﻿1
00:00:00,890 --> 00:00:03,250
‫شبه الجزيرة العربية

2
00:00:25,140 --> 00:00:27,220
‫الحمد لله يا سيد "فاديم".

3
00:00:27,300 --> 00:00:30,180
‫وأخيراً تمكنت من سحبك من "موسكو".
‫ تعال.

4
00:00:41,580 --> 00:00:45,500
‫"(أديداس)"

5
00:00:53,140 --> 00:00:55,660
‫يصعّب علي أعدائي...

6
00:00:55,740 --> 00:00:58,140
‫نقل الهيرويين من الشمال.

7
00:00:58,220 --> 00:01:00,220
‫أبحث عن طرق بديلة ولكن...

8
00:01:00,300 --> 00:01:03,500
‫إن بقيت أنقل بضائعي عبر "مومباي"،

9
00:01:04,380 --> 00:01:07,980
‫فعلي التأكد من أن الطريق آمنة
‫ يا سيد "شوبرا".

10
00:01:08,420 --> 00:01:09,860
‫لم يتغير شيء.

11
00:01:09,940 --> 00:01:12,860
‫فسلطات المرفأ في جيبي، والشرطة في جيبي.

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,340
‫في "مومباي"، أنا بمثابة إله.

13
00:01:18,940 --> 00:01:20,500
‫"(أديداس)"

14
00:01:20,580 --> 00:01:23,540
‫"(نايكي)"

15
00:03:36,710 --> 00:03:38,710
‫لندن

16
00:03:38,790 --> 00:03:41,110
‫سيداتي سادتي،
‫ تود جمعية "فيلبس" الخيرية للأطفال

17
00:03:41,190 --> 00:03:43,870
‫أن تشكركم على سخائكم.

18
00:03:43,950 --> 00:03:46,550
‫وهي تناشدكم لتعربوا عن سخاء أكبر
‫ في مزاد المشاهير:

19
00:03:47,110 --> 00:03:49,430
‫موعد عشاء في مطعم "هاريز بار"...

20
00:03:49,510 --> 00:03:51,990
‫مع العارضة الشهيرة "ناتاليا بالاكين".

21
00:03:59,790 --> 00:04:02,670
‫سنبدأ بـ 5000 جنيه

22
00:04:03,670 --> 00:04:05,510
‫أين أخي؟

23
00:04:05,590 --> 00:04:08,270
‫5500

24
00:04:08,350 --> 00:04:09,870
‫6000

25
00:04:09,950 --> 00:04:14,030
‫6500
‫ شكراً جزيلاً

26
00:04:14,110 --> 00:04:18,270
‫-"غودمان"
‫ -الطاولة 67 هناك

27
00:04:18,350 --> 00:04:22,070
‫7000 جنيه

28
00:04:22,150 --> 00:04:25,790
‫7000 جنيه
‫ 7500 حتى الآن

29
00:04:25,870 --> 00:04:27,670
‫أريد زوجة جديدة.
‫ 8000!

30
00:04:27,750 --> 00:04:30,470
‫8000 جنيه للسيد هناك.

31
00:04:31,470 --> 00:04:35,510
‫لمَ الاستغراب؟ فهذا سعر جيد.

32
00:04:35,590 --> 00:04:37,030
‫كما أنه إن قدم روسي تبرعاً،

33
00:04:37,550 --> 00:04:39,430
‫اعتبروه من الأقلية النافذة لا محتالاً.

34
00:04:39,550 --> 00:04:41,310
‫مرحباً يا عزيزي.

35
00:04:41,710 --> 00:04:43,310
‫إنها تغازلني.

36
00:04:43,510 --> 00:04:44,510
‫كيف حالك أبي؟

37
00:04:45,830 --> 00:04:47,990
‫كم مرة قلت لك هذا؟

38
00:04:48,230 --> 00:04:52,310
‫نحن روسيون فتكلم معي بالروسية.

39
00:04:52,390 --> 00:04:53,630
‫"ديميتري" دعه وشأنه.

40
00:04:55,070 --> 00:04:58,230
‫ابني وابنتي كلاهما يتكلمان...

41
00:05:00,790 --> 00:05:02,750
‫"ريبيكا" لا تجيد الروسية.

42
00:05:07,070 --> 00:05:07,910
‫-مرحباً.
‫ -مرحباً.

43
00:05:14,550 --> 00:05:15,390
‫نعم.

44
00:05:15,470 --> 00:05:18,830
‫متى ستبدأين بالتحدث معي بالروسية؟

45
00:05:18,910 --> 00:05:20,590
‫حين يعلمني ابنك.

46
00:05:20,670 --> 00:05:21,790
‫سأعلمك بنفسي.

47
00:05:22,270 --> 00:05:25,550
‫ابني وأخته يتكلمان الروسية كالأطفال.

48
00:05:26,230 --> 00:05:27,270
‫14 ألفاً.

49
00:05:27,350 --> 00:05:28,950
‫14 ألفاً.

50
00:05:29,030 --> 00:05:30,270
‫هل ترى زوجتي الجديدة هناك؟

51
00:05:30,350 --> 00:05:35,590
‫-كنت أظن أن الأعمال سيئة يا عم "بوريس".
‫ -بل سيئة جداً. 15 ألفاً.

52
00:05:35,670 --> 00:05:38,310
‫15 ألف جنيه لصاحب البدلة البيضاء.

53
00:05:48,920 --> 00:05:51,040
‫أمك سعيدة.

54
00:05:51,120 --> 00:05:54,160
‫وأختك تغرم بـ"مايكل جاكسون".

55
00:05:56,400 --> 00:05:58,960
‫أبي أنت في "إنكلترا".
‫ لا يمكنك التكلم هكذا.

56
00:06:03,560 --> 00:06:05,680
‫ماذا قال أبي؟

57
00:06:06,280 --> 00:06:07,240
‫لا تسألي.

58
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
‫هيا هيا.

59
00:06:10,520 --> 00:06:12,760
‫-يجب أن تطمئني على أبي.
‫ -لا.

60
00:06:13,200 --> 00:06:14,440
‫رقصة واحدة بعد.

61
00:06:14,880 --> 00:06:16,680
‫-اذهبي وجالسيه.
‫ -لا

62
00:06:17,000 --> 00:06:18,440
‫ألازم السادة الإنكليز فقط.

63
00:06:19,640 --> 00:06:20,480
‫اقتربي.

64
00:06:22,440 --> 00:06:24,200
‫اشترِ لـ"بيكي" فستاناً جديداً.

65
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
‫أمي، اسمها "ريبيكا".

66
00:06:26,920 --> 00:06:28,680
‫اشترِ لحبيبتك فستاناً جديداً.

67
00:06:28,920 --> 00:06:31,800
‫فهي تعمل لحساب أحد أثرى أثرياء العالم،

68
00:06:31,880 --> 00:06:33,720
‫ومع ذلك لا تزال تلبس كالطالبات.

69
00:06:36,120 --> 00:06:36,960
‫هيا.

70
00:06:38,680 --> 00:06:42,080
‫قلت لـ"أليكس" إنه مجنون.
‫ كان يجب أن يبقى في "غولدمان".

71
00:06:42,160 --> 00:06:43,840
‫جيد أنه لم يسمع لك.

72
00:06:43,920 --> 00:06:49,000
‫ليس الأمر في يدي،
‫ فأنا أتصرف معه كأنني أمه الحنون.

73
00:06:50,680 --> 00:06:52,760
‫طبعاً بعدما صار سيداً إنكليزياً محترماً،

74
00:06:52,840 --> 00:06:55,120
‫لم يعد يريد أي ارتباط بي.

75
00:06:56,120 --> 00:06:57,360
‫وهو لا يعرف أن...

76
00:06:57,440 --> 00:06:58,640
‫صندوقه الاستثماري بوضع جيد

77
00:06:58,720 --> 00:07:01,080
‫لأنه يستطيع جعل كل معارفك يستثمرون عنده.

78
00:07:01,160 --> 00:07:03,320
‫لكنه رفض كل معارفي أيضاً.

79
00:07:04,640 --> 00:07:08,800
‫عندي صديق في "إسرائيل"
‫ مهتم جداً بالاستثمارات.

80
00:07:09,480 --> 00:07:11,240
‫نحن أصغر بكثير من أصدقائك.

81
00:07:13,000 --> 00:07:15,040
‫هل عرفتِ يوماً ما يفكر فيه؟

82
00:07:15,680 --> 00:07:17,640
‫فهو يبتسم هذه الابتسامة الجميلة.

83
00:07:17,720 --> 00:07:20,400
‫لكنه ربما يقول في قرارة نفسه:

84
00:07:20,480 --> 00:07:23,440
‫"تباً لك ولأصدقائك يا عم (بوريس)".

85
00:07:23,520 --> 00:07:25,040
‫"لست بحاجة لمالك".

86
00:07:28,200 --> 00:07:30,280
‫أنا لا أطلب منك شيئاً.

87
00:07:30,680 --> 00:07:31,960
‫أحاول مساعدتك فحسب.

88
00:07:34,080 --> 00:07:34,920
‫أعرف.

89
00:07:36,960 --> 00:07:37,800
‫وأشكرك على ذلك.

