﻿1
00:00:10,580 --> 00:00:13,679
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:13,680 --> 00:00:15,000
‫لا، "بيدرو"!

3
00:00:16,760 --> 00:00:18,320
‫إلى غرفة العمليات.

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,520
‫"خوليا".

5
00:00:19,600 --> 00:00:20,920
‫تنحي جانباً وانتظري خارجاً.

6
00:00:21,280 --> 00:00:22,360
‫المشرط.

7
00:00:22,920 --> 00:00:24,720
‫"هذا ليس وقت التساؤل.

8
00:00:24,800 --> 00:00:26,120
‫ليس لدينا وقت.

9
00:00:26,480 --> 00:00:28,360
‫ثمة توقعات عالية."

10
00:00:28,440 --> 00:00:30,040
‫"خوليا"! ساعديني أرجوك!

11
00:00:30,440 --> 00:00:31,840
‫"إنها لحظة الحقيقة"

12
00:00:36,280 --> 00:00:37,360
‫أأنت بخير يا "فيرونيكا"؟

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,280
‫- ليس لديه نبض.
‫- ساعدني!

14
00:00:41,040 --> 00:00:42,800
‫ليس لديه نبض! انتهى الأمر.

15
00:00:45,680 --> 00:00:46,640
‫"خوليا".

16
00:00:47,160 --> 00:00:48,800
‫- كيف حالك؟
‫- لقد مات.

17
00:00:48,880 --> 00:00:49,720
‫أعلم.

18
00:00:50,040 --> 00:00:51,160
‫لقد مات.

19
00:00:51,680 --> 00:00:54,480
‫"دانيال"، ألم تتلق رسالة مني؟

20
00:00:54,560 --> 00:00:56,160
‫رسالة لي؟ لا.

21
00:00:57,040 --> 00:00:58,920
‫عليك إخباره بما يجري إذن.

22
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
‫أعلم، ولكن كان الأمر أسهل بواسطة الرسالة.

23
00:01:01,997 --> 00:01:03,920
‫- هل طلبتني سيدتي؟
‫- أجل، أريد أن أعرفك بشخص.

24
00:01:04,320 --> 00:01:05,560
‫"أليخاندرو برادا"، صحافي.

25
00:01:05,640 --> 00:01:08,240
‫هذه "بيلار" نائبتي وساعدي الأيمن.

26
00:01:08,320 --> 00:01:10,120
‫لم تظاهرت بأنك لا تعرفني؟

27
00:01:10,520 --> 00:01:12,240
‫- ولم فعلت أنت؟
‫- أنت من بدأ ذلك.

28
00:01:12,320 --> 00:01:13,360
‫"أمي العزيزة،

29
00:01:13,800 --> 00:01:16,240
‫وُري (بيدرو) الثرى في مقبرة أبطال الحرب.

30
00:01:17,320 --> 00:01:19,880
‫سيُكتب اسمه في التاريخ كجزء من هذه الحرب."

31
00:01:21,640 --> 00:01:22,640
‫أطلقوا النار!

32
00:01:22,720 --> 00:01:26,480
‫"دانيال"، أخبرتك في الرسالة
‫بأنني لا أريد الزواج بك.

33
00:01:27,920 --> 00:01:29,560
‫أمن رجل آخر؟ أهذا هو الأمر؟

34
00:01:30,520 --> 00:01:33,000
‫توقعت كل شيء إلا هذا.

35
00:01:33,080 --> 00:01:35,480
‫عربي! أيعقل أن يتدنى مستواك أكثر؟

36
00:01:37,040 --> 00:01:38,640
‫- "ماغدالينا"...
‫- لا، "العربي"!

37
00:01:38,720 --> 00:01:40,320
‫لا، أرجوك.

38
00:01:40,400 --> 00:01:41,760
‫تثيران فضيحة، توقفا فحسب!

39
00:01:41,840 --> 00:01:43,520
‫قلت هذا يكفي!

40
00:01:44,760 --> 00:01:46,022
‫- "ماغدالينا".
‫- "ماغدالينا".

41
00:01:46,120 --> 00:01:49,480
‫- ألا تدركين أنه حقير؟
‫- ولم يهمك الأمر؟

42
00:01:49,680 --> 00:01:52,120
‫لا أريد دفعك إلى أحضان حقير مثله.

43
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
‫"أليخاندرو" مصور معروف.

44
00:01:53,960 --> 00:01:57,680
‫أرسلته الملكة ليكتب مقالة
‫عن عمل السيدات هنا.

45
00:01:58,040 --> 00:02:00,640
‫لم تعد حياتي تتمحور حولك
‫قبل زمن طويل.

46
00:02:01,520 --> 00:02:04,440
‫اسمعي يا "فيرونيكا"،
‫أكره رؤيتك تتعذبين وحدك هنا.

47
00:02:05,000 --> 00:02:06,080
‫أنا وحيد أيضاً.

48
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
‫هلا تتزوجينني؟

49
00:02:12,640 --> 00:02:13,520
‫متى موعد الزفاف؟

50
00:02:15,280 --> 00:02:16,480
‫لن يكون هناك زفاف.

51
00:02:16,920 --> 00:02:18,880
‫ولكنه يقول إن كل شيء معد.

52
00:02:18,960 --> 00:02:21,520
‫علي الذهاب إلى "مدريد" لتوضيح الأمور.

53
00:02:22,040 --> 00:02:22,880
‫"خوليا"؟

54
00:02:23,320 --> 00:02:24,520
‫ماذا تفعلين هنا؟

55
00:02:25,560 --> 00:02:26,800
‫يوم وفاته.

56
00:02:28,520 --> 00:02:30,040
‫لم لم أعد معه إلى الديار؟

57
00:02:32,600 --> 00:02:34,640
‫اجلبي الشاش والضمادات ورافقيني.

58
00:02:35,480 --> 00:02:36,360
‫تعالي.

59
00:02:39,720 --> 00:02:41,680
‫كم سنستمر بعد بالشعور بأمر

60
00:02:41,760 --> 00:02:43,280
‫وقول آخر؟

61
00:02:44,440 --> 00:02:46,520
‫أمضيت اليوم كله وأنا أفتقدك.

62
00:02:47,080 --> 00:02:48,760
‫أنت على وشك الزواج.

63
00:02:58,600 --> 00:02:59,760
‫هيا، اخرجا.

64
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
‫لا تلمسها!

65
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
‫نحن مسعفان من الصليب الأحمر، مفهوم؟

66
00:03:04,320 --> 00:03:05,400
‫"فيدل"!

67
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
‫ستطيع كلامي، مفهوم؟

68
00:03:12,760 --> 00:03:15,640
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

69
00:04:08,640 --> 00:04:11,920
‫"مراكش - حب وحرب"

70
00:04:15,720 --> 00:04:17,040
‫لا تقلقي، "خوليا".

71
00:04:17,360 --> 00:04:19,400
‫- هؤلاء الناس بحاجة إلينا.
‫- صمتاً!

72
00:04:35,600 --> 00:04:36,640
‫هل أنت بخير؟

73
00:04:37,880 --> 00:04:38,920
‫أنتما هنا لشفائه.

74
00:04:39,360 --> 00:04:40,360
‫هل تفهمان؟

75
00:04:40,520 --> 00:04:41,480
‫ماذا أصابه؟

76
00:04:41,760 --> 00:04:42,960
‫جرح رصاصة.

77
00:04:57,732 --> 00:04:59,840
‫هذا الرجل بحاجة إلى مستشفى.
‫لا يمكنني فعل شيء له هنا.

78
00:04:59,920 --> 00:05:03,027
‫- أنت طبيب والأطباء يعالجون الناس فعالجه!
‫- يشفي الأطباء الناس ولا يجترعون المعجزات.

79
00:05:03,177 --> 00:05:04,259
‫ستجترع اليوم معجزة.

80
00:05:04,427 --> 00:05:06,800
‫- إن مات تموت.
‫- لا!

81
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
‫كلاكما يموت.

82
00:05:15,840 --> 00:05:16,680
‫نحتاج إلى ماء ساخن.

83
00:05:19,920 --> 00:05:20,880
‫هاك.

84
00:05:24,000 --> 00:05:24,840
‫"خوليا".

85
00:05:26,640 --> 00:05:28,640
‫الجرح ملتهب ويبدو سيئاً.

86
00:05:29,400 --> 00:05:30,440
‫حرارته مرتفعة جداً.

87
00:05:31,320 --> 00:05:32,320
‫ماذا سنفعل؟

88
00:05:33,680 --> 00:05:35,000
‫نصلي ألا يموت.

89
00:05:38,600 --> 00:05:40,520
‫والآن تنفس.

90
00:05:46,040 --> 00:05:48,520
‫أعتقد أنها طالما لم ترفض
‫ما زال هناك أمل.

91
00:05:48,600 --> 00:05:50,760
‫- عم تتحدث، "غييرمو"؟
‫- شكراً لإصغائك يا صديقي.

92
00:05:50,840 --> 00:05:52,000
‫ما رأيك؟ "فيرونيكا".

93
00:05:52,080 --> 00:05:54,670
‫- بالطبع، من غيرها؟
‫- لم ترد على طلب زواجي بعد.

94
00:05:54,756 --> 00:05:57,708
‫- ولكن أعتقد أنها إشارة جيدة.
‫- أتخال عدم قولها شيئاً إشارة جيدة؟

95
00:05:57,790 --> 00:05:58,810
‫الفصل 10 "التسوية"

96
00:05:58,860 --> 00:06:00,128
‫هذا يعني أنها تفكر في الأمر.

97
00:06:00,203 --> 00:06:02,279
‫بل هذا يعني أنها تفكر
‫في طريقة للرفض، "غييرمو".

98
00:06:02,354 --> 00:06:04,800
‫حقاً، من قد يفكر في طلب الزواج منها
‫بهذه السرعة؟

99
00:06:05,120 --> 00:06:08,040
‫اخترت الزمان الخطأ وأسوأ الأمكنة
‫يا "غييرمو"، "فيرونيكا"...

100
00:06:08,680 --> 00:06:10,880
‫"فيرونيكا" في حداد.
‫وآخر ما تفكر فيه هو أنت.

101
00:06:10,960 --> 00:06:13,080
‫ربما ولكن آخر ما تفكر فيه جيد.

102
00:06:13,160 --> 00:06:14,680
‫هل رأيت هذين الاثنين يا عزيزي؟

103
00:06:14,960 --> 00:06:18,000
‫يستمر بالكلام
‫فيما تحدق إليه بهاتين العينين الكبيرتين.

104
00:06:18,080 --> 00:06:20,880
‫ثم يدعوها للسفر حول العالم معاً.

105
00:06:21,560 --> 00:06:22,840
‫يا سادة!

106
00:06:22,920 --> 00:06:25,040
‫أخبار عاجلة من القيادة.

107
00:06:25,120 --> 00:06:27,840
‫دخل الجيش "الناظور". "الناظور" لنا!

108
00:06:27,920 --> 00:06:30,680
‫- يحيا الجيش الإسباني!
‫- يحيا!

109
00:06:31,080 --> 00:06:32,680
‫لقد هرب العرب كلهم.

110
00:06:32,760 --> 00:06:34,720
‫ستنتهي الحرب سريعاً.

111
00:06:34,800 --> 00:06:36,720
‫فلنحتفل جميعاً!

112
00:06:39,040 --> 00:06:40,840
‫يا آنسة، هذا جاهز للطبع.

113
00:06:41,560 --> 00:06:42,880
‫سيدتي!

114
00:06:43,760 --> 00:06:44,680
‫هل سمعت الخبر؟

115
00:06:45,840 --> 00:06:47,000
‫دخلنا "الناظور".

116
00:06:47,600 --> 00:06:49,200
‫"استعاد الجيش الإسباني (الناظور)"

117
00:06:52,040 --> 00:06:53,000
‫أخبري الجميع!

118
00:06:55,080 --> 00:06:56,560
‫دخلنا "الناظور"!

119
00:06:58,560 --> 00:07:00,920
‫- استعدنا "الناظور".
‫- يحيا!

120
00:07:03,960 --> 00:07:05,680
‫وأخيراً! أخبار جيدة!

121
00:07:06,000 --> 00:07:07,040
‫ماذا سيحصل؟

122
00:07:09,120 --> 00:07:10,240
‫اذهبي وأخبري الجميع!

123
00:07:10,440 --> 00:07:13,720
‫لقد تحسن هؤلاء الناس.
‫ألا يجب أن يعمل الباقون؟

124
00:07:14,000 --> 00:07:17,560
‫أعني، لا يجدر بك العمل. لم تتحسني بعد.

125
00:07:18,240 --> 00:07:19,480
‫- أأجلب لك كوب ماء؟
‫- لا.

126
00:07:19,560 --> 00:07:20,920
‫أم الشاي بالحليب؟ سأجلبه.

127
00:07:21,000 --> 00:07:22,960
‫لا، لا أريد شيئاً، "دانيال".

128
00:07:24,360 --> 00:07:25,760
‫علي إخبارك أمراً.

129
00:07:27,720 --> 00:07:30,080
‫أفكر في العودة إلى "مدريد" معك.

130
00:07:31,160 --> 00:07:32,000
‫حقاً؟

131
00:07:32,920 --> 00:07:34,840
‫"ماغدالينا"!

132
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
‫علينا الذهاب وإعلام "سوزانا" وعائلتها.
‫لقد كانوا بمنتهى اللطف معنا.

133
00:07:39,480 --> 00:07:42,040
‫وستفرح والدتك كثيراً عندما تخبرينها.

134
00:07:42,120 --> 00:07:45,160
‫لا يسعها الانتظار لتأتي وتساعدينها
‫بترتيبات الزفاف.

135
00:07:45,240 --> 00:07:47,040
‫مهلاً، "دانيال". أنت لا تفهم.

136
00:07:47,600 --> 00:07:50,080
‫- سأقصد الديار لأتعافى...
‫- بالطبع، صحتك هي الأهم.

137
00:07:50,160 --> 00:07:52,560
‫تحسني أولاً. سأهتم بالزفاف.

138
00:07:52,960 --> 00:07:53,920
‫أنا في منتهى السعادة.

139
00:07:55,000 --> 00:07:56,400
‫- اسمعني، "دانيال".
‫- أجل؟

140
00:07:56,840 --> 00:07:59,200
‫سأعود إلى الديار للتعافي والتحدث إلى أمي.

141
00:07:59,800 --> 00:08:01,000
‫وليس للزواج.

142
00:08:03,560 --> 00:08:04,520
‫"فيرونيكا"!

143
00:08:05,200 --> 00:08:06,720
‫"فيرونيكا"، مهلاً!

