﻿1
00:00:16,620 --> 00:00:19,719
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:19,720 --> 00:00:21,640
‫- "أندريس".
‫- دعيني وشأني يا "خوليا".

3
00:00:22,215 --> 00:00:23,413
‫- يجب أن نتحدث.
‫- نتحدث؟

4
00:00:23,488 --> 00:00:24,445
‫نعم.

5
00:00:25,320 --> 00:00:26,760
‫الكلام لن يغير ما حدث.

6
00:00:27,120 --> 00:00:28,037
‫أخبرني الحقيقة.

7
00:00:28,200 --> 00:00:30,437
‫أخبرني الحقيقة
‫ولن أسألك مرة أخرى.

8
00:00:31,080 --> 00:00:31,920
‫هل تحبها؟

9
00:00:33,160 --> 00:00:34,040
‫نعم.

10
00:00:36,080 --> 00:00:37,062
‫"سوزانا".

11
00:00:38,320 --> 00:00:39,640
‫منذ متى وأنت تكذب؟

12
00:00:40,360 --> 00:00:42,640
‫"سوزانا"، لم أرغب في أن أكذب
‫على أي شخص.

13
00:00:42,845 --> 00:00:45,302
‫- أنا آسفة إذا...
‫- لا تعتذري.

14
00:00:45,680 --> 00:00:47,152
‫أنت إنسانة سيئة.

15
00:00:47,402 --> 00:00:51,400
‫لو لم تكوني كذلك،
‫لرحلتي وتركتينا جميعاً في سلام.

16
00:00:51,720 --> 00:00:53,480
‫لا أعتقد أنني كنت منصفاً معك.

17
00:00:54,640 --> 00:00:57,400
‫ولذلك أريد أن أعيدك إلى رتبة النقيب.

18
00:00:57,480 --> 00:00:59,320
‫لا يوجد شيء يبقيني في "مليلية" الآن.

19
00:00:59,960 --> 00:01:01,520
‫"مدريد" هي المكان المناسب.

20
00:01:01,920 --> 00:01:03,360
‫صديق لي، العقيد "كامبوس"...

21
00:01:03,640 --> 00:01:07,200
‫يمكن أن يساعدنا في العثور على عمل،
‫بعيداً عن هنا.

22
00:01:08,600 --> 00:01:10,480
‫سألني قادتي عن هذا التقرير.

23
00:01:10,640 --> 00:01:13,240
‫تم دفع تكاليف اللوازم الطبية
‫التي لم يتم تسليمها.

24
00:01:13,442 --> 00:01:16,000
‫من الواضح أن هذا التقرير غريب
‫بالنسبة للقيادة العليا.

25
00:01:16,242 --> 00:01:17,920
‫لا أحد يريد أن تظهر الحقيقة.

26
00:01:20,920 --> 00:01:23,480
‫أرى أن السرقة قد ظهرت في مستشفياتنا أيضاً.

27
00:01:24,160 --> 00:01:26,240
‫إذا كنت تصر على كشف هذا الآن...

28
00:01:26,880 --> 00:01:28,440
‫قد تكون الخاسر الأكبر.

29
00:01:28,920 --> 00:01:29,840
‫لا تكن غبياً.

30
00:01:29,920 --> 00:01:30,960
‫"العربي"!

31
00:01:31,120 --> 00:01:32,360
‫"ماغدالينا"!

32
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
‫إن عالمنا محكوم بالقواعد
‫وكسرها له عواقب وخيمة.

33
00:01:37,160 --> 00:01:38,080
‫لا أهتم،

34
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
‫لدي حبيب...

35
00:01:40,000 --> 00:01:41,600
‫ووظيفة.

36
00:01:41,920 --> 00:01:42,880
‫أنت مخطئة.

37
00:01:43,320 --> 00:01:46,520
‫- أتامريني بالرحيل؟
‫- "ماغدالينا"، ثقي بي، فعلت كل ما أستطيع

38
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
‫ولكن ما بيدي حيلة.

39
00:01:49,160 --> 00:01:50,080
‫فهمت.

40
00:01:50,560 --> 00:01:51,920
‫لم لا تدعيه يفعل ما يريد؟

41
00:01:52,000 --> 00:01:52,840
‫معذرة؟

42
00:01:53,040 --> 00:01:54,240
‫إذا ذهب إلى قاضي

43
00:01:54,680 --> 00:01:56,880
‫وأثبت بالشهود أنه ليس طفله

44
00:01:57,040 --> 00:01:58,760
‫يمكن أن يطردك.

45
00:01:58,840 --> 00:02:00,440
‫هل ستتركني من أجلها؟

46
00:02:01,120 --> 00:02:02,120
‫وأنا حامل؟

47
00:02:02,200 --> 00:02:04,440
‫هل ستتخلى عن طفلك؟
‫هل هذا ما يفعله الرجال؟

48
00:02:04,680 --> 00:02:05,800
‫الرجل لا يفعل ذلك!

49
00:02:05,880 --> 00:02:07,760
‫"راكيل"، توقفي عن الكذب.
‫لست والد الطفل.

50
00:02:07,840 --> 00:02:10,200
‫ماذا؟ كيف يمكنك أن تقول ذلك يا "لويس"؟

51
00:02:12,360 --> 00:02:13,600
‫"لويس"، لا أستطيع التنفس.

52
00:02:14,320 --> 00:02:15,680
‫لا أشعر أنني بخير.

53
00:02:16,280 --> 00:02:18,160
‫"راكيل" في المخاض
‫والوضع ليس جيداً.

54
00:02:21,720 --> 00:02:22,560
‫حفيدي؟

55
00:02:22,880 --> 00:02:24,520
‫أنا جد!

56
00:02:26,160 --> 00:02:27,120
‫تهانينا!

57
00:02:28,800 --> 00:02:30,000
‫يشبه والده.

58
00:02:34,800 --> 00:02:37,160
‫لا أعرف كيف سأعيش مع هذا الوضع
‫يا "ماغدالينا".

59
00:02:37,840 --> 00:02:40,320
‫يمكنك فعل ذلك.
‫كلانا يمكننا ذلك، سترين.

60
00:02:40,880 --> 00:02:41,800
‫سترين.

61
00:02:42,000 --> 00:02:42,960
‫أأنت راحلة؟

62
00:02:43,080 --> 00:02:44,720
‫سأقابل "فيدل" بعد ساعة.

63
00:02:45,000 --> 00:02:45,880
‫هل أنا مجنونة؟

64
00:02:52,560 --> 00:02:53,680
‫"راكيل"، أنا طبيب.

65
00:02:54,240 --> 00:02:56,680
‫أعرف كيف يبدو الطفل الخديج
‫وهذا الطفل ليس كذلك.

66
00:02:56,840 --> 00:02:58,760
‫"لويس"، ستأتي معي، أليس كذلك؟

67
00:02:59,480 --> 00:03:00,360
‫"راكيل"،

68
00:03:00,500 --> 00:03:02,437
‫تحتاجين إلى الراحة، حسناً؟ استعيدي قوتك.

69
00:03:02,920 --> 00:03:04,200
‫أنت بحاجة إلى ذلك.

70
00:03:04,280 --> 00:03:05,920
‫لا أدري ما أفعله مع طفل.

71
00:03:06,800 --> 00:03:07,920
‫يجب أن تساعدني.

72
00:03:08,240 --> 00:03:09,880
‫كيف سأربيه بمفردي؟

73
00:03:16,560 --> 00:03:17,520
‫"سوزانا!"

74
00:03:18,880 --> 00:03:19,840
‫لا!

75
00:03:24,200 --> 00:03:27,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

76
00:04:19,920 --> 00:04:23,200
‫"مراكش - حب وحرب"

77
00:04:34,520 --> 00:04:36,040
‫- "فيسنتي"!
‫- ما الأمر؟

78
00:04:36,480 --> 00:04:37,880
‫- الفتاة...
‫- ما الأمر؟

79
00:04:37,960 --> 00:04:39,880
‫- إنها مجروحة. أصابت نفسها.
‫- ماذا؟

80
00:04:41,320 --> 00:04:43,240
‫"سوزانا"، ماذا حدث هنا؟

81
00:04:44,120 --> 00:04:45,080
‫"سوزانا".

82
00:04:45,160 --> 00:04:48,920
‫كنت نائمة، وعندما استيقظت،
‫رأيتها تصوب البندقية على نفسها.

83
00:04:49,000 --> 00:04:50,280
‫سأهتم بالأمر.

84
00:04:50,464 --> 00:04:51,915
‫- اضغطي.
‫- آسفة أيها العقيد.

85
00:04:52,240 --> 00:04:54,480
‫"مانويلا"، اجلبي الأدوات الطبية
‫والماء والمناشف.

86
00:04:54,560 --> 00:04:56,400
‫لم أستطع فعل أي شيء، أنا آسفة...

87
00:04:56,480 --> 00:04:57,920
‫انسي الأمر. وساعديني.

88
00:04:58,240 --> 00:04:59,680
‫لنرفعها. ساعديني.

89
00:04:59,760 --> 00:05:01,800
‫فعلت ما أستطيع لوقف النزيف ولكن...

90
00:05:02,120 --> 00:05:04,680
‫ليس هناك مخرج. الرصاصة في الداخل.

91
00:05:04,760 --> 00:05:06,322
‫منذ متى وهي فاقدة للوعي؟

92
00:05:06,560 --> 00:05:08,600
‫- ليس كثيراً.
‫- استيقظي يا عزيزتي.

93
00:05:08,920 --> 00:05:09,840
‫"سوزانا!"

94
00:05:12,877 --> 00:05:15,040
‫- مرحباً، مساء الخير.
‫- "فيدل"، ماذا تفعل هنا؟

95
00:05:15,120 --> 00:05:15,960
‫كيف عرفت؟

96
00:05:16,080 --> 00:05:17,880
‫هل أرسل "فيسنتي" شخصاً ما ليخبرك؟

97
00:05:17,960 --> 00:05:19,480
‫أخبريني ماذا حدث؟

98
00:05:19,560 --> 00:05:22,440
‫حاولت "سوزانا" قتل نفسها.
‫ماذا فعلنا لتلك الفتاة؟

99
00:05:22,520 --> 00:05:25,400
‫أيها النقيب، ساعدني. يجب نقلها إلى المشفى.
‫"مانويلا"، ضعي ذلك.

100
00:05:25,480 --> 00:05:27,760
‫أخبر "سعيد" أن يجهز السيارة.

101
00:05:27,840 --> 00:05:29,920
‫- أين هي؟
‫- معجزة أننا لم نفقدها.

102
00:05:30,000 --> 00:05:31,080
‫هيا بنا!

103
00:05:31,262 --> 00:05:33,720
‫يا إلهي. ستموت.

104
00:05:36,840 --> 00:05:38,680
‫- "سوزانا"!
‫- فتحت عينيها ولكن...

105
00:05:38,760 --> 00:05:39,920
‫فقدت الوعي مرة أخرى.

106
00:05:40,720 --> 00:05:44,000
‫- ماذا حدث؟
‫- لنذهب إلى المستشفى. هيا.

107
00:05:44,920 --> 00:05:46,560
‫- غطي الجرح.
‫- اضغطي عليه.

108
00:06:02,720 --> 00:06:04,760
‫"سوزانا"، تحملي أرجوك!

109
00:06:05,440 --> 00:06:07,440
‫تحملي يا "سوزانا".

110
00:06:07,880 --> 00:06:10,240
‫- "لويس"، هل غرفة العمليات جاهزة؟
‫- نعم.

111
00:06:10,480 --> 00:06:11,640
‫إنها "سوزانا". ماذا حدث؟

112
00:06:11,720 --> 00:06:14,720
‫لقد كانت حادثة.
‫سقطت بندقيتي وانطلقت الرصاصة.

113
00:06:14,800 --> 00:06:16,547
‫تحتاج إلى جراحة عاجلة.

114
00:06:16,672 --> 00:06:18,007
‫"الفصل 13
‫مدافع (كوروكو)"

115
00:06:18,132 --> 00:06:19,320
‫حسناً. توليت أمرها.

116
00:06:20,120 --> 00:06:22,360
‫1، 2، 3!

117
00:06:23,355 --> 00:06:25,392
‫- "ماغدالينا"، غطي الجرح!
‫- قفي هناك.

118
00:06:25,492 --> 00:06:27,960
‫جهزي المخدر. ماذا تنتظرين أيتها الممرضة؟

119
00:06:28,040 --> 00:06:30,160
‫أيها العقيد، آسفة، لكن الدوقة لم تسمح لي

120
00:06:30,240 --> 00:06:32,680
‫- بارتداء زي الممرضة...
‫- زي أو بغير بزي،

121
00:06:32,760 --> 00:06:34,760
‫أنت ممرضة، أليس كذلك؟ أحضري المخدر.

122
00:06:34,840 --> 00:06:36,000
‫أمرك يا سيدي.

123
00:06:39,161 --> 00:06:40,400
‫كيف يمكنني مساعدتك، سيدي؟

124
00:06:43,960 --> 00:06:44,800
‫سيدي،

125
00:06:45,520 --> 00:06:47,320
‫سنجري هذه العملية معاً.

126
00:06:48,800 --> 00:06:50,080
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

127
00:06:51,840 --> 00:06:53,120
‫أحضر المعدات الطبية.

128
00:06:53,280 --> 00:06:57,040
‫لنأمل أن الرصاصة لم تسبب ضرراً
‫لا يمكن إصلاحه.

129
00:07:05,000 --> 00:07:07,600
‫سيدي، أعتقد أن الرصاصة في ضلعها.

130
00:07:07,680 --> 00:07:08,800
‫أمسك هذا، واضغط تجاهي.

131
00:07:08,880 --> 00:07:09,800
‫اضغط أكثر تجاهي!

132
00:07:10,120 --> 00:07:12,320
‫- افتحه أكثر!
‫- نبضها ينخفض!

133
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
‫نعم، يجب أن نسرع.

134
00:07:13,680 --> 00:07:14,760
‫يجب أن نسرع.

135
00:07:16,000 --> 00:07:17,320
‫افتحه أكثر من ذلك!

136
00:07:17,400 --> 00:07:20,880
‫- إنها تنزف بقوة يا سيدي.
‫- أعرف.

137
00:07:21,720 --> 00:07:23,880
‫- سأخرج الرصاصة.
‫- ها هي.

138
00:07:25,400 --> 00:07:26,640
‫تحملي يا "سوزانا".

139
00:07:38,400 --> 00:07:40,812
‫لماذا قبل أيام قليلة من الزفاف؟

140
00:07:41,680 --> 00:07:44,600
‫لماذا؟ كان يمكن أن تكون
‫أسعد امرأة في العالم!

141
00:07:44,840 --> 00:07:45,800
‫ماذا حدث؟

142
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
‫اجلبي الجهاز.

143
00:07:51,703 --> 00:07:53,878
‫- يجب أن نوقف النزيف يا سيدي.
‫- نعم.

144
00:07:55,280 --> 00:07:57,120
‫- المخدر.
‫- بالمليمتر...

145
00:07:57,960 --> 00:07:59,422
‫- حضرة الطبيب.
‫- ضعيه هناك.

146
00:08:09,000 --> 00:08:09,920
‫"خوليا".

147
00:08:12,800 --> 00:08:13,680
‫"خوليا"!

148
00:08:16,680 --> 00:08:18,520
‫ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟

149
00:08:18,600 --> 00:08:19,680
‫لم يأت.

150
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
‫كنت على استعداد أن أترك كل شيء من أجله.

151
00:08:24,160 --> 00:08:25,200
‫ولم يأت.

152
00:08:27,440 --> 00:08:30,960
‫حسناً... ربما طرأ شيء ما
‫ولم يتمكن من الوصول إليك.

153
00:08:31,040 --> 00:08:34,040
‫- أسألت إذا رأى شخص ما...
‫- نعم، إنه في غرفة العمليات.

154
00:08:35,600 --> 00:08:36,560
‫أترين؟

155
00:08:37,040 --> 00:08:38,120
‫"بيلار"،

156
00:08:38,520 --> 00:08:39,480
‫لقد غير رأيه.

157
00:08:39,720 --> 00:08:40,600
‫هذا ما حدث.

