﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:03,260
‫أعمالنا تتضرر مع أن خصماً مات.

2
00:00:03,340 --> 00:00:06,380
‫-"تمت العملية بنجاح"
‫ -فكيف يعقل هذا؟

3
00:00:06,460 --> 00:00:09,820
‫أنا مهتم بصندوق "غلوبال فاند".
‫ وكنت آمل أن نلتقي.

4
00:00:09,900 --> 00:00:12,860
‫-هل تريدين السفر إلى جنوب "فرنسا"؟
‫ -قررت الذهاب إذاً.

5
00:00:12,940 --> 00:00:14,340
‫سأرى ما يعرضه علي.

6
00:00:14,420 --> 00:00:17,820
‫هي لا تعرف شيئاً عن "غلوبال فاند"
‫ أو عن السيد "كلايمان".

7
00:00:17,900 --> 00:00:20,580
‫أريد نقل بضاعتي إلى "أوروبا" مباشرة.

8
00:00:20,660 --> 00:00:22,980
‫أنا بحاجة لسفن صديقك "كلايمان"
‫ وبنيته التحتية.

9
00:00:23,060 --> 00:00:27,220
‫إذاً اذهب إلى الشرطة واعرف من يتلقى
‫ الرشاوى ليعرقل أعمالنا.

10
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
‫ربما يحسن بي ترك سلك الشرطة أيضاً.

11
00:00:30,060 --> 00:00:33,380
‫"بينيس" "كارل بينيس"

12
00:00:33,460 --> 00:00:36,420
‫-مرّا بالدارة للغداء.
‫ -هذا ممتاز.

13
00:00:36,500 --> 00:00:38,300
‫أريد أن أريك شيئاً قبل أن تغادر.

14
00:00:38,380 --> 00:00:41,540
‫ينوي "فاديم" تهريب طن من الهيرويين
‫ عبر "مومباي".

15
00:00:41,620 --> 00:00:43,260
‫ولكن إن حدث أي خطب،

16
00:00:43,340 --> 00:00:47,260
‫فسيؤدي إلى إحراج لـ"فاديم"
‫ في نظر داعميه في "موسكو".

17
00:00:52,540 --> 00:00:55,860
‫هذا الرجل الذي يدعى "أنطونيو"
‫ قال إنها بادرة حسن نية.

18
00:00:55,940 --> 00:00:57,780
‫ولا يريد شيئاً بالمقابل.

19
00:00:58,420 --> 00:00:59,900
‫حتى الآن.

20
00:01:01,740 --> 00:01:03,820
‫لمَ لم تخبرني من البداية؟

21
00:01:04,980 --> 00:01:06,740
‫كانت هذه هي شروطه.

22
00:01:07,380 --> 00:01:08,900
‫وقد ظننت أنه يبتزني.

23
00:01:10,740 --> 00:01:15,220
‫"أليكس"، هل تعرف طبيعة الأشخاص
‫ الذين تتعامل معهم؟

24
00:01:15,300 --> 00:01:19,060
‫يرتدون كالمصرفيين ويتكلمون لغات عديدة،

25
00:01:19,140 --> 00:01:22,700
‫ويأكلون في أفضل المطاعم
‫ وينزلون في أفضل الفنادق.

26
00:01:22,780 --> 00:01:25,140
‫ولكن خلف كل هذا التنميق،

27
00:01:25,220 --> 00:01:31,220
‫يوجد قبر مفتوح في الصحراء المكسيكية
‫ وفي داخله 50 جثة بلا رأس.

28
00:01:33,300 --> 00:01:37,380
‫سأقول لك ما يريده،
‫ لا يريده الآن وإنما عاجلاً أم آجلاً.

29
00:01:37,460 --> 00:01:43,460
‫يريد الاستيلاء على أسطولي
‫ لينقل كوكايينه إلى "أوروبا".

30
00:01:44,180 --> 00:01:46,820
‫ألا يعني ذلك أنه سيتنافس مع "فاديم"؟

31
00:01:48,190 --> 00:01:49,750
‫توخّ الحذر يا صديقي.

32
00:01:51,150 --> 00:01:52,790
‫فهكذا ينجحون في إفسادك.

33
00:01:53,310 --> 00:01:55,590
‫يجعلونك تظن أنك تتخذ كل القرارات.

34
00:01:55,670 --> 00:01:58,590
‫لكنهم في النهاية يحصلون على مبتغاهم.

35
00:01:58,670 --> 00:02:00,750
‫بكل احترام، أليس هذا ما تفعله أنت؟

36
00:02:02,110 --> 00:02:07,070
‫الفرق هي أنني لن أدفنك إذا خذلتني.

37
00:02:11,390 --> 00:02:15,390
‫أخبرني بأن الصفقة مهمة بنظر شركاء "فاديم"
‫ في "روسيا"،

38
00:02:15,470 --> 00:02:19,470
‫وبأنه إن حصل شيء للشحنة
‫ فسيضر ذلك بسمعته في عيونهم.

39
00:02:19,550 --> 00:02:22,070
‫أجريت نفس الحديث مع عمك.

40
00:02:22,150 --> 00:02:25,710
‫فقد طلب مني التعاون مع الكارتلات
‫ لتدمير "فاديم".

41
00:02:26,230 --> 00:02:31,510
‫أنت من أقنعني بأن تدمير "فاديم"
‫ هو الطريقة الوحيدة لحماية عائلتي.

42
00:02:34,270 --> 00:02:37,430
‫كل ما فعله هو إعطائي معلومة.

43
00:02:40,590 --> 00:02:42,310
‫ماذا تريد أن أفعل بها؟

44
00:02:44,670 --> 00:02:50,230
‫لو كان المال مالي، لحوّلت الأموال اللازمة
‫ إلى شركائي في "مومباي".

45
00:02:55,030 --> 00:02:57,110
‫دعني أفكر في الأمر.

46
00:02:57,190 --> 00:02:59,030
‫ويحسن بك التفكير فيه أيضاً.

47
00:03:09,070 --> 00:03:13,430
‫"الحدود الباكستانية الهندية"

48
00:03:49,950 --> 00:03:52,790
‫"(مومباي)"

49
00:03:56,990 --> 00:03:57,910
‫ألو.

50
00:03:57,990 --> 00:04:01,110
‫أردت إبلاغك بأننا أرسلنا القماش
‫ لأجل ساري عشيقتك.

51
00:04:01,190 --> 00:04:03,720
‫وبكم أدين لك؟

52
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
‫ألف روبية هذه المرة.

53
00:04:05,960 --> 00:04:07,080
‫"1000 كلغ"

54
00:04:07,160 --> 00:04:08,880
‫هذا القدر؟

55
00:04:08,960 --> 00:04:10,800
‫متأكد؟

56
00:04:10,880 --> 00:04:12,560
‫هذا ما يريده صديقنا.

57
00:05:33,160 --> 00:05:36,400
‫"(موسكو)"

58
00:05:37,080 --> 00:05:38,320
‫كيف حال "ناتاشا"؟

59
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
‫-هل أحبت "براغ"؟
‫ -آمل ذلك.

60
00:05:41,680 --> 00:05:44,680
‫للأسف لم يتسن لي قضاء وقت طويل معها.

