1 -00:00:02,200 --> 00:00:01,100 [ هوا يو غي] 2 00:00:02,400 --> 00:00:06,150 [ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون] 3 00:00:07,250 --> 00:00:10,510 [ اوه يون سيو، لي هونغ غي] 4 00:00:12,130 --> 00:00:18,980 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 5 00:00:35,530 --> 00:00:40,720 يمكنني التلاعب بالأرواح 6 00:00:44,800 --> 00:00:47,680 ما أريده هو انت 7 00:00:47,680 --> 00:00:53,990 من الان فصاعدا، ستبقى إلى جانبي للأبد، دون تغيير 8 00:00:55,490 --> 00:00:58,470 انت ستحميني 9 00:01:04,630 --> 00:01:07,910 ما الذي يفعله سون اوه غونع حتى لا ينبغي علي استدعائه؟ 10 00:01:07,910 --> 00:01:11,030 إنه شيء مهم جدا الحلـقــــ 13 ــــة 11 00:01:11,030 --> 00:01:16,700 لقد ذهب مع بو جا. هل حصل شيء لبو جا مجددا؟ 12 00:01:16,700 --> 00:01:21,220 التي مع سون اوه غونغ ليست بو جا 13 00:01:21,220 --> 00:01:22,430 ماذا؟ 14 00:01:22,430 --> 00:01:27,950 التي تستحوذ على ذلك الجسد الان هيا كاهنة اسمها آه سا نيو 15 00:01:27,950 --> 00:01:32,790 لقد ايقظناها عن طريق إزعاج تلك الشجرة بالخطأ 16 00:01:32,790 --> 00:01:39,660 آه سا نيو؟ إذا ما الذي يفعله سون اوه غونغ مع آه سا نيو؟ 17 00:01:40,550 --> 00:01:43,490 انا كاهنة يمكنها استدعاء تنين 18 00:01:43,490 --> 00:01:47,300 لقد استدعيت تنين وتوجت ملك 19 00:01:47,300 --> 00:01:56,410 لكن ذلك الملك فسخ عقد زواجه مني، خدعني، وقام بحبسي 20 00:01:57,760 --> 00:02:04,600 انا سأصنع لنفسي شريك لن يخونني ابدا 21 00:02:06,120 --> 00:02:14,230 الحكيم العظيم، من الان فصاعدا، عليك حمايتي كما كنت تحمي سام جانغ حتى الان 22 00:02:26,380 --> 00:02:29,200 هل اتخلص من هذا الان؟ 23 00:02:47,510 --> 00:02:51,570 الان، انت لي 24 00:02:51,570 --> 00:02:54,580 حسنا، سأعطيه لك. يمكنك أخذه 25 00:02:58,900 --> 00:03:03,550 - ماذا؟ - انا اوه غونغ. ذلك تشيل غونغ( اوه=٥، تشيل=٧) 26 00:03:21,780 --> 00:03:27,060 يمكنك الحصول على تشيل غونغ، لكن لا يمكنك الحصول على اوه غونغ 27 00:03:27,060 --> 00:03:29,310 لأنه لديه المالك الخاص به مسبقا 28 00:03:30,690 --> 00:03:32,760 اسف، تشيل غونغ! 29 00:03:32,760 --> 00:03:35,810 اشعر بالسوء على إرسالك لإمرأة لها مزاج سيء 30 00:03:35,810 --> 00:03:37,880 لكن ما الذي يمكنني فعله إذا كانت تريدك؟ 31 00:03:37,880 --> 00:03:40,810 انت اذهب عوضا عني وعاملها جيدا 32 00:03:42,450 --> 00:03:45,470 شكرا على الهدية 33 00:03:45,470 --> 00:03:49,280 هذا ظريف ايضا، لكن كما اعتقدت 34 00:03:49,280 --> 00:03:52,070 اكثر شريك مناسب لي هو انت، ايها الحكيم العظيم 35 00:03:52,100 --> 00:03:55,540 لست متأكد جدا حيال ذلك. انت لست جميلة على الاطلاق 36 00:03:55,540 --> 00:03:58,800 انت فقط عادية. ما هيا جاذبيتك؟ حاولي إقناعي 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,870 انا قوية للغاية 38 00:04:02,870 --> 00:04:06,980 انا كاهنة لديها قوة لا يمكن لسام جانغ المقارنة بها 39 00:04:15,990 --> 00:04:22,610 لقد خدعني إنسان وحبست ظلما لأكثر من ألف سنة 40 00:04:25,780 --> 00:04:29,090 لقد جئت إلى هنا لإكمال زواج لم اتمكن من إتمامه 41 00:04:29,090 --> 00:04:34,170 ولقد اخترتك انت، ايها الحكيم العظيم، كشريك لي 42 00:04:40,330 --> 00:04:45,220 انت حتى استدعيت تنينا من اجله، لكن عريسك المستقبلي خدعك وحبسك في ليلة زفافك 43 00:04:45,220 --> 00:04:47,630 لابد انك شعرت بالظلم الشديد 44 00:04:47,630 --> 00:04:51,920 انا حقا لا اهتم سواء نفذت زفافك الغير مكتمل ام لا 45 00:04:51,920 --> 00:04:56,990 لكن لا يمكنني ان اغفر لك قولك بأنك ستأخذين مكان سام جانغ 46 00:04:56,990 --> 00:05:03,060 وعلاوة على ذلك، سماعك تقولين ذلك وانت ترتدين وجه بو جا التي تحبها سام جانغ 47 00:05:03,060 --> 00:05:05,970 لا يمكنني احتمال الاستماع إليك بعد الان 48 00:05:08,780 --> 00:05:12,150 سام جانغ كانت تحبها، اليس كذلك؟ 49 00:05:12,150 --> 00:05:15,100 ماذا عنك، سون اوه غونغ؟ 50 00:05:15,100 --> 00:05:19,360 هل يمكنك التخلص من هذه الفتاة؟ 51 00:05:19,360 --> 00:05:22,210 ان تصبح روحا شريرة هو اكثر شيء كانت تخشاه 52 00:05:22,210 --> 00:05:24,850 روح شريرة؟ انا لست شيئا صغيرا كهذا! 53 00:05:24,850 --> 00:05:29,910 لقد وعدت بو جا بأنني سأحرقها هنا 54 00:05:29,910 --> 00:05:33,410 وسيكون علي الوفاء بهذا الوعد الان 55 00:05:33,410 --> 00:05:36,610 انا لست مجرد تلك الجثة الممسوسة الان كذلك 56 00:05:36,610 --> 00:05:38,500 لابد انك سمعت بأنني قوية جدا 57 00:05:38,500 --> 00:05:42,890 اعلم. لهذا السبب كنت سأجعل ما وانغ يتولى امرك، لكن ليس لدي خيار الان 58 00:05:42,890 --> 00:05:48,870 آه سا نيو. سيكون عليك العودة إلى النوم الان 59 00:05:51,740 --> 00:05:55,000 اشك ان هذا هو الوقت المناسب لتتقاتل معي مع ذلك 60 00:05:55,000 --> 00:05:58,170 كلا. ما ان اتخذ قراري، علي ان أنفذه حتى النهاية 61 00:05:58,170 --> 00:06:01,410 إذا استمررت هكذا، سام جانغ ستكون في خطر 62 00:06:02,370 --> 00:06:06,090 - ماذا؟ - الطعام الذي احضرته لها.... 63 00:06:07,150 --> 00:06:09,390 اتسائل إذا كانت تناولته بعد؟ 64 00:06:12,230 --> 00:06:16,820 إذا تناولت مجرد قضمة واحدة منه، ستكون في خطر 65 00:06:33,780 --> 00:06:38,760 إذا كانت تناولته، سيكون عليك الإسراع إلى هناك وجعلها تأخذ هذه 66 00:06:42,610 --> 00:06:45,140 - جين سيون مي! - انت هنا؟ 67 00:06:45,140 --> 00:06:47,250 - هل انت بخير؟ - لماذا؟ ما الامر؟ 68 00:06:47,250 --> 00:06:50,310 هل اكلت الطعام الذي احضرته لك بو جا؟ 69 00:06:50,310 --> 00:06:52,100 كلا 70 00:06:54,880 --> 00:06:57,670 اوه، سون اوه غونغ 71 00:06:57,670 --> 00:07:00,050 هل اكتشفت شيئا؟ 72 00:07:00,050 --> 00:07:02,250 - ما وانغ، هل انت بخير؟ - لماذا؟ ما الخطب؟ 73 00:07:02,250 --> 00:07:04,990 انت على ما يرام بالرغم من تناولك هذا؟ 74 00:07:08,120 --> 00:07:09,890 إنه لذيذ مع ذلك 75 00:07:09,890 --> 00:07:12,120 لقد تناولت كل هذا؟! 76 00:07:14,850 --> 00:07:18,940 لقد كنت جائع لذا اخذت بعضا منه فقط 77 00:07:19,890 --> 00:07:22,110 انت لم تلاحظ اي شيء غريب؟ 78 00:07:22,690 --> 00:07:26,420 ماذا؟ ما هو؟ 79 00:07:26,420 --> 00:07:29,050 لقد كانت مالح قليلا 80 00:07:30,380 --> 00:07:32,420 انت بخير تماما 81 00:07:34,840 --> 00:07:38,280 اه، اللعنة! 82 00:07:38,280 --> 00:07:41,470 ما الذي تريد مني فعله بعد ان تناولته بالفعل؟ هل علي ان ابصقه؟ 83 00:07:41,470 --> 00:07:43,660 ليس الامر كذلك. فقط ابتلعه! 84 00:07:43,660 --> 00:07:47,310 هل حصل شيء ما؟ ما هو خطبك؟ 85 00:07:48,510 --> 00:07:51,520 تلك الحقيرة خدعتني 86 00:08:00,990 --> 00:08:04,860 ذلك القرد يجعلني أريده 87 00:08:14,620 --> 00:08:16,680 قرد كريه 88 00:08:19,100 --> 00:08:24,070 ما تريده آه سا نيو هو إكمال الزفاف الذي لم تستطع إتمامه؟ 89 00:08:24,070 --> 00:08:25,820 هذا هو ما قالته 90 00:08:25,820 --> 00:08:30,020 إذا كانت خدعت وحبست في يوم زفافها، فلابد انه لديها ضغينة كبيرة 91 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 اليست مسألة بسيطة ان ندعها تنفذ مراسم زفافها وتتخلص من ضغينتها؟ 92 00:08:35,140 --> 00:08:39,180 إذا اعطيناها ما تريده، ربما حتى تعيد جسد بو جا، ايضا 93 00:08:39,180 --> 00:08:43,740 سيكون من المريح إذا استطعنا إنهاء هذا بالقيام بذلك فقط 94 00:08:43,740 --> 00:08:46,530 لا يمكنها الزواج بمفردها 95 00:08:46,530 --> 00:08:49,720 اليس هناك شريك محدد تريده؟ 