144
00:08:07,440 --> 00:08:08,600
‫لقد استعدنا "الناظور".

145
00:08:09,000 --> 00:08:10,560
‫أجل، كان هذا متوقعاً، أليس كذلك؟

146
00:08:18,840 --> 00:08:20,200
‫هل فكرت فيما قلته؟

147
00:08:21,960 --> 00:08:23,000
‫بشأن زواجنا.

148
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
‫أعلم أنه ليس أفضل وقت و...

149
00:08:29,600 --> 00:08:32,800
‫ربما لم تقرري بعد ولكن بوسعي الانتظار.

150
00:08:33,320 --> 00:08:34,760
‫لا أعتقد أن الأمر عاجل جداً...

151
00:08:35,600 --> 00:08:38,560
‫ولكن إن كنت تعلمين فأود أن أعرف أيضاً.

152
00:08:39,160 --> 00:08:40,720
‫احتجت إلى مزيد من الوقت،

153
00:08:41,560 --> 00:08:44,000
‫تعلمين، لا داعي للعجلة.

154
00:08:45,000 --> 00:08:46,360
‫آسفة "غييرمو" ولكن...

155
00:08:46,840 --> 00:08:49,040
‫ربما علي سؤالك في يوم آخر.

156
00:08:52,960 --> 00:08:54,760
‫أود قول شيء آخر لك...

157
00:08:56,040 --> 00:08:57,800
‫أو قوله بشكل مختلف، لا أعلم.

158
00:08:59,520 --> 00:09:01,680
‫لم أعتد بعد فكرة رحيل "بيدرو".

159
00:09:02,440 --> 00:09:06,080
‫أخال أحياناً أنني سأجده على الشرفة
‫يدخن مع الجنود.

160
00:09:08,600 --> 00:09:10,000
‫ما زال الأمر حديثاً جداً.

161
00:09:10,880 --> 00:09:12,680
‫ولكنني واثق بأنه في حال...

162
00:09:13,320 --> 00:09:14,240
‫لا.

163
00:09:16,880 --> 00:09:18,240
‫لن أتزوجك.

164
00:09:22,800 --> 00:09:24,240
‫لا أريد رفع آمالك.

165
00:09:25,240 --> 00:09:26,320
‫هذا ليس عدلاً.

166
00:09:29,480 --> 00:09:30,440
‫هذه هي الحال.

167
00:09:33,120 --> 00:09:34,600
‫ولكن لا تقلقي.

168
00:09:35,600 --> 00:09:36,720
‫أنا مخضرم في هذا.

169
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
‫أمر ببعض الأيام السيئة و...

170
00:09:40,280 --> 00:09:41,440
‫ثم سأنتقل...

171
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
‫إلى أمور أخرى.

172
00:09:47,840 --> 00:09:49,000
‫"غييرمو"،

173
00:09:50,680 --> 00:09:52,640
‫أود أن نبقى صديقين،

174
00:09:52,960 --> 00:09:53,880
‫إن شئت.

175
00:09:54,320 --> 00:09:55,280
‫صديقان؟

176
00:09:56,800 --> 00:09:57,680
‫بالطبع.

177
00:09:58,320 --> 00:09:59,440
‫وكيف لا أود ذلك؟

178
00:10:00,640 --> 00:10:01,600
‫صديقان.

179
00:10:14,200 --> 00:10:15,120
‫"فيرونيكا"؟

180
00:10:16,000 --> 00:10:17,240
‫أرأيت الدكتور "كالديرون"؟

181
00:10:17,680 --> 00:10:21,440
‫أريده أن يراجع هذه المعاملة الورقية
‫وهذه وهذه أيضاً.

182
00:10:21,840 --> 00:10:24,800
‫- لا يمكنني إيجاده في أي مكان.
‫- ذهب إلى المستشفى الميداني.

183
00:10:26,120 --> 00:10:27,160
‫بناء على أوامر العقيد.

184
00:10:28,240 --> 00:10:29,280
‫متى رحل؟

185
00:10:29,760 --> 00:10:30,760
‫قبل قليل.

186
00:10:30,920 --> 00:10:33,080
‫ذهب مع "خوليا بايستر" في سيارة إسعاف.

187
00:10:33,560 --> 00:10:34,720
‫لم لم يتم إعلامي؟

188
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
‫لا أعرف سيدتي. أخذا معدات جراحية معهما.

189
00:10:37,720 --> 00:10:38,560
‫حسناً.

190
00:10:38,880 --> 00:10:39,840
‫شكراً.

191
00:10:43,520 --> 00:10:45,520
‫- علينا فتح الجرح أكثر.
‫- انتبه.

192
00:10:45,760 --> 00:10:47,600
‫هذا الرجل مهم جداً.

193
00:10:47,680 --> 00:10:49,880
‫- أكثر منك ومني.
‫- هذا ما أفعله.

194
00:10:49,960 --> 00:10:51,880
‫أتوخى الحذر. علي العمل، أرجوك.

195
00:10:58,880 --> 00:10:59,920
‫سبق ورأيت هذا الوجه.

196
00:11:00,480 --> 00:11:01,360
‫الرصاصة.

197
00:11:02,160 --> 00:11:03,040
‫ها هي.

198
00:11:03,120 --> 00:11:05,640
‫اسمعني، لو لم يكن مهماً
‫لما جلبونا إلى هنا.

199
00:11:06,000 --> 00:11:06,840
‫"خوليا"؟

200
00:11:07,960 --> 00:11:10,400
‫- الملقط يا "خوليا"، أرجوك.
‫- صمتاً!

201
00:11:11,240 --> 00:11:12,080
‫الملقط.

202
00:11:12,720 --> 00:11:13,800
‫- أرجوك.
‫- صمتاً!

203
00:11:17,320 --> 00:11:19,360
‫أمسكت بالرصاصة. ها هي.

204
00:11:24,960 --> 00:11:27,320
‫خرجت الرصاصة، شُفي الشيخ.

205
00:11:28,800 --> 00:11:31,080
‫الجرح خطير جداً. عليكم نقله إلى مستشفى.

206
00:11:31,840 --> 00:11:33,160
‫إلى المستشفى. مستشفى.

207
00:11:33,240 --> 00:11:35,240
‫خسر الكثير من الدم وحرارته مرتفعة.

208
00:11:35,320 --> 00:11:37,280
‫إن لم ننقله إلى مستشفى فسيموت.

209
00:11:40,360 --> 00:11:41,880
‫أتفهم أنه سيموت؟

210
00:11:42,880 --> 00:11:44,120
‫اخرج، هيا بنا!

211
00:11:44,760 --> 00:11:45,600
‫اخرج!

212
00:11:46,320 --> 00:11:47,360
‫ماذا تفعلون؟

213
00:11:47,760 --> 00:11:49,520
‫ماذا تفعلون؟ اهدؤوا!

214
00:11:49,840 --> 00:11:52,400
‫إلى أين تأخذونه؟ حسناً!

215
00:11:52,480 --> 00:11:54,360
‫علينا تضميد الجرح. أتسمعني؟

216
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
‫- علينا تضميد الجرح.
‫- اصمت!

217
00:12:00,960 --> 00:12:05,120
‫إن حصل شيء للشيخ فستموت وهي أيضاً.

218
00:12:21,400 --> 00:12:22,400
‫ادخل.

219
00:12:23,640 --> 00:12:26,840
‫آسف على التأخير، كنت أقوم بجولاتي وتأخرت.

220
00:12:26,920 --> 00:12:28,680
‫- هل من نبأ عنهما؟
‫- لا.

221
00:12:29,840 --> 00:12:31,280
‫ليس حسب علمنا.

222
00:12:32,000 --> 00:12:32,840
‫من بعد إذنك.

223
00:12:32,920 --> 00:12:35,960
‫أردت طرح السؤال نفسه عليك
‫كما الدكتور "غارثيس".

224
00:12:37,240 --> 00:12:39,960
‫أتعلم لم رحل الدكتور "كالديرون"
‫دون إعلام أحد

225
00:12:40,040 --> 00:12:41,800
‫مع الممرضة "خوليا بايستر"؟

226
00:12:43,280 --> 00:12:44,160
‫لا.

227
00:12:44,640 --> 00:12:45,600
‫لا،

228
00:12:45,680 --> 00:12:48,600
‫- لا أعرف ما قاله الدكتور "غارثيس" ولكن...
‫- أسألك أنت.

229
00:12:53,960 --> 00:12:56,360
‫أعلي أن أعرف شيئاً لم يتم إعلامي به بعد؟

230
00:12:58,080 --> 00:12:59,760
‫لا أعرف ما تعنينه، سيدتي.

231
00:13:00,120 --> 00:13:03,520
‫سمعت أنهما شوهدا
‫وهما يغادران في سيارة إسعاف ولا شيء أكثر.

232
00:13:03,640 --> 00:13:05,920
‫- آمل ألا يكون قد أصابهما مكروه؟
‫- آمل ذلك

233
00:13:06,400 --> 00:13:09,400
‫ولكن كل دقيقة تمر دون خبر منهما
‫إشارة سيئة.

234
00:13:09,760 --> 00:13:10,720
‫واثق بأنهما بخير.

235
00:13:11,280 --> 00:13:13,320
‫- يعرف النقيب ما يفعله.
‫- بالطبع.

236
00:13:17,600 --> 00:13:19,120
‫أنت المسؤول لحين عودته.

237
00:13:25,920 --> 00:13:26,760
‫دكتور؟

238
00:13:27,280 --> 00:13:30,600
‫إن أردت الرحيل وآمل أن ذلك لسبب وجيه
‫فاحرص على إعلامي أولاً.

239
00:13:30,680 --> 00:13:32,080
‫بالطبع، سيدتي.

240
00:13:37,920 --> 00:13:39,360
‫- ما يكفي لأسكب الشاي.
‫- هكذا؟

241
00:13:39,440 --> 00:13:40,880
‫- قليلاً بعد.
‫- أهذا يكفي؟

242
00:13:40,960 --> 00:13:42,160
‫بعد... لا يهم.

243
00:13:42,640 --> 00:13:44,720
‫والآن، شرائح الليمون التي طلبتها.

244
00:13:45,360 --> 00:13:47,582
‫- على الجانب بالطبع. لا تضعيها...
‫- بالطبع.

245
00:13:47,682 --> 00:13:49,274
‫- بالطبع.
‫- لا تحبها "ماغدالينا"...

246
00:13:49,375 --> 00:13:50,415
‫بالطبع.

247
00:13:50,560 --> 00:13:52,240
‫شكراً جزيلاً. ممتاز.

248
00:13:55,080 --> 00:13:56,640
‫أيمكنني المرور من فضلك؟

249
00:13:58,320 --> 00:13:59,920
‫سأذهب و"ماغدالينا" إلى "مدريد".

250
00:14:00,320 --> 00:14:01,200
‫أكنت تعلم؟

251
00:14:03,320 --> 00:14:04,520
‫أخبرني ذلك أيضاً.

252
00:14:05,240 --> 00:14:06,360
‫لا يصمت مطلقاً.

253
00:14:10,920 --> 00:14:12,960
‫بالطبع أخبرته بأننا لن نتزوج.

254
00:14:13,040 --> 00:14:14,000
‫عدة مرات.

255
00:14:14,080 --> 00:14:17,320
‫- ولكن يبدو أنه لا يصغي.
‫- لا يريد أن يصغي لك.

256
00:14:18,120 --> 00:14:18,960
‫حسناً،

257
00:14:19,520 --> 00:14:22,840
‫لدينا الرحلة كلها معاً لتوضيح الأمور.

258
00:14:24,680 --> 00:14:25,720
‫إذن، الأمر صحيح؟

259
00:14:26,840 --> 00:14:28,320
‫سترافقينه إلى "مدريد"؟

260
00:14:29,680 --> 00:14:32,000
‫أرجوك "بيلار".

261
00:14:32,640 --> 00:14:33,800
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

262
00:14:34,320 --> 00:14:39,160
‫علي أن أكلم عائلتي شخصياً
‫وأخبرهم بأن الزواج ملغى،

263
00:14:39,800 --> 00:14:42,440
‫وأحاول حملهم على الفهم. "بيلار"، أرجوك.

264
00:14:43,200 --> 00:14:44,880
‫"بيلار"، اسمعيني!

265
00:14:47,800 --> 00:14:49,760
‫لا يمكنني إنجاز هذه الأمور بواسطة رسالة.

266
00:14:51,920 --> 00:14:52,800
‫أعلم ذلك.

267
00:14:53,680 --> 00:14:54,600
‫أعلم ذلك.

268
00:14:57,040 --> 00:14:58,120
‫ومع ذلك،

269
00:14:59,000 --> 00:15:01,680
‫علي أن أطلب الإذن من الدوقة بالطبع.

270
00:15:03,880 --> 00:15:04,800
‫"بيلار"؟

271
00:15:05,440 --> 00:15:08,280
‫هذا لوقت قصير فحسب.
‫سأعود قبل أن تشعري بغيابي.

272
00:15:10,680 --> 00:15:12,960
‫ربما عندئذ، لن تكوني هنا.

273
00:15:13,560 --> 00:15:14,600
‫بالله عليك!

274
00:15:14,680 --> 00:15:17,520
‫- كيف لا أكون هنا؟
‫- "الهند" و"مصر"؟

275
00:15:17,720 --> 00:15:20,360
‫- هذا جنون!
‫- إنه خلاب جداً، أليس كذلك؟

276
00:15:20,440 --> 00:15:22,760
‫لا، كيف أفعل شيئاً كهذا؟

277
00:15:23,600 --> 00:15:26,120
‫إذن... تفكرين في الأمر؟

278
00:15:27,200 --> 00:15:28,720
‫لا!

279
00:15:29,440 --> 00:15:33,760
‫أفكر في الأمر أحياناً، بالطبع.
‫التجول في أرجاء "مصر"،

280
00:15:34,000 --> 00:15:34,960
‫هل تتخيلين ذلك؟

281
00:15:35,040 --> 00:15:37,320
‫ولكن لا، بالكاد أعرف "أليخاندرو".

282
00:15:37,520 --> 00:15:39,120
‫- فهمت.
‫- بالكاد.

283
00:15:39,560 --> 00:15:40,720
‫يبدو لطيفاً.

284
00:15:42,240 --> 00:15:43,160
‫إنه كذلك...

285
00:15:44,200 --> 00:15:45,080
‫ومثقفاً.

286
00:15:46,000 --> 00:15:47,120
‫يبدو مثقفاً فعلاً.

