﻿1
00:00:11,700 --> 00:00:14,799
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:14,800 --> 00:00:17,120
‫- ابتعدوا عن النوافذ.
‫- هيا يا "سارة".

3
00:00:17,680 --> 00:00:19,320
‫احتموا.

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
‫يقصف الريفيون "مليلية"

5
00:00:21,680 --> 00:00:25,080
‫ولن يتوقفوا حتى يخرجهم جيشنا
‫من "كوروكو" ثانية.

6
00:00:25,160 --> 00:00:28,400
‫حتى حصول ذلك،
‫لا أضمن بأن المستشفى سيكون موقعاً آمناً.

7
00:00:28,480 --> 00:00:30,560
‫اكتشفت شوائب جادة.

8
00:00:31,200 --> 00:00:34,680
‫بدأت أشكك في أن الجيش قد بذل قصارى جهده
‫لتفادي الهزيمة.

9
00:00:34,760 --> 00:00:37,600
‫لن أقبل قلة احترام مماثلة.

10
00:00:37,680 --> 00:00:39,560
‫هل أخبرت والدتك شيئاً؟

11
00:00:40,280 --> 00:00:41,120
‫ليس بعد.

12
00:00:41,600 --> 00:00:44,440
‫ستكون صدمة القرن عندما تخبرينهم.

13
00:00:45,040 --> 00:00:46,320
‫الزفاف بعد شهرين.

14
00:00:46,400 --> 00:00:48,720
‫بالكاد لدينا وقت للتحضيرات.

15
00:00:48,800 --> 00:00:50,360
‫علينا التحدث بشأن الزفاف.

16
00:00:51,040 --> 00:00:52,360
‫لنخرج من هنا.

17
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
‫في شارع السوق.

18
00:00:54,960 --> 00:00:56,120
‫إنه مكان آمن.

19
00:00:57,240 --> 00:00:59,400
‫إلى متى يمكنك إبقاء الأمر سراً برأيك؟

20
00:00:59,840 --> 00:01:02,040
‫قد تكون هذه ضربة لمستقبل المستشفى

21
00:01:02,120 --> 00:01:03,880
‫تخاطرين بكل شيء.

22
00:01:03,960 --> 00:01:07,400
‫ماذا تريد أن تسمع؟
‫بأنني بقيت من أجلك؟ حسناً، فعلت ذلك.

23
00:01:07,480 --> 00:01:08,560
‫لا تمارسي الألاعيب معي.

24
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
‫لم أمارس الألاعيب معك.
‫لم أكذب عليك مطلقاً.

25
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
‫ما زلت أحبك.

26
00:01:12,680 --> 00:01:14,000
‫أتعرف ما هذا؟

27
00:01:14,080 --> 00:01:17,160
‫لقد وصل للوجبات المقدمة في يوليو وأغسطس

28
00:01:17,240 --> 00:01:20,680
‫هذا غريب أيها النقيب. إنها موقعة دوماً.

29
00:01:21,240 --> 00:01:23,720
‫إن لم توقع فسيسلبونه المقصف.

30
00:01:24,200 --> 00:01:25,480
‫أتقبلين بتوريطي في كذبة؟

31
00:01:25,560 --> 00:01:27,800
‫ما الخطب في الكذب إن كان لمساعدة عائلتك؟

32
00:01:27,880 --> 00:01:28,720
‫أتقبلين بذلك؟

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,480
‫أتقبلين؟

34
00:01:30,560 --> 00:01:31,600
‫لهذا ثمن أيضاً.

35
00:01:31,880 --> 00:01:34,000
‫علي أن أعرف إن كان الطفل طفلي.

36
00:01:34,120 --> 00:01:36,320
‫إن لم تكن متأكداً من هوية الأب...

37
00:01:36,840 --> 00:01:39,280
‫ماذا قد تفعل؟
‫أما كنت لتنتقي الخيار الأفضل؟

38
00:01:39,920 --> 00:01:42,080
‫بات الطفل في وضعية الوضع أو ما شابه.

39
00:01:43,400 --> 00:01:44,600
‫إن وُلد الطفل مبكراً،

40
00:01:45,040 --> 00:01:48,120
‫فسيعلم أنه ليس طفله
‫وسيصبح حراً ليكون مع "بيلار".

41
00:01:49,120 --> 00:01:51,120
‫أريد أن أحب زوجي.

42
00:01:51,200 --> 00:01:53,280
‫وأريده أن يحبني أيضاً.

43
00:01:53,680 --> 00:01:55,560
‫هل يصعب فهم هذا كثيراً؟

44
00:01:57,000 --> 00:01:59,320
‫لا تعرف ما يجري مباشرة تحت أنفك.

45
00:02:00,040 --> 00:02:01,000
‫قل ذلك ثانية.

46
00:02:01,080 --> 00:02:03,760
‫رأيت ممرضتك وذلك النقيب بالخارج،

47
00:02:03,840 --> 00:02:04,840
‫معاً، لا أعلم...

48
00:02:07,000 --> 00:02:09,200
‫اضربه "بيريدا". أيها النقيب. هيا، قاتل.

49
00:02:09,280 --> 00:02:10,880
‫هيا، قاتل.

50
00:02:10,960 --> 00:02:12,800
‫هلم.

51
00:02:14,160 --> 00:02:15,120
‫آسفة، "أندريس".

52
00:02:15,800 --> 00:02:16,760
‫ولكنها الحقيقة.

53
00:02:16,880 --> 00:02:17,720
‫لماذا؟

54
00:02:18,920 --> 00:02:20,680
‫- ألست كافياً؟
‫- ليس الأمر هكذا.

55
00:02:21,240 --> 00:02:22,160
‫ما هو؟

56
00:02:22,720 --> 00:02:23,800
‫ما هو بحق الجحيم؟

57
00:02:24,640 --> 00:02:26,400
‫لم أخل مطلقاً بأنك قد تفعلين هذا.

58
00:02:26,960 --> 00:02:29,840
‫أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر.

59
00:02:30,880 --> 00:02:32,840
‫لن أقول إنني لم أحذرك.

60
00:02:33,840 --> 00:02:34,920
‫ستحضر الزفاف، صحيح؟

61
00:02:35,280 --> 00:02:36,640
‫مع "خوليا".

62
00:02:37,200 --> 00:02:38,160
‫هل من مشكلة؟

63
00:02:38,880 --> 00:02:39,800
‫أجل، هناك مشكلة.

64
00:02:40,560 --> 00:02:41,800
‫أعتقد أنه يجب أن تعرفي.

65
00:02:41,920 --> 00:02:43,080
‫عزيزي "العربي"،

66
00:02:43,920 --> 00:02:45,840
‫يمكنني وأخيراً أن أكتب لك بعض السطور.

67
00:02:46,000 --> 00:02:47,920
‫حتى الآن، لم أتحل بالقوة لذلك.

68
00:02:48,320 --> 00:02:50,120
‫يقول الجميع إنني فقدت صوابي.

69
00:02:50,200 --> 00:02:52,040
‫وأن مكاني هو هنا مع أهلي.

70
00:02:54,240 --> 00:02:55,600
‫سأشتاق إليك دائماً.

71
00:02:56,200 --> 00:02:58,160
‫ستكون معي دائماً أيها "العربي".

72
00:02:58,640 --> 00:03:00,400
‫آمل أن تسامحني يوماً ما.

73
00:03:06,000 --> 00:03:07,680
‫تعال معي لنقضي عليه.

74
00:03:07,760 --> 00:03:08,760
‫هلم.

75
00:03:18,680 --> 00:03:19,600
‫ارم سلاحك.

76
00:03:21,920 --> 00:03:23,000
‫مرحباً أيها النقيب.

77
00:03:23,360 --> 00:03:24,200
‫"رشيد".

78
00:03:25,880 --> 00:03:26,920
‫لم هذا الانقلاب؟

79
00:03:28,080 --> 00:03:29,280
‫لقد أنقذت حياتنا.

80
00:03:29,360 --> 00:03:30,640
‫وعلام حصلت لقاء ذلك؟

81
00:03:30,720 --> 00:03:31,960
‫جميعكم تكرهونني.

82
00:03:32,520 --> 00:03:34,240
‫لا تميزون الصالح من الطالح.

83
00:03:34,320 --> 00:03:35,520
‫ترون العرب فقط.

84
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
‫لا نفكر جميعنا بهذه الطريقة وتعلم ذلك.

85
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
‫وداعاً أيها النقيب.

86
00:03:39,640 --> 00:03:40,520
‫"رشيد".

87
00:03:47,360 --> 00:03:48,200
‫"رشيد".

88
00:03:50,800 --> 00:03:52,440
‫تباً لهذه الحرب اللعينة.

89
00:03:53,840 --> 00:03:55,320
‫هذا ما أقوله أيها النقيب.

90
00:03:56,200 --> 00:03:57,840
‫تباً لهذه الحرب اللعينة.

91
00:04:03,000 --> 00:04:04,680
‫لم تجعلني أفعل هذا؟

92
00:04:05,160 --> 00:04:06,440
‫أطلق النار أيها النقيب.

93
00:04:08,120 --> 00:04:09,600
‫ليس لدي خيار.

94
00:04:13,520 --> 00:04:16,280
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

95
00:05:09,400 --> 00:05:12,040
‫"(مراكش - حب وحرب)"

96
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
‫لنلق نظرة.

97
00:05:32,880 --> 00:05:34,880
‫حضرة النقيب؟ هل أنت بخير؟

98
00:05:36,080 --> 00:05:37,240
‫تم قتل القناص.

99
00:05:38,240 --> 00:05:39,520
‫أخبرهم في المستشفى.

100
00:05:40,960 --> 00:05:42,080
‫اذهبا!

101
00:05:47,520 --> 00:05:48,880
‫أيها الوغد.

102
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
‫على الأقل واتت "خوليا" الشجاعة لتخبرني.

103
00:05:54,080 --> 00:05:55,320
‫لم تقدر حتى على هذا.

104
00:05:55,720 --> 00:05:57,840
‫ما يحدث بيني وبين "سوزانا" هو أمر يخصنا.

105
00:05:58,400 --> 00:05:59,920
‫أنت حلت بيننا.

106
00:06:03,640 --> 00:06:04,960
‫ولكن ليس عليك القلق...

107
00:06:06,760 --> 00:06:07,960
‫فخطيبتك تعرف.

108
00:06:08,920 --> 00:06:10,240
‫ما فعلت في "سوزانا"؟

109
00:06:28,160 --> 00:06:31,440
‫كسرت لتوك قلب شخص ليس له ذنب في كل هذا...

110
00:06:31,520 --> 00:06:34,040
‫لم أسعد بأي شكل مما حدث.

111
00:06:35,440 --> 00:06:36,760
‫- اضطررت إلى...
‫- لماذا؟

112
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
‫لأنك جبان.

113
00:06:39,400 --> 00:06:41,240
‫"خوليا" وأنا...

114
00:06:42,400 --> 00:06:44,480
‫لم نخطط لأي من هذا.

115
00:06:45,720 --> 00:06:48,800
‫- أتظن أن هذا يغير أي شيء؟
‫- لا أعلم، كل ما يمكنني قوله هو...

116
00:06:49,360 --> 00:06:54,080
‫آسف، وأننا عانينا للغاية كل هذا

117
00:06:54,160 --> 00:06:56,880
‫و"خوليا" لا تعرف ماذا تريد ولا أنا كذلك.

118
00:06:59,360 --> 00:07:00,280
‫أعلم.

119
00:07:00,880 --> 00:07:02,280
‫هل علمت دوماً ما أردت؟

120
00:07:02,360 --> 00:07:04,200
‫"الفصل الـ12، (حياة واحدة للعيش)"

121
00:07:05,560 --> 00:07:06,560
‫علمت...

122
00:07:09,600 --> 00:07:10,960
‫ولكنني خسرتها.

123
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
‫- نالوا من القناص.
‫- أثمة أي خسائر؟

124
00:07:14,480 --> 00:07:17,720
‫- الجنديان اللذان في الحراسة.
‫- والطبيب "كالديرون" والنقيب "بيريدا"؟

125
00:07:18,080 --> 00:07:19,040
‫إنهما بأمان.

126
00:07:19,960 --> 00:07:22,200
‫أحضري المسعفين يا "خوليا"
‫ليأخذوا الجثمانين.

127
00:07:22,280 --> 00:07:24,400
‫تعاليا معي واعتنيا بهؤلاء الرجال.

128
00:07:24,480 --> 00:07:27,160
‫- لنذهب. اخفضي صوتك.
‫- عزيزي!

129
00:07:27,600 --> 00:07:29,360
‫كنت خائفة للغاية، ضمني.

130
00:07:30,080 --> 00:07:33,760
‫لا يمكنك تعريض حياتك للخطر هكذا يا "لويس"،
‫يحتاج هذا الطفل لأب...

131
00:07:33,840 --> 00:07:35,000
‫رجاءً يا "راكيل"...

132
00:07:35,480 --> 00:07:36,800
‫سمعت الدوقة.

133
00:07:36,880 --> 00:07:39,040
‫اخفضي صوتك، هذه مستشفى.

134
00:07:40,360 --> 00:07:41,880
‫ما خطبك يا "لويس"؟

135
00:07:42,080 --> 00:07:42,920
‫"غييرمو".

136
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
‫سمعنا إطلاق النيران، هل أنت بخير؟

137
00:07:45,880 --> 00:07:48,760
‫لا أعلم حقاً،
‫ولكن الطلقات كانت قريبة لدرجة أني...

138
00:07:49,120 --> 00:07:52,040
‫- إن كنت جُرحت، فما لاحظت ذلك.
‫- أنت شجاع للغاية.

139
00:07:52,322 --> 00:07:54,880
‫إن ظللت تخاطر بحياتك هكذا،
‫فلن أدع يوماً آخر يمر هكذا.

140
00:07:54,960 --> 00:07:55,840
‫ماذا تعنين؟

141
00:07:56,080 --> 00:08:00,000
‫لجعله يخرج معي،
‫فربما يصوب العرب بشكل أفضل المرة التالية.

142
00:08:00,080 --> 00:08:01,000
‫علي اغتنام فرصي.

143
00:08:01,480 --> 00:08:04,000
‫ماذا تعنين بقولك، "يخرج معي"؟

144
00:08:04,400 --> 00:08:05,920
‫أتعنين في موعد، معاً؟

145
00:08:06,160 --> 00:08:08,280
‫ما الخطب؟ ألا تظنها فكرة جيدة؟

146
00:08:08,640 --> 00:08:11,880
‫لا، نعم... أعني أنها فكرة رائعة.