158
00:08:41,480 --> 00:08:43,800
‫- أنت لا تعرفين ذلك.
‫- بلى، أعرف.

159
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
‫تعرفين ماذا؟

160
00:08:56,200 --> 00:08:57,120
‫ماذا؟

161
00:08:58,680 --> 00:09:00,160
‫أنا سعيدة برؤيتك مرة أخرى.

162
00:09:03,360 --> 00:09:05,480
‫ومهما يحدث، أنا بجانبك.

163
00:09:09,160 --> 00:09:10,040
‫شكراً لك.

164
00:09:13,040 --> 00:09:14,320
‫ولكن يجب أن أتحدث معه.

165
00:09:15,000 --> 00:09:16,640
‫ليعطيني تفسيراً على الأقل.

166
00:09:17,080 --> 00:09:18,000
‫بالطبع.

167
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
‫ابنتي!

168
00:09:23,880 --> 00:09:24,920
‫كيف حالها؟

169
00:09:25,000 --> 00:09:26,360
‫اهدأي، مدام "مانويلا".

170
00:09:26,760 --> 00:09:29,080
‫أزالوا الرصاصة
‫وتمكنوا من وقف النزيف.

171
00:09:30,160 --> 00:09:32,040
‫لقد فقدت الكثير من الدم.

172
00:09:33,080 --> 00:09:34,720
‫لكنها ستتعافى، أليس كذلك؟

173
00:09:35,720 --> 00:09:37,000
‫من المبكر قول ذلك.

174
00:09:37,440 --> 00:09:39,800
‫اذهبي معها حتى تراك عندما تستيقظ.

175
00:09:41,320 --> 00:09:42,320
‫أيها النقيب.

176
00:09:46,520 --> 00:09:48,640
‫هل ستخبرني ماذا حدث الآن؟

177
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
‫لا أعرف ماذا حدث يا سيدي.

178
00:09:54,800 --> 00:09:56,040
‫إنها ابنتي الوحيدة.

179
00:09:56,240 --> 00:09:59,077
‫لن أستريح حتى أعرف لماذا فعلت ذلك.

180
00:10:00,480 --> 00:10:03,600
‫لا أستطيع التفكير حتى في فكرة فقدانها.

181
00:10:06,400 --> 00:10:07,800
‫لن تخسرها يا سيدي.

182
00:10:10,400 --> 00:10:11,480
‫اسمح لي بالانصراف.

183
00:10:19,440 --> 00:10:20,280
‫سيدتي "مانويلا"،

184
00:10:20,720 --> 00:10:21,760
‫اجلسي هنا.

185
00:10:23,840 --> 00:10:25,077
‫هل أحضر لك أي شيء؟

186
00:10:25,880 --> 00:10:27,240
‫سوف نهتم بها هنا.

187
00:10:27,600 --> 00:10:29,537
‫- لما لا ترجعين للمنزل وتستريحين؟
‫- لا!

188
00:10:29,625 --> 00:10:30,705
‫لن أذهب إلى المنزل.

189
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
‫سأبقى هنا...

190
00:10:33,120 --> 00:10:33,960
‫مع ابنتي.

191
00:10:35,080 --> 00:10:36,000
‫حسناً.

192
00:10:36,280 --> 00:10:37,120
‫بالطبع.

193
00:10:38,640 --> 00:10:40,520
‫سآخذ هذا من هنا حتى...

194
00:10:41,400 --> 00:10:42,937
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

195
00:10:52,880 --> 00:10:53,840
‫"ماغدالينا".

196
00:10:54,120 --> 00:10:55,120
‫حضرة الطبيب.

197
00:10:58,440 --> 00:11:01,360
‫أريد أن أشكرك لإنقاذ حياة "سوزانا".

198
00:11:03,320 --> 00:11:04,640
‫إذا حدث شيء لها...

199
00:11:07,520 --> 00:11:08,880
‫أتمنى لو وصلت هناك أسرع.

200
00:11:17,960 --> 00:11:19,400
‫أنت صديقتها الوحيدة هنا

201
00:11:21,920 --> 00:11:23,240
‫وأعلم أنني أخطأت.

202
00:11:25,120 --> 00:11:26,080
‫لكن...

203
00:11:27,400 --> 00:11:28,560
‫إذا كان هناك شيء

204
00:11:29,040 --> 00:11:31,280
‫يمكنك إخباري به،
‫يساعدني على فهم كل ذلك...

205
00:11:31,720 --> 00:11:32,880
‫إذا...

206
00:11:38,600 --> 00:11:39,640
‫كان هذا على المكتب.

207
00:11:40,960 --> 00:11:42,200
‫أخذته قبل أن يدخل أحد.

208
00:11:43,000 --> 00:11:44,080
‫إنها رسالة لك.

209
00:11:52,080 --> 00:11:53,040
‫"ماغدالينا".

210
00:11:54,560 --> 00:11:55,880
‫- "ماغدالينا".
‫- شكراً لك.

211
00:11:55,960 --> 00:11:57,360
‫- أأنت هنا؟
‫- نعم.

212
00:12:10,480 --> 00:12:11,680
‫عزيزي "فيدل"،

213
00:12:14,360 --> 00:12:16,640
‫كنت أتمنى ألا أكتب رسالة الوداع هذه...

214
00:12:20,320 --> 00:12:22,600
‫أعلم أنك لم تقصد أن يحدث ذلك.

215
00:12:23,720 --> 00:12:24,600
‫ولا أي منا.

216
00:12:26,080 --> 00:12:27,040
‫ولكنه حدث.

217
00:12:28,320 --> 00:12:31,600
‫أعلم أنني لا يمكن أن أعيش دونك.

218
00:12:34,720 --> 00:12:36,320
‫"فيدل"، هذا محزن للغاية ولكن...

219
00:12:37,160 --> 00:12:38,120
‫هذه هي الحقيقة.

220
00:12:40,120 --> 00:12:41,360
‫لا تلم نفسك.

221
00:12:42,600 --> 00:12:44,120
‫لست السبب ولكن...

222
00:12:45,200 --> 00:12:48,320
‫ضعفي في مواجهة مآسي الحياة.

223
00:12:49,280 --> 00:12:51,720
‫كن سعيداً، واعلم أنني سأحبك دائماً...

224
00:12:52,600 --> 00:12:53,520
‫أينما كنت.

225
00:13:00,000 --> 00:13:01,480
‫سقطت البندقية من الطاولة

226
00:13:02,480 --> 00:13:04,320
‫ولسوء حظها انفجرت.

227
00:13:04,920 --> 00:13:07,632
‫كان خطأي أن أترك البندقية هناك.

228
00:13:07,920 --> 00:13:09,440
‫المهم أنها تتعافى.

229
00:13:09,520 --> 00:13:11,760
‫- أين هي؟
‫- لا أريد أخذها إلى المنزل.

230
00:13:11,840 --> 00:13:13,400
‫لو توافقين على ذلك،

231
00:13:13,840 --> 00:13:15,640
‫أفضل بقاءها في المستشفى.

232
00:13:16,160 --> 00:13:17,400
‫بالطبع أيها العقيد.

233
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
‫أنا آسفة

234
00:13:19,400 --> 00:13:21,360
‫على هذه الحادثة، قبل أيام من الزفاف.

235
00:13:21,845 --> 00:13:23,605
‫يجب أن نؤجله مرة أخرى.

236
00:13:26,280 --> 00:13:27,520
‫بالمناسبة،

237
00:13:28,600 --> 00:13:30,480
‫بخصوص سرقة هذا الدواء.

238
00:13:31,720 --> 00:13:32,920
‫لقد تحدثت مع "إيبارا".

239
00:13:33,880 --> 00:13:35,760
‫إنه يرفض إجراء أي تحقيق.

240
00:13:37,160 --> 00:13:38,280
‫من الأفضل

241
00:13:38,840 --> 00:13:39,680
‫أن نهدأ الآن،

242
00:13:40,160 --> 00:13:41,080
‫وننتظر.

243
00:13:41,880 --> 00:13:44,560
‫ونربح الحرب. هذا ما قاله: "نربح الحرب".

244
00:13:44,880 --> 00:13:46,080
‫حادثة إطلاق النار

245
00:13:47,200 --> 00:13:48,400
‫هي الأولوية الآن.

246
00:13:51,440 --> 00:13:52,520
‫اذهب واسترح.

247
00:13:53,240 --> 00:13:54,840
‫طاب مساؤك يا عزيزتي.

248
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
‫طاب مساؤك.

249
00:14:05,240 --> 00:14:06,800
‫هل هناك شيء يهمك شرحه؟

250
00:14:08,080 --> 00:14:09,520
‫أعرف أنني خذلتك، لكني أعدك...

251
00:14:09,600 --> 00:14:10,760
‫تعدني بماذا؟

252
00:14:11,240 --> 00:14:12,680
‫بماذا ستعدني مرة أخرى؟

253
00:14:12,760 --> 00:14:15,000
‫- أقسم لك إنني كنت سآتي.
‫- لا أفهم!

254
00:14:15,880 --> 00:14:17,960
‫لا أفهم لماذا طلبت مني الذهاب معك.

255
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
‫لا تلمسني! اشرح لي!

256
00:14:20,880 --> 00:14:21,960
‫"سوزانا".

257
00:14:22,400 --> 00:14:24,412
‫"سوزانا" هناك. خرجت للتو من غرفة العمليات.

258
00:14:25,240 --> 00:14:27,640
‫عندما ذهبت إلى منزلها لأودعها، كانت تنزف.

259
00:14:28,400 --> 00:14:29,360
‫حاولت قتل نفسها.

260
00:14:30,200 --> 00:14:31,120
‫ماذا؟

261
00:14:31,920 --> 00:14:32,800
‫أحتاج بعض الوقت.

262
00:14:34,120 --> 00:14:35,240
‫24 ساعة.

263
00:14:36,640 --> 00:14:39,000
‫بمجرد التأكد من أنها بخير، سنرحل معاً.

264
00:14:39,400 --> 00:14:41,680
‫هذا هو السبب في أنني لم آت.

265
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
‫أنا آسف.

266
00:14:48,880 --> 00:14:50,560
‫سنكون معاً يا "خوليا".

267
00:14:51,560 --> 00:14:53,400
‫ولكن أنا بحاجة إلى أن تنتظريني.

268
00:15:07,080 --> 00:15:09,640
‫حسناً، "مانويلا". لديها حمى خفيفة، ولكن...

269
00:15:11,160 --> 00:15:12,040
‫هل أنت بخير؟

270
00:15:12,120 --> 00:15:14,280
‫نعم، أنا بخير.

271
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
‫تبدين شاحبة الوجه.

272
00:15:16,360 --> 00:15:17,600
‫لا، أنا بخير.

273
00:15:19,560 --> 00:15:20,960
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

274
00:15:24,320 --> 00:15:25,280
‫حسناً،

275
00:15:25,480 --> 00:15:27,440
‫بما أنك هنا، سأذهب الى الحمام.

276
00:15:27,557 --> 00:15:29,120
‫- تفضلي.
‫- أحتاج للراحة قليلاً.

277
00:15:29,200 --> 00:15:31,440
‫- أتسمحين لي؟
‫- تفضلي. سأبقى هنا معها.

278
00:15:31,720 --> 00:15:32,760
‫شكراً لك.

279
00:15:36,400 --> 00:15:37,320
‫ابنتي،

280
00:15:37,800 --> 00:15:39,280
‫ماذا كنت ستفعلين لنفسك؟

281
00:15:39,360 --> 00:15:40,560
‫هل تريدين تناول الطعام؟

282
00:15:42,120 --> 00:15:43,760
‫اهدأ يا "لويس الصغير". رجاء.

283
00:15:44,440 --> 00:15:46,440
‫اهدأ يا صغيري.

284
00:15:46,680 --> 00:15:47,640
‫لا تبك.

285
00:15:50,120 --> 00:15:51,160
‫ها هي.

286
00:15:51,560 --> 00:15:52,720
‫لا تبك.

287
00:16:03,320 --> 00:16:04,400
‫كيف حالها؟

288
00:16:04,720 --> 00:16:06,840
‫لا أعرف. أنت الطبيب يا "فيدل".

289
00:16:13,720 --> 00:16:15,240
‫هل تعتقد أنها ستكون بخير؟

290
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
‫لا أعرف، لأخبرك الحقيقة.

291
00:16:22,720 --> 00:16:24,440
‫لنر كيف ستستجيب هذه الليلة.

292
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
‫وماذا عن الطفل؟

293
00:16:26,800 --> 00:16:28,760
‫هل ستفقد الطفل؟

294
00:16:30,200 --> 00:16:31,400
‫أي طفل؟

295
00:16:32,480 --> 00:16:34,280
‫ألم تعرف أنها حامل؟

296
00:16:43,400 --> 00:16:46,320
‫ولكن يا سيدة "مانويلا"،
‫لماذا لم تخبرني بأي شيء؟

297
00:16:46,640 --> 00:16:48,480
‫لا أعرف، ربما لم ترغب في إخافتك

298
00:16:48,560 --> 00:16:50,920
‫لكنني أمها وهي تخبرني بكل شيء.

299
00:16:52,520 --> 00:16:56,120
‫وأعرف أيضاً أنكما معاً.

300
00:16:58,720 --> 00:17:00,880
‫الآن فهمت استعجالها على الزواج

301
00:17:01,440 --> 00:17:04,880
‫وخوفها من حدوث شيء لك ولابنك؟

302
00:17:05,120 --> 00:17:06,680
‫يجب أن تهتم بها يا "فيدل".

303
00:17:07,440 --> 00:17:08,680
‫افعل هذا من أجل ابنك.

304
00:17:15,560 --> 00:17:18,000
‫لقد خنت ثقتي، أيها النقيب.

305
00:17:18,720 --> 00:17:20,080
‫اعتقدت أنك رجل نبيل.

306
00:17:20,400 --> 00:17:23,520
‫ألم تدرك مع أي شخص تعبث؟

307
00:17:24,760 --> 00:17:27,280
‫وبماذا تعبث أيها النقيب!

308
00:17:28,080 --> 00:17:29,320
‫إنها حياتي، حياتنا جميعاً.

309
00:17:30,720 --> 00:17:32,760
‫ولا أحد يصدر أوامر بخصوص حياتي.

310
00:17:32,960 --> 00:17:34,880
‫هذا ليس أمراً أيها النقيب.

311
00:17:37,720 --> 00:17:40,080
‫هذا ليس أمراً. دعك من هذا الزي.

312
00:17:40,920 --> 00:17:41,840
‫إنها ابنتي.

313
00:17:43,040 --> 00:17:46,600
‫- لماذا أرادت قتل نفسها؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

314
00:17:49,520 --> 00:17:52,720
‫قلت لابنتك بالأمس إنني أردت إلغاء الزفاف،
‫هذا كل ما أعرفه.

315
00:17:58,520 --> 00:18:01,200
‫إذا فقدتها، لن أسامحك أبداً.

316
00:18:03,480 --> 00:18:04,360
‫وإذا لم أفقدها،

317
00:18:05,360 --> 00:18:08,840
‫أتمنى أن تتحمل مسؤولياتك وتفي بوعودك.

318
00:18:11,440 --> 00:18:12,600
‫اسمح لي بالانصراف.

319
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
‫ما الخطب؟

320
00:18:47,760 --> 00:18:49,560
‫"سوزانا" حامل.

321
00:18:50,160 --> 00:18:51,440
‫لم أعرف ذلك يا "خوليا".

322
00:18:52,160 --> 00:18:53,400
‫أمها فقط من كانت تعرف.

323
00:18:55,840 --> 00:18:57,920
‫ولا أستطيع التخلي عن الطفل في هذا الوقت.

324
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
‫لا أستطيع ترك هذا الطفل يكبر دون معرفة

325
00:19:00,880 --> 00:19:02,960
‫أنني والده يا "خوليا".

326
00:19:04,480 --> 00:19:05,480
‫"خوليا".

327
00:19:06,040 --> 00:19:07,600
‫لا تذهبي. انتظري يا "خوليا".

328
00:19:07,840 --> 00:19:09,240
‫لا يوجد شيء نتحدث عنه.

