﻿1
00:00:04,320 --> 00:00:08,710
‫في "روسيا"... ‫عندما تسلك هذه الطريق
‫ تصير عدواً مدى العمر،

2
00:00:08,790 --> 00:00:11,190
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

3
00:00:13,300 --> 00:00:17,380
‫-أنا أخصائية تجميل
‫ -مرحباً "لودميلا"؟

4
00:00:17,460 --> 00:00:19,540
‫ستذهبين مع هؤلاء الرجال.

5
00:00:20,660 --> 00:00:23,340
‫أريدك أن تلاقيني في "براغ"
‫ الأسبوع المقبل

6
00:00:23,420 --> 00:00:25,260
‫أعاني صعوبات مع التشيكيين.

7
00:00:25,340 --> 00:00:28,620
‫وافقت على نقل رأسمالك لأجلك
‫ وهذا كل شيء.

8
00:00:29,420 --> 00:00:34,220
‫لا يعرف "ريزنيك" شيئاً عن عالم المال
‫ بعكس البعض من حوله.

9
00:00:34,300 --> 00:00:36,660
‫كارل بينيس"، تشرفت.

10
00:00:37,700 --> 00:00:41,220
‫أنت شخص يسرنا جداً أن نتعامل معه.

11
00:00:42,220 --> 00:00:43,740
‫دعوني! دعوني!

12
00:00:50,580 --> 00:00:52,060
‫سآخذها.

13
00:00:54,900 --> 00:00:57,700
‫"ريزنيك" مات.

14
00:00:57,780 --> 00:01:02,740
‫هكذا تجري الأمور كما يبدو.
‫ مجرد قولك هذا كان كافياً.

15
00:01:02,820 --> 00:01:08,020
‫تصير عدواً مدى العمر
‫ ولو مر عامان أو أربعة أو عشرة.

16
00:01:08,100 --> 00:01:10,740
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

17
00:01:10,820 --> 00:01:13,780
‫-ما الخطب؟
‫ -لا شيء أبي

18
00:01:18,180 --> 00:01:21,620
‫"(براغ)"

19
00:01:22,420 --> 00:01:25,140
‫"الشرطة"

20
00:01:32,140 --> 00:01:33,620
‫هذه بيرة مقلدة

21
00:01:33,700 --> 00:01:35,780
‫ماذا تهربون أيضاً؟

22
00:01:35,860 --> 00:01:38,420
‫ضابط "هانشيل"، تعال وانظر.

23
00:02:09,820 --> 00:02:12,780
‫الأعمال مزدهرة.

24
00:02:16,060 --> 00:02:20,700
‫ربما يحسن بي ترك سلك الشرطة أيضاً.
‫ إلى الملتقى.

25
00:02:32,980 --> 00:02:36,140
‫سيد "بينيس"، ماذا تريد أن نفعل بالبيرة؟

26
00:02:36,820 --> 00:02:40,260
‫خزّنوها هنا حتى آخر الشهر.
‫ فسيبحث رجال "فاديم" عنها.

27
00:02:45,140 --> 00:02:49,060
‫من كل عشر شحنات تمرّ
‫ يتم اعتراض شحنتين.

28
00:02:49,140 --> 00:02:53,900
‫زيادة تفوق 80 بالمئة في آخر 3 أشهر.

29
00:02:54,620 --> 00:02:57,540
‫أعمالنا تتضرر مع أن خصماً مات.

30
00:02:58,420 --> 00:03:00,300
‫فكيف يعقل هذا؟

31
00:03:01,340 --> 00:03:03,980
‫تحدثت مع عميلنا "كليموف" في "براغ".

32
00:03:04,940 --> 00:03:07,220
‫يقسم أن لا علاقة له بالأمر.

33
00:03:08,100 --> 00:03:12,940
‫إن قرأت تقرير الشرطة، ترى أنه لا يوجد دليل
‫ على اقتحام بالخلع أو على مقاومة منه.

34
00:03:15,220 --> 00:03:19,460
‫إما انتحر أو مات قضاءً وقدراً.

35
00:03:24,940 --> 00:03:25,780
‫"150 ألف دولار"

36
00:03:25,860 --> 00:03:28,780
‫"تمت العملية بنجاح"
‫ "225 ألف دولار، السماح"

37
00:03:28,860 --> 00:03:31,620
‫"تمت العملية بنجاح"
‫ "100 ألف دولار، السماح"

38
00:03:31,700 --> 00:03:32,540
‫"تمت العملية بنجاح"

39
00:04:56,780 --> 00:04:57,820
‫على مهل أبي.

40
00:05:03,940 --> 00:05:04,780
‫حسناً.

41
00:05:11,700 --> 00:05:12,620
‫حسناً.

42
00:05:13,340 --> 00:05:16,940
‫كيف هو الإحساس في ذراعك اليسرى؟

43
00:05:17,900 --> 00:05:18,980
‫أفضل.

44
00:05:19,060 --> 00:05:23,260
‫-وقع الحادث قبل 10 أسابيع؟
‫ -نعم.

45
00:05:23,340 --> 00:05:27,460
‫سأعطيك تمارين لتقوية العضلات.

46
00:05:28,300 --> 00:05:29,500
‫سأجعل يدي...

47
00:05:29,580 --> 00:05:32,420
‫أعرف أن أباك يرفض الاستشارة النفسية.

48
00:05:32,500 --> 00:05:35,940
‫العائلة كلها حوله.
‫ والعلاقة بين أفراد العائلة وثيقة جداً.

49
00:05:37,460 --> 00:05:41,780
‫فهمت ولكن يجب أن نصل إلى أصل مشكلة
‫ الاكتئاب لديه.

50
00:05:41,860 --> 00:05:45,420
‫يعيش في بلد غريب، ومات أخوه.

51
00:05:47,340 --> 00:05:51,140
‫نقدّر الاهتمام الذي حظي به
‫ ولكن باستطاعتنا نحن أيضاً الاعتناء به.

52
00:06:01,540 --> 00:06:05,340
‫أظلمت الساعة 3 وكنت أعمل لوقت متأخر
‫ فلم تتسن لي رؤية المدينة.

53
00:06:05,420 --> 00:06:08,500
‫-هذا مؤسف فهي جميلة جداً.
‫ -أعرف.

54
00:06:08,580 --> 00:06:11,300
‫لكنني تجولت حول القصر الملكي في الثلج.

55
00:06:11,380 --> 00:06:14,180
‫-عفواً، الآنسة "هاربر"؟
‫ -نعم.

56
00:06:14,900 --> 00:06:19,540
‫آسف على المقاطعة. كنت في كلية الأعمال
‫ مع شريك الآنسة "هاربر".

57
00:06:19,620 --> 00:06:21,860
‫اسمي "أنطونيو منديز".