147
00:08:12,560 --> 00:08:17,320
‫- إلى أين ستأخذني؟
‫- لا أعلم، عشاء، رقص، نزهة.

148
00:08:17,400 --> 00:08:18,240
‫حسب الظروف.

149
00:08:18,600 --> 00:08:20,480
‫أحب الرقص حقاً.

150
00:08:29,520 --> 00:08:31,040
‫أنقذ حياتي لتوه.

151
00:08:34,480 --> 00:08:35,320
‫هل أنت بخير؟

152
00:08:35,960 --> 00:08:37,760
‫أنا حي، إن كان هذا ما تعنيه...

153
00:08:38,520 --> 00:08:40,200
‫- من الخارج على الأقل.
‫- "أندريس"...

154
00:08:40,280 --> 00:08:42,200
‫انسي الأمر يا "خوليا" ولا تقولي أي شيء.

155
00:08:42,280 --> 00:08:43,920
‫- علينا التحدث.
‫- التحدث؟

156
00:08:44,760 --> 00:08:45,600
‫نعم.

157
00:08:46,760 --> 00:08:48,880
‫لن يغير الحديث ما حصل.

158
00:08:51,120 --> 00:08:53,280
‫أفترض أنه ليس ذنب أحداً ولكن...

159
00:08:54,280 --> 00:08:55,560
‫تنتهي قصتنا هنا.

160
00:08:56,600 --> 00:08:57,760
‫لا أرغب في خسارتك.

161
00:09:06,760 --> 00:09:07,720
‫هلمي.

162
00:09:09,120 --> 00:09:11,480
‫- معذرة حضرة العقيد، ولكن الأمر عاجل.
‫- ما الأمر؟

163
00:09:12,760 --> 00:09:14,680
‫- تمت مهاجمة المستشفى.
‫- يا قدير...

164
00:09:14,760 --> 00:09:15,600
‫"فيدل"؟

165
00:09:15,720 --> 00:09:17,200
‫ثمة 3 ضحايا،

166
00:09:17,440 --> 00:09:18,840
‫ليس أحدهم من طاقم المستشفى.

167
00:09:19,440 --> 00:09:24,080
‫تمكن الطبيب "كالديرون" والنقيب "بيريدا"
‫من قتل القناص في الوقت المناسب.

168
00:09:24,160 --> 00:09:27,920
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث. لنذهب.

169
00:09:33,000 --> 00:09:34,080
‫أين أنت ذاهبة عزيزتي؟

170
00:09:34,840 --> 00:09:35,680
‫إلى المستشفى.

171
00:09:35,800 --> 00:09:38,840
‫لا تفكري حتى بالأمر يا "سوزانا"،
‫بحق القدير!

172
00:09:41,680 --> 00:09:44,360
‫أتيت فور سماعي بالأمر، هل أنت بخير؟

173
00:09:44,640 --> 00:09:47,760
‫نعم، بشكل ما.
‫شكراً على اهتمامك حضرة العقيد.

174
00:09:48,440 --> 00:09:50,480
‫تحدث مثل هذه الأمور في أوقات الحروب.

175
00:09:50,560 --> 00:09:54,480
‫يجمع الثوار داعميهم في المدينة.

176
00:09:55,240 --> 00:09:59,400
‫تم العثور على مدنين وجنود في مركز المدينة
‫وأعناقهم منحورة.

177
00:10:00,040 --> 00:10:02,880
‫ثمة نهب في المتاجر،

178
00:10:03,320 --> 00:10:05,280
‫واحتراق في المباني العامة...

179
00:10:06,520 --> 00:10:08,040
‫لم تذكر الصحف شيئاً عن هذا.

180
00:10:15,400 --> 00:10:17,080
‫الصحف المهمة على ما أظن.

181
00:10:21,760 --> 00:10:24,600
‫أخبر رجالك أن لديهم الإذن
‫بالتمركز في المستشفى،

182
00:10:24,680 --> 00:10:29,040
‫وطلب أي ما يحتاجونه،
‫ولسوف نحرص على أن يحصلون عليه.

183
00:10:29,520 --> 00:10:32,480
‫- سيدتي، أعلم أنك لم ترغبي بهذا...
‫- ليس لدينا خيار.

184
00:10:33,240 --> 00:10:35,520
‫كل ما أطلبه هو أن نظل مسيطرين
‫على المستشفى.

185
00:10:36,040 --> 00:10:38,480
‫- سيهتم "سوماريبا" بهذا.
‫- أمرك، سيدي.

186
00:10:39,080 --> 00:10:41,760
‫سأحيطك علماً بحركات تقدم المتمردين.

187
00:10:42,560 --> 00:10:45,040
‫- أتظنهم سيستولون على "مليلية"؟
‫- آمل ألا يتمكنوا.

188
00:10:47,200 --> 00:10:49,240
‫ستكون تلك أسوأ الأخبار لنا جميعاً.

189
00:10:50,040 --> 00:10:50,920
‫سيدتي.

190
00:11:08,040 --> 00:11:09,040
‫"فرناندا"؟

191
00:11:09,680 --> 00:11:13,760
‫- أتعلمين أين الطبيب "كالديرون"؟
‫- كان في حجرة الطاقم منذ 10 دقائق.

192
00:11:13,840 --> 00:11:14,680
‫شكراً.

193
00:11:17,000 --> 00:11:20,800
‫إنها لذيذة حقاً، ساخنة ولذيذة.

194
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
‫"راكيل"،

195
00:11:24,240 --> 00:11:27,040
‫- أرأيت الطبيب "كالديرون"؟
‫- أتظنين أن لدي الوقت لرؤية أحد؟

196
00:11:27,120 --> 00:11:28,831
‫لم أحظ بدقيقة طوال اليوم، انظري إلى هذا.

197
00:11:29,231 --> 00:11:33,815
‫لحسن الحظ، كان لدي هذا وبعض البطيخ،
‫ولولاي لتضورنا جوعاً حتى الموت.

198
00:11:33,920 --> 00:11:36,040
‫بالطبع لم يخبرني أحد أنهم قادمون.

199
00:11:36,360 --> 00:11:38,000
‫- من يكونون؟
‫- السكان المحليون.

200
00:11:38,080 --> 00:11:39,680
‫سكان محليون من منطقة سقوط القنابل.

201
00:11:39,760 --> 00:11:40,960
‫أيمكنك تخيل كيف كان الوضع؟

202
00:11:41,040 --> 00:11:45,200
‫المرء نائم في سريره وفجأة، دوي انفجار.
‫ثم يسقط المنزل بأكمله.

203
00:11:47,440 --> 00:11:49,200
‫- سيمكثون هنا.
‫- على ما يبدو.

204
00:11:49,760 --> 00:11:53,320
‫تريد الدوقة الاعتناء بهم
‫ريثما يبحثون لأنفسهم على مكان ليمكثوا فيه.

205
00:11:53,400 --> 00:11:55,800
‫لا أعلم بشأنك يا آنسة،
‫ولكني لدي يدين فحسب.

206
00:11:55,880 --> 00:12:00,080
‫ثمة شيء واحد فحسب، رجاءً،
‫ثمة كوب بطيخ واحد لكل منكم، اتفقنا؟

207
00:12:00,160 --> 00:12:01,880
‫إن تبقى أي شيء، ستحصلون على المزيد.

208
00:12:01,960 --> 00:12:05,200
‫هل تهتمين بكل هذا رجاءً؟
‫لدي الكثير من الأمور لأفعلها في المطبخ.

209
00:12:06,480 --> 00:12:09,080
‫- نعم، بالطبع.
‫- شكراً يا عزيزتي.

210
00:12:19,840 --> 00:12:20,880
‫ها أنت ذا.

211
00:12:21,440 --> 00:12:22,600
‫إنه ساخن.

212
00:12:23,720 --> 00:12:25,000
‫لا تقلقوا بشأن أي شيء.

213
00:12:25,280 --> 00:12:28,480
‫أنتم آمنين هنا، فلا تسقط القنابل هنا.

214
00:12:31,720 --> 00:12:32,680
‫"سوزانا"؟

215
00:12:38,280 --> 00:12:39,800
‫سمعت بشأن القناص.

216
00:12:41,000 --> 00:12:42,080
‫هل أنت بخير؟

217
00:12:43,080 --> 00:12:44,360
‫لقد تحدثت مع "أندريس".

218
00:12:44,800 --> 00:12:49,200
‫- ستتركني من أجلها.
‫- أرغب بالتحدث يا "سوزانا"، ولكن ليس هنا.

219
00:13:02,920 --> 00:13:03,960
‫أخبرني الحقيقة.

220
00:13:05,760 --> 00:13:07,880
‫أخبرني الحقيقة ولن أسألك مجدداً أبداً.

221
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
‫أتحبها؟

222
00:13:15,680 --> 00:13:16,520
‫بلى.

223
00:13:20,240 --> 00:13:21,400
‫كذبت علي...

224
00:13:22,040 --> 00:13:24,880
‫وكل هذا الوقت كنت أعد خططاً للمستقبل.

225
00:13:25,320 --> 00:13:28,640
‫تركتني حتى أمضي في إعداد الزفاف.
‫ماذا كنت تنتظر يا "فيدل"؟

226
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
‫ألا تعلم؟

227
00:13:32,640 --> 00:13:33,760
‫لقد استغللتني.

228
00:13:35,720 --> 00:13:39,480
‫أنت وأنا، كنا معاً ونمنا معاً

229
00:13:39,560 --> 00:13:41,440
‫- ولا يمكنك تغيير ذلك.
‫- أعلم بشأن هذا.

230
00:13:41,520 --> 00:13:43,120
‫- أتفهم هذا؟
‫- بلى أفهمه.

231
00:13:43,200 --> 00:13:45,920
‫- كل شيء بسيط بالنسبة لك.
‫- لا.

232
00:13:46,280 --> 00:13:47,320
‫نعم.

233
00:13:49,160 --> 00:13:50,560
‫سألغي الزفاف.

234
00:13:52,600 --> 00:13:58,400
‫- سأفعل هذا وأتلقى المسؤولية كاملة.
‫- تصرف شجاع للغاية، ولكن متأخر بعض الشيء.

235
00:13:58,840 --> 00:14:01,120
‫ألن تحاول حتى أن تجعلني أسامحك؟

236
00:14:02,560 --> 00:14:04,480
‫أسامحك وأنسى بشأن الأمر.

237
00:14:06,800 --> 00:14:09,160
‫كنت سأفعل هذا، أتعلم؟

238
00:14:09,960 --> 00:14:13,320
‫كنت أعلم أن ثمة أمراً بينكما،
‫ولكني ظننت...

239
00:14:14,480 --> 00:14:16,560
‫ظننتك ستعيد التفكير و...

240
00:14:17,440 --> 00:14:20,440
‫وستأتي إلي وتقول كم أنت آسف.

241
00:14:23,520 --> 00:14:24,640
‫"سوزانا"...

242
00:14:33,800 --> 00:14:37,080
‫أنا من سيخبر الجميع أنه تم إلغاء الزفاف.

243
00:14:38,880 --> 00:14:41,720
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لي بعد ما فعلته.

244
00:15:00,840 --> 00:15:01,880
‫"خوليا"؟

245
00:15:05,080 --> 00:15:06,640
‫لكم من الوقت كنت تكذبين؟

246
00:15:08,280 --> 00:15:10,680
‫لم أرغب بالكذب على أي أحد يا "سوزانا".

247
00:15:12,320 --> 00:15:14,520
‫- آسفة، ربما...
‫- لا، لست آسفة.

248
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
‫أخبريني، منذ متى؟

249
00:15:19,680 --> 00:15:20,800
‫منذ ذاك اليوم الأول؟

250
00:15:21,680 --> 00:15:24,800
‫كل ما كنت أخاف منه،
‫في أي وقت كنت أراكما فيه...

251
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
‫كان حقيقياً.

252
00:15:30,000 --> 00:15:31,080
‫أعرفك.

253
00:15:31,560 --> 00:15:32,800
‫وأعرف من هم أمثالك.

254
00:15:34,080 --> 00:15:37,440
‫تبدين بريئة للغاية ولكنك غادرة سامة.

255
00:15:38,280 --> 00:15:40,280
‫- ليس هذا صحيحاً.
‫- إنه صحيح بالطبع.

256
00:15:42,200 --> 00:15:43,160
‫"فيدل" وأنا...

257
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
‫كنا سعيدين قبل وصولك.

258
00:15:47,040 --> 00:15:50,400
‫كانت لدينا حياة ومستقبل معاً.

259
00:15:51,960 --> 00:15:55,000
‫ولكن أتيت للحيل بيننا وتدمير كل خططنا.

260
00:15:59,480 --> 00:16:01,960
‫أنت إنسانة سيئة يا "خوليا".

261
00:16:02,880 --> 00:16:06,920
‫إن لم تكوني كذلك،
‫لكنت رحلت وتركتنا في سلام.

262
00:16:22,920 --> 00:16:23,880
‫معذرة.

263
00:16:24,360 --> 00:16:27,600
‫أنا ابنة العقيد "ماركيز"،
‫أيمكنك رؤية إن كانت سيارتي قد حضرت؟

264
00:16:27,800 --> 00:16:29,160
‫- شكراً.
‫- على الفور.

265
00:17:00,320 --> 00:17:01,160
‫"خوليا"؟

266
00:17:24,480 --> 00:17:25,560
‫كيف حالك؟

267
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
‫- بخير.
‫- يمكنني رؤية هذا.

268
00:17:30,040 --> 00:17:31,320
‫لا يا "فيدل".

269
00:17:31,400 --> 00:17:34,480
‫لا أود الشعور بالذنب لجعل أي أحد تعيساً.

270
00:17:35,280 --> 00:17:36,120
‫لا يمكنني.

271
00:17:36,240 --> 00:17:40,520
‫- تأخر الوقت على هذا، صحيح؟
‫- لا، ما زال بوسعك إسعاد "سوزانا".

272
00:17:41,480 --> 00:17:42,600
‫لا يمكنني.

273
00:17:44,440 --> 00:17:45,840
‫أرغب أن أكون معك يا "خوليا".

274
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
‫لنرحل بعيداً.

275
00:17:54,400 --> 00:17:55,440
‫إلى أين سنذهب؟

276
00:17:55,920 --> 00:17:57,640
‫حيث لا يبحث عنا أحد.

277
00:17:58,520 --> 00:18:00,520
‫إلى مكان يمكننا أن نكون فيه معاً.

278
00:18:05,960 --> 00:18:08,120
‫لي صديق، العقيد "كامبوس"... كان معملي.

279
00:18:09,280 --> 00:18:13,000
‫أعلم أن بإمكانه مساعدتنا للعثور على عمل
‫بعيداً عن هنا.

