوليا".

75
00:04:50,920 --> 00:04:51,840
‫"خوليا"!

76
00:04:56,280 --> 00:04:57,360
‫"خوليا".

77
00:04:57,800 --> 00:04:58,880
‫"خوليا".

78
00:05:01,960 --> 00:05:04,480
‫شن المتمردون هجمة مضادة

79
00:05:04,560 --> 00:05:08,440
‫باستخدام أسلحة فقدناها في ساحة المعركة.
‫وثمة خسائر كثيرة.

80
00:05:08,520 --> 00:05:10,120
‫لكن بعد ساعات من القتال العنيف،

81
00:05:10,200 --> 00:05:13,760
‫- ضغطنا على العدو حتى تراجع.
‫- أما زال الهاتف معطلاً؟

82
00:05:13,840 --> 00:05:16,760
‫أجل، لكن بوسعنا استخدام البرقيات الشمسية
‫وهذا ليس خبراً ساراً.

83
00:05:17,440 --> 00:05:19,200
‫"بيدرو بايستر" من بين الموتى.

84
00:05:21,400 --> 00:05:23,760
‫- أقلت "بيدرو بايستر"؟
‫- ومعه ممرضة.

85
00:05:23,840 --> 00:05:24,800
‫ماذا؟

86
00:05:24,880 --> 00:05:27,480
‫- أصيبت إحدى الممرضات؟
‫- لا يا سيدي، لقد ماتت.

87
00:05:27,560 --> 00:05:28,920
‫لم يأتنا اسمها بعد،

88
00:05:29,000 --> 00:05:31,240
‫- لكنهم أكدوا لنا خبر موتها.
‫- اعرف اسمها.

89
00:05:31,320 --> 00:05:33,920
‫- تأكد من هويتها الآن.
‫- خط الاتصال معطل.

90
00:05:34,160 --> 00:05:36,040
‫أريد معرفة ما حدث.

91
00:05:36,120 --> 00:05:39,360
‫- أريد الإذن للذهاب إلى...
‫- هدئ من روعك أيها الملازم.

92
00:05:39,440 --> 00:05:42,360
‫لقد غادروا الموقع وسيصلون قريباً.

93
00:05:46,680 --> 00:05:50,320
‫أيها الرقيب، أحتاج إلى سيارة
‫لكي أذهب إلى المستشفى الميداني.

94
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
‫- لا بد أن يصدق العقيد على قرار...
‫- سأفعل ذلك.

95
00:05:53,120 --> 00:05:55,000
‫- أحضر السيارة حالاً.
‫- يمكنك الانصراف.

96
00:05:56,840 --> 00:05:58,640
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذهب لأعثر عليهم.

97
00:05:59,480 --> 00:06:02,160
‫- أريد معرفة هويتها.
‫- سأعتقلك إذا واصلت ما تفعله.

98
00:06:02,280 --> 00:06:03,392
‫الفصل 9 "الوداع الأخير"

99
00:06:03,467 --> 00:06:05,280
‫- أرجوك أيها النقيب.
‫- اذهب.

100
00:06:08,320 --> 00:06:09,160
‫أسمعت؟

101
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
‫اذهب.

102
00:06:18,320 --> 00:06:20,480
‫شكراً لك أيها العقيد. وافني بالمستجدات.

103
00:06:26,160 --> 00:06:27,760
‫هل تلقيت أخباراً أخرى؟

104
00:06:31,200 --> 00:06:33,040
‫الجرحى في الطريق.

105
00:06:35,320 --> 00:06:39,560
‫علينا أن نجهز العنبر. ولا أعرف عددهم.

106
00:06:42,240 --> 00:06:45,640
‫- هل ثمة...
‫- أجل.

107
00:06:46,160 --> 00:06:48,760
‫سيحضرون القتلى معهم.

108
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
‫من بينهم "بيدرو" شقيق "خوليا" و...

109
00:06:56,600 --> 00:06:58,640
‫وممرضة لم نعرف هويتها بعد.

110
00:07:07,880 --> 00:07:08,760
‫هيا.

111
00:07:09,160 --> 00:07:10,280
‫- حسناً.
‫- اذهبي.

112
00:07:12,640 --> 00:07:15,840
‫- هذه الغرفة كانت مكتبة المدرسة.
‫- رائحتها مثل الـ...

113
00:07:16,440 --> 00:07:18,800
‫- ثمة رائحة نفاذة جداً.
‫- حقاً؟

114
00:07:19,360 --> 00:07:21,400
‫هذا ممكن. أنا معتادة عليها.

115
00:07:21,920 --> 00:07:25,000
‫نعمل طوال النهار هنا
‫وأحيانا نعمل خلال الليل.

116
00:07:25,080 --> 00:07:27,000
‫- ناوليني الماء من فضلك.
‫- عذراً.

117
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
‫تفضل.

118
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
‫- "ماغدلينا".
‫- "بيلار".

119
00:07:39,240 --> 00:07:40,080
‫"دانيال"؟

120
00:07:41,720 --> 00:07:44,680
‫- متى وصلت إلى هنا؟
‫- "بيلار"! لم أميزك.

121
00:07:45,840 --> 00:07:49,800
‫تلقت والدة "ماغدلينا" رسالة عاجلة
‫كُتب فيها أنها مريضة،

122
00:07:49,880 --> 00:07:52,280
‫- لذلك أتيت.
‫- هل أتيت لهذا السبب؟

123
00:07:53,080 --> 00:07:56,560
‫أمك قلقة جداً وأنا أريد التحدث إلى طبيبك.

124
00:07:56,640 --> 00:07:58,532
‫لا بد أن ثمة اسماً لهذا المرض، صحيح؟

125
00:07:58,607 --> 00:08:01,520
‫- ألا تعلمين ما أصابها أنت أيضاً؟
‫- لا، معذرة يا "دانيال".

126
00:08:02,200 --> 00:08:04,120
‫- لدي أخبار غير سارة.
‫- ما الأمر؟

127
00:08:04,440 --> 00:08:06,720
‫المتمردون هاجموا المستشفى الميداني.

128
00:08:07,560 --> 00:08:10,080
‫"بيدرو" شقيق "خوليا" مات.

129
00:08:10,160 --> 00:08:12,520
‫وماتت ممرضة لا نعرف هويتها بعد.

130
00:08:12,600 --> 00:08:13,840
‫يا للهول.

131
00:08:15,560 --> 00:08:17,720
‫هذه رائحة الدماء.

132
00:08:18,360 --> 00:08:19,640
‫أعتقد أنني سأفقد الوعي.

133
00:08:20,240 --> 00:08:22,120
‫- "دانيال".
‫- "دانيال".

134
00:08:22,200 --> 00:08:24,080
‫- اجلس.
‫- لا بأس، أنا بخير.

135
00:08:24,160 --> 00:08:25,400
‫سأحضر الماء والسكر.

136
00:08:26,047 --> 00:08:27,520
‫- انتظري.
‫- هدئ من روعك.

137
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
‫أنصت إلي يا "دانيال".

138
00:08:33,480 --> 00:08:35,360
‫هل تلقيت رسالة مني؟

139
00:08:35,440 --> 00:08:36,960
‫أرسلتها لك منذ فترة.

140
00:08:38,040 --> 00:08:39,800
‫أرسلت لي رسالة؟ لا.

141
00:08:41,320 --> 00:08:43,880
‫الخدمة البريدية معطلة بسبب الحرب وما يحدث.

142
00:08:43,960 --> 00:08:46,840
‫- لا يهم، فأنا هنا الآن.
‫- بالطبع.

143
00:08:49,680 --> 00:08:52,920
‫أن نتقابل وجهاً لوجه أفضل من المراسلة.
‫ألا تظنين ذلك؟

144
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
‫لا!

145
00:09:02,480 --> 00:09:06,360
‫آنسة "ميدينا"، معذرة، لم أعرفك بنفسي،
‫أنا "عربي حمزة".

146
00:09:07,080 --> 00:09:08,560
‫- معذرة؟
‫- هذا هو اسمه.

147
00:09:08,960 --> 00:09:10,440
‫حقاً؟ حسناً.

148
00:09:11,000 --> 00:09:14,320
‫- "دانيال ثوماراغا". سررت بمقابلتك.
‫- فلنكمل جولتنا.

149
00:09:16,720 --> 00:09:19,360
‫- ما الذي يفعله العربي هنا؟
‫- يعمل في المستشفى.

150
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
‫لكنه من المتمردين ونحن في حرب ضدهم.

151
00:09:21,600 --> 00:09:23,960
‫ها هي المياه. لقد وصل الجرحى.

152
00:09:24,040 --> 00:09:26,600
‫ساعد الممرضات يا "عربي".
‫تعالوا معي أيتها الممرضات.

153
00:09:26,680 --> 00:09:28,480
‫- بسرعة!
‫- علي الذهاب يا "دانيال".

154
00:09:28,560 --> 00:09:29,800
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

155
00:09:29,880 --> 00:09:31,040
‫معذرة! أنا قادم.

156
00:09:33,680 --> 00:09:34,520
‫"ماغدلينا"؟

157
00:09:42,680 --> 00:09:43,560
‫هل أنت بخير؟

158
00:09:46,240 --> 00:09:47,080
‫هل يمكنك المشي؟

159
00:09:51,000 --> 00:09:53,040
‫ثمة سيارة إسعاف أخرى في الطريق.

160
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
‫استدع الجراح الاحتياطي لكي يساعدنا.

161
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
‫سيدتي.

162
00:10:06,720 --> 00:10:08,400
‫- سيدتي.
‫- نعم أيها النقيب.

163
00:10:10,520 --> 00:10:12,880
‫بوغتنا بإحدى الهجمات...

164
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
‫و"ماتيلدا" تعرضت لأحد الانفجارات.

165
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
‫- و"بيدرو" شقيق "خوليا"...
‫- أعرف.

166
00:10:23,040 --> 00:10:24,560
‫فلتأخذ إحداكن هذا الجندي.

167
00:10:28,560 --> 00:10:29,400
‫"فيديل"!

168
00:10:30,840 --> 00:10:32,080
‫أتيت سالماً بفضل الرب.

169
00:10:43,960 --> 00:10:44,960
‫يؤسفني ما حدث.

170
00:10:59,960 --> 00:11:00,880
‫أيتها الممرضة.

171
00:11:02,600 --> 00:11:04,320
‫انتظري رجاءً.

172
00:11:05,400 --> 00:11:08,080
‫لم أكن أعلم أنك شقيقة الملازم.

173
00:11:09,280 --> 00:11:11,080
‫أريد أن أقدم لك التعازي.

174
00:11:12,920 --> 00:11:15,400
‫لا أعلم إن كان ما سأقوله سيواسيك.

175
00:11:17,200 --> 00:11:18,960
‫لكن شقيقك كان بطلاً.

176
00:11:20,560 --> 00:11:24,280
‫نحن على قيد الحياة بفضل ما فعله.

177
00:11:25,600 --> 00:11:29,120
‫كان رجلاً بحق.

178
00:11:30,400 --> 00:11:32,280
‫عليك أن تفخري به.

179
00:11:34,440 --> 00:11:35,400
‫يؤسفني ما حدث له.

180
00:11:37,560 --> 00:11:39,280
‫"خوليا".

181
00:11:40,640 --> 00:11:41,920
‫كيف حالك يا "خوليا"؟

182
00:11:42,600 --> 00:11:43,720
‫أنا آسف يا حبيبتي.

183
00:11:44,800 --> 00:11:45,680
‫أنا آسف.

184
00:11:46,560 --> 00:11:49,440
‫أقسم أنني حاولت الذهاب لأعثر عليك
‫لكن لم يكن هذا ممكناً.

185
00:11:49,520 --> 00:11:51,080
‫- لقد مات.
‫- أعلم.

186
00:11:51,680 --> 00:11:54,000
‫- لقد مات.
‫- أنا آسف.

187
00:12:01,440 --> 00:12:02,280
‫هيا.

188
00:12:02,760 --> 00:12:03,600
‫هيا بنا.

189
00:12:04,440 --> 00:12:05,280
‫فليساعدنا أحد.

190
00:12:05,840 --> 00:12:06,720
‫"بيرونيكا"!

191
00:12:07,200 --> 00:12:08,760
‫- هيا.
‫- هيا بنا، أسرعوا.

192
00:12:11,407 --> 00:12:14,320
‫كنت هناك أنا الآخر يا "بيرونيكا".
‫نتحمل جميعاً مسؤولية ما حدث.

193
00:12:14,400 --> 00:12:16,280
‫كفي عن جلد ذاتك.

194
00:12:16,520 --> 00:12:19,480
‫لو بقيت معه ولم أتركه...

195
00:12:20,440 --> 00:12:22,600
‫لا تفعلي هذا بنفسك.

196
00:12:23,400 --> 00:12:25,040
‫ما كان علينا إجراء العملية.

197
00:12:26,120 --> 00:12:27,480
‫- "بيرونيكا".
‫- ماذا؟

198
00:12:28,320 --> 00:12:30,160
‫توقف عن ملاحقتي، أرجوك.

199
00:12:38,200 --> 00:12:40,520
‫مات شقيقك في أثناء تأديته لواجبه.

200
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
‫مثله مثل "ماتيلدا".

201
00:12:45,880 --> 00:12:49,120
‫سأحرص على أن يُنقل رفات "ماتيلدا"
‫إلى "مدريد" في أسرع وقت.

202
00:12:49,200 --> 00:12:51,960
‫سيود أهلها أن تُدفن في مقابر العائلة.

203
00:12:54,640 --> 00:12:57,800
‫سننقل شقيقك على متن القارب نفسه،
‫إن كان هذا ما تريدين.

204
00:13:02,600 --> 00:13:04,040
‫لكن الجنود...

205
00:13:04,720 --> 00:13:07,320
‫يُدفنون هنا في "مليلية".

206
00:13:08,280 --> 00:13:09,360
‫أجل.

207
00:13:09,440 --> 00:13:12,480
‫ثمة الكثير من القتلى،
‫ومن المحال أن نعيدهم كلهم إلى ديارهم.