96 00:08:49,720 --> 00:08:55,280 لأنها كاهنة قوية، تريد شريكا قويا كفاية ليتناسب مع ذلك 97 00:08:55,280 --> 00:08:59,400 لهذا السبب انا اقول هذا، لكن ما رأيك ان تقوم به، ما وانغ؟ 98 00:08:59,400 --> 00:09:04,330 هل جننت؟ لقد ظللت مخلص لشخص واحد لمدة ١٠٠٠ عام الان. هذا غير منطقي 99 00:09:04,330 --> 00:09:06,680 انت لا تريد؟ 100 00:09:06,680 --> 00:09:09,620 إذا فلنجعل بال غي، الذي هو مقرب من بو جا، يفعل ذلك 101 00:09:10,940 --> 00:09:15,510 جيو بال غي اخبرني بنفسه انه اكثر روح شريرة فاتنة مشهورة 102 00:09:15,510 --> 00:09:17,370 هل لا بأس بذلك؟ 103 00:09:17,370 --> 00:09:24,860 عوضا عن بال غي، اشعر ان هناك شريك اخر مناسب اكثر مع ذلك..... 104 00:09:31,460 --> 00:09:33,780 إذا ليس باليد حيلة 105 00:09:33,780 --> 00:09:36,510 سيكون علينا إرسال اوه جيونغ لها 106 00:09:36,510 --> 00:09:41,610 سا اوه جيونغ؟ ليكن لديك ضمير بحق السماء! 107 00:09:41,610 --> 00:09:45,080 لماذا؟ ما هو خطب اوه جيونغ؟ إنه ثري ويقوم بالأعمال المنزلية في البيت 108 00:09:45,080 --> 00:09:49,070 الا تعرف كم هو ظريف عندما يبتسم؟ إنه مليء بالمفاتن! 109 00:09:49,070 --> 00:09:52,180 اليس من الافضل ان نسأل آه سا نيو فحسب مباشرة من الذي تريده؟ 110 00:09:52,180 --> 00:09:54,020 لا يمكننا فعل ذلك 111 00:09:55,200 --> 00:09:57,800 لا يمكننا اعطائها من تريده 112 00:09:57,800 --> 00:10:00,930 لما لا؟ من هو؟ 113 00:10:03,100 --> 00:10:07,720 سكرتيرة ما، اعتقد ان سام جانغ تشعر بالعطش 114 00:10:07,720 --> 00:10:09,990 اعطها المزيد من الماء 115 00:10:09,990 --> 00:10:14,320 فقط احضري لي المزيد من الماء، من فضلك 116 00:10:14,320 --> 00:10:16,670 سكرتيرة ما! 117 00:10:22,260 --> 00:10:26,680 موزع المياه من هنا. فلنذهب 118 00:10:33,030 --> 00:10:35,900 الذي تريده آه سا نيو هو انت، صحيح؟ 119 00:10:35,900 --> 00:10:39,670 لقد اختارتك مباشرة قائلة بأنك تعجبها، اليس كذلك؟ 120 00:10:39,700 --> 00:10:41,870 اجل 121 00:10:41,870 --> 00:10:45,170 قالت انها كاهنة اكثر قوة من سام جانغ 122 00:10:46,780 --> 00:10:48,740 وانها ستنزع الغيوم كانغ غو وتكون جيدة معي 123 00:10:48,740 --> 00:10:51,280 اوه، هل هذا صحيح؟ 124 00:10:51,280 --> 00:10:57,600 إذا اعتقد انه جاءتك فرصة لكي تعيش 125 00:10:57,600 --> 00:10:59,000 فرصة؟ 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,860 انتما الاثنان تتقاسمان مصيرا قاتلا 127 00:11:00,860 --> 00:11:04,640 انت إما سوف تقتل او تقتل 128 00:11:05,820 --> 00:11:13,130 في هذا الوضع، فإحتمالية ان سام جانغ هيا من ستموت ترتفع 129 00:11:15,740 --> 00:11:17,750 بالنسبة لي 130 00:11:18,560 --> 00:11:22,790 إذا كان على احدنا ان يموت، انا اعتقدت... 131 00:11:23,430 --> 00:11:25,640 من الواضح انه سيكون انا 132 00:11:28,380 --> 00:11:29,990 لابد انك شعرت بأنه ظلم 133 00:11:29,990 --> 00:11:31,880 إنه ظلم 134 00:11:32,610 --> 00:11:34,900 لكن.... 135 00:11:37,670 --> 00:11:41,260 عندما ادركت انه من الممكن ان تكون هيا من يموت، ايضا 136 00:11:43,120 --> 00:11:45,170 اشعر انه ظلم اكثر 137 00:11:47,220 --> 00:11:50,940 إنه ظلم لي، وظلم لسام جانغ، ايضا 138 00:11:54,670 --> 00:11:57,560 انا لا علاقة لي به 139 00:11:57,560 --> 00:11:59,350 هذا كله من تدبير العالم السماوي 140 00:11:59,350 --> 00:12:02,280 العالم السماوي رتب ذلك 141 00:12:10,200 --> 00:12:14,940 يبدو ان ذلك المجنون قد فقد صوابه كليا الان 142 00:12:14,940 --> 00:12:21,510 هل علي تنبيه العجوز سو بو ري عن ذلك؟ 143 00:12:32,650 --> 00:12:35,110 الحكيم العظيم! 144 00:12:36,360 --> 00:12:39,430 انا مشغول قليلا الان 145 00:12:55,740 --> 00:12:57,710 جرس الموت؟ ما الذي تحاول فعله بهذا؟ 146 00:12:57,710 --> 00:13:01,570 اوه غونغ، تذكر انني معلمك 147 00:13:01,570 --> 00:13:05,760 من سيقتل ومن الذي سيقتل؟ اخبرني 148 00:13:05,760 --> 00:13:10,180 لا اعرف. هذا شيء قرره العالم السماوي 149 00:13:10,180 --> 00:13:13,970 انا فقط اعرف انه بينكما مصير قاتل 150 00:13:13,970 --> 00:13:17,590 إذا هذا كان مقرر منذ البداية ثم انت أشركتنا، هاه؟ 151 00:13:17,590 --> 00:13:23,180 ووضعت الغيوم كانغ غو علي لكي تحميها؟ 152 00:13:23,180 --> 00:13:26,990 إذا كنت ستخبرنا ان نقتل او نقتل، فلم يكن عليك وضع هذا الشيء اللعين علي في المقام الاول! 153 00:13:26,990 --> 00:13:30,850 استدعاءات سام جانغ هيا امر مهم 154 00:13:30,850 --> 00:13:33,970 التضحية مطلوبة من اجل استدعاءاتها 155 00:13:33,970 --> 00:13:38,880 مصير قاتل؟ شيء رديء مثل هذا لا وجود له 156 00:13:48,150 --> 00:13:50,990 الان بعد ان وصلت إلى هذا الحد، سوف احميها حتى النهاية 157 00:13:50,990 --> 00:13:56,250 وإذا كنت احميها، فلن تموت ابدا 158 00:13:59,270 --> 00:14:04,000 إنهم يحتاجون إلى تضحية؟ اخبرهم هذا بوضوح: 159 00:14:04,000 --> 00:14:06,960 إذا عبثوا مع الحكيم العظيم، سون اوه غونغ 160 00:14:06,960 --> 00:14:11,980 سيكون عليهم ايضا التضحية من جانبهم 161 00:14:17,310 --> 00:14:22,140 إنه خطأهم ان عبثوا معي 162 00:14:28,360 --> 00:14:33,060 هل نحن حقا ارتكبنا خطأ؟ 163 00:14:39,430 --> 00:14:42,110 لماذا تلومونني على هذا؟ 164 00:14:42,110 --> 00:14:45,290 انتم اتخذتم القرار، مع ذلك! 165 00:14:50,170 --> 00:14:54,660 ان تظهر كاهنة امام سون اوه غونغ فهيا فرصة له لكي يعيش 166 00:14:54,660 --> 00:15:00,100 لكنني لا اعلم إذا كان هذا الاحمق سوف يضيع هذه الفرصة الجيدة 167 00:15:00,100 --> 00:15:03,550 هل هو حقا مستحيل تغيير مصير قد قررته السماء؟ 168 00:15:03,550 --> 00:15:08,420 انا لست قادر على مخالفته كذلك، لذلك فأنا هكذا منذ ألف سنة 169 00:15:08,420 --> 00:15:11,130 تلك الكائنات البائسة 170 00:15:11,130 --> 00:15:13,700 وضع الحكيم العظيم مختلف عنك، ما وانغ 171 00:15:13,700 --> 00:15:18,450 بما انه آله، فيجب ان يكون قادر على التدخل في حياة البشر، اليس كذلك؟ 172 00:15:19,240 --> 00:15:22,370 كيف لهذا الشيطان البائس 173 00:15:22,370 --> 00:15:27,400 ان يعرف ما الذي يقدر آله عظيم على فعله؟ 174 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 انا فقط علي جمع النقاط بجد 175 00:15:33,700 --> 00:15:39,150 منذ ان رأيت نسختها التاسعة، يبدو انك اصبحت اكثر قلقا 176 00:15:41,400 --> 00:15:46,490 علي ان أنهي لها دائرة الموت والولادة الجديدة المؤلمة هذه المرة 177 00:15:46,490 --> 00:15:51,120 لكي افعل ذلك، علينا ان نتعامل مع آه سا نيو بسلام 178 00:15:51,120 --> 00:15:55,120 ما تريده آه سا نيو هو الزواج من الحكيم العظيم 179 00:15:55,120 --> 00:15:57,440 هل هذا ممكن؟ 180 00:16:00,080 --> 00:16:05,970 لهذا السبب لقد تحدثت مع سام جانغ مسبقا 181 00:16:11,530 --> 00:16:16,010 إنها لا تمطر حتى. ما خطب السماء؟ 182 00:16:20,190 --> 00:16:23,070 لابد انهم قد غضبوا قليلا ايضا 183 00:16:23,990 --> 00:16:25,220 لماذا عدت مجددا؟ 