280
00:18:25,720 --> 00:18:27,760
‫كنت والنقيب "كالديرون" نتمشى حول المستشفى.

281
00:18:28,520 --> 00:18:30,280
‫لم يكن ثمة وقت لانتظار المساعدة.

282
00:18:31,840 --> 00:18:33,960
‫حين واتتني الفرصة، أطلقت النار على القناص.

283
00:18:36,120 --> 00:18:38,520
‫كنت موقوفاً عن الخدمة.

284
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
‫أعلم هذا حضرة الجنرال.

285
00:18:43,320 --> 00:18:44,800
‫سأتحمل المسؤولية كاملة.

286
00:18:53,360 --> 00:18:54,960
‫أنت جندي جيد يا "بيريدا".

287
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
‫أظن ذلك حقاً.

288
00:18:57,960 --> 00:19:00,240
‫بوسعك الترقي في المناصب، أتعلم هذا؟

289
00:19:01,200 --> 00:19:03,280
‫إن استخدمت عقلك وتمتعت ببعض المنطق.

290
00:19:06,200 --> 00:19:08,040
‫أظنني لم أكن عادلاً للغاية معك.

291
00:19:09,120 --> 00:19:11,720
‫ولهذا أرغب بإعادتك للخدمة برتبة نقيب...

292
00:19:14,240 --> 00:19:15,360
‫في "مدريد".

293
00:19:16,840 --> 00:19:17,680
‫لا بأس.

294
00:19:18,040 --> 00:19:19,120
‫ألا بأس؟

295
00:19:19,640 --> 00:19:22,560
‫ظننتك لديك التزامات شخصية هنا في "مليلية"؟

296
00:19:22,640 --> 00:19:24,440
‫ليس ثمة ما يبقيني في "مليلية" الآن.

297
00:19:26,640 --> 00:19:28,000
‫ستكون "مدريد" ممتازة.

298
00:20:05,640 --> 00:20:07,640
‫أيجب أن تكون كل أجولة الرمال هذه هنا؟

299
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
‫إنها تعيق المدخل أمام المصابين.

300
00:20:10,160 --> 00:20:12,600
‫هذا هو الغرض منها بالضبط سيدتي. أن تعيق.

301
00:20:13,480 --> 00:20:17,240
‫لا تقلقي، سنفعل كل ما بوسعنا
‫لردع هؤلاء الهمج.

302
00:20:18,080 --> 00:20:18,920
‫متأكدة من هذا.

303
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
‫أنتم محظوظون بوجودنا هنا، أتعلمين هذا؟

304
00:20:23,400 --> 00:20:26,200
‫لا يمكنك البدء في تخيل
‫ما يحدث في هذه المدينة.

305
00:20:29,880 --> 00:20:31,160
‫هؤلاء المتوحشون...

306
00:20:32,560 --> 00:20:34,520
‫هاجموا ديراً.

307
00:20:35,800 --> 00:20:39,160
‫أسروا الراهبات ونحروا عنق الكاهنة الأعلى.

308
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
‫علقوها مقلوبة من برج الجرس...

309
00:20:43,680 --> 00:20:46,160
‫يكفي هذا! افعل ما عليك فعله.

310
00:20:55,000 --> 00:20:58,400
‫- "بيلار"، هذا أنا، آسف.
‫- أتحاول إخافتي حتى الموت؟

311
00:21:02,080 --> 00:21:03,280
‫"بيلار"!

312
00:21:04,840 --> 00:21:08,120
‫حين كنت بالخارج تحت وابل النيران،
‫كل ما أمكنني التفكير به هو أنت...

313
00:21:08,360 --> 00:21:09,200
‫وعنا...

314
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
‫وعن هذا...

315
00:21:13,748 --> 00:21:15,960
‫وأنه كان ثمة فرصة ألا أراك ثانية أبداً.

316
00:21:20,040 --> 00:21:20,880
‫ماذا بشأنك؟

317
00:21:21,280 --> 00:21:23,640
‫- ماذا بشأني؟
‫- أكنت خائفة بشأني أيضاً؟

318
00:21:23,960 --> 00:21:26,320
‫بالطبع كنت خائفة يا "لويس"
‫ألا أراك مجدداً.

319
00:21:27,480 --> 00:21:28,320
‫توقف يا "لويس".

320
00:21:29,200 --> 00:21:34,080
‫- لا تعلمين كم أرغب في...
‫- أنا أيضاً يا "لويس"، ولكن ليس هنا.

321
00:21:34,160 --> 00:21:36,120
‫لا يمكننا يا "لويس".

322
00:21:36,240 --> 00:21:37,960
‫معذرة ولكنني...

323
00:21:38,320 --> 00:21:40,640
‫- أين يا "بيلار"؟ متى؟
‫- كيف لي أن أعلم أين؟

324
00:21:47,880 --> 00:21:50,240
‫يقول الجرحى إن المستشفى سارت سجنهم...

325
00:21:51,840 --> 00:21:53,440
‫ولكنهم يجهلون ما يتحدثون بشأنه.

326
00:21:53,800 --> 00:21:55,320
‫أنا من هو مسجون.

327
00:21:55,920 --> 00:21:56,760
‫محاصر.

328
00:21:58,040 --> 00:21:59,120
‫عم تتحدث؟

329
00:22:00,640 --> 00:22:01,680
‫ماذا؟

330
00:22:11,040 --> 00:22:14,560
‫لم يكن بإمكان المرء رؤية أي شيء يا "رامون"
‫في ظل الطلقات والدخان والتوتر،

331
00:22:14,640 --> 00:22:17,840
‫كان يمكنك شم رائحة الموت تملأ المكان،
‫ولكن كان علينا المخاطرة، لذا،

332
00:22:17,960 --> 00:22:19,200
‫ذهبت وقلت لزملائي الرجال،

333
00:22:19,280 --> 00:22:21,142
‫- "علينا محاصرة المبنى... "
‫- نعم يا طبيب ولكن...

334
00:22:21,267 --> 00:22:22,120
‫لذا، ها أنا ذا،

335
00:22:22,200 --> 00:22:24,760
‫أتفادى الرصاصات، أحاول الاحتماء خلف شاحنة.

336
00:22:24,840 --> 00:22:26,520
‫كان عليك رؤيتي يا "رامون".

337
00:22:26,600 --> 00:22:29,360
‫سحبت سلاحي، ووقفت في وضعية الإطلاق،
‫وودعت عمري،

338
00:22:29,440 --> 00:22:31,400
‫وشهرت السلاح وصوبت نحو القناص

339
00:22:31,480 --> 00:22:33,240
‫- وفجأة دوي الإطلاق.
‫- هل رآك؟

340
00:22:33,320 --> 00:22:34,640
‫ثم انطلقت.

341
00:22:34,960 --> 00:22:37,600
‫ثم رأيت طلقة كادت تصيب الطبيب "غارثيس".

342
00:22:37,960 --> 00:22:41,840
‫لحسن الحظ كنت سريعاً وأنقذت حياته.
‫لولاي... ماذا أردت أن تقول؟

343
00:22:41,920 --> 00:22:44,360
‫- سيتوجب عليهم منحك ميدالية...
‫- هذا ما أظنه.

344
00:22:44,920 --> 00:22:46,080
‫كيف حالي حضرة الطبيب؟

345
00:22:46,720 --> 00:22:49,760
‫سنخرجك من هنا قريباً،
‫فأنت قوي كالثور يا "رامون".

346
00:22:49,840 --> 00:22:52,080
‫طالما نحن في "غاليسيا"،
‫فأنت قوي مثل شجرة بلوط.

347
00:22:53,920 --> 00:22:54,920
‫"غييرمو"؟

348
00:22:55,640 --> 00:22:57,440
‫هل ستطلب حقاً من أختي الخروج في موعد؟

349
00:22:58,480 --> 00:23:01,080
‫حسناً، ربما أسألها الخروج في نزهة
‫أو ربما عشاء،

350
00:23:01,160 --> 00:23:04,920
‫عشاء ذو 5 نجوم بالطبع.
‫أعلم كيف أعامل سيدة راقية كما تعلمين؟

351
00:23:05,000 --> 00:23:07,840
‫- ليست "غلوريا" سيدة راقية.
‫- إن حظينا بفرصة، فربما نرقص.

352
00:23:07,920 --> 00:23:10,520
‫- أو ربما نتنزه تحت ضوء القمر.
‫- "غييرمو"...

353
00:23:11,280 --> 00:23:12,680
‫أيمكننا أن نكون صادقين؟

354
00:23:13,520 --> 00:23:15,760
‫أعلم أنك تفعل هذا لتثير غيرتي.

355
00:23:15,840 --> 00:23:18,240
‫أنا؟ أثير غيرتك؟ لم قد أرغب في هذا؟

356
00:23:19,120 --> 00:23:21,840
‫- "غييرمو"...
‫- أتظنين أن كل شيء يتمحور حولك؟

357
00:23:22,040 --> 00:23:23,600
‫أمن المستحيل أني معجب بأختك؟

358
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
‫سيقلقني الأمر كثيراً
‫إن كنت حقاً معجباً بها.

359
00:23:26,840 --> 00:23:28,880
‫- حسناً، أنا معجب بها.
‫- حسناً، عليك ألا تفعل.

360
00:23:29,640 --> 00:23:31,680
‫- ماذا؟
‫- "غلوريا" ليست من تظنها.

361
00:23:32,360 --> 00:23:33,600
‫تبدو لطيفة ولكن...

362
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
‫أنت تستحق من هي أفضل.

363
00:23:37,000 --> 00:23:39,120
‫حسناً، ربما علي أن أكون من يقرر هذا.

364
00:23:40,120 --> 00:23:41,400
‫إنها تبحث عن مصلحتها فحسب.

365
00:23:42,120 --> 00:23:44,720
‫أرى، لأنها لن تهتم بي
‫لأي شيء آخر حسبما أفترض.

366
00:23:45,160 --> 00:23:46,320
‫لا تكن سخيفاً.

367
00:23:46,560 --> 00:23:49,360
‫إن كنت بهذا السخف،
‫فلا أعلم لم ما زلت تستمعين لي.

368
00:24:03,400 --> 00:24:04,600
‫"محمد"؟

369
00:24:06,680 --> 00:24:07,840
‫حسناً، أليس هذا "محمد"؟

370
00:24:08,400 --> 00:24:09,760
‫ماذا تفعل هنا؟

371
00:24:10,960 --> 00:24:12,280
‫نعم، بالطبع.

372
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
‫ذوي البشرة البيضاء أمثالنا،
‫عاطفيون للغاية.

373
00:24:15,560 --> 00:24:16,440
‫أرى الأمر.

374
00:24:17,000 --> 00:24:19,040
‫أنت لا تخدعني.

375
00:24:20,560 --> 00:24:21,760
‫أين أوراق تصريحك الأمني؟

376
00:24:22,400 --> 00:24:24,000
‫ليست لدي واحدة.

377
00:24:24,640 --> 00:24:25,840
‫حسناً، هذا ليس جيداً.

378
00:24:26,600 --> 00:24:28,760
‫تحدث إلى الممرضات. أنا سائق وممرض...

379
00:24:28,840 --> 00:24:31,320
‫سحقاً، لا أعلم لم نسمح لك
‫بالعيش هنا في "مليلية"،

380
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
‫في حين أنك أسوأ من الفئران.

381
00:24:34,720 --> 00:24:36,800
‫على الأقل، يمكن للمرء أكل الفئران.

382
00:24:38,760 --> 00:24:40,200
‫كان لدي فأر ذات مرة.

383
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
‫كان لا بأس به، فطعمه كان مقبولاً.

384
00:24:44,520 --> 00:24:45,880
‫ولكن ما النفع منك لنا؟

385
00:24:48,520 --> 00:24:51,040
‫ماذا عسانا أن نستفيد منك؟

386
00:24:58,240 --> 00:24:59,240
‫اخرج من هنا!

387
00:25:00,680 --> 00:25:01,520
‫لا أيها الملازم.

388
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
‫أنا أعمل هنا.

389
00:25:04,320 --> 00:25:06,320
‫سأمنحك مهلة 3 ثوان للخروج من هنا.

390
00:25:08,800 --> 00:25:09,640
‫1...

391
00:25:15,200 --> 00:25:16,040
‫2...

392
00:25:31,800 --> 00:25:32,680
‫"العربي"!

393
00:25:33,880 --> 00:25:35,880
‫- "ماغدالينا"؟
‫- "العربي".

394
00:25:36,520 --> 00:25:37,680
‫"ماغدالينا"!

395
00:25:45,960 --> 00:25:49,640
‫افتقدتك كثيراً،
‫ولم أقدر على الانتظار لدقيقة أخرى لرؤيتك،

396
00:25:50,120 --> 00:25:52,720
‫حتى أحضنك وأقبلك.

397
00:25:59,520 --> 00:26:01,040
‫شكراً لله.

398
00:26:01,560 --> 00:26:03,840
‫شكراً، أشكره من أجلي كذلك.

399
00:26:04,560 --> 00:26:08,720
‫ولكن خطابك قال إنك لن تعودي أبداً.

400
00:26:08,840 --> 00:26:10,920
‫ندمت فور إرساله.

401
00:26:11,000 --> 00:26:15,040
‫أنا ضائعة دونك يا "العربي". لم يكن الأمر
‫في "مدريد" أو الوطن أو عائلتي...

402
00:26:15,840 --> 00:26:17,240
‫كان أنت من افتقدت.

403
00:26:17,640 --> 00:26:18,720
‫وها أنت هنا الآن.

404
00:26:19,160 --> 00:26:20,680
‫وأسمحت عائلتك لك بالعودة؟

405
00:26:27,400 --> 00:26:28,240
‫والدتي.

406
00:26:29,880 --> 00:26:31,720
‫- ما الأمر عزيزتي؟
‫- أنا مغادرة.

407
00:26:34,160 --> 00:26:35,360
‫مغادرة إلى أين؟

408
00:26:36,160 --> 00:26:37,200
‫سأعود إلى "مليلية".

409
00:26:37,600 --> 00:26:38,720
‫هل جننت؟

410
00:26:39,160 --> 00:26:42,040
‫على النقيض، بل عاد رشدي إلي.

411
00:26:42,480 --> 00:26:44,080
‫سأعود إلى حيث أرغب بالتواجد.

412
00:26:44,560 --> 00:26:45,800
‫سأعود إلى عملي،

413
00:26:46,320 --> 00:26:47,400
‫وإلى حبي.

414
00:26:47,920 --> 00:26:49,240
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

415
00:26:50,560 --> 00:26:53,280
‫لن تحصلي على إذننا وبالتأكيد على مالنا.