61
00:05:46,840 --> 00:05:48,240
‫كان شرطياً.

62
00:05:49,240 --> 00:05:50,320
‫بل لصّ.

63
00:05:51,040 --> 00:05:52,240
‫فقد سرق بضائعي.

64
00:05:52,760 --> 00:05:55,960
‫يجب أن تكون أكثر فطنة وأكثر حذراً.

65
00:05:56,040 --> 00:05:57,560
‫أكثر حذراً؟

66
00:05:59,360 --> 00:06:00,600
‫هل من مشكلة؟

67
00:06:01,560 --> 00:06:03,400
‫لا شيء لا يمكنني تدبره الآن.

68
00:06:04,280 --> 00:06:06,680
‫لكن سياسييهم يتواصلون مع سياسيينا.

69
00:06:12,600 --> 00:06:16,010
‫أريد خدمة أخرى.
‫ ثمة تشيكي أريد معرفة كل شيء عنه.

70
00:06:16,850 --> 00:06:18,290
‫"كارل بينيس".

71
00:06:18,370 --> 00:06:22,890
‫اتصالاته، حساباته المصرفية،
‫ عناوينه الإلكترونية.

72
00:06:43,330 --> 00:06:46,490
‫مبروك!

73
00:06:46,570 --> 00:06:52,210
‫-نخبكما
‫ -"ريبيكا".

74
00:06:52,290 --> 00:06:54,290
‫-أخي.
‫ -نخبك.

75
00:07:00,130 --> 00:07:02,730
‫-نخب الحياة المديدة.
‫ -الحياة المديدة.

76
00:07:08,570 --> 00:07:12,250
‫أمي، يفترض بكما أن تنظرا
‫ في عيني واحدكما الآخر وإلا فهذا شؤم.

77
00:07:14,330 --> 00:07:17,890
‫-أبي ما هذا المشروب المقزز؟
‫ -شمبانيا.

78
00:07:22,490 --> 00:07:24,010
‫إنه نبيذ فوار.

79
00:07:25,170 --> 00:07:29,250
‫أبي، لا يمكنك تقديم نبيذ فوار إسباني
‫ في خطوبتهما.

80
00:07:29,330 --> 00:07:31,050
‫لا بأس يا "كاتيا".

81
00:07:31,130 --> 00:07:32,810
‫لا، سأجلب المشروب الأصلي.

82
00:07:32,890 --> 00:07:37,170
‫ما كان العم "بوريس" ليقدم هذا المشروب.

83
00:07:37,250 --> 00:07:39,570
‫"كاتيا"... اجلسي.

84
00:07:39,650 --> 00:07:43,330
‫لا شكراً، أنا بخير.

85
00:07:45,890 --> 00:07:46,970
‫بالإذن.

86
00:07:52,490 --> 00:07:53,610
‫يجب ألا تشرب بعد.

87
00:07:59,530 --> 00:08:01,490
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

88
00:08:26,570 --> 00:08:31,700
‫"ديلي" هذا أنا، عندي معلومات
‫ عن السيد "شوبرا" وقد تفيدنا نحن الاثنين.

89
00:08:33,300 --> 00:08:35,860
‫يجب أن تدخل إلى مجمّعه.

90
00:09:10,420 --> 00:09:15,180
‫يجب أن نرى ما في الداخل.
‫ لنتكلم مع "بي جيه".

91
00:09:26,780 --> 00:09:29,460
‫قلت لك إنني لن أراها بعد اليوم.

92
00:09:36,780 --> 00:09:38,420
‫انظري، أنا راكع.

93
00:09:39,460 --> 00:09:41,220
‫كان شيء مميز يجمع بيننا.

94
00:09:43,380 --> 00:09:45,300
‫وأنت أفسدته.

95
00:09:45,820 --> 00:09:47,020
‫ولماذا؟

96
00:09:50,020 --> 00:09:53,100
‫لأنك لم تعد تشعر بأنك رجل؟

97
00:09:54,500 --> 00:09:57,740
‫لأنني لا أقول لك كم أنت رائع...

98
00:09:58,660 --> 00:10:01,300
‫بحثت عن شخص آخر يقول لك ذلك؟

99
00:10:04,660 --> 00:10:06,060
‫أنت وولدانا...

100
00:10:09,540 --> 00:10:12,660
‫كل حياتي.

101
00:10:19,820 --> 00:10:22,060
‫لكنك حقّرتني.

102
00:10:30,020 --> 00:10:33,540
‫"(غلوبال فاند)، نطاق آمن"

103
00:10:38,180 --> 00:10:40,100
‫لا، سأبقى على الخط فيما تتحقق.

104
00:10:41,060 --> 00:10:43,260
‫أعمل على بيانات "غلوبال فاند".

105
00:10:43,340 --> 00:10:45,590
‫لا أنت ولا "أليكس" أرسلتما تقريراً.

106
00:10:46,470 --> 00:10:49,390
‫-لا علاقة لي بذلك الصندوق.
‫ -من إذاً؟

107
00:10:49,470 --> 00:10:51,270
‫"أليكس" وحده على حد علمي.

108
00:10:52,190 --> 00:10:55,630
‫نعم ما زلت على الخط.
‫ أيمكنك إرساله؟ ممتاز.

109
00:11:00,590 --> 00:11:02,390
‫السيد "كابول" مسؤول عن الشحن.

110
00:11:02,470 --> 00:11:05,470
‫ومكتبه في الطابق الأول هناك.

111
00:11:08,870 --> 00:11:11,430
‫-أيمكنك إدخالنا؟
‫ -ذاك هو مدخلي.

112
00:11:14,190 --> 00:11:16,790
‫-هل من أجهزة إنذار؟
‫ -يمكنني إطفاؤها.

113
00:11:17,790 --> 00:11:18,830
‫شكراً.

114
00:11:21,670 --> 00:11:24,230
‫خذ هذا، أنت رجل طيب.

115
00:11:25,070 --> 00:11:25,870
‫شكراً.

116
00:11:25,950 --> 00:11:30,470
‫سأخبرك متى لا يكون أحد هناك.

117
00:11:30,550 --> 00:11:32,750
‫هل لي أن أكلمك عن "غلوبال فاند"؟

118
00:11:35,990 --> 00:11:37,310
‫لمَ أنت وحدك فقط؟

119
00:11:37,790 --> 00:11:41,950
‫فلا أحد غيرك له علاقة بالصندوق.
‫ وأنت لم تتقدم بأية تقارير.

120
00:11:42,030 --> 00:11:44,630
‫آسف "كارين". ما القضية؟

121
00:11:45,110 --> 00:11:48,390
‫لست موظفة مراقبة الامتثال فحسب
‫ يا "أليكس"، بل أنا صديقتك أيضاً.

122
00:11:48,470 --> 00:11:50,830
‫أعرف أننا كنا في ورطة كبيرة.

123
00:11:50,910 --> 00:11:53,910
‫وأعرف كم يهمك أمر الذين يعملون لحسابك.

124
00:11:57,030 --> 00:11:58,630
‫إن كنت قد فعلت شيئاً...

125
00:12:02,150 --> 00:12:03,990
‫تظنين أنني أتلاعب بالدفاتر؟

126
00:12:05,870 --> 00:12:09,470
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتعامل مع عملاء
‫ لا يجدر بنا التعامل معهم.