184 00:16:25,220 --> 00:16:27,350 لقد جئت لحمايتك 185 00:16:27,350 --> 00:16:30,270 وانا اعلم ان هناك فتاة شريرة في الجوار، لا يمكنني تركك بمفردك في ليلة كهذه 186 00:16:30,270 --> 00:16:33,520 عينيها سوداء، وهيا مخيفة جدا 187 00:16:33,520 --> 00:16:35,960 سمعت انها تقربت منك بسرعة مخيفة 188 00:16:35,960 --> 00:16:37,970 لابد انك كنت سعيدا جدا 189 00:16:41,740 --> 00:16:44,200 لابد ان ما وانغ قد قال شيئا مرة أخرى 190 00:16:46,700 --> 00:16:50,320 ايا كان ما قاله ما وانغ، فهو لكي يجعلني ابدو بمظهر سيء، لذا تجاهليه فحسب 191 00:16:50,320 --> 00:16:53,760 انا لست مهتمة بالأمر. لقد سمعت ان ما تريده تلك المرأة هو انت 192 00:16:53,760 --> 00:16:55,260 هذا لا يهمني 193 00:16:55,260 --> 00:16:56,310 هل هو حقا غير مهم؟ 194 00:16:56,310 --> 00:16:59,320 حتى إذا كان يهمني، هل سيتغير اي شيء؟ 195 00:16:59,320 --> 00:17:02,330 حسنا، انت تزوج تلك المرأة 196 00:17:02,330 --> 00:17:04,120 إنه ليس خطب جلل حتى 197 00:17:04,120 --> 00:17:06,930 الاغطية معكوسة. هذا لا يتماشى مع ذلك 198 00:17:06,930 --> 00:17:10,190 سواء عقدت زفاف ام لا، هذا لا يهمني 199 00:17:10,190 --> 00:17:13,190 قلت ان هؤلاء لا يتماشون سويا 200 00:17:13,190 --> 00:17:16,340 هل هذا مهم الان؟ هل هو مهم ان هؤلاء غير متطابقين؟ 201 00:17:16,340 --> 00:17:18,250 إنه مهم 202 00:17:24,800 --> 00:17:27,290 هذه وهذه متطابقين 203 00:17:27,290 --> 00:17:31,790 لكن إذا طلبت من هذه ان تكون متطابقة مع هذه 204 00:17:31,790 --> 00:17:36,310 فبالطبع سوف ينفتح غطاءها 205 00:17:44,100 --> 00:17:47,000 لهذا السبب انت غطائك مفتوح الان 206 00:17:47,000 --> 00:17:49,150 إنه مفتوح بالكامل 207 00:17:50,950 --> 00:17:52,970 سوف أغلقه لك 208 00:17:57,230 --> 00:17:59,400 ما الذي تفعله الان؟ 209 00:17:59,400 --> 00:18:01,570 هل تعتقد ان هذا كافي؟ 210 00:18:02,300 --> 00:18:04,410 اغلقه بإحكام اكثر 211 00:18:05,740 --> 00:18:08,720 لقد اصبحت ماكرة اكثر، سام جانغ 212 00:18:12,160 --> 00:18:16,960 انا اسفة، سون اوه غونغ. لقد ايقظت شيئا غريبا 213 00:18:19,030 --> 00:18:21,710 لذا فأنا اعلم انه لا ينبغي علي الغبض منك 214 00:18:23,460 --> 00:18:25,320 إنه خطأ ما وانغ 215 00:18:25,320 --> 00:18:28,510 عندما تعانين، القي اللوم على الاخرين. هذا جيد لصحتك النفسية 216 00:18:28,510 --> 00:18:30,890 انا خائفة 217 00:18:30,890 --> 00:18:35,710 مثل تلك المرة السابقة، قد أؤذيك مجددا. انا خائفة 218 00:18:35,710 --> 00:18:41,210 فقط تمسكي بي جيدا. حينها سنكون على ما يرام 219 00:18:58,800 --> 00:19:01,780 ذلك التابوت الحجري عمره اكثر من ألف سنة 220 00:19:03,220 --> 00:19:07,730 بالنظر إلى الرسوم المنحوتة بالداخل، يبدو انهم كانوا يغقلون بإحكام على ايا كان ما احتوى عليه 221 00:19:07,730 --> 00:19:12,780 اجل، لابد انه كان شيئا يعتبر خطيرا للغاية 222 00:19:14,010 --> 00:19:17,580 لقد قلت انهم تعويذات بها سحر قوي جدا، صحيح؟ 223 00:19:18,940 --> 00:19:21,900 لابد انه مخلوق كانوا يخافون منه للغاية 224 00:19:34,120 --> 00:19:36,910 هذا النوع من التنانين يرمز لملك 225 00:19:36,910 --> 00:19:40,290 تنين كهذا لن ينقش في اي مكان 226 00:19:42,190 --> 00:19:45,960 مالك ذلك التابوت كان لدي نفس القدر من القوة 227 00:19:45,960 --> 00:19:49,420 او ربما اكثر من قوة الملك 228 00:19:49,420 --> 00:19:51,360 يبدو كذلك 229 00:19:52,210 --> 00:19:57,630 هذا يعني انه خطير، يخشى منه، وايضا قوي 230 00:19:57,630 --> 00:19:59,870 هذا مثير للاهتمام جدا 231 00:20:08,640 --> 00:20:12,110 اوه، ايتها السيدة الجميلة، انا اسف 232 00:20:12,110 --> 00:20:14,660 انت امرأة جميلة جدا 233 00:20:14,660 --> 00:20:17,860 لذا فنحن نفكر بأن نشتري لك مشروب 234 00:20:19,090 --> 00:20:20,410 هل انا جميلة؟ 235 00:20:20,410 --> 00:20:23,660 اوه، بالطبع! انت جميلة جدا 236 00:20:23,660 --> 00:20:26,610 إذا هل تريدين الذهاب معنا؟ 237 00:20:26,610 --> 00:20:27,790 حسنا 238 00:20:27,790 --> 00:20:29,690 فلنذهب 239 00:20:54,990 --> 00:20:58,280 لا يمكنني استعادة قوة دمي بهذا النوع من الاشياء 240 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 انا احتاج إلى جسد سام جانغ 241 00:21:04,220 --> 00:21:10,540 لا يمكنني ان اغفر لك قولك بأنك ستأخذين مكان سام جانغ 242 00:21:17,900 --> 00:21:20,320 هل اقوم بإستغلال ما وانغ جيدا؟ 243 00:21:21,080 --> 00:21:23,700 بما انني اعرف نقطة ضعفه 244 00:21:47,330 --> 00:21:51,950 هناك رائحة ورد تفوح من الكاهنة آه سا نيو؟ 245 00:21:51,950 --> 00:21:55,780 اجل. انت لك رائحة زهرة اللوتس. هيا لها رائحة الورد 246 00:21:55,780 --> 00:21:58,310 لكنني سمعت بأنها قوية جدا 247 00:21:58,310 --> 00:22:01,360 لما ليس لدي اي قوة؟ 248 00:22:01,360 --> 00:22:04,270 سيكون لطيفا لو كان هناك اشياء يمكنني القيام بها، ايضا 249 00:22:04,270 --> 00:22:09,640 دمك اقوى لأنها استيقظت في جسد شخص اخر الان 250 00:22:09,640 --> 00:22:11,980 علي اي حال، هذا مثير للقلق 251 00:22:11,980 --> 00:22:15,260 لقد سمعت انها يجب ان تعود بسلام لكي تستعيد بو جا جسدها 252 00:22:15,260 --> 00:22:18,160 ولكي يحمي ما وانغ نقاطه ايضا 253 00:22:18,820 --> 00:22:22,380 فقط ما الذي كان ما وانغ يبكي لك بشأنه؟ 254 00:22:26,990 --> 00:22:30,670 ان أصبح آله امام عيني مباشرة 255 00:22:30,670 --> 00:22:34,700 لكن بعض النقاط ستؤخذ مني مجددا 256 00:22:34,700 --> 00:22:36,850 ما وانغ 257 00:22:39,530 --> 00:22:42,820 علي فعل ما تريده آه سا نيو 258 00:22:42,820 --> 00:22:45,910 وإعادتها إلى النوم بدون مشاكل 259 00:22:45,910 --> 00:22:50,460 لكي افعل ذلك، دعينا نرسل سون اوه غونغ 260 00:22:50,460 --> 00:22:55,210 لكن مع ذلك، ان نرسله لكي تزوج هو قليلا.... 261 00:22:55,210 --> 00:22:57,220 إنها مجرد شكليات 262 00:22:57,220 --> 00:22:59,690 لكن مايزال، قلبه لك، سام جانغ 263 00:22:59,690 --> 00:23:03,810 هل عقد حفل زفاف امر مهم لهذه الدرجة؟ 264 00:23:05,110 --> 00:23:07,970 ويمكننا انقاذ بو جا كذلك 265 00:23:08,580 --> 00:23:10,590 بو جا؟ 266 00:23:16,020 --> 00:23:18,760 بو جا 267 00:23:19,870 --> 00:23:23,780 الزومبي المسكينة 268 00:23:23,780 --> 00:23:31,690 بو جا مازالت تحتاج إلى ان تعود بجسد جديد 269 00:23:33,670 --> 00:23:37,270 نقاطي! 270 00:23:46,280 --> 00:23:50,170 إنه فقط من اجل الشكليات، إذا عليك ان تتزوج فحسب 271 00:23:50,170 --> 00:23:51,380 هل انت حقا لا تمانعين ذلك؟ 272 00:23:51,380 --> 00:23:55,690 لا بأس. لقد فعلت ذلك معك مرتين مسبقا 273 00:23:55,690 --> 00:23:59,190 لقد مررنا من قبل بحفلين زفاف مزيفين لكي نطرد ارواحا شريرة 274 00:23:59,190 --> 00:24:03,250 إذا فكرت بالامر على انه مشابه لذلك، فلا مانع عندي 275 00:24:03,810 --> 00:24:07,430 يقال ان آه سا نيو خطيرة إذا تركت وشأنها 276 00:24:08,890 --> 00:24:12,680 دعنا ندعوها، نسترضيها، ثم نرسلها بعيدا 277 00:24:12,680 --> 00:24:14,850 بما انني سام جانغ 278 00:24:16,960 --> 00:24:19,180 هل نفعلها مرة أخرى؟ 279 00:24:19,180 --> 00:24:20,910 نفعل ماذا؟ 280 00:24:24,410 --> 00:24:30,610 المرتين كانتا مزيفتين. هل نفعلها للمرة الثالثة حقيقة؟ 281 00:24:34,000 --> 00:24:36,110 هل تريدين الزواج مني؟ 282 00:24:43,920 --> 00:24:47,370 هل ذلك....ممكن؟ 283 00:24:47,370 --> 00:24:50,370 لقد قلت انني سأفعل اي شيء تريدينه 284 00:24:50,370 --> 00:24:53,680 إذا اردت، فأي شيء ممكن 285 00:24:53,680 --> 00:24:59,450 إذا لا يمكنك الهرب مني، حتى إذا خلعت الغيوم غانغ غو 286 00:25:00,550 --> 00:25:02,320 لا بأس بذلك 287 00:25:04,550 --> 00:25:06,500 جين سيون مي 288 00:25:08,690 --> 00:25:10,790 تمسكي بي بقوة اكثر 289 00:25:16,080 --> 00:25:19,660 الان، انت على وشك صنع عقد لا يمكن كسره للأبد 290 00:25:19,660 --> 00:25:21,770 لا بأس بذلك، عقد 291 00:25:23,360 --> 00:25:26,050 اخبريني بشروط العقد 292 00:25:26,050 --> 00:25:28,010 العقد..... 