329
00:19:10,080 --> 00:19:11,640
‫ماذا تريدني أن أقول؟ قلت لي...

330
00:19:11,720 --> 00:19:13,240
‫إنه واجبي. من فضلك افهميني!

331
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
‫واجبك!

332
00:19:14,720 --> 00:19:16,320
‫بالأمس كنت تقول إنك أحببتني.

333
00:19:16,400 --> 00:19:18,680
‫بالطبع، أحبك يا "خوليا". أنا أحبك!

334
00:19:18,760 --> 00:19:19,600
‫"خوليا".

335
00:19:19,880 --> 00:19:21,440
‫"خوليا"، صدقيني. أنا أحبك.

336
00:19:22,320 --> 00:19:23,720
‫ما فائدة تصديقي لك الآن؟

337
00:19:25,520 --> 00:19:28,520
‫من الذي يستطيع التخلي عن طفله
‫في وقت مثل هذا،

338
00:19:28,600 --> 00:19:29,560
‫يا "خوليا"؟

339
00:19:31,720 --> 00:19:33,440
‫هل سترحلين مع رجل من هذا النوع؟

340
00:19:35,360 --> 00:19:37,480
‫"فيدل" الذي أحبك

341
00:19:37,680 --> 00:19:39,200
‫هو نفسه الذي يخبرك أنه

342
00:19:40,120 --> 00:19:41,400
‫لا يستطيع التخلي عن طفله!

343
00:19:42,240 --> 00:19:43,320
‫وماذا عن قلبي؟

344
00:19:44,200 --> 00:19:45,080
‫أجبني؟

345
00:19:45,720 --> 00:19:47,240
‫ألا تهتم بالتخلي عنه؟

346
00:19:49,920 --> 00:19:50,800
‫"خوليا".

347
00:19:51,440 --> 00:19:52,400
‫"خوليا"!

348
00:20:12,005 --> 00:20:14,122
‫أيتها الممرضات! أحتاج إلى أسرة للجرحى.

349
00:20:14,247 --> 00:20:16,516
‫إنهم قادمون من "كوروكو".
‫هناك سيارة إسعاف قادمة.

350
00:20:16,616 --> 00:20:18,860
‫- هناك بعض منهم هنا.
‫- حسناً، اهتمي بالجنود.

351
00:20:18,966 --> 00:20:21,600
‫"خوليا"، اهتمي بهذا الجندي من فضلك.

352
00:20:21,680 --> 00:20:23,680
‫نظفي الجرح على ذراعه. إنه ينزف بشدة.

353
00:20:25,920 --> 00:20:27,000
‫"خوليا"، هل سمعتني؟

354
00:20:28,480 --> 00:20:29,600
‫"خوليا"، هل تسمعينني؟

355
00:20:30,520 --> 00:20:31,480
‫نعم.

356
00:20:39,720 --> 00:20:42,040
‫على رسلك. هذا مؤلم!

357
00:20:43,120 --> 00:20:44,000
‫تمهلي.

358
00:20:45,680 --> 00:20:46,992
‫سيستغرق الأمر لحظة فقط.

359
00:20:47,600 --> 00:20:48,760
‫هؤلاء الأوغاد!

360
00:20:49,320 --> 00:20:50,632
‫كدنا نقضي عليهم.

361
00:20:50,782 --> 00:20:53,920
‫أخذنا الكتيبة إلى "أردوم"،
‫هل تعرف وحدة الإنقاذ "نونيز دي برادو"؟

362
00:20:56,280 --> 00:20:57,640
‫استعدنا مدفعين.

363
00:20:58,040 --> 00:20:59,920
‫ولكن لديهم المزيد منها.

364
00:21:04,000 --> 00:21:04,920
‫أخبريني الحقيقة.

365
00:21:06,240 --> 00:21:07,280
‫هل سأفقد ذراعي؟

366
00:21:07,360 --> 00:21:08,800
‫لا، لن تفقد ذراعك.

367
00:21:09,440 --> 00:21:11,240
‫لا تقلق، نحن هنا للاهتمام بك.

368
00:21:11,880 --> 00:21:13,200
‫هل تعتقدين أنني سوف أتعافى؟

369
00:21:14,560 --> 00:21:15,440
‫أعدك.

370
00:21:16,120 --> 00:21:18,400
‫اضغط على هذا. سأعود مرة أخرى.

371
00:21:25,120 --> 00:21:27,440
‫شكراً لك، أيها العريف.
‫جهز السيارة ليوم غد.

372
00:21:32,000 --> 00:21:33,640
‫صباح الخير أيها النقيب.

373
00:21:34,200 --> 00:21:36,480
‫- صباح الخير.
‫- ما أخبار عملية "كوروكو"؟

374
00:21:36,560 --> 00:21:38,520
‫إن العلم يلوح منذ أمس في "أردوم".

375
00:21:38,840 --> 00:21:41,200
‫دوريات "مليلية" وكتيبة "التاج"

376
00:21:41,560 --> 00:21:43,800
‫غادرا "بينيسيكار" للذهاب إلى قمة الجبل.

377
00:21:45,080 --> 00:21:48,920
‫- هل ما زال المتمردون يملكون مدافع؟
‫- مدفع واحد فقط.

378
00:21:50,480 --> 00:21:52,640
‫ولكن ما دام لديهم، نحن في خطر.

379
00:21:53,120 --> 00:21:55,200
‫سيطلقون النار حتى تنتهي.

380
00:21:56,080 --> 00:21:57,800
‫بضعة أيام فقط وسنقضي عليهم.

381
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
‫حسناً،

382
00:21:59,640 --> 00:22:00,680
‫أود أن أخبرك،

383
00:22:01,000 --> 00:22:03,440
‫سأصعد مع الوحدة الأولى
‫المغادرة إلى شبه الجزيرة.

384
00:22:04,600 --> 00:22:05,640
‫بشكل دائم؟

385
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
‫أخشى ذلك.

386
00:22:08,320 --> 00:22:11,760
‫أيها النقيب، لقد قدمت خدمات جليلة لبلدنا.

387
00:22:13,440 --> 00:22:14,600
‫هذا ما حاولت فعله.

388
00:22:15,840 --> 00:22:18,880
‫كنت على استعداد للمخاطرة بحياتي.
‫كدت أموت عدة مرات.

389
00:22:19,240 --> 00:22:20,240
‫أعرف ذلك.

390
00:22:21,120 --> 00:22:22,600
‫حاولت أن أقتلك بنفسي.

391
00:22:24,320 --> 00:22:25,657
‫أرى أنك غير مستاء مني.

392
00:22:26,280 --> 00:22:27,360
‫تعرف بالفعل كيف أشعر.

393
00:22:28,560 --> 00:22:30,960
‫أتمنى لو كان جميع الضباط هنا صادقين مثلك.

394
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
‫حضرة النقيب،

395
00:22:34,200 --> 00:22:36,080
‫أتدري ما هو أسوأ شيء في رحيلك؟

396
00:22:38,160 --> 00:22:40,480
‫أنك لن تكون هنا لمكافحة الفساد.

397
00:22:41,720 --> 00:22:44,280
‫إذا كان الرؤساء عازمون على إخفاء ما حدث،

398
00:22:45,520 --> 00:22:47,600
‫ماذا يفعل أولئك الذين يتبعون الأوامر؟

399
00:22:57,960 --> 00:23:00,680
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ نعم، أنا طلبت ذلك.

400
00:23:01,800 --> 00:23:03,240
‫نعم، هذا أنا يا سيدتي. شكراً.

401
00:23:05,080 --> 00:23:06,000
‫طاب يومك، سيدتي.

402
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
‫شكراً لاتصالك.

403
00:23:07,880 --> 00:23:09,880
‫"كارمن"، سأغادر الآن
‫إلى "سان سيباستيان".

404
00:23:10,400 --> 00:23:13,320
‫أرأس حملة خيرية في الكازينو
‫من أجل الجرحى في "أفريقيا".

405
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
‫سيدتي، هل قرأت البرقية؟

406
00:23:15,200 --> 00:23:16,120
‫نعم.

407
00:23:16,440 --> 00:23:18,560
‫من المثير للصدمة أنهم يتاجرون بالأدوية.

408
00:23:19,600 --> 00:23:21,520
‫هل أثر ذلك على المستشفى؟ أتريدين المزيد؟

409
00:23:21,760 --> 00:23:24,000
‫لا يا سيدتي. لا توجد مشكلة.

410
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
‫أخشى أنه إذا لم يجدوا الجاني،

411
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
‫سوف يتمادون في ذلك.

412
00:23:27,440 --> 00:23:30,320
‫يؤكد "بيرينغير" على أن الجيش بدأ التحقيق.

413
00:23:31,040 --> 00:23:34,120
‫دعينا نترك الجيش يهتم بأموره، ما رأيك؟

414
00:23:35,080 --> 00:23:38,280
‫القضايا العسكرية هي قضايانا، سيدتي.
‫نحن تحت قيادتهم هنا.

415
00:23:39,000 --> 00:23:42,760
‫"كارمن"، هؤلاء الريفيون يواصلون
‫إطلاق النار على "مليلية".

416
00:23:43,080 --> 00:23:44,840
‫وزعيمهم، هذا الأحمق "عبد الكريم"

417
00:23:45,280 --> 00:23:47,360
‫أعلن للتو إقامة جمهورية "الريف".

418
00:23:47,600 --> 00:23:49,680
‫هل تعتقدين أنه وقت مناسب لإهانة جيشنا؟

419
00:23:50,080 --> 00:23:53,520
‫لا يا سيدتي. لا أقصد إهانة جيشنا.

420
00:23:54,040 --> 00:23:55,800
‫فقط أولئك الذين يرتكبون الجرائم.

421
00:23:55,880 --> 00:23:58,360
‫سنهتم بهذا الأمر عند انتهاء الحملة.

422
00:23:59,440 --> 00:24:00,440
‫عندما تنتهي الحملة،

423
00:24:00,520 --> 00:24:02,840
‫لن يتحدثوا سوى عن النصر، سيدتي.

424
00:24:03,520 --> 00:24:04,560
‫أتمنى ذلك.

425
00:24:04,880 --> 00:24:08,080
‫ولكن الآن واجبنا وواجب الجميع هو تشجيعهم.

426
00:24:08,680 --> 00:24:10,080
‫يجب أن نربح الحرب.

427
00:24:10,320 --> 00:24:12,560
‫"الفوز بالحرب".
‫هل هذا هو المطلب الوحيد، سيدتي؟

428
00:24:12,640 --> 00:24:13,720
‫مهما كان الثمن؟

429
00:24:14,720 --> 00:24:17,120
‫سيدتي، معذرة. مع احترامي،

430
00:24:17,840 --> 00:24:20,480
‫سيكون من الصعب التحقيق
‫في هذا الأمر إذا لم تقومي...

431
00:24:20,560 --> 00:24:22,520
‫هذا هو قرار الجيش.

432
00:24:23,040 --> 00:24:26,000
‫"كارمن"، أديري المستشفى بالطريقة المناسبة.

433
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
‫أنت مسؤولة عن الممرضات.

434
00:24:28,720 --> 00:24:31,280
‫لكن أمور الجيش خاصة بالجيش فقط.

435
00:24:33,440 --> 00:24:34,480
‫فهمت يا سيدتي.

436
00:24:36,640 --> 00:24:39,560
‫لا بأس. لا تقلقي،
‫أنا متأكد من أنه سيهدأ. سترين.

437
00:24:40,520 --> 00:24:41,480
‫انظر، أنا والدك.

438
00:24:41,800 --> 00:24:43,640
‫- طاب يومك أيها الملازم.
‫- سيدي.

439
00:24:44,040 --> 00:24:45,280
‫كيف حالك عزيزتي؟

440
00:24:46,520 --> 00:24:48,600
‫ما الأمر مع حفيدي؟ ما تلك الضجة؟

441
00:24:48,680 --> 00:24:52,120
‫لم يتركني أنام.
‫ولا أعرف ما إذا كان يجب أن أداعبه أم لا.

442
00:24:52,240 --> 00:24:54,240
‫لن يهدأ.
‫"لويس الصغير"، هذا يكفي.

443
00:24:55,520 --> 00:24:57,200
‫- إنه جائع، هل أرضعتيه؟
‫- لا.

444
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
‫- هل يوجد حليب في ثديك؟
‫- لا، لن يأخذه.

445
00:25:00,720 --> 00:25:02,680
‫"لويس"، خذه قليلاً. لا أستطيع تحمل ذلك.

446
00:25:03,000 --> 00:25:05,320
‫أشعر وأن القطار مر من فوقي.

447
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
‫اهدأ يا صغيري "لويس"، رجاء.

448
00:25:09,640 --> 00:25:10,880
‫- ألديك حمى؟
‫- نعم.

449
00:25:11,280 --> 00:25:12,440
‫أنت تحترقين.

450
00:25:12,760 --> 00:25:14,120
‫دعيني آخذ الطفل.

451
00:25:17,120 --> 00:25:18,240
‫سأعود حالاً.

452
00:25:22,840 --> 00:25:26,480
‫"بيلار"، هل يمكن أن تهتمي بالطفل؟
‫"راكيل" مريضة.

453
00:25:28,120 --> 00:25:29,240
‫إنها مصابة بالحمى.

454
00:25:29,400 --> 00:25:32,232
‫هناك شيء ما، ولكن لا أعرفه.
‫يجب إجراء بعض الاختبارات.

455
00:25:32,357 --> 00:25:34,909
‫- جهزي زجاجة الرضاعة، من فضلك.
‫- ألا يوجد غيري؟

456
00:25:35,034 --> 00:25:37,320
‫"بيلار"، من فضلك. أطلب منك خدمة.

457
00:25:37,520 --> 00:25:39,240
‫استدعي مرضعة، هذا ما يجب عليك فعله.

458
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
‫بربك، لن يطول الأمر.

459
00:25:43,560 --> 00:25:46,000
‫بضعة ساعات. نصف يوم؟ يوم؟
‫يومان، على الأكثر.

460
00:25:46,480 --> 00:25:47,920
‫حتى تنخفض حمى والدته.

461
00:25:48,000 --> 00:25:49,320
‫- "لويس"!
‫- قادم.

462
00:25:49,640 --> 00:25:51,800
‫- أنا متأكد أنه سيهدأ معك.
‫- "لويس"، لكن...

463
00:25:53,040 --> 00:25:54,360
‫أترين؟ هذا سهل للغاية.

464
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
‫لقد هدأت.

465
00:26:05,480 --> 00:26:07,720
‫الحمد لله، لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك؟

466
00:26:08,520 --> 00:26:10,960
‫مزاجك أسوأ من أمك.

467
00:26:12,760 --> 00:26:13,960
‫ما الأمر؟

468
00:26:14,360 --> 00:26:15,720
‫ألا تحب هذا المشفى؟

469
00:26:16,360 --> 00:26:17,640
‫حسناً، هذا مكان ولادتك.

470
00:26:18,440 --> 00:26:21,000
‫نعم، هنا في غرفة العمليات. هل تسمعني؟

471
00:26:26,080 --> 00:26:27,640
‫أنت وسيم، أتعلم ذلك؟

472
00:26:29,680 --> 00:26:31,280
‫ولا يمكن لومك على أي شيء.

473
00:26:32,880 --> 00:26:34,080
‫بالطبع لا.

474
00:26:35,680 --> 00:26:37,040
‫كيف يمكن لومك؟

475
00:26:43,680 --> 00:26:44,720
‫معذرة، "العربي"!

476
00:26:45,200 --> 00:26:46,240
‫"العربي".

477
00:26:46,600 --> 00:26:48,040
‫أين أنت؟ كنت أبحث عنك.

478
00:26:48,560 --> 00:26:49,760
‫تعرضت "سوزانا" لحادثة

479
00:26:51,640 --> 00:26:54,560
‫وقضيت الليلة هنا معها ومع والدتها.

480
00:26:55,360 --> 00:26:56,360
‫كيف حالها؟

481
00:26:57,240 --> 00:26:58,120
‫بخير.

482
00:26:59,120 --> 00:27:01,280
‫- تحسنت.
‫- لا تقلقي.