58
00:06:22,580 --> 00:06:24,620
‫-"بريت أندرسون".
‫ -تشرفت.

59
00:06:26,300 --> 00:06:29,580
‫-درستَ في "هارفرد" مع "أليكس"؟
‫ -قبل وقت طويل.

60
00:06:29,660 --> 00:06:32,060
‫المعذرة، تشرفت بمعرفتك.

61
00:06:32,940 --> 00:06:34,100
‫-آسف.
‫ -لا داعي للأسف.

62
00:06:34,660 --> 00:06:39,780
‫-ماذا تعمل حالياً؟
‫ -أملك أسطول مراكب صيد ولذا أنا هنا.

63
00:06:40,620 --> 00:06:41,540
‫مقر عملك في "لندن"؟

64
00:06:41,620 --> 00:06:46,780
‫لا، أتنقل بين مدينة "مكسيكو" و"سان دييغو"
‫ لكنني أزور "أوروبا" كثيراً.

65
00:06:47,500 --> 00:06:51,100
‫أحاول إقناع "أليكس" بزيارتي
‫ في جنوب "فرنسا".

66
00:06:51,700 --> 00:06:54,460
‫وأفكر في استثمار بعض المال في صندوقه.

67
00:06:55,020 --> 00:06:57,540
‫قد يكون المبلغ أصغر من أن يستأثر اهتمامه.

68
00:07:04,860 --> 00:07:06,060
‫تأخرتِ في العودة.

69
00:07:08,020 --> 00:07:12,060
‫-خلتك ستغيبين ساعة فحسب.
‫ -كانت حفلة السفارة ممتعة جداً.

70
00:07:12,140 --> 00:07:14,060
‫التقيت صديقك "أنطونيو منديز".

71
00:07:14,660 --> 00:07:18,140
‫لم تخبرني قط أنه دعاك إلى جنوب "فرنسا".

72
00:07:19,060 --> 00:07:20,380
‫دعاني أنا أيضاً.

73
00:07:24,140 --> 00:07:25,700
‫لا تقلق فلن أذهب.

74
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
‫"أنطونيو"؟

75
00:07:32,780 --> 00:07:35,140
‫نعم، لمَ لم تخبرني عنه من قبل؟

76
00:07:35,220 --> 00:07:37,340
‫مدح فيك كثيراً.

77
00:07:39,820 --> 00:07:41,780
‫ماذا يفعل في السفارة النروجية؟

78
00:07:41,860 --> 00:07:44,780
‫يحاول إقناع السفارة بإعطائه رخصة صيد سمك.

79
00:07:46,420 --> 00:07:48,140
‫ماذا قال عني؟

80
00:07:48,220 --> 00:07:52,300
‫قال إنه أعطاك صوته بين الأوفر حظاً
‫ لتحقيق النجاح في "هارفرد".

81
00:07:52,380 --> 00:07:53,660
‫فهل ستوافق؟

82
00:07:55,300 --> 00:07:57,900
‫-علامَ؟
‫ -على استثماره.

83
00:08:02,700 --> 00:08:03,980
‫لست متأكداً بعد.

84
00:08:04,820 --> 00:08:06,780
‫"دفعة العام 2007"

85
00:08:13,580 --> 00:08:15,380
‫-ها هو.
‫ -أين؟

86
00:08:18,660 --> 00:08:21,380
‫عجباً!
‫ لا يبدو هكذا الآن أبداً!

87
00:08:21,460 --> 00:08:24,100
‫ربما نشروا له الصورة الخطأ.

88
00:08:27,660 --> 00:08:29,660
‫صدر التقرير الفصلي للأسواق الناشئة.

89
00:08:29,740 --> 00:08:32,380
‫لكنك لم ترني شيئاً بعد من "غلوبال فاند".

90
00:08:38,420 --> 00:08:40,900
‫آسف ولكن كنت مشغولاً جداً.

91
00:08:42,860 --> 00:08:44,820
‫يريد "جايك" استبدال "توب ميلر".

92
00:08:46,220 --> 00:08:47,940
‫-من؟
‫ -مغني "الهيفي متل".

93
00:08:49,260 --> 00:08:50,580
‫مسؤول المعلوماتية عندنا.

94
00:08:51,540 --> 00:08:54,260
‫يظن "جايك" أنه يختلس النظر
‫ في نظام التداول عندنا.

95
00:08:55,940 --> 00:08:57,700
‫ألا يستطيع "جايك" صرفه؟

96
00:08:58,700 --> 00:09:00,580
‫إنه بحاجة لموافقتك أولاً.

97
00:09:03,980 --> 00:09:09,300
‫-سأعود لاحقاً حين يصفو ذهنك.
‫ -أنا آسف.

98
00:09:17,500 --> 00:09:19,740
‫-نعم.
‫ -"أنطونيو منديز" على الخط 1.

99
00:09:24,940 --> 00:09:26,980
‫خذي رقمه وقولي له إنني سأعاود الاتصال به.

100
00:09:33,300 --> 00:09:35,580
‫-سيد "منديز".
‫ -نعم؟

101
00:09:37,340 --> 00:09:38,500
‫أنا "أليكس غودمان".

102
00:09:40,180 --> 00:09:42,060
‫يبدو أننا تعلمنا معاً في "هارفرد".

103
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
‫بمَ أخدمك؟

104
00:09:45,540 --> 00:09:49,260
‫أنا مهتم بصندوق "غلوبال فاند".
‫ وكنت آمل أن نلتقي.

105
00:09:54,260 --> 00:09:56,940
‫كان بإمكانك أخذ موعد من سكرتيرتي.

106
00:09:59,180 --> 00:10:00,900
‫كنت أخشى على سلامتك.

107
00:10:00,980 --> 00:10:03,780
‫ربما كان عليك فعل ذلك
‫ حين زرت "براغ" مع السيد "كلايمان".

108
00:10:03,860 --> 00:10:06,540
‫السيد "كلايمان" هو عميل عندي.

109
00:10:06,620 --> 00:10:12,020
‫وافقتَ على أخذ مبلغ كبير منه.
‫ وأفترض أنك تعرف مصدره.

110
00:10:14,980 --> 00:10:16,980
‫أجرينا كل التدقيقات اللازمة.

111
00:10:17,100 --> 00:10:21,420
‫أهذا يعني أن السلطات لن تجد شيئاً
‫ إذا دققت في صندوق "غلوبال فاند"؟

112
00:10:24,420 --> 00:10:26,700
‫لا تقلق فأنا صديق قديم، هل نسيت؟

113
00:10:28,220 --> 00:10:31,700
‫لا داعي أن يعرف أحد بأمر هذا
‫ حتى السيد "كلايمان".

114
00:10:31,780 --> 00:10:36,100
‫-متى تريد أن نتقابل؟
‫ -في أي وقت يناسبك.

