﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:05,520
‫سننقل البضاعة من "مومباي"
‫ إلى شرق "إفريقيا" بسفينة شحن.

2
00:00:05,600 --> 00:00:10,960
‫وإن كان الجميع راضين بعد الشحنة الأولى،
‫ آمل أن تتواصل شراكتنا.

3
00:00:11,040 --> 00:00:15,360
‫عندي معلومات عن السيد "شوبرا"
‫ وقد تفيدنا نحن الاثنين

4
00:00:15,440 --> 00:00:17,920
‫هل تعرف أي شيء
‫ يتعلق بشحنة هيرويين؟

5
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
‫لا، لا علم لي إلا بأمور مشروعة.

6
00:00:22,560 --> 00:00:24,160
‫تظنين أنني أتلاعب بالدفاتر؟

7
00:00:24,240 --> 00:00:27,560
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتعامل
‫ مع عملاء لا يجدر بنا التعامل معهم.

8
00:00:27,640 --> 00:00:30,480
‫هل تعرفت على شخص يدعى "سيميون كلايمان"؟

9
00:00:30,560 --> 00:00:35,360
‫صحيح أن "كلايمان" سياسي الآن
‫ ولكن طاولته شائعات سيئة جداً.

10
00:00:35,440 --> 00:00:38,360
‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف...

11
00:00:38,440 --> 00:00:41,560
‫كيف ينوون التفاوض،

12
00:00:41,640 --> 00:00:43,440
‫وما أعلى ما قد يصلون إليه.

13
00:00:43,520 --> 00:00:48,480
‫أتظنين أن "أليكس" أخذ مالاً حراماً؟

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,760
‫هل استثمر في صندوقك؟

15
00:00:52,160 --> 00:00:54,200
‫كادت شركتي تفلس. نعم.

16
00:00:54,280 --> 00:00:57,560
‫أصدقاؤنا في "مومباي"
‫ وجدوا طريقة لدخول المرفأ.

17
00:00:57,640 --> 00:01:02,280
‫إن سرقنا هيرويين "فاديم"
‫ فستكون العواقب جيدة وسيئة.

18
00:01:02,360 --> 00:01:07,200
‫-أوقف تلك الحاوية.
‫ -سيد "شوبرا"، آمل أنك تحمل لي خبراً ساراً.

19
00:01:07,280 --> 00:01:09,600
‫هذا سجل مكالمات "كارل بينيس".

20
00:01:09,680 --> 00:01:14,680
‫أجرى بضع مكالمات مشوشة
‫ بـ"سيميون كلايمان".

21
00:01:28,320 --> 00:01:32,800
‫11، 12، 13، 14.

22
00:01:32,880 --> 00:01:35,400
‫توقفا، توقفا.

23
00:01:35,480 --> 00:01:38,480
‫-"أليكس" أتجيد الروسية؟
‫ -قليلاً.

24
00:01:38,560 --> 00:01:44,440
‫لا تتوقف عن التحرك أبداً
‫ سواء في جسمك أو في ذهنك.

25
00:01:44,520 --> 00:01:49,440
‫إن توقفت فسيضربك خصمك،
‫ ولكن إن تحركت فستشوّش عليه.

26
00:01:51,080 --> 00:01:54,960
‫"(تل أبيب، إسرائيل)"

27
00:01:59,960 --> 00:02:01,360
‫"إزرا"

28
00:02:02,960 --> 00:02:06,240
‫-معي هدية لك.
‫ -ماذا؟

29
00:02:12,560 --> 00:02:17,680
‫-هل أعجبتك؟ التقطتها في "عين جدي".
‫ -أعجبتني كثيراً.

30
00:02:17,760 --> 00:02:21,600
‫-متى كنت في "عين جدي"؟
‫ -أنت تشعر بالغيرة.

