﻿1
00:00:06,110 --> 00:00:08,950
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (كيو)، أرى أن هذه هي...

2
00:00:08,950 --> 00:00:12,290
‫- "حكاية المفاتيح السبعة"
‫- (جولز)، هذه هي غايتنا

3
00:00:12,290 --> 00:00:14,600
‫هل كان هناك ثقب مفتاح دائماً؟

4
00:00:16,040 --> 00:00:20,540
‫- لا يمكن إصلاح عينك
‫- لا يمكنك التجسس علي بعد الآن

5
00:00:20,540 --> 00:00:22,670
‫أمامك أسبوع من الإبحار رجوعاً
‫إلى (وايتسباير)...

6
00:00:22,670 --> 00:00:26,030
‫- لتفكري به فيما فعلته
‫- (آليس)!

7
00:00:31,300 --> 00:00:33,350
‫معذرة، طلبتني بوقت متأخر جداً

8
00:00:33,350 --> 00:00:35,600
‫كلا! مستحيل!

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,980
‫كلا، بربك! لا... هيا!

10
00:00:38,980 --> 00:00:40,840
‫تباً!

11
00:00:42,270 --> 00:00:47,210
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

12
00:00:47,250 --> 00:00:51,570
‫علينا التصرف، تصرفي!

13
00:00:51,570 --> 00:00:56,770
‫- (كايدي)
‫- (كايدي)، لقد تُوفي

14
00:00:59,120 --> 00:01:01,770
‫(كايدي)، أنا بخير

15
00:01:09,460 --> 00:01:13,010
‫عليك سماعي، كنت أقوم
‫بالاسقاط النجمي

16
00:01:13,010 --> 00:01:15,800
‫لم أكن بداخل جسدي حين مت،
‫حين مات

17
00:01:15,800 --> 00:01:18,200
‫تباً!

18
00:01:22,480 --> 00:01:24,500
‫تباً!

19
00:01:26,650 --> 00:01:28,970
‫تباً!

20
00:01:30,570 --> 00:01:37,410
‫- (كيو)، مرحباً
‫- مرحباً، أنا... ما الخطب؟

21
00:01:37,410 --> 00:01:41,560
‫إنه (بيني)

22
00:01:51,550 --> 00:01:54,280
‫بربك!

23
00:01:57,300 --> 00:02:02,000
‫معذرة، هل مررت من قبل بردة فعل عاطفية
‫غير لائقة من ذلك التي لا يمكنك...

24
00:02:10,990 --> 00:02:15,200
‫لمَ لا يبكي أي منكم؟

25
00:02:15,200 --> 00:02:22,570
‫أنقذت حياتكم كثيراً، قدّروني!

26
00:02:29,630 --> 00:02:36,370
‫أفترض أنه على أحدنا
‫إلقاء خطبة، أليس كذلك؟

27
00:02:39,810 --> 00:02:42,150
‫حسناً، أجل، إننا مجتمعون هنا اليوم...

28
00:02:42,150 --> 00:02:49,430
‫لنتذكر حياة صديق وطالب

29
00:02:49,860 --> 00:02:54,270
‫(ويليام بيني آداي... آداي...)

30
00:02:54,950 --> 00:02:56,950
‫لا أدري كيف أنطق اسمه الاخير حقاً

31
00:02:56,950 --> 00:02:59,500
‫إنه (آديودي) أيها الأخرق

32
00:02:59,500 --> 00:03:02,460
‫كان (بيني) معقداً و...

33
00:03:02,460 --> 00:03:06,200
‫أعتقد أنه كرهني على الأرجح
‫ولكن...

34
00:03:08,380 --> 00:03:12,220
‫لم يعرفه أي منا قط
‫ولا حتى أنا

35
00:03:12,220 --> 00:03:14,220
‫هكذا أراد أن تستمر علاقتنا

36
00:03:14,220 --> 00:03:19,920
‫كل ما يمكنني قوله حقاً هو...

37
00:03:29,860 --> 00:03:31,720
‫أنا هالك تماماً

38
00:03:59,560 --> 00:04:05,000
‫حسناً، هيا، تباً!

39
00:04:11,820 --> 00:04:14,310
‫أنت!

40
00:04:14,450 --> 00:04:19,080
‫- (بودي)؟ هل أنت بالأسفل هناك؟
‫- (شيب)! وجدت النوع الطري الذي تحبه

41
00:04:19,080 --> 00:04:21,480
‫لا تحرقه!

42
00:04:22,290 --> 00:04:26,580
‫- يبدو الورق الرقيق رائعاً على مؤخرتي
‫- كلا، أنا بحاجة إلى هذا

43
00:04:26,580 --> 00:04:28,630
‫لدى مفاجأة لك أيضاً

44
00:04:28,630 --> 00:04:31,050
‫- هناك لحم طازج في الطابق العلوي
‫- كم مر علينا؟

45
00:04:31,050 --> 00:04:33,320
‫هل مر أسبوعان منذ أن اصطدنا
‫أمين المكتبة؟

46
00:04:33,840 --> 00:04:36,330
‫لم يبق منه سوى الغضروف

47
00:04:37,890 --> 00:04:40,870
‫هل التهمتما أمين مكتبة؟

48
00:04:43,270 --> 00:04:45,810
‫- مرحباً
‫- (إليوت)؟

49
00:04:45,810 --> 00:04:47,940
‫مرحباً أيها الغرباء الطيبون

50
00:04:47,940 --> 00:04:50,530
‫كنا نطمح بتدفئة أنفسنا بلهيبكما

51
00:04:50,530 --> 00:04:52,530
‫هذه حركة سيئة يا (إليوت)

52
00:04:52,530 --> 00:04:55,450
‫- ما الذي جلبكما إلى (نايثرلاندز)؟
‫- إنها إجازة أسرية

53
00:04:55,450 --> 00:04:58,990
‫كلا، أعني أننا جئنا إلى هنا
‫باستخدام الفول السحري

54
00:04:58,990 --> 00:05:02,250
‫- استخدمنا مفتاحاً سحرياً
‫- أجل، ولكن لا يوجد أي سحر الآن

55
00:05:02,250 --> 00:05:05,370
‫لذا نحن عالقون هنا، مثلكما؟

56
00:05:05,370 --> 00:05:08,670
‫هذا صحيح، تجمدت كل النافورات

57
00:05:08,670 --> 00:05:14,510
‫- لم نأكل منذ أيام
‫- أجل، هل لديكما أي شطيرة إضافية...

58
00:05:14,510 --> 00:05:17,120
‫- أو ما شابه؟
‫- كلا...

59
00:05:17,180 --> 00:05:19,100
‫- تفضلوا بالجلوس
‫- شكراً

60
00:05:19,100 --> 00:05:23,140
‫كلا يا (إليوت)، لا تجلس،
‫إنهما آكلو لحوم البشر، رباه!

61
00:05:23,140 --> 00:05:26,460
‫- شكراً
‫- كلا، هذا... لا تأكله

62
00:05:26,770 --> 00:05:29,900
‫كلا، لا تأكله من فضلك،
‫إنك تأكل رجلاً ميتاً

63
00:05:29,900 --> 00:05:33,590
‫- لا بأس به
‫- جدياً؟ تباً لهذا المكان!

64
00:05:36,240 --> 00:05:39,820
‫لا أصدق أنه مات
‫أعني أننا لم نكن متقاربين لهذه الدرجة

65
00:05:39,820 --> 00:05:43,290
‫ولكنني لا أدري...

66
00:05:43,290 --> 00:05:47,670
‫أحببته، أعتقد... أنه...
‫،

67
00:05:47,670 --> 00:05:52,150
‫كيف لا يمكنك معرفة كيف تهتم
‫بأي شخص إلا بعد مماته؟

68
00:05:55,720 --> 00:05:59,410
‫أذكر أنه جعلني أركب فوق كتفيه

69
00:05:59,720 --> 00:06:02,250
‫- ماذا؟
‫- أحببت ذلك كثيراً

70
00:06:03,810 --> 00:06:06,270
‫هل كنت قريباً من والدك؟

71
00:06:06,270 --> 00:06:12,800
‫- بربك!
‫- رأيته منذ بضعة أسابيع، هذا جنوني

72
00:06:14,280 --> 00:06:19,030
‫مرض السرطان الذي عاني منه
‫كان سحرياً بالفطرة

73
00:06:19,030 --> 00:06:21,680
‫لذا زال السحر و...