115
00:10:36,180 --> 00:10:38,980
‫ربما قالت لك "ريبيكا" إنني أقيم
‫ في "أنتيب"...

116
00:10:39,060 --> 00:10:40,420
‫جنوب "فرنسا".

117
00:10:42,140 --> 00:10:45,140
‫هي لا تعرف شيئاً عن "غلوبال فاند"
‫ أو عن السيد "كلايمان".

118
00:10:46,140 --> 00:10:48,940
‫من الأفضل أن تزوراني كلاكما كثنائي.

119
00:10:50,260 --> 00:10:54,860
‫ولو رافقتك إلى "براغ"
‫ لما استرعيتَ انتباهي على الإطلاق.

120
00:10:54,940 --> 00:10:57,620
‫أنا موافق على الاجتماع بك وإنما وحدي.

121
00:10:58,780 --> 00:11:00,700
‫سأحجز رحلتكما.

122
00:11:00,780 --> 00:11:04,220
‫ستنزلان في فندق قرب دارتي
‫ وسنقضي نهاية أسبوع رائعة معاً.

123
00:11:31,380 --> 00:11:35,380
‫أبي أنت خائن! لا تكلمني بعد اليوم.

124
00:11:42,780 --> 00:11:45,420
‫قبل 3 أشهر كان الجميع في "مومباي"
‫ في جيبنا.

125
00:11:45,500 --> 00:11:47,460
‫والآن يحتاج "شوبرا" لمال أكثر للرشاوى.

126
00:11:48,220 --> 00:11:50,300
‫لا عجب، فالعاملون في هذا المجال جشعون.

127
00:11:51,620 --> 00:11:55,580
‫هناك من يموّل خصومهم.
‫ وهذا يحصل في "براغ" أيضاً.

128
00:11:58,580 --> 00:12:02,100
‫اسمع ضحكات أولادنا.

129
00:12:02,180 --> 00:12:04,860
‫إنها أغلى من كل مال الدنيا.

130
00:12:08,060 --> 00:12:09,740
‫دعنا لا نفكر في العمل الليلة.

131
00:12:16,660 --> 00:12:20,140
‫إنها فاتنة ولكن لا أفكر بهذا الآن.

132
00:12:22,980 --> 00:12:24,740
‫في المرة المقبلة اجلب رفيقة معك.

133
00:12:29,260 --> 00:12:31,980
‫"جانا"، يا أولاد، "آنا ناتاشا"،
‫ لنتناول العشاء.

134
00:12:57,820 --> 00:13:01,620
‫يجب أن أذهب إلى "براغ" غداً.

135
00:13:03,940 --> 00:13:07,940
‫-أيمكنني مرافقتك؟
‫ -إنها رحلة عمل.

136
00:13:08,020 --> 00:13:12,660
‫أنت أنجز أعمالك وأنا أتنزه.

137
00:13:16,060 --> 00:13:19,740
‫إنها رحلة عمل وستضجرين.

138
00:13:30,260 --> 00:13:34,140
‫-هل تريدين السفر إلى جنوب "فرنسا"؟
‫ -قررت الذهاب إذاً.

139
00:13:37,140 --> 00:13:38,540
‫سأرى ما يعرضه علي.

140
00:13:41,220 --> 00:13:45,620
‫-سيأتي "سيدني" إلى المدينة.
‫ -بإمكاننا الذهاب في نهاية أسبوع.

141
00:13:48,940 --> 00:13:52,420
‫آمل ألا تكون اجتماعاتي بـ"أنطونيو" كثيرة.

142
00:13:53,100 --> 00:13:55,180
‫وهكذا نقضي باقي الوقت معاً.

143
00:13:56,300 --> 00:13:58,780
‫طبعاً، لمَ لا؟

144
00:14:07,740 --> 00:14:09,180
‫"مرفأ (إيلات)، (إسرائيل)"

145
00:14:09,260 --> 00:14:12,660
‫أريد فتح كازينو راقٍ في "إيلات"،

146
00:14:12,740 --> 00:14:16,420
‫بدلاً من كازينوهات الدرجة الثانية
‫ القائمة حالياً.

147
00:14:17,860 --> 00:14:21,100
‫حتى في "بيروت" لديهم كازينو كبير.

148
00:14:21,180 --> 00:14:24,020
‫مطاعم وبرامج ترفيه وملاهٍ.

149
00:14:25,140 --> 00:14:28,300
‫تناهز أرباحه السنوية 50 مليون دولار
‫ وأتحدث عن الأرباح الصافية.

150
00:14:28,380 --> 00:14:33,900
‫أي بعد اقتطاع 15 بالمئة ضريبة
‫ على الإيرادات و30 بالمئة على الأرباح.

151
00:14:33,980 --> 00:14:38,620
‫يعرف رئيس الوزراء أن إنشاء كازينو أكبر
‫ سيعزز الاقتصاد المحلي.

152
00:14:38,700 --> 00:14:41,500
‫لكنه قلق بشأن إدمان المقامرة والجريمة.

153
00:14:41,580 --> 00:14:46,460
‫لا داعي ليقلق بشأن الجريمة
‫ ما دمنا نضبط عمل الكازينوهات كما يجب.

154
00:14:47,380 --> 00:14:51,700
‫أما بالنسبة للإدمان
‫ فللأسف لا يسعني فعل شيء حياله.

155
00:14:55,620 --> 00:14:56,860
‫غازلي بشكل متحفظ...

156
00:14:58,060 --> 00:15:00,100
‫بدون أي إيحاء بالجنس.

157
00:15:01,300 --> 00:15:04,660
‫إن حاولوا التحرش فكوني مهذبة.

158
00:15:05,780 --> 00:15:10,140
‫ولكن ليعرفوا أنك لست من هؤلاء الفتيات.
‫ فأنت تأتين من عائلة محترمة.

159
00:15:10,860 --> 00:15:15,620
‫ولديك دخل خاص. ولا يهمك إلا التحدث معهم،

160
00:15:16,300 --> 00:15:18,180
‫لأنهم يثيرون دهشتك.

161
00:15:19,620 --> 00:15:24,820
‫حين يعرفون أنك غير مهتمة بشكلهم
‫ سيحاولون إثارة اهتمامك بعقولهم.

162
00:15:27,500 --> 00:15:30,060
‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف...

163
00:15:31,340 --> 00:15:34,140
‫كيف ينوون التفاوض،

164
00:15:34,220 --> 00:15:35,980
‫وما أعلى ما قد يصلون إليه.

165
00:15:38,020 --> 00:15:40,740
‫أنت تفكرين في دخول كلية أعمال
‫ في "أميركا".

166
00:15:41,620 --> 00:15:45,420
‫اطلبي منهم أن ينصحوك.
‫ دعيهم يخبرونك كم هم أذكياء.