293 00:25:32,280 --> 00:25:34,720 يجب ان يتم بجدية 294 00:25:34,720 --> 00:25:37,820 لن اقوم به بسرعة كما فعلت عندما كنت صغيرة 295 00:25:39,380 --> 00:25:42,360 كما توقعت، لقد اصبحت اذكى بما انك كبرت 296 00:25:42,360 --> 00:25:44,750 افعليه كما يحلو لك 297 00:25:44,750 --> 00:25:46,340 حسنا 298 00:25:50,430 --> 00:25:54,370 لقد غضبت بشدة اليوم، لدي صداع فظيع 299 00:25:54,370 --> 00:25:57,240 علي ان انام هنا الليلة 300 00:25:57,240 --> 00:25:59,960 إذا كنت متعب، فلماذا تنام هنا؟ 301 00:25:59,960 --> 00:26:02,390 صحيح؟ إذا فلنذهب إلى السرير 302 00:26:02,390 --> 00:26:05,350 لابد انك متعبة، لذلك دعينا ننام بسرعة 303 00:26:05,350 --> 00:26:08,710 لا تحاول اي شيء الليلة. قبل ان تشتم، غادر بلطف 304 00:26:08,710 --> 00:26:12,280 وماذا بها إذا شتمت؟ انا لا يمكنني المغادرة بلطف 305 00:26:12,280 --> 00:26:16,620 بعد ما قلته لك للتو، هل تريدين إرسالي بعيدا بلطف؟ 306 00:26:17,250 --> 00:26:20,720 انا لا أريد إرسالك بلطف. هل تعتقد انه من السهل علي إرسالك بعيدا بلطف؟ 307 00:26:20,720 --> 00:26:23,130 انا اعمل بجد لكي أحميك 308 00:26:23,130 --> 00:26:26,030 قبل ان اشتم، غادر بسرعة 309 00:26:32,410 --> 00:26:34,640 لقد كانت تحميني؟ 310 00:26:34,640 --> 00:26:36,810 لأن اوه غونغ ثمين؟ 311 00:26:36,810 --> 00:26:40,440 اه، لكنني أحب ان أعامل بلا مبالاة. اه، جديا 312 00:26:57,810 --> 00:27:02,370 لقد سمعت انه في يوم ممطر، خطف طفلها في موقف باص وقتل 313 00:27:02,370 --> 00:27:08,860 إنها تجلس هناك كل يوم بسبب إحساسها بالذنب لأنها لم تخرج لإيصال ابنها ذلك اليوم 314 00:27:20,480 --> 00:27:22,910 معذرة 315 00:27:22,910 --> 00:27:25,210 لقد اوقعت حقيبتك 316 00:27:30,390 --> 00:27:32,180 شكرا لك 317 00:27:49,010 --> 00:27:52,180 لماذا اقتربت من تلك المرأة؟ 318 00:27:57,060 --> 00:28:00,520 تلك المرأة تحمل هذا النوع من الاشياء في حقيبتها 319 00:28:00,520 --> 00:28:03,940 بدا كغرض خطير لذا استطعت اخذه منها 320 00:28:13,340 --> 00:28:18,770 هل هناك اي شيء اخر لم تبلغيني به؟ 321 00:28:19,560 --> 00:28:24,580 لقد طعنت طالبة منذ وقت ليس ببعيد 322 00:28:31,250 --> 00:28:36,910 لقد طعنت فتاة قاصر تم إطلاق سراحها من السجن بعد ان قتلت ابنتها 323 00:28:36,910 --> 00:28:41,020 لقد أتهمت بمحاولة القتل، لكن يبدو انها ستحاول مرة أخرى عما قريب 324 00:28:46,620 --> 00:28:52,170 طالبة جرحت طفلة صغيرة في الثامنة من عمرها حتى الموت أطلق سراحها من السجن بعد ثلاث سنوات 325 00:28:53,020 --> 00:28:57,630 واعتقد انه كان مؤلم جدا بالنسبة لها رؤية ذلك 326 00:29:03,630 --> 00:29:07,270 إنها إعادة أخرى لنفس الحياة من جديد 327 00:29:08,120 --> 00:29:10,090 موت! 328 00:29:10,820 --> 00:29:14,180 إختبار ألم موت طفلها 329 00:29:14,180 --> 00:29:19,700 طعن العدو. وفي النهاية، تموت كذلك 330 00:29:19,700 --> 00:29:22,680 إعادة مستمرة لحياة مأساوية.... 331 00:29:28,390 --> 00:29:30,060 لا يمكنك، ما وانغ 332 00:29:30,060 --> 00:29:34,320 إذا تدخلت، هيا سوف تعاني اكثر 333 00:29:34,960 --> 00:29:38,460 هل علي مساعدتك؟ 334 00:29:38,460 --> 00:29:41,310 اعتقد انني سأكون قادرة على المساعدة 335 00:29:41,310 --> 00:29:42,690 رجاء اغلقي فمك 336 00:29:42,690 --> 00:29:46,910 من فضلك ابقي هادئة حتى تعثري على تابوتك الحجري وتنامي مجددا 337 00:29:46,910 --> 00:29:50,280 انا فقط أريد مساعدة ما وانغ بما انه ايقظني 338 00:29:50,280 --> 00:29:54,180 - غادري من فضلك - سكرتيرة ما، ففط دعيها وشأنها 339 00:29:54,180 --> 00:29:56,120 ما وانغ.... 340 00:30:02,480 --> 00:30:05,130 سكرتيرة ما، رجاء اخرجي لبعض الوقت 341 00:30:14,350 --> 00:30:17,060 دعيني على الاقل استمع إليك مرة واحدة 342 00:30:17,060 --> 00:30:22,160 لقد قلت انك كنت آه سا نيو. ما الذي يمكنك فعله من اجلي؟ 343 00:30:22,160 --> 00:30:24,430 انا كاهنة 344 00:30:24,430 --> 00:30:30,200 لذلك فأنا أقدر على القيام بالكثير من الاشياء 345 00:30:47,690 --> 00:30:49,880 لماذا لا تأجلوا الإجتماع إلى بعد ساعة؟ 346 00:30:49,880 --> 00:30:51,420 حسنا 347 00:31:01,110 --> 00:31:05,660 ما الذي جاء بك إلى الشركة اليوم، أخي الكبير؟ 348 00:31:06,420 --> 00:31:09,660 رئيس الادارة مشغول، لذلك فأنا، الذي ألهو، علي ان أتي 349 00:31:09,660 --> 00:31:13,090 انا اسف. جدول اعمالي سيكون به وقت عما قريب 350 00:31:13,090 --> 00:31:16,840 لذا سأمر على منزلك واقوم بالتنظيف 351 00:31:16,840 --> 00:31:22,200 لقد كنت قلقا بخصوص طعم الكيمشي الابيض الذي صنعته على اي حال 352 00:31:22,200 --> 00:31:26,110 انا لم اقم بزيارتك بسبب الكيمشي الابيض، لكن لأنه هناك شيء أريدك ان تعرفه من اجلي 353 00:31:26,110 --> 00:31:27,980 بالطبع، رجاء اخبرني ما هو 354 00:31:27,980 --> 00:31:32,030 اذهب واعرف عن الكاهنة. لقد كانت موجودة منذ ١،٢٠٠ سنة 355 00:31:32,030 --> 00:31:34,660 إنها تدعو نفسها آه سا نيو 356 00:31:34,660 --> 00:31:39,740 ايضا تفحص الشخص المدعو كانغ داي سيونغ اثناء ذلك ايضا 357 00:31:39,740 --> 00:31:43,570 هل انت تتحدث عن البروفيسور كانغ داي سيونغ من جامعة هانكوك؟ 358 00:31:43,570 --> 00:31:45,310 لماذا، ما الخطب؟ 359 00:31:45,310 --> 00:31:50,660 الكاهنة قالت لي انها تستطيع استدعاء تنين لصنع ملك من إنسان. وذلك يقلقني 360 00:31:50,660 --> 00:31:53,650 اجل، لقد فهمت 361 00:31:54,440 --> 00:31:57,370 بالمناسبة، أخي الكبير... 362 00:31:57,370 --> 00:32:03,090 إذا الشخص الذي كان يشبه بو جا لم يكن هيا حقا؟ 363 00:32:03,090 --> 00:32:05,460 تلك آه سا نيو 364 00:32:10,210 --> 00:32:14,970 انا قلق من ان تذهب إلى كل مكان وتسحر الناس مجددا 365 00:32:18,090 --> 00:32:19,640 إذا انت لست بو جا، هاه؟ 366 00:32:19,640 --> 00:32:22,860 هذا صحيح. إسمي هو آه سا نيو 367 00:32:22,860 --> 00:32:26,120 بو جا كانت أخ صغير لي، جيو بال غي 368 00:32:26,120 --> 00:32:31,790 اسم بو جا الحقيقي كان جيونغ سي را، وبو جا طلبت مني ان استمر بدعوتها ببو جا 369 00:32:31,790 --> 00:32:33,690 سوف أغادر الان 370 00:32:48,420 --> 00:32:51,060 بو جا، انت تستمعين، صحيح؟ 371 00:32:51,060 --> 00:32:53,190 قلت انك اردت لقاء عائلتك، صحيح؟ 372 00:32:53,190 --> 00:32:55,610 ساتأكد من إيجادهم لك 373 00:32:58,460 --> 00:33:03,990 انا لست بو جا، ولا احتاج لمقابلة تلك العائلة المزعومة 374 00:33:05,570 --> 00:33:10,690 ساتأكد من تحقيق أمنية أخي الصغير 375 00:33:21,770 --> 00:33:27,000 ما هذا؟ هل هيا مازالت هنا؟ 376 00:33:36,330 --> 00:33:41,410 سيكون علينا رؤية النسخة الموثقة من السجل، لكن يبدو انه هناك بعض المشاكل التي لم تحل 377 00:33:43,500 --> 00:33:45,650 هل تريدين الزواج مني؟ 378 00:33:48,500 --> 00:33:50,120 مديرة 379 00:33:51,960 --> 00:33:55,830 ما الذي كنت تفكرين به طوال اليوم على اي حال؟ 380 00:33:55,830 --> 00:33:58,130 انت متزوج، صحيح؟ 381 00:33:58,130 --> 00:34:02,190 بالطبع. انا لدي طفلان. انظري 382 00:34:02,190 --> 00:34:06,480 انت ترتدي خاتم زواجك لأنك تحب زوجتك، صحيح؟ 