127
00:12:10,390 --> 00:12:14,950
‫اسمعي، "كلايمان" شديد الحذر وواسع الاطلاع.

128
00:12:16,630 --> 00:12:19,590
‫كنا نناقش فرصاً استثمارية محتملة،

129
00:12:20,750 --> 00:12:22,710
‫لكن كل شيء شبه متوقف حالياً.

130
00:12:24,910 --> 00:12:26,790
‫ما زال علي دخول الصندوق.

131
00:12:30,430 --> 00:12:31,710
‫بالتأكيد.

132
00:12:33,230 --> 00:12:34,630
‫سأكلم قسم المعلوماتية.

133
00:12:51,310 --> 00:12:55,470
‫"رايتشل"، أرسلي لي رقم "توب ميلر"...

134
00:12:56,030 --> 00:12:57,870
‫موظف المعلوماتية الذي صرفناه.

135
00:12:59,840 --> 00:13:01,200
‫شكراً.

136
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
‫إنها تشبهك كثيراً.

137
00:13:20,400 --> 00:13:21,480
‫لا تبدأي بهذا.

138
00:13:22,400 --> 00:13:23,520
‫أحبك.

139
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
‫لكنها قد تكون ابنة أي كان.

140
00:13:34,600 --> 00:13:35,520
‫ألو؟

141
00:13:36,480 --> 00:13:38,840
‫نحن جاهزون.

142
00:13:53,880 --> 00:13:57,560
‫خرجوا جميعاً لتناول العشاء
‫ مع السيد "شوبرا". هيا بنا.

143
00:14:18,640 --> 00:14:19,840
‫الحاسوب الرئيسي "بي جيه"؟

144
00:14:44,240 --> 00:14:45,960
‫درجة الأمان مرتفعة جداً.

145
00:14:59,440 --> 00:15:00,240
‫من هناك؟

146
00:15:07,960 --> 00:15:10,320
‫إن أصدرت صوتاً قتلتك.

147
00:15:18,490 --> 00:15:19,570
‫من هو؟

148
00:15:22,610 --> 00:15:25,770
‫من دون أن ترفع صوتك، من أنت؟

149
00:15:26,250 --> 00:15:28,010
‫أنا محاسب وأعمل لوقت متأخر.

150
00:15:28,090 --> 00:15:31,610
‫-لماذا؟
‫ -لأنني متأخر في حساباتي، أرجوك دعني أذهب.

151
00:15:31,690 --> 00:15:33,250
‫قلت دون أن ترفع صوتك.

152
00:15:34,530 --> 00:15:37,090
‫أيمكنك دخول هذه الحواسيب؟

153
00:15:45,410 --> 00:15:46,410
‫اجلس.

154
00:15:48,330 --> 00:15:49,770
‫-ما اسمك؟
‫ -"سونيل".

155
00:15:49,850 --> 00:15:53,410
‫"سونيل"، هل تعرف أي شيء
‫ يتعلق بشحنة هيرويين؟

156
00:15:53,490 --> 00:15:55,570
‫لا، لا علم لي إلا بأمور مشروعة.

157
00:15:57,610 --> 00:15:59,490
‫أيمكنك فتح ملفات هذا الحاسوب؟

158
00:15:59,570 --> 00:16:01,530
‫أستطيع دخول بعضها فقط.

159
00:16:01,610 --> 00:16:03,210
‫أرني ما تستطيع دخوله.

160
00:16:22,490 --> 00:16:24,810
‫-سامحني، لم أكن أعرف أنه في الداخل.
‫ -اركب السيارة.

161
00:16:24,890 --> 00:16:26,810
‫-علي البقاء هنا.
‫ -اركب السيارة.

162
00:16:26,890 --> 00:16:28,490
‫سأخسر عملي، سيطردونني...

163
00:16:33,370 --> 00:16:36,650
‫"سونيل"، أين تقطن؟

164
00:16:37,330 --> 00:16:38,890
‫يمكنك إنزالي في أي مكان، سيدي.

165
00:16:41,130 --> 00:16:44,490
‫-معك مال لأخذ تاكسي؟
‫ -لا.

166
00:16:45,730 --> 00:16:48,210
‫"بي جيه"، أعطه مالاً.

167
00:16:53,890 --> 00:16:55,090
‫شكراً سيدي.

168
00:16:59,130 --> 00:16:59,970
‫توقف جانباً.

169
00:17:14,250 --> 00:17:16,770
‫-ستكون بخير.
‫ -شكراً سيدي.

170
00:17:17,250 --> 00:17:20,050
‫أنت رجل طيب، سأعتني بعائلتك.

171
00:17:32,660 --> 00:17:36,100
‫"بي جيه"، قلت لي إنه لا أحد هناك.

172
00:17:36,580 --> 00:17:41,220
‫-أنت تتحمل ذنب موت هذا الرجل لا أنا.
‫ -نعم.

173
00:17:56,180 --> 00:17:58,180
‫لم أرد صرفك.

174
00:17:58,860 --> 00:18:01,340
‫لكنك وافقت، فقد رأيتُ الرسائل الإلكترونية.

175
00:18:04,380 --> 00:18:09,180
‫أود أن تعود وتعمل لحسابي
‫ إن كنتَ موافقاً على ذلك.

176
00:18:10,740 --> 00:18:12,140
‫لحسابك أم لحساب شركتك؟

177
00:18:14,580 --> 00:18:16,820
‫لا تقلق، فلا أريد ابتزازك.

178
00:18:17,860 --> 00:18:19,460
‫ابتزازي لأجل ماذا؟

179
00:18:19,540 --> 00:18:20,980
‫لست متأكداً.

180
00:18:23,300 --> 00:18:27,500
‫لحسن حظك، خبرتي بالاحتيال المالي
‫ توازي خبرتك بأمان الحواسيب.

181
00:18:31,300 --> 00:18:33,220
‫دخلتَ إلى ملفاتي!

182
00:18:34,460 --> 00:18:36,340
‫نعم، الملفات التي استطعت فهمها.

183
00:18:39,700 --> 00:18:41,660
‫كيف أستطيع زيادة الأمان فيها؟

184
00:18:47,100 --> 00:18:50,300
‫إن أراد شخص ماهر دخول حاسوبك
‫ فلا يسعك فعل شيء حيال ذلك.

185
00:18:51,780 --> 00:18:55,340
‫المهم هو ألا تثير ريبته من البداية.

186
00:18:55,820 --> 00:19:01,020
‫كلما زدت الجدران النارية
‫ ومضادات برامج التجسس زاد فضوله ليعرف.

187
00:19:03,260 --> 00:19:05,860
‫-ماذا كنت ستفعل؟
‫ -أضعها حيثما لا يُشك فيه.

188
00:19:06,380 --> 00:19:08,780
‫إن أراد أحد اختلاس النظر
‫ فسهّل له الأمر.

189
00:19:09,940 --> 00:19:13,500
‫ضع شيئاً يعثر عليه
‫ ولكن خبئ الملفات المهمة في مكان آخر.