167
00:15:47,820 --> 00:15:49,300
‫وتذكري كل شيء...

168
00:15:51,340 --> 00:15:53,820
‫حتى ما لا تفهمينه.

169
00:16:08,380 --> 00:16:13,300
‫بدء الصعود لطائرة الرحلة 1004 إلى "براغ".

170
00:16:48,420 --> 00:16:49,820
‫-أهلاً وسهلاً.
‫ -شكراً

171
00:17:24,500 --> 00:17:25,780
‫"أنطونيو".

172
00:17:31,100 --> 00:17:33,340
‫-مرحباً.
‫ -يسرني قدومكما.

173
00:17:38,540 --> 00:17:39,820
‫كم تسرني رؤيتك.

174
00:17:39,900 --> 00:17:40,740
‫تسرني رؤيتك صديقي.

175
00:17:41,900 --> 00:17:45,460
‫-ما كان من داعٍ لموافاتنا.
‫ -قطعتما مسافة طويلة، هذا أقل ما يمكن فعله.

176
00:17:46,820 --> 00:17:49,220
‫-كيف كانت رحلتكما؟
‫ -جميلة وقصيرة.

177
00:17:50,100 --> 00:17:53,380
‫جيد، ولا بأس بهذا الفندق.

178
00:17:53,460 --> 00:17:55,940
‫-هل يعجبكما؟
‫ -إنه رائع.

179
00:17:57,260 --> 00:18:00,140
‫أستضيف أصدقاء على العشاء في دارتي الليلة.

180
00:18:00,220 --> 00:18:02,860
‫-آمل أن تشرفاني بحضوركما.
‫ -هذا رائع.

181
00:18:06,260 --> 00:18:10,860
‫فيما تتشاوران سأسجل نزولكما في الفندق.
‫ أحتاج فقط إلى جواز سفركما.

182
00:18:14,420 --> 00:18:15,940
‫-شكراً.
‫ -على الرحب والسعة.

183
00:18:20,980 --> 00:18:21,820
‫شكراً.

184
00:18:35,700 --> 00:18:36,980
‫سآتي لرؤيتك.

185
00:18:38,660 --> 00:18:42,380
‫لم أكن بخير مؤخراً.

186
00:18:43,500 --> 00:18:47,020
‫لا تقلقي.

187
00:18:48,900 --> 00:18:50,300
‫أنا بخير.

188
00:18:52,700 --> 00:18:55,020
‫أنا أيضاً مشتاق لك يا عزيزتي.

189
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
‫نعم

190
00:18:58,260 --> 00:19:00,260
‫علي الإقفال.

191
00:19:00,340 --> 00:19:04,260
‫سأراك قريباً يا عزيزتي.

192
00:19:05,420 --> 00:19:06,740
‫إلى اللقاء.

193
00:19:08,060 --> 00:19:10,460
‫-"كاتيا".
‫ -كيف حالها؟

194
00:19:12,220 --> 00:19:14,660
‫لا بد أنه توجد مشكلة لتتصل بي.

195
00:19:17,180 --> 00:19:20,060
‫صرتما أنت و"كاتيا" تتحادثان بالروسية؟

196
00:19:23,860 --> 00:19:26,180
‫نعم.

197
00:19:48,740 --> 00:19:51,980
‫-كم ستغيب؟
‫ -بحسب البط.

198
00:19:53,220 --> 00:19:55,100
‫هل تريد عكازك؟

199
00:19:58,700 --> 00:19:59,540
‫لا.

200
00:20:06,980 --> 00:20:08,700
‫يا عزيزتي الصغيرة...

201
00:20:12,180 --> 00:20:13,980
‫أحبك كثيراً.

202
00:20:19,180 --> 00:20:22,940
‫كم أتمنى... لو كانت "أوكسانا" تعرف.

203
00:20:30,020 --> 00:20:32,620
‫فهكذا لا نضطر للكذب.

204
00:20:40,980 --> 00:20:45,420
‫يا حبيبتي "ماشا"،
‫ لولاك لما كان عندي سبب لأعيش.

205
00:20:51,100 --> 00:20:53,420
‫لمَ لا تحمل وشوماً؟

206
00:20:54,020 --> 00:20:57,500
‫ولمَ يجب أن أحمل وشوماً؟

207
00:20:57,980 --> 00:21:00,980
‫لأنك دخلت السجن.

208
00:21:03,580 --> 00:21:05,020
‫أنا يهودي.

209
00:21:07,860 --> 00:21:11,180
‫كان العبيد اليهود يحملون وشوماً
‫ ليُعرف مَن مالكهم.

210
00:21:12,460 --> 00:21:14,100
‫لست عبداً.

211
00:21:21,340 --> 00:21:23,580
‫لم تخبرني قط ما سبب هذا.

212
00:21:25,260 --> 00:21:27,140
‫فخخوا سيارتي لتنفجر...

213
00:21:29,540 --> 00:21:32,580
‫عندما أرادوا أن أرحل.

214
00:21:33,220 --> 00:21:36,100
‫غير أنها لم تنفجر بل...

215
00:21:38,300 --> 00:21:42,620
‫شب حريق صغير فأطفأته هكذا...

216
00:21:49,340 --> 00:21:50,660
‫إذاً لماذا رحلت؟

217
00:21:52,620 --> 00:21:56,140
‫لأنني أحب عائلتي.

218
00:22:06,820 --> 00:22:11,620
‫"تاكسي"

219
00:22:38,940 --> 00:22:41,740
‫-"ريبيكا".
‫ -شكراً.

220
00:22:44,660 --> 00:22:45,500
‫شكراً.

221
00:22:45,580 --> 00:22:49,100
‫"ريبيكا" تعالي وتفرجي على المنظر.

222
00:23:08,180 --> 00:23:10,140
‫كنتما معاً في "هارفرد" في نفس الدفعة؟

223
00:23:14,460 --> 00:23:19,020
‫نعم، أنا أكبر من "أليكس" بقليل
‫ إذ تأخرت بتلقي علومي.

224
00:23:19,980 --> 00:23:24,740
‫وبما أنني الأجنبي المكسيكي
‫ وهو الأجنبي الروسي فقد صرنا حليفين.

225
00:23:25,740 --> 00:23:26,780
‫لمَ تأخرت بتلقي علومك؟

226
00:23:29,180 --> 00:23:31,060
‫دخلت "أميركا" بطريقة غير شرعية.

227
00:23:31,980 --> 00:23:34,020
‫ولزمني 5 سنوات لأحصل على أوراقي.

228
00:23:34,700 --> 00:23:37,380
‫-تم تهريبك؟
‫ -بمركب.

229
00:23:37,460 --> 00:23:41,580
‫ندعو تلك المراكب "بانغا"
‫ وكان مركبي صغيراً إذ كان فيه 40 شخصاً فقط.