416
00:26:53,640 --> 00:26:54,640
‫لا يهمني يا والدتي.

417
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
‫- لدي أجر.
‫- أي أجر؟

418
00:26:57,440 --> 00:26:59,280
‫لا تعلمين حتى ما هو الأجر.

419
00:27:00,640 --> 00:27:01,720
‫"ماغدالينا"...

420
00:27:02,640 --> 00:27:04,240
‫إن خرجت من ذلك الباب...

421
00:27:06,040 --> 00:27:07,160
‫فلن تكوني ابنتي بعدها.

422
00:27:07,680 --> 00:27:09,240
‫آسفة لسماع هذا يا والدتي.

423
00:27:14,000 --> 00:27:15,200
‫سأكتب لك.

424
00:27:16,880 --> 00:27:18,120
‫لا تزعجي نفسك.

425
00:27:32,040 --> 00:27:33,080
‫حسناً...

426
00:27:33,760 --> 00:27:36,440
‫إن لم يكن معه أوراق تصريح أمني،
‫فلا يمكنه التواجد هنا.

427
00:27:38,080 --> 00:27:39,040
‫حضرة الملازم...

428
00:27:40,760 --> 00:27:43,360
‫في يوم ما، ستأتي إلى هنا مصاباً.

429
00:27:43,760 --> 00:27:44,880
‫تعلم هذا، صحيح؟

430
00:27:45,560 --> 00:27:47,520
‫- ربما...
‫- حسناً، في ذاك اليوم...

431
00:27:48,200 --> 00:27:51,960
‫سيحضرك هو إلى هنا بسيارة إسعاف
‫وسأكون أول من يمرضك.

432
00:27:55,800 --> 00:27:56,880
‫حسناً...

433
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
‫هل تكفلينه؟

434
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
‫بالطبع.

435
00:28:07,040 --> 00:28:08,040
‫هلا نذهب؟

436
00:28:22,480 --> 00:28:23,960
‫السلام عليكم.

437
00:28:28,920 --> 00:28:30,720
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علمت أنك ستعودين.

438
00:28:30,800 --> 00:28:33,760
‫- علمت هذا!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

439
00:28:34,960 --> 00:28:36,480
‫"العربي"، عزيزي.

440
00:28:37,040 --> 00:28:39,600
‫علي تغيير ملابسي، هلا تعذرنا...

441
00:28:41,840 --> 00:28:42,680
‫"العربي"!

442
00:28:46,760 --> 00:28:49,080
‫فراشي.

443
00:28:49,160 --> 00:28:51,760
‫ولكن، ما هذا؟ "عزيزي"؟

444
00:28:52,400 --> 00:28:53,240
‫"عزيزي؟"

445
00:28:55,200 --> 00:28:56,280
‫ماذا حدث؟

446
00:28:57,280 --> 00:28:58,400
‫تركت المنزل،

447
00:28:58,720 --> 00:29:01,400
‫- من دون إذن والدتي.
‫- لا، من دون إذن؟

448
00:29:01,680 --> 00:29:04,000
‫نعم، أنا مثل هاربة.

449
00:29:04,160 --> 00:29:06,440
‫- أليس هذا رومانسياً؟
‫- وماذا حدث إلى "دانيال"؟

450
00:29:07,080 --> 00:29:10,080
‫لن يقبل "دانيال" واقع الأمر.

451
00:29:10,400 --> 00:29:11,560
‫آمل ذلك، في النهاية...

452
00:29:12,720 --> 00:29:14,200
‫سيحل كل شيء من تلقاءه.

453
00:29:14,680 --> 00:29:16,680
‫طالما لا يأتي إلى هنا مجدداً.

454
00:29:19,200 --> 00:29:23,480
‫إذاً، هذا هو الأمر. أنا هنا الآن.
‫ماذا بشأنكما؟ أخبراني بكل شيء.

455
00:29:25,160 --> 00:29:26,000
‫حسناً...

456
00:29:27,840 --> 00:29:28,680
‫ماذا؟

457
00:29:29,720 --> 00:29:30,680
‫ما الخطب؟

458
00:29:32,840 --> 00:29:34,160
‫تركني "أندريس"...

459
00:29:35,560 --> 00:29:37,040
‫وفسخنا خطوبتنا.

460
00:29:41,760 --> 00:29:42,600
‫حسناً...

461
00:29:45,240 --> 00:29:46,200
‫و"فيدل"؟

462
00:29:48,000 --> 00:29:49,200
‫حسناً، "فيدل".

463
00:29:50,680 --> 00:29:52,480
‫فسخ خطوبته مع "سوزانا" أيضاً.

464
00:29:52,880 --> 00:29:53,720
‫ماذا؟

465
00:29:54,040 --> 00:29:55,960
‫لم أعلم هذا... ماذا؟

466
00:29:57,320 --> 00:29:59,640
‫أرادت "سوزانا" المزيد من الوقت
‫لتخبر عائلتها.

467
00:30:02,600 --> 00:30:04,440
‫يا للسماء!

468
00:30:06,400 --> 00:30:08,040
‫أذهب لبضعة أيام و...

469
00:30:14,560 --> 00:30:16,680
‫- أكانت تلك هنا؟
‫- كانت هنا.

470
00:30:18,320 --> 00:30:19,600
‫كنت أبحث عنها في كل مكان.

471
00:30:26,920 --> 00:30:29,400
‫- أحضرت "ماغدالينا"؟
‫- حضرت منذ برهة سيدتي.

472
00:30:29,840 --> 00:30:33,560
‫- ظننتك تعلمين يا سيدتي.
‫- لا يا "فرناندا"، لم أعلم...

473
00:30:34,360 --> 00:30:37,240
‫ولكن لا تقلقي، ستأتي هنا على الفور.

474
00:30:37,520 --> 00:30:38,960
‫رجاءً، لا تخبريها أني أخبرتك.

475
00:30:39,720 --> 00:30:41,840
‫لا تقلقي، ستكون هنا في غضون دقيقة.

476
00:30:43,760 --> 00:30:44,720
‫ها هي ذاك.

477
00:30:48,440 --> 00:30:51,120
‫بعد إذنك حضرة الدوقة، أرغب بالحديث معك.

478
00:30:51,720 --> 00:30:52,600
‫معذرة.

479
00:30:53,080 --> 00:30:55,080
‫- يمكنني الرجوع لاحقاً إن رغبت...
‫- لا.

480
00:30:57,440 --> 00:30:58,760
‫كنت أتوقع حضور شخص آخر.

481
00:31:01,040 --> 00:31:02,720
‫"فرناندا"، هلا تتركينا بمفردنا رجاءً؟

482
00:31:03,600 --> 00:31:04,440
‫تفضل.

483
00:31:11,480 --> 00:31:12,600
‫ألقي نظرة على هذا.

484
00:31:16,080 --> 00:31:17,795
‫"شراب الكحة، 50 وحدة. مخدر، 81 وحدة"

485
00:31:17,880 --> 00:31:19,705
‫طلب مني رؤسائي الضباط هذا التقرير.

486
00:31:19,800 --> 00:31:22,920
‫يمكنك رؤية أن ثمة دليل على احتيال
‫في عدة نواح،

487
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
‫وخاصة في الإمدادات الطبية.

488
00:31:25,320 --> 00:31:28,080
‫إمدادات طبية تم سداد ثمنها
‫ولم يتم تسليمها مطلقاً.

489
00:31:28,360 --> 00:31:30,960
‫من المرجح أنه تم إعادة بيعها
‫في السوق السوداء.

490
00:31:31,280 --> 00:31:33,720
‫إذ يمكنها أن تساوي 3 أضعاف قيمتها.

491
00:31:34,600 --> 00:31:36,280
‫هل أنت متأكد كلياً من هذا؟

492
00:31:36,360 --> 00:31:39,080
‫بالطبع هذا التقرير غريب
‫بالنسبة للقيادة العليا،

493
00:31:39,160 --> 00:31:40,880
‫ولا أحد يريد للحقيقة الخروج للضوء...

494
00:31:41,400 --> 00:31:43,280
‫ولكني ظننتك ستفكرين في الأمر بصورة مختلفة.

495
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
‫- ربما يمكنك التحدث إلى الملكة.
‫- في الوقت الراهن...

496
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
‫سأتحرى الأمر
‫وأؤكد لك أنه إن كان الأمر حقيقياً

497
00:31:50,280 --> 00:31:52,720
‫سأكون أول من يُظهر هذا الأمر على العلن.

498
00:31:53,720 --> 00:31:56,800
‫بقول هذا، أظنه من الأفضل
‫أن تظل بعيداً عن هذا.

499
00:31:57,440 --> 00:32:00,040
‫فعلت ما يكفي وأخشى أن يفصلوك.

500
00:32:01,040 --> 00:32:03,600
‫أؤكد لك الآن أن ذلك هو أقل مخاوفي.

501
00:32:05,640 --> 00:32:09,000
‫أتمنى بصدق أن تتمكني من أخذ هذا الأمر
‫لأبعد مما استطعت.

502
00:32:09,480 --> 00:32:10,840
‫أتمنى لك حظاً طيباً.

503
00:32:11,240 --> 00:32:13,360
‫ستكون هنا من أجل هذا، صحيح؟

504
00:32:14,400 --> 00:32:15,600
‫شكراً لك.

505
00:32:16,400 --> 00:32:17,520
‫شكراً لك حضرة النقيب.

506
00:32:23,120 --> 00:32:24,680
‫- "بيلار"؟
‫- سيدتي؟

507
00:32:24,760 --> 00:32:27,040
‫كم مقدار شراب الكحة
‫الذي تلقيناه في آخر دفعة؟

508
00:32:27,480 --> 00:32:29,160
‫شراب الكحة؟ 30 زجاجة.

509
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
‫كم عدد المخدر؟

510
00:32:32,720 --> 00:32:36,080
‫52 زجاجة يا سيدتي، عددتها بنفسي.

511
00:32:37,680 --> 00:32:39,280
‫أكل شيء على ما يرام سيدتي؟

512
00:32:40,960 --> 00:32:42,680
‫استمرا في عملكما.

513
00:32:52,320 --> 00:32:55,160
‫لا، لا يُسمح بنقلها دون إذن مني.

514
00:32:55,800 --> 00:32:56,640
‫اتفقنا.

515
00:32:57,080 --> 00:32:58,320
‫علي الذهاب، إلى اللقاء.

516
00:33:00,760 --> 00:33:02,040
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟

517
00:33:03,800 --> 00:33:07,160
‫انظر حضرة العقيد، سبب حضوري هنا
‫بدلاً من رفع سماعة الهاتف

518
00:33:07,560 --> 00:33:11,160
‫والاتصال بالملكة
‫هو أنه رغم اختلافاتنا الكثيرة،

519
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
‫فأنا أظنك امرؤ أمين.

520
00:33:15,880 --> 00:33:16,720
‫استمري.

521
00:33:16,800 --> 00:33:20,840
‫أتعلم أننا نتلقى إمدادات
‫أقل من المذكور في قوائم التسليم؟

522
00:33:20,920 --> 00:33:23,080
‫بالطبع لا يا سيدتي.

523
00:33:23,560 --> 00:33:24,440
‫حسناً، لدي دليل.

524
00:33:25,280 --> 00:33:27,760
‫دليل على ماذا؟ أني أطلب إمدادات؟

525
00:33:28,120 --> 00:33:30,640
‫أتعلمين كم طلب أصدره كل يوم؟

526
00:33:30,720 --> 00:33:32,920
‫لا، ليست لدي فكرة عن عددها،

527
00:33:33,000 --> 00:33:35,160
‫ولكن ما أعلمه هو أن تلك الأدوية
‫ليست في مستشفاي،

528
00:33:35,280 --> 00:33:37,920
‫وأقسم إنها ليست في المستشفيات الأخرى
‫وأن هذا هو توقيعك.

529
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
‫أرى أن السرقة شقت طريقها
‫إلى مستشفياتنا أيضاً.

530
00:33:55,560 --> 00:33:57,120
‫هذه حرب يا سيدتي.

531
00:33:57,800 --> 00:33:59,520
‫معاناة وموت للعديدين،

532
00:34:00,040 --> 00:34:02,120
‫ولكن مجرد عمل بحت لآخرين.

533
00:34:03,680 --> 00:34:04,680
‫لا.

534
00:34:05,200 --> 00:34:08,800
‫صدقيني لست مسؤولاً عن هذا سيدتي...

535
00:34:10,040 --> 00:34:11,680
‫وأني سأفعل كل ما بوسعي...

536
00:34:12,680 --> 00:34:14,400
‫لأكشف المعتدين.

537
00:34:16,320 --> 00:34:17,320
‫متأكدة أنك ستفعل.

538
00:34:33,880 --> 00:34:38,360
‫لا تعلمين كم حلمت بهذه اللحظة.

539
00:34:40,360 --> 00:34:42,520
‫سأعيش على راتبي.

540
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
‫هذا غريب، فلا أعلم حتى كم مقداره.

541
00:34:45,600 --> 00:34:47,240
‫كنت أعيش على ما يرسلونه لي من الوطن.

542
00:34:47,600 --> 00:34:50,200
‫حين نتزوج لن تضطري للعمل.

543
00:34:50,280 --> 00:34:54,080
‫- سأعتني بكل شيء.
‫- لا، أرغب بالعمل.

544
00:34:54,680 --> 00:34:58,080
‫أحبه أيها "العربي".
‫حين كنت بالوطن، افتقدته.

545
00:34:58,520 --> 00:35:01,480
‫الجنون والصراخ
‫وحالات الإسعاف الأولية العاجلة...

546
00:35:02,640 --> 00:35:03,920
‫أتظن أن هذا غريب؟

547
00:35:04,120 --> 00:35:05,240
‫أنت هي الغريبة.

548
00:35:10,000 --> 00:35:11,320
‫افتقدت هذا كثيراً.

549
00:35:13,360 --> 00:35:14,440
‫"ماغدالينا"؟

550
00:35:20,480 --> 00:35:21,720
‫سيدتي الدوقة.

551
00:35:22,560 --> 00:35:23,600
‫لقد عدت.

552
00:35:24,080 --> 00:35:24,920
‫يمكنني رؤية هذا.

553
00:35:25,440 --> 00:35:28,200
‫أعلم أنك هنا منذ فترة،
‫فلماذا لم تحضري لرؤيتي؟

554
00:35:28,280 --> 00:35:29,200
‫معذرة، سيدتي.

555
00:35:30,400 --> 00:35:33,160
‫أفترض أنك تحدثت مع والدتي والملكة...

556
00:35:33,760 --> 00:35:36,800
‫- وأنك على علم بأفعالي.
‫- أخشى أنني كذلك.