208
00:13:12,560 --> 00:13:15,720
‫سنستثني "بيدرو" إذا أردت.

209
00:13:21,720 --> 00:13:23,400
‫مات شقيقي جندياً.

210
00:13:25,200 --> 00:13:28,240
‫أعتقد أنه كان سيُفضل أن يدفن هنا...

211
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
‫مع رفاقه.

212
00:13:36,600 --> 00:13:38,440
‫أيتها الممرضة، "بيلار".

213
00:13:38,520 --> 00:13:40,880
‫أحتاج إليك هنا.
‫علي أن أوقف هذا النزيف.

214
00:13:41,360 --> 00:13:44,680
‫أوقفنا نزيف هذا الجندي في الميدان.
‫كان سيموت لو لم نفعل ذلك.

215
00:13:44,760 --> 00:13:48,560
‫واستخرجنا شظايا من جسد ذاك.
‫وسيخرج من هنا غداً.

216
00:13:49,240 --> 00:13:52,640
‫وهذا لديه كسر مفتوح في الساق،
‫عالجنا الكسر وجبرناه في الميدان.

217
00:13:52,720 --> 00:13:54,360
‫كفى أيها النقيب.

218
00:13:54,440 --> 00:13:56,560
‫لقد نجح المشروع.

219
00:13:58,360 --> 00:14:00,600
‫- بذلنا قصارى جهدنا.
‫- أعلم ذلك.

220
00:14:00,680 --> 00:14:01,560
‫أيها العقيد،

221
00:14:03,240 --> 00:14:04,680
‫اللواء "إيبارا" يقف في الخارج.

222
00:14:10,600 --> 00:14:16,000
‫أيها العقيد،
‫هل تعلم من هو والد الممرضة التي ماتت أمس؟

223
00:14:16,800 --> 00:14:18,440
‫إنه دوق بلدية "فوينسانتا".

224
00:14:21,200 --> 00:14:22,040
‫أيها اللواء،

225
00:14:22,720 --> 00:14:26,360
‫أنا المسؤول عن إرسال الطاقم الطبي إلى هناك

226
00:14:27,080 --> 00:14:29,680
‫كما أنني المسؤول عما حدث،

227
00:14:32,120 --> 00:14:33,240
‫إذا أذنت لي،

228
00:14:34,440 --> 00:14:36,640
‫أطلب إعفائي من مهامي

229
00:14:36,720 --> 00:14:39,440
‫كرئيس لوحدة الرعاية الصحية في "مليلية".

230
00:14:40,960 --> 00:14:43,840
‫- يؤسفني أنك الملام على...
‫- مع فائق احترامي،

231
00:14:43,920 --> 00:14:46,640
‫أنا من أصدرت الأمر
‫بتشييد المستشفى الميداني،

232
00:14:46,720 --> 00:14:48,480
‫- وأنا من أتحمل...
‫- أيها النقيب!

233
00:14:48,560 --> 00:14:50,760
‫لم يأذن لك أحد بالتدخل.

234
00:14:50,840 --> 00:14:53,840
‫لا عليك يا "ماركيث"،
‫فهو يحاول المساعدة وحسب.

235
00:14:57,160 --> 00:14:58,760
‫سأبدأ الإجراءات.

236
00:15:00,760 --> 00:15:02,000
‫شكراً لك أيها العقيد.

237
00:15:06,520 --> 00:15:08,120
‫- سيدي.
‫- أيها النقيب،

238
00:15:10,200 --> 00:15:13,400
‫قد يكون لدي بعض النقائض
‫لكنني أعرف من يدينون لي بالولاء.

239
00:15:13,880 --> 00:15:15,400
‫وأنا أقدر لك ذلك.

240
00:15:16,360 --> 00:15:18,880
‫كان هذا قراري وأنا من سيتحمل عواقبه.

241
00:15:19,640 --> 00:15:23,600
‫- لكن يا سيدي، المستشفى الميداني...
‫- فكرة المستشفى الميداني جيدة.

242
00:15:24,680 --> 00:15:26,840
‫ابذل قصارى جهدك لينجح الأمر.

243
00:15:27,840 --> 00:15:28,880
‫"سوماريبا".

244
00:15:41,840 --> 00:15:45,160
‫"ماغدلينا".
‫سأذهب لأترك متاعي في بيت "سوزانا".

245
00:15:45,240 --> 00:15:48,480
‫- سأنتظرك هناك. هل ستتأخرين؟
‫- علي أن أحضر الماء.

246
00:15:48,560 --> 00:15:51,000
‫أنت متعبة ولا يجب عليك فعل هذه الأشياء.

247
00:15:51,080 --> 00:15:53,520
‫- يجب أن ترتاحي.
‫- سأرتاح لاحقاً.

248
00:15:53,600 --> 00:15:56,160
‫- لا تقلق يا "دانيال".
‫- حسناً إذن.

249
00:16:03,240 --> 00:16:05,960
‫- ما الذي أتى به؟
‫- "عربي".

250
00:16:06,400 --> 00:16:07,560
‫لقد أخفتني.

251
00:16:08,200 --> 00:16:10,880
‫- ماذا قال لك؟
‫- لم يقل لي شيئاً.

252
00:16:11,800 --> 00:16:15,240
‫ولم أقل له شيئاً أنا أيضاً،
‫لكنك تعرفني، لا أستطيع الكذب.

253
00:16:15,320 --> 00:16:16,720
‫لا بد أنه لاحظ شيئاً.

254
00:16:16,800 --> 00:16:20,080
‫- لكنك أرسلت له رسالة.
‫- لم تصله قط.

255
00:16:20,640 --> 00:16:23,440
‫لا بد أنها ضاعت أو ما زالت في الطريق.

256
00:16:23,920 --> 00:16:26,560
‫عليك أن تخبريه بما يحدث إذن.

257
00:16:26,640 --> 00:16:28,880
‫أعلم ذلك، لكن الرسالة كانت أسهل.

258
00:16:29,360 --> 00:16:32,440
‫- لا عليك، سأتحدث أنا معه.
‫- لا، ماذا ستفعل؟

259
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
‫علي أن أخبره. فأنا حبيبك الآن.

260
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
‫معذرة؟

261
00:16:36,640 --> 00:16:38,080
‫حبيبي؟

262
00:16:38,880 --> 00:16:41,560
‫لا تقلقي. سأتولى كل شيء.

263
00:16:41,640 --> 00:16:43,400
‫انتظر يا "عربي" من فضلك.

264
00:16:44,440 --> 00:16:46,200
‫أنا من سيتحدث إليه.

265
00:16:59,880 --> 00:17:01,520
‫هل تريد بعض الكعك المحلى؟

266
00:17:01,600 --> 00:17:05,080
‫إنه لذيذ ومحشو بالفاكهة.

267
00:17:05,160 --> 00:17:07,280
‫- رائع.
‫- عليك أن تخرجها من هناك.

268
00:17:07,360 --> 00:17:10,720
‫فهي مريضة.
‫وأيضاً انظر لما أصاب "ماتيلدا".

269
00:17:11,200 --> 00:17:12,760
‫قد تكون "ماغدلينا" هي التالية.

270
00:17:13,320 --> 00:17:14,520
‫لا تعرها انتباهاً.

271
00:17:14,600 --> 00:17:16,800
‫قد تصيبنا قذيفة مدفعية في أي لحظة.

272
00:17:16,880 --> 00:17:18,840
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

273
00:17:18,920 --> 00:17:19,840
‫مرحباً يا "فيسنتي".

274
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
‫هل تتذكر "دانيال"؟
‫إنه أصغر أبناء عائلة "ثوماراغا".

275
00:17:23,240 --> 00:17:26,920
‫- بالطبع. سررت بمقابلتك.
‫- أشكرك على استضافتي.

276
00:17:27,480 --> 00:17:29,560
‫أتمانع أن تتركنا بمفردنا للحظة؟

277
00:17:29,640 --> 00:17:33,520
‫أريد التحدث إلى عائلتي

278
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
‫بشأن أمر مهم جداً.

279
00:17:35,720 --> 00:17:38,680
‫هذا ليس ضرورياً يا "فيسنتي".
‫"دانيال" فرد من العائلة.

280
00:17:43,080 --> 00:17:45,480
‫طلبت إعفائي من مهامي
‫كرئيس لوحدة الرعاية الصحية.

281
00:17:49,320 --> 00:17:52,920
‫أنا...سأذهب إلى المرحاض.

282
00:17:54,080 --> 00:17:56,160
‫ماذا حدث يا "فيسنتي"؟

283
00:17:56,600 --> 00:18:00,440
‫- أهذا يعنني أننا سنغادر "مليلية"؟
‫- هذا مرجح.

284
00:18:00,960 --> 00:18:03,040
‫سيكون عليهم إيجاد بديل لي

285
00:18:03,120 --> 00:18:05,280
‫قد يستغرق هذا الأمر شهرين

286
00:18:05,960 --> 00:18:07,080
‫أو يومين.

287
00:18:11,920 --> 00:18:13,320
‫لكنني على وشك أن أتزوج.

288
00:18:26,320 --> 00:18:27,280
‫نخبك يا "بيدرو".

289
00:18:29,400 --> 00:18:30,360
‫نخبك يا أخي.

290
00:18:36,680 --> 00:18:37,560
‫أتأذن لي؟

291
00:18:38,760 --> 00:18:39,640
‫أجل.

292
00:18:41,280 --> 00:18:42,480
‫هذا لن يواسيك.

293
00:18:43,720 --> 00:18:44,960
‫بل لن يواسيك أنت.

294
00:18:49,680 --> 00:18:52,840
‫أتعلم أن أخي كان يسأم من كونك حريصاً جداً؟

295
00:18:53,480 --> 00:18:54,320
‫حقاً؟

296
00:18:56,240 --> 00:18:58,800
‫لا تدع سلاحك يغيب عن ناظريك أبداً.

297
00:18:58,880 --> 00:19:00,720
‫ولا تدر ظهرك للعدو مهما حدث.

298
00:19:01,080 --> 00:19:05,440
‫وبالطبع، لا تخبر قائدك برأيك.

299
00:19:09,800 --> 00:19:11,040
‫نخبك يا أخي.

300
00:19:13,680 --> 00:19:15,360
‫أتعرفين ماذا قال عنك؟

301
00:19:16,960 --> 00:19:20,160
‫عني؟ لعله قال إنني أخت رائعة.

302
00:19:22,680 --> 00:19:24,600
‫قال لي، ستكون غبياً لو تركتها.

303
00:19:26,080 --> 00:19:29,960
‫ليس لأنها أختي، بل لأن ليس لها مثيل.

304
00:19:33,840 --> 00:19:37,080
‫لولاه ما تمت خطبتنا.

305
00:19:40,760 --> 00:19:42,680
‫خدعني حينما قابلتك أول مرة

306
00:19:43,600 --> 00:19:46,400
‫لم أكن أعلم أنك آت،
‫ظننت أننا سنكون وحدنا.

307
00:19:46,960 --> 00:19:49,600
‫- ظننتنا سنمشي معاً.
‫- تمشيان...

308
00:19:50,120 --> 00:19:51,600
‫لو أخبرك بالحقيقة...

309
00:19:52,080 --> 00:19:55,280
‫- لما أتيت.
‫- ما كنت لآتي.

310
00:20:04,880 --> 00:20:06,680
‫أجل، هذا لن يواسيني.

311
00:20:08,960 --> 00:20:11,320
‫منذ أن أتينا إلى هنا
‫هذه هي المرة الوحيدة،

312
00:20:12,680 --> 00:20:13,760
‫التي نجلس فيها وحدنا.

313
00:20:18,360 --> 00:20:20,160
‫شقيقك لقننا درساً.

314
00:20:22,440 --> 00:20:24,000
‫أيفترض أن هذا سيواسيني؟

315
00:20:26,240 --> 00:20:28,000
‫لا، بل يفترض أن يكون مثالاً.

316
00:20:30,120 --> 00:20:31,680
‫خسر حياته في هذه الحرب.

317
00:20:36,680 --> 00:20:37,920
‫علينا أن نخلد ذكراه.

318
00:20:58,800 --> 00:21:02,520
‫في الأوقات الصعبة،
‫نبحث عن الراحة في الأشياء التي تهمنا.

319
00:21:05,200 --> 00:21:06,960
‫لم يتغير شيء أيها الطبيب.

320
00:21:08,760 --> 00:21:10,000
‫فلا تعقد الأمور.

321
00:21:21,080 --> 00:21:25,000
‫- لا داعي للقلق بشأني يا سيدتي.
‫- هذا ما أريده.

322
00:21:28,560 --> 00:21:32,320
‫لم أعد بالنسبة لها
‫سوى الطبيب الذي لم يستطع إنقاذ شقيقها.

323
00:21:34,640 --> 00:21:35,800
‫لقد وعدتها

324
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
‫وخلفت وعدي.

325
00:21:45,640 --> 00:21:46,480
‫مرحباً.

326
00:21:49,480 --> 00:21:50,320
‫هل أنت بخير؟

327
00:21:54,040 --> 00:21:55,480
‫هل علمت ما فعله أبي؟

328
00:21:57,000 --> 00:21:58,760
‫أجل.

329
00:21:59,240 --> 00:22:00,120
‫لا أريد الرحيل.

330
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
‫لا يمكنني الرحيل من دونك.

331
00:22:04,640 --> 00:22:05,800
‫أنا آسف يا "سوزانا".

332
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
‫هذا كله بسببي.

333
00:22:09,680 --> 00:22:10,960
‫أحتاج إلى أن أكون معك.

334
00:22:11,960 --> 00:22:12,880
‫أحتاج إلى ذلك.

335
00:22:13,880 --> 00:22:15,200
‫سأجن إن لم يحدث هذا.

336
00:22:18,760 --> 00:22:20,960
‫بدأت أمي في حزم الأمتعة،
‫ماذا عسانا أن نفعل؟

337
00:22:24,640 --> 00:22:25,960
‫سنعجل بإقامة الزفاف.