74
00:06:21,870 --> 00:06:24,180
‫كأنه في مرحلة الغفران

75
00:06:24,870 --> 00:06:28,310
‫معذرة، لم أقصد...

76
00:06:29,080 --> 00:06:31,130
‫كلا، لا بأس بذلك

77
00:06:31,130 --> 00:06:34,070
‫لا بأس بذلك، إنه الشيء الوحيد
‫الجيد الذي ستصل إليه من هذا

78
00:06:37,170 --> 00:06:40,680
‫- لم أعلم متى كنت سأقابلك مجدداً
‫- لم أملك أي مكان آخر لالجأ إليه

79
00:06:40,680 --> 00:06:43,930
‫بعد الجنازة، لا يمكنني المكوث
‫في نفس الغرفة مع أمي

80
00:06:43,930 --> 00:06:47,430
‫قد نستفيد من مساعدتك لنا
‫للبحث عن هذه المفاتيح

81
00:06:47,430 --> 00:06:50,960
‫- واستعادة هذا السحر
‫- بصراحة، لا أرى أنه علينا ذلك

82
00:06:51,560 --> 00:06:54,900
‫حسناً، لا أدري
‫من أين أبدأ بهذا ولكن...

83
00:06:54,900 --> 00:06:57,780
‫أعني مبدئياً، هذا هو سعينا

84
00:06:57,780 --> 00:06:59,780
‫أشعر كأننا مختاران، إنه سحر

85
00:06:59,780 --> 00:07:01,860
‫- رباه يا (آليس)! أنا...
‫- إن أعدت السحر للعالم...

86
00:07:01,860 --> 00:07:04,310
‫ماذا سيكون مصير والدك؟

87
00:07:05,790 --> 00:07:09,910
‫أحياناً ما أحتاج إلى عودة السحر
‫أكثر من أي شيء آخر

88
00:07:09,910 --> 00:07:16,300
‫وأحياناً ما أنظر حولي وأرى
‫الفوضى التي تسببنا فيها به

89
00:07:16,300 --> 00:07:20,300
‫الآن، أريد أن أظل في الـ23
‫ولا أدري ماذا أريد...

90
00:07:20,300 --> 00:07:22,830
‫ولا أدري ماذا أفعل

91
00:07:24,510 --> 00:07:26,710
‫أجل

92
00:07:30,310 --> 00:07:33,600
‫رباه! تذكرت لتوي...

93
00:07:33,600 --> 00:07:37,690
‫علي إخبار (إليوت) و(مارغو)
‫بأمر وفاة (بيني)

94
00:07:37,690 --> 00:07:40,970
‫كيف؟ أليستا في (فيلوري)؟

95
00:07:45,530 --> 00:07:49,730
‫ماذا تفعل؟

96
00:07:59,210 --> 00:08:03,300
‫- كان هذا في غاية الغرابة
‫- جلالتك، إن كنت تفضلين...

97
00:08:03,300 --> 00:08:07,100
‫فيمكننا النزول في ميناء (بروكن بأي)
‫بدلاً منه

98
00:08:07,100 --> 00:08:09,270
‫متى اشتريت هذا القارب الجميل؟

99
00:08:09,270 --> 00:08:12,980
‫رباه! تفوتني كل الأمور الرائعة هنا

100
00:08:12,980 --> 00:08:16,860
‫- ليس أمامنا أي خيار آخر
‫- إن أبحرنا لمكان غير (وايتسباير)

101
00:08:16,860 --> 00:08:19,940
‫فستأتي الـ(فيري كوين) طائرة
‫على ظهر حيوانها الخرافي

102
00:08:19,940 --> 00:08:23,970
‫- وستقطع رقابنا أو أسوأ من ذلك
‫- هناك أرنب رسول يا جلالتك

103
00:08:31,950 --> 00:08:34,620
‫تُوفي (بيني)، معذرة

104
00:08:34,620 --> 00:08:38,900
‫- مات (بيني)؟
‫- ألم يكن ميتاً بالفعل؟

105
00:08:39,960 --> 00:08:44,740
‫- لا أصدق هذا
‫- شكراً، أخيراً

106
00:08:44,880 --> 00:08:46,660
‫كان صديقي المقرب

107
00:08:47,220 --> 00:08:53,330
‫- حسناً...
‫- توقعت أننا سنقيم علاقة بيوم ما

108
00:08:53,850 --> 00:08:57,130
‫وأنا أيضاً يا فتاتي

109
00:08:59,270 --> 00:09:04,070
‫أتعلمين؟ خلتنا سنعاني من مشاكل طبيعية
‫كحين أحملق بفتيات أخريات وتستائين

110
00:09:04,070 --> 00:09:06,430
‫أو تسردين لي قصة لثالث مرة

111
00:09:06,450 --> 00:09:08,620
‫وسندرك أننا لا نملك
‫أي شيء لنقوله لبعضنا

112
00:09:08,620 --> 00:09:11,190
‫ولكننا لا نعاني من المشاكل العادية

113
00:09:13,160 --> 00:09:16,360
‫أعلم عما تبحثين، لا تبحثي عنه

114
00:09:19,170 --> 00:09:21,400
‫هذا غباء

115
00:09:22,590 --> 00:09:24,910
‫ما الذي سيحله هذا برأيك؟

116
00:09:26,050 --> 00:09:28,540
‫لا يمكنك سماع كلمة مما أقوله لك

117
00:09:29,970 --> 00:09:33,100
‫لا هدف من بقائي هنا
‫ومراقبتك وأنت تعانين

118
00:09:33,100 --> 00:09:39,300
‫إن كنت غير قادر على التصرف
‫فأنا راحل...

119
00:09:40,230 --> 00:09:42,930
‫سأحاول إيجاد طريقة لحل الوضع

120
00:09:47,450 --> 00:09:49,560
‫إلى اللقاء يا (كايدي)

121
00:09:54,200 --> 00:09:58,750
‫(جوليا)... ساعديها الآن

122
00:09:58,750 --> 00:10:00,920
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

123
00:10:00,920 --> 00:10:04,490
‫أنت الوحيدة القادرة على ذلك

124
00:10:08,050 --> 00:10:10,620
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

125
00:10:18,640 --> 00:10:20,150
‫رباه!

126
00:10:20,150 --> 00:10:23,220
‫- (كايدي)!
‫- (كايدي)، هيا

127
00:10:26,820 --> 00:10:31,470
‫(كايدي)، هيا!

128
00:10:34,990 --> 00:10:38,810
‫- هيا!
‫- أرجوك انهضي يا (كايدي)

129
00:10:39,460 --> 00:10:45,090
‫حسناً

130
00:10:45,090 --> 00:10:48,280
‫تباً! كان هذا مقززاً

131
00:10:50,720 --> 00:10:55,660
‫مهلاً، هل تراني؟

132
00:10:57,390 --> 00:11:00,000
‫هل تراني؟

133
00:11:02,440 --> 00:11:05,150
‫ما خطبك؟

134
00:11:05,150 --> 00:11:09,110
‫معذرة، إنك تخاطبني وليس من خلالي

135
00:11:09,110 --> 00:11:11,410
‫وهذا شيء مهم جداً يا (بيني)

136
00:11:11,410 --> 00:11:14,490
‫- كيف عرفت اسمي؟
‫- كنت أراقبك أنت وأصدقاءك

137
00:11:14,490 --> 00:11:19,440
‫منذ وصولك إلى هنا، أنا (هايمن كوبر)

138
00:11:19,460 --> 00:11:21,230
‫(هايمن)؟

139
00:11:21,620 --> 00:11:23,920
‫هل كان يعنى هذا شيئاً
‫مختلفاً عند ميلادك؟

140
00:11:23,920 --> 00:11:26,550
‫ألم تسمع أي شيء عني؟

141
00:11:26,550 --> 00:11:30,620
‫ "شبح (بريكبيلز) المنحرف"؟

142
00:11:30,880 --> 00:11:34,950
‫كنت طالباً هنا في العشرينات
‫ورحالة مثلك تماماً

143
00:11:34,970 --> 00:11:38,100
‫كنت أمارس الإسقاط النجمي
‫حول الحرم

144
00:11:38,100 --> 00:11:42,730
‫وكنت أدخل في المحاضرات والمهاجع
‫وحوض الاستحمام، تعرف كيف يبدو ذلك

145
00:11:42,730 --> 00:11:45,190
‫- كلا
‫- وكحيلة...