483
00:27:02,080 --> 00:27:04,920
‫غريب رؤيتك هنا ترتدين ملابس عادية.

484
00:27:05,920 --> 00:27:06,840
‫"ماغدالينا".

485
00:27:09,120 --> 00:27:10,120
‫سيدتي الدوقة.

486
00:27:11,680 --> 00:27:13,240
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

487
00:27:13,800 --> 00:27:14,840
‫كنت...

488
00:27:15,360 --> 00:27:16,840
‫جئت لمرافقة "سوزانا".

489
00:27:17,440 --> 00:27:20,520
‫- كيف قضت الليلة الماضية؟
‫- بخير. نامت جيداً.

490
00:27:22,600 --> 00:27:25,440
‫آسفة يا سيدتي.
‫أعرف أنني يجب أن أطلب الإذن بالبقاء...

491
00:27:25,520 --> 00:27:26,600
‫تعالي إلى مكتبي.

492
00:27:40,520 --> 00:27:41,720
‫سامحيني سيدتي الدوقة.

493
00:27:42,160 --> 00:27:43,320
‫جئت لأبقى مع "سوزانا"،

494
00:27:43,400 --> 00:27:45,120
‫ولكن إذا أزعجك مجيئي إلى المستشفى...

495
00:27:45,200 --> 00:27:47,280
‫اجلسي، "ماغدالينا". خذي راحتك.

496
00:27:49,720 --> 00:27:51,840
‫لا أقصد إزعاجك.

497
00:27:52,280 --> 00:27:53,920
‫هل تريدين العمل هنا مرة أخرى؟

498
00:27:58,120 --> 00:27:59,920
‫ولكن، لا أستطيع. أليس كذلك؟

499
00:28:00,160 --> 00:28:01,680
‫الملكة "فيكتوريا يوجينيا" لن...

500
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
‫لقد منحتني الملكة الحرية لتنظيم المستشفى،

501
00:28:04,440 --> 00:28:05,880
‫والممرضات كيفما أشاء.

502
00:28:06,400 --> 00:28:08,640
‫وفي حين أنها منعتك من العمل،

503
00:28:08,720 --> 00:28:11,040
‫فقد أجبرتني الحرب
‫على اتخاذ تدابير استثنائية.

504
00:28:11,640 --> 00:28:12,800
‫نحن بحاجة إلى ممرضات.

505
00:28:13,520 --> 00:28:16,457
‫وأنت، "ماغدالينا ميدينا"،
‫من أفضل الممرضات.

506
00:28:22,160 --> 00:28:23,200
‫حقاً يا سيدتي؟

507
00:28:27,240 --> 00:28:28,520
‫لا أعرف ماذا أقول.

508
00:28:30,360 --> 00:28:31,772
‫إذن، لا تقولي أي شيء.

509
00:28:48,520 --> 00:28:49,840
‫اذهبي. وابدأي العمل.

510
00:28:49,922 --> 00:28:52,173
‫تلقينا الكثير من الجرحى إثر
‫العملية في "كوروكو".

511
00:28:52,248 --> 00:28:53,200
‫على الفور.

512
00:28:54,080 --> 00:28:55,520
‫شكراً جزيلاً، سيدتي الدوقة.

513
00:28:55,760 --> 00:28:57,680
‫- اذهبي.
‫- لن تندمي!

514
00:28:58,960 --> 00:29:00,200
‫وأرسلي رسالة إلى أمك.

515
00:29:00,560 --> 00:29:02,200
‫صدقي أو لا، إنها تتوقع ذلك.

516
00:29:04,520 --> 00:29:05,520
‫سأفعل يا سيدتي.

517
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
‫سأفعل.

518
00:29:12,280 --> 00:29:14,720
‫أنا سعيدة أننا رفقاء مرة أخرى.

519
00:29:16,680 --> 00:29:18,360
‫لم يكن المستشفى نفسه من دونك.

520
00:29:18,720 --> 00:29:19,680
‫حقاً؟

521
00:29:20,360 --> 00:29:23,200
‫قالت الدوقة إنها ستتعامل مع الملكة

522
00:29:24,200 --> 00:29:25,920
‫وأن أبدأ العمل على الفور.

523
00:29:26,280 --> 00:29:28,320
‫لذلك، أنا هنا.

524
00:29:28,800 --> 00:29:30,720
‫استعدوا مرة أخرى لأي شيء.

525
00:29:32,120 --> 00:29:33,960
‫قضيت الليلة مع "سوزانا"، أليس كذلك؟

526
00:29:34,240 --> 00:29:35,280
‫كيف حالها؟

527
00:29:36,360 --> 00:29:38,200
‫إنها لا تزال فاقدة للوعي.

528
00:29:39,440 --> 00:29:40,920
‫لم أستطع تركها بمفردها.

529
00:29:43,240 --> 00:29:45,040
‫لقد أخرجوا الرصاصة ولكن...

530
00:29:45,960 --> 00:29:47,040
‫ما زالت تنزف.

531
00:29:48,680 --> 00:29:49,880
‫حظ عاثر، أليس كذلك؟

532
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
‫أخبرتني والدتها عن الحادث.

533
00:29:55,600 --> 00:29:59,280
‫هذا الحظ العاثر أن البندقية سقطت وانفجرت

534
00:29:59,720 --> 00:30:01,120
‫وأصابتها.

535
00:30:03,000 --> 00:30:04,080
‫حقاً؟

536
00:30:08,480 --> 00:30:09,480
‫أجل يا "بيلار".

537
00:30:10,142 --> 00:30:11,680
‫لا أستطيع الكذب عليكن يا فتيات.

538
00:30:14,600 --> 00:30:15,560
‫لم تكن حادثة.

539
00:30:18,120 --> 00:30:20,080
‫الليلة الماضية، حاولت "سوزانا" قتل نفسها.

540
00:30:22,720 --> 00:30:23,800
‫كنت نائمة

541
00:30:24,520 --> 00:30:25,880
‫واستيقظت، ثم فجأة

542
00:30:26,480 --> 00:30:29,040
‫رأيتها تصوب البندقية تجاه نفسها.

543
00:30:29,760 --> 00:30:30,840
‫لقد فقدت عقلها.

544
00:30:31,000 --> 00:30:32,640
‫لماذا تفعل شيئاً من هذا القبيل؟

545
00:30:33,600 --> 00:30:34,640
‫لأنها حامل.

546
00:30:37,240 --> 00:30:38,200
‫ماذا؟

547
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
‫كان من المفترض أن يكون سراً ولكن...

548
00:30:44,880 --> 00:30:47,440
‫الحقيقة هي أن "سوزانا" و"فيدل"
‫سيُرزقا بطفل.

549
00:30:49,400 --> 00:30:52,280
‫لا تنظري إلي هكذا. لا أعرف أي شيء عن هذا.

550
00:30:53,480 --> 00:30:54,520
‫وماذا الآن؟

551
00:30:55,280 --> 00:30:56,280
‫لا أعرف.

552
00:30:56,400 --> 00:30:58,760
‫لأن كل شيء خاطئ حدث بالفعل.

553
00:30:59,760 --> 00:31:02,160
‫لا، لا تقولي ذلك يا "خوليا".

554
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
‫نحن بجانبك.

555
00:31:07,200 --> 00:31:09,800
‫- هيا لنعمل.
‫- "خوليا"...

556
00:31:11,480 --> 00:31:13,280
‫لا أريد أن يلحق "سوزانا" أي خطب.

557
00:31:14,640 --> 00:31:15,880
‫ولا أنا.

558
00:31:18,320 --> 00:31:20,160
‫ولكن أريدك أيضاً أن تكوني سعيدة.

559
00:31:21,440 --> 00:31:24,120
‫تستحق ثلاثتنا القليل من السعادة.

560
00:31:24,360 --> 00:31:25,840
‫حتى لو كانت قليلة.

561
00:31:26,720 --> 00:31:28,720
‫- هل أنا محقة؟
‫- نعم.

562
00:31:41,720 --> 00:31:42,600
‫انتظر.

563
00:31:47,280 --> 00:31:48,320
‫تفضل.

564
00:32:01,640 --> 00:32:03,080
‫رائع، هذا رائع!

565
00:32:03,440 --> 00:32:05,160
‫أنت "ماغدالينا" القديمة مرة أخرى.

566
00:32:05,640 --> 00:32:07,202
‫لا، لست "ماغدالينا" القديمة.

567
00:32:08,000 --> 00:32:09,040
‫أنت معي الآن.

568
00:32:09,880 --> 00:32:12,480
‫لا يجب أن نختبئ من أي شخص
‫أو نشعر بالخجل.

569
00:32:13,120 --> 00:32:14,880
‫نحن أحرار في فعل ما نريد، يا" العربى.

570
00:32:18,680 --> 00:32:21,440
‫نعم، ولكن الأمور لن تكون بهذه السهولة.

571
00:32:21,880 --> 00:32:23,680
‫أنت محق، هذا صعب.

572
00:32:23,840 --> 00:32:25,520
‫وسيجعلون الأمر أكثر صعوبة.

573
00:32:25,807 --> 00:32:27,640
‫ولكني لست خائفة بعد الآن يا "العربي".

574
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
‫تعلمت القتال من أجل ما أريد.

575
00:32:35,320 --> 00:32:37,200
‫- القنبلة سقطت بالقرب منا.
‫- نعم.

576
00:32:37,560 --> 00:32:38,960
‫ابتعد عن النافذة.

577
00:32:42,240 --> 00:32:43,320
‫بسرعة، هيا نذهب!

578
00:32:45,480 --> 00:32:47,502
‫سيقتلوننا!

579
00:32:47,602 --> 00:32:49,072
‫- اهدأ.
‫- يجب أن يتوقفوا.

580
00:32:49,170 --> 00:32:50,040
‫اهدأ!

581
00:32:50,120 --> 00:32:53,160
‫- يجب أن نأخذ المدفع منهم!
‫- اهدأ،

582
00:32:53,360 --> 00:32:54,960
‫- استلق.
‫- قبل أن يقتلوننا.

583
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
‫- لا!
‫- اهدأ.

584
00:32:56,880 --> 00:32:58,480
‫لا، سيدمرون المستشفى.

585
00:32:58,647 --> 00:32:59,728
‫- لا!
‫- اهدأ.

586
00:33:00,120 --> 00:33:01,280
‫إنهم متوحشون!

587
00:33:01,760 --> 00:33:03,600
‫- اهدأ.
‫- لا، سيقتلوننا!

588
00:33:03,960 --> 00:33:05,320
‫سيقتلوننا.

589
00:33:11,120 --> 00:33:12,040
‫أمي.

590
00:33:14,880 --> 00:33:16,320
‫حبيبتي "سوزانا".

591
00:33:16,800 --> 00:33:19,120
‫لقد استيقظت أخيراً، الحمد لله.

592
00:33:19,560 --> 00:33:20,960
‫ماذا أفعل في المستشفى؟

593
00:33:22,320 --> 00:33:23,960
‫لا تتحركي يا عزيزتي.

594
00:33:24,480 --> 00:33:25,480
‫لا تقلقي.

595
00:33:25,680 --> 00:33:27,080
‫- ماء.
‫- تفضلي.

596
00:33:27,320 --> 00:33:28,240
‫تفضلي.

597
00:33:29,360 --> 00:33:30,560
‫اشربي.

598
00:33:30,840 --> 00:33:31,880
‫تمهلي.

599
00:33:35,000 --> 00:33:37,280
‫سوف تتحسنين بسرعة، سترين ذلك.

600
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
‫حبيبتي،

601
00:33:49,600 --> 00:33:51,120
‫أنت تنتظرين طفلاً،

602
00:33:52,640 --> 00:33:55,040
‫- ماذا؟
‫- لقد أخبرت الجميع،

603
00:33:55,120 --> 00:33:57,640
‫حسناً، ليس الجميع،
‫أخبرت والدك و"فيدل" فقط.

604
00:33:59,640 --> 00:34:01,760
‫- أمي، هل جننت؟
‫- لا.

605
00:34:02,120 --> 00:34:04,800
‫أنا الوحيدة العاقلة هنا.

606
00:34:06,280 --> 00:34:07,680
‫أنت تحبين "فيدل"، أليس كذلك؟

607
00:34:09,200 --> 00:34:10,680
‫حسناً، سيتوقف عن جعلك تعانين.

608
00:34:11,040 --> 00:34:12,360
‫يعتقد أنه أب الآن،

609
00:34:12,960 --> 00:34:14,600
‫وسوف ينسى هذه الممرضة.

610
00:34:14,760 --> 00:34:16,680
‫ماذا يحدث عندما يجد أنها كذبة؟

611
00:34:17,080 --> 00:34:18,240
‫هذه كذبة...

612
00:34:19,400 --> 00:34:21,160
‫وعندما تمر أسابيع ولا يحدث شيء؟

613
00:34:21,280 --> 00:34:23,440
‫سيكون قد فات الأوان ليغير رأيه.

614
00:34:25,720 --> 00:34:28,560
‫- أرجوك يا أمي.
‫- "فيدل" يحبك أيضاً.

615
00:34:29,240 --> 00:34:31,400
‫ولكن تلك المرأة أفقدته عقله.

616
00:34:32,680 --> 00:34:33,680
‫ماذا قالت؟

617
00:34:34,480 --> 00:34:35,800
‫متى أخبرك بأنني...

618
00:34:35,960 --> 00:34:37,440
‫لا تفكري في ذلك كثيراً.

619
00:34:38,240 --> 00:34:41,360
‫الآن سأخبر الأطباء أنك استيقظت.

620
00:34:41,440 --> 00:34:42,360
‫لا!

621
00:34:43,680 --> 00:34:45,200
‫لا تخبري "فيدل" أنني استيقظت.

622
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
‫- "سوزانا"، من فضلك.
‫- لا أريد رؤيته الآن.

623
00:34:47,560 --> 00:34:48,560
‫- اهدأي.
‫- أرجوك.

624
00:34:48,640 --> 00:34:49,720
‫اهدأي.

625
00:34:50,000 --> 00:34:51,560
‫لا تقلقي. أنا بخير.

626
00:34:58,480 --> 00:35:01,040
‫تناول القليل فقط.

627
00:35:02,120 --> 00:35:03,840
‫القليل فقط. أحسنت.

628
00:35:04,440 --> 00:35:05,840
‫أحسنت!

629
00:35:09,800 --> 00:35:11,600
‫ماذا تفعل هناك؟ ما مشكلتك؟

630
00:35:13,080 --> 00:35:15,320
‫لا تشتت انتباهه.
‫جئت هنا من أجل السلام والهدوء

631
00:35:15,400 --> 00:35:16,680
‫ولا أعرف أين أذهب.

632
00:35:17,680 --> 00:35:18,720
‫تناول القليل؟

633
00:35:18,800 --> 00:35:20,040
‫ما هذه الفوضى؟

634
00:35:20,680 --> 00:35:22,080
‫هل هذا بسببك أم الطفل؟

635
00:35:23,480 --> 00:35:24,640
‫تناول القليل.

636
00:35:24,800 --> 00:35:26,200
‫لو رأت الدوقة ذلك.

637
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
‫أترى؟ لقد جئت وبدأ يبكي.

638
00:35:35,080 --> 00:35:36,440
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

639
00:35:37,240 --> 00:35:40,600
‫حسناً، لا أعرف.
‫مع أبناء عمتي، ونحن نقرأ الكتب...

640
00:35:42,320 --> 00:35:43,640
‫أنت بارعة في هذا الأمر.

641
00:35:43,920 --> 00:35:46,320
‫في الواقع، الطفل يهدأ فقط عندما تحمليه.

642
00:35:47,520 --> 00:35:49,600
‫الآن أعرف ما يجب فعله
‫للحصول على اهتمامك.

643
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
‫اصمت. ستزعجه.

644
00:35:53,520 --> 00:35:55,360
‫سنغير ملابسه. هل تعرف كيف تحمله؟

645
00:35:56,440 --> 00:35:58,160
‫بحقك يا "بيلار". من تظنيني برأيك؟

646
00:35:58,840 --> 00:36:00,840
‫لقد قرأت الكتب ولدي أبناء عمة أيضاً.