230
00:23:42,220 --> 00:23:44,980
‫نزلنا في "إنسينيتاس" قرب "سان دييغو".

231
00:23:45,060 --> 00:23:49,140
‫وهناك عشت أول سنيّ الخمس في "أميركا"
‫ وهناك أعيش حالياً.

232
00:23:49,220 --> 00:23:51,500
‫جميل منك أن تعود إلى هناك.

233
00:23:52,180 --> 00:23:53,860
‫وهذا مفيد أيضاً للأعمال.

234
00:23:53,940 --> 00:23:56,500
‫لكن الأمر الوحيد الذي تعلمته
‫ من رحلتي بالمركب...

235
00:23:56,580 --> 00:23:59,580
‫هو أن الساحل الأميركي كبير جداً.

236
00:24:00,140 --> 00:24:04,500
‫وحين تخوض غمار البحر
‫ تكسب لنفسك أعمالاً كثيرة.

237
00:24:08,940 --> 00:24:12,340
‫ماذا عنكما؟ كيف التقيتما؟

238
00:24:13,940 --> 00:24:16,180
‫كنا كلانا متدرجين في "غولدمان"
‫ في "نيويورك".

239
00:24:17,140 --> 00:24:20,380
‫وكان العمل يوترني فيما بدا سهلاً جداً له.

240
00:24:22,020 --> 00:24:27,020
‫-حب من أول نظرة؟
‫ -لا، فقد كرهته من أول ما رأته عيناي.

241
00:24:27,700 --> 00:24:30,620
‫فقد كان ثرياً ووسيماً ومؤهلاً.

242
00:24:33,900 --> 00:24:35,380
‫وكيف كسبتَ ودها؟

243
00:24:38,900 --> 00:24:40,100
‫أنا لا أرتدع بسهولة.

244
00:24:51,020 --> 00:24:55,060
‫-مستحيل!
‫ -نحن سائحان. سيعجبك الأمر.

245
00:24:55,900 --> 00:24:56,780
‫ما الكلفة؟

246
00:24:57,700 --> 00:25:01,020
‫100 يورو لثلاثين دقيقة،
‫ 200 يورو لساعة.

247
00:25:02,580 --> 00:25:06,580
‫-هذا كثير.
‫ -بربك، نحن روسيان لا أميركيان.

248
00:25:06,660 --> 00:25:08,540
‫100 يورو لساعة.

249
00:25:11,340 --> 00:25:12,620
‫حسناً.

250
00:25:12,700 --> 00:25:14,140
‫هيا بنا.

251
00:25:14,220 --> 00:25:16,380
‫أرجوك، أرجوك!

252
00:25:19,380 --> 00:25:21,500
‫أرجوك، أرجوك!

253
00:25:28,980 --> 00:25:33,100
‫سأذهب بنزهة في مركبي غداً.
‫ ويبدو أن الطقس سيكون جميلاً.

254
00:25:33,180 --> 00:25:35,260
‫نتناول الطعام في جزيرة "بوركيرول"،

255
00:25:35,340 --> 00:25:37,860
‫ونسبح وفي الآخر نتحدث في الأعمال.

256
00:25:42,140 --> 00:25:42,980
‫وقد لا نفعل ذلك.

257
00:25:49,260 --> 00:25:53,180
‫تصبح على خير وشكراً لك من جديد.

258
00:26:40,580 --> 00:26:46,140
‫"مكالمة فائتة من (سيميون كلايمان)"

259
00:26:46,220 --> 00:26:49,660
‫لم أشعر بمثل هذا الدوار منذ سنوات.

260
00:26:53,300 --> 00:26:54,260
‫أغمضي عينيك.

261
00:26:56,100 --> 00:26:57,220
‫هذا سيزيده سوءاً.

262
00:27:00,420 --> 00:27:02,340
‫كيف سيكون الطقس غداً؟

263
00:27:02,420 --> 00:27:03,460
‫"(رأس أنتيب، فرنسا)"

264
00:27:03,540 --> 00:27:07,340
‫-جميلاً مثلما قال.
‫ -أنا آسفة.

265
00:27:08,820 --> 00:27:10,740
‫أردنا أن تكون نهاية الأسبوع حافلة بالجنس.

266
00:27:12,060 --> 00:27:15,300
‫لا بأس.
‫ لا مانع عندي إن كانت عكس ذلك.

267
00:27:22,820 --> 00:27:25,940
‫ماذا تضرر أيضاً من أعمالنا؟

268
00:27:28,420 --> 00:27:32,300
‫تم ترحيل بعض تجارنا الإفريقيين
‫ الشهر الماضي.

269
00:27:33,980 --> 00:27:37,100
‫رأيت بعض باعة الطرق
‫ وهم يُعتقلون في الساحة الرئيسية.

270
00:27:37,180 --> 00:27:38,820
‫هل هم لنا أيضاً؟

271
00:27:41,860 --> 00:27:43,180
‫نعم.

272
00:27:46,060 --> 00:27:48,100
‫ألا ندفع للشرطة بما فيه الكفاية؟

273
00:27:49,580 --> 00:27:51,060
‫بل ندفع لهم الكثير.

274
00:27:52,100 --> 00:27:54,580
‫ولكن من يعرف ماذا يجري في كواليسهم.

275
00:27:57,500 --> 00:27:59,940
‫ربما يدفع لهم أحد أكثر.

276
00:28:21,500 --> 00:28:26,660
‫قلت لـ"مارات" قبلاً،
‫ مات إما قضاءً وقدراً أو انتحاراً.

277
00:28:28,300 --> 00:28:29,140
‫هذا الرجل يموت.

278
00:28:30,620 --> 00:28:34,500
‫وفي غضون 3 أشهر نخسر 12 شاحنة،

279
00:28:34,580 --> 00:28:37,220
‫وتبدأ الشرطة بترحيل تجارنا.

280
00:28:37,300 --> 00:28:39,500
‫كل هذا مصادفة؟

281
00:28:48,220 --> 00:28:52,700
‫أتظن أن عصابة منافسة كانت تسعى وراءه
‫ وهي تسعى وراءنا الآن؟

282
00:28:54,580 --> 00:28:57,500
‫لا أحد يجرؤ على هذا.
‫ كما أنه لا عصابات منافسة هنا.

283
00:28:57,580 --> 00:29:01,940
‫إذاً اذهب إلى الشرطة واعرف من يتلقى
‫ الرشاوى ليعرقل أعمالنا.

284
00:29:02,500 --> 00:29:07,220
‫يُستحسن في هذا البلد ترك الشرطة وشأنهم.

285
00:29:09,100 --> 00:29:10,500
‫أهذه نصيحتك؟

286
00:29:13,140 --> 00:29:16,900
‫أنا هنا ليومين برفقة ابنتي.