287
00:15:47,480 --> 00:15:50,280
‫- ومسل جداً.
‫- واثقة بأنه مسل جداً.

288
00:15:50,680 --> 00:15:51,680
‫وذكي.

289
00:15:51,760 --> 00:15:55,800
‫- أجل، ذكي جداً.
‫- إليك الشاي بالحليب.

290
00:15:56,880 --> 00:15:57,760
‫هاك.

291
00:15:59,360 --> 00:16:00,360
‫علي الذهاب للمرفأ.

292
00:16:00,800 --> 00:16:03,920
‫وصلت سفينة بخارية من البر الرئيسي.
‫الوحيدة منذ أيام.

293
00:16:04,480 --> 00:16:06,440
‫ستغادر بعد يوم غد لذا...

294
00:16:06,880 --> 00:16:07,760
‫آسف.

295
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
‫لن يسهل علي شراء التذاكر،

296
00:16:10,280 --> 00:16:12,240
‫ولكن سأبذل قصارى جهدي لأحجز لنا عليها.

297
00:16:14,120 --> 00:16:16,240
‫ستبدو هذه الأيام هنا أبدية.

298
00:16:17,160 --> 00:16:18,280
‫شايك بدأ يبرد.

299
00:16:19,520 --> 00:16:21,120
‫"بيلار"، أحتاج إليك.

300
00:16:21,480 --> 00:16:23,640
‫أجل، أنهي العمل هنا.

301
00:16:31,800 --> 00:16:32,760
‫لقد وقع مجدداً.

302
00:16:33,520 --> 00:16:35,120
‫سنُعنى به، شكراً.

303
00:16:36,000 --> 00:16:36,880
‫اجلبي بعض الماء.

304
00:16:37,920 --> 00:16:40,560
‫- ما خطبه؟
‫- جلبوه من "الناظور".

305
00:16:40,640 --> 00:16:44,320
‫يحاول النهوض دائماً
‫ولكنه بالكاد يستطيع السير مع ارتجافه.

306
00:16:46,320 --> 00:16:50,120
‫مكتوب هنا أنه لا يعاني إصابات،
‫حروق فقط وسيتم تسريحه اليوم!

307
00:16:50,280 --> 00:16:52,680
‫أجل ولكن لا يمكننا ذلك.
‫وقعت التسريح لكنني أخطأت.

308
00:16:52,760 --> 00:16:55,880
‫أعني، أجل، ساقاه بحالة سيئة ولكن رأسه...

309
00:16:56,480 --> 00:16:57,440
‫انظري إليه.

310
00:17:00,640 --> 00:17:02,890
‫يقولون إنه أمكنهم
‫شم رائحة اللحم المحروق عن بعد كيلومترات.

311
00:17:02,965 --> 00:17:05,640
‫- رباه، "لويس".
‫- أحتاج إلى شخص يمكنه التواصل معه.

312
00:17:07,880 --> 00:17:10,160
‫أيمكنك التجربة، أرجوك؟
‫حاولت ولكنني عاجز عن ذلك.

313
00:17:14,200 --> 00:17:15,520
‫شكراً "بييتريز".

314
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
‫أيها العريف "هيرانز"؟

315
00:17:19,920 --> 00:17:22,560
‫لا أعرف أين هو ولكنه ليس هنا حتماً.

316
00:17:23,200 --> 00:17:24,520
‫أتخاله قد فقد صوابه؟

317
00:17:25,560 --> 00:17:26,680
‫كحال الجميع.

318
00:17:28,000 --> 00:17:30,360
‫على المرء أن يكون مجنوناً
‫لتحمل أهوال هذه الحرب.

319
00:17:31,400 --> 00:17:32,880
‫لا يمكننا تسريحه.

320
00:17:33,200 --> 00:17:35,320
‫ليس الآن، إن فعلنا ذلك فكيف ستكون حياته؟

321
00:17:35,400 --> 00:17:37,320
‫ماذا قد تقول عائلته؟ ماذا قد يفعلون به؟

322
00:17:37,400 --> 00:17:38,280
‫أو أسوأ حتى،

323
00:17:38,360 --> 00:17:41,120
‫إن ركب شاحنة
‫وعاد إلى الجبهة كشقيق "خوليا".

324
00:17:41,200 --> 00:17:42,040
‫لا.

325
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
‫يجلبون إلينا الجرحى وعلينا شفاؤهم.

326
00:17:45,720 --> 00:17:46,640
‫هذا واجبنا.

327
00:17:49,720 --> 00:17:51,520
‫لا تكف عن مفاجأتي أيها النقيب.

328
00:17:51,920 --> 00:17:55,320
‫خلتك ستطلب مني نقلك إلى موقع قتال،

329
00:17:55,960 --> 00:17:57,080
‫فبوسعك ذلك الآن.

330
00:17:59,040 --> 00:18:00,600
‫استمررت بالإصرار قبل بضعة أيام.

331
00:18:01,440 --> 00:18:02,800
‫ما الذي غيّر رأيك؟

332
00:18:03,920 --> 00:18:06,480
‫واثق بأنه في وسعي خدمة جيشي أيضاً

333
00:18:06,920 --> 00:18:08,560
‫خلال تمركزي في القيادة.

334
00:18:08,680 --> 00:18:09,840
‫قلت الأمر نفسه شخصياً.

335
00:18:11,240 --> 00:18:12,320
‫ولكن اليوم بالتحديد،

336
00:18:12,400 --> 00:18:16,480
‫فيما تحتفل كل الكتائب باستعادة "الناظور".

337
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
‫إنه نصر مهم أيها الجنرال.

338
00:18:19,120 --> 00:18:21,440
‫أؤكد لك أنني لوددت المشاركة فيه.

339
00:18:21,520 --> 00:18:22,360
‫إذن؟

340
00:18:22,480 --> 00:18:25,640
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمن كان منا هنا
‫قبل وقوع الكارثة

341
00:18:26,040 --> 00:18:27,200
‫دعم من في المؤخرة.

342
00:18:28,200 --> 00:18:29,960
‫هل تسمح لي بمنصبي؟

343
00:18:32,000 --> 00:18:32,880
‫ادخل.

344
00:18:35,200 --> 00:18:36,120
‫شكراً.

345
00:18:37,320 --> 00:18:38,640
‫ستبدأ العمل اليوم.

346
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
‫- بلا شك.
‫- شكراً أيها الجنرال.

347
00:18:41,400 --> 00:18:42,360
‫أيها النقيب؟

348
00:18:44,560 --> 00:18:46,960
‫تم العثور على سيارة إسعاف
‫في الطريق إلى "كوروكو"...

349
00:18:47,880 --> 00:18:48,920
‫تابعة للصليب الأحمر.

350
00:18:50,160 --> 00:18:52,400
‫مهجورة دون أثر لمن كان فيها.

351
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
‫لا، أتحقق فقط مما إذا كان لديه حمى.

352
00:19:08,200 --> 00:19:10,240
‫إن لم تتركني، فلا يمكنني الاعتناء به
‫مفهوم؟

353
00:19:12,720 --> 00:19:13,840
‫هل هو قائدكم؟

354
00:19:14,600 --> 00:19:15,440
‫إنه هو، لا؟

355
00:19:16,840 --> 00:19:18,040
‫ماذا تفعل؟

356
00:19:18,360 --> 00:19:20,600
‫لا، دعني وشأني. اسمعني.

357
00:19:20,680 --> 00:19:23,000
‫أفلتني. علي الاعتناء به. لديه حمى.

358
00:19:23,240 --> 00:19:24,920
‫أتسمعني؟ أفلتني!

359
00:19:25,760 --> 00:19:27,520
‫سيموت، ألا تفهم؟

360
00:19:27,600 --> 00:19:30,720
‫النجدة! أفلتني! النجدة!

361
00:19:42,640 --> 00:19:43,480
‫"فيدل".

362
00:19:44,440 --> 00:19:45,520
‫ماذا فعلوا بك؟

363
00:19:45,960 --> 00:19:48,120
‫- حرارته مرتفعة.
‫- ماذا فعلوا بك؟

364
00:19:48,360 --> 00:19:49,240
‫تعال،

365
00:19:49,320 --> 00:19:51,320
‫عليك الاعتناء به. حرارته مرتفعة.

366
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
‫لا حمى.

367
00:20:04,760 --> 00:20:06,240
‫لا أريد البقاء وحدي معه.

368
00:20:14,400 --> 00:20:16,240
‫أظنني أعرف لم وجهه مألوف.

369
00:20:18,360 --> 00:20:19,640
‫إنه "عبد الكريم".

370
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
‫قائد الثوار.

371
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
‫"خوليا".

372
00:20:28,120 --> 00:20:30,960
‫- مات أخي بسببه.
‫- "خوليا".

373
00:20:31,960 --> 00:20:33,600
‫إن قتلناه فستنتهي الحرب.

374
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
‫من واجبنا مساعدة الجرحى،

375
00:20:36,880 --> 00:20:38,000
‫أينما كانوا.

376
00:20:38,400 --> 00:20:40,480
‫فكر في الأمر. سننقذ حياة الكثيرين.

377
00:20:45,360 --> 00:20:47,080
‫إن قتلناه الآن فسيقتلوننا معاً.

378
00:20:47,520 --> 00:20:49,000
‫سيقتلوننا على أي حال.

379
00:20:55,720 --> 00:20:58,880
‫أنتما، انهضا! هيا، انهضا!

380
00:21:02,520 --> 00:21:04,080
‫- إلى أين تأخذوننا؟
‫- صمتاً!

381
00:21:15,320 --> 00:21:17,280
‫ما كان علي أن أطلب منك مرافقتي مطلقاً.

382
00:21:18,680 --> 00:21:19,760
‫الذنب ليس ذنبك.

383
00:21:21,040 --> 00:21:22,360
‫أردت مرافقتك.

384
00:21:24,280 --> 00:21:25,800
‫ولكن لا أحد يعلم بمكاننا الآن.

385
00:21:33,400 --> 00:21:36,200
‫سيارة إسعاف النقيب "كالديرون"
‫و"خوليا بايستر"

386
00:21:36,280 --> 00:21:39,120
‫عُثر عليها مهجورة في الطريق إلى "كوروكو".

387
00:21:40,520 --> 00:21:42,200
‫هل كلمت المستشفى الميداني؟

388
00:21:42,280 --> 00:21:45,120
‫ربما تعطلت الشاحنة وسارا إلى هناك.

389
00:21:45,200 --> 00:21:46,760
‫لا، لا يعرفون شيئاً في المستشفى.

390
00:21:47,280 --> 00:21:48,560
‫لم ذهبا إلى هناك؟

391
00:21:49,040 --> 00:21:50,000
‫لم قصدا "كوروكو"؟

392
00:21:50,080 --> 00:21:53,840
‫أرسلت النقيب لتنظيم الانتقال
‫إلى المستشفى في "الناظور".

393
00:21:54,600 --> 00:21:56,200
‫بدت الطريق آمنة.

394
00:21:56,280 --> 00:21:58,040
‫هناك عدة دوريات تمشط المنطقة.

395
00:21:58,520 --> 00:22:00,840
‫حالياً، لا أثر لثلاثتهم.

396
00:22:02,080 --> 00:22:03,240
‫اثنان فقط.

397
00:22:04,320 --> 00:22:06,920
‫سألت وكانا يسافران وحدهما من دون سائق.

398
00:22:07,600 --> 00:22:09,280
‫كان النقيب يقود بنفسه.

399
00:22:10,800 --> 00:22:11,920
‫لم كانت "خوليا" هناك؟

400
00:22:13,160 --> 00:22:14,600
‫هل أمرتها بمرافقته؟

401
00:22:15,560 --> 00:22:16,640
‫هل هذا صحيح؟

402
00:22:17,200 --> 00:22:19,800
‫- "فيدل" مفقود؟
‫- من منحك الإذن بالدخول؟

403
00:22:20,440 --> 00:22:23,440
‫- إنه خطيبي يا أبي.
‫- اخرجي في الحال.

404
00:22:25,320 --> 00:22:27,440
‫- أكانت "خوليا" برفقته؟
‫- قلت ارحلي فوراً.

405
00:22:27,520 --> 00:22:29,240
‫هذه مسألة عسكرية "سوزانا".

406
00:22:33,320 --> 00:22:35,840
‫ولا حتى بظل أي ظرف، مفهوم؟

407
00:22:36,040 --> 00:22:38,640
‫ولا بأي ظرف
‫يمكنك دخول مقر القيادة بهذا الشكل.

408
00:22:39,640 --> 00:22:41,880
‫حتى ولو كنت ابنتي... لهذا السبب بالذات.

409
00:22:41,960 --> 00:22:43,360
‫لا يمكنك فعل هذا، واضح؟

410
00:22:44,320 --> 00:22:45,560
‫واضح تماماً يا أبي.

411
00:22:45,960 --> 00:22:48,080
‫لا يبدو أنك تهتم
‫بأن حياة "فيدل" بخطر.

412
00:22:48,160 --> 00:22:50,760
‫أهتم كثيراً لتعرض حياة أي أحد للخطر.

413
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
‫أي أحد!

414
00:22:52,480 --> 00:22:55,480
‫ولكن مخاطرة "فيدل" بحياته خياره هو.

415
00:22:56,040 --> 00:22:57,120
‫إنه جندي.

416
00:22:57,200 --> 00:22:58,920
‫اختار هذه الحياة طوعاً.

417
00:22:59,520 --> 00:23:01,120
‫علم ما يقحم نفسه فيه.

418
00:23:02,800 --> 00:23:06,280
‫قلة منا يمكنها قول ذلك في هذه الحرب.

419
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
‫ابنتي...

420
00:23:10,440 --> 00:23:13,760
‫يجدر بك أن تكوني أكثر حذراً
‫عندما تقعين في حب جندي.

421
00:23:15,920 --> 00:23:19,760
‫لا يمكنك الاختيار يا أبي. هذا يحصل فحسب.

422
00:23:20,880 --> 00:23:22,080
‫آمل...

423
00:23:23,960 --> 00:23:26,840
‫أنك تجيدين التعامل مع العواقب.

424
00:23:33,200 --> 00:23:35,240
‫سيظهران يا ابنتي، سيظهران.

425
00:23:36,160 --> 00:23:38,200
‫لم ذهب معها؟ هما وحدهما؟

426
00:23:40,040 --> 00:23:40,960
‫أمي...

427
00:23:41,680 --> 00:23:43,120
‫ألا تخالين ذلك غريباً؟

428
00:23:49,680 --> 00:23:50,880
‫لقد هربا معاً.

429
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
‫لقد رحلا معاً.