31
00:02:26,760 --> 00:02:30,760
‫-جعلني أفكر فيك.
‫ -الثعلب؟

32
00:02:30,840 --> 00:02:35,800
‫لستَ متأكداً مني؟
‫ هذا جيد، فهكذا ستغرم بي.

33
00:02:35,880 --> 00:02:38,480
‫سأراك في الحفلة.

34
00:02:38,560 --> 00:02:40,760
‫أرجوك قُد دراجتك بحذر.

35
00:02:56,560 --> 00:02:59,240
‫لم يعد شيء يفاجئني.

36
00:03:04,560 --> 00:03:09,280
‫تظن أن له يداً في ما حدث في "مومباي"...

37
00:03:09,360 --> 00:03:11,040
‫وفي "براغ"؟

38
00:03:11,120 --> 00:03:14,240
‫لم أعد أؤمن بالصدف.

39
00:03:16,200 --> 00:03:18,640
‫ماذا ستفعل؟

40
00:04:38,760 --> 00:04:41,680
‫-كانت 5 أصوات ضدي في مجلس الوزراء.
‫ -"(إيلات، إسرائيل)"

41
00:04:41,760 --> 00:04:45,080
‫لذا حُلت المسألة بعملية طرح بسيطة.

42
00:04:45,160 --> 00:04:47,560
‫كيف أقنعتهم؟

43
00:04:47,640 --> 00:04:52,080
‫أخبرتهم قصة "لاس فيغاس"
‫ وكيف أنكم بنيتم مدناً وسط الرمال.

44
00:04:52,160 --> 00:04:56,080
‫الصحراء تغطي 60 بالمئة من هذا البلد.

45
00:04:56,160 --> 00:04:59,600
‫فوعدتهم بعد إعطائي الرخصة هنا...

46
00:04:59,680 --> 00:05:02,840
‫أن أبني كازينوات ومنتجعات
‫ في صحراء "النقب"،

47
00:05:02,920 --> 00:05:05,640
‫وأن تكونوا أنتم أيها السادة شركائي.

48
00:05:05,720 --> 00:05:09,200
‫آسفة، سأخرج لأدخن.

49
00:05:21,240 --> 00:05:24,280
‫لا تدعيه يرى استياءك، فهذا لا يروقه.

50
00:05:24,360 --> 00:05:26,880
‫ماذا يتوقع مني؟

51
00:05:26,960 --> 00:05:31,960
‫قبل شهرين قال إنه سيعطيني جواز سفر
‫ وإنني سأعود إلى الديار.

52
00:05:34,560 --> 00:05:37,760
‫-لمَ تعمل لحسابه؟
‫ -هذه مجرد وظيفة.

53
00:05:42,720 --> 00:05:45,240
‫ووظيفتك هي التأكد من عدم هروبي.

54
00:05:52,960 --> 00:05:56,480
‫إن كان قد وعد بأن تغادري فسيفي بوعده.

55
00:06:09,320 --> 00:06:12,800
‫-ألو.
‫ -تلقيت اتصالاً من صديقنا في "مومباي".

56
00:06:12,880 --> 00:06:16,320
‫إنه واثق جداً مما يمكنه تحقيقه في المرفأ.

57
00:06:16,400 --> 00:06:20,080
‫أريد أن تحوّل 5 ملايين دولار إلى حسابه.

58
00:06:20,160 --> 00:06:25,880
‫-لمَ؟
‫ -دفعة أولى لعدم بيع البضاعة بحوزتهم.

59
00:06:25,960 --> 00:06:29,160
‫فقيمتها في الشارع أكبر من هذا المبلغ
‫ بعشرين ضعفاً.

60
00:06:29,240 --> 00:06:32,000
‫ولمَ لا تُستخدم للتفاوض مع الباكستانيين؟

61
00:06:32,080 --> 00:06:37,680
‫أو إعادتها إليهم إن كان ذلك سيؤدي
‫ إلى توثيق العلاقة معهم على حساب "فاديم".