557
00:35:39,560 --> 00:35:41,200
‫حسناً، هذا هو الأمر...

558
00:35:41,400 --> 00:35:42,920
‫ما بين أمر وآخر...

559
00:35:44,160 --> 00:35:46,640
‫- استصعبت الحضور لرؤيتك.
‫- بالطبع.

560
00:35:48,160 --> 00:35:51,120
‫رباه، حضرة الدوقة، افتقدتك كثيراً!

561
00:35:52,280 --> 00:35:53,200
‫لا بأس.

562
00:35:53,720 --> 00:35:54,560
‫لا بأس.

563
00:35:55,200 --> 00:35:56,720
‫اتركيني يا "ماغدالينا".

564
00:35:57,000 --> 00:35:57,880
‫معذرة.

565
00:35:58,040 --> 00:35:59,520
‫تعالي إلى مكتبي.

566
00:36:00,040 --> 00:36:02,040
‫افتقدناك يا "ماغدالينا"،

567
00:36:02,320 --> 00:36:03,760
‫وأنا سعيدة للغاية لرؤيتك.

568
00:36:04,520 --> 00:36:05,440
‫للغاية.

569
00:36:07,520 --> 00:36:10,240
‫ولكن وجودك هنا يمثل مشكلة كبيرة لي.

570
00:36:10,920 --> 00:36:12,120
‫اجلسي.

571
00:36:18,240 --> 00:36:21,440
‫أعلم أنك تتبعين قلبك ولن أحكم عليك...

572
00:36:22,440 --> 00:36:26,200
‫ولكن العالم تحكمه قواعد
‫وكسرها يتبعه عواقب.

573
00:36:27,120 --> 00:36:29,200
‫أنا مستعدة لتقبلها حضرة الدوقة.

574
00:36:30,000 --> 00:36:32,360
‫ستكون أمي أزالت اسمي من الميراث الآن

575
00:36:32,880 --> 00:36:35,520
‫وسيختفي اسمي من كل مذكرة شخصية.

576
00:36:36,200 --> 00:36:39,320
‫ولن يكون لدي عائلة أو أصدقاء أو مال...

577
00:36:39,920 --> 00:36:40,880
‫لا شيء.

578
00:36:41,320 --> 00:36:42,560
‫ولكني لا أهتم.

579
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
‫لدي الحب...

580
00:36:45,320 --> 00:36:46,680
‫- وعملي.
‫- لا...

581
00:36:47,800 --> 00:36:50,160
‫أخشى أنه ليس لديك عملك يا "ماغدالينا".
‫أنت مخطئة.

582
00:36:52,480 --> 00:36:55,080
‫تمثل والدتك عضوة موقرة
‫من مجلس إدارة هذه المستشفى

583
00:36:55,160 --> 00:36:56,560
‫والملكة هي رئيستها.

584
00:36:57,160 --> 00:36:58,520
‫وكلتاهما لا تريدانك هنا.

585
00:36:59,000 --> 00:37:00,200
‫هل تقولين لي أن أغادر؟

586
00:37:02,400 --> 00:37:06,480
‫ثقي يا "ماغدالينا" بأني فعلت كل ما بوسعي،
‫ولكن ما بيدي حيلة.

587
00:37:07,840 --> 00:37:08,760
‫فهمت.

588
00:37:11,000 --> 00:37:11,840
‫كما تعملين...

589
00:37:12,800 --> 00:37:14,520
‫يعد حلم حياتي بأن أعمل ممرضة...

590
00:37:15,080 --> 00:37:19,160
‫- وظننتكم بحاجة إلى مساعدتي هنا.
‫- ونحن كذلك بالفعل.

591
00:37:19,240 --> 00:37:20,880
‫نحن بحاجة لك قطعاً يا "ماغدالينا".

592
00:37:21,760 --> 00:37:23,800
‫لنر، لم لا نحاول عمل ذلك بطريقة ملائمة؟

593
00:37:24,560 --> 00:37:28,200
‫بوسعي حجز مكاناً لك في أول سفينة
‫متجهة إلى "مالقة" والقطار إلى "مدريد".

594
00:37:28,280 --> 00:37:30,760
‫تحدثي إلى والدتك وصوبي نصاب الأمور،
‫ثم عودي إلى هنا.

595
00:37:30,840 --> 00:37:33,680
‫- أنا متأكدة من أن عائلتك ستصفح عنك...
‫- سيدتي الدوقة...

596
00:37:34,720 --> 00:37:35,960
‫لن أعود...

597
00:37:37,240 --> 00:37:39,480
‫ولا أرغب في الصفح لأني لم أخطئ في شيء.

598
00:37:40,000 --> 00:37:41,120
‫ماذا تخططين لفعله؟

599
00:37:42,280 --> 00:37:43,480
‫لا أعلم...

600
00:37:44,120 --> 00:37:45,200
‫ولكن لا تقلقي...

601
00:37:45,920 --> 00:37:46,960
‫سأكون على ما يرام.

602
00:37:57,400 --> 00:37:59,200
‫خذي هذا، ستحتاجين إليه.

603
00:38:19,840 --> 00:38:21,560
‫شكراً جزيلاً لك سيدتي الدوقة...

604
00:38:22,960 --> 00:38:24,000
‫على كل شيء.

605
00:38:27,360 --> 00:38:29,000
‫أنت امرأة فريدة...

606
00:38:30,200 --> 00:38:31,720
‫وقد تعلمت الكثير منك.

607
00:38:41,440 --> 00:38:43,280
‫- 30 زجاجة.
‫- ربما أخطأت عدها.

608
00:38:43,360 --> 00:38:45,520
‫لطالما أعد بشكل صحيح،
‫أليس كذلك "ماغدالينا"؟

609
00:38:46,840 --> 00:38:47,720
‫"ماغدالينا"؟

610
00:38:49,600 --> 00:38:50,440
‫ما الخطب؟

611
00:38:50,920 --> 00:38:51,840
‫ما الأمر؟

612
00:38:53,520 --> 00:38:55,520
‫لم تسير الأمور بالشكل الذي ظننته.

613
00:39:03,200 --> 00:39:06,200
‫ستريانني في الجوار، لا تقلقا.

614
00:39:06,280 --> 00:39:07,640
‫أتظنان أنكما ستتخلصان مني؟

615
00:39:08,200 --> 00:39:09,040
‫هذا غير عادل.

616
00:39:09,480 --> 00:39:11,720
‫يجدر بهم شكرك على كل ما فعلت
‫لهذه المستشفى.

617
00:39:11,800 --> 00:39:15,840
‫لا أفهم، أنت ممرضة يا "ماغدالينا".

618
00:39:16,000 --> 00:39:18,760
‫نعم يا "بيلار"، أنا ممرضة،
‫وسأظل كذلك دوماً.

619
00:39:19,480 --> 00:39:21,280
‫حين تتخطى والدتي نوبة غضبها،

620
00:39:21,360 --> 00:39:24,280
‫- سيعود كل شيء لطبيعته.
‫- إن والدتك يا "ماغدالينا"...

621
00:39:28,480 --> 00:39:29,320
‫لا،

622
00:39:29,640 --> 00:39:30,920
‫لا تخرجا لتلقيا الوداع.

623
00:39:31,520 --> 00:39:35,480
‫لا داعي لإحداث جلبة، لا معانقات ولا قبلات.
‫لا تقولا وداعاً حتى.

624
00:39:36,040 --> 00:39:37,320
‫لست ذاهبة إلى أي مكان.

625
00:39:38,440 --> 00:39:39,520
‫سأظل في "مليلية".

626
00:39:47,440 --> 00:39:48,280
‫انظري إليها!

627
00:39:48,720 --> 00:39:50,520
‫ها هي تنطلق مثل كروان سعيد.

628
00:39:51,520 --> 00:39:52,840
‫كل ما يهمها هو "العربي".

629
00:39:54,720 --> 00:39:56,760
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً للغاية، صحيح؟

630
00:40:00,440 --> 00:40:01,920
‫طلب "فيدل" مني المغادرة معه.

631
00:40:03,560 --> 00:40:04,600
‫ماذا؟

632
00:40:04,800 --> 00:40:06,000
‫إلى أين؟

633
00:40:06,560 --> 00:40:07,640
‫إلى البر الرئيسي.

634
00:40:07,840 --> 00:40:10,160
‫يقول إن بوسعه العثور على عمل هناك،
‫في مستشفى آخر.

635
00:40:11,000 --> 00:40:12,960
‫هل ستغادرين؟

636
00:40:15,080 --> 00:40:17,320
‫نعم، أظنه للأفضل.

637
00:40:21,920 --> 00:40:22,840
‫"بيلار"!

638
00:40:24,240 --> 00:40:26,160
‫- "بيلار"!
‫- دعيني وشأني.

639
00:40:27,000 --> 00:40:28,920
‫سأغلق إتاحة الوصول إلى الميناء.

640
00:40:29,320 --> 00:40:33,400
‫أود أن يتم إخلاء أرصفة الميناء
‫حتى يمكن لسفننا الحربية فحسب أن ترسو.

641
00:40:34,600 --> 00:40:35,440
‫سوف نكون...

642
00:40:35,920 --> 00:40:37,200
‫معزولين لبضعة أيام...

643
00:40:37,520 --> 00:40:38,480
‫لحين إشعار آخر.

644
00:40:40,560 --> 00:40:41,600
‫ما الخطب؟

645
00:40:42,520 --> 00:40:45,400
‫أثمة مشكلة في مستشفى الصليب الأحمر؟

646
00:40:47,640 --> 00:40:49,880
‫لا تخبرني، أتزعجك الدوقة مرة أخرى؟

647
00:40:50,280 --> 00:40:51,760
‫لا يا سيدي، لا تزعجني مطلقاً.

648
00:40:53,320 --> 00:40:54,800
‫لا، الأمر أكثر خطورة.

649
00:41:00,880 --> 00:41:04,200
‫- تتم سرقتنا حضرة الجنرال.
‫- ماذا تعني بـ"سرقتنا"؟

650
00:41:04,680 --> 00:41:08,200
‫يختفي أكثر من نصف الأدوية
‫قبل أن تصل إلى المستشفى.

651
00:41:12,480 --> 00:41:14,400
‫هذا أمر سيئ، أتفق معك.

652
00:41:17,240 --> 00:41:19,120
‫كيف اكتشفت هذا الأمر؟

653
00:41:20,200 --> 00:41:23,880
‫لا يهم من أخبرني،
‫نحن بحاجة لاكتشاف المسؤولين.

654
00:41:24,440 --> 00:41:25,480
‫ظننت أنه...

655
00:41:26,440 --> 00:41:28,200
‫ربما أنت على علم بشيء ما.

656
00:41:28,600 --> 00:41:32,160
‫بحق السماء يا "فيسنتي"، كيف لي أن أعلم؟

657
00:41:33,480 --> 00:41:35,880
‫في هذه الحال،
‫سوف أذهب بالأمر إلى المفوض السامي.

658
00:41:35,960 --> 00:41:39,160
‫- ربما يمكنه مساعدتي.
‫- تصرف بحذر يا "ماركيز".

659
00:41:41,560 --> 00:41:42,560
‫الثوار...

660
00:41:43,000 --> 00:41:44,280
‫يهاجموننا بقوة.

661
00:41:44,800 --> 00:41:45,720
‫تعلم هذا.

662
00:41:47,560 --> 00:41:49,320
‫ماذا إن علمت الصحافة بهذا الشأن؟

663
00:41:50,000 --> 00:41:51,080
‫هذا كل ما نحتاجه.

664
00:41:52,120 --> 00:41:55,480
‫سيبدؤون في انتقادنا،
‫سيعرف الجنود عن الأمر.

665
00:41:57,280 --> 00:42:01,240
‫يبذل رجالنا حيواتهم لبلادهم، "إسبانيا".

666
00:42:03,040 --> 00:42:05,440
‫علينا الحفاظ على ارتفاع الروح المعنوية.

667
00:42:07,640 --> 00:42:10,200
‫نصيحتي هي أن تبقي هذا الأمر سراً...

668
00:42:11,360 --> 00:42:12,520
‫في الوقت الراهن بالطبع.

669
00:42:13,440 --> 00:42:15,680
‫من الأفضل الانتظار إلى حين انتهاء كل هذا.

670
00:42:17,240 --> 00:42:18,080
‫ماذا؟

671
00:42:19,600 --> 00:42:24,920
‫كم واحد آخر سيموت بمعنويات مرتفعة
‫وكم عدد اللصوص الذين لا يتحلون بها؟

672
00:42:26,320 --> 00:42:27,360
‫لا أعلم.

673
00:42:28,240 --> 00:42:30,480
‫سيدي، إن كان لا بد أن نثير غضب البعض،
‫فليكن ما يكون.

674
00:42:30,560 --> 00:42:32,360
‫لا أظننا يجب أن ننتظر لحين انتهاء كل هذا.

675
00:42:32,440 --> 00:42:33,520
‫لا يمكنني الانتظار.

676
00:42:34,160 --> 00:42:37,080
‫لا يمكنني الانتظار،
‫فاسمي مذكور على هذه التقارير ولهذا...

677
00:42:37,160 --> 00:42:38,880
‫وهذا هو السبب بالضبط يا "ماركيز".

678
00:42:40,360 --> 00:42:42,760
‫إن أصررت على كشف هذا الآن...

679
00:42:45,960 --> 00:42:49,720
‫فربما سنضطر للعثور على كبش فداء
‫لتهدئة الأوضاع؟

680
00:42:50,200 --> 00:42:51,240
‫أتفهم ما أعني؟

681
00:42:52,960 --> 00:42:54,520
‫أنت أكثر من سيضر.

682
00:42:57,280 --> 00:42:59,600
‫فكر بشأن زفاف ابنتك.

683
00:43:01,280 --> 00:43:02,240
‫لا تكن غبياً.

684
00:43:03,360 --> 00:43:07,840
‫ثمة مشاكل حقيقية هنا.

685
00:43:11,920 --> 00:43:13,360
‫نعم يا حضرة العقيد؟

686
00:43:14,240 --> 00:43:15,840
‫نعم، يمكنني سماعك.

687
00:43:16,760 --> 00:43:17,800
‫الميناء؟

688
00:43:21,360 --> 00:43:23,400
‫متى تغادر آخر سفينة؟

689
00:43:27,240 --> 00:43:28,360
‫جيد يا سيدي.

690
00:43:28,840 --> 00:43:30,280
‫أحتاج منك أن تؤكد...