190
00:19:17,500 --> 00:19:19,820
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي؟

191
00:19:23,660 --> 00:19:26,180
‫"(براغ)"

192
00:20:16,430 --> 00:20:19,430
‫لا بد من وجود شيء
‫ في هذه الوثائق اللعينة.

193
00:20:19,510 --> 00:20:21,190
‫لقد بحثنا.

194
00:20:21,270 --> 00:20:25,550
‫ولكن لا شيء يتعلق بشحنة هيرويين
‫ أو بأية شحنة من "باكستان".

195
00:20:25,630 --> 00:20:29,190
‫المشكلة في الطريق الشمالية
‫ هي أنها تضم مناطق صراع عديدة،

196
00:20:29,270 --> 00:20:33,550
‫مثل "سورية" و"إيران" و"العراق" كما أنه زاد
‫ التشدد في مراقبة الحدود في "البلقان".

197
00:20:33,630 --> 00:20:37,590
‫لذا سننقل البضاعة
‫ من "مومباي"

198
00:20:37,670 --> 00:20:39,750
‫إلى شرق "إفريقيا" بسفن شحن.

199
00:20:40,230 --> 00:20:43,390
‫ثم نسلمها إلى الشاطئ بالزوارق السريعة.

200
00:20:43,470 --> 00:20:45,830
‫نقسمها إلى أجزاء صغيرة.

201
00:20:46,310 --> 00:20:50,550
‫بعضها يبقى لأجل السوق الإفريقي
‫ مثل "جنوب إفريقيا" و"نيجيريا"،

202
00:20:50,630 --> 00:20:53,910
‫ونهرّب الباقي إلى "أوروبا" و"أميركا".

203
00:20:55,630 --> 00:20:57,470
‫هذه هي الطريق الجنوبية.

204
00:20:59,710 --> 00:21:02,670
‫وإن كان الجميع راضين بعد الشحنة الأولى،

205
00:21:02,750 --> 00:21:05,510
‫آمل أن تتواصل شراكتنا.

206
00:22:18,240 --> 00:22:20,280
‫"مكالمة واردة"

207
00:22:36,760 --> 00:22:37,840
‫وردكَ اتصال.

208
00:22:43,280 --> 00:22:44,560
‫لا بل هاتفك الآخر.

209
00:23:02,360 --> 00:23:03,920
‫لمَ عندك هاتف آخر؟

210
00:23:04,680 --> 00:23:08,440
‫أعطونا هواتف جديدة في العمل
‫ لأن اختراقها أصعب كما قالوا.

211
00:23:10,960 --> 00:23:12,680
‫أليس في الأمر مبالغة؟

212
00:23:12,760 --> 00:23:14,760
‫أعتقد أن الجميع سيفعلون ذلك قريباً.

213
00:23:19,320 --> 00:23:21,840
‫حوّلت كل الأموال التي طلبوها.

214
00:23:21,920 --> 00:23:27,000
‫اقتحموا المكان وصرنا نعرف أن البضاعة
‫ ستكون في "مومباي" بعد يومين.

215
00:23:28,440 --> 00:23:33,480
‫ولكن ما زال علينا أن نعرف اسم السفينة
‫ أو الحمولة التي يهربون البضاعة فيها.

216
00:23:33,560 --> 00:23:35,200
‫ألا يمكنهم البحث أكثر؟

217
00:23:35,280 --> 00:23:37,440
‫لم تجرِ الأمور على ما يرام أول مرة.

218
00:23:37,920 --> 00:23:40,840
‫فقد كان أحد موظفي "شوبرا" هناك.

219
00:23:40,920 --> 00:23:45,360
‫لا يعرف "شوبرا" ما حدث
‫ لكنه زاد إجراءات حماية المجمّع.

220
00:23:45,440 --> 00:23:48,480
‫ماذا عن محطة الشحن؟ لا بد أن عندهم سجلات.

221
00:23:57,240 --> 00:24:02,520
‫نظراً للعمليات الإرهابية شددوا مؤخراً
‫ حراسة المكان فصار مثل مطار.

222
00:24:04,520 --> 00:24:08,880
‫ليتك طلبت من صديقك المكسيكي
‫ أن يزودك بتفاصيل أدق.

223
00:24:25,490 --> 00:24:28,850
‫"اسم المستخدم: كارين أولسن
‫ كلمة السر: شريك"

224
00:24:35,770 --> 00:24:37,410
‫إنها تتحقق من الحسابات...

225
00:24:38,650 --> 00:24:40,210
‫كل ما تريدها أن تراه.

226
00:24:48,970 --> 00:24:54,450
‫قبل أن تشعر بالذنب، هناك من يطفئون
‫ أضواء المدرج قبل هبوط الطائرة.

227
00:24:55,530 --> 00:25:00,090
‫الشباب في غرف الدردشة يخترقون كاميرات
‫ الأطفال للتفرج على أمهات يرضعن صغارهن.

228
00:25:00,730 --> 00:25:02,650
‫صدقني، أنت بريء في هذا العالم.

229
00:25:05,410 --> 00:25:07,690
‫تقضي وقتاً طويلاً في غرف الدردشة؟

230
00:25:07,770 --> 00:25:09,650
‫أحياناً 20 ساعة في اليوم.

231
00:25:09,730 --> 00:25:11,450
‫نعمل أكثر من المصرفيين.

232
00:25:12,250 --> 00:25:13,650
‫وتجنون بقدرهم؟

233
00:25:15,010 --> 00:25:16,250
‫نتسلى أكثر.

234
00:25:17,770 --> 00:25:20,250
‫ألا تشعر بالوحدة وأنت مختبئ خلف شاشة؟

235
00:25:20,330 --> 00:25:22,050
‫عندي أصدقاء أكثر منك.

236
00:25:23,450 --> 00:25:26,610
‫-هل تذهب وتراهم؟
‫ -ولمَ أذهب وأراهم؟

237
00:25:26,690 --> 00:25:30,130
‫أعرف أشخاصاً في كل منطقة من العالم
‫ وأعرف كل شيء عنهم.

238
00:25:30,210 --> 00:25:32,130
‫أعرف عائلاتهم،

239
00:25:32,890 --> 00:25:37,250
‫ووظائفهم وهواياتهم
‫ والفرق الموسيقية التي يحبونها.

240
00:25:40,050 --> 00:25:42,570
‫ماذا عن "الهند"؟

241
00:25:44,930 --> 00:25:45,890
‫ماذا بشأنها؟

242
00:25:46,410 --> 00:25:47,850
‫عندك أصدقاء هناك؟

243
00:26:00,050 --> 00:26:03,970
‫"(بنغالور)"

244
00:26:12,930 --> 00:26:18,210
‫-ماذا نفعل بالعدد الصحيح؟
‫ -نضعه خارج المعقوفين.

245
00:26:18,290 --> 00:26:21,530
‫نعم، ثم ماذا؟

246
00:26:27,180 --> 00:26:30,460
‫ثم تخلد إلى النوم.

247
00:26:54,500 --> 00:26:57,820
‫-الشركة بألف خير الآن، صحيح؟
‫ -نعم.

248
00:26:57,900 --> 00:27:00,660
‫انتابني القلق حين اتصلتِ.

249
00:27:01,380 --> 00:27:03,420
‫أنا في الحقيقة قلقة على "أليكس".