647
00:36:01,057 --> 00:36:02,256
‫أليس كذلك أيها الصغير؟

648
00:36:03,920 --> 00:36:04,920
‫تعال هنا.

649
00:36:20,240 --> 00:36:21,320
‫- "بيلار".
‫- ماذا؟

650
00:36:22,640 --> 00:36:23,840
‫إنه يوجه قضيبه تجاهي.

651
00:36:24,520 --> 00:36:26,120
‫أنت سخيف. ابتعد.

652
00:36:26,200 --> 00:36:29,920
‫لا، أعني ذلك.
‫ماذا لو شعر بالتبول فجأة وبللنا؟

653
00:36:31,800 --> 00:36:32,720
‫"لويس".

654
00:36:35,040 --> 00:36:37,280
‫ليس أنت، إنه لا يحبك.

655
00:36:37,760 --> 00:36:38,720
‫ماذا تفعلين؟

656
00:36:40,760 --> 00:36:41,680
‫قلت ماذا تفعلين؟

657
00:36:44,440 --> 00:36:45,680
‫ماذا تفعلين بابني؟

658
00:36:45,840 --> 00:36:47,000
‫- "راكيل"!
‫- وأنت!

659
00:36:47,320 --> 00:36:48,880
‫أعطيني إياه.

660
00:36:49,040 --> 00:36:51,080
‫- اهدأي يا "راكيل".
‫- أعطيني إياه.

661
00:36:51,320 --> 00:36:52,200
‫أنا...

662
00:36:52,320 --> 00:36:54,400
‫- سأفقد الوعي.
‫- "راكيل"!

663
00:36:54,960 --> 00:36:57,085
‫- ما خطبها؟
‫- لا أعرف...

664
00:36:57,182 --> 00:36:59,320
‫ربما تكون العدوى، لا أعرف.
‫كيف لي أن أعرف؟

665
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
‫أنت طبيب، يجب أن تعرف.

666
00:37:00,680 --> 00:37:03,240
‫أنا طبيب عسكري. لم أعالج الحمى النفاسية.

667
00:37:03,840 --> 00:37:05,577
‫- سأذهب لأجد أحداً يساعد.
‫- "راكيل"!

668
00:37:06,280 --> 00:37:07,560
‫"راكيل"! أسرعي من فضلك.

669
00:37:08,760 --> 00:37:09,680
‫راكيل"!

670
00:37:10,482 --> 00:37:12,160
‫يجب أن ننقلك إلى مستشفى آخر.

671
00:37:12,240 --> 00:37:13,981
‫- لا.
‫- إلى "دوكر" أو "سنترال"

672
00:37:14,240 --> 00:37:16,920
‫- حيث سيهتمون بها.
‫- لا، لن أذهب لأي مكان.

673
00:37:17,000 --> 00:37:18,737
‫لا أستطيع أن أكون معك كل يوم، "راكيل".

674
00:37:18,812 --> 00:37:21,280
‫"فرناندا"، هذا يزعجني.
‫لا أريد هذا ولا ذاك.

675
00:37:22,000 --> 00:37:25,136
‫- إنه بارد، سيكون جيداً لك.
‫- لا. إنه جيد لشخص آخر.

676
00:37:25,227 --> 00:37:27,480
‫"لويس"، رأسي سينفجر. افعل شيئاً من فضلك.

677
00:37:27,560 --> 00:37:29,080
‫- ربما لو صمت...
‫- لا.

678
00:37:29,480 --> 00:37:30,760
‫أين طفلي؟

679
00:37:31,080 --> 00:37:33,120
‫- "لويس"، أين طفلي؟
‫- الطفل بخير.

680
00:37:33,200 --> 00:37:36,520
‫الفتى... من الأفضل أنه ليس هنا،
‫يمكن أن يكون في خطر.

681
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
‫- احضر صغيري "لويس".
‫- لا!

682
00:37:39,280 --> 00:37:40,440
‫حتى تنخفض حرارتك.

683
00:37:40,600 --> 00:37:42,040
‫اهدأي واستريحي.

684
00:37:43,880 --> 00:37:47,200
‫تذكري تغيير ضمادات المريض الثاني
‫وافحصي درجة حرارة المريض الثالث...

685
00:37:47,280 --> 00:37:48,200
‫أيها الطبيب.

686
00:37:48,360 --> 00:37:51,320
‫هل تمانع الحضور للحظة؟
‫أحتاج إلى مناقشة شيء معك.

687
00:37:52,320 --> 00:37:53,760
‫درجة حرارة المريض الثالث.

688
00:37:59,760 --> 00:38:02,680
‫- ما الأمر، إلى أين تذهب؟
‫- لا أذهب إلى أي مكان.

689
00:38:02,760 --> 00:38:05,360
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ توقفي.
‫أنا أقدرك حقاً يا "غلوريا".

690
00:38:05,640 --> 00:38:08,160
‫لا. توقفي. أنا أقدرك حقاً.

691
00:38:08,240 --> 00:38:10,200
‫أنت امرأة مذهلة، ولكن أنا لا أستحقك.

692
00:38:10,280 --> 00:38:11,440
‫لا تكن سخيفاً.

693
00:38:11,520 --> 00:38:14,160
‫أعني، لا تخطئي فهمي. من لا يتمتع بالجمال؟

694
00:38:14,240 --> 00:38:15,840
‫ولكن هذا... كيف يمكنني...

695
00:38:15,920 --> 00:38:17,040
‫توقفي. ليس هنا.

696
00:38:17,200 --> 00:38:21,440
‫توقفي من فضلك. قد يرانا أحد.

697
00:38:21,520 --> 00:38:23,320
‫هذا ليس الوقت المناسب، لكن...

698
00:38:23,800 --> 00:38:25,160
‫كيف أقول ذلك؟

699
00:38:26,120 --> 00:38:27,480
‫أنا... انظري...

700
00:38:28,280 --> 00:38:29,360
‫أنا لا أجيد الخداع.

701
00:38:30,080 --> 00:38:31,240
‫لا أجيد الخداع.

702
00:38:32,160 --> 00:38:34,000
‫انظري، لقد خرجت معك

703
00:38:34,200 --> 00:38:36,000
‫لأرى إن كان بإمكاني لفت انتباه أختك.

704
00:38:36,960 --> 00:38:38,120
‫أنا مجنون بها.

705
00:38:38,520 --> 00:38:41,320
‫أحبها منذ وقت طويل، و...

706
00:38:41,440 --> 00:38:43,520
‫منذ رأيت ذلك جعلها غيورة، حسناً...

707
00:38:43,640 --> 00:38:46,680
‫لا تغضبي مني، أترين، هذا سبب وجيه.

708
00:38:47,560 --> 00:38:48,480
‫لماذا وخزتيني؟

709
00:38:48,680 --> 00:38:50,960
‫كانت هي مرادك إذن؟

710
00:38:51,040 --> 00:38:53,280
‫- ماذا تعنين؟
‫- "فيرونيكا"، كما هو الحال دائماً!

711
00:38:53,360 --> 00:38:55,640
‫ماذا تقصدين؟ لا، ما أقوله هو...

712
00:38:56,920 --> 00:38:58,880
‫- حلمة صدري.
‫- لقد اكتشفت أنني قبلتك،

713
00:38:58,960 --> 00:39:00,360
‫وتدخلت بيننا!

714
00:39:00,440 --> 00:39:01,920
‫- لا.
‫- الأخت الصغيرة!

715
00:39:02,117 --> 00:39:04,120
‫استغليتني يا "غييرمو". أحسبت هذا لطيفاً؟

716
00:39:04,360 --> 00:39:05,720
‫لا! ليس لطيفاً، ولكن...

717
00:39:07,000 --> 00:39:08,800
‫لا، "غلوريا"، توقفي!

718
00:39:09,920 --> 00:39:12,920
‫كل مرة! كلما أحصل على شيء

719
00:39:13,400 --> 00:39:14,800
‫تأخذه مني!

720
00:39:15,320 --> 00:39:16,600
‫ستدفع ثمن ذلك.

721
00:39:16,792 --> 00:39:19,640
‫- هذه المرة ستدفع الثمن.
‫- "غلوريا"، انتظري. توقفي!

722
00:39:19,720 --> 00:39:21,214
‫ماذا تفعلين؟ انتظري، توقفي!

723
00:39:21,920 --> 00:39:22,960
‫هذه المرأة مجنونة!

724
00:39:28,400 --> 00:39:29,360
‫ماذا تفعلين؟

725
00:39:30,280 --> 00:39:31,440
‫"مرحباً" لك أيضاً.

726
00:39:31,880 --> 00:39:33,520
‫أجهز المواد التي سيتم تعقيمها.

727
00:39:33,640 --> 00:39:36,720
‫يمكنك وخز نفسك بأحد تلك المشارط،
‫ولن تنزفي حتى.

728
00:39:36,800 --> 00:39:39,480
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد دم. أنت سيئة لهذه الدرجة.

729
00:39:39,760 --> 00:39:41,560
‫- ماذا بك؟
‫- انظروا من تتحدث!

730
00:39:42,080 --> 00:39:44,000
‫متى ستتوقفين عن التدخل في حياة الآخرين؟

731
00:39:46,640 --> 00:39:49,280
‫تتصرفين دائماً
‫كما لو أنك تجهلين عما أتحدث.

732
00:39:49,720 --> 00:39:52,320
‫ولكن يزعجك رؤية الآخرين سعداء.

733
00:39:52,400 --> 00:39:53,962
‫انظري يا "غلوريا"، لا تستفزينني.

734
00:39:54,320 --> 00:39:55,360
‫لا تستفزينني.

735
00:39:56,240 --> 00:39:57,840
‫لقد تجاهلت "غييرمو"،

736
00:39:58,040 --> 00:39:59,960
‫والآن لا تتحملين اقترابي منه.

737
00:40:00,160 --> 00:40:01,240
‫عن ماذا تتحدثين؟

738
00:40:01,840 --> 00:40:04,080
‫لقد تركتك وشأنك. افعلي ما تريدين.

739
00:40:04,160 --> 00:40:05,320
‫"فيرونيكا"، أنا أعرفك!

740
00:40:06,200 --> 00:40:07,840
‫الطبيب يفعل ما تقولينه.

741
00:40:08,320 --> 00:40:11,560
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك
‫ولكننا نفعل ما تأمرين به في النهاية.

742
00:40:11,960 --> 00:40:14,297
‫اسمعيني، "غلوريا"،
‫أنت هنا لأنك تريدين ذلك، حسناً؟

743
00:40:14,397 --> 00:40:15,847
‫لم أطلب منك مغادرة "مدريد".

744
00:40:16,840 --> 00:40:17,760
‫في فترة ما،

745
00:40:18,520 --> 00:40:20,440
‫اعتقدت أن قلبك قد رق هنا.

746
00:40:21,600 --> 00:40:24,680
‫حسناً، تعرفين ما عليك القيام به.
‫عودي إلى الديار. انتهت المشكلة.

747
00:40:29,240 --> 00:40:30,480
‫من كان يستخدم ذلك؟

748
00:40:32,360 --> 00:40:33,960
‫لا بد أنها واحدة من السيدات.

749
00:40:34,720 --> 00:40:36,200
‫يستخدمونها عن جهل.

750
00:40:37,200 --> 00:40:39,000
‫سيتم طردي بسببهن يوماً ما.

751
00:40:39,080 --> 00:40:40,160
‫أو سنصاب بحروق.

752
00:40:41,120 --> 00:40:42,160
‫هل أنت بخير؟

753
00:40:43,440 --> 00:40:45,120
‫"فيرونيكا"، لن أرحل عن هنا.

754
00:40:45,800 --> 00:40:47,480
‫سنرى من سيرحل في النهاية.

755
00:40:47,840 --> 00:40:49,360
‫بغض النظر عن أي شيء.

756
00:40:51,640 --> 00:40:52,560
‫"غلوريا"!

757
00:40:53,280 --> 00:40:54,320
‫"غلوريا"، من فضلك!

758
00:40:55,360 --> 00:40:57,840
‫يجب أن تراقبي حرارتها،
‫يمكن أن تكون خادعة.

759
00:40:58,320 --> 00:41:00,880
‫- لا تكن متشائماً يا "فيسنتي".
‫- كيف تشعرين؟

760
00:41:01,800 --> 00:41:04,160
‫لا أعرف. ربما أفضل.

761
00:41:06,240 --> 00:41:08,960
‫- لقد أخبرتني أمك عن...
‫- ليس الآن يا "فينسنتي".

762
00:41:12,480 --> 00:41:13,360
‫"سوزانا".

763
00:41:14,160 --> 00:41:15,160
‫انصتي لي.

764
00:41:17,280 --> 00:41:18,760
‫أنت كل ما لدينا

765
00:41:19,680 --> 00:41:21,840
‫ولن نسمح

766
00:41:22,560 --> 00:41:24,640
‫لأي شيء أو أي شخص

767
00:41:25,440 --> 00:41:26,640
‫بأن يجعلك حزينة.

768
00:41:28,720 --> 00:41:30,840
‫أبي، آسفة لوضعكم في هذا الموقف.

769
00:41:31,560 --> 00:41:33,480
‫حضرة العقيد، من الأفضل تغيير ملابسها.

770
00:41:34,080 --> 00:41:35,160
‫سأهتم بهذا الأمر.

771
00:41:37,240 --> 00:41:38,360
‫الجرح ينزف مرة أخرى.

772
00:41:39,160 --> 00:41:41,080
‫أعطني الشاش!

773
00:41:44,960 --> 00:41:46,040
‫ملقاط.

774
00:41:48,320 --> 00:41:50,240
‫- أشعر بالدوار.
‫- المزيد من الشاش.

775
00:41:51,600 --> 00:41:52,600
‫المزيد من الشاش.

776
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
‫حضرة العقيد.

777
00:42:03,080 --> 00:42:04,200
‫بدأت تنزف مرة أخرى.

778
00:42:05,240 --> 00:42:07,720
‫هذا الجرح سوف يسبب لنا المتاعب.

779
00:42:08,240 --> 00:42:10,800
‫قد نضطر لإجراء جراحة أخرى.

780
00:42:11,760 --> 00:42:13,800
‫على أي حال، إنها بخير الآن.

781
00:42:14,600 --> 00:42:15,920
‫هل تحدثت معها؟

782
00:42:16,600 --> 00:42:18,960
‫لا، إنها مصابة بالدوار. وهذا عادي.

783
00:42:24,480 --> 00:42:26,640
‫هل فكرت فيما ستقوله؟

784
00:42:29,280 --> 00:42:30,280
‫نعم.

785
00:42:40,800 --> 00:42:42,520
‫نمر بأوقات عصيبة يا سيدتي.

786
00:42:42,600 --> 00:42:46,720
‫إذا لم نسترد "كوروكو"،
‫سينهار نصف المدينة.

787
00:42:49,640 --> 00:42:50,680
‫وهل تعتقد أيها العقيد

788
00:42:50,760 --> 00:42:53,880
‫أنه فيما تبقى من الحرب،
‫لن تكون هناك أوقات عصيبة؟

789
00:42:54,880 --> 00:42:57,120
‫الجيش معذور في أي شيء يفعله.

790
00:42:57,240 --> 00:42:59,360
‫أي شيء باستثناء خسارة "الريف".

791
00:42:59,640 --> 00:43:01,880
‫إن الفوز بهذه الحرب أمر حتمي.

792
00:43:03,000 --> 00:43:05,160
‫ويجب علينا رعاية الضحايا،

793
00:43:05,360 --> 00:43:07,280
‫هؤلاء الذين يخسرون بطريقة أو بأخرى.

794
00:43:08,080 --> 00:43:09,800
‫من العار أنهم يسرقون الأموال

795
00:43:09,880 --> 00:43:12,320
‫الذي كان الهدف منها تخفيف معاناتهم.
‫أليس كذلك؟

796
00:43:12,960 --> 00:43:14,960
‫هل أبلغت الملكة؟

797
00:43:16,080 --> 00:43:18,920
‫نعم. تحدثت معها هذا الصباح.

798
00:43:19,680 --> 00:43:20,760
‫وماذا قالت؟

799
00:43:23,040 --> 00:43:24,600
‫تشاطر الجنرال "إيبارا" الرأي.