287
00:29:16,980 --> 00:29:20,180
‫أريد أن يكون الوضع قد عولج عند مغادرتي.

288
00:29:24,780 --> 00:29:27,060
‫مرحباً أبي.

289
00:29:36,820 --> 00:29:37,860
‫مرحباً سيد "غودمان".

290
00:29:41,740 --> 00:29:45,860
‫كنت أشرب مع "ساشا" و"يوري".

291
00:29:49,500 --> 00:29:52,140
‫لم أرهما منذ غادرت المستشفى.

292
00:29:57,780 --> 00:30:00,740
‫-أنت بخير؟
‫ -نعم.

293
00:30:02,220 --> 00:30:03,060
‫وأنت؟

294
00:30:08,020 --> 00:30:12,020
‫-ربما يحسن بنا الرحيل.
‫ -سينتهي بعد خمس دقائق.

295
00:30:17,780 --> 00:30:18,780
‫متأكدة أنك بخير؟

296
00:30:22,500 --> 00:30:23,820
‫بالطبع.

297
00:30:29,540 --> 00:30:31,700
‫"لولاك لما كان عندي سبب لأعيش".

298
00:30:57,340 --> 00:30:59,140
‫-"كاتيا".
‫ -نعم أبي؟

299
00:30:59,220 --> 00:31:01,860
‫أود أن أكلم أمك بمفردنا.

300
00:31:03,900 --> 00:31:04,980
‫"كاتيا" تشاهد التلفزيون.

301
00:31:06,820 --> 00:31:09,020
‫تأتي متأخراً إلى البيت.

302
00:31:11,300 --> 00:31:13,900
‫فلا يحق لك إصدار الأوامر هنا.

303
00:31:20,780 --> 00:31:22,540
‫شكراً "جوزيف".

304
00:31:25,340 --> 00:31:29,100
‫كنت فاتنة جداً الليلة يا عزيزتي.
‫ فشكراً لك.

305
00:31:30,740 --> 00:31:33,780
‫من فضلك خذها إلى البيت يا "جوزيف".
‫ سأكون بخير.

306
00:31:39,260 --> 00:31:40,100
‫تصبحين على خير.

307
00:31:57,140 --> 00:31:58,900
‫يمكنك أن تدخني إن أردت.

308
00:32:00,460 --> 00:32:01,700
‫أنا لا أدخن.

309
00:32:04,620 --> 00:32:08,220
‫-من أين أنت في "روسيا"؟
‫ -من ضواحي "موسكو".

310
00:32:08,900 --> 00:32:11,540
‫-لن تعرف المكان.
‫ -وُلدت في "موسكو".

311
00:32:14,260 --> 00:32:15,580
‫من "كابوتنيا".

312
00:32:17,180 --> 00:32:18,900
‫معك حق، لا أعرف المكان.

313
00:32:23,700 --> 00:32:27,220
‫-متى رحلت؟
‫ -1992.

314
00:32:28,780 --> 00:32:29,740
‫كنت في السادسة.

315
00:32:33,580 --> 00:32:34,900
‫ما زلت تجيد الروسية؟

316
00:32:38,380 --> 00:32:40,860
‫مع لكنة.

317
00:32:46,020 --> 00:32:50,380
‫لكنة فظيعة، كمن عمره 6 سنين.

318
00:32:56,460 --> 00:32:57,780
‫السيد "كلايمان" رجل طيب.

319
00:32:59,820 --> 00:33:01,740
‫سيعتني بك وبأمك.

320
00:33:42,860 --> 00:33:47,300
‫-سعيد لأنك جئت؟
‫ -لا أعرف بعد.

321
00:33:54,900 --> 00:33:57,620
‫إنهما توأم واسمهما "بورفيريو" و"تاديو"
‫ من "سردينيا".

322
00:33:58,060 --> 00:34:01,460
‫يستحيل أن تتوقع أن أخاهما الأصغر
‫ غرق في الشهر الماضي.

323
00:34:03,260 --> 00:34:07,060
‫كانوا يهرّبون 10 كيلو من الكوكايين
‫ لأجل حفلة لشباب أوروبيين في "إيبيزا".

324
00:34:08,700 --> 00:34:12,740
‫علقوا في عاصفة ولم يبلغوا خفر السواحل
‫ والسبب واضح.

325
00:34:16,660 --> 00:34:21,380
‫-يهرّبان كوكايين على هذا المركب؟
‫ -أتقصد إن كنت أنا أهرّب؟

326
00:34:26,660 --> 00:34:30,220
‫أكثر ما تستطيع إخفاءه في هذا اليخت
‫ هو نحو 250 كيلو.

327
00:34:31,420 --> 00:34:36,060
‫واحدة من سفن شحن صديقك السيد "كلايمان"
‫ قادرة على تهريب 20 ضعفاً على الأقل.

328
00:34:39,260 --> 00:34:40,580
‫هل أنت سباح ماهر؟

329
00:35:13,540 --> 00:35:14,580
‫كفاك توتراً.

330
00:35:15,700 --> 00:35:20,180
‫لن أبتزك.
‫ فلا شأن لي في إداراتك لشركتك.

331
00:35:22,140 --> 00:35:25,020
‫لم تخبرني بعد كيف استرعيت انتباهك.

332
00:35:26,780 --> 00:35:29,660
‫كنت أعرف عمك وكذلك السيد "كلايمان".

333
00:35:30,700 --> 00:35:33,140
‫تحدث قليلاً عنك قبل مقتله.

334
00:35:34,460 --> 00:35:37,460
‫ثم اكتشفت أنك ذهبت إلى "براغ"
‫ مع "كلايمان".

335
00:35:38,180 --> 00:35:40,260
‫كنا نراقبه هو لا أنت.

336
00:35:58,340 --> 00:36:02,780
‫لمَ لم تقصد السيد "كلايمان" مباشرة؟
‫ فكل ما أفعله هو استثمار ماله.

337
00:36:02,860 --> 00:36:07,580
‫قصدناه وعرضنا عليه ثروة
‫ ليؤجرنا سفن الشحن لديه لكنه رفض.

338
00:36:07,660 --> 00:36:10,780
‫-لا بد أن عنده أسبابه.
‫ -بالطبع.

339
00:36:11,340 --> 00:36:14,100
‫فمن يريد أن يتعامل مع شخص مثلي؟

340
00:36:16,180 --> 00:36:17,580
‫ماذا عن عمي؟

341
00:36:18,220 --> 00:36:20,900
‫هل كنت تعرف أنه خطط لقتل "فاديم كالياغين"؟

342
00:36:22,140 --> 00:36:25,260
‫طلب مني الدعم فلبّيت طلبه.

343
00:36:26,620 --> 00:36:29,700
‫فإن أراد أحد التخلص ممن ينافسني
‫ فلن أقف في طريقه.