250
00:27:05,180 --> 00:27:07,700
‫هل أخبرك عن صندوق جديد أنشأه؟

251
00:27:08,540 --> 00:27:11,500
‫لا، لماذا؟ هل يوجد خطب؟

252
00:27:11,980 --> 00:27:13,540
‫لا شيء بحسب ما رأيته.

253
00:27:13,620 --> 00:27:17,500
‫مر وقت قبل أن يريني الحسابات
‫ ولكن بعدما رأيتها لم أجد ما يثير القلق.

254
00:27:18,420 --> 00:27:21,820
‫-ما المشكلة إذاً؟
‫ -"أليكس" لا يعمل هكذا.

255
00:27:22,540 --> 00:27:23,980
‫لا حركة واسعة فيه،

256
00:27:24,060 --> 00:27:28,580
‫بل مجرد سندات عادية وسندات حكومية
‫ وهو عادةً لا يستثمر في هذا.

257
00:27:29,380 --> 00:27:33,540
‫وهناك أيضاً مسألة المدفوعات.
‫ شركات استشارية في مختلف البلدان.

258
00:27:33,620 --> 00:27:35,700
‫رأيت الحسابات يا "كارين".

259
00:27:35,780 --> 00:27:37,900
‫ألا يوجد تفسير آخر؟

260
00:27:37,980 --> 00:27:40,820
‫قال إن المستثمر لا يعطيه حرية التصرف.

261
00:27:40,900 --> 00:27:42,540
‫أتاك الجواب إذاً.

262
00:27:44,820 --> 00:27:47,260
‫-أنا آسفة.
‫ -لا تعتذري.

263
00:27:47,340 --> 00:27:49,780
‫أنت تسألين لأنك قلقة عليه.

264
00:27:50,940 --> 00:27:53,580
‫-سأجلب لك مشروباً آخر.
‫ -لا، سأجلبه أنا.

265
00:27:57,180 --> 00:28:01,020
‫-ماذا تودين شربه؟
‫ -نصف كوب بيرة "غينيس".

266
00:28:03,140 --> 00:28:05,500
‫ما المميز في تلك الهواتف؟

267
00:28:06,740 --> 00:28:09,340
‫قال "أليكس" إنكم حصلتم على هواتف جديدة
‫ في المكتب.

268
00:28:09,420 --> 00:28:12,180
‫ربما هو، لا أعرف أحداً حصل عليها.

269
00:28:12,260 --> 00:28:13,860
‫ألا تريدين كوباً كاملاً؟

270
00:28:14,860 --> 00:28:16,860
‫لا، نصف كوب يكفي.

271
00:28:23,500 --> 00:28:25,460
‫اخترقنا هاتفه الخاص.

272
00:28:26,060 --> 00:28:29,380
‫لكنه لا يتحدث عن الأعمال فيه
‫ ولا في رسائله الإلكترونية.

273
00:28:30,300 --> 00:28:31,500
‫إنه حذر جداً.

274
00:28:35,180 --> 00:28:39,270
‫يمكنك دائماً التفاوض معه وجهاً لوجه
‫ كما مع ذلك الشرطي.

275
00:28:41,230 --> 00:28:43,470
‫لا أريد فتح عيون من هم وراءه.

276
00:28:44,270 --> 00:28:49,310
‫-من هذه؟ عشيقته؟
‫ -إنها ابنته من زواجه الأول. فتاة جامحة.

277
00:28:49,390 --> 00:28:54,350
‫تتعاطى مخدرات وما شابه.
‫ وهما نادراً ما يريان بعضهما.

278
00:28:58,990 --> 00:29:01,030
‫لكنها تبقى ابنته.

279
00:29:20,150 --> 00:29:21,390
‫سيد "جامي"؟

280
00:29:23,990 --> 00:29:27,270
‫-أخطأت في البيت.
‫ -هذا ما توقعته.

281
00:29:29,430 --> 00:29:34,030
‫-انتظرت لتأخذ زوجتك ابنك للمدرسة. وحدك؟
‫ -من أنت؟

282
00:29:36,750 --> 00:29:38,510
‫لا تبدو لي موفقاً في حياتك،

283
00:29:39,150 --> 00:29:41,910
‫بل تبدو كولد كنت أضربه في المدرسة.

284
00:29:43,990 --> 00:29:46,150
‫أين تتم كل العمليات؟

285
00:29:46,230 --> 00:29:49,230
‫-أقصد الأعمال على الحاسوب.
‫ -في العمل.

286
00:29:50,390 --> 00:29:52,590
‫من فضلك اخرج.

287
00:29:54,070 --> 00:29:57,310
‫"من فضلك"؟ أهكذا تكلم شخصاً اقتحم بيتك؟

288
00:30:06,350 --> 00:30:09,350
‫إن لم تغادر الآن فسأتصل بالشرطة.

289
00:30:10,670 --> 00:30:12,950
‫لا تقلق، فهي ليست لك.

290
00:30:13,790 --> 00:30:15,470
‫قيل لي إن ابنك يحب الكريكت.

291
00:30:18,310 --> 00:30:21,670
‫-كيف عثرت علي؟
‫ -أحد أصدقائك المخترقين قال لنا إنك الأفضل.

292
00:30:24,310 --> 00:30:26,350
‫وقع عليها "فيرات كولي".

293
00:30:27,030 --> 00:30:28,310
‫إنها هدية.

294
00:30:30,110 --> 00:30:30,950
‫لقاء ماذا؟

295
00:30:34,710 --> 00:30:38,230
‫لقاء شيء ستقوم به لأجلي في "مومباي".

296
00:30:44,030 --> 00:30:47,790
‫يسرني أن تأتي لرؤيتي بمفردك ولكن...

297
00:30:47,870 --> 00:30:52,390
‫هل أتيت لتقولي إن الخطوبة ألغيت؟

298
00:30:53,070 --> 00:30:54,240
‫لا.

299
00:30:56,600 --> 00:30:57,400
‫لا؟

300
00:30:57,480 --> 00:31:00,720
‫أردت أن أسألك عن عمل "أليكس".

301
00:31:01,520 --> 00:31:05,800
‫أظنه لجأ إلى "بوريس"
‫ حين تأزم الوضع في شركته.

302
00:31:05,880 --> 00:31:08,120
‫لا، لا يا عزيزتي.

303
00:31:09,480 --> 00:31:12,560
‫كان هو من يحاول مساعدة عمه،

304
00:31:13,880 --> 00:31:15,720
‫لا العكس.

305
00:31:16,880 --> 00:31:20,720
‫أعرف أن "بوريس"
‫ عرّفه على صديق إسرائيلي

306
00:31:20,800 --> 00:31:22,960
‫حين كان يبحث عن مستثمرين.

307
00:31:23,680 --> 00:31:25,840
‫"سيميون كلايمان".

308
00:31:26,560 --> 00:31:28,800
‫لا أظن ذلك.

309
00:31:28,880 --> 00:31:33,760
‫أخبرني "أليكس" أنه كان قلقاً
‫ من تعامل "بوريس" معه.

310
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
‫ولكن هذا كل شيء.

311
00:31:44,520 --> 00:31:48,200
‫أخبريني، هل من خطب؟

312
00:31:48,280 --> 00:31:50,840
‫كانت الشركة في أزمة،

313
00:31:53,200 --> 00:31:54,480
‫وفجأة حُلّت كل المشاكل.