383 00:34:06,480 --> 00:34:08,130 هذا صحيح 384 00:34:09,230 --> 00:34:11,910 إذا فلنقل انك.... 385 00:34:11,910 --> 00:34:14,690 لم تحبها في البداية..... 386 00:34:14,690 --> 00:34:20,680 لكن ما ان وضعت خاتم الزواج في اصبعك، فجأة وقعت في الحب بجنون 387 00:34:20,680 --> 00:34:23,630 إذا هل سيكون لا بأس من ان تتزوج؟ 388 00:34:23,630 --> 00:34:28,570 نحن ارتدينا خاتم الزواج لأننا كنا نحب بعضنا بجنون 389 00:34:28,570 --> 00:34:30,880 ليس هذا ما قصدته.... 390 00:34:30,880 --> 00:34:35,100 ما اقوله هو، لم يكن هناك حب في البداية لكن بعد وضع السوار-- اعني... 391 00:34:35,100 --> 00:34:39,840 بعد ارتداء الخاتم، هو يقول انه واقع في الحب 392 00:34:40,740 --> 00:34:46,040 آنسة مديرة، هل اشتريت خاتم للسكرتير سون؟ 393 00:34:46,040 --> 00:34:51,830 اعتقد انك اعطيته خاتم به الماسة كبيرة مما انبت حب لم يكن موجودا من قبل، اليس كذلك؟ 394 00:34:51,830 --> 00:34:54,030 هذا ليس حب 395 00:34:54,030 --> 00:34:58,340 حب كهذا سوف ينتهي ما ان تنزعي الخاتم 396 00:34:58,340 --> 00:34:59,970 ألماس، يا إلهي 397 00:35:06,320 --> 00:35:09,250 إنه سوار، ليس خاتم 398 00:35:24,530 --> 00:35:27,060 مديرة، ناوليني الختم من فضلك 399 00:35:28,010 --> 00:35:30,550 مديرة، الختم من فضلك 400 00:35:30,550 --> 00:35:32,560 اوه، حسنا 401 00:35:34,990 --> 00:35:38,860 إذا جاء حب لم يكن هناك من قبل بسبب شيء 402 00:35:38,860 --> 00:35:42,120 إذا ما ان يختفي ذلك الشيء، الحب سيختفي، ايضا 403 00:35:42,120 --> 00:35:46,380 لا يجب ان تثقي بهذا النوع من الاشياء وتتزوجي 404 00:35:46,380 --> 00:35:48,300 هل الامر كذلك؟ 405 00:35:48,300 --> 00:35:50,800 ♬ مهما فعلت ♬ 406 00:35:50,800 --> 00:35:57,080 ♬ لا استطيع التوقف عن الضحك ♬ 407 00:35:58,160 --> 00:36:02,840 ♬ بالنسبة لي، انت اصبحت الحب ♬ 408 00:36:02,840 --> 00:36:06,920 ♬ بالنسبة لي، انت اصبحت عالمي ♬ 409 00:36:06,920 --> 00:36:12,000 ♬ لسبب ما، لا اعتقد انني اكره هذا الان ♬ 410 00:36:12,000 --> 00:36:14,030 لقد قلت، ا-ل-خ-ت-م، من فضلك 411 00:36:14,030 --> 00:36:18,330 ♬ سأكون دائما إلى جانبك ♬ 412 00:36:18,330 --> 00:36:20,160 هنا 413 00:36:26,460 --> 00:36:31,000 لكن إذا وضعت حوالي مئة الماسة بها 414 00:36:31,000 --> 00:36:36,440 وظللت أعطي حتى اموت لكي لا يختفي، حينها الحب لن يختفي، صحيح؟ 415 00:36:37,450 --> 00:36:39,760 إذا، يمكنني فعله، صحيح؟ 416 00:36:39,760 --> 00:36:45,080 إذا كنت قادرة لدرجة ان توفري له حجرة اكبر واكبر واكبر لبقية حياتك 417 00:36:45,080 --> 00:36:47,660 إذا عليك المضي قدما به 418 00:36:47,660 --> 00:36:51,220 سيكون من الرائع إذا كان بإمكانك إعطائي زيادة في الراتب عوضا عن ذلك 419 00:36:53,500 --> 00:36:55,460 شكرا لك 420 00:36:57,350 --> 00:37:00,410 ♬ عندما رأيتك ♬ 421 00:37:00,410 --> 00:37:02,970 ♬ انا أفكر بك انت فقط ♬ 422 00:37:02,970 --> 00:37:08,560 ♬ عندما أحبك ♬ 423 00:37:08,560 --> 00:37:11,780 ♬ هل اشتقت إلي ♬ 424 00:37:11,780 --> 00:37:17,480 ♬ حتى إذا تغيرت مشاعري ♬ 425 00:37:17,480 --> 00:37:20,450 ♬ انا سوف ♬ 426 00:37:20,450 --> 00:37:25,860 ♬ اتمنى ان تكون بعد ذلك، تماما كما نحن♬ 427 00:37:25,860 --> 00:37:30,060 ♬ هل يمكننا العودة ♬ 428 00:37:30,060 --> 00:37:32,850 ♬ عندما رأيتك ♬ 429 00:37:40,360 --> 00:37:44,110 ♬ دائما خلفك ♬ 430 00:37:44,110 --> 00:37:47,420 مديرة. مديرة ! 431 00:37:48,670 --> 00:37:51,830 مديرة، لقد اعطيتني الختم الخطأ 432 00:37:54,020 --> 00:37:57,610 جديا، النساء من الصعب جدا التعامل معهم 433 00:37:57,610 --> 00:38:01,880 اوه يا رجل، اعتقد انني سأصاب بالمرض 434 00:38:06,550 --> 00:38:08,090 بو جا، لقد جئت للزيارة 435 00:38:08,090 --> 00:38:11,530 لقد سمعت انك أصبت بشدة. هل جسدك بخير الان؟ 436 00:38:11,530 --> 00:38:13,690 هل أبردك اكثر قليلا؟ 437 00:38:15,040 --> 00:38:19,700 انت.....شيء بك قد تغير 438 00:38:21,940 --> 00:38:23,650 انت لست بو جا، مما ارى 439 00:38:23,650 --> 00:38:26,450 لم أرك منذ وقت طويل، قائد الشتاء 440 00:38:26,450 --> 00:38:28,650 من انت؟ 441 00:38:28,650 --> 00:38:30,890 انت لم تتعرف علي؟ 442 00:38:31,590 --> 00:38:33,890 كم هذا مخيب للامال 443 00:38:33,890 --> 00:38:38,600 لكن، لقد مر اكثر من ١،٠٠٠ سنة منذ رأينا بعضنا البعض، اليس كذلك؟ 444 00:38:38,600 --> 00:38:43,580 ارى انكما ايها الشقيقين مازلتما تتقاسمان نفس الجسد وتعيشان سويا 445 00:38:45,410 --> 00:38:47,120 آه سا نيو؟ 446 00:38:47,120 --> 00:38:49,420 لقد التقيت بأختك الصغرى 447 00:38:49,420 --> 00:38:52,350 لقد حصلت حتى على أحمر شفاه كهدية منها 448 00:38:53,110 --> 00:38:56,350 انت قابلت أختي؟ 449 00:38:56,350 --> 00:39:00,160 إنها لا تعرف اي شيء عنك 450 00:39:00,160 --> 00:39:05,410 على الرغم من انني التي سمحت لروحها المنطفأة ان تنجو عن طريق وضعها في جسد أخيها 451 00:39:06,280 --> 00:39:09,830 اليس غير مريح ان تتقاسم جسدك مع أختك؟ 452 00:39:09,830 --> 00:39:14,740 يمكنني ان أخرج روحها وأوقف وجودها حتى لو كان الان 453 00:39:16,220 --> 00:39:20,490 لماذا جئت لرؤيتي 454 00:39:20,490 --> 00:39:25,490 سيكون عليك مساعدتي الان 455 00:39:27,000 --> 00:39:31,400 في البداية، علي إيجاد المبخرة التي استخدمها من قبل 456 00:39:33,800 --> 00:39:35,690 انت سوف تساعدني، صحيح؟ 457 00:39:39,340 --> 00:39:42,760 ما وانغ ضلل من قبل آه سا نيو؟ كيف؟ 458 00:39:42,760 --> 00:39:46,630 لقد قابل إعادة التجسيد التاسعة لأميرة المروحة الحديدية 459 00:39:50,000 --> 00:39:51,710 لهذا السبب اصبح نافذ الصبر 460 00:39:51,710 --> 00:39:54,460 آه سا نيو تخطط للقيام بشيء خطير 461 00:39:54,460 --> 00:39:58,260 ارجوك امنع ما وانغ، ايها الحكيم العظيم 462 00:40:00,730 --> 00:40:06,280 إذا هل انت تخبرني بأن الحل الذي قالته آه سا نيو ممكن؟ 463 00:40:06,280 --> 00:40:10,220 إنه ممكن، لكنها طريقة خطيرة جدا 464 00:40:10,220 --> 00:40:13,090 طالما انها ممكنة، فهذا يكفي 465 00:40:13,790 --> 00:40:18,270 ما وانغ، لا تتسرع في القيام بأي شيء 466 00:40:18,270 --> 00:40:21,880 فقط استمر بالعمل من اجل ان تصبح آله وانتظر قدوم الوقت 467 00:40:24,240 --> 00:40:27,180 لقد انتظرت بالفعل ١،٠٠٠ سنة 468 00:40:27,180 --> 00:40:30,350 إذا كان هناك طريقة متاحة لي الان 469 00:40:31,480 --> 00:40:34,270 فسوف افعلها ايا كانت 470 00:40:34,270 --> 00:40:38,380 تلك المرأة هيا أميرة المروحة الحديدية التي ارتكبت خطيئة مرعبة! 471 00:40:43,940 --> 00:40:47,130 سأدفع ثمن تلك الجريمة كاملا 472 00:40:47,130 --> 00:40:50,000 اليس هذا جيد بما فيه الكفاية إذا؟! 473 00:41:00,970 --> 00:41:05,060 انا لا يمكنني إيقافه. لقد قال انه سيلتزم بالقوانين 474 00:41:13,570 --> 00:41:16,080 ما الذي تريدون مني فعله؟ 475 00:41:16,080 --> 00:41:21,260 إذا لماذا تجعلونني مسؤول فقط عن الذين لهم طباع سيئة؟! لماذا؟! 476 00:41:49,560 --> 00:41:54,330 حبيبة ما وانغ كانت في الأصل آله اسمها جا يون 477 00:41:57,460 --> 00:42:00,370 ما نوع الجريمة الذي ارتكبتها؟ 478 00:42:00,370 --> 00:42:05,600 لقد سرقت ارواح اطفال لكي تنقذ طفلها 479 00:42:07,830 --> 00:42:11,660 انا بموجب القانون أحكم على أميرة المروحة الحديدية بالعقوبة 480 00:42:11,660 --> 00:42:13,360 اجل، سيدي! 481 00:42:15,750 --> 00:42:20,650 أميرة المروحة الحديدية، انت الان منفية من العالم السماوي 482 00:42:32,760 --> 00:42:36,390 جا يون! 483 00:42:51,060 --> 00:42:56,300 بعد ذلك، لمدة ١،٠٠٠ عام، لقد مرت بتسعة إعادات تجسيد مؤلمة 484 00:42:56,300 --> 00:42:58,160 كم تبقى لها؟ 