800
00:43:25,080 --> 00:43:27,320
‫ماذا نفعل يا سيدتي؟ هل نستسلم؟

801
00:43:27,400 --> 00:43:30,160
‫لدي سنوات كافية من الخدمة. ويمكن أن أرحل

802
00:43:30,400 --> 00:43:31,880
‫ورأسي مرفوعة.

803
00:43:32,000 --> 00:43:32,840
‫لا.

804
00:43:33,040 --> 00:43:35,920
‫- لن تتقاعد.
‫- لا، لن أريحهم.

805
00:43:38,400 --> 00:43:41,440
‫إذا أردنا أن نفعل الأمور الصحيحة،
‫دعينا نفعلها بطريقة صحيحة.

806
00:43:41,920 --> 00:43:43,160
‫لنفعلها بطريقة صحيحة.

807
00:43:43,240 --> 00:43:47,760
‫قواتنا جيدة مثل شعبها.

808
00:43:47,960 --> 00:43:50,800
‫وهذا يشملك سيدتي. أتدرين ما كنت أفكر فيه؟

809
00:43:51,120 --> 00:43:55,120
‫تعيينك مديرة لجميع المستشفيات
‫في "أفريقيا"...

810
00:43:56,320 --> 00:43:59,440
‫- ما الخطب، سيدتي؟
‫- أنا بخير.

811
00:43:59,520 --> 00:44:01,000
‫هل عاودتك الآلام؟

812
00:44:01,978 --> 00:44:03,880
‫- نعم.
‫- كان لا بد أن يحدث ذلك.

813
00:44:03,960 --> 00:44:05,720
‫يجب أن نعرف إذا كانت الأورام خبيثة.

814
00:44:05,800 --> 00:44:09,720
‫أطلب منهم إجراء تحليل،
‫وهذه المرة، سيدتي، لا يمكنك الرفض.

815
00:44:09,960 --> 00:44:10,840
‫افعل ذلك.

816
00:44:11,320 --> 00:44:12,320
‫افعل ذلك.

817
00:44:13,880 --> 00:44:15,280
‫هل خف الألم، سيدتي؟

818
00:44:15,680 --> 00:44:17,200
‫هل بدأ تأثير مسكن الألم؟

819
00:44:17,720 --> 00:44:19,360
‫نعم، قليلاً أيها الطبيب.

820
00:44:19,760 --> 00:44:22,360
‫سيكون الأمر سريعاً، سأقوم بوخزة صغيرة.

821
00:44:22,720 --> 00:44:24,480
‫للحصول على عينات الأنسجة.

822
00:44:25,480 --> 00:44:26,720
‫متى ستكون النتائج جاهزة؟

823
00:44:27,600 --> 00:44:29,200
‫غداً. لا تقلقي.

824
00:44:29,640 --> 00:44:30,600
‫حسناً.

825
00:44:33,400 --> 00:44:35,480
‫عدي إلى عشرة، من فضلك. بصوت عال.

826
00:44:38,800 --> 00:44:39,840
‫واحد.

827
00:44:41,520 --> 00:44:42,600
‫اثنان...

828
00:44:53,680 --> 00:44:56,960
‫عزيزتي، "فيدل" في الخارج
‫يأمل أن يتحدث إليك.

829
00:44:59,480 --> 00:45:01,520
‫ستتحدثان عاجلاً أو آجلاً.

830
00:45:06,240 --> 00:45:07,200
‫أخبريه أن يدخل.

831
00:45:08,960 --> 00:45:10,320
‫فكري في مستقبلك يا عزيزتي.

832
00:45:10,880 --> 00:45:12,120
‫فكري في المستقبل.

833
00:45:24,880 --> 00:45:26,080
‫مرحباً.

834
00:45:28,240 --> 00:45:29,280
‫كيف حالك؟

835
00:45:42,520 --> 00:45:44,400
‫قرأت الرسالة يا "سوزانا".

836
00:45:46,040 --> 00:45:48,080
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- آسف.

837
00:45:48,760 --> 00:45:49,840
‫أنا آسف حقاً.

838
00:45:51,400 --> 00:45:53,240
‫هل جئت لتظهر لي الشفقة؟

839
00:45:55,240 --> 00:45:58,000
‫إذا حدث لك شيء، لن أسامح نفسي أبداً.

840
00:46:04,280 --> 00:46:05,720
‫أريد أن أكون معك يا "سوزانا".

841
00:46:09,840 --> 00:46:12,000
‫لماذا لم تخبريني أنك حامل؟

842
00:46:22,680 --> 00:46:25,240
‫هل اعتقدت أنني سأتخلى عن طفلنا؟

843
00:46:28,920 --> 00:46:32,360
‫هل اعتقد أنني سأتركك
‫إذا عرفت أنك حامل، "سوزانا"؟

844
00:46:39,920 --> 00:46:41,160
‫سأكون معك.

845
00:46:44,840 --> 00:46:46,360
‫عدني ألا تتركني مرة أخرى.

846
00:46:55,080 --> 00:46:57,080
‫سنكون بجانب هذا الطفل.

847
00:47:00,920 --> 00:47:03,120
‫وسوف أصحح الأمور يا "سوزانا".

848
00:47:05,560 --> 00:47:06,920
‫وسنتزوج.

849
00:47:09,800 --> 00:47:11,480
‫بعدما تتعافين، سنتزوج.

850
00:47:14,400 --> 00:47:15,360
‫لا.

851
00:47:16,320 --> 00:47:17,520
‫أريد أن أفعل ذلك الآن،

852
00:47:18,200 --> 00:47:19,360
‫كما خططنا.

853
00:47:41,680 --> 00:47:42,600
‫ها أنت ذا.

854
00:47:43,040 --> 00:47:44,880
‫- والآن ارتاح قليلاً.
‫- شكراً لك.

855
00:47:53,480 --> 00:47:54,520
‫"خوليا".

856
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
‫هل تسمحين لي؟

857
00:47:57,760 --> 00:47:59,800
‫"خوليا" من فضلك.

858
00:48:04,600 --> 00:48:07,280
‫أعلم أنه من الصعب أن تفهمي ما سأقوله لك

859
00:48:08,680 --> 00:48:10,080
‫وستكرهينني لذلك.

860
00:48:12,560 --> 00:48:14,760
‫سأتزوج يا "خوليا"، يوم الأحد.

861
00:48:16,240 --> 00:48:17,320
‫أنا آسف.

862
00:49:02,560 --> 00:49:05,560
‫"فيدل"، أليس من الأفضل
‫لو أمضيت الليلة هنا مرة أخرى؟

863
00:49:05,720 --> 00:49:06,840
‫أنا بخير.

864
00:49:07,240 --> 00:49:09,360
‫أحتاج إلى الراحة. وهذا أسهل في المنزل.

865
00:49:09,720 --> 00:49:12,040
‫سأنزل لمعرفة إذا كانت السيارة هناك.
‫سأعود حالاً.

866
00:49:15,040 --> 00:49:17,120
‫أرأيت أن الأمر استحق الكذب؟

867
00:49:21,480 --> 00:49:22,640
‫انظري من هناك.

868
00:49:22,720 --> 00:49:23,800
‫هذه المرأة.

869
00:49:24,240 --> 00:49:25,280
‫لنذهب يا أمي.

870
00:49:26,120 --> 00:49:27,200
‫انتظري.

871
00:49:32,480 --> 00:49:34,680
‫أعتقد أن الجميع يحصلون على ما يستحقونه.

872
00:49:35,520 --> 00:49:37,360
‫"سوزانا" حصلت على زوجها، وأنت...

873
00:49:38,840 --> 00:49:39,960
‫لم تحصلي على أحد؟

874
00:49:55,640 --> 00:49:57,240
‫لا تقلقي يا عزيزتي. انتهى الأمر.

875
00:50:00,680 --> 00:50:03,520
‫- معذرة حضرة العقيد.
‫- أنا مشغول أيها النقيب.

876
00:50:03,600 --> 00:50:06,920
‫- يجب أن أجهز نفسي لحفل الزفاف.
‫- وصل هذا الظرف من المشفى.

877
00:50:07,960 --> 00:50:10,080
‫إنها نتائج تحليلات الدوقة.

878
00:50:22,960 --> 00:50:25,640
‫"راكيل" شابة، وقوية لتتغلب على العدوى.

879
00:50:26,440 --> 00:50:29,120
‫لكنها بحاجة إلى الراحة في الفراش
‫لمدة أسبوعين على الأقل.

880
00:50:29,520 --> 00:50:30,480
‫"راكيل"؟

881
00:50:31,360 --> 00:50:33,720
‫لم تستطع البقاء في السرير لأسبوعين،
‫حتى مع الحمى.

882
00:50:33,840 --> 00:50:35,280
‫أقول لك، أنا والدها.

883
00:50:36,240 --> 00:50:37,200
‫سأترك الزجاجة.

884
00:50:37,560 --> 00:50:38,800
‫شكراً لك، "داماسو".

885
00:50:39,800 --> 00:50:42,680
‫تمهلا. لنشرب النخب، أليس كذلك؟

886
00:50:42,992 --> 00:50:44,787
‫لأنه بمثل هذا الوقت يوم الأحد المقبل،

887
00:50:44,926 --> 00:50:46,926
‫سيتزوج "فيدل" بسعادة.

888
00:50:47,280 --> 00:50:48,520
‫اتركه يقوم بالنخب إذن.

889
00:50:50,640 --> 00:50:53,480
‫حسناً، أستطيع أن أفكر في نخب واحد فقط.

890
00:50:55,880 --> 00:50:58,000
‫نخب نهاية هذه الحرب اللعينة.

891
00:50:58,680 --> 00:51:00,120
‫"هذه الحرب"، أي حرب؟

892
00:51:02,680 --> 00:51:03,760
‫- نخبنا.
‫- نخبنا.

893
00:51:03,840 --> 00:51:04,880
‫نخبنا!

894
00:51:09,280 --> 00:51:10,600
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

895
00:51:10,880 --> 00:51:13,960
‫إذا قررت "خوليا" البقاء في المستشفى،

896
00:51:15,280 --> 00:51:16,760
‫أود منك أن تساعدها.

897
00:51:18,600 --> 00:51:20,512
‫ما الذي ستفعله؟ هل سترحل؟

898
00:51:22,920 --> 00:51:24,920
‫حسناً، بحسب الأمور الآن

899
00:51:25,000 --> 00:51:27,800
‫فإن الرحيل قد يكون أفضل خيار.

900
00:51:28,720 --> 00:51:31,640
‫هذا منوط بحماك المستقبلي يا رجل.

901
00:51:32,560 --> 00:51:33,880
‫العقيد "كالديرون".

902
00:51:35,320 --> 00:51:36,160
‫اسمع أيها المرح،

903
00:51:37,080 --> 00:51:38,120
‫أنا جاد.

904
00:51:39,800 --> 00:51:41,160
‫هل تساعدني؟

905
00:51:43,760 --> 00:51:45,000
‫نخب "فيدل كالديرون"!

906
00:51:45,920 --> 00:51:46,840
‫النقيب العسكري،

907
00:51:47,160 --> 00:51:50,160
‫الجراح، رجل العلم، والجندي الشجاع،

908
00:51:50,640 --> 00:51:51,560
‫والصديق الوفي.

909
00:51:51,840 --> 00:51:52,880
‫والمغرور.

910
00:51:54,960 --> 00:51:56,160
‫ورجل المبادئ.

911
00:51:57,480 --> 00:51:58,600
‫نخبك أيها النقيب.

912
00:52:01,800 --> 00:52:02,760
‫نخب "فيدل".

913
00:52:08,732 --> 00:52:10,982
‫ستسافر زوجة العقيد "ماركيز"
‫في هذه السيارة.

914
00:52:11,120 --> 00:52:13,920
‫سيسافر العقيد "ماركيز" في هذه السيارة
‫مع العروس.

915
00:52:14,377 --> 00:52:16,777
‫- السيارة التالية إلى "سان خايمي".
‫- "سوماريبا".

916
00:52:17,960 --> 00:52:19,520
‫يجب أن أودعك.

917
00:52:20,640 --> 00:52:21,880
‫ستغادر سفينتي ظهر اليوم.

918
00:52:22,200 --> 00:52:23,400
‫رحلة آمنة عبر المضيق.

919
00:52:24,520 --> 00:52:26,680
‫أعتقد أنك سترى الأشياء
‫بشكل مختلف في "مدريد".

920
00:52:27,760 --> 00:52:28,840
‫أتمنى ذلك.

921
00:52:29,960 --> 00:52:30,840
‫بعيداً عن الحرب.

922
00:52:31,440 --> 00:52:33,000
‫أشكرك على مجيئك لتوديعي.

923
00:52:34,040 --> 00:52:35,000
‫كدت أذهب.

924
00:52:35,080 --> 00:52:37,720
‫أقوم بجميع الترتيبات لعرس
‫ابنة العقيد "ماركيز".

925
00:52:37,800 --> 00:52:38,920
‫ماذا تقصد "بحفل زفاف"؟

926
00:52:39,800 --> 00:52:40,760
‫هل ستتزوج؟

927
00:52:41,600 --> 00:52:43,080
‫- من النقيب "كالديرون"؟
‫- نعم.

928
00:52:43,160 --> 00:52:45,640
‫حفل زفاف بسيط مع عدد قليل من الضيوف.

929
00:52:47,200 --> 00:52:49,400
‫أعتقد أن هذا ليس وقت الاحتفالات.

930
00:52:51,440 --> 00:52:52,640
‫حضرة النقيب، يجب أن أعود.

931
00:52:58,200 --> 00:52:59,200
‫"العربي"،

932
00:52:59,520 --> 00:53:01,440
‫أريد أن أقابل عائلتك بأكملها.

933
00:53:01,520 --> 00:53:03,640
‫- هل تعرفني عليهم اليوم؟
‫- ليس كلهم.

934
00:53:03,720 --> 00:53:05,840
‫لدي عائلة كبيرة للغاية.

935
00:53:06,360 --> 00:53:07,960
‫سيكونون سعداء لمقابلتك.

936
00:53:11,800 --> 00:53:12,760
‫تعال يا "العربي".

937
00:53:13,800 --> 00:53:15,760
‫لا أريدهم يعتقدون أنك خادم.

938
00:53:18,720 --> 00:53:20,960
‫هل ستمانع عائلتك أنني لست مسلمة؟

939
00:53:21,680 --> 00:53:24,200
‫أعتقد أن البعض سوف يمانع
‫والبعض الآخر لن يمانع.

940
00:53:26,000 --> 00:53:27,760
‫لا أعرف يا "العربي". علينا فعل شيء.

941
00:53:28,080 --> 00:53:30,000
‫لا أريدهم أن يشيروا إلينا في كل مكان.

942
00:53:30,440 --> 00:53:32,720
‫ليس لأنني أهتم بما يقولونه ولكن...

943
00:53:33,040 --> 00:53:37,680
‫- العيش هنا صعب.
‫- ولكن ماذا يمكن أن نفعل؟

944
00:53:39,840 --> 00:53:41,200
‫لا أعرف، ربما

945
00:53:42,440 --> 00:53:44,440
‫أتحول إلى الإسلام.

946
00:53:47,605 --> 00:53:48,458
‫تعالي.

947
00:53:48,552 --> 00:53:49,873
‫- تعالي معي.
‫- إلى أين؟

948
00:53:49,998 --> 00:53:51,388
‫- تعالي!
‫- لكن يا "العربي"!

949
00:54:03,440 --> 00:54:04,640
‫مهما يحدث،

950
00:54:05,560 --> 00:54:07,160
‫ومهما نفعل،

951
00:54:07,680 --> 00:54:10,000
‫ومهما يقول الناس،

952
00:54:10,440 --> 00:54:12,440
‫حتى لو كانوا ضدنا،

953
00:54:12,800 --> 00:54:14,240
‫حتى لو لم يتركونا نعيش...

954
00:54:14,600 --> 00:54:15,640
‫"العربي"...

955
00:54:16,600 --> 00:54:19,400
‫هناك شيء لا يستطيعون أخذه منا...