338
00:22:28,880 --> 00:22:29,960
‫هل أنت جاد؟

339
00:22:31,440 --> 00:22:33,000
‫ما الذي نحتاج إليه؟

340
00:22:33,600 --> 00:22:35,520
‫فقط أنا وأنت والقس ووالداك.

341
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
‫وهذا إن كنت لا تمانعين أن نجعله بسيطاً.

342
00:22:40,560 --> 00:22:43,360
‫بوسعنا أن نطلب الإقامة في سكن الضباط.

343
00:22:43,440 --> 00:22:46,200
‫- وإذا تعجلنا الإجراءات...
‫- سأتولى الأمر.

344
00:22:46,280 --> 00:22:48,400
‫سنتزوج بعد أسبوعين.

345
00:22:49,600 --> 00:22:50,880
‫أسبوعين!

346
00:23:05,520 --> 00:23:07,120
‫هل أنت بخير يا "ماغدلينا"؟

347
00:23:08,080 --> 00:23:10,080
‫- أما زلت محمومة؟
‫- لا.

348
00:23:10,640 --> 00:23:13,000
‫تنتابني لسعات سخونة لا أعرف سببها.

349
00:23:13,560 --> 00:23:15,960
‫خطيبك قادم، هل تحدثت إليه؟

350
00:23:16,640 --> 00:23:17,480
‫شكراً لك.

351
00:23:20,840 --> 00:23:24,000
‫- هل أنت خائفة منه؟
‫- لا، لم يجب أن أخاف؟

352
00:23:24,720 --> 00:23:27,400
‫حينما يأت، سأخبره بالحقيقة وأنهي الأمر.

353
00:23:28,240 --> 00:23:29,280
‫سيتفهم الوضع.

354
00:23:29,360 --> 00:23:30,640
‫عليه أن يتفهمه.

355
00:23:31,520 --> 00:23:34,400
‫هلا تعطي الصحيفة للمريض رجاءً.

356
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
‫شكراً لك يا "عربي".

357
00:23:37,400 --> 00:23:39,600
‫- صباح الخير يا حبيبتي.
‫- صباح الخير.

358
00:23:40,880 --> 00:23:42,040
‫هل أنت بخير؟

359
00:23:44,920 --> 00:23:46,880
‫تعال معي، علينا أن نتحدث.

360
00:24:01,480 --> 00:24:02,400
‫هيا.

361
00:24:04,760 --> 00:24:06,480
‫ماذا يحدث يا "ماغدلينا"؟

362
00:24:07,400 --> 00:24:11,120
‫قلت لـ"بيلار" آلاف المرات
‫ألا تضع المفارش هنا.

363
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
‫مكانها ليس هنا.

364
00:24:13,080 --> 00:24:14,320
‫حسناً.

365
00:24:15,080 --> 00:24:17,800
‫- علي التحدث إليها.
‫- ماذا يحدث؟ أنت تثيرين قلقي.

366
00:24:18,760 --> 00:24:20,240
‫عذراً يا "دانيال".

367
00:24:20,320 --> 00:24:22,360
‫لا أعلم كيف أبدأ.

368
00:24:23,240 --> 00:24:26,280
‫في الرسالة التي أرسلتها لك

369
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
‫كتبت...

370
00:24:31,160 --> 00:24:32,000
‫ماذا؟

371
00:24:33,480 --> 00:24:34,320
‫أنني...

372
00:24:35,360 --> 00:24:37,360
‫بعد أن أتيت إلى هنا...

373
00:24:37,840 --> 00:24:39,360
‫تغيرت نظرتي للأمور.

374
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
‫لم أعد الفتاة التي عهدت.

375
00:24:42,520 --> 00:24:44,480
‫تبدين لي كما عهدتك.

376
00:24:45,640 --> 00:24:49,040
‫لست كذلك. فلقد مررت بالكثير.

377
00:24:50,080 --> 00:24:50,920
‫"دانيال"...

378
00:24:52,960 --> 00:24:54,400
‫كتبت لك في هذه الرسالة...

379
00:24:55,280 --> 00:24:57,280
‫أنني لا أريد زواجك.

380
00:24:59,080 --> 00:24:59,920
‫أعلم.

381
00:25:01,240 --> 00:25:02,120
‫تلقيت الرسالة.

382
00:25:02,880 --> 00:25:04,320
‫ومزقتها.

383
00:25:04,800 --> 00:25:07,280
‫كتبت الرسالة وأرسلتها
‫لأنك مررت بيوم عصيب.

384
00:25:07,880 --> 00:25:10,480
‫لكنني لم أطلع أحد عليها يا "ماغدلينا".

385
00:25:10,840 --> 00:25:12,640
‫لا تقلقي، سيقام الزفاف.

386
00:25:13,360 --> 00:25:14,520
‫لكن يا "دانيال"،

387
00:25:14,600 --> 00:25:15,920
‫هذا لا يمكن أن يحدث.

388
00:25:18,600 --> 00:25:20,280
‫أثمة رجل آخر؟ أهذا ما في الأمر؟

389
00:25:24,720 --> 00:25:25,640
‫فهمت.

390
00:25:26,760 --> 00:25:27,600
‫فهمت.

391
00:25:29,040 --> 00:25:31,840
‫لا بد أنك شعرت بالوحدة هنا
‫لأنك بعيدة جداً عن ديارك.

392
00:25:31,920 --> 00:25:35,160
‫لا عليك. هذا أمر طبيعي.

393
00:25:36,360 --> 00:25:39,080
‫أخبريني إذا كنت تواعدين أحداً، سأتفهم ذلك.

394
00:25:41,080 --> 00:25:45,000
‫في الحقيقة، أنا أواعد شخصاً آخر.

395
00:25:46,600 --> 00:25:48,520
‫كنت أعلم ذلك. كنت متأكداً.

396
00:25:48,600 --> 00:25:51,160
‫كنت أعرف ذلك قبل أن أقرأ الرسالة،
‫كنت أشعر بذلك.

397
00:25:51,240 --> 00:25:53,920
‫- أرجوك يا "دانيال".
‫- كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟

398
00:25:54,240 --> 00:25:55,320
‫لقد وثقت بك.

399
00:25:56,120 --> 00:25:58,880
‫طلبت مني أن أنتظرك ونحن في محطة القطار،
‫هل تتذكرين؟

400
00:25:59,200 --> 00:26:00,120
‫"دانيال"...

401
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
‫من هو؟

402
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
‫ليس ثمة أحد. أقصد...

403
00:26:07,720 --> 00:26:09,560
‫لم يعد موجوداً. لقد رحل.

404
00:26:12,520 --> 00:26:13,760
‫- أهو جندي؟
‫- أجل.

405
00:26:13,840 --> 00:26:16,880
‫إنه جندي، لكنه لن يعود.

406
00:26:16,960 --> 00:26:18,760
‫لماذا؟ هل مات؟

407
00:26:19,640 --> 00:26:20,480
‫قليلاً.

408
00:26:21,200 --> 00:26:22,040
‫لا.

409
00:26:22,560 --> 00:26:24,320
‫لم أكن أعني قليلاً. إنه...

410
00:26:24,680 --> 00:26:27,000
‫انتهت علاقتنا، لا تقلق بشأنه.

411
00:26:28,440 --> 00:26:32,320
‫أتفهم أنك تريد إنهاء علاقتنا،
‫وهذا خيار صائب.

412
00:26:32,400 --> 00:26:35,480
‫أنت لا تثق بي
‫وأنا ينتابني شعور مريع لأنني جرحتك.

413
00:26:35,560 --> 00:26:38,040
‫عزيزي "دانيال"،

414
00:26:38,120 --> 00:26:40,520
‫فلننه علاقتنا من دون مشاكل.

415
00:26:44,960 --> 00:26:45,840
‫"دانيال".

416
00:26:55,920 --> 00:26:59,080
‫- أتريدين رؤيتي يا سيدتي؟
‫- أجل، أريد أن أقدمك إلى أحد.

417
00:26:59,640 --> 00:27:03,360
‫أيها الصحفي "إليخاندرو برادا"،
‫أقدم لك نائبتي ويدي اليمنى "بيلار".

418
00:27:06,320 --> 00:27:07,560
‫يشرفني مقابلتها.

419
00:27:09,800 --> 00:27:11,160
‫سمعت الكثير عنك.

420
00:27:11,960 --> 00:27:12,840
‫حقاً؟

421
00:27:14,560 --> 00:27:17,080
‫- سررت بمقابلتك.
‫- يريد السيد "برادا" أن يكتب مقالاً

422
00:27:17,160 --> 00:27:18,920
‫يتحدث فيه عن عملنا في المستشفى.

423
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
‫حضر ومعه توصية من الملكة.

424
00:27:22,080 --> 00:27:24,440
‫سيكون رثاءً للممرضة التي لاقت حتفها.

425
00:27:26,280 --> 00:27:30,440
‫- لصالح صحيفة "إل إمبارثيال"؟
‫- أنا صحفي حر.

426
00:27:32,560 --> 00:27:33,920
‫هل تعلمين معنى هذا المصطلح؟

427
00:27:34,480 --> 00:27:36,600
‫تقدم خدماتك لأي مشتر، صحيح؟

428
00:27:36,680 --> 00:27:39,840
‫أريدك أن تُطلعيه على المرافق وكيفية عملنا،

429
00:27:39,920 --> 00:27:42,480
‫ومواردنا وأي شيء يريد رؤيته.

430
00:27:43,840 --> 00:27:44,840
‫هيا بنا.

431
00:27:46,680 --> 00:27:49,560
‫من أين سنبدأ الجولة، آنسة "سورالوسي"؟

432
00:27:49,640 --> 00:27:52,480
‫- لم أدعيت أنك لا تعرفني؟
‫- ولم فعلت أنت ذلك؟

433
00:27:52,560 --> 00:27:55,560
‫- أنت من بدأ ذلك.
‫- أنت مسرورة برؤيتي، اعترفي بذلك.

434
00:27:55,640 --> 00:27:56,800
‫لا آبه بذلك مطلقاً.

435
00:27:57,880 --> 00:27:59,240
‫بل أنت مسرورة جداً.

436
00:27:59,840 --> 00:28:02,400
‫رأيت كيف لمعت عيناك حينما رأيتني.

437
00:28:03,080 --> 00:28:05,680
‫كيف كنت تقضين وقتك هنا من دوني؟

438
00:28:05,760 --> 00:28:08,200
‫أكاد لا أتذكرك.

439
00:28:10,600 --> 00:28:13,480
‫وقفت "بيرونيكا" متسمرة.
‫لم أرها هكذا قط.

440
00:28:14,480 --> 00:28:16,400
‫لا يمكنها كبت مشاعرها.

441
00:28:16,720 --> 00:28:19,880
‫"بيدرو" كان يعني لها الكثير،
‫لهذا هي في حاجة إلى المساعدة.

442
00:28:21,840 --> 00:28:22,760
‫أجل.

443
00:28:23,840 --> 00:28:27,400
‫بيض وخبز وحليب وصحيفة.

444
00:28:28,720 --> 00:28:31,360
‫- عم تتحدث؟
‫- إنها قائمة مشترياتي.

445
00:28:31,440 --> 00:28:34,600
‫- أنت لا تنصت إلي.
‫- عذراً، ماذا قلت؟

446
00:28:34,680 --> 00:28:36,360
‫يجب تنظيف هذا الجرح.

447
00:28:38,480 --> 00:28:41,680
‫هذا هو.
‫أحتاج إليك في غرفة العمليات حالاً.

448
00:28:42,160 --> 00:28:44,600
‫أنا أؤدي مهمة كلفتني بها الدوقة.

449
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
‫ما الذي كلفتك بفعله؟

450
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
‫هذا أمر عاجل يا "بيلار".

451
00:28:52,720 --> 00:28:55,880
‫- هل تتذكرني أيها الطبيب؟
‫- أجل، أتذكرك.

452
00:28:57,120 --> 00:28:59,400
‫تعالي معي لتجهيز غرفة العمليات حالاً.

453
00:29:00,360 --> 00:29:02,320
‫أحضر المريض وقتما يصبح مستعداً.

454
00:29:02,880 --> 00:29:05,680
‫هلا يحضر أحد ذلك الدلو رجاءً.

455
00:29:08,440 --> 00:29:11,000
‫سنواصل لاحقاً، حاول ألا تزعج أحداً.

456
00:29:16,280 --> 00:29:18,080
‫ليس لدينا اليوم بطوله أيتها الممرضة.

457
00:29:20,160 --> 00:29:22,640
‫- هل المعدات معقمة؟
‫- بالطبع.

458
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
‫- ألدينا ما يكفي من المخدر؟
‫- أجل.

459
00:29:24,880 --> 00:29:28,320
‫لماذا عاد هذا الرجل إلى هنا؟
‫لقد أتى لرؤيتك، صحيح؟

460
00:29:29,160 --> 00:29:31,760
‫ألم تدركي أنه وغد؟

461
00:29:31,840 --> 00:29:34,120
‫أتقصده أم تقصد نفسك؟

462
00:29:34,200 --> 00:29:37,040
‫الأمر واضح وضوح الشمس. إنه طفيلي ومحتال.

463
00:29:37,120 --> 00:29:39,560
‫أتعلمين ماذا سيحدث حينما يأخذ غرضه منك؟

464
00:29:39,640 --> 00:29:41,920
‫- سيختفي ويتركك.
‫- لم أنت مهتم؟

465
00:29:42,000 --> 00:29:45,680
‫أنا مهتم جداً. لا أريدك أن تتعرضي للأذى.

466
00:29:46,240 --> 00:29:48,160
‫أجل، تفضل أن تفعل هذا بنفسك.

467
00:29:49,120 --> 00:29:53,000
‫لا أريد أن أتركك بين يدي حقير كهذا.

468
00:29:54,400 --> 00:29:55,320
‫ماذا؟

469
00:29:55,400 --> 00:29:59,840
‫- تفعلين هذا كي أغار.
‫-لا أصدق ما أسمعه.

470
00:29:59,920 --> 00:30:03,640
‫لعلمك، "أليخاندرو" مصور وصحافي مشهور.