430
00:24:12,600 --> 00:24:13,440
‫"خوليا"؟

431
00:24:17,720 --> 00:24:18,680
‫هل أنت نائمة؟

432
00:24:21,920 --> 00:24:22,880
‫لا يمكنني النوم.

433
00:24:25,622 --> 00:24:28,677
‫لا يمكنني الكف عن التفكير في أنه وجب
‫علينا قتله عندما سنحت لنا الفرصة.

434
00:24:30,880 --> 00:24:32,680
‫مع أننا ما كنا لنهرب مطلقاً.

435
00:24:38,040 --> 00:24:40,280
‫أصبحت طبيباً لأنقذ حياة الآخرين "خوليا".

436
00:24:41,920 --> 00:24:43,120
‫لا أطيق العنف.

437
00:24:45,640 --> 00:24:46,720
‫أتخالني قادرة على ذلك؟

438
00:24:47,800 --> 00:24:48,640
‫لا.

439
00:24:49,760 --> 00:24:50,947
‫أعلم أنك لا تستطيعين ذلك.

440
00:24:57,120 --> 00:24:58,880
‫يمكننا إنقاذ حياة الكثيرين.

441
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
‫قد نحظى بفرصة أخرى.

442
00:25:04,560 --> 00:25:07,760
‫- إن ساءت حالته فسيستدعوننا.
‫- أتخال ذلك؟

443
00:25:12,440 --> 00:25:14,360
‫ولكنه سيكون آخر شيء نفعله.

444
00:25:23,560 --> 00:25:26,360
‫لم أتخيل مطلقاً بأن قضاء الليلة معك...

445
00:25:27,960 --> 00:25:29,040
‫سيكون هكذا.

446
00:25:32,400 --> 00:25:33,520
‫إذن، هل سنموت؟

447
00:25:46,000 --> 00:25:47,640
‫إن كانت هذه آخر ليلة لك...

448
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
‫إن لم يهمك شيء آخر...

449
00:25:51,160 --> 00:25:53,280
‫ويمكنك فعل أي شيء فماذا قد تفعلين؟

450
00:25:58,720 --> 00:25:59,720
‫أي شيء؟

451
00:26:16,920 --> 00:26:17,800
‫أجل.

452
00:26:19,160 --> 00:26:20,080
‫أي شيء.

453
00:27:35,200 --> 00:27:36,440
‫ستظهر.

454
00:27:37,920 --> 00:27:38,800
‫هيا، اشرب.

455
00:27:39,720 --> 00:27:40,960
‫إنهما غائبان منذ ساعات.

456
00:27:41,040 --> 00:27:44,120
‫لقد خُطفا على الأرجح وهذا تفاؤل.

457
00:27:48,920 --> 00:27:51,157
‫- لنذهب ونبحث عنها في الحال.
‫- ماذا تقول؟

458
00:27:51,282 --> 00:27:53,720
‫إن وضعنا قدماً خارج السياج
‫فسنذهب فوراً إلى غرفة الحرس.

459
00:27:53,800 --> 00:27:54,840
‫اسمعني.

460
00:27:55,800 --> 00:27:58,120
‫كيف علم الثوار بأنهما في سيارة الإسعاف؟

461
00:27:58,600 --> 00:28:00,120
‫- ماذا تعني؟
‫- لنر.

462
00:28:01,440 --> 00:28:03,000
‫نظرياً، كان الدرب آمناً،

463
00:28:03,560 --> 00:28:05,800
‫ولكنهم علموا بأنهم قادمون، أليس كذلك؟

464
00:28:05,880 --> 00:28:07,040
‫من أخبرهم؟

465
00:28:08,680 --> 00:28:10,600
‫حسب علمي، غادرت سيارة الإسعاف...

466
00:28:11,160 --> 00:28:12,360
‫بشكل مفاجئ.

467
00:28:12,720 --> 00:28:15,560
‫- قلة علمت بذلك.
‫- حسناً، هذا يُبسط الأمور.

468
00:28:16,360 --> 00:28:17,400
‫من علم أيضاً؟

469
00:28:18,760 --> 00:28:20,960
‫أيُعقل أن أحداً قد أعلم الثوار؟

470
00:28:22,800 --> 00:28:26,040
‫أيوجد أحد في المستشفى
‫أمكنه إعلام المغاربة؟

471
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
‫عادة ما يكون هنا.

472
00:28:32,320 --> 00:28:34,120
‫لا أحب المستشفيات، تباً.

473
00:28:34,440 --> 00:28:36,440
‫من يأتي إلى هنا لا يرحل مطلقاً، صدقني.

474
00:28:37,120 --> 00:28:38,040
‫"العربي"؟

475
00:28:39,240 --> 00:28:40,240
‫أيمكننا مكالمتك؟

476
00:28:41,080 --> 00:28:42,160
‫سيستغرق الأمر لحظة.

477
00:28:43,720 --> 00:28:44,560
‫بالطبع.

478
00:28:45,040 --> 00:28:46,080
‫كيف أساعدكما؟

479
00:28:47,120 --> 00:28:49,720
‫أتعلم أن "خوليا"
‫والنقيب "كالديرون" مفقودان؟

480
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
‫أجل، سمعت ذلك.

481
00:28:51,760 --> 00:28:52,600
‫يؤسفني سماع ذلك.

482
00:28:53,000 --> 00:28:54,600
‫هل كلمت جماعتك عن ذلك؟

483
00:28:55,080 --> 00:28:55,920
‫ماذا؟

484
00:28:56,000 --> 00:28:58,200
‫هل كلمت جماعتك عن ذلك؟

485
00:28:59,200 --> 00:29:00,720
‫ربما قلت شيئاً سهواً.

486
00:29:00,800 --> 00:29:03,440
‫أو ربما قلته دون إدراك وبشكل بريء.

487
00:29:03,520 --> 00:29:04,360
‫لا.

488
00:29:04,760 --> 00:29:06,200
‫لا، لم أقل شيئاً.

489
00:29:06,720 --> 00:29:09,600
‫لم أعلم. كنت هنا أعمل في المستشفى.

490
00:29:12,320 --> 00:29:13,640
‫- لا أصدقك.
‫- "مولينا".

491
00:29:14,280 --> 00:29:16,080
‫- اهدأ...
‫- "مولينا".

492
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
‫مهما قلت،

493
00:29:20,680 --> 00:29:21,960
‫لن تصدقني.

494
00:29:24,000 --> 00:29:26,320
‫- أقسم بذلك يا "محمد".
‫- دعه وشأنه يا "مولينا".

495
00:29:27,520 --> 00:29:29,760
‫أقسم بأنك لا تعرف شيئاً عما أتكلم.

496
00:29:30,520 --> 00:29:33,120
‫- أقسم بأنني لا أعرف شيئاً.
‫- حسناً، هيا بنا.

497
00:29:33,200 --> 00:29:34,880
‫هيا، لنذهب.

498
00:29:36,560 --> 00:29:38,320
‫لا يمكنك الوثوق بهؤلاء الناس.

499
00:29:39,320 --> 00:29:41,280
‫"مولينا"! ما خطبك؟

500
00:29:41,360 --> 00:29:43,760
‫- ماذا تفعل؟
‫- يعرف هذا الرجل شيئاً.

501
00:29:43,840 --> 00:29:46,760
‫- ارحل من هنا. اخرج!
‫- أستدافع عن هذا الحقير؟

502
00:29:52,600 --> 00:29:54,320
‫آسف يا "العربي". أأنت بخير؟

503
00:29:55,640 --> 00:29:57,240
‫لم أعلم بأنه سيفعل ذلك.

504
00:29:58,320 --> 00:29:59,360
‫أنا لا أكذب.

505
00:30:00,120 --> 00:30:01,800
‫لا أريد أن يحصل أي مكروه

506
00:30:02,120 --> 00:30:04,800
‫لـ"خوليا" أو للنقيب "كالديرون".

507
00:30:05,480 --> 00:30:06,360
‫أعلم.

508
00:30:28,760 --> 00:30:30,080
‫صباح الخير.

509
00:30:37,240 --> 00:30:38,760
‫كدت أنسى أننا هنا.

510
00:30:39,520 --> 00:30:40,480
‫وأنا أيضاً.

511
00:31:14,160 --> 00:31:15,000
‫اسمع.

512
00:31:15,720 --> 00:31:16,960
‫عائلتي غنية جداً.

513
00:31:18,200 --> 00:31:19,120
‫هل تسمعني؟

514
00:31:19,520 --> 00:31:20,800
‫عائلتي غنية.

515
00:31:21,240 --> 00:31:22,360
‫يمكنك طلب فدية منهم.

516
00:31:22,440 --> 00:31:25,600
‫واثقة بأنهم مستعدون لدفعها
‫لإخراجنا من هنا.

517
00:31:25,680 --> 00:31:27,640
‫سيدفعون لك كل ما تريده، حسناً؟

518
00:31:27,720 --> 00:31:29,160
‫لنتمكن من الرحيل من هنا...

519
00:31:49,680 --> 00:31:50,520
‫هل هو وحده؟

520
00:31:51,000 --> 00:31:51,920
‫الآن أو أبداً.

521
00:31:56,760 --> 00:31:57,600
‫"خوليا".

522
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
‫أعطيني إياه.

523
00:32:01,560 --> 00:32:02,560
‫الباب.

524
00:32:11,440 --> 00:32:13,000
‫اهربي!

525
00:32:21,480 --> 00:32:22,800
‫توقف أيها الإسباني!

526
00:32:23,560 --> 00:32:24,520
‫توقف!

527
00:32:31,480 --> 00:32:32,440
‫يا رباه!

528
00:32:36,240 --> 00:32:37,360
‫لا تطلقوا النار!

529
00:33:11,320 --> 00:33:12,840
‫قدم لهما الشاي أيضاً.

530
00:33:20,120 --> 00:33:21,720
‫تتكلم الإسبانية بطلاقة.

531
00:33:22,560 --> 00:33:23,640
‫درست في "إسبانيا"،

532
00:33:24,120 --> 00:33:25,240
‫في صغري.

533
00:33:26,080 --> 00:33:29,480
‫لا أفهم لم أنت ضدنا
‫فيما يُفترض أن نكون أصدقاء.

534
00:33:29,680 --> 00:33:30,680
‫الصديق لا يسيء،

535
00:33:31,360 --> 00:33:33,080
‫ولا يغتصب ولا يتنمر.

536
00:33:34,520 --> 00:33:36,640
‫هذا ما فعله الإسبان.

537
00:33:41,840 --> 00:33:43,200
‫أنتما سجيناي.

538
00:33:44,920 --> 00:33:46,360
‫ولكنني سأقدم لكما عرضاً...

539
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
‫لك ولزوجتك.

540
00:33:48,920 --> 00:33:49,840
‫ليس زوجي.

541
00:33:51,880 --> 00:33:53,960
‫نحتاج إلى أطباء وممرضات

542
00:33:54,920 --> 00:33:56,320
‫وأنتما لا تريدان الموت.

543
00:33:57,960 --> 00:33:59,160
‫هذه مبادلة عادلة.

544
00:34:01,240 --> 00:34:02,480
‫أنت "عبد الكريم".

545
00:34:08,800 --> 00:34:09,760
‫ما قولكما؟

546
00:34:10,920 --> 00:34:12,680
‫- أستبقيان معنا أو...
‫- أو ماذا؟

547
00:34:15,320 --> 00:34:16,520
‫هل ستقتلنا؟

548
00:34:18,960 --> 00:34:20,200
‫كان بوسعك قتلي.

549
00:34:20,680 --> 00:34:22,280
‫ستندم على عدم فعلك ذلك.

550
00:34:27,800 --> 00:34:28,960
‫دعها وشأنها!

551
00:34:30,840 --> 00:34:33,360
‫لا، ماذا ستفعلون بنا؟

552
00:34:34,720 --> 00:34:37,000
‫استرح أيها الرقيب. هل العقيد موجود؟

553
00:34:37,520 --> 00:34:40,440
‫- أجل أيها النقيب ولكن أخشى أنه مشغول.
‫- ألا يمكنه رؤيتي؟

554
00:34:43,000 --> 00:34:44,720
‫- أيها النقيب.
‫- عذراً.

555
00:34:47,240 --> 00:34:49,640
‫إن أتيت بحثاً عن أخبار مثلي فما من...

556
00:34:50,000 --> 00:34:51,040
‫ما من خبر.

557
00:34:51,760 --> 00:34:54,960
‫لا أعرف كم دورية خرجت لتمشيط المنطقة
‫ولكن لم يجدوا شيئاً بعد.

558
00:34:56,720 --> 00:34:59,520
‫ما من... ربما يختبئان.

559
00:35:01,360 --> 00:35:03,480
‫ما زال هناك أمل. طاب يومك.

560
00:35:04,080 --> 00:35:04,920
‫هل تدخن؟

561
00:35:06,800 --> 00:35:07,640
‫أجل.

562
00:35:10,120 --> 00:35:10,960
‫شكراً.

563
00:35:13,080 --> 00:35:15,120
‫حتى وإن كان هناك أمل أم لا...

564
00:35:16,440 --> 00:35:18,360
‫كل ما يمكننا فعله هو الانتظار.

565
00:35:21,520 --> 00:35:22,840
‫أنا غاضبة جداً، أكاد أجن.

566
00:35:26,040 --> 00:35:27,320
‫هل تشعر مثلي؟

567
00:35:27,880 --> 00:35:31,320
‫واثقة بأنك لا تستطيع التوقف
‫عن مراجعة الأمر في رأسك.

568
00:35:32,440 --> 00:35:33,440
‫ماذا تعنين؟

569
00:35:35,560 --> 00:35:36,760
‫إنهما هربا...

570
00:35:38,160 --> 00:35:40,400
‫معاً. خطيبي وصديقتك.

571
00:35:40,480 --> 00:35:42,240
‫هذا يفسر الأمر، لهذا ذهبا معاً.

572
00:35:42,320 --> 00:35:45,240
‫- لهذا لم يطلب أحد فدية.
‫- ما ترمين إليه إهانة.

573
00:35:45,320 --> 00:35:47,080
‫أعلم، سامحني.

574
00:35:48,320 --> 00:35:50,480
‫ولا تقل لي إنه لم تخطر لك الفكرة نفسها.

575
00:35:51,840 --> 00:35:54,800
‫قد تكون "خوليا" وخطيبك في خطر محدق.
‫هذا كل ما يهم.

576
00:35:56,280 --> 00:35:58,360
‫أي شيء آخر لا معنى له، لذا أرجوك...