90
00:07:38,360 --> 00:07:41,160
‫"وأشكرك على ذلك". إنه مثل جدار.

91
00:07:41,240 --> 00:07:43,560
‫يجب أن أتمرن على التنس ضده.

92
00:07:46,920 --> 00:07:48,120
‫"بيورن بورغ".

93
00:07:53,320 --> 00:07:54,240
‫عفواً.

94
00:07:59,200 --> 00:08:00,120
‫نعم؟

95
00:08:00,560 --> 00:08:02,240
‫ما زال "فاديم" حياً.

96
00:08:03,240 --> 00:08:05,520
‫طاروا به إلى دياره.

97
00:08:13,160 --> 00:08:15,720
‫موسكو

98
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
‫"94"

99
00:08:33,170 --> 00:08:34,010
‫أبي؟

100
00:08:41,450 --> 00:08:43,690
‫لم أتخيل أن هذا أنا.

101
00:08:44,810 --> 00:08:46,170
‫-الأفضل ألا يكون أنت.
‫ -مهلاً.

102
00:08:50,210 --> 00:08:52,770
‫أنا الثملة وأنت لا تجد مفاتيحك.

103
00:08:52,850 --> 00:08:55,010
‫لا أجدها مع أنني أسمع صوتها.

104
00:08:56,250 --> 00:08:57,290
‫يا إلهي!

105
00:09:00,170 --> 00:09:02,370
‫أعتقد أن عمي يواجه مشاكل.

106
00:09:02,530 --> 00:09:03,810
‫مع زجاجة فودكا؟

107
00:09:06,330 --> 00:09:07,170
‫آسفة.

108
00:09:09,130 --> 00:09:13,130
‫-مشاكل مالية من جديد.
‫ -يواجه دائماً مشاكل مالية.

109
00:09:16,970 --> 00:09:18,050
‫"بيورن بورغ".

110
00:09:22,330 --> 00:09:23,930
‫تريدين أن أكون "بيورن"؟

111
00:09:25,450 --> 00:09:27,450
‫لغتي السويدية أسوأ من لغتك الروسية.

112
00:09:28,250 --> 00:09:30,050
‫انهض عني.

113
00:09:32,770 --> 00:09:33,610
‫أمي؟

114
00:09:40,090 --> 00:09:41,570
‫أمي، الساعة الواحدة.

115
00:09:44,010 --> 00:09:45,570
‫كيف استطاع الصعود مجدداً؟

116
00:09:46,010 --> 00:09:49,050
‫لم أره، كنت أشاهد التلفاز.

117
00:10:02,650 --> 00:10:03,490
‫مرحباً أبي.

118
00:10:05,250 --> 00:10:06,610
‫أتريد أن تشرب؟

119
00:10:08,730 --> 00:10:09,570
‫لا شكراً.

120
00:10:10,610 --> 00:10:14,490
‫هل زرت يوماً نصب "هارودز" التذكاري
‫ لـ"ديانا" و"دودي"؟

121
00:10:15,330 --> 00:10:16,730
‫إنه في الطبقة السفلية.

122
00:10:17,850 --> 00:10:20,170
‫أتظن أن العائلة المالكة قتلتها؟

123
00:10:21,170 --> 00:10:22,010
‫لا.

124
00:10:22,570 --> 00:10:24,370
‫هذا لأنك صرت بريطانياً.

125
00:10:24,970 --> 00:10:27,850
‫لو كنت لا تزال روسياً لصدقت ذلك.

126
00:10:31,330 --> 00:10:32,170
‫تعال أبي.

127
00:10:33,210 --> 00:10:34,050
‫أرجوك.

128
00:10:34,570 --> 00:10:35,650
‫أمي قلقة عليك.

129
00:10:37,410 --> 00:10:38,250
‫تعال.

130
00:10:38,650 --> 00:10:40,890
‫سوف أتصالح مع "الكرملين".

131
00:10:42,250 --> 00:10:46,250
‫سأقول لهم إن الأعمال لا تهمني.

132
00:10:46,330 --> 00:10:49,130
‫لا أريد استعادة مالي أو ممتلكاتي.

133
00:10:50,890 --> 00:10:53,810
‫أريد العودة إلى "موسكو" فحسب.

134
00:11:17,340 --> 00:11:20,100
‫من أمر بقتل "فاديم"؟ أعطني اسمه.

135
00:11:20,940 --> 00:11:22,340
‫أعطني اسمه.

136
00:11:49,620 --> 00:11:51,580
‫"من (أليستير)
‫ تحقيق هيئة رقابة السلوك المالي"

137
00:11:53,420 --> 00:11:54,260
‫"مرحباً (أليكس)"،

138
00:11:54,340 --> 00:11:55,180
‫"هل رأيت مقالة..."

139
00:11:55,260 --> 00:11:56,100
‫"الروابط الروسية"

140
00:11:56,180 --> 00:11:57,020
‫"لـ(غودمان كابيتال)"؟

141
00:12:02,980 --> 00:12:05,020
‫"الأسهم الروسية...
‫ خرق العقوبات؟"

142
00:12:10,500 --> 00:12:12,940
‫الصناديق التي يُحقق بأمرها بحسب المصادر...

143
00:12:13,020 --> 00:12:15,900
‫تشمل "درايك كلايتمان" و"واركوس نايلور"
‫ و"غودمان كابيتال".

144
00:12:15,980 --> 00:12:18,300
‫غير ممكن، فنحن لم نستثمر قط في "روسيا".

145
00:12:18,380 --> 00:12:21,380
‫ثلاثة مستثمرين حتى الآن
‫ يطلبون استرجاع أموالهم.

146
00:12:23,460 --> 00:12:24,980
‫هل اتصلت هيئة رقابة السلوك المالي؟

147
00:12:25,140 --> 00:12:26,540
‫لا، ليس بعد.

148
00:12:27,780 --> 00:12:29,820
‫من أين كل هذا إذاً؟

149
00:12:34,900 --> 00:12:37,420
‫قولي للمستثمرين إن القصة غير صحيحة،

150
00:12:37,500 --> 00:12:39,780
‫وإن هيئة رقابة السلوك المالي
‫ ستؤكد براءتنا.

151
00:12:39,860 --> 00:12:42,100
‫"كارين"، أتعرفين أحداً في "بلومبرغ"؟

152
00:12:42,180 --> 00:12:45,500
‫-لم نعد على تواصل.
‫ -اسأليه من ينشر هذه الشائعات.

153
00:13:00,660 --> 00:13:03,460
‫"صناديق لندنية متهمة بالتعامل
‫ في أسواق على اللائحة السوداء"

154
00:13:09,860 --> 00:13:13,780
‫- مرحباً عم "بوريس"، دعني أتصل بك لاحقاً.
‫ -رأيت المقالة، كل شيء تمام؟

155
00:13:13,860 --> 00:13:15,220
‫لست أكيداً بعد.

156
00:13:15,580 --> 00:13:18,580
‫لا بد أن أحداً في "موسكو"
‫ خطط لذلك لكي يضر بالعائلة.

157
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
‫لا أظن ذلك.

158
00:13:20,900 --> 00:13:23,020
‫لستَ مضطراً لتحمل كل ذلك.

159
00:13:23,100 --> 00:13:24,660
‫أنا هنا إلى جانبك.

160
00:13:25,220 --> 00:13:26,660
‫-أعرف.
‫ - أحبك.

161
00:13:28,340 --> 00:13:29,180
‫أحبك أنا أيضاً.

162
00:13:40,900 --> 00:13:42,700
‫أنشأت هذا الصندوق من الصفر.

163
00:13:43,470 --> 00:13:46,230
‫لم آخذ فلساً من عائلتي أو من أصدقائهم.

164
00:13:46,790 --> 00:13:49,510
‫وحرصت أشد الحرص
‫ على عدم الاستثمار في "روسيا".

165
00:13:49,790 --> 00:13:51,470
‫بسبب خلفية عائلتي،

166
00:13:51,550 --> 00:13:53,990
‫حرصت على الشفافية التامة.

167
00:13:54,070 --> 00:13:56,990
‫وحافظت دائماً على أرفع المعايير الأخلاقية.

168
00:13:57,070 --> 00:13:58,070
‫اعذرني ولكن...

169
00:13:58,150 --> 00:14:01,510
‫لو اخترت تسمية أخرى لما نشأت هذه المشكلة.

170
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
‫"ألان"، نشر أحد المنافسين شائعة كاذبة.

171
00:14:04,590 --> 00:14:08,790
‫إن استثمرت ولو لفترة قصيرة،
‫ فسيعيد ذلك الثقة بالصندوق.

172
00:14:09,830 --> 00:14:12,950
‫طبعاً ضمن شروط أفضل من الشروط العادية.

173
00:14:15,790 --> 00:14:17,350
‫ما رأي مديرك؟

174
00:14:17,830 --> 00:14:20,710
‫تعرف أن "سيدني" لا يستثمر
‫ في صناديق الاستثمار في الأسواق الناشئة.

175
00:14:20,790 --> 00:14:23,430
‫وأعرف أن "سيدني" محق في كل شيء عادةً.