471
00:30:03,720 --> 00:30:07,520
‫وأرسلته الملكة لكي يكتب مقالاً
‫عن الممرضات اللاتي يعملن هنا.

472
00:30:08,400 --> 00:30:09,320
‫وبالمناسبة،

473
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
‫أنت لم تعد محور حياتي منذ وقت طويل.

474
00:30:14,280 --> 00:30:16,320
‫أثمة شيء آخر أيها الطبيب؟

475
00:30:18,080 --> 00:30:21,280
‫"أليخاندرو"؟ تنادينه من دون لقب؟

476
00:30:39,720 --> 00:30:40,560
‫"خوليا".

477
00:30:43,480 --> 00:30:46,520
‫سمعت ما حدث لشقيقك، أقدم لك التعازي.

478
00:30:47,480 --> 00:30:48,320
‫شكراً لك.

479
00:30:52,840 --> 00:30:56,480
‫ليس لدي أشقاء ولم أختبر شعورك قط،
‫لكن لا بد أنه صعب جداً.

480
00:30:57,600 --> 00:30:58,960
‫من كان يتوقع هذا؟

481
00:31:00,080 --> 00:31:03,560
‫لا يمكن لأحد توقع أي شيء.
‫خاصة في حالة الحرب.

482
00:31:07,920 --> 00:31:11,640
‫هل ستبقين في المستشفى؟ أم سترافقين شقيقك؟

483
00:31:12,280 --> 00:31:14,520
‫لا، سيُدفن هنا.

484
00:31:15,320 --> 00:31:18,280
‫بالقرب من كنيسة الطاهرة
‫في مقابر أبطال الحرب.

485
00:31:20,120 --> 00:31:21,280
‫يا له من شرف.

486
00:31:23,720 --> 00:31:26,200
‫يمكنك الاستعانة بي إذا احتجت شيئاً.

487
00:31:29,240 --> 00:31:30,080
‫معذرة.

488
00:31:39,840 --> 00:31:43,480
‫أيها العقيد، بات كل شيء جاهزاً
‫لنقل رفات الممرضة.

489
00:31:43,960 --> 00:31:46,440
‫يمكنني أن أرافق النعش
‫حتى يصل إلى المرفأ إذا أردت.

490
00:31:47,040 --> 00:31:49,360
‫لا، سأرافقه بنفسي.

491
00:31:50,840 --> 00:31:54,080
‫فهذا قد يكون آخر شيء أفعله
‫في منصب رئيس وحدة الطب العسكري.

492
00:31:55,480 --> 00:31:58,760
‫سأتجه إلى هناك الآن،
‫أكره أن أجعل أحد ينتظرني.

493
00:31:58,840 --> 00:32:01,400
‫ستغادر السفينة عصراً، أمامك وقت.

494
00:32:03,280 --> 00:32:04,560
‫اعتن بنفسك.

495
00:32:06,560 --> 00:32:09,040
‫أريدك أن تظل قوياً، فأنت بحاجة إلى ذلك.

496
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
‫يقولون إن دخول الـ"ناظور" سيكون سهلاً،
‫لكنك على دراية بالوضع.

497
00:32:13,120 --> 00:32:16,040
‫لا تنعم وحدة الرعاية الصحية بالراحة أبداً.

498
00:32:16,600 --> 00:32:18,080
‫الحرب مثل الوباء.

499
00:32:18,760 --> 00:32:21,760
‫بل هي الوباء بحد ذاته.

500
00:32:22,720 --> 00:32:24,160
‫سنشتاق إليك أيها العقيد.

501
00:32:25,560 --> 00:32:29,600
‫- لست متأكداً من رغبتي في البقاء هنا.
‫- سترتكب خطأ إن رحلت يا "سوماريبا".

502
00:32:31,320 --> 00:32:34,880
‫هذا هو أفضل مكان
‫يمكنك فيه تخفيف معاناة الآخرين.

503
00:32:35,840 --> 00:32:39,000
‫- أديت عملاً رائعاً هنا يا سيدي.
‫- حاولت ذلك.

504
00:32:40,080 --> 00:32:43,840
‫في الحقيقة، لم أحاول فعل شيء آخر قط.

505
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
‫أريد الآن أن أطلب منك صنيعاً.

506
00:32:46,880 --> 00:32:49,120
‫كف عن تملقي، اتفقنا؟

507
00:32:49,200 --> 00:32:52,640
‫- لا بد أن بوسعك الانشغال بأشياء أفضل.
‫- تحت أمرك يا سيدي.

508
00:32:54,360 --> 00:32:55,200
‫هيا بنا.

509
00:33:08,400 --> 00:33:10,760
‫- سيدتي الدوقة.
‫- ماذا تفعل هنا أيها العقيد؟

510
00:33:10,840 --> 00:33:15,280
‫سأرافق رفات ابنة دوق بلدية "فوينسانتا".

511
00:33:15,360 --> 00:33:18,480
‫- يمكنك المجيء في سيارتي إن أردت.
‫- سمعت أنك استقلت.

512
00:33:18,560 --> 00:33:21,720
‫لا يمكن للمرء أن يستقيل من الجيش يا سيدتي.

513
00:33:22,280 --> 00:33:26,200
‫طلبت أن أُستبدل
‫لكنني لم أتلق أوامر جديدة بعد.

514
00:33:26,560 --> 00:33:28,920
‫هذا ليس الوقت المناسب لمغادرة "مليلية".

515
00:33:29,600 --> 00:33:33,120
‫لا تدعي أنك لست سعيدة برحيلي يا سيدتي.

516
00:33:33,680 --> 00:33:39,000
‫يحتمل أنك تشعرين بالأسى كوني رجلاً مسناً
‫فشل في تأدية واجبه،

517
00:33:39,080 --> 00:33:41,742
‫- لكن هذا الشعور لن يدوم.
‫- كفاك دراما أيها العقيد.

518
00:33:41,867 --> 00:33:44,480
‫لم نكن على وفاق لكنني أحترم مثابرتك.

519
00:33:44,560 --> 00:33:47,120
‫قد تكون محارباً قديماً، لكنك لست مسناً.

520
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
‫لست أعلم ما إن كان علي شكرك
‫أم عدم التحدث إليك مجدداً.

521
00:33:50,280 --> 00:33:52,880
‫وجودك في "مليلية" الآن
‫أصبح ضرورياً أكثر من ذي قبل.

522
00:33:52,960 --> 00:33:55,200
‫أظهر المستشفى الميداني قيمته،

523
00:33:55,280 --> 00:33:58,880
‫لكن موت الممرضة
‫قد يعرض المشروع كله للخطر.

524
00:33:58,960 --> 00:34:00,440
‫نحتاج إلى مساعدتك.

525
00:34:01,280 --> 00:34:04,720
‫- إذا أردتني أن أستخدم نفوذي...
‫- أرجوك لا تكملي يا سيدتي.

526
00:34:04,800 --> 00:34:07,440
‫أنا من وافق على تشييد المستشفى الميداني...

527
00:34:08,160 --> 00:34:13,840
‫- وأرسلت مدنيين غير مسلحين إلى الجبهة.
‫- لقد أنقذوا حياة الكثيرين.

528
00:34:14,520 --> 00:34:15,360
‫سيدتي،

529
00:34:16,280 --> 00:34:18,880
‫لست مضطرة إلى فعل شيء من أجلي.

530
00:34:18,960 --> 00:34:22,400
‫كما أنني أطلب منك ألا تفعلي ذلك. أرجوك.

531
00:34:29,720 --> 00:34:30,600
‫أمي العزيزة،

532
00:34:31,560 --> 00:34:34,520
‫انفطر قلبي من كثرة البكاء،

533
00:34:36,040 --> 00:34:38,600
‫لكن الجميع يقول إن علي الشعور بالفخر...

534
00:34:40,000 --> 00:34:41,200
‫وأنت كذلك.

535
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
‫وهذا رغم أننا لن نراه مجدداً.

536
00:34:46,880 --> 00:34:49,600
‫لن نرى ابنك وشقيقي،

537
00:34:50,720 --> 00:34:53,480
‫وأصغر أبناء العائلة والمفضل لدى الجميع.

538
00:34:53,960 --> 00:34:58,280
‫ستتحدث صحف اليوم عن آخر ما فعله
‫الملازم ثان "بيدرو بايستر"

539
00:34:59,320 --> 00:35:02,320
‫- وكيف ضحى بحياته من أجلنا.
‫- أطلقوا!

540
00:35:04,400 --> 00:35:06,360
‫وأنه سيدخل الجنة لما فعله.

541
00:35:07,320 --> 00:35:08,720
‫عبئوا!

542
00:35:09,320 --> 00:35:12,200
‫دُفن "بيدرو" في مقابر أبطال الحرب.

543
00:35:13,160 --> 00:35:14,000
‫أطلقوا!

544
00:35:15,560 --> 00:35:18,480
‫سيكتب اسمه في تاريخ هذه الحرب.

545
00:35:23,960 --> 00:35:27,560
‫حين تقابلنا آخر مرة
‫كان ذاهباً ليستقل قارباً ويرحل به من هنا،

546
00:35:29,800 --> 00:35:33,480
‫لكنه اختار التضحية بحياته لإنقاذ الآخرين.

547
00:35:34,280 --> 00:35:35,760
‫لطالما أختار ذلك.

548
00:35:37,400 --> 00:35:39,480
‫ونحن يا أمي،

549
00:35:40,040 --> 00:35:42,040
‫نحن أكثر من سيشتاق إليه،

550
00:35:43,120 --> 00:35:45,000
‫لم نكن نريده أن يصبح بطلاً.

551
00:35:46,920 --> 00:35:51,000
‫نحن فخورتان
‫لأن الحب ظل بيننا حتى اللحظة الأخيرة.

552
00:36:08,840 --> 00:36:09,680
‫"خوليا".

553
00:36:13,040 --> 00:36:16,040
‫لست أدري ماذا أقول لأواسيك.

554
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
‫يؤسفني ما حدث.

555
00:36:20,320 --> 00:36:23,280
‫أقسم أنني بذلت قصارى جهدي لإنقاذ شقيقك،
‫لكن...

556
00:36:28,440 --> 00:36:29,520
‫لا أحد يلومك.

557
00:36:31,120 --> 00:36:32,240
‫فلقد بذلت قصارى جهدك.

558
00:36:35,760 --> 00:36:36,600
‫أنا آسف.

559
00:36:52,920 --> 00:36:54,360
‫الأريكة لا تناسبني،

560
00:36:55,240 --> 00:36:59,280
‫لكنني سآخذ هذا المقصف ومرآة غرفة نومك.

561
00:36:59,360 --> 00:37:03,440
‫لا، المرآة كانت هدية من أمي،
‫ولن تبرح مكانها.

562
00:37:03,520 --> 00:37:05,920
‫لا أريد التفكير في الأمر أصلاً.

563
00:37:06,440 --> 00:37:09,080
‫ماذا لو أرسلونا إلى قاعدة في الـ"فلبين"؟

564
00:37:09,640 --> 00:37:12,360
‫خسرنا الـ"فلبين" منذ 20 عاماً يا أمي.

565
00:37:12,440 --> 00:37:15,760
‫- وماذا عن المكانة التي نحظى بها هنا؟
‫- هذا هو أسوأ شيء.

566
00:37:15,840 --> 00:37:21,000
‫إذا أعادونا إلى "مدريد"
‫فلن أكون سوى زوجة عقيد.

567
00:37:21,080 --> 00:37:23,200
‫هناك الكثير من العقداء.

568
00:37:23,600 --> 00:37:26,640
‫وقد يرسلوننا إلى مكان ناء.

569
00:37:27,320 --> 00:37:29,400
‫سيحال إلى المعاش قريباً على أي حال.

570
00:37:29,480 --> 00:37:32,960
‫- سنرحل بطريقة أو بأخرى.
‫- احتفظي برأيك لنفسك.

571
00:37:33,520 --> 00:37:36,400
‫انظري إلى حالك وأنت تتعجلين إقامة الزفاف.

572
00:37:36,480 --> 00:37:39,120
‫- أتعلمين ماذا سيقول الناس؟
‫- هم يتحدثون بالفعل.

573
00:37:39,600 --> 00:37:43,760
‫- أيمكنني أن آخذ هذه الطاولة؟
‫- حقاً؟ ماذا يقولون؟

574
00:37:45,360 --> 00:37:46,480
‫عذراً يا سيداتي.

575
00:37:47,440 --> 00:37:52,080
‫- ثمة رجل يريد مقابلتك يا آنسة.
‫- من هو؟ أدخله.

576
00:37:56,280 --> 00:37:58,440
‫عذراً يا سيداتي.

577
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
‫صباح الخير.

578
00:37:59,800 --> 00:38:01,600
‫أنت مدير الحانة، صحيح؟

579
00:38:02,160 --> 00:38:06,400
‫"ديماسو فوينتس" تحت أمرك.
‫أنا هنا نيابة عن "دانيال ثوماراغا".

580
00:38:06,960 --> 00:38:09,200
‫"دانيال"؟ إنه نائم في الأعلى.

581
00:38:12,080 --> 00:38:14,320
‫أخشى أنه ليس كذلك يا سيدتي.

582
00:38:15,040 --> 00:38:16,200
‫وهذا سبب وجودي.

583
00:38:19,200 --> 00:38:23,000
‫جاء أمس وثمل. لم أستطع إقناعه بالرحيل.

584
00:38:23,080 --> 00:38:26,120
‫سمحت له بالنوم هنا،
‫وطلب مني إحضارك هذا الصباح.

585
00:38:26,200 --> 00:38:29,440
‫قال إنه لا يريد أن يرى والداك إياه
‫وهو في هذه الحالة.

586
00:38:29,520 --> 00:38:31,800
‫ثم ثمل مجدداً.

587
00:38:36,960 --> 00:38:37,920
‫ها هو ذا.

588
00:38:38,360 --> 00:38:40,200
‫شكراً لك. "دانيال"؟

589
00:38:41,560 --> 00:38:44,000
‫استيقظ أرجوك يا "دانيال".