577
00:35:58,520 --> 00:36:01,040
‫- لا تكوني شديدة الارتياب...
‫- ارتياب؟ نحن؟

578
00:36:05,360 --> 00:36:07,160
‫كل ما أريده هو أن يكونا بخير،

579
00:36:07,240 --> 00:36:10,080
‫وأن يعودا بأسرع ما يمكن إلى أحبائهما.

580
00:36:18,360 --> 00:36:19,520
‫احتفظ بي، أرجوك.

581
00:36:19,600 --> 00:36:22,480
‫- ستدفع الثمن.
‫- دعها تذهب، أرجوك.

582
00:36:22,680 --> 00:36:23,760
‫اركعا!

583
00:36:24,160 --> 00:36:26,600
‫- دعها تذهب! اتركوها!
‫- صمتاً!

584
00:36:29,560 --> 00:36:30,760
‫سيقتلوننا.

585
00:36:31,480 --> 00:36:33,080
‫قال الشيخ،

586
00:36:33,360 --> 00:36:37,600
‫"حياة مقابل أخرى" ولكن هذا لن يحصل ثانية.

587
00:37:16,720 --> 00:37:19,120
‫تركونا قرب طريق سيارة الإسعاف.

588
00:37:19,680 --> 00:37:21,040
‫إن لم أكن مخطئاً،

589
00:37:21,600 --> 00:37:23,400
‫نبعد ساعتين.

590
00:37:27,400 --> 00:37:28,760
‫لم تركونا نهرب؟

591
00:37:30,960 --> 00:37:33,840
‫أعتقد أن الشيخ قد عفا عنا لإنقاذنا حياته.

592
00:37:35,800 --> 00:37:37,640
‫هذا غريب، ألا تظنين ذلك؟ خلنا البارحة

593
00:37:37,720 --> 00:37:39,640
‫- أنه سيكون آخر...
‫- "فيدل"...

594
00:37:40,040 --> 00:37:41,120
‫بشأن ليلة البارحة...

595
00:37:42,280 --> 00:37:44,320
‫لا أعلم ماذا سنقول ولكن...

596
00:37:46,360 --> 00:37:47,280
‫أعلم.

597
00:37:48,240 --> 00:37:49,840
‫لا تقلقي، "خوليا". انتهى الأمر.

598
00:37:52,840 --> 00:37:54,800
‫خلنا البارحة أننا سنموت.

599
00:37:59,080 --> 00:38:01,440
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ننسى الأمر،

600
00:38:04,400 --> 00:38:05,880
‫وسنكمل حياتنا.

601
00:38:19,120 --> 00:38:20,040
‫"العربي"!

602
00:38:21,320 --> 00:38:23,360
‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك.

603
00:38:23,800 --> 00:38:25,200
‫علي إخبارك شيئاً.

604
00:38:26,040 --> 00:38:29,280
‫ليس سهلاً
‫ولكن لا أريدك أن تسمعه من شخص آخر.

605
00:38:29,920 --> 00:38:31,760
‫ستذهبين إلى "مدريد" مع خطيبك.

606
00:38:32,720 --> 00:38:33,680
‫كيف علمت؟

607
00:38:35,360 --> 00:38:36,240
‫مهلاً.

608
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
‫يا "العربي"، علي الذهاب.

609
00:38:39,560 --> 00:38:40,520
‫ولكنني سأعود...

610
00:38:41,800 --> 00:38:42,640
‫إليك.

611
00:38:43,040 --> 00:38:45,400
‫أي حياة ستعيشينها معي "ماغدالينا"؟

612
00:38:45,960 --> 00:38:47,400
‫لديك كل شيء في "مدريد".

613
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
‫لا أملك شيئاً.

614
00:38:50,440 --> 00:38:51,760
‫أتخال أن هذا يهمني؟

615
00:38:53,280 --> 00:38:54,120
‫يهمني أنا.

616
00:38:55,080 --> 00:38:56,360
‫ستذهبين إلى "مدريد"...

617
00:38:56,960 --> 00:38:58,880
‫ولن تعودي "ماريا ماغدالينا".

618
00:38:59,880 --> 00:39:00,720
‫أعلم ذلك.

619
00:39:03,160 --> 00:39:04,080
‫أعلم ذلك.

620
00:39:05,080 --> 00:39:06,080
‫كيف يمكنك قول هذا؟

621
00:39:07,800 --> 00:39:10,440
‫سيكون من الأفضل لنا كلنا
‫أن تبقي مع بني جنسك.

622
00:39:14,120 --> 00:39:15,160
‫متى ستغادرين؟

623
00:39:17,160 --> 00:39:19,720
‫أسمع ما تقوله ولكن أعلم بأنك لا تعنيه.

624
00:39:21,280 --> 00:39:23,080
‫تريدني أن أرحل بهدوء، أليس كذلك؟

625
00:39:36,880 --> 00:39:38,040
‫أغطية أسرة ممزقة،

626
00:39:38,480 --> 00:39:40,080
‫مناشف قديمة،

627
00:39:40,360 --> 00:39:42,320
‫أردية بالية من كثرة الغسيل.

628
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
‫علينا تخطي الميزانية لشراء المزيد.

629
00:39:45,480 --> 00:39:47,200
‫- هل دونت كل هذا؟
‫- أجل.

630
00:39:47,280 --> 00:39:48,120
‫سيدتي؟

631
00:39:49,680 --> 00:39:51,400
‫"بيلار"... آسف، لم أقصد المقاطعة.

632
00:39:51,480 --> 00:39:52,760
‫سبق وفعلت. ما الأمر؟

633
00:39:53,280 --> 00:39:54,320
‫إنه العريف "هيرانز"

634
00:39:54,600 --> 00:39:58,000
‫ألغيت تسريحه ولكن قيل لي
‫إنك بحاجة إلى السرير من أجل مريض جديد.

635
00:39:58,080 --> 00:39:59,920
‫أتبع فقط أوامرك كطبيب.

636
00:40:00,720 --> 00:40:01,760
‫"بيلار"، هذا متسخ.

637
00:40:02,280 --> 00:40:04,320
‫- وقعت هذا التسريح، أليس كذلك؟
‫- أجل.

638
00:40:04,880 --> 00:40:06,280
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

639
00:40:06,800 --> 00:40:07,720
‫اتبعني.

640
00:40:09,520 --> 00:40:12,400
‫العريف يشله الخوف. لا يمكننا تسريحه.

641
00:40:12,480 --> 00:40:14,400
‫كلانا رأى عدة مرضى

642
00:40:14,480 --> 00:40:16,920
‫يحاولون كل شيء لتفادي العودة إلى الجبهة.

643
00:40:17,000 --> 00:40:18,080
‫يجب طبع هذا.

644
00:40:18,480 --> 00:40:20,680
‫لا يمكنه تزييف تلك النظرة في عينيه، سيدتي.

645
00:40:20,760 --> 00:40:22,600
‫حسناً، اطلب نقله إلى البر الرئيسي.

646
00:40:22,680 --> 00:40:25,720
‫- ليس لدينا عنبر نفسي هنا.
‫- أجل لكنني أطلب مزيداً من الوقت فقط.

647
00:40:25,800 --> 00:40:27,640
‫ما زلت لا أعلم أين يمكن معالجته.

648
00:40:27,720 --> 00:40:29,520
‫أنت الطبيب ولكن أخبرني شيئاً.

649
00:40:29,960 --> 00:40:31,600
‫ماذا ستقول غداً إن وصل مزيد من الجرحى

650
00:40:31,680 --> 00:40:33,120
‫ولم يكن لدينا أسرة تكفيهم؟

651
00:40:33,640 --> 00:40:35,452
‫بأنك بحاجة إلى مزيد من الوقت؟

652
00:40:35,640 --> 00:40:37,840
‫أحاول فقط القيام بواجبي بأفضل شكل ممكن.

653
00:40:37,920 --> 00:40:40,200
‫دكتور، تسبب الحرب جروحاً تستمر سنوات.

654
00:40:40,280 --> 00:40:41,920
‫هذه البداية فحسب.

655
00:40:49,520 --> 00:40:51,360
‫أما زلت تكافح من أجل ذلك المريض؟

656
00:40:51,960 --> 00:40:54,240
‫مهما قالت الدوقة، لا يمكنني التخلي عنه.

657
00:40:55,000 --> 00:40:56,440
‫أتعلمين ما خطبه؟ إنه خائف.

658
00:40:56,520 --> 00:40:59,240
‫مثلي ومثلك عندما نرى ما تخبئه الحياة لنا.

659
00:41:01,640 --> 00:41:03,720
‫ولكن في حالته، الأمر أسوأ بألف مرة.

660
00:41:06,520 --> 00:41:08,200
‫آسف، لا أعلم لماذا أخبرك بهذا.

661
00:41:08,280 --> 00:41:09,560
‫لأنني سألتك.

662
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
‫هل سترحلين؟

663
00:41:15,920 --> 00:41:17,160
‫أليس كذلك؟ سترحلين.

664
00:41:17,800 --> 00:41:18,880
‫ستتركيننا.

665
00:41:21,160 --> 00:41:22,600
‫أعني، سمعت أن...

666
00:41:23,280 --> 00:41:24,320
‫صحافيك...

667
00:41:24,400 --> 00:41:26,600
‫يريدني أن أجوب العالم معه، أجل.

668
00:41:28,800 --> 00:41:30,320
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- ماذا قد تفعل؟

669
00:41:33,680 --> 00:41:34,600
‫لا أعلم.

670
00:41:36,800 --> 00:41:37,720
‫لست مكانك، "بيلار".

671
00:41:42,640 --> 00:41:46,480
‫لما علمت ما العمل لو كنت مكانك.
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك في هذا.

672
00:41:53,120 --> 00:41:54,720
‫هل يهمك إن بقيت أو رحلت؟

673
00:42:12,760 --> 00:42:15,600
‫- تصر على مكالمتك.
‫- لا أعرف أحداً في "مليلية".

674
00:42:15,680 --> 00:42:17,240
‫لا أعرف من قد يسأل عني.

675
00:42:17,320 --> 00:42:20,000
‫يعلم الله منذ متى تنتظر المسكينة.
‫لم أستطع إيجادك.

676
00:42:20,080 --> 00:42:23,200
‫بالطبع، أنا مشغولة.
‫لدي عمل كثير هنا، ألست كذلك؟

677
00:42:23,800 --> 00:42:25,320
‫ها هي.

678
00:42:25,760 --> 00:42:26,760
‫لا أصدق هذا.

679
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
‫"فيرونيكا"!

680
00:42:29,800 --> 00:42:31,880
‫ماذا تفعلين هنا؟

681
00:42:31,960 --> 00:42:33,360
‫كانت رحلة رائعة. شكراً للسؤال.

682
00:42:33,440 --> 00:42:35,400
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت سأبعث لك رسالة

683
00:42:35,480 --> 00:42:37,760
‫ولكن بما أن البريد بطيء جداً
‫قلت، "(غلوريا)،

684
00:42:38,040 --> 00:42:39,960
‫الأفضل أن تذهبي بنفسك وستصلين بشكل أسرع."

685
00:42:40,040 --> 00:42:43,080
‫ولكن لم لم تعلميني بقدومك؟
‫أو تبعثي برقية على الأقل؟

686
00:42:43,880 --> 00:42:45,240
‫أنا في حالة سيئة "فيرونيكا".

687
00:42:45,467 --> 00:42:48,280
‫سيئة جداً. أقفل مصنع الخياطة أبوابه
‫ولا يمكنني دفع إيجار البنسيون

688
00:42:48,360 --> 00:42:49,600
‫وطردتني السيدة "أورسولا".

689
00:42:49,680 --> 00:42:50,880
‫ليس لدي مكان أعيش فيه.

690
00:42:50,960 --> 00:42:52,840
‫ومدينة واقعة تحت الحرب أفضل من "مدريد"؟

691
00:42:52,920 --> 00:42:55,960
‫حسناً، تماماً. تحتاجون إلى الناس
‫لننتصر بشكل أسرع.

692
00:42:56,680 --> 00:42:58,760
‫حقاً، تأتين إلى هنا دون سابق إنذار...

693
00:42:58,840 --> 00:43:01,360
‫- أنا غاضبة جداً منك.
‫- لا مأوى لديها يا امرأة.

694
00:43:03,120 --> 00:43:05,160
‫يمكنك المكوث معي الليلة ولكن سنرى غداً.

695
00:43:05,240 --> 00:43:06,120
‫أجل.

696
00:43:06,200 --> 00:43:08,520
‫لا، ولكنك ستغادرين على أول سفينة.

697
00:43:09,520 --> 00:43:11,360
‫لا أملك ثمن التذكرة.

698
00:43:14,120 --> 00:43:16,080
‫"فيرونيكا"، ليس لنا إلا بعضنا.

699
00:43:16,680 --> 00:43:18,560
‫إن لم تساعدني شقيقتي فمن سيساعدني؟

700
00:43:19,160 --> 00:43:20,080
‫شقيقتان؟

701
00:43:20,960 --> 00:43:22,280
‫شقيقتان، كيف؟

702
00:43:22,360 --> 00:43:23,680
‫لا تشبهان بعضكما البعض.

703
00:43:23,840 --> 00:43:25,627
‫- يقول الجميع هذا.
‫- يقول الجميع هذا.

704
00:43:26,360 --> 00:43:27,800
‫شكراً. سررت بلقائك.

705
00:43:28,800 --> 00:43:32,440
‫"فيرونيكا"، لديك منزل كبير، أليس كذلك؟
‫وثمة غرفة فيه لكلينا.

706
00:43:33,040 --> 00:43:34,360
‫ألديك دقيقة، سيدتي؟

707
00:43:34,840 --> 00:43:36,000
‫أود طلب خدمة.

708
00:43:36,960 --> 00:43:38,320
‫تبحث شقيقتي عن عمل.

709
00:43:38,400 --> 00:43:39,880
‫- وخلت...
‫- شقيقتك؟

710
00:43:40,480 --> 00:43:41,320
‫أجل.

711
00:43:41,840 --> 00:43:44,160
‫"غلوريا مونتيانو"
‫في خدمة الرب وخدمتك، سيدتي.

712
00:43:44,440 --> 00:43:45,720
‫ماذا تجيدين يا "غلوريا"؟

713
00:43:46,000 --> 00:43:51,040
‫كل شيء، التنظيف والطهو والكي والترتيب.
‫أعمل جاهدة ولا أتذمر.

714
00:43:51,240 --> 00:43:52,720
‫انظري إلى يدي، انظري.

715
00:43:52,800 --> 00:43:54,920
‫إنهما خشنتان من العمل الشاق طوال حياتي.

716
00:43:55,400 --> 00:43:57,080
‫لدينا عمال في المطبخ.