176
00:14:27,070 --> 00:14:29,470
‫منحنا زبائننا عائدات استثمارية ممتازة.

177
00:14:29,550 --> 00:14:30,590
‫أعرف "أليكس".

178
00:14:30,670 --> 00:14:33,510
‫فقد قمت بالأبحاث حول ذلك
‫ وأنت بارع جداً في عملك.

179
00:14:34,230 --> 00:14:35,470
‫ولكن إليك مشكلتي:

180
00:14:36,430 --> 00:14:39,870
‫أصدقك حين تقول إنك لم تخرق أية عقوبات.

181
00:14:39,950 --> 00:14:40,950
‫مئة بالمئة.

182
00:14:41,310 --> 00:14:43,350
‫ولكن لا أعتقد أن الآخرين يصدقونك.

183
00:14:43,910 --> 00:14:47,030
‫لو كنتَ أميركياً أو ألمانياً أو إسبانياً،

184
00:14:47,110 --> 00:14:49,910
‫لكان يكفي أن تنشر نفياً، وينتهي الأمر.

185
00:14:50,310 --> 00:14:52,150
‫ولكن بسبب أصولك،

186
00:14:52,990 --> 00:14:54,510
‫يصعب دحض هذه الشائعات.

187
00:14:58,870 --> 00:15:03,070
‫لهذا السبب أطلب من شخص مرموق مثلك
‫ بالاستثمار عندي.

188
00:15:09,590 --> 00:15:12,230
‫إن كنت تطلب مني خدمة
‫ فالجواب هو لا.

189
00:15:13,270 --> 00:15:15,710
‫أما إن كنت تعرض حصة في أعمالك،

190
00:15:15,790 --> 00:15:18,230
‫فأنا مستعد للنظر في الأمر،

191
00:15:19,230 --> 00:15:21,230
‫شرط أن نغير اسم الشركة.

192
00:15:35,830 --> 00:15:37,270
‫"العقيد (فيدوروف)
‫ وكالة الاستخبارات"

193
00:15:37,350 --> 00:15:38,190
‫شكراً سيدي.

194
00:15:43,870 --> 00:15:45,310
‫إنه مع ابنته، سيدي.

195
00:15:45,390 --> 00:15:46,910
‫شكراً

196
00:15:51,630 --> 00:15:53,790
‫كم تسرني رؤيتك "إيليا"!

197
00:15:58,430 --> 00:16:00,710
‫قولي لأبيك أن يعتني جيداً بنفسه.

198
00:16:00,870 --> 00:16:02,830
‫لا يصغي لي أبداً.

199
00:16:03,670 --> 00:16:05,030
‫ولا لي.

200
00:16:09,750 --> 00:16:11,630
‫كم سيبقونك هنا؟

201
00:16:12,190 --> 00:16:13,870
‫بدأت أعتاد على المكان.

202
00:16:14,710 --> 00:16:17,870
‫فهذه أول عطلة لي من سنوات.

203
00:16:18,510 --> 00:16:21,350
‫لا تعتد على البقاء هنا
‫ وإلا قال الناس إننا بدأنا نشيخ.

204
00:16:22,070 --> 00:16:23,190
‫الناس؟

205
00:16:25,800 --> 00:16:28,760
‫أعرف من يعتقد أنني أشيخ.

206
00:16:33,080 --> 00:16:34,960
‫لم أجد شيئاً آخر أدون اسمه عليه.

207
00:16:37,320 --> 00:16:39,600
‫"(بوريس غودمان)"

208
00:16:40,560 --> 00:16:42,440
‫إنه الآن مواطن بريطاني.

209
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
‫عمي "بوريس".

210
00:16:53,360 --> 00:16:55,720
‫-تسرني رؤيتك مجدداً.
‫ -كيف حالك؟

211
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
‫متأكد أنك لا تريد منه؟

212
00:16:57,920 --> 00:17:01,480
‫فهو يعطيك القوة، مثل الفياغرا الروسية.

213
00:17:01,880 --> 00:17:02,720
‫متأكد.

214
00:17:09,000 --> 00:17:09,840
‫"جينا"!

215
00:17:12,520 --> 00:17:14,240
‫مع هذا الحساء الأحمر،

216
00:17:14,320 --> 00:17:17,440
‫تجلبين كريما حامضة لا كريما طازجة.

217
00:17:17,520 --> 00:17:20,040
‫أحسنتِ في آخر مرة فأحسني من جديد.

218
00:17:20,120 --> 00:17:22,440
‫-آسفة سيدي.
‫ -لا بأس، لا تحزني كثيراً.

219
00:17:22,520 --> 00:17:25,200
‫فلست غاضباً منك
‫ ومن فضلك غيري الوعاء.

220
00:17:25,320 --> 00:17:26,280
‫شكراً "جينا".

221
00:17:27,320 --> 00:17:30,160
‫أعتقد أنّ آل "داروني" قد يهمّهم الأمر.

222
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
‫لكنهم روس.

223
00:17:33,240 --> 00:17:35,040
‫لم يسافروا إلى "روسيا" من 15 سنة.

224
00:17:35,400 --> 00:17:38,840
‫أريد مستثمراً لا علاقة له بـ"روسيا".

225
00:17:42,880 --> 00:17:43,760
‫كان...

226
00:17:44,200 --> 00:17:47,560
‫بإمكاني الطلب من صديقي في "إسرائيل"
‫ الذي أخبرتك عنه، "سامويل كلايمان".

227
00:17:47,640 --> 00:17:51,080
‫لكنني قلت له إنك لا تريد مستثمرين جدداً.

228
00:17:53,000 --> 00:17:54,160
‫وما طبيعة عمله؟

229
00:17:54,240 --> 00:17:57,640
‫كسب ثروته من الشحن والترفيه
‫ وتحديداً الملاهي الليلية.

230
00:17:58,280 --> 00:17:59,840
‫ما نوع تلك الملاهي؟

231
00:17:59,920 --> 00:18:01,320
‫أي سؤال هو هذا؟

232
00:18:01,400 --> 00:18:03,160
‫الملاهي التي ترقص فيها.

233
00:18:03,600 --> 00:18:06,160
‫ولم يعد روسياً. فهو إسرائيلي الآن،

234
00:18:06,240 --> 00:18:07,800
‫وعضو في "الكنيست".

235
00:18:07,880 --> 00:18:10,880
‫هل هو بقدر مكانة السيد "غودمان"؟

236
00:18:11,520 --> 00:18:12,560
‫شكراً "جينا".

237
00:18:15,360 --> 00:18:16,200
‫حسناً.

238
00:18:17,600 --> 00:18:19,480
‫كم هي جدية!

239
00:18:19,880 --> 00:18:21,600
‫كيف تحملها على الابتسام؟

240
00:18:23,880 --> 00:18:27,160
‫أتذكر حين ذهبت لاصطحابك
‫ من المدرسة الداخلية...

241
00:18:27,240 --> 00:18:28,480
‫حين كان أبوك مشغولاً؟

242
00:18:29,200 --> 00:18:31,040
‫وكم أحرجتك؟

243
00:18:31,120 --> 00:18:32,640
‫أنت لا تحرجني أبداً.

244
00:18:32,720 --> 00:18:34,080
‫بلى أحرجتك.

245
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
‫كلمتك بالروسية...

246
00:18:36,440 --> 00:18:39,480
‫أمام أصدقائك، وقبّلتك على خديك.

247
00:18:39,560 --> 00:18:41,120
‫فأجبتني بالإنكليزية،

248
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
‫وحاولت أن تصافحني.

249
00:18:46,440 --> 00:18:48,760
‫اضطررتَ للعودة إلى "لندن" بسيارة "بنتلي"،

250
00:18:50,040 --> 00:18:52,240
‫وبقيتُ هناك طوال باقي الفصل الدراسي،

251
00:18:52,840 --> 00:18:54,200
‫وهم يدعونني "اليهودي" ازدراء.

252
00:18:54,840 --> 00:18:57,920
‫أعرف، وأنت قمت بما عليك لتصمد هناك.

253
00:18:58,120 --> 00:18:59,280
‫وهذا شأنك دائماً.

254
00:18:59,360 --> 00:19:00,680
‫وأنا أتفهم ذلك.

255
00:19:01,480 --> 00:19:03,760
‫ففي هذه الأيام
‫ من المحرج أن يكون المرء روسياً.

256
00:19:03,840 --> 00:19:06,170
‫ولكن لا تخجل أبداً مما أنت عليه.

257
00:19:09,170 --> 00:19:10,410
‫نحن عائلة.

258
00:19:10,970 --> 00:19:15,130
‫والعائلة هي وحدها من يساعد
‫ بدون وضع شروط.

259
00:19:15,210 --> 00:19:16,130
‫فهمت؟

260
00:19:18,050 --> 00:19:19,890
‫نعم.

261
00:19:19,970 --> 00:19:22,890
‫"المحكمة تعلن: لا تضارب مصالح
‫ في برامج شحن السياسي الإسرائيلي"

262
00:19:22,970 --> 00:19:24,970
‫ما طبيعة عمل صديق عمك؟

263
00:19:27,290 --> 00:19:28,570
‫7إنه سياسي...