485 00:42:58,160 --> 00:43:03,750 من اصل ١٠٨، لقد مرت ب٩، لذلك فقد تبقى لها ٩٩ 486 00:43:05,150 --> 00:43:08,020 إذا مرت ب٩ حياة في ١،٠٠٠ عام 487 00:43:08,020 --> 00:43:13,410 إذا سيتطلب الامر ١٠،٠٠٠ سنة اضافية لكي تمر ب٩٩ حياة 488 00:43:13,410 --> 00:43:19,040 ما وانغ ينوي اخذ ما يساوي تلك ال١٠،٠٠٠ عام من الألم كله مرة واحدة 489 00:43:19,040 --> 00:43:21,900 هل مات طفل أميرة المروحة الحديدية؟ 490 00:43:21,900 --> 00:43:24,530 من الممكن ان يموت ما وانغ 491 00:43:24,530 --> 00:43:28,590 سام جانغ، حاولي منعه 492 00:43:31,710 --> 00:43:34,160 ١٠،٠٠٠ سنة من الألم 493 00:43:37,880 --> 00:43:40,530 من المؤكد ان هذا سيؤلم بشدة 494 00:43:40,530 --> 00:43:44,450 لقد شويت في بوتقة باغوا ل٤٩ يوما 495 00:43:44,450 --> 00:43:46,730 لكنني أراهن بأنها ستؤلم ١،٢٠٠ مرة اكثر 496 00:43:46,730 --> 00:43:49,590 لا تجعلني أخاف 497 00:43:52,800 --> 00:43:54,690 لا ينبغي عليك فعله 498 00:43:56,260 --> 00:43:58,160 سوف افعله 499 00:43:59,330 --> 00:44:00,550 انت تثق بآه سا نيو؟ 500 00:44:00,550 --> 00:44:04,520 إذا خدعتني، قم بقتلها 501 00:44:04,520 --> 00:44:06,550 انت تثق بي؟ 502 00:44:09,140 --> 00:44:12,180 انت مدين لنا بدين، اليس كذلك؟ 503 00:44:15,100 --> 00:44:21,340 عندما تشاجرنا وانفصلنا، هيا ارادت ان تعرض ان نتصالح 504 00:44:21,340 --> 00:44:26,200 وارسلت با تشو سيون من خلال آله كان على معرفة شخصية بها 505 00:44:30,020 --> 00:44:33,660 لو ان ذلك الآله البلطجي 506 00:44:36,210 --> 00:44:41,890 لم يسرق المروحة، لكنا استطعنا ان نتصالح 507 00:44:41,890 --> 00:44:43,320 اليس هذا صحيح؟ 508 00:44:43,320 --> 00:44:46,730 ظننت انه لا بأس من ان أخذ وقتي في إيصالها لك 509 00:44:46,730 --> 00:44:50,650 كيف كان بإمكاني ان اعرف انها سوف تصبح أميرة المروحة الحديدية، تتورط في حادثة، وتطرد من العالم السماوي في هذه الاثناء؟ 510 00:44:50,650 --> 00:44:53,690 كنت سأعطيها لك لاحقا، لكن فجأة 511 00:44:53,690 --> 00:44:56,390 حبست في جبل العناصر الخمسة، ولهذا لم استطع فعل ذلك 512 00:44:56,390 --> 00:45:01,950 ايا كان. فقط سدد ذلك الدين الان 513 00:45:01,950 --> 00:45:04,310 لا تقف في الطريق 514 00:45:06,690 --> 00:45:08,760 واهتم بآثار الحادثة من اجلي 515 00:45:12,670 --> 00:45:14,690 هل عليك حقا القيام بهذا؟ 516 00:45:18,170 --> 00:45:20,460 لو كنت مكاني، الن تفعل ذلك؟ 517 00:45:21,330 --> 00:45:23,670 عندما تكون هناك طريقة 518 00:45:25,900 --> 00:45:27,980 هل من الممكن بالنسبة لك الا تفعل ذلك؟ 519 00:45:35,540 --> 00:45:37,610 لن استطيع مقاومة القيام به 520 00:45:50,650 --> 00:45:53,190 هيي! انت، هناك! 521 00:45:53,190 --> 00:45:55,510 توقف عندك! هيي! 522 00:45:57,260 --> 00:45:59,150 من انتما الاثنان؟ 523 00:46:10,380 --> 00:46:13,750 نحن هنا للحصول على شيء. من فضلك افتح الباب 524 00:46:13,750 --> 00:46:16,910 هل انتم تمزحون معي-- 525 00:46:25,810 --> 00:46:29,610 اجل، فهمت 526 00:46:33,660 --> 00:46:36,000 الباب قد فتح 527 00:46:54,520 --> 00:46:57,200 إنها هناك تماما كما قلت انها ستكون 528 00:46:58,790 --> 00:47:00,470 اخرجها 529 00:47:41,630 --> 00:47:47,510 لقد استخدمت هذه المبخرة لوضع روح أختي بداخلي، اليس كذلك؟ 530 00:47:47,510 --> 00:47:50,410 هذا لأنني استطيع التلاعب بالأرواح 531 00:47:52,810 --> 00:47:56,960 ما الذي تنوين القيام به بتلك المبخرة هذه المرة؟ 532 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 سأقوم بتبديل الارواح هذه المرة 533 00:48:00,160 --> 00:48:04,450 ارواح من التي تحاولين تبديلها؟ 534 00:48:06,240 --> 00:48:08,840 روحي مع سام جانغ 535 00:48:08,840 --> 00:48:10,830 آه سا نيو 536 00:48:13,210 --> 00:48:18,850 من اجل فعل ذلك، علي اولا وضع دم سام جانغ في هذه المبخرة ومزجه مع دمي 537 00:48:18,850 --> 00:48:23,020 يجب ان اكون قادرة على الحصول على دم سام جانغ إذا استخدمت ما وانغ 538 00:48:34,950 --> 00:48:38,900 كم هو لطيف انه يتسنى لي تناول طعام سا اوه جيونغ المنزلي للمرة الأولى منذ فترة 539 00:48:38,900 --> 00:48:42,220 لقد صنعت عصيدة الفطر المفضلة لدي 540 00:48:42,220 --> 00:48:45,420 أخي الكبير طلب مني صنعها لك 541 00:48:46,580 --> 00:48:49,390 لماذا لم تحضر كيمتشي الناباك الذي يحبه ما وانغ؟ 542 00:48:49,390 --> 00:48:51,490 لم يتخمر بالكامل بعد 543 00:48:51,490 --> 00:48:53,560 إذا انتظرنا حتى يصبح لذيذا، فلن يستطيع تذوقه 544 00:48:53,560 --> 00:48:55,330 لكي يستطيع تناوله قبل ان يذهب، احضره بسرعة 545 00:48:55,330 --> 00:48:56,980 حسنا 546 00:49:02,710 --> 00:49:05,050 ماذا تفعل ؟ 547 00:49:05,050 --> 00:49:08,250 أنا أستطيع أن أعيش حتى بنبق الكيمتشي يصبح لذيذاً 548 00:49:08,250 --> 00:49:10,880 أنا لن أموت . فما الأمر معك؟ 549 00:49:11,720 --> 00:49:15,220 أنت لا تعرف أبداً ما سيحدث . تناول الطعام و أذهب 550 00:49:17,320 --> 00:49:20,590 يجب أن تكون لديك أحداث مجدولة اليوم لذا ماذا تفعل هنا ؟ 551 00:49:20,590 --> 00:49:23,950 أخي الكبير أوه غونغ أخبرني بأن أقول الوداع لك 552 00:49:23,950 --> 00:49:26,120 هل أنت ذاهب لمكانٍ ما يا ما وانغ ؟ 553 00:49:35,700 --> 00:49:41,930 أنهُ صحيح بأنني سأُغادر ، لكنني سأعود . أنا بالتأكيد سأعود 554 00:49:41,930 --> 00:49:46,470 صحيح ؟ تباً ، هو أستدعاني من دون سببٍ وجيه 555 00:49:46,470 --> 00:49:49,690 يا بال غيّ ، لحظة فقط 556 00:49:49,690 --> 00:49:53,490 سأقول هذا فقط في حالة 557 00:49:53,490 --> 00:49:56,890 عملت جيداً بجمع كل تلك خرز الطاقة كل هذا الوقت 558 00:49:56,890 --> 00:50:00,430 أنها مخبأه في خزنة لذا إذا كُنت بحاجة إليها ، فخذها و أستخدمها 559 00:50:00,430 --> 00:50:03,630 السكرتيرة ما تعرف كلمة المرور 560 00:50:03,630 --> 00:50:07,010 لذلك بدلاً من القتال ، كونا وديين مع بعضكما البعض و شاركاها 561 00:50:07,010 --> 00:50:08,990 أيمكنني حقاً أخذها و أستخدامها ؟ 562 00:50:08,990 --> 00:50:12,400 هذا صحيح . يمكنك الذهاب 563 00:50:17,020 --> 00:50:18,730 أراك لاحقاً 564 00:50:21,790 --> 00:50:23,370 التالي 565 00:50:29,820 --> 00:50:33,460 ما هذا ؟ هل ربما قصر تنين البحر أتصل بك ؟ 566 00:50:33,460 --> 00:50:36,470 أذهب و قُل وداعاً لما وانغ 567 00:50:39,110 --> 00:50:44,120 أنسى ذلك ! أنا لستُ بحاجة إلى وداعٍ منك . فقط عُد إلى قصر تنين البحر ! 568 00:51:01,970 --> 00:51:05,210 يا ما وانغ ، هل هناك أي شخص آخر تُريد أن تقول وداعاً له ؟ 569 00:51:05,210 --> 00:51:09,760 لماذا تبقي تجعلني خارجاً مثل الثور على طاولة المسلخ ؟ أنا سوف لن أموت ! 570 00:51:09,760 --> 00:51:14,870 بالطبع أنت سوف لن تموت . و لكن مع ذلك ، ينبغي أن تقول وداعاً 571 00:51:14,870 --> 00:51:20,050 آه ، هناك شخصٌ ما تحتاج بالتأكيد لرؤيته قبل أن تذهب ، أليس كذلك ؟ 572 00:51:20,050 --> 00:51:22,550 أنا سأُحضرها لك . فقط أنتظر 573 00:51:25,500 --> 00:51:27,540 أنهُ حقاً يستمتع بهذا 574 00:51:27,540 --> 00:51:30,020 أنهُ لديه الوقت من حياته ليفكر بأنني سأموت ! 575 00:51:30,020 --> 00:51:33,830 ذلك قاطع الطريق ! الأحمق ! 576 00:51:37,440 --> 00:51:39,090 لما هذين الأثنين يتصرفان هكذا ؟ 