146
00:11:45,190 --> 00:11:48,030
‫حرك أحدهم جسدي بينما كنت...

147
00:11:48,030 --> 00:11:49,840
‫بما أنك منحرف لعين؟

148
00:11:50,490 --> 00:11:54,350
‫أجل، ودفاعاً عنهم،
‫أعطوني عدة إنذارات مسبقة

149
00:11:54,370 --> 00:11:56,660
‫ولكنني لم أجد جسدي قط

150
00:11:56,660 --> 00:11:59,790
‫لا يمكنك صنع تعويذة تموضع
‫بدون الأصابع الحقيقية

151
00:11:59,790 --> 00:12:03,210
‫لذا لابد أنه مات بدوني

152
00:12:03,210 --> 00:12:05,670
‫- هذا شيء محبط
‫- أنا من أضحك عليهم الآن

153
00:12:05,670 --> 00:12:10,410
‫لأنني أصبحت الآن شبحاً
‫لذا أتلصص عليهم طوال الوقت

154
00:12:11,090 --> 00:12:15,300
‫- تعلم أنك لست شبحاً، صحيح؟
‫- ماذا؟ لست شبحاً؟

155
00:12:15,300 --> 00:12:18,710
‫لقد كنت على متن الـ(آسترال بلين)
‫حين مت وأنا أيضاً

156
00:12:18,810 --> 00:12:23,520
‫كان عقلانا يسافران،
‫الآن، لا يوجد أي مكان لتعود إليه

157
00:12:23,520 --> 00:12:26,650
‫أنصت، تعاني الاشباح
‫من أمور تافهة لم تحل في هذا العالم

158
00:12:26,650 --> 00:12:29,800
‫لذا يعيدون الإحياء بعد مماتهم
‫مراراً وتكراراً، هل تفعل ذلك؟

159
00:12:30,740 --> 00:12:34,200
‫يستطيع الناس رؤية الاشباح
‫تستطيع الاشباح لمس الأغراض

160
00:12:34,200 --> 00:12:37,910
‫أعلم لأن هناك شبحاً ما لمسني
‫يا (هايمن) ولم يكن هذا رائعاً

161
00:12:37,910 --> 00:12:40,620
‫- لا يمكننا القيام بذلك
‫- حسناً أيها الأستاذ

162
00:12:40,620 --> 00:12:45,710
‫كيف يمكنني الجلوس على المقعد؟
‫لم لا أقع من فوقه للابد؟

163
00:12:45,710 --> 00:12:48,170
‫لا أدري، لست من يضع القواعد هنا
‫ولكن مؤخرتك أعلم بذلك عني

164
00:12:48,170 --> 00:12:53,050
‫أنصت، ألم تفكر في كل هذه الأمور
‫منذ مئة عام حين مت؟

165
00:12:53,050 --> 00:12:59,140
‫ألم تتواصل مع أي أحد؟
‫وحاولت نقل رسالة بأنك لا تزال حياً؟

166
00:12:59,140 --> 00:13:03,000
‫صدقني، جربت كل شيء لسنوات

167
00:13:03,430 --> 00:13:05,940
‫ولم تنته نهاية جيدة

168
00:13:05,940 --> 00:13:10,470
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- اصمت!

169
00:13:10,980 --> 00:13:13,990
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حال (كايدي)؟

170
00:13:13,990 --> 00:13:16,200
‫تنام في المشفى

171
00:13:16,200 --> 00:13:19,160
‫كيف عرفت بهدم بابها؟

172
00:13:19,160 --> 00:13:21,950
‫- إنه مجرد شعور
‫- حسناً

173
00:13:21,950 --> 00:13:26,120
‫إنهما الثنائي المفضل لي
‫الحرارة بينهما لأنهما صديقان لسنوات

174
00:13:26,120 --> 00:13:30,750
‫- ولكنه أحبها دائماً
‫- إنك تقوم بأبحاث عن الـ(كاي هول)

175
00:13:30,750 --> 00:13:35,070
‫- أجل
‫- هذا جيد، هذا يذكرني بنفسي فحسب

176
00:13:35,420 --> 00:13:39,510
‫المفتاح الثاني وهي ابنة الفارس
‫وجدته في كهف حساس

177
00:13:39,510 --> 00:13:41,890
‫وواصل في طرح الألغاز عليها
‫ولم يسمح لها بالدخول

178
00:13:41,890 --> 00:13:43,890
‫حتى اعتبرها تستحق ذلك،
‫هذا تفضّل عليها منه

179
00:13:43,890 --> 00:13:48,350
‫- مهلاً، لمَ يبد هذا مألوفاً لي؟
‫- لأن (روبرت شاتوين)...

180
00:13:48,350 --> 00:13:51,110
‫وجد نفس الكهف
‫في أول كتاب من (فيلوري)

181
00:13:51,110 --> 00:13:54,690
‫ "عالم الجدران" ، طاردته مجموعة
‫من طيور الشبنم غير الودودة

182
00:13:54,690 --> 00:13:56,450
‫- أذكر ذلك
‫- أجل

183
00:13:56,450 --> 00:14:01,530
‫لذا وجد جبلا من الكنوز ولكنه لن يأخذ
‫سوى عنصر واحد فحسب

184
00:14:01,530 --> 00:14:03,700
‫إنه مفتاح ذهبي ليعطيه لصديقه

185
00:14:03,700 --> 00:14:07,580
‫أجل، الذي قابله أثناء الحرب
‫لذا، أنصتي، إن كانت هذه القصة حقيقية

186
00:14:07,580 --> 00:14:13,780
‫وأعطاه المفتاح حقاً، لذا أنا...
‫(جولز)، أعتقد أنه موجود هنا على الأرض

187
00:14:15,050 --> 00:14:19,220
‫جدياً؟ هذان الاثنان؟

188
00:14:19,220 --> 00:14:21,640
‫كنت أنت و(كايدي) رائعين

189
00:14:21,640 --> 00:14:24,810
‫وأؤكد لك ذلك، لا بأس بـ(آليس)

190
00:14:24,810 --> 00:14:28,390
‫- إنها تشبه (ميسيز غراندي) قليلاً
‫- لا أفهم هذا التعبير

191
00:14:28,390 --> 00:14:33,670
‫و(جوش) هو قدوتي وهذا الرجل
‫ساحر حقيقي

192
00:14:34,440 --> 00:14:41,200
‫ولكن (كوينتن)، أعني أنه الدخيل الذي
‫دخل العرين الداخلي للمعرفة السرية

193
00:14:41,200 --> 00:14:43,030
‫وبما أنني شخص مولود في عام 1902

194
00:14:43,030 --> 00:14:47,520
‫أجد رجلاً مستقيماً أبيض البشرة
‫وبطلا هو شيء مألوف جداً

195
00:14:48,540 --> 00:14:55,670
‫- بأية حال، (كوينتن) هو "خصيتا البط"
‫- كلا، مستحيل أن تكون عبارة حقيقية

196
00:14:55,670 --> 00:14:59,990
‫- لذا علينا أن نرسل رسالة لـ(إليوت)
‫- تباً! (إليوت)

197
00:15:04,010 --> 00:15:07,080
‫رباه!

198
00:15:07,560 --> 00:15:09,850
‫آكلا لحوم البشر!
‫إنهما آكلا لحوم بشر!

199
00:15:09,850 --> 00:15:12,000
‫أخبرتك بذلك

200
00:15:12,310 --> 00:15:16,400
‫رباه!
‫جعلاني آكل لحم إنسان

201
00:15:16,400 --> 00:15:18,820
‫- علينا عقد صفقة معهما
‫- كلا

202
00:15:18,820 --> 00:15:21,030
‫لا يمكنك التفاوض مع آكلي لحوم البشر

203
00:15:21,030 --> 00:15:24,330
‫- لا يمكننا إعطاءهما ما يتمنيان
‫- حقاً؟

204
00:15:24,330 --> 00:15:27,620
‫كلا، إنك معاقبة

205
00:15:27,620 --> 00:15:29,620
‫علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا
‫على الـ(مانتجاك)...