691
00:43:31,040 --> 00:43:34,080
‫إن وصلت إلى البر الرئيسي،
‫أيمكنك ضمان تأمين عمل لنا؟

692
00:43:34,160 --> 00:43:38,240
‫- هذا ليس عدلاً، أنت ممرضة جيدة.
‫- لا تقلق يا "العربي".

693
00:43:39,280 --> 00:43:41,320
‫ما يهم أننا معاً.

694
00:43:42,880 --> 00:43:44,200
‫أنا من يجب أن يُلام.

695
00:43:44,680 --> 00:43:45,880
‫علام يجب أن تلام؟

696
00:43:46,480 --> 00:43:47,440
‫أعلى حبك لي؟

697
00:43:48,680 --> 00:43:50,760
‫لا داعي لأن تأسف على أي شيء.

698
00:43:51,160 --> 00:43:52,160
‫أبداً!

699
00:43:52,720 --> 00:43:54,840
‫ولكن لا يمكنني تركك في الشارع.

700
00:43:55,160 --> 00:43:56,840
‫يمكنني الذهاب إلى منزل "سوزانا".

701
00:43:57,680 --> 00:43:58,640
‫فهي صديقتي.

702
00:43:59,640 --> 00:44:01,400
‫فقط للوقت الراهن.

703
00:44:02,360 --> 00:44:05,120
‫مستقبلك هو أن تكوني زوجتي.

704
00:44:05,920 --> 00:44:08,520
‫ماذا علي فعله في "مليلية" لأكون زوجتك؟

705
00:44:09,400 --> 00:44:11,920
‫حسناً، إن كنت مسلمة، سيكون الأمر سهلاً.

706
00:44:12,880 --> 00:44:15,560
‫وإن كنت مسيحياً،
‫سيكون الأمر سهلاً أيضاً، صحيح؟

707
00:44:16,040 --> 00:44:17,680
‫لا، أنا لا أمزح، بحق.

708
00:44:18,160 --> 00:44:21,080
‫ربما إن غيرت ديانتك، سيسهل هذا حياتنا.

709
00:44:21,720 --> 00:44:26,080
‫- "ماغدالينا"، لا يمكنني ترك الله.
‫- وأعلي أنا ترك القدير؟

710
00:44:26,800 --> 00:44:30,280
‫ولكن القدير هو الله! إنه إله واحد.

711
00:44:30,880 --> 00:44:34,720
‫حسناً، لن نتجادل بشأن الدين الآن
‫أيها "العربي".

712
00:44:37,320 --> 00:44:39,400
‫لم يجب أن يكون كل شيء صعباً؟

713
00:44:39,600 --> 00:44:41,040
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

714
00:44:41,840 --> 00:44:43,320
‫سيكون كل شيء بخير في النهاية.

715
00:44:44,680 --> 00:44:46,120
‫سنكون سعيدان.

716
00:44:57,600 --> 00:44:58,880
‫سيدة "مانويلا".

717
00:44:59,480 --> 00:45:03,680
‫كيف تجرؤين على المجيء إلى بيتي
‫دون إخطار مسبق؟

718
00:45:05,480 --> 00:45:06,320
‫معذرة.

719
00:45:07,160 --> 00:45:08,200
‫أنت محقة.

720
00:45:09,240 --> 00:45:10,880
‫ظننت فحسب أن...

721
00:45:12,680 --> 00:45:16,440
‫هل "سوزانا" موجودة؟ أود توديعها.

722
00:45:17,880 --> 00:45:18,960
‫أستعودين إلى "مدريد"؟

723
00:45:20,560 --> 00:45:23,000
‫لا، لا أظنني سأعود إلى "مدريد".

724
00:45:24,840 --> 00:45:26,760
‫سأغادر المستشفى يا سيدة "مانويلا".

725
00:45:27,520 --> 00:45:30,080
‫أظنك تعلمين بالفعل السبب.

726
00:45:30,160 --> 00:45:31,640
‫يتوجب عليك إعادة النظر في الأمر...

727
00:45:32,240 --> 00:45:34,280
‫والتفكير في والدتك المسكينة.

728
00:45:35,240 --> 00:45:36,720
‫أتعلمين ما أوده؟

729
00:45:38,280 --> 00:45:40,040
‫أن تفكر هي في.

730
00:45:41,560 --> 00:45:42,400
‫حسناً.

731
00:45:44,000 --> 00:45:45,200
‫"سوزانا" في غرفتها.

732
00:45:58,880 --> 00:46:00,240
‫- نعم؟
‫- "سوزانا"؟

733
00:46:02,040 --> 00:46:04,840
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- "ماغدالينا"، لم أكن أتوقع حضورك.

734
00:46:06,000 --> 00:46:07,640
‫متى وصلت إلى هنا؟ ظننتك...

735
00:46:09,600 --> 00:46:10,440
‫"سوزانا".

736
00:46:10,800 --> 00:46:12,080
‫تبدين...

737
00:46:14,240 --> 00:46:15,400
‫أخبريني الحقيقة، أيعجبك؟

738
00:46:15,800 --> 00:46:16,960
‫إنه جميل.

739
00:46:18,400 --> 00:46:20,840
‫وهو أجمل من تلك التي اعتدنا رسمها
‫حين كنا طفلتين.

740
00:46:20,920 --> 00:46:23,680
‫- وكانت تلك جميلة حقاً، أتذكرين؟
‫- نعم، كانت كذلك.

741
00:46:25,181 --> 00:46:28,280
‫حسناً، كانت فساتيني هي الجميلة لأنك كنت
‫ترسمين خاصتك بذيل طوله 20 متراً.

742
00:46:28,360 --> 00:46:30,080
‫بالطبع، هذا هو ما يجب أن تبدو عليه.

743
00:46:30,360 --> 00:46:33,000
‫يجب أن ينساب على سلالم القصر.

744
00:46:33,760 --> 00:46:34,640
‫لم الحقيبة؟

745
00:46:36,120 --> 00:46:37,240
‫حسناً...

746
00:46:37,320 --> 00:46:40,080
‫مررت بمشكلة في المستشفى وظننت أنه...

747
00:46:40,680 --> 00:46:42,200
‫يمكنني البقاء هنا ولكن...

748
00:46:42,615 --> 00:46:44,425
‫- لا ترغب والدتك...
‫- يمكنك المكوث قدر ما ترغبين.

749
00:46:44,505 --> 00:46:46,345
‫لا أرغب حقاً في إزعاجك يا "سوزانا".

750
00:46:46,520 --> 00:46:48,520
‫سأخبر البواب أن يحضر حقائبك.

751
00:46:49,120 --> 00:46:50,760
‫هذه هي كل ما لدي.

752
00:46:50,840 --> 00:46:52,274
‫لا يمكنني تصديق هذا، أأتيت هكذا؟

753
00:46:52,349 --> 00:46:54,760
‫- من "مدريد"؟
‫- لست بحاجة إلى أي شيء أخر.

754
00:46:54,840 --> 00:46:57,080
‫علام تظنك ستعثر هنا يا صاح؟

755
00:46:58,080 --> 00:46:59,320
‫"عبد الكريم"؟

756
00:47:00,640 --> 00:47:03,160
‫"عبد الكريم" يا عزيزي.
‫"عبد الكريم الخطابي".

757
00:47:03,400 --> 00:47:05,280
‫أياً يكون اسمه، فهو ليس هنا.

758
00:47:06,360 --> 00:47:08,400
‫أخبره أن يأخذ ما يريد ويرحل.

759
00:47:09,360 --> 00:47:10,320
‫سمعتها أيها الجندي.

760
00:47:10,400 --> 00:47:14,080
‫خذ بعض الفاكهة واذهب لأداء عملك
‫في مكان آخر. شكراً لك.

761
00:47:15,600 --> 00:47:18,280
‫لا أعلم ما خطبه يا والدي، ولكن أقول لك

762
00:47:18,360 --> 00:47:20,680
‫يتصرف "لويس" بشكل غريب معي مؤخراً.

763
00:47:21,440 --> 00:47:23,120
‫أظنه يقابل تلك المرأة ثانية.

764
00:47:23,680 --> 00:47:26,360
‫يجب أن تتوافقي مع زوجك يا "راكيل"،
‫مهما حصل.

765
00:47:26,560 --> 00:47:29,440
‫إن لم تبقه سعيداً،
‫فيمكن أن تأخذ الأمور منحنىً سيئاً.

766
00:47:29,520 --> 00:47:33,320
‫لا تبدأ بهذا ثانية يا أبي.
‫لا أعلم ما خطبه...

767
00:47:37,080 --> 00:47:38,520
‫أرأيته مع تلك المرأة "سورالوسي"؟

768
00:47:39,560 --> 00:47:40,560
‫هذا هو الأمر، صحيح؟

769
00:47:41,120 --> 00:47:43,720
‫سأتحدث معها، سئمت من كل هذا الهراء.

770
00:47:43,800 --> 00:47:47,880
‫- إما أن تتركه وشأنه أو أني...
‫- انتظري لبرهة وأنصتي إلي.

771
00:47:49,840 --> 00:47:51,760
‫لم لا تتركينه يفعل ما يحلو له؟

772
00:47:52,280 --> 00:47:54,720
‫- معذرة؟
‫- ستظلان متزوجان قانوناً.

773
00:47:55,080 --> 00:47:56,520
‫سيمنحك مبلغ مصروف

774
00:47:56,960 --> 00:47:58,960
‫ولكن سيمضي كلا منكما في طريقه المنفصل.

775
00:47:59,160 --> 00:48:01,240
‫- لا أعلم إن كان كلامي واضحاً.
‫- يكفي يا أبي.

776
00:48:01,320 --> 00:48:04,040
‫خذ مالك وطلبك وغادر. أنا مشغولة للغاية.

777
00:48:04,120 --> 00:48:06,280
‫- سيتبرأ منك...
‫- إنه يحبني.

778
00:48:06,360 --> 00:48:09,760
‫أعلم أنه يحبني
‫لأني أعلم كيف يتحدث وينظر إلي.

779
00:48:10,320 --> 00:48:11,960
‫لن يفعل أي شيء مثل هذا.

780
00:48:16,080 --> 00:48:17,400
‫وما معنى كلمة "يتبرأ"؟

781
00:48:18,480 --> 00:48:20,920
‫- أيمكنه تمزيق الأوراق؟
‫- إن ذهب إلى قاض

782
00:48:21,400 --> 00:48:24,000
‫وأمكنه الإثبات مع شهود أن الطفل ليس طفله

783
00:48:24,240 --> 00:48:26,080
‫- فيمكنه أن يتركك.
‫- لا.

784
00:48:26,160 --> 00:48:27,240
‫لن يفعل هذا أبداً.

785
00:48:27,520 --> 00:48:29,080
‫- لن يجرؤ...
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

786
00:48:29,160 --> 00:48:30,120
‫لأتحدث مع "لويس".

787
00:48:37,360 --> 00:48:38,400
‫أستتركني من أجلها؟

788
00:48:40,840 --> 00:48:43,040
‫- "راكيل"، هذا ليس المكان المناسب.
‫- مع بطني هذه؟

789
00:48:43,160 --> 00:48:45,600
‫أستتخلى عن طفلك؟ أهذا ما يفعله رجل؟

790
00:48:45,680 --> 00:48:47,080
‫لا يفعل الرجل الحق هذا!

791
00:48:51,080 --> 00:48:52,920
‫رجاءً يا "راكيل"، لا يمكنني تصديق هذا.

792
00:48:53,000 --> 00:48:56,320
‫- هلا تخفضين صوتك، رجاءً؟
‫- أعلم أني لست جيدة ما يكفي لك.

793
00:48:56,400 --> 00:48:58,840
‫أنا جاهلة ولست من عائلة مرموقة.

794
00:48:59,280 --> 00:49:01,320
‫- أنا مجرد طاهية بسيطة.
‫- رجاءً يا "راكيل".

795
00:49:01,400 --> 00:49:03,080
‫أتوسل إليك، لا تتحدثي بهذا المنطلق.

796
00:49:03,160 --> 00:49:05,240
‫هل تخجل مني؟ أعلم أنك كذلك.

797
00:49:05,880 --> 00:49:07,920
‫لم ترغب حتى
‫في اصطحابي إلى حفل الضباط الراقص.

798
00:49:08,560 --> 00:49:11,440
‫ماذا؟ أنت من لم ترغبي في الذهاب
‫لأنك قلت...

799
00:49:11,520 --> 00:49:14,160
‫لا تربكيني يا "راكيل"،
‫ليس هذا ما نتحدث عنه.

800
00:49:15,480 --> 00:49:16,800
‫أنا...

801
00:49:18,000 --> 00:49:19,920
‫لا أرغب في أذيتك حقاً...

802
00:49:20,480 --> 00:49:21,960
‫ولكني لا يمكنني الاستمرار هكذا.

803
00:49:22,400 --> 00:49:24,240
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن تجعلني أحمل منك.

804
00:49:24,320 --> 00:49:26,880
‫- توقفي عن الكذب يا "راكيل"، لست الوالد.
‫- ماذا؟

805
00:49:27,800 --> 00:49:29,360
‫ماذا تقول لي يا "لويس"؟

806
00:49:31,430 --> 00:49:33,038
‫لا يمكنني التنفس يا "لويس".

807
00:49:33,560 --> 00:49:34,880
‫لا أشعر أني على ما يرام.

808
00:49:34,960 --> 00:49:36,400
‫- كفى يا "راكيل".
‫- أمسكني.

809
00:49:36,680 --> 00:49:37,920
‫- "لويس"...
‫- "راكيل".

810
00:49:38,560 --> 00:49:40,835
‫التسبب بفضيحة لن يوصلك
‫إلى أي نتيجة هذه المرة.

811
00:49:40,906 --> 00:49:44,360
‫- لنفعل هذا بأسلوب متحضر...
‫- ليس ثمة ما يمكن فعله يا "لويس".

812
00:49:45,240 --> 00:49:48,480
‫إن كنت تريد تركي، سيقع الأمر على ضميرك.

813
00:49:49,142 --> 00:49:52,360
‫إن رأيت ابنك في الساحة يتسول،
‫فأعطه شيئاً، هلا تفعل؟

814
00:49:52,440 --> 00:49:53,880
‫أعطه شيئاً.

815
00:49:57,280 --> 00:49:58,360
‫- "راكيل"...
‫- اتركني.

816
00:49:59,000 --> 00:50:02,080
‫- إلام تنظرين أيتها العاهرة؟
‫- لا تلمسيني، لم أفعل أي شيء خطأ.

817
00:50:02,160 --> 00:50:03,960
‫ماذا؟ لقد دمرت عائلة.

818
00:50:04,040 --> 00:50:06,080
‫- أنا؟
‫- تتسببين في ترك هذا الطفل دونما أب.