717
00:43:58,000 --> 00:43:59,600
‫شكراً، سنستمر في البحث.

718
00:44:00,480 --> 00:44:01,920
‫كنت خياطة في "مدريد"

719
00:44:02,160 --> 00:44:03,920
‫- وأرى أن لديك غسيلاً...
‫- "غلوريا".

720
00:44:04,080 --> 00:44:07,480
‫وأخبرتني الطاهية بأن الثياب تتكوم
‫للغسيل والتصليح.

721
00:44:07,560 --> 00:44:09,120
‫وأجيد ذلك ببراعة.

722
00:44:09,200 --> 00:44:10,760
‫وستوفرين المال. لما رميت شيئاً.

723
00:44:11,440 --> 00:44:13,720
‫توفير المال؟
‫وقع هذا كوقع الموسيقي في أذني.

724
00:44:14,409 --> 00:44:16,684
‫أهلاً في مستشفى الصليب الأحمر
‫في "مليلية"، "غلوريا".

725
00:44:17,034 --> 00:44:18,240
‫لن تندمي، سيدتي.

726
00:44:18,920 --> 00:44:19,800
‫شكراً.

727
00:44:20,200 --> 00:44:21,920
‫- شكراً.
‫- "فيرونيكا"، أبعدي أختك عني

728
00:44:22,000 --> 00:44:24,160
‫- وخذيها إلى غرفة الغسيل.
‫- عذراً.

729
00:44:24,720 --> 00:44:25,720
‫شكراً!

730
00:44:26,480 --> 00:44:28,680
‫سنمضي اليوم بطوله معاً كما في صغرنا.

731
00:44:28,760 --> 00:44:30,560
‫هيا، لنذهب.

732
00:44:34,720 --> 00:44:36,120
‫أيمكنك طلب العقيد "ماركيز"؟

733
00:44:38,960 --> 00:44:41,200
‫"خوليا"؟ "بيلار"!

734
00:44:41,920 --> 00:44:42,920
‫هيا.

735
00:44:44,880 --> 00:44:45,840
‫"فيرناندا"!

736
00:44:47,280 --> 00:44:48,120
‫"خوليا".

737
00:44:49,440 --> 00:44:51,480
‫قلقنا كثيراً.

738
00:44:51,560 --> 00:44:52,840
‫هل اختُطفتما؟

739
00:44:52,920 --> 00:44:54,132
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

740
00:44:58,440 --> 00:45:00,440
‫احتجت إلى ممرضة بحال حدوث أمر طارئ.

741
00:45:01,480 --> 00:45:03,680
‫لم أتصور قط بأن يتم اختطافنا، سيدتي.

742
00:45:05,280 --> 00:45:08,400
‫وجب أن يكون الطريق إلى المستشفى
‫من أشد الطرق أمناً.

743
00:45:10,800 --> 00:45:13,240
‫خلنا الأمر سيكون بسيطاً،
‫نذهب إلى هناك ونعود.

744
00:45:14,320 --> 00:45:15,760
‫إن تعلمنا أمراً من هذه الحرب،

745
00:45:15,840 --> 00:45:19,520
‫فهو أنه ما من مكان آمن
‫وعلينا دوماً توقع الأسوأ.

746
00:45:23,120 --> 00:45:24,080
‫لم "خوليا"؟

747
00:45:28,040 --> 00:45:29,000
‫حسناً...

748
00:45:29,680 --> 00:45:32,280
‫- أجل، لم هي وليس "مارتا" أو "مياغروس"؟
‫- لم لا؟

749
00:45:33,320 --> 00:45:36,040
‫إنها ممرضة جيدة
‫وقد عملنا معاً في المستشفى الميداني.

750
00:45:36,120 --> 00:45:38,720
‫لأنني تطوعت
‫عندما قال الطبيب إنه بحاجة إلى مساعدة.

751
00:45:39,680 --> 00:45:40,640
‫آسفة يا سيدتي.

752
00:45:40,920 --> 00:45:44,160
‫لا، على أي حال، أنا من عليه الاعتذار...

753
00:45:44,800 --> 00:45:45,640
‫سيدتي.

754
00:45:46,560 --> 00:45:48,440
‫بصراحة، لست متفاجئة منك.

755
00:45:48,560 --> 00:45:49,400
‫أنت...

756
00:45:50,080 --> 00:45:50,920
‫مندفعة.

757
00:45:51,760 --> 00:45:53,000
‫ولكن أنت أيها النقيب...

758
00:45:55,200 --> 00:45:57,360
‫تصرفت بتهور شديد.

759
00:45:59,200 --> 00:46:01,920
‫أخبراني إذن، من هذا القائد الذي عالجتماه؟

760
00:46:04,240 --> 00:46:06,920
‫كنا في هذه المنطقة
‫وواثق بأنه كان "عبد الكريم".

761
00:46:07,000 --> 00:46:07,960
‫كنا هنا.

762
00:46:08,360 --> 00:46:09,240
‫مستحيل.

763
00:46:09,600 --> 00:46:12,120
‫تفيد معلوماتنا
‫بأنه في "سان خوان دي لاس ميناس".

764
00:46:12,920 --> 00:46:14,240
‫أين قلت إنك رأيته؟

765
00:46:14,320 --> 00:46:17,840
‫على بُعد بضع كيلومترات شرقاً، هنا تقريباً.
‫كان هو يا سيدي، أنا واثق.

766
00:46:18,440 --> 00:46:19,360
‫أيها النقيب؟

767
00:46:20,560 --> 00:46:21,880
‫انظر إلى الإحداثيات

768
00:46:22,120 --> 00:46:23,800
‫- وأرسل دورية.
‫- أمرك أيها الجنرال.

769
00:46:24,440 --> 00:46:27,640
‫كيف تمكنتما من الهرب من هناك؟

770
00:46:28,160 --> 00:46:29,560
‫لقد أطلقوا سراحنا.

771
00:46:30,520 --> 00:46:31,920
‫أجبرونا على معالجته.

772
00:46:33,880 --> 00:46:36,240
‫كانت حياة ذلك الحقير بين يديك؟

773
00:46:37,200 --> 00:46:39,040
‫وعالجت جراحه؟

774
00:46:40,200 --> 00:46:42,880
‫وجب بي زجك في السجن فوراً على فعلتك.

775
00:46:43,800 --> 00:46:44,680
‫أيها الجنرال...

776
00:46:46,160 --> 00:46:47,080
‫حاولت قتله،

777
00:46:47,160 --> 00:46:49,960
‫- ولكن في آخر لحظة...
‫- فضلت أن تنقذ حياتك.

778
00:46:50,560 --> 00:46:53,560
‫عليك تحمل مسؤولية هذا طوال حياتك.

779
00:46:54,440 --> 00:46:56,440
‫كل يوم من هذه الحرب، كل معركة،

780
00:46:57,080 --> 00:46:58,480
‫كل واحد من ضحايانا...

781
00:47:00,600 --> 00:47:01,720
‫تذكر...

782
00:47:02,600 --> 00:47:04,080
‫أنه كان بوسعك تفادي ذلك.

783
00:47:09,200 --> 00:47:10,040
‫أيها العقيد.

784
00:47:10,440 --> 00:47:12,320
‫- إنه تحت قيادتك.
‫- أيها الجنرال.

785
00:47:21,240 --> 00:47:23,280
‫آمل أنك تقول الحقيقة.

786
00:47:26,840 --> 00:47:28,120
‫ولم أكذب عليك يا سيدي؟

787
00:47:29,160 --> 00:47:33,960
‫لتتفادى إخباري
‫عن سبب وجودك في سيارة الإسعاف تلك...

788
00:47:34,800 --> 00:47:37,240
‫وحدك مع الممرضة.

789
00:47:51,120 --> 00:47:51,960
‫"سوزانا".

790
00:47:55,840 --> 00:47:57,680
‫لم لم تدخلي؟ كنت مع والدك.

791
00:48:04,120 --> 00:48:05,240
‫أردت مكالمتك...

792
00:48:06,240 --> 00:48:07,240
‫وحدك، من دون...

793
00:48:07,960 --> 00:48:09,720
‫من دون أبي وأي أحد.

794
00:48:13,800 --> 00:48:15,280
‫أريدك أن تنظر في عيني...

795
00:48:18,120 --> 00:48:19,680
‫وتخبرني بأن شيئاً لم يحصل.

796
00:48:21,640 --> 00:48:23,680
‫قل لي إنك لم ترم بمستقبلنا كله.

797
00:48:23,760 --> 00:48:24,720
‫لا تبكي.

798
00:48:25,240 --> 00:48:26,440
‫لا تبكي.

799
00:48:28,160 --> 00:48:29,160
‫أخبرني...

800
00:48:32,440 --> 00:48:33,560
‫أخبرني بأنك تحبني.

801
00:48:34,080 --> 00:48:35,080
‫أحبك.

802
00:48:35,640 --> 00:48:36,600
‫أحبك.

803
00:48:46,920 --> 00:48:48,680
‫حمداً لله أنك كنت مع "فيدل".

804
00:48:49,280 --> 00:48:51,440
‫يروون قصصاً مريعة عن الاختطافات.

805
00:48:52,280 --> 00:48:53,800
‫أجل، لهذا حاولنا الهرب.

806
00:48:54,360 --> 00:48:56,397
‫كم كان عددهم؟ أحاولوا قتلكما؟

807
00:48:56,497 --> 00:48:57,680
‫أين أمضيت الليلة؟

808
00:48:59,520 --> 00:49:02,680
‫لا تقولي لي إن شيئاً قد حصل؟
‫فهذا شيء لا يمكنك الكلام عنه.

809
00:49:03,720 --> 00:49:08,080
‫الأمر أنهم قالوا
‫إنكما هربتما معاً، "خوليا".

810
00:49:08,520 --> 00:49:09,520
‫من قال ذلك؟

811
00:49:10,160 --> 00:49:11,000
‫"خوليا"؟

812
00:49:11,800 --> 00:49:12,920
‫هل حصل شيء ما؟

813
00:49:17,000 --> 00:49:18,800
‫لدى "ماغدالينا" شيء تقوله لك.

814
00:49:19,560 --> 00:49:20,400
‫ماذا؟

815
00:49:21,200 --> 00:49:22,040
‫أجل.

816
00:49:22,680 --> 00:49:23,720
‫سأسافر إلى "مدريد".

817
00:49:24,680 --> 00:49:27,440
‫- ماذا؟
‫- لبعض الوقت، حتى أتعافى.

818
00:49:28,200 --> 00:49:29,080
‫سأسافر غداً.

819
00:49:29,440 --> 00:49:30,560
‫غذاً؟ بهذه السرعة؟

820
00:49:33,880 --> 00:49:34,720
‫"خوليا"؟

821
00:49:43,360 --> 00:49:45,720
‫كلما عرفت أكثر عن هذه الحرب
‫وفكرت فيها أكثر،

822
00:49:45,800 --> 00:49:47,160
‫تذكرت "بيدرو" أكثر.

823
00:49:48,040 --> 00:49:50,080
‫الجميع يحتفلون بـ"الناظور" وأنا...

824
00:49:51,000 --> 00:49:52,640
‫لا أعرف ما خطبي.

825
00:49:53,840 --> 00:49:56,720
‫ولكن قبل وقت قصير،
‫كنت تريد العودة إلى الجبهة.

826
00:49:56,880 --> 00:49:59,760
‫طلب مني الجنرال "ماركيز"
‫تحضير تقرير عن الكارثة.

827
00:50:00,840 --> 00:50:03,800
‫أرسلت وزارة الحرب جنرالاً
‫للتحقيق فيما جرى.

828
00:50:07,240 --> 00:50:08,520
‫لن أعود يا "خوليا".

829
00:50:09,800 --> 00:50:12,400
‫طلبت تعييني هنا كنقيب في المقر الرئيسي.

830
00:50:13,760 --> 00:50:15,440
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟

831
00:50:16,680 --> 00:50:17,680
‫أن أكون قريباً منك.

832
00:50:18,720 --> 00:50:19,640
‫بالطبع أريد ذلك.

833
00:50:22,920 --> 00:50:24,280
‫إن جرى شيء...

834
00:50:26,840 --> 00:50:28,400
‫إن تغير شعورك عما كان من قبل...

835
00:50:29,720 --> 00:50:30,840
‫فهل ستخبرينني؟

836
00:50:35,040 --> 00:50:38,640
‫"أندريس"، ثمة أمر لم أقله لك.

837
00:50:41,880 --> 00:50:44,160
‫عندما وصلت إلى هنا. لم أعرف معنى الحرب.

838
00:50:46,480 --> 00:50:49,080
‫خلتني سأجدك و"بيدرو" بعد بضعة أيام.

839
00:50:50,760 --> 00:50:52,520
‫ولكن أخبروني فجأة بأنك ميت.

840
00:50:55,520 --> 00:50:57,160
‫بدأت بالشعور بالوحدة...

841
00:50:57,760 --> 00:50:59,480
‫والضياع.

842
00:51:03,160 --> 00:51:05,040
‫وجدت ملجأ و...

843
00:51:06,600 --> 00:51:09,120
‫كان "فيدل" طيباً جداً مع "بيدرو".

844
00:51:09,920 --> 00:51:11,600
‫- ساعدني كثيراً...
‫- مهلاً...

845
00:51:11,760 --> 00:51:13,880
‫ثم اكتشفت أنك حي...

846
00:51:13,960 --> 00:51:15,358
‫- لا تكملي.
‫- ثمة شيء أريد...

847
00:51:15,447 --> 00:51:16,520
‫لا أريد سماع المزيد.

848
00:51:18,000 --> 00:51:20,120
‫أعرف معنى الحرب ومعنى خسارة الأمل.

849
00:51:24,680 --> 00:51:27,192
‫الأمر الوحيد الذي أريد معرفته
‫هو إن كنت تريدين البقاء معي.

850
00:51:32,640 --> 00:51:33,720
‫بالطبع أريد ذلك.

851
00:51:34,920 --> 00:51:35,840
‫أجل.

852
00:51:39,440 --> 00:51:40,760
‫هذا كل ما يهمني.

853
00:51:44,600 --> 00:51:45,680
‫هذا كل شيء.

854
00:51:48,560 --> 00:51:50,800
‫"التاريخ الطبي"

855
00:51:50,880 --> 00:51:52,200
‫مساء الخير أيها الملازم.

856
00:51:54,280 --> 00:51:56,520
‫إن كنت تبحث عن "بيلار"، فهي في المكتب.

857
00:51:58,280 --> 00:51:59,560
‫عبر ذلك الرواق هناك.