264
00:19:29,810 --> 00:19:31,530
‫كسب ثروته في الشحن.

265
00:19:31,610 --> 00:19:33,610
‫هذا قد يعني أشياء كثيرة.

266
00:19:34,130 --> 00:19:35,090
‫"(سيميون كلايمان)..."

267
00:19:35,170 --> 00:19:37,290
‫"ينال الموافقة لإنشاء كازينو عائم
‫ في (إيلات)"

268
00:19:39,850 --> 00:19:41,330
‫عمي يثق به.

269
00:19:41,930 --> 00:19:43,410
‫لهذا السبب أسأل.

270
00:19:45,850 --> 00:19:48,770
‫شركتي في ورطة يا "ريبيكا"
‫ ولا خيار عندي.

271
00:19:49,370 --> 00:19:51,890
‫يجب أن تلجأ إلى آخرين.

272
00:19:51,970 --> 00:19:54,450
‫لكنني حاولت ولجأت إليهم جميعاً.

273
00:19:59,570 --> 00:20:01,450
‫أنا أيضاً متوتر من هذا الموضوع،

274
00:20:02,450 --> 00:20:04,010
‫لكنني تحققت من أمر هذا الرجل.

275
00:20:04,490 --> 00:20:06,650
‫حتى الآن لا غبار عليه
‫ من الناحية القانونية.

276
00:20:15,570 --> 00:20:16,530
‫أنت جميلة.

277
00:20:17,330 --> 00:20:19,130
‫نعم أنت جميلة.

278
00:20:19,290 --> 00:20:22,090
‫ليتك مضيفتي في كل يوم. اجلسي معي.

279
00:20:22,170 --> 00:20:25,170
‫-اشربي كأساً معي.
‫ -آسفة، لا أستطيع.

280
00:20:25,250 --> 00:20:28,610
‫لا أريد أن أشرب بمفردي، اجلبي كأساً لك...

281
00:20:28,970 --> 00:20:30,290
‫تل أبيب

282
00:20:30,370 --> 00:20:32,490
‫كم مرة تذهب إلى النادي الرياضي
‫ في الأسبوع؟

283
00:20:33,090 --> 00:20:34,370
‫مرة أو مرتين.

284
00:20:35,890 --> 00:20:37,570
‫أذهب كل يوم.

285
00:20:38,090 --> 00:20:38,930
‫انظر إلي.

286
00:20:40,090 --> 00:20:41,210
‫-أيعجبك هذا؟
‫ -هيا.

287
00:20:45,130 --> 00:20:48,010
‫أليست هذه المدينة رائعة؟

288
00:20:48,090 --> 00:20:50,130
‫كان يجب أن ننتقل إلى هنا

289
00:20:50,210 --> 00:20:53,050
‫حين طردَنا هؤلاء اللصوص من "روسيا".

290
00:20:53,130 --> 00:20:53,970
‫لمَ لم تأتِ؟

291
00:20:54,090 --> 00:20:57,530
‫أردت المجيء
‫ لكن أباك قرر التوجه إلى في "لندن".

292
00:20:57,610 --> 00:20:58,850
‫وبما أنه أخي الكبير...

293
00:20:58,930 --> 00:21:02,050
‫ورأس العائلة، فعلي مرافقته أينما يذهب.

294
00:21:03,170 --> 00:21:04,290
‫سيعود إلى الديار قريباً.

295
00:21:05,090 --> 00:21:06,210
‫هذا هراء.

296
00:21:06,610 --> 00:21:07,690
‫مرّت سنوات.

297
00:21:07,930 --> 00:21:09,370
‫الناس يكذبون عليه.

298
00:21:09,850 --> 00:21:12,770
‫يقترحون عليه دفع مبلغ كبير
‫ والاعتذار من "الكرملين"،

299
00:21:12,850 --> 00:21:13,970
‫وعندئذ يستطيع العودة.

300
00:21:14,050 --> 00:21:16,650
‫ولكن هذا هراء
‫ فيجب ألا تعود إلى ديارك شحاذاً،

301
00:21:16,730 --> 00:21:17,970
‫بل تعود ملكاً.

302
00:21:18,770 --> 00:21:19,690
‫وأنا...

303
00:21:20,210 --> 00:21:23,690
‫سأعيده إلى "روسيا" ملكاً.

304
00:21:24,210 --> 00:21:25,370
‫أتريد أن تعرف كيف؟

305
00:21:27,090 --> 00:21:28,370
‫هذا شأنك.

306
00:21:29,610 --> 00:21:31,530
‫تلك الابتسامة دائماً.

307
00:21:32,610 --> 00:21:35,730
‫ما لا تعرفه لن يؤذيك... سلام!

308
00:21:38,210 --> 00:21:41,090
‫سأسبح الآن، هل ستنقذني إن أخذت أغرق؟

309
00:22:22,740 --> 00:22:24,100
‫أنت هنا في عمل؟

310
00:22:25,980 --> 00:22:27,540
‫لا أعرف لمَ أنا هنا.

311
00:22:28,780 --> 00:22:30,620
‫ربما أنت هنا للتعرف علي.

312
00:22:37,820 --> 00:22:39,100
‫يداك ناعمتان.

313
00:22:40,620 --> 00:22:43,180
‫دعني أحزر، أنت عضو في عصابة.

314
00:22:45,900 --> 00:22:46,740
‫اقتربتِ.

315
00:22:48,620 --> 00:22:49,460
‫مصرفي؟

316
00:22:53,540 --> 00:22:54,380
‫متزوج؟

317
00:22:57,220 --> 00:22:58,220
‫اقتربت مجدداً.

318
00:23:00,620 --> 00:23:01,700
‫الفتاة أميركية؟

319
00:23:02,420 --> 00:23:03,260
‫بريطانية.

320
00:23:04,460 --> 00:23:06,060
‫البريطانيات قويات، صحيح؟

321
00:23:07,980 --> 00:23:09,460
‫أقوى من الإسرائيليات؟

322
00:23:17,860 --> 00:23:20,140
‫ماذا يجب أن أفعل لأفسدك؟

323
00:23:23,860 --> 00:23:25,060
‫سأحضر لك كأساً.

324
00:23:30,140 --> 00:23:31,380
‫لا، لا.

325
00:23:39,580 --> 00:23:40,540
‫اتبعني من فضلك.

326
00:24:03,300 --> 00:24:05,580
‫"سيميون".

327
00:24:11,100 --> 00:24:12,020
‫"سيميون".

328
00:24:15,100 --> 00:24:16,780
‫آسف لكنني لا أجيد العبرانية.

329
00:24:18,940 --> 00:24:21,620
‫أخبرني عمك أنك ماهر في استثمار المال.

330
00:24:22,180 --> 00:24:23,220
‫إنه عمي.

331
00:24:25,980 --> 00:24:27,630
‫لا أسمع جيداً هنا.

332
00:24:28,910 --> 00:24:29,910
‫هل تخاف؟

333
00:24:30,670 --> 00:24:32,110
‫-ممّ؟
‫ -من القنابل؟

334
00:24:33,710 --> 00:24:35,230
‫أشعر بأمان هنا تحت الأرض.

335
00:24:36,190 --> 00:24:37,710
‫لنصعد إلى السطح،

336
00:24:37,790 --> 00:24:39,310
‫لكي نسمع بشكل أفضل.

337
00:24:41,350 --> 00:24:42,190
‫نعم.

338
00:24:47,310 --> 00:24:50,230
‫لا تقلق بشأن القنابل، فهذه تدريبات فحسب.

339
00:24:50,310 --> 00:24:52,750
‫علمت ذلك من أصدقائي
‫ في "جيش الدفاع الإسرائيلي".

340
00:24:52,830 --> 00:24:55,270
‫هناك احتمال أكبر أن تصيبنا صاعقة.

341
00:24:56,030 --> 00:24:56,870
‫إذاً...

342
00:24:57,590 --> 00:25:00,590
‫أريد أن أستثمر بمئة مليون
‫ في صندوقك الاستثماري،

343
00:25:00,670 --> 00:25:03,950
‫لكن عمك يقول إنه علي إقناعك أولاً.

344
00:25:05,510 --> 00:25:08,430
‫أنا مضطر لإطلاع السلطات المالية
‫ في "لندن"...

345
00:25:08,510 --> 00:25:10,190
‫عن مصدر الأموال.

346
00:25:10,270 --> 00:25:12,990
‫لكنني أعرف أن الصناديق الاستثمارية
‫ لا تخضع...

347
00:25:13,070 --> 00:25:15,270
‫لنفس المستوى من التدقيق.

348
00:25:15,950 --> 00:25:17,750
‫ضمن حدود القانون.

349
00:25:17,830 --> 00:25:20,950
‫كذلك أخبرني بأن شركتك في ورطة،

350
00:25:21,110 --> 00:25:23,790
‫وبأنك بحاجة لي أكثر من حاجتي لك.

351
00:25:24,990 --> 00:25:26,910
‫راجعت هوامش ربحك.

352
00:25:28,470 --> 00:25:30,670
‫لا يبدو لي أنك بحاجة للمساعدة.

353
00:25:30,750 --> 00:25:31,830
‫ماذا لو عرضت عليك...