819
00:50:06,160 --> 00:50:08,435
‫- دعيها وشأنها رجاءً.
‫- لا، بل اتركها أنت يا "لويس".

820
00:50:08,520 --> 00:50:11,000
‫سأنزع شعرها!

821
00:50:12,440 --> 00:50:16,160
‫- كل هذا خطؤك، نعم، خطؤك!
‫- هذا رائع، ماذا تريدين؟

822
00:50:16,240 --> 00:50:18,320
‫- إنه قادم.
‫- "لويس"، جاءها المخاض.

823
00:50:18,400 --> 00:50:20,080
‫- لا.
‫- جاءها المخاض يا "لويس"!

824
00:50:22,040 --> 00:50:25,440
‫- ما زال موعد ولادتها بعد عدة أسابيع.
‫- ماذا تقول يا "لويس"؟ ألا ترى؟

825
00:50:25,520 --> 00:50:27,480
‫إلى المسرح!

826
00:50:31,320 --> 00:50:32,320
‫إنه جاهز.

827
00:50:33,356 --> 00:50:35,200
‫- لا تلمسيني يا قاتلة.
‫- أنا هنا يا "لويس".

828
00:50:35,280 --> 00:50:37,000
‫- أنا هنا، كيف حال الوالدة؟
‫- اصمت!

829
00:50:37,080 --> 00:50:38,320
‫اهدئي يا "راكيل"...

830
00:50:39,200 --> 00:50:40,280
‫"لويس"!

831
00:50:40,560 --> 00:50:43,280
‫- أحتاجك لأن... الطفل يا "راكيل"...
‫- صمتاً!

832
00:50:43,360 --> 00:50:45,840
‫- لا يمكنني سماع النبض.
‫- يستحيل مع كل هذه الضوضاء.

833
00:50:45,920 --> 00:50:46,920
‫هل ستلد الآن؟

834
00:50:47,320 --> 00:50:49,200
‫صمتاً رجاءً.

835
00:50:51,200 --> 00:50:52,400
‫يمكنني سماعه، ها هو ذا.

836
00:50:52,680 --> 00:50:55,200
‫- نبض ضعيف وربما سريع بعض الشيء.
‫- هذا عادي.

837
00:50:55,280 --> 00:50:57,360
‫اجلبي مسكناً يا "بيلار" رجاءً.

838
00:50:57,440 --> 00:50:59,880
‫- هل سبق أن نفذت عملية توليد من قبل؟
‫- مطلقاً.

839
00:51:00,440 --> 00:51:03,840
‫إنها مرتي الأولى،
‫ولكنها أول مرة للطفل أيضاً.

840
00:51:04,320 --> 00:51:06,080
‫اهدئي ولا تقلقي.

841
00:51:07,000 --> 00:51:07,840
‫لا تقلقي.

842
00:51:08,320 --> 00:51:10,520
‫قال إن بوسعه تأمين عمل لي
‫في مستشفى في "مالقة".

843
00:51:11,080 --> 00:51:11,920
‫عمل لكلانا.

844
00:51:13,040 --> 00:51:13,960
‫ثمة مشكلة.

845
00:51:14,400 --> 00:51:15,840
‫علينا المغادرة الآن.

846
00:51:17,040 --> 00:51:17,880
‫الآن؟

847
00:51:18,440 --> 00:51:19,400
‫الليلة.

848
00:51:20,440 --> 00:51:23,280
‫- الليلة؟
‫- نعم، فسيغلقون الميناء.

849
00:51:23,640 --> 00:51:26,520
‫- أسيتم عزلنا؟
‫- بلى، ولكن ثمة باخرة الليلة.

850
00:51:26,600 --> 00:51:29,320
‫لا يمكن معرفة موعد مغادرة التالية.
‫لدي تذكرتين لليلة

851
00:51:29,400 --> 00:51:31,080
‫وأظنها أفضل فرصة لنا.

852
00:51:33,000 --> 00:51:35,400
‫يا قدير، لم يحدث هذا لي؟

853
00:51:35,480 --> 00:51:36,640
‫دائماً يحدث هذا لي.

854
00:51:37,160 --> 00:51:39,160
‫"راكيل" تلد ولا يسري الأمر على ما يرام.

855
00:51:42,480 --> 00:51:43,520
‫يا قدير...

856
00:51:44,800 --> 00:51:45,880
‫علي الذهاب.

857
00:51:47,560 --> 00:51:49,520
‫سأراك في منتصف الليل، في الشارع الخلفي.

858
00:51:55,680 --> 00:51:56,760
‫أحبك.

859
00:52:07,680 --> 00:52:10,320
‫ساعدني يا "فيدل" رجاءً.
‫"غييرمو"، أخرج "داماسو" من هنا.

860
00:52:10,400 --> 00:52:11,440
‫لا ينبغي أن يكون هنا.

861
00:52:11,520 --> 00:52:13,755
‫"راكيل" يا عزيزتي،
‫"لويس" زوجك ووالد طفلك...

862
00:52:13,838 --> 00:52:15,446
‫- رجاءً يا "داماسو".
‫- أنت في يدين أمينتين.

863
00:52:15,546 --> 00:52:16,880
‫- لا يا والدي.
‫- "داماسو".

864
00:52:16,960 --> 00:52:18,280
‫- اهدئي.
‫- "فيدل"؟

865
00:52:18,560 --> 00:52:19,400
‫لا.

866
00:52:19,840 --> 00:52:21,040
‫أظنها حالة ولادة مقعدية.

867
00:52:21,480 --> 00:52:25,160
‫- اهدأ يا "لويس"، لنلق نظرة.
‫- بطنها متصلبة وترغب في الدفع.

868
00:52:26,920 --> 00:52:29,600
‫إنها ولادة مقعدية. حسناً، سندفع.

869
00:52:29,840 --> 00:52:33,400
‫إنه ابنك يا "لويس"، تول الأمر.
‫سأساعدك يا "راكيل".

870
00:52:33,800 --> 00:52:37,320
‫لا تقلقي، سندفع جميعاً،
‫تنفسي وادفعي عن العد إلى 3.

871
00:52:37,680 --> 00:52:38,520
‫1،

872
00:52:38,600 --> 00:52:40,240
‫2 و3!

873
00:52:40,320 --> 00:52:44,080
‫- هيا، ادفعي.
‫- جيد، أقوى. جيد.

874
00:52:44,160 --> 00:52:45,720
‫اهدئي، تنفسي.

875
00:52:46,040 --> 00:52:48,800
‫- 1، 2، و3.
‫- هيا.

876
00:52:49,120 --> 00:52:50,400
‫أكثر.

877
00:52:51,600 --> 00:52:53,720
‫- ادفعي مرة أخرى يا "راكيل".
‫- يمكنك فعلها.

878
00:52:53,800 --> 00:52:56,800
‫مرة أخرى، 1، 2، 3.

879
00:52:56,880 --> 00:52:58,240
‫هيا!

880
00:52:58,760 --> 00:53:01,360
‫- فقدت الوعي يا طبيب.
‫- لا، "راكيل".

881
00:53:01,440 --> 00:53:03,560
‫- "راكيل".
‫- قدميها، يا "لويس".

882
00:53:04,880 --> 00:53:06,760
‫علينا إخراج الطفل، هيا.

883
00:53:08,040 --> 00:53:11,680
‫- طفلتي المسكينة.
‫- لا تقلق.

884
00:53:11,760 --> 00:53:13,960
‫سمعت أن "راكيل" تلد، كيف حالها؟

885
00:53:14,040 --> 00:53:17,440
‫لا نعلم حقاً
‫ولكني أظن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

886
00:53:20,360 --> 00:53:23,320
‫حفيدي أو حفيدتي، من يعلم؟

887
00:53:23,800 --> 00:53:25,640
‫صرت جداً.

888
00:53:25,840 --> 00:53:28,240
‫- هنيئاً يا "داماسو".
‫- هنيئاً.

889
00:53:28,320 --> 00:53:29,600
‫إنه أمر رائع، صحيح؟

890
00:53:29,960 --> 00:53:30,800
‫إنه أمر رائع.

891
00:53:33,000 --> 00:53:35,680
‫- ما الخطب؟ ألست سعيدة من أجله.
‫- بالطبع أنا كذلك.

892
00:53:36,280 --> 00:53:39,240
‫إنها أول ولادة تحدث في هذه المستشفى
‫بعد حالات وفيات كثيرة.

893
00:53:39,840 --> 00:53:40,800
‫سأذهب لأراه.

894
00:53:45,280 --> 00:53:46,120
‫شكراً لك.

895
00:54:00,840 --> 00:54:02,240
‫يبدو مثل والده.

896
00:54:04,200 --> 00:54:05,480
‫هيا، احمله.

897
00:54:08,240 --> 00:54:09,840
‫تفعل كل شيء يا طبيب، صحيح؟

898
00:54:12,080 --> 00:54:14,360
‫هل تفقدتم إن كان مولوداً وبفمه ملعقة فضية؟

899
00:54:15,280 --> 00:54:16,880
‫أتمنى أن يحظى بما هو أكثر.

900
00:54:16,960 --> 00:54:18,360
‫ربما خنزير صغير؟

901
00:54:20,360 --> 00:54:22,240
‫أول طفل في هذه المستشفى.

902
00:54:22,760 --> 00:54:25,200
‫إنه صغير للغاية. أهو صبي أم فتاة؟

903
00:54:25,360 --> 00:54:27,920
‫صبي، تحققي من أعضائه.

904
00:54:29,400 --> 00:54:31,640
‫- تهانئي!
‫- شكراً لك.

905
00:54:31,720 --> 00:54:33,440
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بشكل جيد للغاية.

906
00:54:35,760 --> 00:54:36,840
‫والدة لأول مرة.

907
00:54:36,960 --> 00:54:38,680
‫حمل لـ7 أشهر وولادة مقعدية قبل أوانها.

908
00:54:38,760 --> 00:54:40,560
‫شكراً للقدير أننا ظللنا هادئين وإلا...

909
00:54:40,680 --> 00:54:42,120
‫تفعل كل شيء حقاً أيها الطبيب.

910
00:54:42,200 --> 00:54:45,120
‫تطلق النيران في يوم
‫وتُولد الأطفال في اليوم التالي.

911
00:54:45,200 --> 00:54:47,600
‫لا يمكنني الفهم لم لا يمكنك الحظي بصديقه.

912
00:54:47,680 --> 00:54:49,080
‫لا يمكنني فهم الأمر أيضاً.

913
00:54:49,160 --> 00:54:52,200
‫- حسناً، سأذهب...
‫- انتظر يا ملازم، علينا أن نكون شاكرين.

914
00:54:52,920 --> 00:54:55,680
‫سنحتفل الليلة بالأمر في الحانة.

915
00:54:55,880 --> 00:54:57,120
‫جميعكم مدعو.

916
00:54:57,200 --> 00:54:59,040
‫- فالمناسبة تستحق الاحتفال.
‫- رائع.

917
00:54:59,120 --> 00:55:02,440
‫أنا من سيدفع، فأنا الجد.
‫سنسميه "لويس"، مثل والده.

918
00:55:02,520 --> 00:55:04,920
‫- صحيح يا "راكيل"؟ "لويس" الصغير.
‫- "لويس" الصغير.

919
00:55:06,000 --> 00:55:07,680
‫أليس هذا أمراً لطيفاً؟

920
00:55:40,159 --> 00:55:42,360
‫- يمكنك رؤية الأمر، صحيح؟
‫- ماذا تعني؟ أتريد واحدة؟

921
00:55:42,480 --> 00:55:43,400
‫لا.

922
00:55:43,680 --> 00:55:47,560
‫من الجلي أننا نحب كوننا أطباء يا "لويس".
‫كنت أشاهدك وأفكر...

923
00:55:48,520 --> 00:55:50,000
‫لقد وُلد هذا الرجل لفعل هذا.

924
00:55:53,600 --> 00:55:56,120
‫من اللطيف تلقي المديح من وقت لآخر، ولكن...

925
00:55:56,400 --> 00:55:57,960
‫لم الآن تحديداً يا "فيدل"؟

926
00:55:58,120 --> 00:56:01,520
‫ما زالت المستشفى الميداني تعمل
‫وأريدك أن تتولى إدارتها.

927
00:56:02,200 --> 00:56:04,560
‫أحتاج لمعرفة
‫إن كان بوسعي الاعتماد عليك يا "لويس".

928
00:56:04,640 --> 00:56:07,320
‫مهلاً للحظة، وماذا عنك؟

929
00:56:07,523 --> 00:56:10,669
‫المستشفى الميداني حلمك يا "فيدل"،
‫جاهدت من أجلها طوال هذا الوقت.

930
00:56:10,819 --> 00:56:12,480
‫أعلم ولكن ليس بعد الآن.

931
00:56:14,320 --> 00:56:17,400
‫أنا مغادر،
‫فأنا و"سوزانا" قد فسخنا خطوبتنا.

932
00:56:18,880 --> 00:56:20,480
‫- هل ستغادر؟
‫- نعم.

933
00:56:21,360 --> 00:56:22,480
‫هل ستتركنا؟

934
00:56:23,080 --> 00:56:25,040
‫لا يمكنك المغادرة يا "فيدل"، هذه مستشفاك.

935
00:56:25,120 --> 00:56:25,960
‫لا، إنها منزلك.

936
00:56:26,040 --> 00:56:28,520
‫- نحن عائلتك يا "فيدل".
‫- توقف من فضلك يا "لويس".

937
00:56:29,160 --> 00:56:30,320
‫توقف.

938
00:56:31,000 --> 00:56:33,080
‫أنت أفضل طبيب أعرفه...

939
00:56:33,800 --> 00:56:35,600
‫وستؤدي الأمر جيداً.

940
00:56:36,320 --> 00:56:37,360
‫أثق بك يا "لويس".

941
00:56:43,480 --> 00:56:45,840
‫أحبك يا صديقي، علي الذهاب.

942
00:56:54,160 --> 00:56:56,000
‫منذ متى وأنت تشربين؟

943
00:56:57,360 --> 00:56:58,760
‫منذ أن بدأت العيش في حرب.

944
00:57:01,640 --> 00:57:03,520
‫أترغبين أن أساعدك في خلع فستانك؟

945
00:57:03,880 --> 00:57:04,760
‫لا.

946
00:57:06,440 --> 00:57:08,080
‫أرغب في ارتدائه طوال الليل.

947
00:57:24,680 --> 00:57:25,920
‫هل أنت بخير يا "سوزانا"؟

948
00:57:29,760 --> 00:57:30,640
‫أيمكنني؟

949
00:57:41,760 --> 00:57:42,880
‫إذاً...