577 00:51:39,090 --> 00:51:41,060 أنا لا أعرف 578 00:51:41,860 --> 00:51:44,290 لديك جلسة تصوير اليوم، أليس كذلك ؟ لنذهب معاً 579 00:51:44,290 --> 00:51:48,990 أنا لن أذهب إلى هناك . أنا سأذهب للعثور على والدة بو جا 580 00:51:48,990 --> 00:51:51,760 أنها ليست بو جا بعد الآن 581 00:51:52,900 --> 00:51:57,200 أنها لا تزال بو جا ! أنها لا تزال أخي الصغير ! 582 00:51:57,200 --> 00:52:00,410 لا تُخبريني أيضاً بأنها ليست بو جا 583 00:52:02,100 --> 00:52:05,010 أنا آسفة على التظاهر بكوني بو جا الليلة الماضية 584 00:52:05,010 --> 00:52:06,510 لقد كُنت أختبركِ 585 00:52:06,510 --> 00:52:09,850 - لأجل ماذا ؟ - قدرتكِ 586 00:52:09,850 --> 00:52:14,370 كيف يمكن أن يكون شخصٌ ممير مثل سام جانغ لم تكُن قادرة على أن تقول بأن الروح قد تغيرت ؟ 587 00:52:14,370 --> 00:52:17,470 سمعت بأنكِ كاهنة قادرة جداً 588 00:52:17,470 --> 00:52:22,170 لأنكِ قوية جداً ، أرى بأنكِ تحمين بو جا من التعفن حتى الآن 589 00:52:22,170 --> 00:52:24,730 أشكركِ . أنتِ مدهشة جداً 590 00:52:24,730 --> 00:52:28,310 إذا وجدته مدهشاً جداً ، أذاً هل تُريدين أن نتبادل ؟ 591 00:52:29,100 --> 00:52:32,360 دمكِ لديه رائحة زهور اللوتس 592 00:52:32,360 --> 00:52:35,990 و مع ذلك ، دمي أعتاد أن يمتلك رائحة أقوى من الورود من قبل 593 00:52:35,990 --> 00:52:41,650 عطر اللوتس و عطر الورد . هل تُريدين تبديلها ؟ 594 00:52:41,650 --> 00:52:46,040 هناك شيء تعلمته لفرك الناس بطريقةٍ خاطئة في أوقاتٍ كهذه 595 00:52:47,450 --> 00:52:51,790 أنا لا أُريد . لما علي ذلك ؟ كم ستُعطيني ؟ 596 00:52:51,790 --> 00:52:55,990 حتى لو كُنتِ تُعطيني 500 وون ، فأنا لن أتبادل معكِ 597 00:52:55,990 --> 00:52:57,520 من أين تعلمتِ ذلك ؟ 598 00:52:57,520 --> 00:53:02,750 سون أوه غونغ . نحن صبيانيين هكذا . متشابهين 599 00:53:02,750 --> 00:53:07,020 لذلك لا تفكري في التدخل بين زوج من هذا النوع 600 00:53:07,020 --> 00:53:13,610 أما بالنسبة للقدرات ، فأنا سأُعلمكِ بأنني أيقظت كلاً من بو جا و أنتِ يا آه سا نيو ، بأستخدام دمي 601 00:53:13,610 --> 00:53:16,570 دمي أيضاً لديه كمية كريمة من السلطة 602 00:53:16,570 --> 00:53:20,940 لذلك ليس لدي أي نية لتبادلها 603 00:53:25,760 --> 00:53:29,320 هذه هي المبخرة التي أختفت من المتحف منذ وقت ليس ببعيد 604 00:53:29,320 --> 00:53:35,220 هذه المبخرة لديها نفس شكل التنين كما للتابوت الذي أريتهُ لي 605 00:53:39,990 --> 00:53:43,180 أنهُ حقاً نفسه 606 00:53:47,350 --> 00:53:51,610 هذه هي المرأة التي أُلتقطت على كاميرا المواقبة عندما أختفت المبخرة 607 00:54:08,650 --> 00:54:12,990 جيونغ سي را . أنها تلك الفتاة 608 00:54:12,990 --> 00:54:18,670 كما أعتقدت ، أنها لا تموت و لا تزال على قيد الحياة 609 00:54:27,140 --> 00:54:31,590 بو جا ! بو جا ! لقد وجدت والدتكِ ! أنها في المستشفى الآن 610 00:54:31,590 --> 00:54:35,890 لحسن الحظ ، لديها شخصٌ يساعدها ، لذلك يتم علاجها الآن . لنذهب ! 611 00:54:37,590 --> 00:54:39,450 آه ، أنفي يؤلمـ ... 612 00:54:52,550 --> 00:54:55,230 أنتِ حقاً بو جا ! 613 00:54:56,290 --> 00:55:00,720 هل لديكِ أي فكرة عن كم خائفاً كُنت بتفكير أنكِ ذهبتِ حقاً ؟ 614 00:55:02,520 --> 00:55:04,800 يا لها من راحة 615 00:55:04,800 --> 00:55:06,930 - أنا ... - لا تُخبريني بأنكِ لستِ هي ! 616 00:55:06,930 --> 00:55:10,040 أنا أعلم بأنكِ آه سا نيو . و لكن بو جا لا تزال هناك ، أيضاً 617 00:55:10,040 --> 00:55:13,340 لذلك لا تتحدثي كأن بو جا رحلت 618 00:55:18,400 --> 00:55:21,670 أنا سأذهب و ألتقي والدتكِ أولاً بنفسي 619 00:55:21,670 --> 00:55:23,730 لنذهب معاً في المرة القادمة 620 00:55:34,570 --> 00:55:39,370 مثل هذا الألم . أنا بحاجة إلى تغيير الأجساد بسرعة و التخلص من هذا الجسد للفتاة بو جا 621 00:55:48,490 --> 00:55:50,140 اليوم هو اليوم 622 00:55:50,140 --> 00:55:54,600 هذا هو اليوم الأخير لحياتها التاسعة 623 00:55:54,600 --> 00:55:57,490 أنا مستعدة تماماً 624 00:55:58,200 --> 00:56:02,410 أنا فقط بحاجتك لإعداد شيءٍ واحد لأجلي يا ما وانغ 625 00:56:03,690 --> 00:56:07,210 - ما هو ؟ - الدم لسام جانغ 626 00:56:10,160 --> 00:56:14,060 بما أن هذا الجسد ليس لي ، فـ قوة الدم ضعيفة 627 00:56:14,060 --> 00:56:18,790 إذا مزجت دمي مع دم سام جانغ ، فأعتقد بأنهُ سيعمل 628 00:56:18,790 --> 00:56:23,360 دعني أضع الدم لسام جانغ في هذه المبخرة 629 00:56:29,690 --> 00:56:35,310 الرئيسة التنفيذية جين سيون مي 630 00:56:38,560 --> 00:56:42,450 يا ما وانغ ، ما الذي جلبك هنا؟ 631 00:56:45,090 --> 00:56:49,960 جئت إلى هنا هكذا لأن لدي معروف لأطلبهُ منكِ 632 00:56:49,960 --> 00:56:56,210 يا سام جانغ ، تعالي معي . هناك شخص يجب أن أُريهُ لكِ 633 00:57:17,480 --> 00:57:19,760 أذاً هذا من هو ذلك الشخص 634 00:57:22,070 --> 00:57:24,190 أهلاً بكِ 635 00:57:31,400 --> 00:57:33,540 هل تبحثين عن شيء ؟ 636 00:57:35,460 --> 00:57:38,330 أنا فقط سأُلقي نظرة حولي 637 00:58:10,840 --> 00:58:14,660 كان هناك حصاد أرواحٍ بجانبها 638 00:58:14,660 --> 00:58:16,370 هل هي ستموت اليوم ؟ 639 00:58:16,370 --> 00:58:18,560 هذا صحيح 640 00:58:18,560 --> 00:58:23,330 في كل تجسيداتها ، فهي تعيش نفس القدر من الوقت و تموت 641 00:58:23,330 --> 00:58:30,000 اليوم هو اليوم الأخير من تجسدها التاسع 642 00:58:34,180 --> 00:58:40,020 أذاً هل تُخبرنيي أن أتخلص من ذلك حاصد الأرواح لمنعها من الموت ؟ 643 00:58:40,020 --> 00:58:43,090 أنهُ ليس ممكناً للتخلص من حصاد الأرواح 644 00:58:43,090 --> 00:58:44,880 أنا أعرف 645 00:58:44,880 --> 00:58:49,380 أنها ستموت اليوم . هذا ليس شيئاً يمكننا منعه 646 00:58:49,380 --> 00:58:56,270 و لكنني وجدت طريقة لإنهاء الألم من الدورة الأبدية للموت و ولادة جديدة مع هذه الأخيرة لها 647 00:58:56,270 --> 00:58:58,260 سمعت هذا شيءٌ خطير جداً لك 648 00:58:58,260 --> 00:59:02,810 علي أن أقوم بذلك . أرجوكِ ساعديني يا سام جانغ 649 00:59:02,810 --> 00:59:04,690 ماذا تحتاج مني أن أفعل ؟ 650 00:59:04,690 --> 00:59:10,230 أحتاج دمكِ 651 00:59:19,070 --> 00:59:25,700 يا قائد الشتاء ، الآن أنا ذاهبة لأكون قادرة على مزج دمي مع دم سام جانغ قريباً 652 00:59:25,700 --> 00:59:29,840 بمجرد أن أدخل إلى جسد سام جانغ ، فأنا سأُصبح أقوى بكثير مما كُنت عليه في الماضي 653 00:59:29,840 --> 00:59:32,840 ماذا ستفعلين مع سون أوه غونغ ؟ 654 00:59:32,840 --> 00:59:37,600 أنا ذاهبة للسيطرة على جسد تلك المرأة و الزواج به 655 00:59:39,010 --> 00:59:41,360 كاهنة يمكنها التلاعب بالنجوم ؟ 656 00:59:41,360 --> 00:59:45,850 نعم ، يقال أنهُ يمكنها أن تقرأ مصائر الناس 657 00:59:46,640 --> 00:59:50,980 إذا آه سا نيو تجمع كل المقدرات التي كان من المفترض بأن أميرة مروحة الحديد لتتلقاه كـ عقوبة 658 00:59:50,980 --> 00:59:55,780 و تصبها على ما وانغ ، فحينها ذلك قد يكون ممكناً 659 00:59:55,780 --> 00:59:58,870 أذاً صفقتها مع ما وانغ لم تكُن كذبة بعد كل شيء 660 00:59:58,870 --> 01:00:02,940 - يمكنها أيضاً التلاعب بالأرواح - نعم 661 01:00:02,940 --> 01:00:04,660 هي تفاخرت حيال ذلك لي بنفسها 662 01:00:04,660 --> 01:00:09,890 أنها قادرة على نقل الروح إلى مكانٍ آخر 663 01:00:12,240 --> 01:00:14,460 نقل الروح ؟ 