344
00:36:32,740 --> 00:36:35,500
‫إن كنت لا تريد ابتزازي
‫ فلماذا أنا هنا؟

345
00:36:36,260 --> 00:36:37,860
‫أردت أن أعرف من تكون،

346
00:36:39,140 --> 00:36:40,820
‫وإن كان ممكناً أن نتعاون.

347
00:36:41,340 --> 00:36:45,740
‫- لأي هدف؟
‫ -أريد نقل بضاعتي إلى "أوروبا" مباشرة.

348
00:36:47,540 --> 00:36:51,300
‫لهذه الغاية أنا بحاجة لسفن "كلايمان"
‫ وبنيته التحتية.

349
00:36:52,100 --> 00:36:54,940
‫وآمل أن تنجح في إقناعه فيما فشلتُ.

350
00:36:55,020 --> 00:36:56,500
‫كيف يفيدني ذلك؟

351
00:36:58,300 --> 00:37:01,180
‫عندئذ سأنافس الرجل الذي قتل عمك.

352
00:37:01,260 --> 00:37:05,340
‫كل ما يضر بـ"فاديم" هو مفيد لك،
‫ أليس كذلك؟

353
00:37:14,300 --> 00:37:16,820
‫كل ما أفعله
‫ هو استثمار أموال السيد "كلايمان".

354
00:37:18,900 --> 00:37:20,540
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.

355
00:37:35,020 --> 00:37:37,780
‫كان "ريزنيك" مجنوناً.

356
00:37:38,860 --> 00:37:40,500
‫وكان يكثر من الشرب.

357
00:37:42,340 --> 00:37:46,620
‫وتناول حبوباً. لم تجد الشرطة ما يشير...

358
00:38:23,260 --> 00:38:26,140
‫أتعرف كم مرة فعلنا نحن ذلك؟

359
00:38:35,180 --> 00:38:40,780
‫-ما كفاءة الشرطة هنا؟
‫ -إنهم يعرفون ما يفعلونه.

360
00:38:43,980 --> 00:38:47,860
‫-لكنهم لم يجدوا دليلاً على مقاومة؟
‫ -مقاومة؟

361
00:39:01,860 --> 00:39:03,700
‫اعرف من المسؤول عن التحقيق،

362
00:39:03,780 --> 00:39:05,340
‫ومن المسؤول عن كتابة تقرير الشرطة.

363
00:39:07,900 --> 00:39:10,820
‫-ما موعد رحلتكما غداً؟
‫ -نحو الرابعة.

364
00:39:11,380 --> 00:39:16,460
‫-مرّا بالدارة للغداء، فهي على طريق المطار.
‫ -هذا ممتاز.

365
00:39:17,420 --> 00:39:19,820
‫إنها فرصة أخرى لرؤية المنظر الرائع عندك.

366
00:39:21,140 --> 00:39:23,260
‫-شكراً.
‫ -على الرحب والسعة.

367
00:39:31,180 --> 00:39:33,700
‫لمَ لا نعتذر عن تناول الغداء
‫ عند "أنطونيو" غداً...

368
00:39:35,460 --> 00:39:39,220
‫-ونذهب إلى "كان"؟
‫ -لماذا؟

369
00:39:51,380 --> 00:39:52,740
‫هل تريدين أن نخطب؟

370
00:39:56,460 --> 00:39:58,100
‫لماذا تطلب يدي الآن؟

371
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
‫ضربة شمس.

372
00:40:07,020 --> 00:40:10,420
‫-ستحرجين إن أخبرتك.
‫ -ممكن.

373
00:40:11,820 --> 00:40:12,780
‫ومع ذلك أخبرني.

374
00:40:19,660 --> 00:40:21,900
‫بدونك لا أعرف من أكون.

375
00:40:31,620 --> 00:40:32,980
‫إذاً من الأفضل أن أوافق.

376
00:40:55,020 --> 00:40:58,660
‫-هل تودين شراباً؟
‫ -لا، شكراً.

377
00:41:03,540 --> 00:41:06,340
‫-كيف حاله؟
‫ -تعرفين "ديميتري".

378
00:41:15,460 --> 00:41:16,340
‫هذه لك.

379
00:41:44,380 --> 00:41:47,980
‫-لن أراه بعد اليوم.
‫ -هل قلتُ هذا؟

380
00:41:49,740 --> 00:41:53,260
‫علينا أنا وأنت أن نتخذ قراراً
‫ يكون في مصلحته.

381
00:41:54,860 --> 00:41:58,020
‫إن كان الالتقاء بك
‫ هو الوسيلة الوحيدة لإسعاده...

382
00:41:59,860 --> 00:42:01,340
‫فعليه الانتقال للعيش هنا.

383
00:42:03,460 --> 00:42:06,260
‫-لن يُقدم على ذلك.
‫ -بلى.

384
00:42:07,740 --> 00:42:09,260
‫فهو يحبك وأنت تحبينه.

385
00:42:10,860 --> 00:42:14,220
‫ستعتنين به وتأخذينه إلى المنتزه،

386
00:42:14,820 --> 00:42:18,900
‫وتتسمعين لتشكياته
‫ وتضعينه في الفراش حين يسكر،

387
00:42:19,860 --> 00:42:21,940
‫وتنظفين من بعده حين يتقيأ.

388
00:42:23,660 --> 00:42:28,260
‫وحين يشيخ جداً بحيث يعجز عن تنظيف نفسه
‫ أي بعد وقت غير طويل،

389
00:42:30,220 --> 00:42:32,540
‫ستمسحين مؤخرته بمنديل ورقي.

390
00:42:38,660 --> 00:42:39,980
‫لا أعرف ما يجدر بي قوله.

391
00:42:44,380 --> 00:42:45,620
‫لا داعي لتقولي شيئاً.

392
00:42:47,300 --> 00:42:50,220
‫فهو لك... كله.

393
00:42:54,460 --> 00:42:56,580
‫وإلا فاخرجي من حياتي...

394
00:42:57,140 --> 00:42:58,460
‫أيتها السافلة!

395
00:42:58,540 --> 00:43:01,780
‫كانت أمك تضيء العشرات منها
‫ دفعة واحدة.

396
00:43:01,900 --> 00:43:06,380
‫كانت تخشى أن يحل مكروه بأحد
‫ إن نسيت إضاءة شمعة لأجله.

397
00:43:07,660 --> 00:43:09,500
‫لم تكن تبقى عندي أية فكة.

398
00:43:14,780 --> 00:43:16,180
‫احزر لمن هذه.

399
00:43:17,020 --> 00:43:20,140
‫-ما زلت تؤمنين بهذه الأمور؟
‫ -أنت أضأت شمعة بنفسك.

400
00:43:21,220 --> 00:43:23,860
‫ربما لا ضير أن يكون هو حامياً لك.