62
00:06:37,760 --> 00:06:43,480
‫لا داعي لهذه المجازفة.
‫ فقد مات "بيني شوبرا".

63
00:06:43,560 --> 00:06:46,280
‫وأصدقاؤنا هم المسيطرون على "مومباي" الآن.

64
00:06:46,360 --> 00:06:49,400
‫عندنا متسع من الوقت لجني المال من هناك.

65
00:06:49,480 --> 00:06:53,080
‫خلال هذا المتسع من الوقت
‫ ينشط "فاديم" حتى آخر العمر.

66
00:06:53,160 --> 00:06:58,880
‫خسر "فاديم" حليفاً أساسياً
‫ وخيّب أمل كثيرين في "موسكو".

67
00:06:58,960 --> 00:07:03,560
‫علينا توخي الحذر الآن.
‫ فمن فضلك افعل ما أطلبه منك.

68
00:07:06,160 --> 00:07:08,280
‫طبعاً.

69
00:07:18,480 --> 00:07:22,040
‫اتصلت "ريبيكا" هذا الصباح
‫ وأعرف أنها تحدثت معك.

70
00:07:22,120 --> 00:07:24,680
‫أردت أن أعتذر.

71
00:07:24,760 --> 00:07:27,880
‫ما كان يجب أن أتحدث معها بدون علمك.

72
00:07:27,960 --> 00:07:30,680
‫لا، اسمعي.

73
00:07:30,760 --> 00:07:33,200
‫أنا من يجب أن يعتذر.

74
00:07:33,280 --> 00:07:37,840
‫أعرف أنه كانت لديك تحفظات على استثمار
‫ "سيميون كلايمان" في الصندوق.

75
00:07:37,920 --> 00:07:42,520
‫وأعرف أن السبب الوحيد لموافقتك عليه
‫ هو لأنني طلبت منك ذلك.

76
00:07:44,800 --> 00:07:49,120
‫سأخرج من اتفاقي معه ما إن تسنح لي الفرصة.

77
00:07:49,200 --> 00:07:53,120
‫-وهل ستبقى الشركة بخير؟
‫ -سنجد مستثمرين آخرين.

78
00:08:01,240 --> 00:08:05,920
‫تونة، سلمون، سمك مرجان،
‫ وزجاجة نبيذ "مورسو".

79
00:08:06,000 --> 00:08:09,280
‫أيمكن خفض صوت الموسيقى؟

80
00:08:09,360 --> 00:08:11,960
‫شكراً.

81
00:08:17,360 --> 00:08:19,360
‫إنه ظريف.

82
00:08:25,360 --> 00:08:27,040
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

83
00:08:30,760 --> 00:08:31,720
‫أخبريني.

84
00:08:36,160 --> 00:08:37,760
‫أنا حامل.

85
00:08:43,160 --> 00:08:46,440
‫هذا رائع، هل أعرف الأب؟

86
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
‫لم تنامي مع "أليكس".

87
00:08:57,160 --> 00:08:59,880
‫ماذا؟ نمت معه؟

88
00:09:08,560 --> 00:09:10,360
‫"ديميتري".

89
00:09:18,040 --> 00:09:21,040
‫هذا غير مضحك، لا تمزحي هكذا.

90
00:09:23,160 --> 00:09:25,320
‫أنا آسفة جداً.

91
00:09:27,360 --> 00:09:29,160
‫لا أصدقك، توقفي.

92
00:09:34,160 --> 00:09:36,440
‫- نمت مع أبي؟
‫ -هس.

93
00:09:38,560 --> 00:09:41,360
‫مستحيل، لا أصدقك.

94
00:09:41,440 --> 00:09:45,080
‫كان مكتئباً جداً بعد موت عمك وكنت...

95
00:09:45,160 --> 00:09:47,480
‫كنت أحاول مساعدته فحسب.