354
00:25:31,910 --> 00:25:34,470
‫فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام؟

355
00:25:36,230 --> 00:25:37,270
‫مثلاً؟

356
00:25:39,030 --> 00:25:43,630
‫مثلاً عندي صديق في "مومباي"
‫ يعمل في مجال الشحن،

357
00:25:43,830 --> 00:25:45,230
‫ولديه إمكانات هائلة.

358
00:25:45,470 --> 00:25:48,390
‫لكنّ منافساً أقوى منه يعرقله دائماً،

359
00:25:48,470 --> 00:25:50,870
‫ويرشو سلطات المرفأ هناك.

360
00:25:51,710 --> 00:25:54,550
‫إن كان استثمار صغير يا صديقي...

361
00:25:54,670 --> 00:25:58,350
‫أعلى مما يدفعه منافسه
‫ ويضاعف أرباحه 3 مرات،

362
00:25:59,430 --> 00:26:01,550
‫فكيف تستطيع تسهيل ذلك؟

363
00:26:03,430 --> 00:26:04,590
‫ليست هذه طبيعة عملنا.

364
00:26:04,790 --> 00:26:08,310
‫أحاول فقط تكوين فكرة عن الخبرة التي لديك.

365
00:26:14,470 --> 00:26:16,270
‫ننشئ قناة إصدار متخصصة...

366
00:26:16,350 --> 00:26:19,030
‫في منطقة قليلة التدخلات الحكومية
‫ مثل جزر "كايمان".

367
00:26:19,830 --> 00:26:23,910
‫تقرض القناة المال لصناديق استثمارية مشابهة
‫ في "بهاماس" و"بنما"...

368
00:26:24,630 --> 00:26:26,630
‫إلى أن يستحيل اقتفاؤه،

369
00:26:27,310 --> 00:26:29,310
‫ثم يصل إلى صديقك في "مومباي".

370
00:26:30,790 --> 00:26:33,790
‫هل يمكن أن يعرف منافسه مصدر المال؟

371
00:26:36,070 --> 00:26:38,550
‫سنحرص ألا يظهر اسمك...

372
00:26:38,630 --> 00:26:40,110
‫في سجل المساهمين.

373
00:26:42,710 --> 00:26:43,670
‫ولكن كما قلت...

374
00:26:44,870 --> 00:26:46,110
‫ليست هذه طبيعة عملنا.

375
00:26:49,030 --> 00:26:50,670
‫قدم لك عرضاً.

376
00:26:51,030 --> 00:26:53,270
‫يجب أن تفكر في الأمر.

377
00:26:53,350 --> 00:26:54,630
‫فلا أرى أين المشكلة.

378
00:26:54,750 --> 00:26:57,110
‫المشكلة هي أنني لست مبيّض أموال.

379
00:26:57,910 --> 00:26:58,750
‫إذاً ارفض.

380
00:26:59,270 --> 00:27:01,830
‫فأنت لا تقوم أبداً بما لا تريده.

381
00:27:02,470 --> 00:27:06,070
‫كان بإمكانك أن تقصد غيري لكنك قصدتني.

382
00:27:08,270 --> 00:27:11,520
‫حسبتك سئمت من التصرف
‫ كرجل إنكليزي محترم.

383
00:27:15,280 --> 00:27:16,600
‫عندما تعرفت على أبيك،

384
00:27:17,080 --> 00:27:18,240
‫كنت مجرد بائعة،

385
00:27:18,320 --> 00:27:20,240
‫غير أنه جعل مني أميرة.

386
00:27:20,760 --> 00:27:22,600
‫فقد حصلت على كل ما أريده.

387
00:27:23,200 --> 00:27:25,480
‫حصلت عليك وعلى أختك،

388
00:27:25,560 --> 00:27:27,120
‫وحصلت على "شانيل" و"ديور".

389
00:27:27,800 --> 00:27:30,000
‫لم يهمك ممّ كان يكسب رزقه؟

390
00:27:30,080 --> 00:27:33,440
‫في "روسيا" الكل هم رجال عصابات، فليكن.

391
00:27:34,000 --> 00:27:35,240
‫كان أبوك رجل أعمال.

392
00:27:36,600 --> 00:27:38,800
‫وانطوت أعماله على مال كثير.

393
00:27:39,040 --> 00:27:40,520
‫لذا كان الخطر كبيراً جداً.

394
00:27:41,040 --> 00:27:42,840
‫وعندما طردوه من البلد،

395
00:27:43,120 --> 00:27:45,480
‫لم أكترث لفقدانه سطوته.

396
00:27:45,920 --> 00:27:47,000
‫فقد بقيت أحبه.

397
00:27:51,520 --> 00:27:52,760
‫هل شركتك في خطر؟

398
00:27:57,760 --> 00:27:59,240
‫وافق على عرض الإسرائيلي.

399
00:27:59,880 --> 00:28:01,320
‫ما يريده إنما يخالف القانون.

400
00:28:01,960 --> 00:28:02,840
‫إلى أي حد؟

401
00:28:03,480 --> 00:28:04,320
‫أمي.

402
00:28:07,200 --> 00:28:11,360
‫انظر إليه! إنه مثل أسد بلا شعره.

403
00:28:11,920 --> 00:28:12,760
‫تقصدين لبدته.

404
00:28:14,080 --> 00:28:14,920
‫أبي.

405
00:28:23,400 --> 00:28:25,760
‫لم تخبرني أمك بأنك ستأتي.

406
00:28:27,280 --> 00:28:28,120
‫ماذا تفعل؟

407
00:28:30,720 --> 00:28:32,040
‫أطعم البط.

408
00:28:32,800 --> 00:28:35,960
‫لا أفهم لماذا يخاف البط الرمادي من البني.

409
00:28:36,040 --> 00:28:37,880
‫ويعتقد أن متاجر "هارودز" مملة.

410
00:28:38,840 --> 00:28:41,280
‫ماذا يمكن أن أفعل في هذا المنتزه السخيف...

411
00:28:42,080 --> 00:28:43,520
‫غير إطعام البط؟

412
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
‫"اتفاق دمج"

413
00:28:47,320 --> 00:28:49,400
‫لقد صاغ الاتفاق بطريقة...

414
00:28:49,480 --> 00:28:52,000
‫تتيح له أخذ حصة كبيرة في الشركة المديرة،

415
00:28:53,280 --> 00:28:55,560
‫فضلاً عن عائدات أمواله طبعاً.

416
00:28:58,200 --> 00:28:59,760
‫لا تبدو لي مقتنعاً.

417
00:28:59,840 --> 00:29:03,080
‫لن يقنعني أبداً عرض يقدمه "ألان راينوت".

418
00:29:08,880 --> 00:29:11,560
‫على الأقل لم يطلب تغيير اسم الشركة.

419
00:29:13,840 --> 00:29:15,800
‫"الاسم: (أليكس غودمان)"

420
00:29:24,320 --> 00:29:25,160
‫"أليكس".

421
00:29:27,360 --> 00:29:28,200
‫بالإذن.

422
00:29:32,240 --> 00:29:34,720
‫تحدثت مع صديقي في "بلومبرغ".

423
00:29:36,200 --> 00:29:38,400
‫أعتقد أنني أعرف من نشر الشائعات.

424
00:29:39,560 --> 00:29:41,400
‫"0 إي 66 إي يو في"

425
00:29:51,210 --> 00:29:52,130
‫"أليكس".

426
00:29:53,690 --> 00:29:55,810
‫-ما سبب قدومك؟
‫ -يجب أن أكلمك.

427
00:29:55,930 --> 00:29:58,050
‫هل تود الانضمام إلينا؟

428
00:29:59,250 --> 00:30:01,290
‫أنت من نشر الشائعات عن شركتي؟

429
00:30:03,090 --> 00:30:05,410
‫لماذا؟ لتجبرني على التعامل مع "كلايمان"؟

430
00:30:06,250 --> 00:30:08,210
‫لا، اسمع، سأشرح لك.

431
00:30:08,490 --> 00:30:09,370
‫مهلاً، مهلاً.

432
00:30:10,410 --> 00:30:11,250
‫أرجوك.

433
00:30:11,730 --> 00:30:14,370
‫لا تحرجني أمام هؤلاء.

434
00:30:16,850 --> 00:30:17,730
‫أتوسل إليك.

435
00:30:21,650 --> 00:30:25,810
‫"أليكس"، أعرفك على صديقي "أليشا"،

436
00:30:26,090 --> 00:30:28,450
‫وشريكيه "روستام" و"تيمور".

437
00:30:29,690 --> 00:30:32,170
‫أتوا من "موسكو" لرؤيتي.

438
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
‫تفضلوا اجلسوا.

439
00:30:33,370 --> 00:30:34,210
‫"جينا".

440
00:30:35,010 --> 00:30:37,850
‫اخلع سترتك...
‫ سنقدم الكافيار الآن.

441
00:30:37,930 --> 00:30:41,170
‫تقسمينه نصفين وتقدمينه مع الفودكا...
‫ خذي سترته.

442
00:30:41,250 --> 00:30:42,090
‫نعم سيدي.