590
00:38:46,080 --> 00:38:47,000
‫مرحباً يا "سوزانا".

591
00:38:48,000 --> 00:38:50,720
‫عذراً. كم الساعة الآن؟

592
00:38:52,120 --> 00:38:53,320
‫لم أظن قط...

593
00:38:54,040 --> 00:38:57,360
‫لا، أنت مخطئة.
‫أنا لا أحتسي الخمر،

594
00:38:58,120 --> 00:38:59,440
‫احتسيته اليوم لأنني...

595
00:39:00,920 --> 00:39:04,640
‫- لا أجرؤ على قتل نفسي؟
‫- ماذا تعني بقتل نفسك؟

596
00:39:06,240 --> 00:39:08,040
‫"ماغدلينا" تركتني من أجل رجل آخر.

597
00:39:09,200 --> 00:39:10,040
‫ماذا؟

598
00:39:11,000 --> 00:39:12,600
‫أتريدين كأساً من هذا الشراب؟

599
00:39:13,760 --> 00:39:15,440
‫لدي نبيذ إذا أردت.

600
00:39:21,520 --> 00:39:25,800
‫"ماغدلينا" تعمل طوال الليل والنهار أحياناً
‫ولا تزورنا إلا يوم الأحد.

601
00:39:26,760 --> 00:39:29,280
‫ولم ترها برفقة أحد قط؟

602
00:39:30,160 --> 00:39:32,640
‫بالطبع رأيتها مع المرضى
‫والممرضات الأخريات.

603
00:39:33,600 --> 00:39:35,080
‫ومع أحد الأطباء.

604
00:39:35,640 --> 00:39:38,280
‫وثمة هذا العربي الذي تجادلنا بشأنه.

605
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
‫تقضى يومها بطوله مع العرب.

606
00:39:41,600 --> 00:39:42,720
‫أي عرب؟

607
00:39:43,480 --> 00:39:46,240
‫ذلك الصبي الصغير
‫الذي كاد يقتلنا بالالتهاب السحائي.

608
00:39:46,760 --> 00:39:48,880
‫وذلك العربي الآخر، أظنه والده أو أخاه.

609
00:39:49,560 --> 00:39:52,480
‫ليس طويلاً وليس بمثل قبح الآخرين.

610
00:39:54,120 --> 00:39:56,520
‫- أعتقد أن اسمه "عربي".
‫- لقد قابلته.

611
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
‫على أي حال، إنه مجرد سائق يساعد الوصيفات

612
00:39:59,160 --> 00:40:01,200
‫لا أظن أنه...

613
00:40:03,240 --> 00:40:06,120
‫- إلي أين أنت ذاهب؟
‫- لا يوجد إلا حل واحد.

614
00:40:06,880 --> 00:40:07,960
‫شكراً على مساعدتك.

615
00:40:13,760 --> 00:40:15,960
‫هل رأيت الآنسة "ماغدلينا ميدينا" بالداخل؟

616
00:40:16,040 --> 00:40:17,120
‫أجل.

617
00:40:25,200 --> 00:40:28,040
‫أنت! كل هذا بسببك.

618
00:40:29,520 --> 00:40:31,120
‫عذراً، لا أفهم شيئاً.

619
00:40:31,680 --> 00:40:33,600
‫- هل يمكنني المرور؟
‫- لا.

620
00:40:35,280 --> 00:40:38,400
‫لقد أفسدت حياتي، والآن ستدفع الثمن.

621
00:40:41,440 --> 00:40:43,680
‫لا أظن أنك على دراية

622
00:40:44,400 --> 00:40:47,720
‫بقواعد رياضة الملاكمة، صحيح؟

623
00:40:48,720 --> 00:40:50,200
‫لا أريد مشاجرتك يا سيدي.

624
00:40:50,280 --> 00:40:52,520
‫كان عليك توقع هذا. اشتبك هيا.

625
00:40:53,480 --> 00:40:56,040
‫ارحل أرجوك. علي أن أعمل.

626
00:40:56,120 --> 00:40:59,000
‫قاتلني. ما بك؟ هل أنت خائف؟

627
00:40:59,080 --> 00:41:01,680
‫- أرجوك يا سيدي؟
‫- لم لا تقاتلني؟

628
00:41:01,760 --> 00:41:04,280
‫يا إلهي. ماذا تفعل يا "دانيال"؟

629
00:41:04,760 --> 00:41:08,040
‫- أعلم كل شيء يا "ماغدلينا".
‫- هل أنت ثمل؟

630
00:41:08,960 --> 00:41:12,440
‫لا أصدق هذا.
‫تعال معي لنستنشق بعض الهواء.

631
00:41:12,520 --> 00:41:16,040
‫لا، اتركيني.
‫ما كنت لأتوقع حدوث هذا قط،

632
00:41:16,760 --> 00:41:21,200
‫ولا حتى في أسوأ كوابيسي.
‫كيف لك أنت وهذا العربي أن...

633
00:41:21,920 --> 00:41:24,200
‫هدئ من روعك.
‫أنت لست في وعيك.

634
00:41:24,280 --> 00:41:27,920
‫بل أنا في وعيي.
‫سمحت لعربي بأن يغويك.

635
00:41:28,000 --> 00:41:29,440
‫ألم تجدي مستوى أقل من هذا؟

636
00:41:29,720 --> 00:41:30,920
‫عربي!

637
00:41:32,040 --> 00:41:33,080
‫وما المشكلة؟

638
00:41:34,480 --> 00:41:39,640
‫"ماغدلينا" صاحبة قرارها.
‫ولست أنت ولا أنا ولا أي أحد.

639
00:41:40,240 --> 00:41:42,360
‫يحق لها أن تفعل ما تريد.

640
00:41:47,400 --> 00:41:50,560
‫- هل جننت يا "دانيال"؟
‫- اتركيني. فأنا لست جباناً.

641
00:41:51,840 --> 00:41:53,880
‫- "ماغدلينا".
‫- لا يا "عربي".

642
00:41:54,440 --> 00:41:56,320
‫لا، أرجوك.

643
00:41:56,880 --> 00:41:59,920
‫تجعلان من نفسيكما أضحوكة، توقفا.

644
00:42:00,800 --> 00:42:03,360
‫- هدئ من روعك.
‫- هذا يكفي!

645
00:42:04,920 --> 00:42:06,600
‫قلت هذا يكفي.

646
00:42:07,640 --> 00:42:08,920
‫- "ماغدلينا".
‫- "ماغدلينا".

647
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
‫قولي شيئاً يا "ماغدلينا".

648
00:42:15,200 --> 00:42:16,840
‫مرحباً.

649
00:42:17,400 --> 00:42:18,960
‫ها قد استيقظت أخيراً.

650
00:42:19,800 --> 00:42:23,240
‫أنا آسف جداً يا حبيبتي.

651
00:42:24,520 --> 00:42:27,880
‫- ما كان عليك التدخل بيننا.
‫- أنت السبب في هذا.

652
00:42:27,960 --> 00:42:30,880
‫- كيف تجرؤ على قول هذا؟ أنت السبب.
‫- هلا خفضتما الصوت.

653
00:42:31,080 --> 00:42:33,240
‫ابتعدا، أريد أن أفحص مريضتي.

654
00:42:39,360 --> 00:42:40,920
‫هل عاد إلي المرض أيها الطبيب؟

655
00:42:41,720 --> 00:42:43,120
‫لا أظن ذلك.

656
00:42:43,920 --> 00:42:45,160
‫لكنك ضعيفة جداً.

657
00:42:45,840 --> 00:42:48,240
‫أنت تعملين كثيراً وإذا ضايقك البعض...

658
00:42:51,240 --> 00:42:55,520
‫- عليك أن ترتاحي حتى الغد.
‫- لا، هذا محال أيها الطبيب.

659
00:42:55,600 --> 00:42:57,880
‫أمامنا الكثير من العمل...

660
00:42:58,672 --> 00:42:59,760
‫- "ماغدلينا".
‫- ابتعدا.

661
00:43:02,760 --> 00:43:07,120
‫أرأيت؟
‫تحتاجين إلى الراحة التامة، هل تفهمين؟

662
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
‫الراحة التامة.

663
00:43:09,600 --> 00:43:11,960
‫- سأبقى برفقتها.
‫- محال. أنا خطيبها.

664
00:43:12,040 --> 00:43:13,280
‫اتركاني وحدي.

665
00:43:13,360 --> 00:43:16,320
‫- لكن يا "ماغدلينا"...
‫- أرجوكما. اتركاني.

666
00:43:18,760 --> 00:43:19,880
‫ولا تتشاجرا.

667
00:43:35,680 --> 00:43:38,600
‫- لذيذ.
‫- ألن تكف عن أكل هذا الطبق؟

668
00:43:38,680 --> 00:43:42,560
‫ثمة وجبة التحلية.
‫أتحب البطيخ؟ إنه بارد ولذيذ؟

669
00:43:43,840 --> 00:43:46,920
‫لم آكل جيداً
‫منذ القربان المقدس الذي أقامه الأمير.

670
00:43:47,400 --> 00:43:49,720
‫هل حضرت ذلك القربان؟

671
00:43:51,120 --> 00:43:52,080
‫حدثني عنه.

672
00:43:53,000 --> 00:43:55,120
‫سأخبرك بما تريدين يا سيدتي،

673
00:43:55,920 --> 00:43:57,600
‫لكنني أريد معلومات في المقابل.

674
00:43:58,160 --> 00:44:00,320
‫أنا؟
‫ما المعلومات التي يمكنني إخبارك بها؟

675
00:44:00,880 --> 00:44:03,280
‫- أنت تعرفين الجميع.
‫- لا تكن متأكداً من هذا.

676
00:44:04,080 --> 00:44:07,320
‫لا أعلم الكثير لأنني أعمل هنا طوال اليوم.

677
00:44:07,880 --> 00:44:10,960
‫- لكن حاول، فقد يحالفك الحظ.
‫- أتعرفين "بيلار سورالوسي"؟

678
00:44:12,720 --> 00:44:15,000
‫مساعدة الدوقة ذات الشعر الأسود.

679
00:44:15,080 --> 00:44:18,640
‫- إنها جميلة جداً.
‫- لا تبالغ، فهي ليست جميلة.

680
00:44:18,720 --> 00:44:20,760
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- كل شيء.

681
00:44:22,400 --> 00:44:25,880
‫- هل أنت مهتم بهذه المزعجة؟
‫- بدرجة لا تعقل.

682
00:44:27,920 --> 00:44:31,400
‫سأخبرك بشيء.
‫أتيت إلي في الوقت المناسب.

683
00:44:31,960 --> 00:44:34,400
‫"بيلار" في حاجة ماسة إلى رجل.

684
00:44:35,960 --> 00:44:39,480
‫من أين يمكنني أن أبدأ؟
‫عندما هُجرت يوم زفافها؟

685
00:44:45,240 --> 00:44:48,200
‫- صباح الخير يا "إستريا".
‫- عذراً يا "بيلار"، تفضلي.

686
00:44:50,480 --> 00:44:52,200
‫أعتذر عن أنني كنت وقحاً.

687
00:44:52,280 --> 00:44:54,960
‫- هذا لا يعني أنك ستكف عن هذا.
‫- بل سأكف.

688
00:44:56,120 --> 00:44:58,720
‫- لن أعاود الكرة. أعدك.
‫- آنسة "سورالوسي".

689
00:45:00,392 --> 00:45:01,440
‫أيمكنك أن تأتي للحظة؟

690
00:45:06,760 --> 00:45:07,600
‫ما الأمر؟

691
00:45:08,920 --> 00:45:11,562
‫يجب أن تأتي معي.
‫إنها مسألة حياة أو موت.

692
00:45:11,637 --> 00:45:14,040
‫- ما الأمر؟
‫- أحدهم في حاجة ماسة إلى مساعدتك.

693
00:45:14,437 --> 00:45:17,320
‫لا يمكنني أن أقول المزيد.
‫نحن في حالة حرب والجدران لها آذان.

694
00:45:17,880 --> 00:45:20,240
‫- سأرسل سيارة إسعاف.
‫- لا!

695
00:45:20,320 --> 00:45:22,360
‫لا نريد إلا ممرضة.

696
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
‫فالوضع حساس.

697
00:45:30,200 --> 00:45:31,080
‫من بعدك.

698
00:46:07,520 --> 00:46:08,440
‫ها قد وصلنا.

699
00:46:09,920 --> 00:46:12,640
‫- أين المريض؟
‫- انتظري لحظة.

700
00:46:16,280 --> 00:46:17,520
‫أتريدين شراباً؟

701
00:46:17,920 --> 00:46:19,240
‫يا لك من وقح.

702
00:46:21,440 --> 00:46:22,960
‫يا لك من وقح.

703
00:46:23,600 --> 00:46:25,760
‫- إنها شمبانيا.
‫- لن أحتسيها.

704
00:46:26,960 --> 00:46:29,240
‫هذه ليست لك.
‫أحضرت لك شيئاً آخر.

705
00:46:29,320 --> 00:46:31,480
‫- لا تلمسني.
‫- إنها هنا أيتها الممرضة.

706
00:46:32,720 --> 00:46:35,080
‫هل تستطيعين الرقص؟

707
00:46:37,640 --> 00:46:41,080
‫لا بد أن امرأة جميلة مثلك بارعة في الرقص.

708
00:46:43,600 --> 00:46:45,600
‫- هل سترقصين؟
‫- بالطبع لا.

709
00:46:50,880 --> 00:46:51,720
‫تباً.

710
00:46:56,600 --> 00:46:57,440
‫"بيلار"،

711
00:46:58,960 --> 00:47:00,000
‫أعرف ما تشعرين به.

712
00:47:01,400 --> 00:47:03,520
‫أنا أيضاً رأيت الكثيرين يموتون على الجبهة.

713
00:47:04,680 --> 00:47:05,840
‫هذه الحرب مفزعة.

714
00:47:07,880 --> 00:47:09,800
‫ولا نعلم إلى متى ستدوم.