950
00:57:44,640 --> 00:57:46,360
‫- هل أتيت من أجل "العربي"؟
‫- نعم.

951
00:57:47,400 --> 00:57:48,560
‫أرغب في أن أكون معه.

952
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
‫لا أعلم إن كان هو حب حياتي ولكن...

953
00:57:51,080 --> 00:57:54,560
‫لا أرغب أن تمر الأعوام
‫وأندم أني لم أحاول حتى.

954
00:57:55,400 --> 00:57:58,400
‫إنه شخص رائع. إن عرفته قليلاً فحسب...

955
00:57:59,000 --> 00:58:01,360
‫ولكن لا يمكنكما أن تعيشا معاً.

956
00:58:01,920 --> 00:58:03,640
‫أعني، أنت مسيحية وهو...

957
00:58:04,040 --> 00:58:05,000
‫مسلم.

958
00:58:05,440 --> 00:58:07,240
‫لن تقبله عائلتك مطلقاً وعائلته...

959
00:58:07,320 --> 00:58:08,720
‫أعلم بهذا يا "سوزانا".

960
00:58:08,960 --> 00:58:10,040
‫فكرت في هذا.

961
00:58:10,560 --> 00:58:11,760
‫ربما أدخل الإسلام.

962
00:58:13,720 --> 00:58:15,440
‫ما الخطب؟ لا تنظري إلي هكذا.

963
00:58:28,600 --> 00:58:31,080
‫أنت إنسانة طيبة يا "ماغدالينا".

964
00:58:31,560 --> 00:58:32,640
‫لطالما كنت كذلك...

965
00:58:33,880 --> 00:58:34,720
‫و...

966
00:58:35,280 --> 00:58:37,240
‫لا أتفق معك فيما تودين فعله ولكن...

967
00:58:39,800 --> 00:58:42,360
‫أتمنى حقاً أن تصيري سعيدة للغاية.

968
00:58:49,800 --> 00:58:50,640
‫"سوزانا"...

969
00:58:52,080 --> 00:58:54,000
‫متى ستخبرين والديك؟

970
00:59:09,280 --> 00:59:10,240
‫لا أعلم.

971
00:59:11,640 --> 00:59:14,360
‫لا أعلم كيف سأتمكن من العيش
‫مع هذا يا "ماغدالينا".

972
00:59:14,440 --> 00:59:16,040
‫لا أعلم.

973
00:59:16,560 --> 00:59:19,880
‫نعم، ستمكنين. ستتمكن كلتانا، سترين.

974
00:59:20,520 --> 00:59:21,440
‫سترين.

975
00:59:29,520 --> 00:59:32,080
‫سنذهب إلى الحانة يا "خوليا".
‫أترغبين في المجيء معنا؟

976
00:59:33,240 --> 00:59:34,640
‫لا، أظنني سأظل هنا.

977
00:59:35,920 --> 00:59:38,000
‫"إستريلا"، "أندريا"؟ لنذهب.

978
01:00:25,880 --> 01:00:28,200
‫- أستغادرين؟
‫- سأقابل "فيدل" بعد ساعة.

979
01:00:32,720 --> 01:00:33,560
‫هل أنا مجنونة؟

980
01:00:42,280 --> 01:00:44,400
‫أخبري الأخريات بسلامي نيابة عني، اتفقنا؟

981
01:00:45,200 --> 01:00:46,480
‫سأفتقدك كثيراً.

982
01:00:47,680 --> 01:00:49,040
‫سأفتقدك أيضاً.

983
01:00:53,000 --> 01:00:54,320
‫حظاً موفقاً يا "خوليا".

984
01:01:20,360 --> 01:01:22,320
‫أتمانعين إن أجلنا هذا
‫لوقت آخر، "غلوريا"؟

985
01:01:22,400 --> 01:01:24,280
‫في الحقيقة، لست أشعر أني بخير.

986
01:01:24,360 --> 01:01:27,040
‫إنها أعصابك فحسب،
‫أنا أخيفك أكثر من الثوار، صحيح؟

987
01:01:27,120 --> 01:01:30,080
‫لم قد أخاف منك؟ أشعر ببعض المرض فحسب و...

988
01:01:30,600 --> 01:01:33,720
‫لنتناول كأسي شراب وستشعر بتحسن.
‫سترى، هيا بنا.

989
01:02:18,120 --> 01:02:19,600
‫لا أعلم يا "لويس"...

990
01:02:20,560 --> 01:02:22,880
‫أنا خائفة من أني قد أكسره.

991
01:02:24,560 --> 01:02:25,720
‫إنه يبكي طوال الوقت.

992
01:02:27,280 --> 01:02:29,600
‫- لا.
‫- لقد أخرجناه للتو.

993
01:02:30,600 --> 01:02:33,880
‫كيف ستشعرين إن أخرجك أحدهم
‫من أكثر مكان مريح في العالم؟

994
01:02:34,960 --> 01:02:36,120
‫أعطني إياه.

995
01:02:51,200 --> 01:02:53,080
‫يحب التواجد مع والده.

996
01:03:06,480 --> 01:03:07,560
‫أنا طبيب يا "راكيل".

997
01:03:09,240 --> 01:03:11,840
‫أعلم كيف يبدو الطفل المولود قبل أوانه
‫وهذا لا ينطبق عليه.

998
01:03:13,800 --> 01:03:14,720
‫أنا طاهية.

999
01:03:16,280 --> 01:03:17,960
‫وأعلم كيف آكل بشكل لائق يا "لويس".

1000
01:03:25,280 --> 01:03:27,000
‫يمكنك المكوث هنا الليلة

1001
01:03:27,080 --> 01:03:30,000
‫ولكن غداً، حين تشعرين أنك أفضل بكثير،
‫يمكنك العودة إلى المنزل.

1002
01:03:31,240 --> 01:03:33,280
‫سوف تأتي معي يا "لويس"، صحيح؟

1003
01:03:33,880 --> 01:03:36,080
‫تحتاجين إلى الراحة يا "راكيل"، اتفقنا؟

1004
01:03:37,200 --> 01:03:38,360
‫استعيدي عافيتك.

1005
01:03:40,160 --> 01:03:41,480
‫سوف تحتاجينها.

1006
01:03:44,000 --> 01:03:44,960
‫ولكن...

1007
01:03:45,200 --> 01:03:47,600
‫لا أعلم ماذا أفعل بالطفل.

1008
01:03:48,680 --> 01:03:49,600
‫عليك مساعدتي.

1009
01:03:51,520 --> 01:03:53,080
‫كيف سأربيه بمفردي؟

1010
01:04:13,920 --> 01:04:17,200
‫قضينا وقتاً رائعاً، صحيح؟

1011
01:04:17,280 --> 01:04:18,800
‫نعم، فعلنا ذلك.

1012
01:04:20,080 --> 01:04:23,040
‫مضى وقتاً منذ أن دعاني سيد محترم
‫للخروج بموعد.

1013
01:04:23,400 --> 01:04:24,800
‫يمكننا تكرار الأمر إن أردت.

1014
01:04:26,000 --> 01:04:28,240
‫- أراك غداً يا "غييرمو".
‫- أراك غداً.

1015
01:04:36,400 --> 01:04:39,000
‫سأغادر على السفينة التالية
‫المغادرة إلى البر الرئيسي...

1016
01:04:39,720 --> 01:04:42,960
‫لذا، إن كنتم ترغبون بإرسال أي شيء
‫لعائلاتكم فالآن هو الوقت المناسب.

1017
01:04:54,960 --> 01:04:57,080
‫أرى أني لست الوحيد الذي سيغادر "مليلية".

1018
01:04:57,880 --> 01:04:58,920
‫هل أنت مغادر أيضاً؟

1019
01:05:05,400 --> 01:05:06,480
‫أتيت لأقول وداعاً.

1020
01:05:07,880 --> 01:05:09,880
‫هذا كرم منك ولكن لا داعي لذلك.

1021
01:05:11,560 --> 01:05:12,480
‫"أندريس".

1022
01:05:13,480 --> 01:05:15,200
‫لم أرغب بحدوث أي من هذا...

1023
01:05:16,400 --> 01:05:17,320
‫حقاً.

1024
01:05:18,160 --> 01:05:19,720
‫أحبك وأنت جزء مني.

1025
01:05:20,480 --> 01:05:21,880
‫ستظل دوماً جزءاً مني.

1026
01:05:24,520 --> 01:05:26,680
‫لم أرد المغادرة دون الحصول على مسامحتك.

1027
01:05:29,080 --> 01:05:30,280
‫أهي أمر مهم لك؟

1028
01:05:32,280 --> 01:05:33,320
‫للغاية.

1029
01:05:40,560 --> 01:05:42,320
‫نستحق أن نحظى بذكريات سعيدة...

1030
01:05:43,480 --> 01:05:44,320
‫ألا تظن ذلك؟

1031
01:05:52,120 --> 01:05:53,200
‫عدني...

1032
01:05:53,800 --> 01:05:56,800
‫بأنك ستعتني بنفسك وستكون سعيداً.

1033
01:06:00,120 --> 01:06:02,000
‫أتمنى لك السعادة أيضاً يا "خوليا".

1034
01:07:22,800 --> 01:07:24,040
‫عزيزي "فيدل"،

1035
01:07:24,440 --> 01:07:26,920
‫أتمنى لو أني لم اضطر
‫إلى كتابة خطاب الوداع هذا...

1036
01:07:27,520 --> 01:07:28,360
‫ولكن...

1037
01:07:28,880 --> 01:07:30,200
‫الحياة هكذا أحياناً.

1038
01:07:32,200 --> 01:07:33,240
‫عفوية،

1039
01:07:33,840 --> 01:07:34,800
‫غير عقلانية،

1040
01:07:35,880 --> 01:07:37,000
‫حتمية.

1041
01:07:38,480 --> 01:07:40,600
‫أعلم أنك لم تقصد أن يحدث هذا.

1042
01:07:44,000 --> 01:07:45,040
‫لم تقصد أنت...

1043
01:07:48,640 --> 01:07:50,600
‫ولا هي، ولكنه حدث...

1044
01:07:51,360 --> 01:07:52,240
‫وأنا...

1045
01:07:52,520 --> 01:07:54,840
‫أعلم أني لن أطيق العيش من دونك.

1046
01:07:56,160 --> 01:07:57,920
‫أنا حزينة للغاية يا "فيدل" ولكن...

1047
01:07:58,200 --> 01:07:59,280
‫هذا حقيقي.

1048
01:08:00,160 --> 01:08:02,840
‫ثمة أوقات حين تكون الحياة جيدة...

1049
01:08:04,000 --> 01:08:05,240
‫حين يبدو كل شيء...

1050
01:08:07,000 --> 01:08:08,080
‫يسير على ما يرام.

1051
01:08:09,240 --> 01:08:10,880
‫ولكن ثمة أوقات أخرى حين...

1052
01:08:12,080 --> 01:08:13,400
‫يشعر المرء بقلبه ينكسر...

1053
01:08:14,640 --> 01:08:15,880
‫للأبد.

1054
01:08:23,000 --> 01:08:24,320
‫لا تلم نفسك.

1055
01:08:24,760 --> 01:08:27,680
‫لست المُلام على هذا، ولكن ضعفي

1056
01:08:27,880 --> 01:08:29,360
‫في مجابهة مآسي الحياة.

1057
01:08:30,960 --> 01:08:32,000
‫كن سعيداً،

1058
01:08:32,080 --> 01:08:34,160
‫وأعلم أني سأحبك دوماً،

1059
01:08:34,680 --> 01:08:35,920
‫أينما كنت.

1060
01:08:39,800 --> 01:08:40,760
‫"إلى (فيدل)"

1061
01:09:30,720 --> 01:09:31,680
‫"سوزانا"!

1062
01:09:33,160 --> 01:09:34,000
‫لا!

1063
01:09:37,090 --> 01:09:38,820
‫"سوزانا"، ماذا حدث هنا؟

1064
01:09:39,440 --> 01:09:42,040
‫- منذ متى وهي فاقدة للوعي؟
‫- ليس كثيراً.

1065
01:09:42,120 --> 01:09:43,080
‫استيقظي يا عزيزتي.

1066
01:09:43,640 --> 01:09:44,640
‫"سوزانا!"

1067
01:09:44,760 --> 01:09:47,480
‫"خوليا"! ماذا حدث؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

1068
01:09:47,880 --> 01:09:49,720
‫كنت مستعدة أن أترك كل شيء لأجله.

1069
01:09:50,200 --> 01:09:51,120
‫ولم يأت.

1070
01:09:52,480 --> 01:09:54,920
‫- يا إلهي. ستموت!
‫- "سوزانا"، تحملي أرجوك.

1071
01:09:55,000 --> 01:09:56,840
‫هل ستخبرني ماذا حدث الآن؟

1072
01:09:57,160 --> 01:09:59,360
‫لا أعرف ماذا حدث يا سيدي.

1073
01:09:59,480 --> 01:10:02,200
‫لن أستريح حتى أعرف لماذا فعلت ذلك.

1074
01:10:02,680 --> 01:10:03,520
‫"لويس".

1075
01:10:05,600 --> 01:10:06,640
‫ماذا تفعلين؟

1076
01:10:07,400 --> 01:10:08,440
‫ماذا تفعلين بابني؟

1077
01:10:08,800 --> 01:10:11,600
‫- اهدأي يا "راكيل".
‫- سأفقد الوعي.

1078
01:10:11,720 --> 01:10:12,560
‫"راكيل"!

1079
01:10:12,920 --> 01:10:13,880
‫ما الخطب، سيدتي؟

1080
01:10:14,200 --> 01:10:15,320
‫أنا بخير.

1081
01:10:15,480 --> 01:10:17,640
‫أنا أطلب منهم إجراء تحليل.

1082
01:10:17,720 --> 01:10:19,600
‫افعل هذا.

1083
01:10:20,120 --> 01:10:21,280
‫"راكيل"!

1084
01:10:22,520 --> 01:10:23,440
‫"راكيل"!

1085
01:10:24,360 --> 01:10:26,000
‫إذا اقتربت سأرمي الطفل.

1086
01:10:26,080 --> 01:10:27,560
‫لماذا تفعلين ذلك؟

1087
01:10:27,640 --> 01:10:29,240
‫لأنني لا أريدك بالقرب من ابني.

1088
01:10:29,320 --> 01:10:30,160
‫حسناً.

1089
01:10:31,960 --> 01:10:32,840
‫ساعدونا!

1090
01:10:35,320 --> 01:10:36,160
‫"خوليا"!

1091
01:10:47,534 --> 01:10:49,534
‫ترجمة "صفاء عيد"