314
00:31:54,560 --> 00:32:00,080
‫القلق أمر طبيعي لأنك توشكين على الزواج.

315
00:32:01,080 --> 00:32:02,960
‫ليس الأمر كذلك.

316
00:32:05,680 --> 00:32:10,840
‫أتظنين أن "أليكس" أخذ مالاً حراماً؟

317
00:32:12,680 --> 00:32:13,880
‫لا.

318
00:32:17,760 --> 00:32:23,320
‫لا أعرف ماذا كان بين أخي
‫ و"سيميون كلايمان" أو غيره،

319
00:32:24,120 --> 00:32:26,840
‫ولكن لا علاقة لابني.

320
00:32:31,160 --> 00:32:35,160
‫ستتزوجين الشخص الطيب في عائلة "غودمان".

321
00:32:42,440 --> 00:32:46,080
‫تحويل أموال إلى "مومباي"

322
00:33:09,770 --> 00:33:11,970
‫متأكد أنه أجرى الحجز بنفسه؟

323
00:33:13,530 --> 00:33:14,890
‫رأيتهم فقط يدخلون المطعم.

324
00:33:17,770 --> 00:33:18,770
‫حسناً.

325
00:33:27,450 --> 00:33:28,770
‫"شوبرا".

326
00:33:38,770 --> 00:33:41,050
‫أحببتم الطعام؟

327
00:33:52,850 --> 00:33:53,890
‫دخلنا.

328
00:33:56,050 --> 00:33:58,850
‫-ماذا تفعل الآن؟
‫ -أتحقق من سجل مكالماته.

329
00:34:00,530 --> 00:34:03,810
‫تلك هي المكالمات المشفرة الوحيدة
‫ وهي من "باكستان".

330
00:34:04,730 --> 00:34:08,370
‫-أيمكنك اختراقها؟
‫ -لا.

331
00:34:10,410 --> 00:34:12,810
‫ولكن يمكن التحقق من الرسائل
‫ التي يرسلها بعد المكالمات.

332
00:34:25,530 --> 00:34:26,530
‫وجدت شيئاً.

333
00:34:31,090 --> 00:34:35,570
‫بعد مكالمته الأخيرة مع "باكستان"،
‫ بعث هذه الرسالة إلى سلطات مرفأ "مومباي".

334
00:34:35,650 --> 00:34:39,330
‫هذا اسم السفينة والوجهة ولكن...

335
00:34:39,410 --> 00:34:40,970
‫ماذا عن المانيفست؟

336
00:34:42,090 --> 00:34:45,370
‫فستكون هناك مئات الحاويات على تلك السفينة.

337
00:34:46,170 --> 00:34:48,370
‫كيف سنعرف الحاوية التي نريدها؟

338
00:34:56,050 --> 00:34:58,010
‫ارفعي يديك يا آنسة.

339
00:35:07,330 --> 00:35:11,250
‫-ما هذه؟
‫ -ليست لي.

340
00:35:11,330 --> 00:35:12,650
‫لمن هي إذاً؟

341
00:35:13,610 --> 00:35:15,770
‫لا بد أنك دسستها.

342
00:35:15,850 --> 00:35:20,130
‫تتصرفين بسخافة، إلامَ تلمحين؟

343
00:35:20,210 --> 00:35:22,460
‫أتعرفين أن حيازة هذه مخالفة للقانون؟

344
00:35:22,940 --> 00:35:28,220
‫-أعيدي لي هاتفي! هاتفي!
‫ -تعالي معي.

345
00:35:31,220 --> 00:35:34,060
‫"مقر جهاز الأمن الفدرالي، (موسكو)"

346
00:35:39,100 --> 00:35:41,300
‫دخلنا.

347
00:35:50,740 --> 00:35:52,340
‫إن كنت راضية فأنا راضٍ.

348
00:35:57,180 --> 00:35:58,420
‫هل أنت راضية؟

349
00:36:02,100 --> 00:36:04,340
‫حين كنت تعمل في الشحن،

350
00:36:04,420 --> 00:36:07,260
‫هل تعرفت على شخص يدعى "سيميون كلايمان"؟

351
00:36:07,340 --> 00:36:10,180
‫طبعاً، لماذا؟

352
00:36:11,300 --> 00:36:14,660
‫كان يفكر في الاستثمار في صندوق "أليكس".

353
00:36:14,740 --> 00:36:19,300
‫-وهل وافق "أليكس"؟
‫ -لا بل رفض أخذ ماله.

354
00:36:20,100 --> 00:36:21,540
‫حسناً فعل.

355
00:36:21,620 --> 00:36:26,980
‫صحيح أن "كلايمان" سياسي الآن
‫ ولكن طاولته شائعات سيئة جداً.

356
00:36:27,660 --> 00:36:29,020
‫وهل كانت مبررة؟

357
00:36:29,100 --> 00:36:30,620
‫دعيني أصيغ جوابي هكذا:

358
00:36:31,140 --> 00:36:35,540
‫كان من المستحيل نقل الألمنيوم في "روسيا"
‫ في تلك الأيام بدون الدوس على بعض الجثث.

359
00:36:51,460 --> 00:36:53,340
‫قل له اسمك وعملك.

360
00:36:53,820 --> 00:36:55,300
‫أنا "ردنان علي".

361
00:36:55,780 --> 00:36:59,660
‫كنت حمّالاً في مرفأ "تشيرالاج"
‫ طوال 40 سنة.

362
00:36:59,740 --> 00:37:01,620
‫خسرت عملي الشهر الماضي.

363
00:37:01,700 --> 00:37:04,100
‫أما زال بإمكانك دخول شبكة الواي فاي
‫ في المرفأ؟

364
00:37:05,660 --> 00:37:09,460
‫حسناً، هل تذكر إن كان يوجد شيء...

365
00:37:09,540 --> 00:37:12,140
‫مرتبط بنظام الحاسوب المركزي...

366
00:37:12,620 --> 00:37:14,220
‫مثل صرّاف آلي؟

367
00:37:15,660 --> 00:37:17,860
‫هل كنت تحمل بطاقة دخول إلكترونية؟

368
00:37:17,940 --> 00:37:21,500
‫نعم، لكنهم أخذوها مني.

369
00:37:25,700 --> 00:37:27,100
‫أرجوك فكر.

370
00:37:27,820 --> 00:37:31,700
‫هل كنت تستطيع دخول أي حاسوب أو آلة؟

371
00:37:32,620 --> 00:37:36,190
‫الآلات الوحيدة التي كنت أراها
‫ هي آلات الشوكولاتة.

372
00:37:36,270 --> 00:37:37,230
‫فكر!

373
00:37:39,310 --> 00:37:41,470
‫قلت لك، أنا حمّال.

374
00:37:42,270 --> 00:37:45,670
‫تريد رجلاً ذا شأن؟ اجلب رجلاً ذا شأن.

375
00:37:46,670 --> 00:37:48,230
‫آلة شوكولاتة.

376
00:37:49,670 --> 00:37:51,510
‫إنها آلة بيع إلكترونية.