715
00:47:13,120 --> 00:47:14,880
‫لكن ماذا سنفعل إلى أن تنتهى؟

716
00:47:16,880 --> 00:47:19,640
‫ألا نستحق أن نستمتع قليلاً؟

717
00:47:27,360 --> 00:47:28,880
‫أعد تشغيل الموسيقى.

718
00:47:42,640 --> 00:47:44,640
‫هلا ترقصين معي يا سيدتي.

719
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
‫أجل يا سيدي.

720
00:47:54,040 --> 00:47:55,480
‫- خطوت على قدمي.
‫- لا.

721
00:47:55,560 --> 00:47:57,120
‫- بل أنت.
‫- لست أنا.

722
00:47:57,240 --> 00:47:58,840
‫أنا راقص محترف.

723
00:48:00,320 --> 00:48:01,280
‫بالطبع.

724
00:48:03,000 --> 00:48:06,640
‫لا أصدق أننا في "مليلية" الآن.
‫ما رأيك في هذا المكان؟

725
00:48:07,680 --> 00:48:10,120
‫- أنا مستكشف كبير.
‫- بالطبع.

726
00:48:10,640 --> 00:48:11,480
‫وماذا أيضاً؟

727
00:48:12,440 --> 00:48:16,400
‫أنا كاتب وفيلسوف وصحافي وساحر...

728
00:48:16,480 --> 00:48:20,280
‫ومحتال في بعض الأحيان وقائد سفينة
‫ومربي كلابي،

729
00:48:21,120 --> 00:48:22,720
‫لكن فوق كل هذا، أنا مستكشف.

730
00:48:24,920 --> 00:48:27,240
‫- وماذا تستكشف؟
‫- كل شيء.

731
00:48:28,400 --> 00:48:30,640
‫الآن أستكشف "مليلية" و"جبال الريف"...

732
00:48:31,520 --> 00:48:34,440
‫وهذه الحرب.
‫ولا أحد يعرف ما سأستكشف غداً.

733
00:48:34,520 --> 00:48:37,200
‫هل سأستكشف "الصين"
‫أم سأستكشف "باتاغونيا" الشهر القادم.

734
00:48:38,520 --> 00:48:39,840
‫هذا العالم مكان شاسع

735
00:48:40,600 --> 00:48:41,680
‫وينتظر أن يستكشفه أحد.

736
00:48:43,040 --> 00:48:43,880
‫هل سترافقينني؟

737
00:48:46,240 --> 00:48:47,080
‫أتمنى ذلك.

738
00:48:49,040 --> 00:48:50,080
‫وما المانع؟

739
00:48:51,200 --> 00:48:53,720
‫- أنت امرأة حرة؟
‫- كيف تعرف ذلك؟

740
00:48:57,200 --> 00:48:59,000
‫أعلم أنك هُجرت يوم زفافك.

741
00:49:01,440 --> 00:49:02,760
‫وأعلم أنك تزوجت مرة أخرى

742
00:49:04,440 --> 00:49:06,600
‫-وأصبحت أرملة.
‫- من أخبرك بهذا؟

743
00:49:11,040 --> 00:49:14,000
‫- أعدني إلى المستشفى.
‫- لا أريد ذلك.

744
00:49:14,840 --> 00:49:17,240
‫- أريد أن أصطحبك إلى "الصين" أو "اليابان".
‫- كفى.

745
00:49:17,600 --> 00:49:18,640
‫قلت إنني أريد الرحيل.

746
00:49:19,440 --> 00:49:21,640
‫هكذا ستتمكن من إنهاء مقالك اللعين.

747
00:49:24,160 --> 00:49:25,040
‫أنهيته بالفعل.

748
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
‫نُشر ضمن أفضل المقالات.

749
00:49:28,480 --> 00:49:30,360
‫- أتريدين قراءته؟
‫- لا، أريد الرحيل.

750
00:49:31,880 --> 00:49:32,760
‫حسناً.

751
00:49:33,920 --> 00:49:34,800
‫سنرحل.

752
00:49:35,920 --> 00:49:37,040
‫اقرئيه وحسب، أرجوك.

753
00:49:39,040 --> 00:49:39,880
‫أرجوك.

754
00:49:50,760 --> 00:49:52,360
‫ملائكة ترفرف فوق "جبال الريف".

755
00:49:53,600 --> 00:49:56,640
‫30 ألف قاتل من الريفيين في حالة تربص.

756
00:49:57,200 --> 00:49:59,400
‫وقاطني (مليلية)،
‫ليس أمامهم سوى خيارين،

757
00:49:59,800 --> 00:50:03,080
‫إما المقاومة أو الموت.
‫وحين فقدوا الأمل في كل شيء،

758
00:50:03,760 --> 00:50:06,360
‫هبطت مجموعة من الملائكة في المدينة.

759
00:50:06,440 --> 00:50:09,400
‫تتنكر هذه الملائكة
‫في هيئة ممرضات من الصليب الأحمر،

760
00:50:09,960 --> 00:50:12,160
‫لكن تنكرهن لم ينطل على أحد ممن يعرفهن.

761
00:50:12,920 --> 00:50:13,880
‫إنهن ملائكة.

762
00:50:14,840 --> 00:50:17,800
‫كبيرة الملائكة
‫تختبئ خلف قناع إحدى الدوقات،

763
00:50:18,360 --> 00:50:21,000
‫أرسلتها جلالة الملكة "فيكتوريا أوجيني"،

764
00:50:21,080 --> 00:50:23,360
‫وأنشأت المستشفى في ليلة واحدة.

765
00:50:24,080 --> 00:50:27,000
‫وهي من علم بقية الملائكة كل شيء يعرفنه.

766
00:50:27,480 --> 00:50:31,760
‫إنها امرأة لا تقهر تدعى "كارمن".

767
00:50:32,320 --> 00:50:34,000
‫وثمة ملائكة مثل "ماغدلينا"،

768
00:50:34,560 --> 00:50:36,600
‫التي لديها ابتسامة تدواي الجراح.

769
00:50:37,200 --> 00:50:40,040
‫ولا يخلو وجهها من البسمة والرقة.

770
00:50:40,600 --> 00:50:42,080
‫ويشع منها الحنان.

771
00:50:43,000 --> 00:50:44,840
‫أيمكن لأحد ألا يحب "ماغدلينا"؟

772
00:50:45,960 --> 00:50:47,640
‫ولدينا ملاك مثل "بيرونيكا".

773
00:50:48,120 --> 00:50:50,920
‫وهي ملاك خجول تحب التواجد في الصيدلية

774
00:50:51,000 --> 00:50:53,480
‫بين الدهانات والحبوب والمساحيق،

775
00:50:53,560 --> 00:50:56,800
‫تصنع من تلك الأشياء أدوية عجيبة
‫بيديها السحريتين.

776
00:50:58,320 --> 00:51:02,960
‫لكن هذه الأدوية لا تعالج المرضى بحبها.

777
00:51:04,520 --> 00:51:05,960
‫أما الملاك "خوليا"،

778
00:51:06,840 --> 00:51:08,880
‫فأتت على متن قطار لتعثر على أخيها.

779
00:51:09,360 --> 00:51:12,000
‫وحينما عثرت عليه،
‫دفنته في مقابر أبطال الحرب

780
00:51:12,080 --> 00:51:14,960
‫وتلقت نشاناً وتحية ب21 طلقة.

781
00:51:16,680 --> 00:51:18,800
‫لكن "خوليا" ستظل في المستشفى،

782
00:51:19,680 --> 00:51:22,480
‫لأنها ممرضة ولديها واجب تجاهنا جميعاً.

783
00:51:22,560 --> 00:51:25,080
‫لأن هذا هو المقدر لها

784
00:51:25,160 --> 00:51:28,240
‫ولأن عليها أن تكرس حياتها
‫لخدمة من هم بحاجة إليها.

785
00:51:28,320 --> 00:51:30,600
‫لخدمة من هم بحاجة إليها.

786
00:51:31,960 --> 00:51:33,880
‫يا للمبالغة. إنه لا يعرف أي شيء عنها.

787
00:51:34,360 --> 00:51:37,760
‫تعد "خوليا" خير مثال
‫على أن هؤلاء النساء

788
00:51:37,840 --> 00:51:43,600
‫هن ملائكة تركن العيش في الجنة
‫حتى يتسنى لنا مواصلة الحياة على الأرض.

789
00:51:49,960 --> 00:51:51,280
‫والملاك "بيلار"،

790
00:51:52,320 --> 00:51:54,880
‫تبدو قاسية من الخارج
‫لكن لديها قلباً من ذهب.

791
00:51:55,680 --> 00:51:57,800
‫لا تهتز يدها في أثناء العمليات الجراحية،

792
00:51:57,880 --> 00:52:00,440
‫لكن روحها تهتز حينما تسمع صوت بكاء جريح.

793
00:52:01,200 --> 00:52:03,400
‫تدعي أنها قاسية،

794
00:52:04,360 --> 00:52:06,840
‫لكنها هشة
‫مثل الحب الذي تتوق نفسها له.

795
00:52:09,360 --> 00:52:10,280
‫مبتذل بعض الشيء.

796
00:52:11,800 --> 00:52:13,880
‫لعله كذلك، لكنه أعجبك.

797
00:52:13,960 --> 00:52:16,000
‫- أعجبك، صحيح؟
‫- لا.

798
00:52:17,520 --> 00:52:19,160
‫ألن تدعيني أقبلك؟

799
00:52:20,680 --> 00:52:23,960
‫- ماذا لو كانت قبلتك سيئة مثل كتابتك؟
‫- سترين هذا.

800
00:52:42,520 --> 00:52:43,960
‫"صورة من صحيفة (إم إمبارثيال)"

801
00:52:44,040 --> 00:52:46,040
‫لا أصدق هذا. ليس ثمة أي شيء.

802
00:52:46,160 --> 00:52:47,880
‫- ولا حتى كلمة؟
‫- عمن؟

803
00:52:47,960 --> 00:52:50,200
‫عني. لم يكتب كلمة عني.

804
00:52:50,280 --> 00:52:52,400
‫يا للإزعاج، كتب عن الممرضات والدوقة

805
00:52:52,480 --> 00:52:55,720
‫وأنا من أعطيته المعلومات وطهوت له الطعام
‫لم يكتب عني شيئاً.

806
00:52:55,800 --> 00:52:56,760
‫يا له من وغد.

807
00:52:56,840 --> 00:52:59,520
‫لا أعتقد أن طهي البازلاء كان مرهقاً.

808
00:52:59,600 --> 00:53:00,800
‫هل تدافع عنه؟

809
00:53:00,880 --> 00:53:03,680
‫لو كنت رجلاً بحق لعثرت عليه ووبخته.

810
00:53:03,760 --> 00:53:06,320
‫وماذا سأقول له؟
‫أجعله يكتب مقالاً عنك وحدك؟

811
00:53:06,400 --> 00:53:08,920
‫إنه مدين لي. لقد خدعني.

812
00:53:09,360 --> 00:53:11,960
‫سأتحداه في مبارزة،
‫حين أراه المرة القادمة.

813
00:53:12,040 --> 00:53:12,880
‫أيناسبك هذا؟

814
00:53:12,960 --> 00:53:14,800
‫عليه أن يخلصنا من إزعاج "بيلار".

815
00:53:16,560 --> 00:53:20,080
‫أخبرته بما لدي لأمهد له الطريق.

816
00:53:20,560 --> 00:53:23,800
‫- ماذا تقصدين.
‫- كتب المقال ليوقعها في حبه.

817
00:53:23,880 --> 00:53:25,880
‫فهو لا يريد شيئاً غيرها.

818
00:53:26,960 --> 00:53:28,920
‫- وأنت ساعدته؟
‫- أتعتقد أني أخطأت؟

819
00:53:29,680 --> 00:53:30,520
‫بحقك.

820
00:53:31,200 --> 00:53:33,600
‫بعد كل الكذب الذي قالته تلك المرأة عنا.

821
00:53:33,680 --> 00:53:37,320
‫أفضل ما يمكن عمله
‫هو أن يبعدها عن طريقنا.

822
00:53:38,280 --> 00:53:39,720
‫سنكون أكثر سعادة هكذا.

823
00:53:41,600 --> 00:53:43,280
‫كل شطيرتك يا عزيزي.

824
00:53:49,480 --> 00:53:50,320
‫"بيرونيكا".

825
00:53:51,800 --> 00:53:53,080
‫كنت أبحث عنك.

826
00:53:55,840 --> 00:53:57,920
‫تفقدي النشان الذي منحوه لشقيقي.

827
00:54:03,520 --> 00:54:05,680
‫الشارة الحمراء الخاصة بأبطال الحرب.

828
00:54:08,240 --> 00:54:09,080
‫خذيه.

829
00:54:15,280 --> 00:54:16,560
‫أريدك أن تحتفظي به.

830
00:54:19,262 --> 00:54:20,320
‫تخليداً لذكرى "بيدرو".

831
00:54:23,120 --> 00:54:24,400
‫لا يمكنني القبول به.

832
00:54:27,160 --> 00:54:28,840
‫"بيدرو" كان معه رسالة حين مات.

833
00:54:30,480 --> 00:54:32,560
‫كان سيرسلها من "مالقة"، لكنه...

834
00:54:34,360 --> 00:54:35,480
‫لم يصل إليها.

835
00:54:39,400 --> 00:54:41,520
‫كتب فيها لأمي عن شعوره حيالك.

836
00:54:44,280 --> 00:54:45,960
‫لم نكن نعرف بعضناً جيداً.

837
00:54:48,400 --> 00:54:51,640
‫قابلت فتاة تدعى "بيرونيكا".

838
00:54:53,520 --> 00:54:55,160
‫قال إنه عائد إلى دياره

839
00:54:56,040 --> 00:54:57,920
‫وإنه سيكتب لي حينما يصل.

840
00:54:59,440 --> 00:55:00,840
‫وقال إنه سيعود من أجلي.

841
00:55:04,600 --> 00:55:05,600
‫لماذا كذب علي؟

842
00:55:06,760 --> 00:55:08,160
‫لم أستقل هذه الشاحنة؟

843
00:55:10,200 --> 00:55:11,120
‫لست أدري.