956
00:54:21,040 --> 00:54:22,000
‫أبداً.

957
00:54:23,600 --> 00:54:24,680
‫ما هو؟

958
00:54:40,520 --> 00:54:41,520
‫هذا.

959
00:54:42,440 --> 00:54:44,200
‫هذا ملك لنا.

960
00:54:45,160 --> 00:54:46,360
‫لقد استحقينا ذلك.

961
00:54:53,840 --> 00:54:54,880
‫ماذا يعني ذلك؟

962
00:54:56,560 --> 00:54:57,640
‫أنا أحبك.

963
00:55:18,640 --> 00:55:20,080
‫كيف أبدو؟

964
00:55:25,120 --> 00:55:27,480
‫تبدو أنيقاً.

965
00:55:30,400 --> 00:55:32,640
‫اذهبي إلى الحفل، ثم عودي مرة أخرى.

966
00:55:33,160 --> 00:55:35,400
‫لا أستطيع يا "لويس". لدي الكثير من العمل.

967
00:55:36,280 --> 00:55:37,640
‫هذا بسببي، أليس كذلك؟

968
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
‫يذكرك بذكريات سيئة.

969
00:55:40,240 --> 00:55:41,280
‫ما هذا؟

970
00:55:42,600 --> 00:55:43,560
‫لا، أعني...

971
00:55:44,720 --> 00:55:45,800
‫قصدت حفل الزفاف.

972
00:55:46,560 --> 00:55:48,560
‫أنت وأنا، معاً في الكنيسة.

973
00:55:48,920 --> 00:55:49,920
‫حسناً.

974
00:55:51,080 --> 00:55:53,040
‫لا، لم أفكر في ذلك.

975
00:55:53,520 --> 00:55:54,560
‫حقاً؟

976
00:55:54,920 --> 00:55:56,800
‫ألا يجعلك تفكرين فيما حدث؟

977
00:55:56,880 --> 00:55:59,040
‫ليس فيما حدث يا "لويس"،
‫ولكن فيما فعلته بي.

978
00:55:59,320 --> 00:56:00,480
‫ما فعلته بي.

979
00:56:00,560 --> 00:56:02,920
‫- ما فعلته بك؟
‫- هذه صحيح. لأنني...

980
00:56:03,000 --> 00:56:04,687
‫- هنا أقوم...
‫- "لويس"، أنت جاهز؟

981
00:56:04,787 --> 00:56:07,487
‫- يجب أن نأخذ العروس إلى الكنيسة.
‫- نعم. سآتي حالاً.

982
00:56:09,520 --> 00:56:11,680
‫سآتي حالاً.

983
00:56:16,440 --> 00:56:17,640
‫- "بيلار"؟
‫- ماذا؟

984
00:56:19,640 --> 00:56:21,320
‫مع السلامة يا "غييرمو".

985
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
‫حسناً،

986
00:56:27,040 --> 00:56:28,200
‫لأودعك إذن.

987
00:56:28,960 --> 00:56:29,920
‫مع السلامة.

988
00:56:31,080 --> 00:56:32,080
‫استمتع بوقتك.

989
00:56:34,880 --> 00:56:36,200
‫"لويس"، ماذا تفعل؟

990
00:56:36,600 --> 00:56:37,640
‫ماذا تفعل؟

991
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
‫ماذا تفعل؟

992
00:56:49,600 --> 00:56:51,800
‫لا تعرفين متى سنفعل ذلك مرة أخرى.

993
00:57:06,320 --> 00:57:07,640
‫حان وقت الذهاب أيها النقيب.

994
00:57:07,920 --> 00:57:09,360
‫ما الخطب، هل أنت متوتر؟

995
00:57:10,640 --> 00:57:12,640
‫نعم، قليلاً. لن أكذب.

996
00:57:13,920 --> 00:57:16,280
‫ولكن الشيء المهم هو أنني معكم.

997
00:57:16,840 --> 00:57:19,480
‫سأذهب لمعرفة إن كانت السيارة هنا.
‫لا تقلقا، لن أقودها.

998
00:57:20,280 --> 00:57:21,160
‫"لويس".

999
00:57:22,680 --> 00:57:23,800
‫أريد منك أن...

1000
00:57:25,520 --> 00:57:27,280
‫تعطي هذه الرسالة إلى "خوليا".

1001
00:57:27,480 --> 00:57:29,792
‫هذا مهم. إذا أعطيتها لها، لن تأخذها.

1002
00:57:29,892 --> 00:57:31,615
‫لكننا سنذهب إلى الكنيسة معك الآن...

1003
00:57:31,690 --> 00:57:33,120
‫"لويس"، رجاء.

1004
00:57:34,160 --> 00:57:35,280
‫هذا أمر عاجل.

1005
00:57:37,160 --> 00:57:38,622
‫- نخب العروس.
‫- نخب العروس.

1006
00:57:39,920 --> 00:57:40,920
‫جاهزة؟

1007
00:57:42,240 --> 00:57:43,280
‫ها هي.

1008
00:57:45,800 --> 00:57:47,160
‫إنه يناسبك تماماً.

1009
00:57:47,960 --> 00:57:49,320
‫ستكونين رائعة.

1010
00:57:49,400 --> 00:57:51,440
‫- إلى جانب أنك لا تظهرين...
‫- "روزاريو".

1011
00:57:51,720 --> 00:57:53,360
‫- هذا الجرح.
‫- هيا نخرج.

1012
00:57:53,440 --> 00:57:55,600
‫"فيسينتي" ينتظر خارج مع السيارة.

1013
00:57:55,680 --> 00:57:57,672
‫- "ماغدالينا"، باقة الورد من فضلك.
‫- أجل.

1014
00:57:57,742 --> 00:57:59,173
‫ساعدي "سوزانا".

1015
00:58:01,800 --> 00:58:03,560
‫- كيف حالك، "سوزانا"؟
‫- "ماغدالينا"!

1016
00:58:03,720 --> 00:58:05,720
‫انا آسفة!

1017
00:58:09,400 --> 00:58:11,000
‫تبدين رائعة.

1018
00:58:11,480 --> 00:58:12,520
‫شكراً لك.

1019
00:58:13,680 --> 00:58:14,680
‫"سوزانا".

1020
00:58:16,400 --> 00:58:17,640
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

1021
00:58:18,960 --> 00:58:20,120
‫ماذا؟

1022
00:58:20,560 --> 00:58:21,520
‫"العربي"

1023
00:58:22,360 --> 00:58:23,440
‫سيأتي إلى حفل الزفاف.

1024
00:58:24,640 --> 00:58:25,760
‫في الكنيسة؟

1025
00:58:26,320 --> 00:58:27,560
‫ولكن هذا مستحيل.

1026
00:58:28,680 --> 00:58:30,120
‫إذا لم يأت، لن آتي أيضاً.

1027
00:58:31,000 --> 00:58:32,520
‫لكنها كنيسة وهو...

1028
00:58:33,280 --> 00:58:34,320
‫مسلم.

1029
00:58:35,160 --> 00:58:37,760
‫نعم. لكنه حبيبي.

1030
00:58:39,040 --> 00:58:41,800
‫وسيكون هناك معي.

1031
00:58:42,640 --> 00:58:44,640
‫يا "ماغدالينا". أنت مجنونة.

1032
00:58:47,480 --> 00:58:48,520
‫أعتقد ذلك.

1033
00:58:51,360 --> 00:58:52,560
‫أنا أحسدك.

1034
00:58:53,600 --> 00:58:54,720
‫أحسدك كثيراً.

1035
00:58:55,480 --> 00:58:56,880
‫- هل نخرج؟
‫- نعم!

1036
00:59:26,360 --> 00:59:29,160
‫- هل هناك أحد غائب؟
‫- لا يا سيدتي. كلنا جاهزون.

1037
00:59:33,160 --> 00:59:34,480
‫- سيدتي.
‫- حضرة النقيب.

1038
00:59:35,200 --> 00:59:36,400
‫تبدين رائعة.

1039
00:59:36,840 --> 00:59:37,760
‫وأنت أيضاً.

1040
00:59:38,680 --> 00:59:39,680
‫حسناً، كما تعرفين،

1041
00:59:39,760 --> 00:59:41,880
‫كنت مهمة بالنسبة لي خلال هذه الأشهر

1042
00:59:42,920 --> 00:59:45,040
‫وأريد أن أطلب منك

1043
00:59:45,120 --> 00:59:46,800
‫أن تكوني وصيفة زفافي،
‫ما لم تمانعين.

1044
00:59:47,160 --> 00:59:48,240
‫هذا شرف لي.

1045
00:59:49,440 --> 00:59:50,840
‫أريد أن أطلب شيئاً آخر.

1046
00:59:52,480 --> 00:59:54,200
‫لقد أعرب العقيد عن نيته

1047
00:59:54,280 --> 00:59:56,640
‫لجعلي مديرة المستشفيات في "أفريقيا".

1048
00:59:57,400 --> 00:59:59,360
‫أريد مشاركة هذا المنصب معك.

1049
01:00:01,560 --> 01:00:03,200
‫دعنا نقول إنها هدية الزفاف.

1050
01:00:06,120 --> 01:00:07,040
‫شكراً لك.

1051
01:00:09,400 --> 01:00:10,480
‫لنذهب أيتها السيدات.

1052
01:00:16,120 --> 01:00:17,160
‫هيا بنا.

1053
01:00:19,280 --> 01:00:20,320
‫نعم.

1054
01:00:31,720 --> 01:00:32,720
‫ها أنت ذا.

1055
01:00:33,080 --> 01:00:35,560
‫هنا. أعطاني إياها الطبيب "غارثيس"،

1056
01:00:35,920 --> 01:00:37,480
‫نيابة عن الطبيب "كالديرون".

1057
01:00:45,640 --> 01:00:46,640
‫"خوليا"،

1058
01:00:47,160 --> 01:00:48,480
‫حبيبتي "خوليا"،

1059
01:00:49,360 --> 01:00:50,680
‫اليوم يوم حزين للغاية.

1060
01:00:51,882 --> 01:00:53,120
‫أعتقد أنني مهما فعلت،

1061
01:00:53,200 --> 01:00:55,480
‫لن أستحق أن تسامحيني.

1062
01:00:56,440 --> 01:00:58,480
‫اليوم تذكرت يوم لقاءنا يا "خوليا"،

1063
01:00:58,760 --> 01:01:00,520
‫أمام مقر القيادة،

1064
01:01:00,760 --> 01:01:03,160
‫نزحف لتجنب القناصة.

1065
01:01:04,680 --> 01:01:07,800
‫إذا كنا نعرف كل ما سنعيشه معاً،

1066
01:01:08,680 --> 01:01:10,400
‫لتخلينا عن كل شيء.

1067
01:01:11,880 --> 01:01:13,720
‫الحياة تقرر نيابة عنا يا "خوليا".

1068
01:01:15,320 --> 01:01:18,760
‫الحياة تمضي ومن وقت لآخر
‫تسمح لنا بأن نلقي نظرة إلى الوراء

1069
01:01:19,280 --> 01:01:20,920
‫إلى الطرق التي قطعناها.

1070
01:01:23,160 --> 01:01:24,840
‫لا أريد أن نحزن.

1071
01:01:27,840 --> 01:01:29,920
‫قصة الحب التي عشناها

1072
01:01:30,280 --> 01:01:32,680
‫ستبقى أجمل قصة حب في العالم.

1073
01:01:33,200 --> 01:01:35,800
‫لأنها حدثت عندما لم يتوقعها أحد،
‫وسرقت قلبينا.

1074
01:01:39,760 --> 01:01:41,960
‫وقلبي سيكون لك إلى الأبد،

1075
01:01:43,320 --> 01:01:44,520
‫يحلم بك،

1076
01:01:46,520 --> 01:01:48,000
‫يحبك في غيابك.

1077
01:01:51,840 --> 01:01:52,920
‫حبيبك،

1078
01:01:53,800 --> 01:01:54,840
‫"فيدل كالديرون".

1079
01:02:08,160 --> 01:02:10,640
‫أنا، "سوزانا ماركيز دي لا مازا"،

1080
01:02:11,880 --> 01:02:13,040
‫أتزوج منك،

1081
01:02:13,880 --> 01:02:15,292
‫"فيدل كالديرون سانتا كروز"،

1082
01:02:15,920 --> 01:02:18,560
‫أعدك أن أكون صادقة معك في الأوقات الجيدة

1083
01:02:19,480 --> 01:02:20,640
‫والأوقات السيئة،

1084
01:02:21,840 --> 01:02:23,480
‫في المرض وفي الصحة.

1085
01:02:24,600 --> 01:02:25,640
‫"سأحبك..."

1086
01:02:28,520 --> 01:02:29,760
‫سأحبك

1087
01:02:30,600 --> 01:02:32,400
‫وأحترمك حتى الموت.

1088
01:02:34,520 --> 01:02:35,920
‫حتى الموت.

1089
01:02:45,640 --> 01:02:47,160
‫حتى الموت.

1090
01:02:52,480 --> 01:02:55,240
‫أنا، "فيدل كالديرون سانتا كروز"،

1091
01:02:57,760 --> 01:02:58,960
‫أتزوج منك،

1092
01:02:59,280 --> 01:03:01,200
‫"سوزانا ماركيز دي لا مازا"،

1093
01:03:06,995 --> 01:03:09,057
‫أعدك أن أكون صادقاً معك في الأوقات الجيدة

1094
01:03:11,840 --> 01:03:14,280
‫في الأوقات السيئة،

1095
01:03:16,000 --> 01:03:18,440
‫في المرض وفي الصحة.

1096
01:03:19,960 --> 01:03:22,080
‫سأحبك وأحترمك

1097
01:03:25,160 --> 01:03:26,320
‫حتى الموت.

1098
01:03:28,960 --> 01:03:30,560
‫أبانا المقدس، خالق الكون كله،

1099
01:03:31,320 --> 01:03:34,440
‫يا من خلقت الذكر والأنثى على صورتك،

1100
01:03:35,040 --> 01:03:36,520
‫بارك لنا...

1101
01:03:42,800 --> 01:03:43,720
‫"أندريس".

1102
01:03:44,160 --> 01:03:45,040
‫هل أنت بخير؟

1103
01:03:48,760 --> 01:03:49,880
‫لقد تركك.

1104
01:03:53,080 --> 01:03:54,120
‫لماذا جئت إلى هنا؟

1105
01:03:56,360 --> 01:03:58,040
‫ستغادر سفينتي بعد بضع ساعات.

1106
01:03:59,200 --> 01:04:00,160
‫كنت متردداً،

1107
01:04:00,240 --> 01:04:02,080
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيما حدث،

1108
01:04:02,760 --> 01:04:03,760
‫والتفكير فيك.

1109
01:04:07,640 --> 01:04:08,880
‫تخليت عن كل شيء، "خوليا".

1110
01:04:10,880 --> 01:04:12,600
‫تخليت عن كل شيء لتأتي وتجديني.

1111
01:04:13,760 --> 01:04:15,760
‫رفضت قبول عدم رؤية بعضنا البعض مرة أخرى.

1112
01:04:16,920 --> 01:04:19,160
‫- كنت ساذجة.
‫- أحببتك بهذه الطريقة.

1113
01:04:22,880 --> 01:04:25,320
‫"أندريس"، اذهب.

1114
01:04:31,600 --> 01:04:33,040
‫في أثناء الحصار،

1115
01:04:33,760 --> 01:04:35,840
‫لم يمض يوم واحد دون التفكير فيك.

1116
01:04:38,600 --> 01:04:40,680
‫كنت معي في كل طريق.

1117
01:04:43,560 --> 01:04:44,480
‫ماذا حدث؟

1118
01:04:49,440 --> 01:04:50,777
‫ألا يستحق ذلك أي شيء؟

1119
01:04:52,720 --> 01:04:53,600
‫"أندريس".

1120
01:04:59,600 --> 01:05:02,280
‫نعم، سأذهب. لا تقلقي.

1121
01:05:07,600 --> 01:05:09,040
‫لن تريني مرة أخرى.

1122
01:05:20,920 --> 01:05:22,280
‫إذا كان هذا ما تريده.