206
00:15:29,620 --> 00:15:32,250
‫صنع المفتاح باباً
‫من العدم حين احتجناه

207
00:15:32,250 --> 00:15:34,460
‫لا أرى أي أبواب أو أماكن
‫يمكن وضع الأبواب بها

208
00:15:34,460 --> 00:15:38,950
‫- في الطابق السفلي بالمكتبة
‫- كذبت بشأن المفتاح

209
00:15:38,970 --> 00:15:41,510
‫هما من كذبا أولاً علينا، لم أستطع
‫المجازفة بأن يأخذا منا المفتاح

210
00:15:41,510 --> 00:15:46,260
‫كلا، بل كذبت علي،
‫لم تجمع الضرائب قط

211
00:15:46,260 --> 00:15:48,270
‫هل يمكننا إكمال هذا الحوار
‫حين لا يحاول آكلي لحوم البشر صيدنا

212
00:15:48,270 --> 00:15:50,600
‫- ما الغرض من المفتاح؟
‫- (فراي)!

213
00:15:50,600 --> 00:15:54,440
‫- ماذا يفعل حقاً؟
‫- لا يهم إن لم نجد أي باب

214
00:15:54,440 --> 00:15:57,650
‫مهلاً، هناك أبواب بكل أنحاء
‫الطابق السفلي من المكتبة

215
00:15:57,650 --> 00:15:59,570
‫- كلا!
‫- أفترض أن هنا آكلي لحوم بشر...

216
00:15:59,570 --> 00:16:02,530
‫- يجلسان عند المدخل الوحيد
‫- أسرعا! إنهما قادمان!

217
00:16:02,530 --> 00:16:06,580
‫- هيا! اركضا!
‫- تباطآ، أصابع أقدامي خشبية

218
00:16:06,580 --> 00:16:08,160
‫هيا!

219
00:16:08,160 --> 00:16:10,230
‫"ملكية خاصة، ممنوع العبور""

220
00:16:11,660 --> 00:16:14,750
‫- (هايمن)! أين كنت؟
‫- ذهبت معهم لحل...

221
00:16:14,750 --> 00:16:18,590
‫- لغز مفتاح (روبرت) الذهبي
‫- من يأبه؟

222
00:16:18,590 --> 00:16:25,430
‫إن وجدوا الـ7 مفاتيح كلها يا (بيني)
‫فسيحدث شيء رائع؟

223
00:16:25,430 --> 00:16:27,560
‫نسيت شيئاً

224
00:16:27,560 --> 00:16:32,600
‫هل الـ7 مفاتيح الموجودة في القصة
‫ستفك أسر السحر؟

225
00:16:32,600 --> 00:16:36,060
‫- هذا...
‫- نرى أن (روبرت شاتوين) جلبه للارض

226
00:16:36,060 --> 00:16:40,690
‫وأعطاه إلى جندي أمريكي
‫خدم معه في الحرب العالمية الثانية

227
00:16:40,690 --> 00:16:45,280
‫كان يُدعى (لانس موريسون)
‫واتضح أنه بعد الحرب...

228
00:16:45,280 --> 00:16:49,410
‫- التحق (لانس) بكلية السحر
‫- (بريكبيلز)

229
00:16:49,410 --> 00:16:53,150
‫أجل، إن كانت هناك أي سجلات
‫من أواخر الاربعينيات...

230
00:16:53,710 --> 00:16:55,420
‫قد يساعدنا هذا على إيجاد المفتاح

231
00:16:55,420 --> 00:16:58,150
‫خزانة ملفات مساعدتي
‫موجودة في الدرج السفلي

232
00:16:58,170 --> 00:17:00,820
‫شكراً

233
00:17:01,880 --> 00:17:04,430
‫- اعذرا مقاطعتي لكما
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

234
00:17:04,430 --> 00:17:07,430
‫- مهلاً، أعرف هذا الرجل
‫- أتمنى ذلك حقاً

235
00:17:07,430 --> 00:17:13,830
‫أنا هنا نيابة عن مجلس المكتبة التي
‫كان مقرها مسبقاً في (نايثرلاندز)؟

236
00:17:15,100 --> 00:17:17,380
‫علينا التحدث عن (بيني)

237
00:17:20,270 --> 00:17:23,720
‫أعتذر لك عن فظاظتي
‫ولكن هل تُوفي (بيني) من موتة صادمة؟

238
00:17:24,950 --> 00:17:27,350
‫قال (دين فوغ) إن علي سؤالك أنت

239
00:17:28,740 --> 00:17:32,650
‫- أجل، كانت صادمة
‫- هذا يفسر لي وضعك

240
00:17:34,210 --> 00:17:39,990
‫وقّع (بيني) تعاقداً مع المجلس
‫يؤكد فيه خدماته في هذه الحياة وبعدها

241
00:17:40,840 --> 00:17:44,530
‫ومما يدعو للفصول، لم تصل
‫روحه لخدمة فرع ما بعد العالم

242
00:17:44,590 --> 00:17:47,280
‫- أين هو إذا؟
‫- أنا هنا

243
00:17:47,390 --> 00:17:50,010
‫من المرجح أنه في عملية
‫التحول إلى روحه المنتقمة

244
00:17:50,010 --> 00:17:52,180
‫من الأفضل الاستغناء عن ذلك قبل أوانه

245
00:17:52,180 --> 00:17:54,770
‫- ماذا تعني؟
‫- تعلق الروح بالجسد...

246
00:17:54,770 --> 00:17:58,150
‫لـ7 أيام بعد الوفاة، يمكننا استخدام
‫هذا التعلق لاخراج روح (بيني)...

247
00:17:58,150 --> 00:18:01,940
‫- من أي مكان الآن وإرسالها في طريقه
‫- كيف؟

248
00:18:01,940 --> 00:18:04,590
‫عن طريق أكله بشكل طبيعي

249
00:18:04,820 --> 00:18:07,260
‫عزيزتي، لن ألتهمه

250
00:18:07,280 --> 00:18:11,620
‫أنا نباتي، كلف المجلس الأمر لخدمة
‫ " آكل الجثث" في مثل هذه المواقف

251
00:18:11,620 --> 00:18:15,710
‫مهلاً... لا أحد سيأكل جثتي، مفهوم؟
‫لم أكتف منها بعد

252
00:18:15,710 --> 00:18:19,170
‫أمامنا وقت محدود هنا،
‫إن زال الرباط قبل انتقال روحه...

253
00:18:19,170 --> 00:18:23,280
‫فسيهلك تماماً، يحتاج " آكل الجثث"
‫إلى موافقتك للاستعداد

254
00:18:23,670 --> 00:18:26,450
‫ستأتي هنا غداً مع غروب الشمس

255
00:18:27,050 --> 00:18:31,950
‫و... على الرحب

256
00:18:37,500 --> 00:18:40,760
‫لا يمكن إنقاذ أشباح الأطفال
‫في منزل (بلوفر)

257
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
‫- ولكن لا يزال (بيني) عالقاً
‫- لست شبحاً

258
00:18:43,840 --> 00:18:48,080
‫ولكن إن كان شبحاً، ألا ينبغي
‫أن يكون... لا أدري، يسكننا؟

259
00:18:48,510 --> 00:18:52,350
‫- ماذا لو حدث له شيء آخر؟
‫- أجل، هذا ما حدث

260
00:18:52,350 --> 00:18:55,100
‫قد تستغرق الروح عقوداً
‫حتى تصبح شريرة

261
00:18:55,100 --> 00:18:57,810
‫آكلو الجثث هم كائنات نادرة

262
00:18:57,810 --> 00:19:03,340
‫إن كان لدى أمناء المكتبة واحد
‫وليس مريضاً نفسياً يريد وجبة مجانية

263
00:19:03,690 --> 00:19:08,180
‫- فعليك استغلال الأمر
‫- ماذا لو كانت هناك طريقة لعلاجه؟

264
00:19:08,870 --> 00:19:11,910
‫- وإعادته للحياة؟
‫- بدون سحر؟

265
00:19:11,910 --> 00:19:16,610
‫تملك (جوليا) السحر، حسناً،
‫ليس الكثير ولكنني...