443
00:30:47,130 --> 00:30:49,570
‫صحيح أن "فاديم" حي،

444
00:30:50,210 --> 00:30:53,210
‫لكن سمعته تضررت بعد محاولة قتله.

445
00:30:53,650 --> 00:30:57,050
‫يقال أن "الكرملين" لم يعد يدعمه.

446
00:30:57,330 --> 00:30:59,770
‫كان عضواً في المخابرات السوفياتية
‫ كما الباقون.

447
00:31:01,570 --> 00:31:03,690
‫ولا بد أنه لا يزال عنده أصدقاء.

448
00:31:05,330 --> 00:31:09,450
‫سينتظر أصدقاؤه ليروا من سيفوز في النهاية.

449
00:31:09,530 --> 00:31:14,250
‫لأول مرة نشعر بأننا قادرون على مواجهته
‫ بكل ثقة.

450
00:31:15,650 --> 00:31:16,770
‫وكيف لي أن أساعد؟

451
00:31:17,930 --> 00:31:20,730
‫بعض الاتحادات الأخرى
‫ مستعدة للانضمام إلينا.

452
00:31:20,810 --> 00:31:24,010
‫لكننا بحاجة لأموال عائلتك لخوض حرب ضده.

453
00:31:25,170 --> 00:31:26,810
‫كم تحتاجون؟

454
00:31:27,370 --> 00:31:28,970
‫20 مليون دولار.

455
00:31:29,050 --> 00:31:30,210
‫تباً!

456
00:31:33,290 --> 00:31:37,330
‫لمَ تأخرت "جينا" في إحضار الكافيار؟

457
00:31:38,330 --> 00:31:43,370
‫"أليكس"، أيمكن أن تذهب إليها وتستعجلها؟

458
00:31:45,770 --> 00:31:48,930
‫لا داعي ليذهب، سأذهب أنا وأساعدها.

459
00:31:52,090 --> 00:31:54,730
‫أعذرني على سوء الضيافة.

460
00:31:55,290 --> 00:31:56,530
‫فنحن في "إنكلترا".

461
00:32:20,810 --> 00:32:21,650
‫لا!

462
00:33:24,340 --> 00:33:26,300
‫مرحباً. هناك من يقرع الباب.

463
00:33:26,380 --> 00:33:27,260
‫لا تفتحي له!

464
00:33:27,700 --> 00:33:29,540
‫ابتعدي عن الباب يا أمي.

465
00:33:31,140 --> 00:33:33,700
‫ادخلي غرفة النوم واضغطي على زر الإنذار.
‫ أمي؟

466
00:33:36,620 --> 00:33:38,300
‫-هل وجدته؟
‫ -نعم.

467
00:33:40,700 --> 00:33:43,340
‫-إنه لا يعمل.
‫ -اضغطي على الزرين معاً.

468
00:33:44,860 --> 00:33:45,860
‫إنه لا يعمل!

469
00:33:47,820 --> 00:33:49,940
‫توجهي إلى لوح جهاز الإنذار عند باب البيت.

470
00:33:51,940 --> 00:33:52,980
‫ما زالوا هنا.

471
00:33:53,060 --> 00:33:55,100
‫لا بأس، لا تقلقي يا أمي.

472
00:33:55,180 --> 00:33:56,020
‫لا تخافي.

473
00:34:01,460 --> 00:34:02,380
‫وصلتِ إلى هناك؟

474
00:34:05,820 --> 00:34:06,740
‫اضغطي أي رقم.

475
00:34:06,820 --> 00:34:08,620
‫-أي رقم؟
‫ -أي رقم يا أمي.

476
00:34:09,180 --> 00:34:10,620
‫السنة التي ولدتُ فيها.

477
00:34:13,780 --> 00:34:15,860
‫-لم يحدث شيء.
‫ -اضغطي الآن على الصفر.

478
00:34:26,420 --> 00:34:27,740
‫إنه يتصل بالشرطة.

479
00:34:28,300 --> 00:34:29,580
‫لنرحل.

480
00:34:34,980 --> 00:34:35,820
‫أأنت بخير؟

481
00:34:36,740 --> 00:34:37,580
‫نعم.

482
00:34:39,100 --> 00:34:40,060
‫ماذا يجري؟

483
00:35:55,470 --> 00:35:56,990
‫أين التراب؟

484
00:35:58,030 --> 00:36:00,910
‫طلبت إحضاره من "نوفوديفيتشي".

485
00:36:12,350 --> 00:36:13,870
‫إنه في الديار الآن.

486
00:36:56,310 --> 00:36:59,790
‫مفاجأة!

487
00:37:12,910 --> 00:37:14,830
‫أتمنى لك طول العمر.

488
00:37:21,190 --> 00:37:22,550
‫أتمنى لك طول العمر.

489
00:37:24,670 --> 00:37:27,190
‫يعتذر السيد "كلايمان"
‫ لعدم تمكنه من الحضور.

490
00:37:41,270 --> 00:37:43,510
‫-المعزون كثيرون.
‫ -شكراً جزيلاً.

491
00:37:44,070 --> 00:37:45,510
‫كثيرون نأوا بأنفسهم.

492
00:37:51,950 --> 00:37:54,200
‫ملابس "ماشا" تليق جداً بالمناسبة!

493
00:38:04,960 --> 00:38:05,840
‫هل تعرفها؟

494
00:38:09,120 --> 00:38:10,840
‫إنها من صديقات عمي.

495
00:38:15,160 --> 00:38:17,640
‫"أليكس"، أنت تتذكر "جوزيف".

496
00:38:22,120 --> 00:38:23,040
‫طبعاً.

497
00:38:26,400 --> 00:38:28,400
‫هذه حبيبتي "ريبيكا هاربر".

498
00:38:28,680 --> 00:38:31,160
‫أنا "تانيا"
‫ وأخيراً تعرفت عليك يا "ريبيكا".

499
00:38:31,960 --> 00:38:33,800
‫تعملين لحساب "سيدني بلوم"، صحيح؟

500
00:38:34,080 --> 00:38:35,440
‫نعم هذا صحيح.

501
00:38:36,000 --> 00:38:37,120
‫جميل جداً.

502
00:38:37,720 --> 00:38:40,600
‫يبدو أنه لم يبقَ مصرفي نزيه غيره
‫ في هذا العالم.

503
00:38:44,160 --> 00:38:47,200
‫أنا و"أليكس" نعرف بعضنا من صغرنا.

504
00:38:47,280 --> 00:38:51,600
‫كان أبي صديق عمه
‫ لكننا لم نرَ بعضنا من سنوات.

505
00:38:56,360 --> 00:38:57,600
‫أقدم لك التعازي بفقيدك.

506
00:39:00,040 --> 00:39:00,880
‫شكراً.

507
00:39:02,880 --> 00:39:03,800
‫كيف حالك؟

508
00:39:06,160 --> 00:39:07,400
‫ما زلت تدير شركتك؟

509
00:39:17,080 --> 00:39:17,920
‫"(جوزيف كوهين)"

510
00:39:18,000 --> 00:39:21,920
‫يود السيد "كلايمان" تقديم أية مساعدة ممكنة
‫ لك ولذويك.

511
00:39:22,000 --> 00:39:26,760
‫يتمنى الخير لهما
‫ ويأمل ألا يتكرر الأمر يوماً ما.

512
00:39:31,040 --> 00:39:33,920
‫نعيش في "إيلات" عند الشاطئ.
‫ إنه جميل جداً.

513
00:39:34,840 --> 00:39:36,080
‫يجب أن تزورينا هناك.

514
00:39:36,920 --> 00:39:37,880
‫سيكون الأمر ممتعاً.

515
00:39:40,960 --> 00:39:42,280
‫37،3 درجة.

516
00:39:42,880 --> 00:39:44,120
‫أنت بخير.

517
00:39:48,640 --> 00:39:49,880
‫"أليكس"، اجلس.

518
00:39:58,160 --> 00:40:00,240
‫تفوح رائحة الماريوانا من أختك.

519
00:40:00,960 --> 00:40:02,000
‫غير صحيح.

520
00:40:02,080 --> 00:40:04,720
‫كانت تحضر أسبوع التعازي مخدرة.

521
00:40:11,880 --> 00:40:14,000
‫عدني أن تعتني بها.

522
00:40:15,240 --> 00:40:16,080
‫وبأمك.

523
00:40:17,960 --> 00:40:19,240
‫أعدك بذلك.

524
00:40:20,800 --> 00:40:22,840
‫أقسمت لأمي قبل أن تموت...

525
00:40:24,000 --> 00:40:26,080
‫أن أعتني بـ"بوريس".

526
00:40:26,520 --> 00:40:27,360
‫أبي.

527
00:40:28,400 --> 00:40:30,320
‫قضيتَ حياتك كلها تعتني به.

528
00:40:30,400 --> 00:40:33,600
‫لقد نحروه...

529
00:40:35,690 --> 00:40:37,450
‫كالحيوان.

530
00:40:37,530 --> 00:40:39,330
‫فيما أنا نائم هنا.

531
00:40:43,850 --> 00:40:45,890
‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك.

532
00:40:48,970 --> 00:40:50,090
‫اهدأ.