858
00:52:00,320 --> 00:52:02,280
‫لأنك تبحث عنها، أليس كذلك؟

859
00:52:03,000 --> 00:52:05,920
‫وأعتقد أنك ستقول
‫إن الآن ليس وقتاً مناسباً للزيارة.

860
00:52:10,360 --> 00:52:12,120
‫أعرف "بيلار" منذ...

861
00:52:12,880 --> 00:52:13,760
‫وقت طويل.

862
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
‫اسمع...

863
00:52:16,600 --> 00:52:19,000
‫لا آبه لتدخل الناس في حياتي...

864
00:52:19,560 --> 00:52:20,400
‫و...

865
00:52:21,320 --> 00:52:22,520
‫أعرف أمثالك.

866
00:52:24,920 --> 00:52:26,160
‫أنت أشبه بكلب المعلف.

867
00:52:26,840 --> 00:52:29,160
‫لا تقلق، أريد نصحك فحسب.

868
00:52:32,000 --> 00:52:34,120
‫- لا أحب النصائح.
‫- خاضت "بيلار" وقتاً عصيباً.

869
00:52:36,040 --> 00:52:37,040
‫وقتاً عصيباً جداً.

870
00:52:39,960 --> 00:52:41,480
‫وكنت الملام على ذلك أحياناً.

871
00:52:44,600 --> 00:52:46,160
‫أرجوك، لا ترتكب غلطتي نفسها.

872
00:52:50,400 --> 00:52:52,200
‫ما الذي علي الامتناع عن فعله بالضبط؟

873
00:52:55,440 --> 00:52:56,360
‫لا تكن جباناً.

874
00:52:59,000 --> 00:53:00,760
‫لا تقدم وعوداً لا يمكنك المحافظة عليها.

875
00:53:02,400 --> 00:53:05,400
‫إن فعلت فستتدبر أمورك،
‫ولكن عاجلاً أم آجلاً ستندم على ذلك.

876
00:53:07,400 --> 00:53:08,560
‫وسيكون الأوان قد فات.

877
00:53:11,680 --> 00:53:12,720
‫لا شيء غير ذلك.

878
00:53:31,920 --> 00:53:32,920
‫أيتها الممرضة.

879
00:53:33,240 --> 00:53:35,440
‫أنت غبي! لم فعلت ذلك؟

880
00:53:36,000 --> 00:53:37,680
‫أكان علي قول "صحافية"؟

881
00:53:38,440 --> 00:53:39,520
‫ألست ممرضة الآن؟

882
00:53:39,880 --> 00:53:41,840
‫لم تكتبين مقالات للمنافسة؟

883
00:53:41,920 --> 00:53:43,400
‫أنا أعمل، ماذا تريد؟

884
00:53:44,560 --> 00:53:45,520
‫هل أقوم بالإملاء؟

885
00:53:47,040 --> 00:53:48,360
‫"أمي العزيزة، فاصلة،

886
00:53:48,960 --> 00:53:50,320
‫(القاهرة) جميلة جداً،

887
00:53:50,720 --> 00:53:51,560
‫فاصلة،

888
00:53:51,640 --> 00:53:53,840
‫غروب الشمس شاعري جداً
‫ونستمتع بوقتنا كثيراً،

889
00:53:53,920 --> 00:53:56,240
‫(أليخاندرو) وأنا، أنا و(أليخاندرو)،

890
00:53:56,680 --> 00:53:58,560
‫- (أليخاندرو) وأنا".
‫- أعطني هذا، هيا.

891
00:53:59,840 --> 00:54:01,600
‫الصحيفة تضغط علي.

892
00:54:02,120 --> 00:54:03,440
‫علي الذهاب إلى "القاهرة".

893
00:54:04,560 --> 00:54:06,240
‫يفضلون أن أذهب غداً.

894
00:54:07,400 --> 00:54:08,400
‫ماذا أقول لهم؟

895
00:54:09,520 --> 00:54:10,760
‫أن ينتظروا بضعة أيام بعد؟

896
00:54:12,280 --> 00:54:13,160
‫أم...

897
00:54:13,640 --> 00:54:14,480
‫أسبوعاً؟

898
00:54:18,680 --> 00:54:19,880
‫لا تقلقي يا "بيلار"...

899
00:54:21,680 --> 00:54:22,880
‫يمكنك الانضمام إلي لاحقاً.

900
00:54:24,720 --> 00:54:26,640
‫وهكذا يتسنى لك الوقت لشراء قبعة هندية.

901
00:54:29,040 --> 00:54:30,840
‫وإن قلت لك إنني لن أرافقك.

902
00:54:33,360 --> 00:54:35,160
‫حسناً، سأتظاهر بأنني لم أسمعك..

903
00:54:40,680 --> 00:54:41,800
‫ما الخطب يا "بيلار"؟

904
00:54:43,400 --> 00:54:44,320
‫ما الأمر؟

905
00:54:50,400 --> 00:54:52,880
‫أنت كل ما قد أتمناه "أليخاندرو"...

906
00:54:55,400 --> 00:54:56,360
‫لكنني لا أحبك.

907
00:55:03,680 --> 00:55:05,542
‫- أتقولين إنك تحبين شخصاً آخر؟
‫- لا.

908
00:55:09,840 --> 00:55:10,760
‫لا تغضب.

909
00:55:13,160 --> 00:55:15,120
‫ستندمين على تركي أرحل.

910
00:55:17,560 --> 00:55:18,960
‫ستحظين برسالة كل يوم...

911
00:55:19,960 --> 00:55:21,560
‫ولن تعرفي أين تضعينها.

912
00:55:26,040 --> 00:55:27,040
‫تستحقين الأفضل.

913
00:55:35,800 --> 00:55:37,480
‫- لقد أتوا.
‫- لقد أتوا.

914
00:55:38,000 --> 00:55:42,520
‫أهلاً! حضرنا نخباً للزوجين السعيدين.

915
00:55:43,320 --> 00:55:46,720
‫- أنا سعيدة جداً، ألديكما تذكرتكما؟
‫- سنرحل بعد يوم غد.

916
00:55:46,800 --> 00:55:48,800
‫أردت شكركما مجدداً على ضيافتكما،

917
00:55:48,880 --> 00:55:52,040
‫- وأنت أيها العقيد.
‫- سررت باستضافتك هنا.

918
00:55:52,240 --> 00:55:54,160
‫أيها العقيد، من بعد إذنك، أود...

919
00:55:54,800 --> 00:55:56,200
‫رفع نخب "ماغدالينا".

920
00:55:58,040 --> 00:56:01,720
‫نخب الممرضة التي تتمتع بأكبر قلب
‫في مستشفى الصليب الأحمر بـ"مليلية".

921
00:56:02,360 --> 00:56:04,800
‫- أرجوك.
‫- ونخب الزوجين القادمين!

922
00:56:05,240 --> 00:56:08,560
‫- حسناً، نحن...
‫- فلنتمتع نحن الأربعة بالسعادة القصوى.

923
00:56:09,600 --> 00:56:10,760
‫نخب "ماغدالينا" و"دانيال".

924
00:56:11,600 --> 00:56:12,720
‫ونخب "فيدل" و"سوزانا".

925
00:56:13,600 --> 00:56:15,960
‫انظرا إلى بعضكما لحسن الحظ!

926
00:56:32,960 --> 00:56:33,800
‫"خوليا"؟

927
00:56:35,360 --> 00:56:36,400
‫"خوليا"؟

928
00:56:36,760 --> 00:56:38,000
‫ما الخطب؟

929
00:56:39,000 --> 00:56:40,040
‫ألا يمكنك النوم؟

930
00:56:43,600 --> 00:56:45,960
‫أتخالين أنك إن حاولت جاهدة نسيان أمر...

931
00:56:46,960 --> 00:56:48,480
‫فستتمكنين من ذلك في النهاية؟

932
00:56:50,160 --> 00:56:51,200
‫لا أعلم.

933
00:56:52,720 --> 00:56:56,400
‫ولكنني واثقة
‫بأنني لن أتمكن من نسيان شيء مما حصل هنا

934
00:56:56,480 --> 00:56:57,920
‫منذ قدومنا إلى "مليلية".

935
00:56:59,440 --> 00:57:02,120
‫أتذكرين عندما أتينا إلى هنا
‫وكانت هذه مدرسة؟

936
00:57:03,440 --> 00:57:05,160
‫أمضينا أسبوعاً كاملاً بالفرك.

937
00:57:06,440 --> 00:57:09,080
‫وكان بوسعنا سماع القناصة في الخارج.
‫كان هذا فظيعاً.

938
00:57:09,960 --> 00:57:11,480
‫عندما رأيت أول جريح،

939
00:57:11,960 --> 00:57:13,000
‫كدت أفقد وعيي.

940
00:57:16,200 --> 00:57:17,120
‫مهلاً.

941
00:57:20,480 --> 00:57:21,920
‫"ماغدالينا"، ماذا تفعلين؟

942
00:57:27,960 --> 00:57:29,200
‫نخبنا.

943
00:57:30,880 --> 00:57:32,120
‫نخبنا.

944
00:57:40,720 --> 00:57:41,920
‫ما هذا؟

945
00:57:46,120 --> 00:57:48,120
‫هل تشربان في المهجع؟

946
00:57:49,240 --> 00:57:50,280
‫لا.

947
00:57:51,080 --> 00:57:52,600
‫من دوني؟

948
00:57:53,880 --> 00:57:54,960
‫أعطيني هذه.

949
00:58:02,080 --> 00:58:02,920
‫نخبنا.

950
00:58:04,720 --> 00:58:06,600
‫والأهم، نخب "ماغدالينا".

951
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
‫سأفتقدك.

952
00:58:19,200 --> 00:58:21,160
‫حسناً، أتعلمان؟

953
00:58:21,640 --> 00:58:23,360
‫سآخذ الحقيبة الصغيرة فحسب.

954
00:58:23,560 --> 00:58:24,640
‫سيبقى الباقي هنا.

955
00:58:24,720 --> 00:58:27,207
‫- لدي كل ما أحتاج إليه في الديار.
‫- الحقيبة الصغيرة؟

956
00:58:27,760 --> 00:58:29,000
‫تعاني الحمى مجدداً.

957
00:58:29,640 --> 00:58:31,200
‫عليك أخذ عصبة ذراعك.

958
00:58:32,320 --> 00:58:33,840
‫ستذكرك بنا.

959
00:58:37,760 --> 00:58:40,320
‫لا، هذا كل شيء. لا أحب الوداع.

960
00:58:40,640 --> 00:58:42,920
‫لا عناق ولا خطابات، لا شيء.

961
00:58:43,480 --> 00:58:44,760
‫تجعلني أبكي.

962
00:59:21,080 --> 00:59:23,320
‫ماذا تفعلون كلكم هنا باكراً هكذا؟

963
00:59:23,400 --> 00:59:26,880
‫- سنودعك بالشكل الذي تستحقينه.
‫- ونتمنى لك رحلة آمنة.

964
00:59:28,000 --> 00:59:30,960
‫إن احتجت إلى فحص يمكننا القيام بذلك أيضاً.

965
00:59:32,000 --> 00:59:35,080
‫شكراً، دكتور. سأعود سريعاً، حقاً.

966
00:59:35,960 --> 00:59:38,120
‫سنفتقدك. تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

967
00:59:39,760 --> 00:59:42,000
‫أصبحت امرأة مميزة يا عزيزتي.

968
00:59:43,120 --> 00:59:44,200
‫لا تنسي ذلك.

969
00:59:51,640 --> 00:59:52,800
‫"ماغدالينا"،

970
00:59:52,880 --> 00:59:55,080
‫ثمة أمر بعد عليك فعله في الصيدلية.

971
00:59:55,160 --> 00:59:58,080
‫ماذا؟ سيصل "دانيال" في أي لحظة.

972
00:59:58,160 --> 01:00:00,520
‫سنعتني بأمتعتك. اذهبي.

973
01:00:01,000 --> 01:00:02,800
‫- ولكنني...
‫- اذهبي!

974
01:00:09,760 --> 01:00:10,800
‫"العربي"!

975
01:00:22,760 --> 01:00:24,240
‫لم يرد "أحمد" القدوم.

976
01:00:24,880 --> 01:00:26,120
‫إنه غاضب منك.

977
01:00:27,400 --> 01:00:28,520
‫لا يريدك أن تذهبي.

978
01:00:31,200 --> 01:00:32,080
‫ماذا أصابك؟

979
01:00:35,320 --> 01:00:36,320
‫ماذا فعلوا بك؟

980
01:00:37,640 --> 01:00:38,560
‫لا يهم.

981
01:00:40,440 --> 01:00:42,240
‫سأبقى مغربياً دوماً بالنسبة إلى البعض.

982
01:00:42,960 --> 01:00:45,440
‫ألا ترين أنه من الأفضل لك الابتعاد عني؟

983
01:00:52,480 --> 01:00:53,960
‫وداعاً "ماريا ماغدالينا".

984
01:00:55,520 --> 01:00:56,600
‫لا.

985
01:00:57,120 --> 01:00:58,040
‫لا وداع.

986
01:01:00,600 --> 01:01:02,600
‫بالكاد سيتسنى لك الوقت لتشتاق إلي.

987
01:01:03,800 --> 01:01:05,080
‫سأعود سريعاً.

988
01:01:07,960 --> 01:01:09,360
‫لن تعودي.

989
01:01:12,400 --> 01:01:13,720
‫بالطبع سأعود.

990
01:01:14,760 --> 01:01:15,800
‫ألا تصدقني؟

991
01:01:17,960 --> 01:01:19,000
‫"ماغدالينا"،

992
01:01:19,640 --> 01:01:21,200
‫كان هذا أشبه بالحلم،

993
01:01:21,880 --> 01:01:23,040
‫بعيداً عن ديارك.

994
01:01:24,000 --> 01:01:26,960
‫والآن ستعودين إلى "مدريد".
‫سترين حياتك من جديد.

995
01:01:28,240 --> 01:01:29,200
‫ستنسينني.

996
01:01:31,600 --> 01:01:32,920
‫هذا مستحيل.

997
01:01:41,520 --> 01:01:43,200
‫هدية صغيرة لك.

998
01:01:44,960 --> 01:01:45,960
‫هذه الزهرة...

999
01:01:47,680 --> 01:01:48,920
‫لا تذبل مطلقاً.

1000
01:02:03,280 --> 01:02:04,240
‫باركك الله.

1001
01:02:04,800 --> 01:02:05,680
‫اذهبي.