266
00:19:17,710 --> 00:19:23,490
‫لا يمكنني التفكير في إرساله
‫إلى المكتبة للعمل بها لملايين السنين

267
00:19:24,800 --> 00:19:27,840
‫- لا أثق بهم
‫- ها أنت ذي، هيا يا (كايدي)

268
00:19:27,840 --> 00:19:29,850
‫السفر ليست بهذا السوء

269
00:19:29,850 --> 00:19:32,140
‫يقول (كوينتن) إن هناك ممر بولينغ

270
00:19:32,140 --> 00:19:35,140
‫وسيُحاط بالكتب لمدة مليون عام
‫تبدو كالفردوس برأيي

271
00:19:35,140 --> 00:19:38,340
‫تباً يا (آليس)! خلتنا صديقين مقربين

272
00:19:38,600 --> 00:19:45,110
‫اتركني! يا إلهي!
‫كنت أحاول متابعة القصة فحسب

273
00:19:45,110 --> 00:19:48,820
‫كلا، ما تفعله (جوليا)
‫في حوض الاستحمام ليست القصة

274
00:19:48,820 --> 00:19:52,160
‫إنه يكشف شخصيتها

275
00:19:52,160 --> 00:19:55,520
‫أنصت، علي التحدث مع (كايدي)
‫بطريقة ما اليوم

276
00:19:56,080 --> 00:20:00,840
‫مفهوم؟ الآن، لا آبه إن لم تنته
‫نهاية سعيدة بالنسبة لك في الماضي

277
00:20:00,840 --> 00:20:06,450
‫ستساعدني وإلا سأحجب عنك
‫العلاقات الحميمية لبقية الزمن

278
00:20:06,880 --> 00:20:09,030
‫حسناً...

279
00:20:13,100 --> 00:20:16,680
‫حين علقت لأول مرة في الـ(آسترال بلين)

280
00:20:16,680 --> 00:20:19,310
‫قضيت شهوراً أحاول دفع الأشياء

281
00:20:19,310 --> 00:20:24,300
‫لم أصل لأي مكان قط
‫حتى حاولت تجسيد الشيء

282
00:20:29,240 --> 00:20:32,430
‫حسناً، ركز على أي بنس

283
00:20:32,870 --> 00:20:35,040
‫أفهمت؟
‫هذا اسمك، لابد أنك استوعبتها

284
00:20:35,040 --> 00:20:39,710
‫الآن، لن تحاول تحريكه
‫بل ستحاول أن تجسده

285
00:20:39,710 --> 00:20:43,840
‫لذا أدخل نفسك بشكله

286
00:20:43,840 --> 00:20:47,280
‫أسكنه بنفسك ككل

287
00:20:48,090 --> 00:20:53,160
‫- تفضل، كن البنس
‫- حسناً، فهمت

288
00:20:53,470 --> 00:20:56,100
‫- كن البنس
‫- "بعد مرور 3 ساعات"

289
00:20:56,100 --> 00:20:58,310
‫- كن البنس بحق السماء فحسب!
‫- ولكن...

290
00:20:58,310 --> 00:21:00,310
‫- جسده فحسب
‫- ماذا تعني؟

291
00:21:00,310 --> 00:21:04,230
‫إن تحيرت بسبب مزحة (بيني) هذه
‫ربما علينا البدء بنيكل

292
00:21:04,230 --> 00:21:05,940
‫- ماذا؟
‫- كن النيكل

293
00:21:05,940 --> 00:21:10,100
‫ربما لا داعي لتكرار نفس الشيء
‫اللعين مراراً وتكراراً

294
00:21:10,530 --> 00:21:14,990
‫آسف، ولكنك أحمق وغبي حقاً برأيي

295
00:21:14,990 --> 00:21:19,730
‫إنك تساوي أقل من بنس
‫والبنس لا قيمة له

296
00:21:24,210 --> 00:21:28,780
‫- هذا غريب
‫- إنك البنس

297
00:21:28,880 --> 00:21:32,950
‫- ماذا أفعل الآن؟ لا يمكنني الحركة
‫- كيف يمكنك ذلك؟ لا تملك أي أقدام

298
00:21:35,430 --> 00:21:38,920
‫ماذا تفعل؟ تبدو كأنك تتغوط

299
00:21:39,560 --> 00:21:42,250
‫رباه! لقد فعلتها!

300
00:21:46,230 --> 00:21:49,050
‫شعرت بمذاق البنس في فمي

301
00:21:51,360 --> 00:21:56,410
‫انتظر، لمَ لا يمكنني
‫توجيه نفسي في جسدي؟

302
00:21:56,410 --> 00:21:59,500
‫- أعرف كيف أفعل ذلك
‫- السبب وراء أنك لا تزال حياً

303
00:21:59,500 --> 00:22:02,370
‫هو لأنك كنت في الإسقاط النجمي
‫حين مت

304
00:22:02,370 --> 00:22:07,650
‫لذا إن عدت إلى جثتك،
‫فستكون ميتاً فحسب

305
00:22:08,840 --> 00:22:10,970
‫أحتاج لشيء أكبر حجماً

306
00:22:10,970 --> 00:22:13,050
‫أحتاج إلى شيء يمكنه التحدث

307
00:22:13,050 --> 00:22:18,750
‫أجل، كن حريصا، التحكم في الأشياء
‫ذات العقول أصعب بكثير

308
00:22:19,680 --> 00:22:25,480
‫كن الأرنب

309
00:22:25,480 --> 00:22:28,550
‫لن تنجح

310
00:22:28,770 --> 00:22:33,240
‫تظن الـ(فيري كوين) اللعينة
‫أنها تستطيع هزيمتي ببضعة أيام إجازة

311
00:22:33,240 --> 00:22:36,490
‫- على متن قارب (إليوت) للحفلات؟
‫- جلالتك...

312
00:22:36,490 --> 00:22:43,040
‫عند رجوعنا لـ(وايتسباير)، أيمكنني أن
‫أقترح عليك أن تتحممي لتهدئة نفسك؟

313
00:22:43,040 --> 00:22:47,780
‫لا أستطيع، لأن هذا المعلم الغبي
‫لا يريد الخروج من حوض الاستحمام

314
00:22:48,710 --> 00:22:53,280
‫أنتظر رجوع (إليوت) باستمرار
‫ولكن ربما لن يعود أبداً

315
00:22:53,630 --> 00:22:56,450
‫وهذا الأرنب الذي أرسلته له
‫أعيد إلي ليكون راسلا

316
00:22:58,220 --> 00:23:00,910
‫حسب معلوماتي، إنه ميت

317
00:23:01,430 --> 00:23:04,540
‫لابد أنه هو و(بيني)
‫يلعبان معاً في الفردوس

318
00:23:06,980 --> 00:23:12,510
‫الآن، حين أعود، سأصلح ذلك

319
00:23:13,440 --> 00:23:16,410
‫(بينيدكت)، ستجمع الحراس

320
00:23:16,410 --> 00:23:22,540
‫(تيك)، ستذهب إلى قاعة طرد الجنيات
‫وستسحق أحد هذه الأحجار لتكون غباراً

321
00:23:22,540 --> 00:23:25,480
‫وستضعه في حوض استحمام
‫الـ(فيري كوين)

322
00:23:26,170 --> 00:23:31,630
‫وحين يلمس هذا مؤخرتها
‫سأشق صدرها وأخرج قلبها وألتهمه

323
00:23:31,630 --> 00:23:35,700
‫أمام كل جنية أخرى لعينة
‫في المملكة

324
00:23:36,010 --> 00:23:39,750
‫تباً يا فتاة!
‫إنك تنجزين الأمور

325
00:23:50,940 --> 00:23:53,590
‫وخلت أن (هايمن) هو المنحرف

326
00:24:00,740 --> 00:24:07,610
‫كن الـ(مارغولم)

327
00:24:10,080 --> 00:24:13,860
‫عندي إعلان
‫هل تذكران الـ(مارغولم)؟

328
00:24:13,960 --> 00:24:16,550
‫تقليد (مارغو) المصنوعة من الطمي الحي؟

329
00:24:16,550 --> 00:24:21,040
‫منذ رحيلها، كنت أحتفظ بها لحمايتها

330
00:24:21,850 --> 00:24:23,850
‫- هذه مشكلة
‫- الأمر ليس كذلك

331
00:24:23,850 --> 00:24:27,770
‫أهندمها وأجعلها تتظاهر
‫بأنها تحترمني فحسب

332
00:24:27,770 --> 00:24:31,550
‫على أية حال، توقفت عن العمل
‫منذ اختفاء السحر...