533
00:40:56,970 --> 00:40:59,050
‫ماذا ستقول الشرطة؟

534
00:41:00,250 --> 00:41:01,690
‫ماذا سيقولون؟

535
00:41:02,730 --> 00:41:04,330
‫هكذا هم الروس.

536
00:41:07,170 --> 00:41:08,450
‫ماذا عن أبيك؟

537
00:41:10,490 --> 00:41:11,450
‫ليس على علم بالأمر.

538
00:41:12,730 --> 00:41:15,090
‫لم تكن لديه علاقة بأعمال "بوريس".

539
00:41:27,490 --> 00:41:28,330
‫تنفس يا "أليكس".

540
00:41:31,570 --> 00:41:34,250
‫أخرج توترك مع شهيقك.
‫ هيا اهجم عليه.

541
00:41:34,450 --> 00:41:35,290
‫جيد.

542
00:41:37,170 --> 00:41:39,410
‫هذا التمرين يطهر روحك.

543
00:41:39,770 --> 00:41:43,730
‫حين يُحرم الجسم من الأكسجين
‫ يشعر بأنه يقترب من الموت.

544
00:41:44,090 --> 00:41:46,050
‫كل الضغوط التي تواجهها،

545
00:41:46,130 --> 00:41:50,050
‫وكل المشاكل التي تتعرض لها
‫ ليست بشيء أمام اقتراب الموت.

546
00:41:50,130 --> 00:41:53,050
‫جسمك يتعرض لهذا... ويحل مشاكل أخرى أيضاً.

547
00:42:15,850 --> 00:42:19,290
‫سيلاقيك شخص خارج محطة "رافنسكورت بارك"
‫ بعد ساعة.

548
00:42:32,770 --> 00:42:33,730
‫سيد "أليكس"؟

549
00:42:34,570 --> 00:42:36,330
‫-نعم.
‫ -تفضل سيدي.

550
00:43:53,140 --> 00:43:55,580
‫أعذرني على تغيبي عن المأتم.

551
00:43:55,860 --> 00:43:57,580
‫كان عمك صديقاً عزيزاً.

552
00:44:00,020 --> 00:44:01,620
‫أنا واثق بأنه كانت لديك أسبابك.

553
00:44:02,260 --> 00:44:04,260
‫إنه الميل الطبيعي إلى الحذر عند المسنين.

554
00:44:06,060 --> 00:44:08,580
‫سمعت أنك كنت معه حين حدث ما حدث.

555
00:44:10,220 --> 00:44:13,780
‫ذهبت لأقول له إنني لا أريد التعامل معك.

556
00:44:15,060 --> 00:44:16,140
‫تفضل.

557
00:44:20,700 --> 00:44:21,940
‫شكراً "جوزيف".

558
00:44:23,740 --> 00:44:25,820
‫أكد لي عمك...

559
00:44:25,900 --> 00:44:29,140
‫أنه يمكنني استخدام شركتك لنقل أموالي.

560
00:44:29,340 --> 00:44:32,820
‫لكنه لم يخبرني كيف أقنعك بذلك.

561
00:44:35,340 --> 00:44:37,020
‫الرجل الذي أمر بقتله...

562
00:44:38,460 --> 00:44:40,620
‫يدعى "فاديم كالياغين".

563
00:44:41,820 --> 00:44:46,620
‫هو من طرد عائلتك من "روسيا"
‫ واستولى على مصالحها.

564
00:44:47,420 --> 00:44:48,300
‫ومصالحي أيضاً.

565
00:44:50,140 --> 00:44:53,460
‫كنا أنا و"بوريس" نحاول استرجاع حقوقنا.

566
00:44:53,980 --> 00:44:55,700
‫الفرق هو أنك ما زلت حياً.

567
00:44:56,780 --> 00:44:59,900
‫لم يرد الانتظار، لطالما كان عديم الصبر.

568
00:45:00,780 --> 00:45:04,900
‫حاول اغتيال "فاديم" بدون علمي.

569
00:45:05,660 --> 00:45:08,340
‫أفضّل الحلول الطويلة المدى.

570
00:45:09,340 --> 00:45:10,180
‫قل لي،

571
00:45:11,220 --> 00:45:13,300
‫حين كنت تتعلم في كلية الأعمال،

572
00:45:15,220 --> 00:45:19,060
‫أي مثال أعطوك في موضوع إنشاء شركة امتياز؟

573
00:45:20,020 --> 00:45:21,020
‫"ماكدونالدز".

574
00:45:22,940 --> 00:45:26,340
‫لمَ "ماكدونالدز" أنجح من "بيرغر كينغ"؟

575
00:45:27,820 --> 00:45:28,820
‫لأسباب عديدة.

576
00:45:29,340 --> 00:45:31,900
‫أحد هذه الأسباب هو فروعه الكثيرة.

577
00:45:33,220 --> 00:45:37,300
‫أريد التوسع في امتيازي
‫ في "أوروبا" و"آسيا" و"إفريقيا".

578
00:45:37,980 --> 00:45:40,060
‫فحيثما يوجد مطعم "ماكدونالدز" واحد،

579
00:45:40,260 --> 00:45:42,500
‫أريد إنشاء مطعمَي "بيرغر كينغ".

580
00:45:42,580 --> 00:45:43,940
‫أريد إنشاء فروع عديدة جداً...

581
00:45:44,540 --> 00:45:46,980
‫بحيث لا يعود الناس يأكلون عند منافسي.

582
00:45:47,980 --> 00:45:50,260
‫وهكذا لا يعود يحظى بثقة داعميه،

583
00:45:50,780 --> 00:45:51,900
‫فينسحبون.

584
00:45:53,140 --> 00:45:56,220
‫هكذا تدمر شخصاً مثل "فاديم".

585
00:46:01,990 --> 00:46:04,230
‫أحببت عمي كثيراً.

586
00:46:07,390 --> 00:46:09,150
‫ومع ذلك كنت سأقول له لا.

587
00:46:10,790 --> 00:46:12,470
‫فلمَ سأوافق معك؟

588
00:46:13,590 --> 00:46:16,350
‫يعتقد "فاديم" أن أباك حاول قتله أيضاً.

589
00:46:17,910 --> 00:46:21,630
‫لا أنت ولا عائلتك ولا أبوك بأمان.

590
00:46:23,750 --> 00:46:26,550
‫وأنت الوحيد القادر على إنقاذنا؟

591
00:46:27,230 --> 00:46:28,070
‫ليس بعد.

592
00:46:29,150 --> 00:46:31,710
‫فما زال "ماكدونالدز" أكبر من "بيرغر كينغ".

593
00:46:36,510 --> 00:46:39,710
‫إذاً كيف لي أن أحمي عائلتي
‫ في الوقت الراهن؟

594
00:46:41,710 --> 00:46:42,870
‫اذهب إلى "فاديم"،

595
00:46:43,310 --> 00:46:46,750
‫قبّل يده وتوسل إليه الإبقاء على حياة أبيك.

596
00:46:47,670 --> 00:46:50,190
‫سيحضر حفلاً في "فرساي" بعد أيام قليلة.

597
00:46:50,270 --> 00:46:52,430
‫باستطاعة أصدقائي ترتيب اجتماع بينك وبينه.

598
00:46:52,830 --> 00:46:55,750
‫وهذا ما قد يكسبك بعض الوقت
‫ حتى نصير جاهزين.

599
00:46:57,070 --> 00:46:58,390
‫جاهزين لماذا؟

600
00:46:59,550 --> 00:47:02,550
‫تعمل ابنتي في "الموساد" يا سيد "غودمان".

601
00:47:03,550 --> 00:47:05,350
‫هل تعرف ما هو شعارهم؟

602
00:47:11,310 --> 00:47:13,710
‫بالخداع نخوض حرباً.

603
00:47:14,710 --> 00:47:16,830
‫أنا مصرفي لا رجل عصابات.

604
00:47:17,430 --> 00:47:19,590
‫لا أريد إلا مصرفياً.

605
00:47:20,150 --> 00:47:23,030
‫فهذه الحروب تخاض في مجالس الإدارة
‫ لا في الشوارع.

606
00:47:24,030 --> 00:47:27,510
‫سلاحك هو نقل المال.

607
00:47:29,150 --> 00:47:32,470
‫تستطيع الجلوس خلف مكتبك
‫ في أي مكان من العالم،

608
00:47:33,390 --> 00:47:36,030
‫والقضاء على الرجل الذي قتل عمك.

609
00:47:38,430 --> 00:47:39,670
‫إن كان هذا ما تريده.

610
00:48:06,230 --> 00:48:07,670
‫ألا يمكنك تأجيل الرحلة؟

611
00:48:10,270 --> 00:48:13,510
‫علي العمل على إقناعهم بالاستثمار في شركتي.

612
00:48:16,910 --> 00:48:19,390
‫عمك قُتل مؤخراً،

613
00:48:20,630 --> 00:48:22,070
‫وأنا واثقة بأنهم سيتفهمون.

614
00:48:23,870 --> 00:48:24,790
‫لا يهمهم الأمر.

615
00:48:26,310 --> 00:48:27,190
‫فهذا عمل.

616
00:48:28,470 --> 00:48:31,870
‫إن لم آتِ فسيستثمرون مالهم في مكان آخر.