1002
01:02:12,480 --> 01:02:14,800
‫أتشوق للعودة إلى الديار! وأنت؟

1003
01:02:18,000 --> 01:02:19,120
‫"ماغدالينا"؟

1004
01:02:23,160 --> 01:02:24,080
‫عصبة ذراعك.

1005
01:02:34,200 --> 01:02:35,280
‫"خوليا"...

1006
01:02:36,520 --> 01:02:39,280
‫إن أنبأك شيء ما بعدم الزواج فلا تفعلي.

1007
01:02:39,680 --> 01:02:41,092
‫لا تشعري بأنك مجبرة على ذلك.

1008
01:03:09,160 --> 01:03:12,280
‫أيها النقيب،
‫اتصلت بك لأنني افترضت أنك تود أن تعلم.

1009
01:03:13,080 --> 01:03:16,800
‫كما تعلم، أرسلنا دورية
‫للبحث عن "عبد الكريم" حيث أخبرتنا

1010
01:03:16,880 --> 01:03:19,280
‫- أنه تم اختطافك.
‫- هل وجدوه؟

1011
01:03:25,520 --> 01:03:26,400
‫تم إعدامهم.

1012
01:03:28,120 --> 01:03:30,320
‫وجدنا جثثهم على الطريق.

1013
01:03:38,280 --> 01:03:39,692
‫من أي وحدة هم؟

1014
01:03:39,767 --> 01:03:41,640
‫- أنعرف أياً منهم؟
‫- من الصعب تحديد ذلك.

1015
01:03:46,640 --> 01:03:47,840
‫لقد قطعوا رؤوسهم.

1016
01:03:48,480 --> 01:03:49,360
‫واحداً تلو الآخر.

1017
01:04:06,840 --> 01:04:08,960
‫أدخلته في عيادة في "برشلونة".

1018
01:04:10,480 --> 01:04:12,680
‫إنهم رواد في دراسة إنهاك القتال.

1019
01:04:13,960 --> 01:04:18,680
‫هذا ليس بخساً ولكن سأجد طريقة لجمع المال.

1020
01:04:19,200 --> 01:04:20,480
‫سيكون بخير هناك.

1021
01:04:21,520 --> 01:04:22,760
‫لقد أنقذت حياته.

1022
01:04:23,920 --> 01:04:26,240
‫هذا ما نفعله هنا كل يوم، أليس كذلك؟

1023
01:04:27,720 --> 01:04:29,000
‫أجل، هذا أمر رائع.

1024
01:04:33,320 --> 01:04:35,240
‫صادفت الصحافي البارحة.

1025
01:04:36,240 --> 01:04:38,760
‫أتى بحثاً عنك. لا أعلم إن كان قد وجدك.

1026
01:04:43,000 --> 01:04:44,880
‫أما زالت تلك الرحلة حول العالم قائمة؟

1027
01:04:46,080 --> 01:04:47,867
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان، "لويس".

1028
01:04:49,160 --> 01:04:50,240
‫لماذا؟

1029
01:04:51,480 --> 01:04:52,600
‫لأنه...

1030
01:04:54,720 --> 01:04:57,280
‫لأن كل ما أحتاج إليه موجود هنا
‫في هذه المستشفى.

1031
01:04:58,960 --> 01:04:59,840
‫كل شيء.

1032
01:05:02,000 --> 01:05:04,360
‫ماذا تفعلان هنا؟ نقيم حفلة.

1033
01:05:05,320 --> 01:05:06,520
‫وتلك الموسيقى؟

1034
01:05:07,080 --> 01:05:09,080
‫من أين هي قادمة؟ من الحانة أم الكازينو؟

1035
01:05:09,160 --> 01:05:11,800
‫إنها في كل مكان، "فيرناندا".
‫المدينة كلها تحتفل.

1036
01:05:12,120 --> 01:05:13,960
‫هيا، ثمة احتفالات كثيرة.

1037
01:05:25,680 --> 01:05:26,640
‫عذراً.

1038
01:05:26,720 --> 01:05:29,480
‫أنا دكتور "سانيستيبان"،
‫"غييرمو سانيستيبان"، أأنت جديدة هنا؟

1039
01:05:30,320 --> 01:05:32,400
‫"غلوريا مونتيانو"،
‫بخدمة الرب وخدمتك، سيدي.

1040
01:05:32,480 --> 01:05:34,280
‫"مونتيانو"؟ يا لها من مصادفة!

1041
01:05:34,360 --> 01:05:36,160
‫تشاركين إحدى الممرضات هنا الكنية نفسها.

1042
01:05:36,240 --> 01:05:38,480
‫نملك الكنية نفسها لأننا أختان.

1043
01:05:38,560 --> 01:05:39,720
‫"فيرونيكا"، لقد أخفتني.

1044
01:05:39,800 --> 01:05:42,880
‫ماذا تعنين بأختين؟ أختين فعليتين، حقاً؟

1045
01:05:42,960 --> 01:05:46,520
‫أجل، أعلم، لا تشبه إحدانا الأخرى مطلقاً.
‫هي جميلة وساحرة وأنا لست كذلك.

1046
01:05:46,600 --> 01:05:48,160
‫لم أقل هذا مطلقاً.

1047
01:05:48,240 --> 01:05:51,800
‫لا، أنا متفاجئ لأنني لم أعلم بأن لك أخت.

1048
01:05:51,880 --> 01:05:53,600
‫لستما متشابهتين كثيراً.

1049
01:05:53,680 --> 01:05:57,160
‫هذا صحيح، لا أقصد الإهانة، إحداكما سمراء
‫والثانية شقراء، فتيات "مدريد"...

1050
01:05:57,240 --> 01:05:59,480
‫- هل أردت شيئاً؟
‫- ماذا؟ أجل، لا شيء فعلاً.

1051
01:05:59,560 --> 01:06:03,400
‫نحتفل بنصر "الناظور" في غرفة المعلمين.
‫لا يمكنك تفويتها.

1052
01:06:05,320 --> 01:06:07,000
‫إن أردت الحضور بالطبع.

1053
01:06:07,080 --> 01:06:10,160
‫تسرني مقابلتك، "غلوريا". تشرفت.

1054
01:06:10,240 --> 01:06:11,600
‫وأنا أيضاً.

1055
01:06:11,680 --> 01:06:13,280
‫- كنت راحلاً.
‫- أجل.

1056
01:06:13,360 --> 01:06:15,440
‫إن طلبوا منك أغطية طاولات وأسرة،

1057
01:06:15,520 --> 01:06:18,440
‫وملاءات أو مناشف، فاكتبي ذلك هنا.
‫عليك الاحتفاظ بسجل...

1058
01:06:18,520 --> 01:06:19,920
‫الطبيب مضحك جداً، أليس كذلك؟

1059
01:06:20,360 --> 01:06:21,920
‫ثمة أمر واحد، هل هو متزوج؟

1060
01:06:22,000 --> 01:06:23,920
‫- لا، ليس متزوجاً...
‫- ألديه صديقة؟

1061
01:06:24,012 --> 01:06:24,960
‫لا، ليس لديه صديقة.

1062
01:06:25,040 --> 01:06:26,840
‫هذا غريب. بدا ساحراً جداً.

1063
01:06:26,920 --> 01:06:29,960
‫العثور على رجل هذه الأيام
‫بمنصبه وحسن أخلاقه...

1064
01:06:30,040 --> 01:06:31,720
‫"غلوريا"، أرجوك، أيمكننا الإكمال؟

1065
01:06:32,320 --> 01:06:34,280
‫حسناً، إنها مفعمة بفرح الربيع.

1066
01:06:36,840 --> 01:06:38,080
‫أين الإبرة؟

1067
01:06:42,240 --> 01:06:44,120
‫أيها السادة، لحظة من فضلكم.

1068
01:06:45,360 --> 01:06:47,480
‫أيها السادة، لحظة من فضلكم.

1069
01:06:50,640 --> 01:06:55,160
‫فاز الجيش بنصر عظيم في تاريخ بلادنا.

1070
01:06:56,000 --> 01:06:59,080
‫أخذ "الناظور" سيكون بداية نهاية الحرب.

1071
01:07:00,520 --> 01:07:01,840
‫نخب جنودنا.

1072
01:07:01,920 --> 01:07:04,640
‫- نخب جنودنا.
‫- نخب "ماغدالينا".

1073
01:07:05,080 --> 01:07:06,542
‫فلتكن رحلتها إلى الديار آمنة،

1074
01:07:06,960 --> 01:07:09,320
‫ولتتذكرنا بقدر ما سنتذكرها.

1075
01:07:09,400 --> 01:07:11,440
‫- نخب "ماغدالينا".
‫- نخب "ماغدالينا".

1076
01:07:15,960 --> 01:07:18,560
‫استمتعي، "فيرناندا". ارتشفي شراباً.

1077
01:07:22,840 --> 01:07:24,240
‫لا تشربوا كل شيء!

1078
01:07:24,680 --> 01:07:27,160
‫قد نضطر الأسبوع المقبل
‫إلى الاحتفال بنصر آخر.

1079
01:07:27,240 --> 01:07:28,400
‫وآخر.

1080
01:07:28,920 --> 01:07:31,157
‫- ابتهج أيها النقيب، أتود مزيد من النبيذ؟
‫- لا.

1081
01:07:33,120 --> 01:07:34,280
‫عذراً أيها النقيب.

1082
01:07:44,680 --> 01:07:47,720
‫أتعرف الفتاة الجديدة؟
‫الأمر مذهل، إنها شقيقة "فيرونيكا".

1083
01:07:48,200 --> 01:07:49,040
‫لطيفة جداً.

1084
01:07:50,920 --> 01:07:52,000
‫وتضحك أكثر حتى.

1085
01:07:52,880 --> 01:07:55,817
‫- صمتاً، ها قد أتت.
‫- دكتور "سانيستيبان"، أليس كذلك؟

1086
01:07:55,917 --> 01:07:56,960
‫ناديني بـ"غييرمو"، أرجوك.

1087
01:07:57,360 --> 01:07:59,280
‫لم لا يرقص أحد؟

1088
01:08:00,000 --> 01:08:03,400
‫- لا أجيد الرقص لذا...
‫- خذني للرقص.

1089
01:08:03,480 --> 01:08:05,720
‫- ماذا؟ أنا؟ لا، أنا لا...
‫- سأعلمك.

1090
01:08:05,920 --> 01:08:08,880
‫- حقاً، لا أعرف كيف...
‫- هيا، تريد ذلك، هكذا.

1091
01:08:20,160 --> 01:08:21,520
‫هلا تشربين نخباً معي؟

1092
01:08:22,280 --> 01:08:23,920
‫هل لدينا سبب لشرب نخب؟

1093
01:08:34,120 --> 01:08:36,560
‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يرام؟

1094
01:08:36,840 --> 01:08:38,520
‫لم لم أقتله يا "خوليا"؟ لماذا؟

1095
01:08:40,640 --> 01:08:41,640
‫لأنني جبان.

1096
01:08:42,480 --> 01:08:44,442
‫- لا، لست جباناً.
‫- بلى، أنا كذلك.

1097
01:08:44,800 --> 01:08:45,760
‫لا.

1098
01:08:46,320 --> 01:08:48,560
‫- أنت رجل صالح.
‫- لست رجلاً صالحاً، "خوليا".

1099
01:08:49,920 --> 01:08:52,120
‫قتلوا كل الجنود
‫الذين ذهبوا للبحث عن "عبد الكريم".

1100
01:08:52,200 --> 01:08:54,040
‫كلهم، واحداً تلو الآخر والذنب كله ذنبي.

1101
01:08:54,120 --> 01:08:55,840
‫لا، لم يكن الذنب كله ذنبك.

1102
01:08:57,680 --> 01:09:00,200
‫حتى ولو قتلناه، لاستمرت هذه الحرب.

1103
01:09:00,520 --> 01:09:01,560
‫أتسمعني؟

1104
01:09:02,280 --> 01:09:03,280
‫الذنب ليس ذنبك.

1105
01:09:30,360 --> 01:09:31,920
‫لا يجب أن نفعل ذلك.

1106
01:09:33,520 --> 01:09:34,480
‫أعلم.

1107
01:09:35,920 --> 01:09:36,960
‫أتريدني أن أرحل؟

1108
01:09:38,880 --> 01:09:39,840
‫لا.

1109
01:10:17,440 --> 01:10:19,000
‫علينا أن نتقابل خارج هذا المكان،

1110
01:10:19,360 --> 01:10:20,680
‫في الشارع، في السوق.

1111
01:10:20,840 --> 01:10:22,040
‫إنه مكان آمن.

1112
01:10:23,160 --> 01:10:25,320
‫كم يمكنك إبقاء الأمر سراً برأيك؟

1113
01:10:25,800 --> 01:10:27,200
‫قد تكون هذه ضربة كبرى

1114
01:10:27,280 --> 01:10:29,760
‫لمستقبل المستشفى. تخاطرين بكل شيء.

1115
01:10:29,840 --> 01:10:32,720
‫أنت الوحيد الذي لا يعلم ما يجري في دياره.

1116
01:10:33,240 --> 01:10:36,280
‫- ماذا قلت؟
‫- راقب ممرضتك تلك بشكل أكبر.

1117
01:10:36,360 --> 01:10:37,440
‫كرر كلامك.

1118
01:10:37,520 --> 01:10:39,880
‫إن لم توقع فسيخسر والدي الحانة.

1119
01:10:39,960 --> 01:10:42,600
‫اسمعي "راكيل"، أفضل الصراحة.

1120
01:10:43,760 --> 01:10:45,520
‫أهكذا تحمي عائلتك؟

1121
01:10:46,080 --> 01:10:47,360
‫لهذا ثمن أيضاً.

1122
01:10:47,880 --> 01:10:49,667
‫علي أن أعرف إن كان ذلك الطفل مني.

1123
01:10:50,160 --> 01:10:51,960
‫أريد أن أحب زوجي.

1124
01:10:52,200 --> 01:10:54,120
‫أهذا أمر صعب الفهم إلى هذه الدرجة يا أمي؟

1125
01:10:56,360 --> 01:10:57,360
‫هل من خطب؟

1126
01:10:58,000 --> 01:10:58,960
‫أجل، هناك خطب.

1127
01:10:59,600 --> 01:11:01,240
‫أعتقد أن ثمة أمراً عليك معرفته.

1128
01:11:05,960 --> 01:11:07,960
‫احتموا!

1129
01:11:08,360 --> 01:11:09,960
‫ابتعدوا عن النوافذ.

1130
01:11:10,600 --> 01:11:12,280
‫اخرجوا!

1131
01:11:20,520 --> 01:11:22,520
‫ترجمة Ghada Amirdash