96
00:09:47,560 --> 00:09:50,600
‫أنت عاهرة، ولطالما كنت كذلك.

97
00:09:50,680 --> 00:09:54,120
‫لا ترحلي، يجب أن أتحدث مع أحد بالأمر.

98
00:09:55,120 --> 00:09:56,640
‫تحدثي مع أبي.

99
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
‫مضيفنا يدعى "ياريف آيبلمان".

100
00:10:04,480 --> 00:10:08,480
‫إنه صديق قديم لي من أيام "روسيا"
‫ وهو تاجر أعمال فنية.

101
00:10:08,560 --> 00:10:12,360
‫سيعرّفك على أناس بارزين كثيرين.

102
00:10:12,440 --> 00:10:17,640
‫من المهم أن يعجبوا بك
‫ وهذا كل ما عليك فعله.

103
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
‫-أجمل امرأة في "تل أبيب".
‫ -شكراً.

104
00:10:31,840 --> 00:10:35,600
‫هذه صديقتي "لودميلا" وهي من "موسكو".

105
00:10:35,680 --> 00:10:37,840
‫صارت عندك منافسة.

106
00:10:37,920 --> 00:10:41,080
‫-تشرفت.
‫ -بك.

107
00:10:41,160 --> 00:10:44,080
‫-هناك من يجب أن تتعرف "لودميلا" عليه.
‫ -من؟

108
00:10:44,160 --> 00:10:45,880
‫يجب أن تتعرف على "لين".

109
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
‫"لين" هناك.

110
00:10:57,240 --> 00:10:59,520
‫ليس هنا.

111
00:11:06,360 --> 00:11:10,920
‫أساعد السيد "كلايمان"
‫ في مسألة رخصة الكازينو.

112
00:11:11,000 --> 00:11:15,360
‫من أين تعرفينه أيتها الزهرة الجميلة؟

113
00:11:15,440 --> 00:11:17,640
‫إنه صديق عائلتنا.

114
00:11:17,720 --> 00:11:20,200
‫وأعتقد أنه صديق طيب جداً.

115
00:11:20,280 --> 00:11:26,280
‫ولكن أخبريني عنك. لا بد أنك عارضة، صحيح؟

116
00:11:26,360 --> 00:11:27,960
‫لا.

117
00:11:28,040 --> 00:11:33,480
‫كنت أعتقد أن كل الروسيات
‫ هن إما عارضات أو لاعبات تنس.

118
00:11:33,560 --> 00:11:38,040
‫-أنا لاعبة تنس.
‫ -أنت جميلة ومضحكة.

119
00:11:38,120 --> 00:11:41,200
‫بالإذن ولكن علي دخول الحمام.

120
00:11:41,280 --> 00:11:44,120
‫-سأرافقك.
‫ -سأعود سريعاً.

121
00:12:31,560 --> 00:12:34,840
‫الشرطة هنا.

122
00:12:42,320 --> 00:12:45,280
‫-سيد "كلايمان"؟
‫ -نعم؟

123
00:12:45,360 --> 00:12:49,640
‫معنا مذكرة توقيف بحقك. من فضلك رافقنا.

124
00:13:00,760 --> 00:13:02,040
‫ألو.

125
00:13:06,680 --> 00:13:09,360
‫بالتأكيد، أين تنزل؟

126
00:13:10,480 --> 00:13:13,720
‫سأكون عندك في غضون نصف ساعة...
‫ نعم.

127
00:13:15,160 --> 00:13:18,160
‫-من هذا؟
‫ -"أنطونيو".

128
00:13:18,240 --> 00:13:22,120
‫-لم أكن أعرف أنه في "لندن".
‫ -ولا أنا.

129
00:13:41,760 --> 00:13:44,960
‫"سيميون"، "سيميون".

130
00:13:45,040 --> 00:13:48,880
‫العضو البارز في البرلمان
‫ وأحد أقطاب عمليات الشحن،

131
00:13:48,960 --> 00:13:51,680
‫اعتُقل في ساعات الصباح الباكر.