377
00:37:53,630 --> 00:37:55,390
‫هل تذكر نوع الشوكولاتة؟

378
00:38:00,670 --> 00:38:03,710
‫لمَ لم تقولي لأحد إن أباك شرطي سابق؟

379
00:38:06,230 --> 00:38:09,350
‫اتصلي به، فقد يتمكن من المساعدة.

380
00:38:16,230 --> 00:38:17,950
‫-"كارولينا"؟
‫ -أبي.

381
00:38:18,030 --> 00:38:22,430
‫أنا في ورطة، اعتقلتني الشرطة.

382
00:38:23,190 --> 00:38:25,470
‫لا أسمعك.

383
00:38:28,110 --> 00:38:29,270
‫قولي لي أين أنت.

384
00:38:38,550 --> 00:38:39,550
‫سأرى.

385
00:38:49,670 --> 00:38:51,790
‫يستخدم هاتفاً آخر.

386
00:38:55,190 --> 00:38:58,030
‫-"كارولينا"؟
‫ -أبي؟ انقطع الخط.

387
00:38:58,110 --> 00:39:01,630
‫لم أفعل شيئاً، أقسم.

388
00:39:01,710 --> 00:39:05,750
‫لا تقلقي، أنا أصدقك. قولي لي أين أنت.

389
00:39:09,950 --> 00:39:15,390
‫-دخلنا الهاتف.
‫ -سآتي وأخرجك، لا تقلقي.

390
00:39:16,390 --> 00:39:18,030
‫أحبك أنا أيضاً.

391
00:39:34,030 --> 00:39:36,350
‫-لا اجتماعات هذا الصباح؟
‫ -ليس قبل الحادية عشرة.

392
00:39:40,470 --> 00:39:43,190
‫-أأنت بخير؟
‫ -تعبة فحسب.

393
00:39:44,150 --> 00:39:45,670
‫قد أعود للنوم.

394
00:39:47,310 --> 00:39:49,230
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

395
00:40:53,600 --> 00:40:54,760
‫"(لندن، إنكلترا) غائم"

396
00:40:56,720 --> 00:40:59,480
‫"(رأس أنتيب، فرنسا) مشمس"

397
00:40:59,560 --> 00:41:02,880
‫"(جنيف، سويسرا) مشمس إجمالاً"

398
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
‫"(نيكوسيا، قبرص) غائم"

399
00:41:07,960 --> 00:41:09,720
‫"(جورج تاون، جزر كايمان) مشمس إجمالاً"

400
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
‫"(دبي) صاف مع غيوم قليلة"

401
00:41:14,360 --> 00:41:16,400
‫"(تل أبيب، إسرائيل) صاف"

402
00:41:38,280 --> 00:41:41,720
‫لديكم آلة لبيع الشوكولاتة
‫ في مرفأ "تشيرالاج"؟

403
00:42:52,250 --> 00:42:53,290
‫كل شيء تمام؟

404
00:42:54,690 --> 00:42:56,970
‫لا يسعني الآن إلا طلب المزيد
‫ من الشوكولاتة.

405
00:42:57,890 --> 00:43:01,770
‫علي الانتقال من إنترانت آلة البيع
‫ إلى لوحة المفاتيح المركزية.

406
00:43:03,330 --> 00:43:08,130
‫على أمل ألا يكون أحد قد سدّ نقاط التقاطع.

407
00:43:10,490 --> 00:43:11,970
‫لم يسدّوها.

408
00:43:56,930 --> 00:43:59,410
‫المعذرة يا صديقي، سأعود سريعاً.

409
00:44:05,210 --> 00:44:08,610
‫أصدقاؤنا في "مومباي" وجدوا طريقة
‫ لدخول المرفأ.

410
00:44:08,690 --> 00:44:11,490
‫حمولة "شوبرا" تنتظر الشحن.

411
00:44:12,570 --> 00:44:18,170
‫إن سرقنا هيرويين "فاديم"
‫ فستكون العواقب جيدة وسيئة.

412
00:44:18,250 --> 00:44:20,980
‫إن قُبض على واحد من رجال "ديلي"،

413
00:44:21,060 --> 00:44:25,420
‫فسرعان ما سيتمكن "فاديم" من ربط العملية
‫ بك وبي.

414
00:44:28,300 --> 00:44:30,300
‫ما زال بإمكاني إلغاء العملية.

415
00:44:33,020 --> 00:44:34,700
‫أطلعني على النتيجة.

416
00:45:13,900 --> 00:45:15,140
‫مثل لعبة "باك مان".

417
00:45:15,980 --> 00:45:19,620
‫-ما هذا أمامنا؟
‫ -إنه نظام توزيع محوسب.

418
00:45:19,700 --> 00:45:22,860
‫وهو يري وجهة كل الحاويات.

419
00:45:22,940 --> 00:45:25,500
‫علينا الآن مطابقتها
‫ مع شركات السيد "شوبرا".

420
00:45:28,980 --> 00:45:29,860
‫هل أنت تعب؟

421
00:45:29,940 --> 00:45:32,460
‫أحضر للرجل قهوة وطعاماً.

422
00:45:38,380 --> 00:45:43,020
‫حسناً، حاويات "كروس وورلد"
‫ هي في المنطقة "إف".

423
00:45:43,860 --> 00:45:46,100
‫حاويات "جبل" في المنطقة "جي".

424
00:45:48,580 --> 00:45:50,500
‫"شريكانت ستيل".

425
00:45:51,660 --> 00:45:53,540
‫"شريكانت ستيل".

426
00:45:57,340 --> 00:45:59,700
‫حاويات "شريكانت ستيل" تتحرك.

427
00:45:59,780 --> 00:46:04,260
‫"(شريكانت)".

428
00:46:11,900 --> 00:46:13,860
‫ألا يستطيع "غوافا" الدخول؟

429
00:46:13,940 --> 00:46:16,740
‫لحظة حتى أجهّز بطاقته الأمنية ثم يدخلون.

430
00:46:21,060 --> 00:46:21,860
‫انقطعت الكهرباء!

431
00:46:50,870 --> 00:46:52,510
‫-أأستطيع الاتصال؟
‫ -علي إعادة الإقلاع.

432
00:46:52,590 --> 00:46:54,030
‫هيا بنا.

433
00:47:18,990 --> 00:47:19,990
‫"تم إنشاء بطاقة أمنية"

434
00:47:20,070 --> 00:47:21,270
‫يمكنك الاتصال.

435
00:47:25,030 --> 00:47:27,070
‫"غوافا"، ادخل، ادخل!

436
00:47:45,110 --> 00:47:46,630
‫"شريكانت ستيل"

437
00:48:16,590 --> 00:48:19,510
‫توجه إلى المنطقة "إف"، الرصيف 3.

438
00:49:12,960 --> 00:49:16,080
‫أوقف تلك الحاوية، فقد حصل خطأ.

439
00:49:16,160 --> 00:49:18,160
‫يجب إعادة حاوية "شريكانت ستيل".

440
00:49:33,200 --> 00:49:34,880
‫-كل شيء تمام؟
‫ -ليس بعد.

441
00:49:34,960 --> 00:49:37,480
‫علي وضع نماذج الجمارك المناسبة
‫ على أنظمة الحواسيب.