401
00:43:23,940 --> 00:43:27,220
‫بل "هي"، فهذه كنيسة العذراء.

402
00:43:49,380 --> 00:43:52,220
‫-ماذا؟
‫ -تحدثت مع معارفي.

403
00:43:53,540 --> 00:43:55,940
‫التقرير حول موت "ريزنيك"...

404
00:43:56,020 --> 00:43:58,900
‫حرره ضابط اسمه "يوزف هانشيل".

405
00:43:58,980 --> 00:44:01,860
‫ماذا عن تقارير الشرطة
‫ حول اعتراض شاحناتنا؟

406
00:44:01,940 --> 00:44:03,660
‫هل أتي على ذكر الشخص نفسه؟

407
00:44:03,740 --> 00:44:05,980
‫من الأفضل دائماً اعتماد المفاوضات
‫ مع الشرطة.

408
00:44:06,060 --> 00:44:07,900
‫وسنتوصل إلى اتفاق معهم.

409
00:44:07,980 --> 00:44:09,820
‫أود أن أكلمه.

410
00:44:53,660 --> 00:44:57,820
‫قبل 3 أشهر سقط رجل يدعى "ريزنيك"
‫ من شرفة شقته.

411
00:44:59,260 --> 00:45:03,100
‫كنتَ مسؤولاً عن التحقيق
‫ ولم تجد شيئاً يثير الشبهات.

412
00:45:06,700 --> 00:45:11,100
‫هناك من دفع لك
‫ إما لتقتله أو لتغطي عملية قتله.

413
00:45:11,740 --> 00:45:13,100
‫أريد أن أعرف من يكون،

414
00:45:14,220 --> 00:45:17,660
‫وإن كان هو نفسه من رشاك لتوقف شاحنتي.

415
00:45:19,820 --> 00:45:22,140
‫اذهب إلى الجحيم.

416
00:45:34,420 --> 00:45:38,660
‫لا أريد منك معلومات كثيرة، فقط اسم.

417
00:46:16,260 --> 00:46:19,620
‫"بينيس"، "كارل بينيس".

418
00:46:45,300 --> 00:46:46,420
‫أعطني قميصك.

419
00:47:04,060 --> 00:47:06,100
‫لا يُقدم "كليموف" على قتل شرطي.

420
00:47:08,380 --> 00:47:11,460
‫اجمع ما يمكنك من معلومات.

421
00:47:18,740 --> 00:47:22,540
‫-من المصنع أو مقلدة؟
‫ -من المصنع، إنها أصلية.

422
00:47:27,180 --> 00:47:30,540
‫-100 يورو.
‫ -حسناً.

423
00:47:40,420 --> 00:47:43,100
‫أين كنت؟

424
00:47:49,460 --> 00:47:52,380
‫يقول "سيدني" إن الأسواق غير أخلاقية.

425
00:47:53,060 --> 00:47:55,420
‫-كيف؟
‫ -صحيح أنها مصممة لتعمل كالآلات،

426
00:47:55,500 --> 00:47:58,980
‫لكن السلوك اللاأخلاقي كالجشع والغش
‫ يعرقل عملها.

427
00:47:59,580 --> 00:48:02,620
‫مع احترامي، يسهل على ملياردير قول ذلك.

428
00:48:03,140 --> 00:48:04,500
‫ساعدني يا "أنطونيو".

429
00:48:05,580 --> 00:48:07,260
‫والخلاصة؟

430
00:48:07,340 --> 00:48:10,940
‫-يجب أن نستبدل المصرفيين بالروبوتات.
‫ -والأزواج أيضاً.

431
00:48:15,020 --> 00:48:16,460
‫دعوني أتكلم عن "المكسيك".

432
00:48:17,020 --> 00:48:20,900
‫هل تسمح لي بدقيقة؟
‫ أريد أن أريك شيئاً قبل أن تغادر.

433
00:48:20,980 --> 00:48:23,740
‫الجشع والغش عنصران مهمان لاقتصادنا.

434
00:48:24,300 --> 00:48:25,660
‫لا بل أقول...

435
00:48:26,700 --> 00:48:29,260
‫لا بل أقول إن هذا ثمن ندفعه
‫ لتكون المشاريع فاعلة.

436
00:48:30,460 --> 00:48:34,820
‫إذا خسر مشروع الفاعل
‫ بسبب مشروع غير فاعل يدفع رشاوى...

437
00:48:38,140 --> 00:48:40,820
‫حين ترى صديقك السيد "كلايمان"،

438
00:48:41,540 --> 00:48:43,700
‫أتمنى لو تمرر له هذه الرسالة.

439
00:48:45,340 --> 00:48:50,100
‫لا أعرف التاريخ بالتحديد ولا اسم السفينة
‫ ولكن في وقت ما من الشهر المقبل،

440
00:48:50,180 --> 00:48:53,620
‫ينوي "فاديم" تهريب طن من الهيرويين
‫ عبر "مومباي".

441
00:48:54,300 --> 00:48:58,140
‫الصفقة كشفها عناصر في المخابرات
‫ الروسية والباكستانية.

442
00:48:58,780 --> 00:49:02,860
‫صحيح أن الشحنة نقطة في بحر
‫ ولكن إن حدث أي شيء لها،

443
00:49:02,940 --> 00:49:06,180
‫فستؤدي إلى إحراج لـ"فاديم"
‫ في نظر داعميه في "موسكو".

444
00:49:08,340 --> 00:49:11,300
‫من فضلك أكد للسيد "كلايمان
‫ أنني لا أريد شيئاً بالمقابل.

445
00:49:12,620 --> 00:49:14,220
‫إنها بادرة حسن نية.

446
00:49:16,180 --> 00:49:18,180
‫وعندي شيء لك أيضاً.

447
00:51:12,420 --> 00:51:13,260
‫إنها هدية.

448
00:51:14,580 --> 00:51:17,940
‫كل ما أطلبه هو أن تتحدث
‫ مع السيد "كلايمان".

449
00:51:49,620 --> 00:51:52,260
‫فكرت بالأمر في وقت ووضع مختلفين.

450
00:51:52,940 --> 00:51:53,900
‫يا للهول!

451
00:51:54,980 --> 00:51:56,940
‫ماذا سنفعل بعد؟ هل سترحلان غداً؟

452
00:52:01,420 --> 00:52:05,340
‫كنت مع زوجي فأخذ المطر ينهمر
‫ وانتهى بنا الأمر...

453
00:52:10,580 --> 00:52:11,460
‫-لا!
‫ -"أنطونيو".

454
00:52:13,940 --> 00:52:15,180
‫"أنطونيو" في صحتك!

455
00:52:16,420 --> 00:52:17,500
‫شكراً.

456
00:52:20,780 --> 00:52:21,780
‫كيف الطعام "ريبيكا"؟