132
00:13:51,760 --> 00:13:55,840
‫والتهم الموجهة ضده
‫ تشمل الاعتداء الجنسي والضرب.

133
00:13:56,840 --> 00:14:00,840
‫هذا البرلماني المولود في "روسيا"
‫ معروف بتأييده لحقوق المثليين.

134
00:14:00,920 --> 00:14:04,520
‫ولكن لم يكن هناك ما يدل على كونه مثلياً.

135
00:14:05,800 --> 00:14:10,280
‫زعم الشاب أن "كلايمان" ضربه واغتصبه.

136
00:14:10,360 --> 00:14:14,040
‫قد يُسجن 25 سنة إن وُجد مذنباً.

137
00:14:15,840 --> 00:14:20,480
‫عمره 70 سنة ولا يتمتع ببنية قوية.
‫ أتظنه قادراً على اقتراف ذلك؟

138
00:14:22,640 --> 00:14:27,160
‫قد يبدو أن الحادثة وقعت في الوقت المناسب،
‫ لكنه لا يفيدني إن كان مسجوناً.

139
00:14:27,240 --> 00:14:32,200
‫فإذا أدين، يصبح كل أسطول سفن الشحن لديه
‫ تحت إدارة تفليسة.

140
00:14:32,280 --> 00:14:34,440
‫وهكذا تضيع فرصتي.

141
00:14:36,360 --> 00:14:37,800
‫وكذلك فرصتك.

142
00:14:44,560 --> 00:14:46,280
‫هل تستطيع مساعدته؟

143
00:14:46,360 --> 00:14:49,480
‫إن كان قد اقترف ما يتهمونه به،

144
00:14:49,560 --> 00:14:51,840
‫فلا أحد يستطيع فعل شيء.

145
00:14:51,920 --> 00:14:55,360
‫وإن كان بريئاً ولا بد أن يثبت أحد ذلك،

146
00:14:55,440 --> 00:14:57,280
‫فهذا لن يكون سهلاً أيضاً.

147
00:14:57,360 --> 00:15:01,640
‫فمن هو بمنصب رفيع مثله
‫ لديه أعداء أقوياء.

148
00:15:07,880 --> 00:15:13,320
‫إن دققوا في حساباته المالية،
‫ فهل سيتمكنون من اقتفاء أثرك؟

149
00:15:13,400 --> 00:15:15,040
‫لا.

150
00:15:17,160 --> 00:15:21,800
‫إذاً أنت بأمان، وبالتالي بإمكانك الانسحاب

151
00:15:21,880 --> 00:15:24,040
‫والعودة إلى ما كنت عليه.

152
00:15:28,320 --> 00:15:33,040
‫-قطعت كل هذه المسافة لتقول لي هذا؟
‫ -لا.

153
00:15:46,560 --> 00:15:50,640
‫لا يريد "سيميون كلايمان" ما تريده أنت
‫ يا "أليكس".

154
00:15:51,720 --> 00:15:56,040
‫فلا يهمه ما يحل بـ"فاديم" في الآخر
‫ ما دام يكسب المال.

155
00:15:58,880 --> 00:16:00,960
‫نحن أصدقاء أفضل لك،

156
00:16:01,040 --> 00:16:07,040
‫ونشكل خطراً أكبر على "فاديم"،
‫ لكننا بحاجة لسفن "كلايمان".

157
00:16:09,160 --> 00:16:12,680
‫"سيميون سيميونوفيتش كلايمان"،

158
00:16:12,760 --> 00:16:17,080
‫المولود في 13 يونيو 1946 في "موسكو".

159
00:16:17,160 --> 00:16:22,680
‫الطول 175 سنتم، لون العينين كستنائي،
‫ الشعر أشيب.