1123
01:05:45,400 --> 01:05:48,960
‫سأغير الملاءات، اتفقنا؟

1124
01:06:05,360 --> 01:06:06,440
‫"راكيل".

1125
01:06:09,960 --> 01:06:11,640
‫أي امرأة أنت؟

1126
01:06:16,760 --> 01:06:18,320
‫اللعنة.

1127
01:06:23,840 --> 01:06:24,880
‫"راكيل"!

1128
01:06:26,160 --> 01:06:27,080
‫"راكيل"!

1129
01:06:34,320 --> 01:06:35,320
‫"راكيل"!

1130
01:06:37,920 --> 01:06:38,880
‫- "راكيل"!
‫- لا.

1131
01:06:39,400 --> 01:06:40,840
‫- لا.
‫- عودي إلى هنا.

1132
01:06:42,000 --> 01:06:42,960
‫لا.

1133
01:06:44,320 --> 01:06:45,440
‫"راكيل"!

1134
01:06:47,560 --> 01:06:48,840
‫- "راكيل"!
‫- لا.

1135
01:06:49,800 --> 01:06:50,920
‫عودي إلى هنا!

1136
01:06:52,360 --> 01:06:55,472
‫- "راكيل"، لا!
‫- لا...

1137
01:06:55,547 --> 01:06:56,772
‫- لا تقتربي.
‫- لا!

1138
01:06:56,840 --> 01:06:58,144
‫لا تقتربي!

1139
01:06:58,487 --> 01:06:59,720
‫- أرجوك.
‫- إذا اقتربت

1140
01:06:59,840 --> 01:07:00,880
‫سأرمي الطفل.

1141
01:07:00,960 --> 01:07:03,920
‫- لماذا تفعلين ذلك؟
‫- لأنني لا أريدك بالقرب من ابني!

1142
01:07:04,240 --> 01:07:05,920
‫- أو بالقرب من "لويس".
‫- حسناً.

1143
01:07:06,560 --> 01:07:07,800
‫"راكيل"، انظري إلي!

1144
01:07:07,880 --> 01:07:08,800
‫لا تتحركي!

1145
01:07:08,880 --> 01:07:10,317
‫أنت محمومة، غير مدركة لما تفعلين.

1146
01:07:10,417 --> 01:07:13,560
‫إذا لم تريديني بالقرب من طفلك،
‫عودي إلى المشفى، وسأتصل بـ لويس"!

1147
01:07:13,640 --> 01:07:15,487
‫- أريدك أن ترحلي!
‫- انظري إلي، "راكيل"!

1148
01:07:15,562 --> 01:07:17,440
‫أريدك أن ترحلي ولا تعودي مرة أخرى!

1149
01:07:17,520 --> 01:07:19,280
‫- حسناً.
‫- لا تقتربي.

1150
01:07:19,417 --> 01:07:20,880
‫ابتعدي. لا!

1151
01:07:20,960 --> 01:07:22,560
‫- "راكيل"، أعطني الطفل.
‫- لا!

1152
01:07:22,840 --> 01:07:23,960
‫لا!

1153
01:07:24,760 --> 01:07:26,072
‫- "راكيل"!
‫- النجدة!

1154
01:07:26,147 --> 01:07:27,320
‫- لا أستطيع!
‫- أمسكت بك!

1155
01:07:27,400 --> 01:07:28,680
‫- "بيلار"، رجاء.
‫- تحملي!

1156
01:07:28,760 --> 01:07:29,640
‫لا!

1157
01:07:29,720 --> 01:07:31,040
‫"بيلار"، لا تتركيني!

1158
01:07:31,720 --> 01:07:32,800
‫لا أستطيع!

1159
01:07:33,480 --> 01:07:35,160
‫- تحملي!
‫- لا أستطيع!

1160
01:07:35,240 --> 01:07:37,040
‫لا، أرجوك!

1161
01:07:37,640 --> 01:07:39,040
‫أرجوك، لا تتركيني.

1162
01:07:39,680 --> 01:07:41,720
‫لا!

1163
01:07:43,280 --> 01:07:45,000
‫- لا!
‫- لا!

1164
01:07:53,880 --> 01:07:54,920
‫لا تبك.

1165
01:08:30,080 --> 01:08:32,080
‫لا تلمسيني!

1166
01:08:32,520 --> 01:08:33,680
‫اتركيني وشأني!

1167
01:08:36,360 --> 01:08:38,840
‫قلت لا تلمسوني! لا تلمسوني!

1168
01:08:39,880 --> 01:08:40,880
‫"فيرونيكا"!

1169
01:08:41,080 --> 01:08:43,600
‫- ماذا حدث؟
‫- جئتم هنا للعب دور الممرضات.

1170
01:08:44,000 --> 01:08:46,160
‫- انظروا ماذا فعلتن بي!
‫- تعالي هنا، سيدتي.

1171
01:08:46,640 --> 01:08:48,240
‫- دعيني أعالج جروحك.
‫- لا.

1172
01:08:48,400 --> 01:08:49,360
‫لا، لا أريدهم!

1173
01:08:49,440 --> 01:08:51,760
‫- اهدأي.
‫- لا تلمسني!

1174
01:08:52,120 --> 01:08:53,080
‫يجب أن نعالج الجرح.

1175
01:08:53,160 --> 01:08:54,960
‫أحضري المياه واليود والكثير من الشاش.

1176
01:08:55,240 --> 01:08:56,720
‫لا تلمسني من فضلك!

1177
01:08:57,120 --> 01:08:58,080
‫ماذا حدث؟

1178
01:08:59,080 --> 01:09:00,000
‫جهاز التعقيم!

1179
01:09:01,120 --> 01:09:03,080
‫- أحدهم تركه في وضع التشغيل.
‫- هيا...

1180
01:09:08,800 --> 01:09:10,887
‫- هذه القنبلة قريبة.
‫- هؤلاء الأوغاد...

1181
01:09:10,960 --> 01:09:12,480
‫من علمهم استخدام المدافع؟

1182
01:09:30,640 --> 01:09:31,920
‫"خوليا"، هل أنت بخير؟

1183
01:09:40,560 --> 01:09:41,960
‫اقبلي الخاتم...

1184
01:09:42,680 --> 01:09:43,880
‫كدليل على حبي...

1185
01:09:44,840 --> 01:09:46,360
‫وإخلاصي.

1186
01:09:48,360 --> 01:09:50,480
‫يا رب، اسمع دعائنا...

1187
01:09:50,560 --> 01:09:52,600
‫"مرسيدس"، الجميع إلى الخارج! لنذهب!

1188
01:09:52,960 --> 01:09:54,600
‫هيا، إلى الخارج.

1189
01:09:55,080 --> 01:09:58,160
‫القذيفة ضربت السقف.
‫قد ينهار في أي لحظة!

1190
01:09:58,240 --> 01:10:00,240
‫- يجب إخراج الجميع من هنا!
‫- "أورتيز"!

1191
01:10:00,680 --> 01:10:03,050
‫"أورتيز"، ساعدني على رفع هذه العارضة.
‫لنذهب!

1192
01:10:03,320 --> 01:10:04,840
‫ليخرج الجميع. هيا، لنذهب!

1193
01:10:05,120 --> 01:10:06,760
‫اخرجوا من هنا!

1194
01:10:07,360 --> 01:10:09,480
‫ليخرج الجميع، هيا!

1195
01:10:10,275 --> 01:10:11,115
‫اخرجوا!

1196
01:10:20,400 --> 01:10:23,360
‫اخرجوا! انتبهوا، هيا.

1197
01:10:26,840 --> 01:10:28,200
‫لا!

1198
01:10:29,400 --> 01:10:30,572
‫إنه ميت يا "خوليا".

1199
01:10:30,662 --> 01:10:32,092
‫- إنه ميت، اتركيه.
‫- لا!

1200
01:10:32,167 --> 01:10:33,567
‫يجب أن نخرج من هنا!

1201
01:10:33,680 --> 01:10:34,640
‫هيا!

1202
01:10:41,520 --> 01:10:42,880
‫يجب أن نخرج من هنا!

1203
01:10:44,480 --> 01:10:46,040
‫يجب أن نتصل بمقر القيادة!

1204
01:10:46,120 --> 01:10:47,480
‫- هيا.
‫- لا.

1205
01:10:47,720 --> 01:10:48,640
‫الكنيسة.

1206
01:10:49,280 --> 01:10:50,600
‫الجميع في الكنيسة.

1207
01:10:51,040 --> 01:10:52,960
‫هل أنت بخير؟

1208
01:10:53,440 --> 01:10:54,280
‫النجدة!

1209
01:10:54,800 --> 01:10:56,920
‫من فضلك! ساعدني!

1210
01:10:57,157 --> 01:10:59,682
‫- أحتاج إلى طبيب! ساعدوني!
‫- "خوليا"، انتظري. سآتي معك.

1211
01:10:59,840 --> 01:11:01,369
‫لا. اذهب واحصل على مساعدة.

1212
01:11:01,520 --> 01:11:03,240
‫اذهب بسرعة! هيا!

1213
01:11:05,360 --> 01:11:07,600
‫- "رويز"، اذهب إلى الكنيسة. أسرع.
‫- على الفور.

1214
01:11:08,160 --> 01:11:10,000
‫"خوليا"!

1215
01:11:21,947 --> 01:11:23,400
‫- حدث شيء ما.
‫- نعم.

1216
01:11:23,480 --> 01:11:25,280
‫- يا إلهي، ماذا يحدث؟
‫- النجدة!

1217
01:11:25,520 --> 01:11:27,320
‫ساعدوني بسرعة!

1218
01:11:28,280 --> 01:11:30,880
‫المدافع. قُصف المشفى مرتين برصاص المدفع.

1219
01:11:32,160 --> 01:11:33,320
‫"لويس".

1220
01:11:33,400 --> 01:11:35,720
‫هناك قتلى وجرحى، أسرعوا!

1221
01:11:35,800 --> 01:11:36,915
‫إلى المستشفى، سريعاً!

1222
01:11:36,990 --> 01:11:38,560
‫أرسل سيارة إسعاف إلى "دوكر"!

1223
01:11:38,640 --> 01:11:40,680
‫"لويس"، يجب تلقي المساعدة
‫من مقرات القيادة!

1224
01:11:56,680 --> 01:11:59,200
‫- يجب أن نهتم بالجرحى، أيتها السيدات.
‫- "لويس"!

1225
01:11:59,280 --> 01:12:00,480
‫إنه حي. كوني حذرة.

1226
01:12:02,600 --> 01:12:05,080
‫"خوليا"!

1227
01:12:15,720 --> 01:12:16,680
‫"خوليا"!

1228
01:12:30,720 --> 01:12:32,600
‫النقيب "بيريدا"!

1229
01:12:38,680 --> 01:12:39,600
‫"خوليا"...

1230
01:12:50,280 --> 01:12:51,240
‫"خوليا".

1231
01:12:54,680 --> 01:12:55,840
‫"فيدل".

1232
01:12:58,120 --> 01:12:59,400
‫لست متزوجاً يا "خوليا".

1233
01:13:00,735 --> 01:13:02,735
‫أريد أن أكون معك بقية حياتي.

1234
01:13:05,720 --> 01:13:06,680
‫أنا أحبك.

1235
01:13:08,720 --> 01:13:09,880
‫أنا أحبك يا "خوليا".

1236
01:13:17,920 --> 01:13:20,080
‫"بيلار"!

1237
01:13:21,720 --> 01:13:24,520
‫"بيلار"!

1238
01:13:26,200 --> 01:13:28,040
‫أين كنت؟ ماذا حدث؟
‫هل أنت بخير؟

1239
01:13:33,280 --> 01:13:36,040
‫- "بيلار".
‫- حاولت إنقاذها، لكني لم أستطع.

1240
01:13:37,320 --> 01:13:39,800
‫أقسم إنني حاولت لكني لم أستطع.

1241
01:13:39,880 --> 01:13:43,240
‫- أين هي؟ ماذا حدث؟
‫- لم أستطع إنقاذها.

1242
01:13:44,640 --> 01:13:45,920
‫لم أستطع.

1243
01:13:51,320 --> 01:13:53,280
‫ماذا سنفعل؟

1244
01:13:55,901 --> 01:13:59,640
‫ماذا سيحدث لـ "بيلار"، و"ماغدالينا "
‫و"خوليا"؟

1245
01:14:01,840 --> 01:14:03,440
‫ماذا سيحدث لهذا المستشفى؟

1246
01:14:06,120 --> 01:14:08,640
‫كنا نعلم أننا في خطر عند المجيء
‫إلى "مليلية".

1247
01:14:11,640 --> 01:14:14,200
‫أنشأنا هذا المستشفى في زمن قياسي،

1248
01:14:14,440 --> 01:14:19,200
‫وأعترف أن الجميع قدموا أفضل ما لديهم
‫في معالجة الجرحى.

1249
01:14:21,120 --> 01:14:24,040
‫لم تتمكن القنابل والمدافع من هزيمتنا.

1250
01:14:26,170 --> 01:14:28,410
‫غداً سنبدأ إصلاح المستشفى،

1251
01:14:29,320 --> 01:14:31,000
‫المرضى عادوا إلى أسرتهم،

1252
01:14:31,600 --> 01:14:34,360
‫وعاد الأطباء إلى عملهم.

1253
01:14:35,520 --> 01:14:38,160
‫كل واحد منهم يجب أن يكون له نصب تذكاري.

1254
01:14:41,360 --> 01:14:43,160
‫سنعود إلى حياتنا العادية قريباً.

1255
01:14:43,400 --> 01:14:45,436
‫ربما أفضل قليلاً.

1256
01:14:46,640 --> 01:14:50,160
‫ربما ما حققته هذه الحرب هو أن...

1257
01:14:54,240 --> 01:14:57,680
‫"ماغدالينا ميدينا" لم تعد الفتاة الشابة
‫الضعيفة والخجولة.

1258
01:14:58,920 --> 01:15:01,520
‫علاقتها مع "العربي" جعلتها قوية...

1259
01:15:01,600 --> 01:15:05,462
‫وهذا سيساعدهم على التغلب
‫على كل العقبات في طريقهم.

1260
01:15:10,040 --> 01:15:13,920
‫تولت "بيلار دي سورالوس" مسؤوليات جديدة.

1261
01:15:14,760 --> 01:15:18,440
‫وستكون قادرة على الوفاء بكل مسؤولياتها،

1262
01:15:19,040 --> 01:15:21,200
‫وخاصة مع الرفيق المناسب.

1263
01:15:23,440 --> 01:15:26,640
‫"خوليا باليستر" لم تتصور
‫ما تخفيه الحياة لها

1264
01:15:26,720 --> 01:15:29,000
‫عندما دخلت معترك الحياة.

1265
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
‫ولم يستطع الطبيب "فيدل كالديرون" معرفة

1266
01:15:33,200 --> 01:15:36,360
‫أن مصيرهما لم يكن كما اعتقد.

1267
01:15:38,080 --> 01:15:41,800
‫أتمنى لهما الأفضل، فهما يستحقان ذلك.

1268
01:15:43,960 --> 01:15:47,560
‫هذه هي الطريقة التي تسير بها
‫الحياة مع الجميع.

1269
01:15:49,920 --> 01:15:50,960
‫ومعي أيضاً.

1270
01:15:51,600 --> 01:15:53,080
‫الأورام حميدة.

1271
01:15:53,400 --> 01:15:54,800
‫"بابلو"، زوجي،

1272
01:15:55,400 --> 01:15:58,800
‫كان العقيد "ماركيز" أكثر سعادة مني
‫بسبب تلك الأخبار.

1273
01:15:59,880 --> 01:16:02,560
‫أعتقد أننا سنتشارك العديد
‫من أيام العمل معاً.

1274
01:16:03,520 --> 01:16:05,082
‫هناك الكثير للقيام به هنا...

1275
01:16:06,160 --> 01:16:09,000
‫وفي يوم من الأيام، ستنتهي هذه الحرب.

1276
01:16:09,640 --> 01:16:12,560
‫وبعدها سنعود إلى الديار، يا حبي.

1277
01:17:13,480 --> 01:17:15,480
‫ترجمة Ahmed Khedr