617
00:48:31,950 --> 00:48:33,470
‫والمستثمر صديق "بوريس"؟

618
00:48:35,990 --> 00:48:37,070
‫انسحب.

619
00:48:42,240 --> 00:48:44,040
‫مساء الخير سيداتي سادتي.

620
00:48:44,280 --> 00:48:46,800
‫أنا "سيدني بلوم" وأرحب بكم جميعاً.

621
00:48:46,880 --> 00:48:49,400
‫أود أن أعرفكم الليلة على شخص...

622
00:48:49,480 --> 00:48:52,960
‫يعمل معي في المؤسسة لأكثر من 5 سنوات،

623
00:48:53,520 --> 00:48:56,800
‫وأصبح جزءاً لا يتجزأ من كل ما نفعله هنا:

624
00:48:57,920 --> 00:48:59,000
‫الآنسة "ريبيكا هاربر".

625
00:49:04,960 --> 00:49:07,360
‫السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا،

626
00:49:07,440 --> 00:49:10,840
‫هو ما إذا كانت الرأسمالية الأخلاقية ممكنة.

627
00:49:11,440 --> 00:49:13,200
‫أعتقد أنه لا خيار لدينا إلا هذا.

628
00:49:14,240 --> 00:49:16,800
‫فالناس يعبرون عن مواقفهم بصراحة:

629
00:49:16,880 --> 00:49:20,040
‫السعي اللاأخلاقي وراء الربح
‫ على حساب الآخرين...

630
00:49:20,120 --> 00:49:21,520
‫لم يعد مقبولاً.

631
00:49:22,400 --> 00:49:25,920
‫نعيش في عالم مترابط أشد الترابط،

632
00:49:26,000 --> 00:49:29,480
‫حيث يعتاش أكثر من مليار شخص
‫ بأقل من دولار في اليوم.

633
00:49:30,000 --> 00:49:32,600
‫هذا النظام الذي أنشئ
‫ لتوفير الثروة للجميع...

634
00:49:32,680 --> 00:49:37,280
‫استغله القليلون وأنشأوا حالة
‫ من عدم المساواة لم يسبق لها مثيل.

635
00:49:38,280 --> 00:49:40,520
‫ليست المشكلة في الرأسمالية،

636
00:49:40,600 --> 00:49:45,760
‫بل في الرأسماليين الذين وضعوا
‫ المصالح الخاصة والربح السريع...

637
00:49:45,840 --> 00:49:48,040
‫قبل مصلحة الناس.

638
00:49:48,720 --> 00:49:52,240
‫إنهم الذين نسوا التزامهم الاقتصادي
‫ نحو المجتمع.

639
00:49:53,280 --> 00:49:54,680
‫لكن النخر يبدأ...

640
00:49:54,760 --> 00:49:58,520
‫حين نفصل بين قيمنا كقادة أعمال...

641
00:49:58,600 --> 00:50:00,600
‫وبين قيمنا كبشر.

642
00:50:01,680 --> 00:50:03,240
‫يجب ألا يختلف الاثنان.

643
00:50:04,920 --> 00:50:08,480
‫بل يجب أن نلتزم في مجالس الإدارة
‫ بالمعايير نفسها...

644
00:50:08,560 --> 00:50:10,400
‫التي نلتزم بها في بيوتنا.

645
00:50:39,560 --> 00:50:40,600
‫سيد "كالياغين"،

646
00:50:42,680 --> 00:50:43,720
‫أنا "أليكس غودمان".

647
00:50:46,160 --> 00:50:48,240
‫يسرني لقاؤك يا سيد "غودمان".

648
00:50:48,880 --> 00:50:50,760
‫أقدم لك التعازي بفقيدك.

649
00:50:54,000 --> 00:50:55,440
‫هذه ابنتي "ناتاشا".

650
00:50:56,400 --> 00:50:58,320
‫تشرفت يا "ناتاشا".

651
00:50:58,400 --> 00:50:59,480
‫وأنا أيضاً تشرفت.

652
00:51:00,000 --> 00:51:01,520
‫هل تجيد الروسية؟

653
00:51:02,600 --> 00:51:05,240
‫قضيت معظم حياتي في "إنكلترا" و"أميركا"،

654
00:51:05,320 --> 00:51:06,960
‫لذا لا أجيدها كثيراً.

655
00:51:07,400 --> 00:51:11,480
‫هكذا أتمرن على التكلم بالإنكليزية
‫ كما أن "ناتاشا" تتعلمها.

656
00:51:12,240 --> 00:51:13,240
‫هل تحب الكافيار؟

657
00:51:15,000 --> 00:51:15,840
‫نعم.

658
00:51:16,280 --> 00:51:18,930
‫هذا كافيار البيلوجا الإيراني.

659
00:51:20,050 --> 00:51:22,210
‫أطيب بكثير من الكافيار في بلادنا.

660
00:51:23,610 --> 00:51:26,090
‫فالتلوث قليل في هذا الجانب من بحر "قزوين".

661
00:51:27,170 --> 00:51:28,290
‫يجب أن تتذوقه.

662
00:51:45,930 --> 00:51:47,970
‫هل سبق أن زرت "روسيا"؟

663
00:51:48,610 --> 00:51:50,210
‫لم أزرها منذ غادرها أبي.

664
00:51:51,210 --> 00:51:52,650
‫لكنك لست أباك.

665
00:51:53,050 --> 00:51:55,290
‫أنا متأكد أنه لن تواجهك مشاكل هناك.

666
00:51:55,370 --> 00:51:56,690
‫البلد رائع.

667
00:51:57,450 --> 00:52:00,650
‫مع أن ابنتي تود تحصيل دروسها في الخارج.

668
00:52:01,210 --> 00:52:02,490
‫هل من مكان محدد؟

669
00:52:03,050 --> 00:52:04,170
‫"باريس" أو "لندن".

670
00:52:05,250 --> 00:52:06,370
‫اختاري "لندن".

671
00:52:08,930 --> 00:52:10,770
‫انظري ما أشهى تلك الحلويات.

672
00:52:14,410 --> 00:52:16,890
‫سأذهب لأخذ قطعة قبل أن يأكلوها كلها.

673
00:52:17,610 --> 00:52:18,690
‫تشرفت بك.

674
00:52:19,130 --> 00:52:19,970
‫وأنا أيضاً.

675
00:52:26,410 --> 00:52:28,450
‫يسرني أن تأتي لرؤيتي سيد "غودمان".

676
00:52:30,250 --> 00:52:32,850
‫أردت أن أكلمك عن أبي.

677
00:52:34,210 --> 00:52:36,050
‫أأنت رأس العائلة الآن؟

678
00:52:36,730 --> 00:52:39,370
‫لو سألته لقال لك إنني ما زلت طفلاً.

679
00:52:40,250 --> 00:52:41,090
‫كيف حاله؟

680
00:52:43,170 --> 00:52:44,850
‫حزين على أخيه.

681
00:52:45,850 --> 00:52:47,530
‫أذكر أنهما كانا مقربين جداً.

682
00:52:48,850 --> 00:52:50,930
‫هل كنت أنت أيضاً مقرباً من عمك؟

683
00:52:52,130 --> 00:52:53,250
‫أحببته كثيراً.

684
00:52:54,570 --> 00:52:56,770
‫لا بد أنك فجعت كثيراً بموته.

685
00:52:57,930 --> 00:53:00,170
‫هل يعرف أبوك أنك قدمت لرؤيتي؟

686
00:53:02,530 --> 00:53:04,650
‫لو عرف لما سامحني على الإطلاق.

687
00:53:06,530 --> 00:53:07,650
‫لمَ أتيت إذاً؟

688
00:53:09,770 --> 00:53:11,890
‫لأقنعك بأنه عجوز لا يؤذي أحداً.

689
00:53:21,330 --> 00:53:22,530
‫وماذا عنك سيد "غودمان"؟

690
00:53:23,730 --> 00:53:25,010
‫أنت لا تؤذي أحداً؟

691
00:53:28,650 --> 00:53:30,850
‫وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب.

692
00:53:32,450 --> 00:53:34,970
‫تعلمت في مدرسة خاصة في "إنكلترا"،

693
00:53:35,290 --> 00:53:36,890
‫وفي كلية أعمال في "أميركا".

694
00:53:37,690 --> 00:53:39,410
‫لدي شركة في المنطقة المالية بـ"لندن".

695
00:53:41,250 --> 00:53:44,530
‫وأنا سعيد جداً بحياتي كما هي الآن.

696
00:53:48,090 --> 00:53:50,210
‫هل سبق أن زرت "فرساي"؟

697
00:53:50,610 --> 00:53:51,450
‫لا.

698
00:53:54,050 --> 00:53:56,930
‫هناك كان الملك الشمس
‫ يستقبل الدبلوماسيين.

699
00:53:57,010 --> 00:53:57,890
‫تعال.

700
00:54:00,420 --> 00:54:03,940
‫إلى اليسار تجد قاعة السلم،

701
00:54:04,940 --> 00:54:07,340
‫وإلى اليمين تجد قاعة الحرب.

702
00:54:07,860 --> 00:54:09,740
‫فأيهما تريد أن ترى؟