844
00:55:12,440 --> 00:55:13,400
‫لست أدري حقاً.

845
00:55:14,800 --> 00:55:16,080
‫لكن كان عليه فعل ذلك.

846
00:55:17,080 --> 00:55:19,240
‫لو لم يصر على إجراء العملية،

847
00:55:19,880 --> 00:55:21,040
‫كان سيظل كفيفاً،

848
00:55:21,880 --> 00:55:23,960
‫كان سيظل هنا وعلى قيد الحياة.

849
00:55:24,040 --> 00:55:28,520
‫- كنت سأكون مرشدته...
‫- هذا أمر لا يمكن التنبؤ به.

850
00:55:29,840 --> 00:55:30,960
‫لا يمكننا معرفة ذلك،

851
00:55:31,612 --> 00:55:34,280
‫لكنني متأكدة من أنه كان يفكر فيك
‫وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة.

852
00:55:35,720 --> 00:55:38,880
‫لهذا أريدك أن تحتفظي بهذا النشان.

853
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
‫أعتقد أنه سيكون سعيداً جداً
‫إذا احتفظت به.

854
00:55:43,960 --> 00:55:44,800
‫أرجوك.

855
00:55:46,720 --> 00:55:47,560
‫شكرا لك.

856
00:55:50,200 --> 00:55:51,240
‫شقيقك...

857
00:55:53,440 --> 00:55:54,520
‫كان رجلاً طيباً.

858
00:55:57,240 --> 00:55:58,160
‫أعلم ذلك.

859
00:56:10,120 --> 00:56:12,240
‫عمت مساءً. عذراً.

860
00:56:26,680 --> 00:56:29,400
‫لم عدت إلى هنا؟
‫هل أنت مريضة؟ هل أنت محمومة؟

861
00:56:29,480 --> 00:56:31,000
‫- ما الأمر.
‫- لست بخير.

862
00:56:31,080 --> 00:56:32,000
‫لماذا؟

863
00:56:32,480 --> 00:56:34,320
‫"دانيال" و"عربي" تشاجرا بسببي.

864
00:56:34,880 --> 00:56:35,880
‫ماذا؟

865
00:56:36,520 --> 00:56:41,120
‫لقد تشابكا بالأيدي،
‫وكان علي أن أفصل بينهما. يا للإحراج.

866
00:56:41,680 --> 00:56:44,880
‫ثم شعرت بالدوار
‫ولا أعلم إذا ما كنت مرضت مجدداً

867
00:56:44,960 --> 00:56:48,480
‫أم أن هذا بسبب رؤيتهما يتشاجران.
‫كادا أن يقتلا بعضهما.

868
00:56:49,240 --> 00:56:53,040
‫- لا تضحكي. أنا أتحدث بجدية.
‫- لا أضحك، هذا مفعول الشمبانيا.

869
00:56:53,120 --> 00:56:54,120
‫شمبانيا؟

870
00:56:57,080 --> 00:56:59,840
‫- كنت برفقة المصور.
‫- ماذا؟

871
00:57:02,960 --> 00:57:04,880
‫طلب مني أن أجوب العالم معه.

872
00:57:04,960 --> 00:57:07,240
‫فرفضت على الفور
‫لأنه قد يكون جاداً في طلبه.

873
00:57:07,320 --> 00:57:08,680
‫فهو قادر على كل شيء.

874
00:57:08,760 --> 00:57:10,800
‫لكنني قضيت وقتاً ممتعاً جداً.

875
00:57:16,600 --> 00:57:19,040
‫لن يعود "دانيال" إلى الديار من دوني.

876
00:57:20,640 --> 00:57:22,320
‫دعيه يبق في "ميليلية" إذن.

877
00:57:27,560 --> 00:57:28,400
‫لا.

878
00:57:30,920 --> 00:57:31,760
‫"بيلار".

879
00:57:34,120 --> 00:57:34,960
‫"بيلار"!

880
00:57:35,720 --> 00:57:37,600
‫- اذهبى إلى فراشك.
‫- لحظة واحدة.

881
00:57:37,680 --> 00:57:39,720
‫"بيلار"!

882
00:57:40,880 --> 00:57:41,840
‫ماذا تفعلين؟

883
00:57:48,120 --> 00:57:52,000
‫مساء الخير يا سيدتي.
‫عذراً على اتصالي في وقت متأخر لكنه...

884
00:57:53,000 --> 00:57:55,240
‫- كان يوماً صعباً
‫- صعب جداً.

885
00:57:56,160 --> 00:57:57,160
‫وطويل جداً.

886
00:57:58,120 --> 00:58:00,440
‫علمت للتو أن النعش وصل "مالقة".

887
00:58:00,880 --> 00:58:02,480
‫ستصل إلى هنا غداً.

888
00:58:03,440 --> 00:58:05,920
‫قضيت العصر بطوله مع والدي "ماتيلدا".

889
00:58:06,360 --> 00:58:10,920
‫- أرسلت لهم برقية تعزية للتو.
‫- إنهما ممتنان لك جداً.

890
00:58:12,480 --> 00:58:15,560
‫المقالات التي نشرت في الصحف جميلة.

891
00:58:16,480 --> 00:58:18,480
‫خاصة المقال الذي يتحدث عن الملائكة.

892
00:58:18,560 --> 00:58:22,840
‫هذه المقالات ستساعد الناس
‫على فهم طبيعة عمل ممرضاتنا.

893
00:58:23,120 --> 00:58:24,240
‫وهذا شيء أرحب به.

894
00:58:26,000 --> 00:58:27,600
‫هل سمعت

895
00:58:27,680 --> 00:58:30,920
‫أن رئيس وحدة الرعاية العسكرية
‫طلب توفير بديل له؟

896
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
‫- وهذا بسبب ما حدث لـ"ماتيلدا".
‫- يا له من رجل نزيه.

897
00:58:35,120 --> 00:58:37,000
‫فرغم كل ما حدث

898
00:58:37,080 --> 00:58:40,080
‫ما زال الجميع يتشبث بمنصبه
‫حتى وزراء الحكومة.

899
00:58:40,560 --> 00:58:43,200
‫لا أعتقد أن الوقت مناسب لاستبداله
‫يا سيدتي.

900
00:58:43,640 --> 00:58:46,600
‫العقيد "ماركيث"
‫على دراية تامة بكل ما يحدث هنا.

901
00:58:46,680 --> 00:58:47,640
‫وعلى دراية بموقفنا.

902
00:58:48,200 --> 00:58:50,840
‫- لا أعلم إن كانت وجهة نظري واضحة.
‫- واضحة تماماً.

903
00:58:51,600 --> 00:58:53,920
‫لطالما كانت واضحة.

904
00:58:57,880 --> 00:59:01,000
‫ستطلق القوات البحرية قذائفها
‫من "سوق الأربعاء" إلى "كابو ديلاغوا".

905
00:59:01,080 --> 00:59:03,280
‫كتيبة "كبانياس" لم تتعرض لأي مقاومة.

906
00:59:03,360 --> 00:59:06,640
‫وكتيبة الخيالة تتحرك لتمهد الطريق
‫الممتد بين "مار تشيكا" و"ساوثويست".

907
00:59:06,760 --> 00:59:09,040
‫هذا يحدث بالفعل يا "سوماريبا".

908
00:59:09,120 --> 00:59:11,800
‫سنسيطر على "الناظور" في أقل من 12 ساعة.

909
00:59:11,880 --> 00:59:15,080
‫- ومن دون أن نواجه العدو وجهاً لوجه.
‫- حينما تُؤمن السكة الحديدية

910
00:59:15,200 --> 00:59:17,280
‫ستكون أولويتنا هي إعادة مستشفى القطار.

911
00:59:17,360 --> 00:59:21,640
‫أنا واثق بأن بديلي
‫سيوافقني الرأي أياً كان.

912
00:59:22,200 --> 00:59:24,920
‫وسيوافق على إعادة محطات الإسعافات الأولية.

913
00:59:25,000 --> 00:59:28,560
‫لا أعلم كيف ستكون حالتها بعد 6 أشهر.

914
00:59:29,720 --> 00:59:30,560
‫أيها العقيد.

915
00:59:31,920 --> 00:59:36,360
‫لا أدري من أسدى لك هذه الخدمة،
‫لكنك ستظل رئيس الرعاية الصحية.

916
00:59:37,640 --> 00:59:38,760
‫إنها أوامر عليا.

917
00:59:39,480 --> 00:59:41,600
‫أوامر من رتب عسكرية كبيرة.

918
00:59:42,240 --> 00:59:46,440
‫- أؤكد لك أنني لم أطلب...
‫- أعلم ذلك، أنت رجل نزيه.

919
00:59:47,960 --> 00:59:48,800
‫لكنني،

920
00:59:49,600 --> 00:59:51,920
‫مسرور جداً بهذا الأمر.

921
00:59:52,960 --> 00:59:56,520
‫- ما كنا لنجد مثيلاً لك.
‫- شكراً لك أيها اللواء.

922
01:00:29,960 --> 01:00:30,840
‫"بيرونيكا"!

923
01:00:32,120 --> 01:00:33,000
‫"بيرونيكا"...

924
01:00:34,320 --> 01:00:36,920
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

925
01:00:40,760 --> 01:00:41,680
‫حسناً...

926
01:00:44,720 --> 01:00:46,400
‫انظري يا "بيرونيكا"،

927
01:00:47,600 --> 01:00:49,640
‫أكره أن أراك تعانين وحيدة.

928
01:00:53,160 --> 01:00:54,240
‫أنا وحيد أيضاً.

929
01:00:55,520 --> 01:00:57,880
‫ومع الوقت،

930
01:00:59,600 --> 01:01:01,840
‫أنا واثق بأنك ستغرمين بي.

931
01:01:03,240 --> 01:01:04,080
‫ومن يعلم،

932
01:01:05,680 --> 01:01:07,880
‫ربما ستصبحين مولعة بي أيضاً.

933
01:01:11,040 --> 01:01:13,240
‫- ما رأيك؟
‫- فيم؟

934
01:01:13,720 --> 01:01:15,000
‫لم أوجه لك السؤال!

935
01:01:15,080 --> 01:01:18,240
‫لست متزناً،
‫أتحدث بشكل غير مباشر دائماً.

936
01:01:24,600 --> 01:01:25,720
‫أتوافقين على الزواج بي؟

937
01:01:38,840 --> 01:01:40,520
‫أتطلب مني هذا الطلب هنا حقاً؟

938
01:01:42,280 --> 01:01:43,120
‫وبهذه الطريقة؟

939
01:01:44,880 --> 01:01:46,400
‫لست مضطرة إلى الرد الآن.

940
01:01:48,520 --> 01:01:51,720
‫سأتركك تفكرين في الأمر.
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.

941
01:01:52,720 --> 01:01:55,640
‫لن أضغط عليك.

942
01:02:00,600 --> 01:02:01,840
‫لكن يا "غييرمو"...

943
01:02:02,760 --> 01:02:04,000
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

944
01:02:07,360 --> 01:02:09,120
‫أحقاً تظن أن الأمر بهذه السهولة؟

945
01:02:11,480 --> 01:02:13,360
‫ما الذي كنت تظنني أن أقوله؟

946
01:02:14,840 --> 01:02:15,680
‫لا أعرف.

947
01:02:17,440 --> 01:02:18,520
‫لا أعرف حقاً.

948
01:02:21,120 --> 01:02:22,320
‫كل ما أعرفه هو...

949
01:02:24,440 --> 01:02:26,960
‫أنك لن تجدي من سيحبك مثلي أبداً.

950
01:02:28,640 --> 01:02:29,520
‫أبداً.

951
01:02:33,400 --> 01:02:34,600
‫أحبك كثيراً.

952
01:02:36,080 --> 01:02:36,920
‫كثيراً.

953
01:03:01,760 --> 01:03:02,640
‫صباح الخير.

954
01:03:03,320 --> 01:03:04,280
‫أتريدين الشوكولاتة؟

955
01:03:05,480 --> 01:03:07,760
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- منذ وقت طويل،

956
01:03:08,440 --> 01:03:10,720
‫أنا قلق عليك يا "ماغدلينا".

957
01:03:11,280 --> 01:03:14,440
‫- ظللت تتعرقين طوال الليل.
‫- هل تحدثت في أثناء نومي؟

958
01:03:16,680 --> 01:03:20,680
‫"دانيال"، لماذا لم تخبر أمي بأمر الرسالة؟

959
01:03:21,240 --> 01:03:26,360
‫لأنني ظننت أنك مترددة،
‫لأنك لم تخبريها بقرارك.

960
01:03:27,880 --> 01:03:29,600
‫أردت أن أخبرك أنت أولاً.

961
01:03:30,280 --> 01:03:32,680
‫صباح الخير. كيف كان نومك؟

962
01:03:32,760 --> 01:03:34,080
‫كان سيئاً جداً أيها الطبيب.

963
01:03:34,600 --> 01:03:37,400
‫حرارتها مرتفعة جداً، ألن تفعل شيئاً؟

964
01:03:44,880 --> 01:03:46,480
‫حرارتها مرتفعة بعض الشيء.

965
01:03:46,560 --> 01:03:49,840
‫الأفضل أن تستنشقي بعض الهواء العليل
‫أو تتمشي أو تستحمي.

966
01:03:49,920 --> 01:03:50,880
‫مرتفعة بعض الشيء؟

967
01:03:50,960 --> 01:03:53,760
‫- كانت تتصبب عرقاً.
‫- لم لا تكف عن الإزعاج؟

968
01:03:53,840 --> 01:03:56,280
‫أرجوك، أريد أن أفحص مريضتي.

969
01:04:01,880 --> 01:04:02,760
‫سأعود على الفور.

970
01:04:06,920 --> 01:04:07,760
‫إلى اللقاء.

971
01:04:12,080 --> 01:04:14,240
‫سيرقد في المستشفى إذا واصل ما يفعله.