333
00:24:33,400 --> 00:24:36,050
‫لقد استيقظت الآن

334
00:25:01,010 --> 00:25:06,850
‫- أخبرتك أنها لن تنتهي نهاية جيدة
‫- ليتك لم تمت حتى أستطيع قتلك

335
00:25:06,850 --> 00:25:11,440
‫لابد أن هذه الـ(مارغولم) تحوي
‫القليل من السحر المتبقي بداخلها

336
00:25:11,440 --> 00:25:14,510
‫أو الطمي الحي الذي صنعت منه
‫كان كائنا ساحراً؟

337
00:25:14,820 --> 00:25:18,940
‫على أية حال، أثناء وجودك هنا،
‫وجدنا سجلات (لانس موريسون بريكبيل)

338
00:25:18,940 --> 00:25:22,070
‫قال إنه كان طالباً في فصل دراسي واحد

339
00:25:22,070 --> 00:25:25,580
‫ولكن ورد أيضاً في هذا الملف
‫أنه غادر بسبب "الشفرة رقم 7"

340
00:25:25,580 --> 00:25:27,660
‫وهو انتحار الطلبة

341
00:25:27,660 --> 00:25:31,730
‫أو انفجر سحرياً، لا أدري
‫لمَ يستخدموا نفس الشفرة لكليهما

342
00:25:32,290 --> 00:25:34,380
‫حسناً، في كلتا الحالتين، مات في الحرم

343
00:25:34,380 --> 00:25:36,380
‫لذا ربما لا يزال المفتاح هنا، صحيح؟

344
00:25:36,380 --> 00:25:39,220
‫ولكن ذكر الكتاب أنه كان يعيش
‫في المهجع الغربي ولا يوجد شيء كهذا

345
00:25:39,220 --> 00:25:42,220
‫- هذا لأنه مدفون
‫- كلا!

346
00:25:42,220 --> 00:25:44,260
‫- في أواخر الاربعينيات، كان هناك...
‫- ماذا؟

347
00:25:44,260 --> 00:25:46,470
‫شبح يسكنه في المهجع الغربي

348
00:25:46,470 --> 00:25:50,330
‫وقتها، اعتبر أنه من السيىء
‫وجود شبح في الحرم الجامعي

349
00:25:50,350 --> 00:25:53,690
‫على عكس اليوم،
‫كنا سنذكره في الكتيب اللعين

350
00:25:53,690 --> 00:25:58,230
‫سيقتلهم هذا الشبح يا (بيني)

351
00:25:58,230 --> 00:26:00,490
‫لذا دفن العميد المهجع بأكمله

352
00:26:00,490 --> 00:26:03,700
‫وحماه سحرياً من الدخول
‫حتى لا يستطيع الطلاب العثور عليه

353
00:26:03,700 --> 00:26:08,810
‫ولكن زال السحر،
‫يمكننا دخوله إذاً، صحيح؟

354
00:26:09,040 --> 00:26:13,440
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا شيء، هذه ليست مشكلتي أنا

355
00:26:13,540 --> 00:26:15,960
‫- إنهما صديقاك
‫- لا يمكنني مساعدتهما على أية حال

356
00:26:15,960 --> 00:26:20,570
‫- اذهب وفكر في أي حل
‫- لن أنزل إلى هناك

357
00:26:21,130 --> 00:26:24,180
‫مما تخشى؟ إنك ميت بالفعل

358
00:26:24,180 --> 00:26:29,890
‫إنك أحمق يا (بيني)،
‫تستطيع الاشباح إيذاءنا أياً كنا

359
00:26:29,890 --> 00:26:34,310
‫الشبح الموجود في المهجع الغربي؟
‫عذبني لمدة أسبوع

360
00:26:34,310 --> 00:26:40,090
‫مهلاً، إن كانت قادرة على إيذائنا
‫فهذا يعني أنها تستطيع رؤيتنا

361
00:27:02,260 --> 00:27:04,030
‫(كيو)!

362
00:27:18,770 --> 00:27:23,220
‫معذرة، هل أنت (لانس موريسون)؟

363
00:27:23,240 --> 00:27:28,280
‫من أنتما؟ هل أرسلكما والدي؟ يمكنكما
‫إخباره أنني لن أعود للمنزل بالشتاء

364
00:27:28,280 --> 00:27:32,480
‫أيها الشبح علينا التحدث معاً

365
00:27:33,700 --> 00:27:37,920
‫عليك إخبارهما أن (بيني)
‫موجود معهما في الغرفة

366
00:27:37,920 --> 00:27:40,210
‫- عم تتحدث؟
‫- في الواقع...

367
00:27:40,210 --> 00:27:42,590
‫- كلا، لست ساقطة
‫- لا نظن ذلك

368
00:27:42,590 --> 00:27:46,590
‫بالطبع، هل تعرف أي شيء
‫عن مفتاح ذهبي...

369
00:27:46,590 --> 00:27:50,180
‫ربما أعطاه لك صديقك (روبرت شاتوين)؟

370
00:27:50,180 --> 00:27:53,370
‫(روبرت)!

371
00:27:54,470 --> 00:27:58,790
‫- هذا المكان جيد حقاً
‫- لا يمكن مقارنته بالمكان الذي كنت به

372
00:28:01,020 --> 00:28:03,770
‫إنه في دائرة الاشباح ولا ينصت إلينا

373
00:28:03,770 --> 00:28:07,050
‫جلبت لك شيئاً من (فيلوري)

374
00:28:07,110 --> 00:28:10,660
‫هاك، خذه، لن يؤذيك

375
00:28:10,660 --> 00:28:14,450
‫إنه يكشف حقيقة الأمور فحسب

376
00:28:14,450 --> 00:28:17,310
‫ويظهرها لك على حقيقتها

377
00:28:26,510 --> 00:28:29,410
‫فهمت

378
00:28:31,570 --> 00:28:34,080
اللعنة, (هايمن)

379
00:28:34,080 --> 00:28:36,710
الأمر لا يبدو مخيفاً
مجرد فتَيان يقبلان بعضهما

380
00:28:36,710 --> 00:28:39,060
أيها الجبان الشاذ

381
00:28:40,280 --> 00:28:43,080
‫(لانس موريسون)!

382
00:28:43,080 --> 00:28:46,770
‫لقد تحدثت عن عائلة أمك بالسوء

383
00:28:46,920 --> 00:28:49,670
‫لقد لطخت اسم عائلة آل (ماكالستر)

384
00:28:49,670 --> 00:28:54,490
‫- كل ما فعلته هو قول الحقيقة
‫- قد تتسبب الحقيقة في دفننا

385
00:28:54,880 --> 00:28:57,680
‫إنه المفتاح وهو ما دمر كل شيء

386
00:28:57,680 --> 00:29:00,390
‫مرحباً، آسف على مقاطعة
‫لحظة الأب وابنه هذه

387
00:29:00,390 --> 00:29:05,520
‫ولكن هل يستطيع أحدكما
‫قول كلمات، "(بيني) موجود في الغرفة"؟

388
00:29:05,520 --> 00:29:08,670
‫- قل إن هذا ليس حقيقياً
‫- حسناً

389
00:29:09,730 --> 00:29:14,930
‫يمكنك التحكم في نفسك،
‫لا تلم المفتاح على انحرافك

390
00:29:16,030 --> 00:29:18,060
‫يا صاح!

391
00:29:28,370 --> 00:29:35,030
‫- المفتاح في جيب والده
‫- إنه يرانا

392
00:29:36,510 --> 00:29:39,790
‫تباً!

393
00:29:44,560 --> 00:29:47,600
‫حاولت أن أكون لطيفاً معك
‫والآن، انطق وقل اسمي!

394
00:29:47,600 --> 00:29:51,270
‫- اذكر اسمي أيها الشبح الوغد!
‫- ما هو اسمك؟

395
00:29:51,270 --> 00:29:55,860
‫هذا ليس اسماً، كلا، أنه ليس كذلك

396
00:29:55,860 --> 00:29:59,760
‫(كيو)... أفترض أنه
‫علينا الخروج من هنا

397
00:29:59,860 --> 00:30:05,190
‫كلا!

398
00:30:10,250 --> 00:30:12,780
‫ "أعتذر لك عما حدث لـ(بيني)"

399
00:30:13,500 --> 00:30:17,610
‫لدى المكتبة آكل جثث يمكنه
‫مساعدته لنقله إلى العالم الآخر

400
00:30:17,760 --> 00:30:20,090
‫- "لن أثق بهم بأي كتاب ناهيك عن روح"
‫- ماذا تقول؟

401
00:30:20,090 --> 00:30:22,720
‫ماذا؟ كفي عن الاشارة!