442
00:49:38,000 --> 00:49:40,360
‫فنحن هكذا نستورد صندوق شحن
‫ لم يغادر البلد قط.

443
00:50:22,680 --> 00:50:26,320
‫"التخليص معلق"

444
00:51:18,490 --> 00:51:20,730
‫"تم الأمر"

445
00:51:35,090 --> 00:51:38,770
‫سيد "شوبرا"، آمل أنك تحمل لي خبراً ساراً.

446
00:51:41,730 --> 00:51:43,530
‫أية تعقيدات؟

447
00:51:55,930 --> 00:51:56,810
‫مرحباً.

448
00:51:59,330 --> 00:52:00,410
‫أأنت بخير؟

449
00:52:02,330 --> 00:52:04,170
‫كم تبعد جزر "كايمان"؟

450
00:52:05,050 --> 00:52:07,610
‫لا أعرف، 10 ساعات؟

451
00:52:07,690 --> 00:52:10,450
‫-لا تعرف؟
‫ -ربما أكثر بقليل؟

452
00:52:11,290 --> 00:52:13,650
‫-لماذا؟
‫ -هل ذهبت إلى هناك؟

453
00:52:16,450 --> 00:52:18,730
‫نعم، الشهر الماضي.

454
00:52:19,410 --> 00:52:20,810
‫لمَ لم تخبرني؟

455
00:52:23,530 --> 00:52:25,850
‫بقيت هناك يوماً واحداً.

456
00:52:25,930 --> 00:52:28,330
‫ترجلت من الطائرة، وقعت الصفقة، وعدت فوراً.

457
00:52:28,410 --> 00:52:30,130
‫كنتِ في "نيويورك" أو "سيدني".

458
00:52:30,210 --> 00:52:32,810
‫ماذا بشأن "دبي" و"قبرص"؟

459
00:52:33,530 --> 00:52:34,690
‫ماذا بشأنهما؟

460
00:52:35,810 --> 00:52:37,890
‫أستثمر في الأسواق الناشئة.

461
00:52:37,970 --> 00:52:39,650
‫عملي هو في مثل هذه الأماكن.

462
00:52:41,010 --> 00:52:42,730
‫-وأنت أيضاً.
‫ -لا.

463
00:52:44,770 --> 00:52:47,810
‫لا أزور الملاذات الضريبية
‫ والبؤر المالية الخارجية...

464
00:52:47,890 --> 00:52:50,810
‫لأبيّض الأموال الفاسدة لأحد السياسيين.

465
00:52:52,490 --> 00:52:54,650
‫هل استثمر في صندوقك؟

466
00:52:56,130 --> 00:52:58,610
‫-من؟
‫ -"سيميون كلايمان".

467
00:53:04,170 --> 00:53:08,850
‫كادت شركتي تفلس. نعم استثمر في شركتي.

468
00:53:12,210 --> 00:53:15,610
‫هل أجريت التدقيق الإلزامي في معطياته؟
‫ وهل سجلت وضعه كشخص مكشوف سياسياً؟

469
00:53:15,690 --> 00:53:18,540
‫طبعاً فعلت ذلك، "كارين" تولت ذلك.
‫ وكل ذلك قانوني.

470
00:53:18,620 --> 00:53:22,620
‫ماذا يعني هذا؟
‫ فأنت لست مثل محامي الضرائب اللاأخلاقيين.

471
00:53:22,700 --> 00:53:25,620
‫كانت شركتي في ورطة
‫ ومن يعملون عندي كانوا سيخسرون وظائفهم.

472
00:53:25,700 --> 00:53:30,380
‫بربك! كان بإمكانهم إيجاد وظائف أخرى.
‫ لا تبرر فعلتك.

473
00:53:30,460 --> 00:53:33,220
‫اسمعي، ارتكبت خطأ وأتمنى لو لم آخذ ماله.

474
00:53:34,100 --> 00:53:35,740
‫ليتني أستطيع الرجوع وتغيير الوضع.

475
00:53:35,820 --> 00:53:37,540
‫-بإمكانك تغييره.
‫ -وسأفعل.

476
00:53:39,340 --> 00:53:43,820
‫توليتُ رأسماله حتى استعدنا نشاطنا.
‫ والآن سأنسحب.

477
00:53:47,140 --> 00:53:49,740
‫لمَ تظن "كارين" أنك تخفي شيئاً عنها؟

478
00:53:50,740 --> 00:53:52,060
‫ماذا قالت لك؟

479
00:53:52,140 --> 00:53:54,420
‫إنها صديقتك "أليكس".

480
00:53:57,380 --> 00:54:00,100
‫أخفيت استثمارات عنها
‫ ولكن سأكون صريحاً معها.

481
00:54:01,460 --> 00:54:03,340
‫ماذا لو حققوا في أعمالك؟

482
00:54:03,420 --> 00:54:04,940
‫لم أفعل شيئاً مخالفاً للقانون.

483
00:54:06,380 --> 00:54:09,180
‫كل تلك الأحاديث التي دارت بيننا
‫ يا "أليكس"،

484
00:54:09,820 --> 00:54:11,980
‫عن النزاهة الأخلاقية،

485
00:54:12,060 --> 00:54:16,100
‫وفعل الأمور على طريقتك الصائبة
‫ بدون تدخل عائلتك.

486
00:54:26,820 --> 00:54:29,420
‫ما زلت أؤمن بهذه الأمور.

487
00:54:33,620 --> 00:54:35,940
‫كل ما فعلته إنما فعلته لأجلك...

488
00:54:36,620 --> 00:54:40,260
‫ولأجل أبويّ وأختي وعمي.

489
00:55:01,460 --> 00:55:03,540
‫ولكن لا يهمني أحد إلا أنت.

490
00:55:14,220 --> 00:55:19,020
‫ربما سرق "شوبرا" الهيرويين
‫ وزعم بأنه سُرق.

491
00:55:20,500 --> 00:55:24,660
‫لا أظن ذلك ولكن في كلتا الحالتين
‫ سيكون ذلك درساً لهم.

492
00:55:25,500 --> 00:55:27,660
‫هل تحدثت مع الباكستانيين؟

493
00:55:28,380 --> 00:55:31,550
‫كانوا متفهمين ولكن لن يتعاملوا معنا
‫ بعد اليوم.

494
00:55:33,190 --> 00:55:36,310
‫شركاؤنا في "موسكو" غاضبون أكثر.

495
00:55:41,590 --> 00:55:44,550
‫سجل مكالمات "كارل بينيس".

496
00:55:48,550 --> 00:55:53,990
‫بضع مكالمات مشوشة
‫ إلى "سيميون كلايمان" في "إسرائيل".

497
00:55:57,630 --> 00:56:03,470
‫التقيا في "براغ" قبل أشهر قليلة
‫ في فترة موت "ريزنيك".

498
00:56:13,750 --> 00:56:14,910
‫هل رافق أحد "كلايمان"؟

499
00:56:17,350 --> 00:56:20,510
‫لا، محاميه فقط.

500
00:56:58,310 --> 00:56:59,470
‫"جاي"!

501
00:57:00,910 --> 00:57:01,990
‫"جاي"!

502
00:57:51,680 --> 00:57:54,880
‫من بمثابة إله الآن يا "شوبرا"؟