972
01:04:17,640 --> 01:04:21,040
‫- متى سيقام الزفاف؟
‫- لن يقام.

973
01:04:21,800 --> 01:04:24,000
‫لكنه يقول إنه أعد كل شيء.

974
01:04:24,080 --> 01:04:27,040
‫هو يظن أننا سنزوج. يظن الجميع ذلك.

975
01:04:27,120 --> 01:04:28,440
‫عائلتي وعائلته...

976
01:04:28,960 --> 01:04:30,760
‫علي أن أضع حداً لما يحدث.

977
01:04:32,240 --> 01:04:35,320
‫يمكنك أن تساعدني، فأنت لديك خبرة...

978
01:04:35,800 --> 01:04:38,600
‫- في إلغاء حفلات الزفاف.
‫- أجل.

979
01:04:39,160 --> 01:04:40,360
‫كيف يفترض أن أفعل ذلك؟

980
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
‫حسناً...

981
01:04:43,160 --> 01:04:45,680
‫لست الشخص المناسب لتأخذي منه المشورة.

982
01:04:47,280 --> 01:04:49,960
‫سيكون علي السفر إلى "مدريد" لأوضح الأمور.

983
01:04:52,200 --> 01:04:54,680
‫ظننت أنك ستكون سعيداً بالترقية.

984
01:04:56,400 --> 01:04:59,920
‫أنا سعيد بها أيها النقيب.
‫أعتذر كنت أبدو شارداً...

985
01:05:01,480 --> 01:05:04,600
‫- لكنها لم تأت في الوقت المناسب.
‫- لا شيء يأتي في وقته.

986
01:05:05,360 --> 01:05:08,240
‫بعدما أصبحت نقيباً
‫ستكون قادراً على اختيار الوحدة التي تريد،

987
01:05:08,320 --> 01:05:09,600
‫ما دام ثمة مكان.

988
01:05:10,240 --> 01:05:13,240
‫ألم تكن تريد ترك العمل المكتبي؟
‫استغل الفرصة.

989
01:05:19,040 --> 01:05:23,320
‫- هل أنت سعيد أيها النقيب؟
‫- ستغادر كتيبتان إلى "الناظور" غداً.

990
01:05:24,440 --> 01:05:26,320
‫ستكونان أول من يدخل المدينة المستعادة.

991
01:05:28,280 --> 01:05:29,920
‫ويمكنني التواجد معهما، إذا أردت.

992
01:05:32,080 --> 01:05:33,920
‫لطالما تحدثت أنا و"بيدرو" بهذا الشأن.

993
01:05:34,960 --> 01:05:36,600
‫أعتقد أنني مدين له بذلك.

994
01:05:38,480 --> 01:05:41,080
‫حينما نرفع عليها العلم
‫سأشعر بأنه ذهب إلى هناك...

995
01:05:41,720 --> 01:05:43,760
‫- معي.
‫- لكنه لن يكون كذلك.

996
01:05:44,720 --> 01:05:48,040
‫ولن يتغير الأمر
‫مهما كان عدد الأعلام والنياشين.

997
01:05:53,360 --> 01:05:54,320
‫أنا خائفة.

998
01:05:56,040 --> 01:05:57,400
‫أنا خائفة حقاً.

999
01:05:59,200 --> 01:06:02,000
‫ليت كان بوسعي الكذب وإخفاء خوفي عنك.

1000
01:06:03,040 --> 01:06:04,120
‫لكنني لا أستطيع ذلك.

1001
01:06:05,960 --> 01:06:07,600
‫أعلم أنك إذا ذهبت...

1002
01:06:09,800 --> 01:06:11,560
‫فقد لا نتقابل مجدداً.

1003
01:06:16,120 --> 01:06:17,480
‫سننتصر بهذه الحرب.

1004
01:06:17,560 --> 01:06:20,320
‫وما فائدة الانتصار بالحرب
‫إذا خسرنا كل الأشياء الأخرى؟

1005
01:06:26,160 --> 01:06:29,400
‫قل لي الحقيقة.
‫هل اتخذت قرارك مسبقاً؟

1006
01:06:35,400 --> 01:06:36,440
‫أنا أيضاً خائف.

1007
01:06:38,120 --> 01:06:39,600
‫ليس من العودة إلى الجبهة،

1008
01:06:41,920 --> 01:06:43,640
‫بل خائف من أن أفقدك يا "خوليا".

1009
01:06:54,320 --> 01:06:58,120
‫نظف هذا الجرح وخذه إلى الطبيب "غارثيز".

1010
01:06:58,200 --> 01:07:01,920
‫أيها النقيب!

1011
01:07:02,000 --> 01:07:06,160
‫المفوض السامي
‫يريد تشييد مستشفى ميداني في "الناظور".

1012
01:07:08,720 --> 01:07:10,480
‫عجباً، لا أدري ماذا أقول.

1013
01:07:10,560 --> 01:07:13,120
‫اذهب إلى "كوروكو" وابحث حالة المكان

1014
01:07:13,200 --> 01:07:15,720
‫وانقل المستلزمات في أسرع وقت ممكن.

1015
01:07:16,280 --> 01:07:19,040
‫حسناً يا سيدتي.
‫سأستغل الفرصة لاستبدال المستلزمات.

1016
01:07:19,560 --> 01:07:23,080
‫لن أُستبدل
‫وسأظل رئيساً لوحدة الرعاية الصحية.

1017
01:07:23,160 --> 01:07:26,000
‫لهذا ليس من الضروري تعجيل إقامة الزفاف.

1018
01:07:26,080 --> 01:07:28,680
‫سنقيمه في الخامس والعشرين
‫كما كان مقرراً له.

1019
01:07:34,280 --> 01:07:35,760
‫كدنا ننتهي.

1020
01:07:42,560 --> 01:07:44,880
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أشاهدك.

1021
01:07:45,800 --> 01:07:48,320
‫- أهذا ممنوع؟
‫- سأعود حالاً.

1022
01:07:51,040 --> 01:07:53,680
‫أنت تضعني في موقف حرج.

1023
01:07:53,760 --> 01:07:55,200
‫لا ضرر في أن أشاهدك.

1024
01:07:55,720 --> 01:07:56,680
‫كنت متشوقاً لرؤيتك.

1025
01:07:57,320 --> 01:08:00,360
‫شعرت بأنني متشوق لك
‫منذ أن استيقظت هذا الصباح.

1026
01:08:01,520 --> 01:08:02,360
‫ارحل من هنا.

1027
01:08:06,200 --> 01:08:08,520
‫- لن يفيدك الغضب.
‫- ارحل من هنا الآن.

1028
01:08:08,600 --> 01:08:10,760
‫أتحدث بجدية.
‫ارحل أو لن تراني مجدداً.

1029
01:08:32,920 --> 01:08:33,760
‫"خوليا".

1030
01:08:37,520 --> 01:08:38,360
‫"خوليا".

1031
01:08:39,960 --> 01:08:41,120
‫ماذا تفعلين؟

1032
01:08:44,440 --> 01:08:45,400
‫صور له يوم مماته.

1033
01:08:47,120 --> 01:08:48,520
‫كان وسيماً، صحيح؟

1034
01:08:52,600 --> 01:08:53,440
‫أجل.

1035
01:08:55,240 --> 01:08:56,120
‫وسيم جداً.

1036
01:09:00,720 --> 01:09:03,160
‫كان علي أن أتأكد من صعوده
‫على متن هذا القارب.

1037
01:09:05,080 --> 01:09:06,840
‫لماذا لم أعد إلى الديار معه؟

1038
01:09:08,240 --> 01:09:10,880
‫لا أعلم لم بقيت،
‫فأنا لم أفعل شيئاً نافعاً هنا.

1039
01:09:15,920 --> 01:09:16,840
‫"خوليا"...

1040
01:09:18,600 --> 01:09:20,600
‫أحضري بعض الشاش والضمادات وتعالي معي.

1041
01:09:25,000 --> 01:09:25,960
‫هيا.

1042
01:09:36,160 --> 01:09:37,720
‫شكراً لك، بوسعك الرحيل.

1043
01:09:46,640 --> 01:09:47,640
‫اركبي.

1044
01:09:49,720 --> 01:09:50,920
‫اركبي الشاحنة.

1045
01:09:51,480 --> 01:09:55,200
‫- لا يمكننا الذهاب بمفردنا.
‫- أحتاج إلى أن أكون معك يا "خوليا".

1046
01:09:57,400 --> 01:10:00,440
‫- فلنعد إلى الداخل...
‫- أريد التحدث معك على انفراد. اركبي.

1047
01:10:20,600 --> 01:10:23,160
‫لم لا تكون حكيماً وتنتبه للطريق!

1048
01:10:24,560 --> 01:10:27,400
‫لا أظن أن ثمة وجوداً للحكمة في علاقتنا،
‫أتتفقين معي؟

1049
01:10:28,520 --> 01:10:29,480
‫بيننا؟

1050
01:10:30,640 --> 01:10:31,560
‫وما الذي بيننا؟

1051
01:10:32,880 --> 01:10:35,240
‫لا أعرف،
‫ولا أريد أن أعرف يا "خوليا".

1052
01:10:37,280 --> 01:10:40,320
‫كل ما أعرف هو أنني معك
‫أشعر بأشياء لم أشعر بها قط.

1053
01:10:40,400 --> 01:10:41,680
‫لا تقل هذا من فضلك.

1054
01:10:46,480 --> 01:10:50,080
‫إلى متى سنظل نخفي مشاعرنا؟

1055
01:10:52,160 --> 01:10:56,520
‫- أشتاق إليك طوال الوقت.
‫- أنت على وشك الزواج.

1056
01:10:59,200 --> 01:11:01,720
‫أعلم.
‫ولست أدرى ماذا عساي أن أفعل.

1057
01:11:02,680 --> 01:11:05,240
‫ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد خيانتها؟

1058
01:11:06,080 --> 01:11:08,120
‫قطعنا كل هذه المسافة لنتحدث على انفراد.

1059
01:11:11,840 --> 01:11:13,160
‫لا، لا يمكننا ذلك.

1060
01:11:26,960 --> 01:11:28,720
‫- من هؤلاء؟
‫- حافظي على هدوئك.

1061
01:11:31,720 --> 01:11:34,160
‫- هيا، ترجلا من الشاحنة.
‫- ما المشكلة؟

1062
01:11:34,240 --> 01:11:37,280
‫ليس ثمة مشكلة أيها النقيب. هيا ترجل.

1063
01:11:37,360 --> 01:11:39,360
‫- اخرجا!
‫- هدئ من روعك.

1064
01:11:40,760 --> 01:11:41,760
‫لا تلمسها.

1065
01:11:41,840 --> 01:11:43,920
‫نحن من الطاقم الطبي التابع للصليب الأحمر.

1066
01:11:44,000 --> 01:11:47,280
‫- أجل، نعلم ذلك.
‫- لن نبرح مكاننا.

1067
01:11:47,960 --> 01:11:49,040
‫لا. "فيديل".

1068
01:11:52,400 --> 01:11:54,080
‫أنت الطبيب أيها النقيب.

1069
01:11:55,000 --> 01:11:56,200
‫لا أحتاج إليها.

1070
01:11:57,440 --> 01:11:59,600
‫- انتظر.
‫- هل ستطيعني أم لا؟

1071
01:12:03,680 --> 01:12:06,400
‫سيارة إسعاف النقيب "كالدرون"
‫و"خوليا بايستر"

1072
01:12:06,520 --> 01:12:08,400
‫عُثر عليها فارغة.

1073
01:12:08,960 --> 01:12:10,000
‫لم كانت "خوليا" هناك؟

1074
01:12:10,440 --> 01:12:11,600
‫أنت هنا لكي تعالجه.

1075
01:12:12,160 --> 01:12:13,800
‫- إذا مات، فسنقتلك.
‫- لا!

1076
01:12:14,000 --> 01:12:15,200
‫سنقتلكما.

1077
01:12:15,280 --> 01:12:17,440
‫أفكر في العودة إلى "مدريد" معك.

1078
01:12:17,560 --> 01:12:19,320
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1079
01:12:19,400 --> 01:12:20,680
‫علي أن أرحل يا "عربي".

1080
01:12:20,760 --> 01:12:24,200
‫ستذهبين إلى "مدريد" ولن تعودي، أعلم ذلك.

1081
01:12:24,680 --> 01:12:26,280
‫لم ذهب برفقتها؟ كانا بمفردهما؟

1082
01:12:27,080 --> 01:12:29,480
‫لقد هربا معاً. لقد رحلا معاً.

1083
01:12:29,560 --> 01:12:33,120
‫إذا كانت هذه هي ليلتك الأخيرة
‫وبوسعك فعل أي شيء، فماذا ستفعلين؟

1084
01:12:33,600 --> 01:12:35,200
‫سنذهب لرؤية الأهرامات يا "بيلار".

1085
01:12:35,320 --> 01:12:36,880
‫- أتعني ما تقول؟
‫- أجل.

1086
01:12:37,440 --> 01:12:39,680
‫- يمكنك أن تبدئي بحزم الأمتعة.
‫- لا!

1087
01:12:40,400 --> 01:12:41,880
‫هل ستأتين معي؟

1088
01:12:43,920 --> 01:12:45,400
‫أتريد بقائي أم رحيلي؟

1089
01:12:46,367 --> 01:12:48,480
‫كيف علم المتمردون
‫بوجودهما في سيارة الإسعاف؟

1090
01:12:49,080 --> 01:12:52,040
‫- من أخبرهم بذلك؟
‫- هل تحدثت إلى شعبك؟

1091
01:12:52,480 --> 01:12:53,760
‫لا، لم أقل شيئاً.

1092
01:12:54,920 --> 01:12:56,640
‫لا يمكن للمرء الوثوق بهؤلاء الأشخاص.

1093
01:12:58,000 --> 01:13:00,280
‫لا، ماذا ستفعلون بنا؟

1094
01:13:00,360 --> 01:13:02,760
‫- اتركوها وشأنها!
‫- اصمت.

1095
01:13:11,520 --> 01:13:13,520
‫ترجمة "حسام محمد حمادة"