402
00:30:22,720 --> 00:30:24,850
‫- احرقوا جثته
‫- احرقوا جثته؟

403
00:30:24,850 --> 00:30:27,930
‫- تباً! كلا!
‫- سيظل عالقاً هناك إلى اللانهاية

404
00:30:27,930 --> 00:30:31,250
‫وسيتحول إلى شبح أو أسوأ من ذلك

405
00:30:31,940 --> 00:30:36,900
‫تقول أن هذا أفضل من أن يكون عبداً
‫لمن قتلوه لمليار عام

406
00:30:36,900 --> 00:30:40,970
‫هل أنا الوحيدة التي تعلم أن اللانهاية
‫أطول من مليار عام بكثير؟

407
00:30:43,950 --> 00:30:48,250
‫- قال (لانس) إن أمه كانت (ماكالستر)
‫- سيفسر هذا كيف دخل (بريكبيلز)

408
00:30:48,250 --> 00:30:50,960
‫آل (ماكالستر) في هيئة الوصاية

409
00:30:50,960 --> 00:30:53,500
‫إنها من أقدم الأسر الساحرة
‫في (أمريكا)

410
00:30:53,500 --> 00:30:56,590
‫أخذ والد (لانس) المفتاح
‫وعرف مدى قوته

411
00:30:56,590 --> 00:31:00,090
‫وسيكشف الحقيقة وستظهر أمور خفية

412
00:31:00,090 --> 00:31:04,470
‫لابد أنه أحتفظ به، عدا أنه ميت الآن

413
00:31:04,470 --> 00:31:06,720
‫مهلاً، هل يمكنك أن تُدخلنا في منزله؟

414
00:31:06,720 --> 00:31:13,210
‫ربما، (آيرين ماكالستر) اتصلت بي
‫يومياً بحثاً عن أي دليل للسحر

415
00:31:13,770 --> 00:31:17,670
‫ربما إن أعطيناها
‫شيئاً ما تتمناه حقاً

416
00:31:19,190 --> 00:31:22,700
‫هل كنت تنتبه لحديث (كوينتن)
‫الأحمق بخصوص المفتاح؟

417
00:31:22,700 --> 00:31:25,370
‫- حقاً؟
‫- أجل، رائع! اصمت! قال الشبح...

418
00:31:25,370 --> 00:31:31,120
‫إنه يملك القوة لكشف الأمور الخفية
‫وأنا شيء خفي

419
00:31:31,120 --> 00:31:35,130
‫- يا لدهائك!
‫- حسناً، الليلة سيكون مر علي 7 أيام

420
00:31:35,130 --> 00:31:39,420
‫إن لم أتواصل مع (كايدي) اليوم
‫فإما ستحرق جثتي أو أسوأ من ذلك...

421
00:31:39,420 --> 00:31:42,550
‫تهديها إلى المكتبة، لن أقبل أكلي

422
00:31:42,550 --> 00:31:46,040
‫أتعلم؟ قال (كيو) إن (إليوت)
‫وجدت أحد هذه المفاتيح بالفعل

423
00:31:46,350 --> 00:31:50,520
‫حسناً، لدي خطة بسيطة، سنستخدم
‫المفتاح لصنع ظل وحش خفاش عملاق...

424
00:31:50,520 --> 00:31:52,520
‫كما فعل هذا القس على هذه الجزيرة

425
00:31:52,520 --> 00:31:54,980
‫سنفزع الأشرار بعيداً عنا
‫وسنصل إلى ممر الكتب...

426
00:31:54,980 --> 00:31:58,720
‫- وسنجد باباً وسنخرج من هنا
‫- حسناً

427
00:32:03,650 --> 00:32:07,180
‫أرجوك، أخبرني أنك تستطيع رؤيتي

428
00:32:09,790 --> 00:32:12,310
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

429
00:32:14,160 --> 00:32:18,380
‫- ماذا فعلت؟
‫- (إليوت)؟ ماذا ترتدي بحق السماء؟

430
00:32:18,380 --> 00:32:20,860
‫مرحباً يا أبي

431
00:32:22,300 --> 00:32:25,090
‫- مرحباً يا أبي
‫- هل هذا والدك؟

432
00:32:25,090 --> 00:32:27,470
‫- مرحباً يا جدي
‫- ما خطب الجميع...

433
00:32:27,470 --> 00:32:31,270
‫- ومشاكلهم مع آبائهم اليوم؟
‫- إن ارتديت هكذا، فسيعلم الجميع...

434
00:32:31,270 --> 00:32:34,230
‫- أنك لم تعمل يوماً بحياتك
‫- إنه مجرد وهم

435
00:32:34,230 --> 00:32:37,310
‫لم أتخيل أنك تستطيع جعل
‫زي البحار يبدو أكثر مثلية عن ذلك

436
00:32:37,310 --> 00:32:39,520
‫- رباه!
‫- إنه مجرد وهم

437
00:32:39,520 --> 00:32:43,360
‫(إليوت)، قد تكون الوحيد الذي فسدت
‫حياته أكثر مني بتعدد الاكوان

438
00:32:43,360 --> 00:32:46,600
‫- إنك مجرد وهم
‫- ليتني أستطيع مساعدتك

439
00:32:50,990 --> 00:32:53,310
‫- (هنري)!
‫- كيف حالك؟

440
00:32:53,410 --> 00:32:58,670
‫سعدت بمقابلتك،
‫سعدت كثيراً باتصالك بي

441
00:32:58,670 --> 00:33:01,800
‫- (آيرين)، هذان هما طالباي
‫- سعدت بمقابلتكما

442
00:33:01,800 --> 00:33:04,410
‫تشرفت بكم، تفضلا بالدخول

443
00:33:13,020 --> 00:33:15,890
‫هناك بعض حيل فيلم
‫(بيوتي آند ذا بيست) تحدث هنا حقاً

444
00:33:15,890 --> 00:33:18,440
‫لا أدري، كيف يمكن حدوث ذلك؟

445
00:33:18,440 --> 00:33:24,530
‫يعمل سحر المنزل على احتياطي
‫طاقة بناه أبي منذ عقود

446
00:33:24,530 --> 00:33:28,240
‫حين كان صغيراً، كان هناك
‫عتمة دامت لشهور

447
00:33:28,240 --> 00:33:30,410
‫لذا تمنى أن يكون مستعداً

448
00:33:30,410 --> 00:33:35,230
‫تعالوا من فضلكم واتبعوني
‫لسوء الحظ أنها لن تدوم

449
00:33:35,620 --> 00:33:38,540
‫توقف أغلب السحر بالفعل

450
00:33:38,540 --> 00:33:41,990
‫لهذا تحمست كثيراً باتصالك يا (هنري)

451
00:33:43,550 --> 00:33:46,990
‫هل تريد احتساء الـ(مارتيني)؟
‫(مارتيني)!

452
00:33:51,100 --> 00:33:54,960
‫هل يمكنني أخذ زيتون في كأسى؟

453
00:33:57,520 --> 00:34:02,170
‫- شكراً
‫- شكراً

454
00:34:03,730 --> 00:34:08,260
‫أيّكما قادر على ممارسة السحر؟

455
00:34:10,910 --> 00:34:14,160
‫أنا...

456
00:34:14,160 --> 00:34:20,750
‫قبل معرفة أمر السحر الحقيقي،
‫قمت بأداء الكثير من حيل خفة اليد

457
00:34:20,750 --> 00:34:26,300
‫اتضح أنني لم أكن ماهراً بها

458
00:34:26,300 --> 00:34:33,180
‫كنت أغش باستخدام تعويذات تغيير
‫المواضع بدون معرفتها حقاً

459
00:34:33,180 --> 00:34:39,730
‫لا أدري ولكن لا تزال هذه الحيل تعمل

460
00:34:39,730 --> 00:34:43,260
‫أو وضعت الزيتون في جيبك

461
00:34:47,690 --> 00:34:50,950
‫هذا مبهر، ليست مفيدة بالمرة
‫ولكنها...

462
00:34:50,950 --> 00:34:54,890
‫يمكنني القيام بالمزيد من السحر
‫هل لديك أوراق لعب؟

463
00:34:55,780 --> 00:34:59,060
‫معذرة، هل لديك مرحاض؟

464
00:35:06,420 --> 00:35:08,280
‫ "المفتاح الذهبي"

465
00:35:16,260 --> 00:35:19,420
‫تباً!

466
00:35:31,450 --> 00:35:37,560
‫أنا آسفة يا (بيني)!
‫مر عليك 6 أيام ونصف، انتهى الوقت

467
00:35:58,640 --> 00:36:03,000
‫هيا...

468
00:36:03,600 --> 00:36:05,960
‫هيا، اعثري عليه

469
00:36:07,690 --> 00:36:11,130
‫هيا!