664 01:00:14,460 --> 01:00:20,660 نعم . ذلك ممكنٌ لها بأن تفعل ذلك عن طريق مزج الدم 665 01:00:27,890 --> 01:00:32,270 عدد التجسيدات المتبقية لأميرة مروحة الحديد هي 99 666 01:00:32,270 --> 01:00:38,250 لذلك ما علي فعله هو ضرب مقدرات العقوبة الـ 99 المتبقية ؟ 667 01:00:38,250 --> 01:00:42,910 نعم ، أنا سأجلب الطاقة من النجوم 668 01:00:43,860 --> 01:00:48,010 الطاقة من النجوم ستقع عليك مثل السهام 669 01:00:48,010 --> 01:00:53,400 يا ما وانغ ، عليك أن تتلقى العقاب مع جسدك 670 01:00:57,920 --> 01:01:01,980 أولاً ، نحن بحاجة إلى إعداد المبخرة 671 01:01:01,980 --> 01:01:04,780 أرجوك أعطني الدم لسام جانغ 672 01:01:37,790 --> 01:01:41,650 لآن ، أنا سأمزج فيه دمي 673 01:01:58,520 --> 01:02:01,000 مسكه جيدة 674 01:02:02,060 --> 01:02:04,320 لما تفعل هذا ؟ 675 01:02:07,590 --> 01:02:10,940 ماذا تفعل ؟ ألم أُخبرك بعدم التدخل؟ 676 01:02:10,940 --> 01:02:13,390 أنها تتصرف بشكلٍ مُريب جداً 677 01:02:13,390 --> 01:02:17,330 لما يحتاج دمكِ إلى أن يتم مزجه عندما يكون دمكِ لا يملك السلطة الآن ؟ 678 01:02:18,580 --> 01:02:21,460 إذا كُنت تتدخل هكذا ، فحينها أنا لا يمكنني فعل ذلك 679 01:02:21,460 --> 01:02:24,390 أذاً نحن لسنا بحاجتكِ هنا . أخرجي 680 01:02:30,020 --> 01:02:34,610 أتركِ هذه هنا . فالدم لسام جانغ هو بالفعل فيها 681 01:02:49,580 --> 01:02:52,280 ماذا تفعل الآن ؟ أخبرتك بألا تتدخل 682 01:02:52,280 --> 01:02:54,280 أنا لا أتدخل . أستمر 683 01:02:54,280 --> 01:02:55,940 لقد جعلت الكاهنة تُغادر ! 684 01:02:55,940 --> 01:02:58,430 سام جانغ يمكنها فعل ذلك 685 01:03:00,290 --> 01:03:03,750 - ماذا ؟ - أنا ؟ 686 01:03:03,750 --> 01:03:06,930 - لا يمكنني فعل ذلك - يمكنكِ 687 01:03:06,930 --> 01:03:10,010 الكبير سو بو ري قال يمكنكِ أن تفعلي ذلك أيضاً 688 01:03:10,010 --> 01:03:13,540 سام جانغ هي كاهنة أكثر قوة من آه سا نيو 689 01:03:13,540 --> 01:03:15,530 لذلك يمكنها أن تفعل ذلك 690 01:03:17,600 --> 01:03:21,410 حسناً ، أذاً أستدعي العجوز سوّ بو ري هنا للتأكيد 691 01:03:21,410 --> 01:03:24,910 هو ذهب للحصول على شخصٍ ما . و هو سيكون هنا قريباً 692 01:03:51,310 --> 01:03:53,170 أنتظري ! 693 01:04:05,490 --> 01:04:07,910 تراجع للوقت الراهن 694 01:04:07,910 --> 01:04:11,400 أنا العجوز سوّ بو ري 695 01:04:11,400 --> 01:04:16,290 ينبغي أن أكون قادراً على تأجيله لبضع ساعات مع قوتي 696 01:04:21,480 --> 01:04:24,460 يا سيو يون هي ، أوقفي ما تفعلينه 697 01:04:24,460 --> 01:04:27,930 هناك شخص يجب أن تلتقي به لثانية 698 01:04:27,930 --> 01:04:30,550 أهتم بشؤونك الخاصة و تنحى جانباً 699 01:04:30,550 --> 01:04:35,850 شخص على وشك أن يؤخذ على 10،000 سنة من العذاب لأجلكِ 700 01:04:35,850 --> 01:04:39,710 لأجل ذلك الشخص ، 10 دقائق فقط 701 01:04:39,710 --> 01:04:42,780 أيمكنكِ منح 10 دقائق من وقتكِ لذلك الشخص؟ 702 01:04:55,010 --> 01:05:00,280 ♫ أتساءل متى ذلك حدث ♫ 703 01:05:00,280 --> 01:05:05,780 ♫ أنا حتى لا أتذكر متى بدأ ذلك ♫ 704 01:05:05,780 --> 01:05:09,360 ♫ عندما ذهبت إليكِ ♫ 705 01:05:09,360 --> 01:05:14,200 ♫ قلبكِ الذي منعني من النوم ♫ 706 01:05:14,200 --> 01:05:17,820 ♫ جعل قلبي يقع على الرغم من الكلمة ♫ 707 01:05:17,820 --> 01:05:21,240 ♫ مما جعلني يتقلص مرةً أخرى ♫ 708 01:05:21,240 --> 01:05:22,770 أنا ... 709 01:05:24,500 --> 01:05:27,240 قيل لي بأن هناك حاجة لمقابلتك 710 01:05:30,870 --> 01:05:33,850 من أنت ؟ 711 01:05:33,850 --> 01:05:37,210 على الرغم من أنكِ لا تعرفيني جيداً 712 01:05:38,300 --> 01:05:40,800 أنا ... 713 01:05:43,860 --> 01:05:46,800 أعرفكِ جيداً 714 01:05:49,930 --> 01:05:53,240 حتى أنه سيكون لديكِ مصير مُريح 715 01:05:55,770 --> 01:05:58,550 أنا سأُعطي كل ما لدي 716 01:06:01,300 --> 01:06:03,120 و أصلي 717 01:06:03,120 --> 01:06:07,530 ♫ و سأبقى واقفاً ، مثل المعجزة التي تحدث أحياناً ♫ 718 01:06:07,530 --> 01:06:13,890 ♫ حتى لو فُرشتِ من قبلي مثل ومضة ، فأنا سأتعرف عليكِ ♫ 719 01:06:13,890 --> 01:06:19,020 ♫ أنتِ تعرفين بذلك لي ، هو لا يزال لكِ ♫ 720 01:06:20,850 --> 01:06:26,420 ♫ أنا ، من كُنت دائماً متأخراً ، آسف ♫ 721 01:06:27,800 --> 01:06:33,520 ♫ سامحيني لعدم القدرة على حمايتكِ ♫ 722 01:06:33,520 --> 01:06:38,770 ♫ الأيام التي كانت صعبة و أتوق لها ♫ 723 01:06:38,770 --> 01:06:46,060 ♫ لا يهم أين أنتِ ، طالما تُنادينني ♫ 724 01:06:46,060 --> 01:06:53,130 ♫ سأكون دائماً هناك ، مثل معجزة ♫ 725 01:06:54,690 --> 01:06:58,550 ربما كُنت قد فعلت ذلك بسبب تهديد الوغد 726 01:06:59,510 --> 01:07:01,630 ولكن هل أنا أفعل الشيء الصحيح ؟ 727 01:07:03,990 --> 01:07:06,580 فقط أجلبها هنا ! دعهما يجتمعان مرةً واحدة ! 728 01:07:06,580 --> 01:07:10,700 أوه غونغ ! أنا حالياً مُعاقب ! 729 01:07:10,700 --> 01:07:14,910 لماذا لا يمكنك أن توقف حاصد الأرواح من أخذ روح لفترة من الوقت عندما أنت إله ؟! 730 01:07:17,160 --> 01:07:19,650 يجب أن تُحضرها ، حسناً ؟ 731 01:07:19,650 --> 01:07:22,140 هل أنت لن تجلبها ؟ أعلي أن أذهب معك ؟ 732 01:07:22,140 --> 01:07:24,690 أنا فقط سأقلب كل شيءٍ هناك ! 733 01:07:24,690 --> 01:07:28,690 أنت صغير ... شقي مريض نفسي 734 01:07:30,360 --> 01:07:32,340 أنت ستجلبها ، أليس كذلك ؟ 735 01:07:45,090 --> 01:07:51,640 لا تمُت . يا ما وانغ ، إذا كنُت تموت ، فأنا سأشعر بالملل 736 01:08:31,950 --> 01:08:35,190 ضعي يدكِ على المبخرة 737 01:08:46,920 --> 01:08:50,750 فأنتِ سام جانغ 738 01:08:50,750 --> 01:08:54,430 أنتِ الإنسانة الأكثر تميزاً 739 01:08:55,370 --> 01:08:57,940 يمكنكِ أن تفعلي ذلك 740 01:10:53,020 --> 01:11:00,950 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 741 01:11:04,530 --> 01:11:06,700 ♫ أنهُ ربما كان مصيراً ♫ 742 01:11:06,700 --> 01:11:12,650 الـ 10،000 سنة لكِ من العذاب هي لي 743 01:11:15,080 --> 01:11:17,620 أنا أحبكِ 744 01:11:20,500 --> 01:11:22,730 لما دموعي تتدفق هكذا ؟ 745 01:11:22,730 --> 01:11:29,310 ♫ عندما لا ينتهي الحب أبداً ♫ 746 01:11:29,310 --> 01:11:36,420 ♫ مثل الليل عندما حتى ضوء القمر هو مخفي خلف الغيوم ♫ 747 01:11:36,420 --> 01:11:42,650 ♫ قلبي يتحول إلى اللون الأسود ♫ 748 01:11:42,650 --> 01:11:49,670 ♫ أنا بملاكمة حتى الشوق في هطول الأمطار الصاب و أدع ذلك يذهب ♫ 749 01:11:49,670 --> 01:11:56,210 ♫ أخشى بأنك قد تنساني ♫ 750 01:11:56,210 --> 01:12:02,580 ♫ إذا كان ذلك مصيراً ، فسأقبل ذلك ♫ 751 01:12:02,580 --> 01:12:08,090 ♫ إذا كان ما يسمى الحب يُصبح خطيئة ♫ 752 01:12:08,090 --> 01:12:10,700 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 753 01:12:10,700 --> 01:12:14,620 بما أنني أرتدي هذا الآن ، فأنا سأحميك أيضاً 754 01:12:14,620 --> 01:12:16,860 هل أنت حقاً لا يمكنك رؤية أي شيء ؟ 755 01:12:16,860 --> 01:12:19,130 أنهُ يبدو كأن العالم قد مظلماً 756 01:12:19,130 --> 01:12:22,800 الآن ، الطاقات لسام جانغ و لي تتبدل ببطء 757 01:12:22,800 --> 01:12:24,940 لدينا مصير محدد سلفاً 758 01:12:24,940 --> 01:12:28,070 هذا هو عقد جديد بين سام جانغ و بيني 759 01:12:28,070 --> 01:12:31,510 - هل قُلت بأنني سأخذ ذلك منكِ ؟ - أنا لن أدعكِ 760 01:12:31,510 --> 01:12:35,280 إذا لم تكُن جنية الصيف ، فحينها قد يكون قائد الشتاء 761 01:12:35,280 --> 01:12:38,090 نادي لي يا جين سيون مي