470
00:36:12,190 --> 00:36:14,640
‫تباً!

471
00:36:55,860 --> 00:37:01,440
‫انتظري يا (كايدي)،
‫أحتاج للمزيد من الوقت

472
00:37:07,330 --> 00:37:12,280
‫- لم يفت الأوان
‫- سيصل آكل الجثة هنا في أية لحظة

473
00:37:12,800 --> 00:37:17,410
‫- بصراحة، لمَ تأبهين؟
‫- لقد كان صديقي

474
00:37:17,760 --> 00:37:23,920
‫- لم يكن منكم
‫- إنك محقة، عرفته بالكاد

475
00:37:24,600 --> 00:37:27,440
‫لا أدري من أين كان
‫ولا أعرف شيئاً عن عائلته

476
00:37:27,440 --> 00:37:31,420
‫ولا أدري... كيف عثر على السحر

477
00:37:32,650 --> 00:37:35,760
‫ولكنني أعرف كيف يبدو الأمر
‫لك وأنت عالقة

478
00:37:35,950 --> 00:37:39,720
‫وفقدان السيطرة على نفسك وحياتك كلياً

479
00:37:41,160 --> 00:37:45,620
‫ولكن في العالم الآخر، سيظل (بيني)

480
00:37:45,620 --> 00:37:48,250
‫تباً يا (آليس)! لا زلت أنا

481
00:37:48,250 --> 00:37:53,700
‫استغللت كل طاقاتي لمحاولة إنقاذ حياته

482
00:37:56,510 --> 00:38:01,870
‫ثم مات على أية حال

483
00:38:02,050 --> 00:38:07,420
‫وشعرت بالراحة لحدوث ذلك

484
00:38:10,230 --> 00:38:16,720
‫إن كان (بيني) هنا، إن كان بإمكانه
‫إخبارنا بما يتمناه

485
00:38:19,070 --> 00:38:21,910
‫- ولكنه ليس هنا
‫- أنصتي، كلاهما خياران بشعان

486
00:38:21,910 --> 00:38:25,890
‫ولكن إن كان علي الاختيار
‫فأرجوك، لا ترسليني إلى العالم الآخر

487
00:38:28,250 --> 00:38:31,270
‫أعلم أنك لا تريدين تحمل المسؤولية

488
00:38:32,590 --> 00:38:36,380
‫فلا تتحمليها

489
00:38:36,380 --> 00:38:38,450
‫دعيني أفعلها

490
00:38:39,970 --> 00:38:42,450
‫كلا يا (كايدي)، أرجوك

491
00:38:46,310 --> 00:38:51,350
‫كن الشمعة

492
00:38:51,350 --> 00:38:54,340
‫سأذهب لجلب آكل الجثة

493
00:39:02,620 --> 00:39:04,600
‫(بيني)!

494
00:39:13,990 --> 00:39:17,120
‫ليس من المريح الإمساك به

495
00:39:17,120 --> 00:39:22,480
‫يشعرني كأنني لست على طبيعتي

496
00:39:24,210 --> 00:39:28,910
‫حسناً، سأتجاوز مرحلة اللمس

497
00:39:31,090 --> 00:39:35,660
‫فحصت الكتاب، لقد فتحت الفصل الثالث

498
00:39:36,930 --> 00:39:41,460
‫ويبدو كأن المفتاح التالي
‫قد يكون في (فيلوري)

499
00:39:45,020 --> 00:39:47,780
‫- العميد (فوغ)
‫- طاب صباحكما

500
00:39:47,780 --> 00:39:51,050
‫أجل، إننا في الصباح

501
00:39:51,650 --> 00:39:54,240
‫ترسل (آيرين) اعتذارها لنا

502
00:39:54,240 --> 00:39:57,200
‫عرضنا الصغير لم يقنعها ليلة أمس

503
00:39:57,200 --> 00:40:02,080
‫نفد وقتنا، أما في هذا الصباح،
‫عرض مجلس الإدارة (بريكبيلز) للبيع

504
00:40:02,080 --> 00:40:05,590
‫ستُغلق المدرسة، سأكون عاطلا

505
00:40:05,590 --> 00:40:11,820
‫وسيتم فصلكما ولكن لا أدري
‫من الذي يملك هذا المبنى حقاً

506
00:40:14,640 --> 00:40:17,250
‫(كوينتن)، هل هذا (سكوتش) أم شعير؟

507
00:40:17,430 --> 00:40:22,770
‫- إنه (رام)
‫- ممتاز! واصلا عملكما

508
00:40:22,770 --> 00:40:25,630
‫سأذهب للاستلقاء

509
00:40:29,860 --> 00:40:34,360
‫انظر إلى الأمر من هذا المنطلق
‫الآن، طردنا من (بريكبيلز)

510
00:40:34,360 --> 00:40:38,100
‫لذا أصبحنا مشتركين في ذلك

511
00:40:40,750 --> 00:40:44,270
‫تباً!

512
00:40:47,210 --> 00:40:49,710
‫- حمداً للسماء!
‫- (إليوت)!

513
00:40:49,710 --> 00:40:52,950
‫مرحباً، كيف...

514
00:40:54,260 --> 00:40:57,010
‫- هل يمكنني شرب المياه؟
‫- بالطبع

515
00:40:57,010 --> 00:40:59,870
‫فوَارة من فضلك

516
00:41:05,560 --> 00:41:08,360
‫اجتمعوا

517
00:41:08,360 --> 00:41:11,430
‫حان وقت سرد القصة مع العم (إليوت)

518
00:41:12,610 --> 00:41:19,030
‫وتُدعى "لم يرتكب (إليوت) أي خطأ
‫ولكن تمت مطاردته بآكلي لحوم البشر..."

519
00:41:19,030 --> 00:41:20,890
‫عبر أراضي (نايثرلاندز)
‫اللعينة على أية حال"

520
00:41:21,410 --> 00:41:26,540
‫- معذرة، من هاتان؟
‫- أجل، تعرفا على (فراي)، ابنتنا

521
00:41:26,540 --> 00:41:32,200
‫- معذرة، ابنتك؟
‫- أرجوك، أحتفظ بأسئلتك للنهاية

522
00:41:32,210 --> 00:41:36,380
‫حجب آكلو لحوم البشر طريقنا
‫إلى المخرج الوحيد

523
00:41:36,380 --> 00:41:42,600
‫عادة ما ألجأ لاستعمال المفتاح الذي
‫خلق في (فيلوري) أوهاماً لوحش مرعب

524
00:41:42,600 --> 00:41:46,130
‫- صنع والده بدلاً منه
‫- لا تفسدي القصة

525
00:41:46,560 --> 00:41:51,440
‫ولكن أجل، كلامها صحيح، اتضح
‫أن المفتاح يخلق الأوهام لما تخشاه

526
00:41:51,440 --> 00:41:54,690
‫وبالتالي، كان أبي

527
00:41:54,690 --> 00:42:01,390
‫أخبرت والدي أن من في الخيمة
‫لم يعرفوا الفارق بين المقطورة والقالب

528
00:42:01,410 --> 00:42:07,710
‫- لذا ذهب ليوضح لهم الأمر
‫- هل تعني أنك أطعمت...

529
00:42:07,710 --> 00:42:10,880
‫- والدك لاكلي لحوم البشر؟
‫- بل صورة وهمية منه

530
00:42:10,880 --> 00:42:14,920
‫ولكن أجل، كان هذا مطهراً جداً

531
00:42:14,920 --> 00:42:17,950
‫كان هناك الكثير
‫من الصراخ بكلا الجانبين

532
00:42:18,130 --> 00:42:21,580
‫ولكننا تسللنا من خلالهم

533
00:42:22,810 --> 00:42:25,420
‫وجدنا مفتاحاً أيضاً

534
00:42:26,230 --> 00:42:29,980
‫كنا نطلق عليه "مفتاح الحقيقة"
‫لأنه يكشف الحقيقة

535
00:42:29,980 --> 00:42:32,920
‫- الحقائق
‫- يمكنني تحمل القليل من الحقيقة

536
00:42:37,950 --> 00:42:42,910
‫لا أدري، لا أرى أي شيء
‫ربما لا تعمل معي

537
00:42:42,910 --> 00:42:47,340
‫- مرحباً يا (بيني)
‫- انتظر!

538 
00:42:50,910 --> 00:43:20,340
الترجمة مقدمة من 
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs
يُمنع التعديل علي الترجمة