160
00:16:22,760 --> 00:16:26,840
‫يشكل اعتقال السيد "كلايمان" اليوم
‫ لحظة بالغة الأهمية...

161
00:16:26,920 --> 00:16:32,480
‫في تاريخ إحدى أكثر الشخصيات إثارة للجدل
‫ في "إسرائيل".

162
00:16:32,560 --> 00:16:38,480
‫فقد كانت بداياته متواضعة في "روسيا"
‫ وصار صاحب إمبراطورية شحن عالمية.

163
00:16:38,560 --> 00:16:43,680
‫تدور شائعات حول مخالفات "سيميون كلايمان"
‫ المالية المزعومة

164
00:16:43,760 --> 00:16:45,880
‫منذ عدة سنوات.

165
00:16:45,960 --> 00:16:49,280
‫ومع هذه الفضيحة لا شك أن خصومه...

166
00:16:49,360 --> 00:16:52,040
‫سيطالبون بتحقيق علني شامل.

167
00:17:00,440 --> 00:17:03,760
‫هو الوحيد الذي ساعدني حين كانت الشركة
‫ في ورطة.

168
00:17:03,840 --> 00:17:06,280
‫ألا أدين له ببعض الولاء برأيك؟

169
00:17:06,360 --> 00:17:08,640
‫بل كان يستغلك!

170
00:17:08,720 --> 00:17:12,280
‫فقد أنقذ شركتك ليبيّض الأموال.

171
00:17:12,360 --> 00:17:14,760
‫إنه محتال! وكذلك هو مغتصب.

172
00:17:14,840 --> 00:17:18,880
‫-لم يغتصب أحداً.
‫ -ما أدراك؟

173
00:17:18,960 --> 00:17:22,160
‫لا تقل إن دافعك هو الولاء له.

174
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
‫لا أصدقك "أليكس".

175
00:17:35,240 --> 00:17:36,680
‫ما الذي يمسكه عليك؟

176
00:17:38,120 --> 00:17:41,080
‫لن أعرف قبل أن أذهب إلى "تل أبيب".

177
00:17:41,160 --> 00:17:43,600
‫ماذا يعني ذلك؟

178
00:17:43,680 --> 00:17:45,920
‫يعني أنه إن دققوا في حساباته،

179
00:17:46,000 --> 00:17:49,080
‫فلا أعرف ما سيعثرون عليه
‫ أو ما سيستنتجونه بشأني.

180
00:17:54,800 --> 00:17:58,920
‫-اعتقدت أن الأمر انتهى.
‫ -وأنا أيضاً.

181
00:18:01,880 --> 00:18:04,120
‫"ريبيكا".

182
00:18:36,680 --> 00:18:38,040
‫هل تود كأساً؟

183
00:18:39,440 --> 00:18:40,760
‫لا، شكراً.

184
00:18:44,520 --> 00:18:47,280
‫يسرني وجودك هنا.

185
00:18:47,360 --> 00:18:51,640
‫كان يجب أن أبقيك قريباً مني
‫ بحيث تكون حجة غيابي.

186
00:18:55,040 --> 00:18:56,200
‫أنت تصدقني، صحيح؟

187
00:18:59,560 --> 00:19:05,400
‫"جوزيف"، استعلم من معارفنا في الشرطة
‫ ما قاله "إزرا" بالتحديد.

188
00:19:06,880 --> 00:19:11,040
‫-نعم سيدي.
‫ -هناك من أجبره على قول هذا.

189
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
‫فلا سبب آخر يدفعه إلى ذلك.

190
00:19:37,600 --> 00:19:43,600
‫(مطار "بن غوريون"
‫ "تل أبيب")

191
00:20:06,000 --> 00:20:07,320
‫من هنا من فضلك.

192
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
‫هل لي بجواز سفرك؟

193
00:20:28,440 --> 00:20:33,000
‫-هل كنت مع السيد "كلايمان" في تلك الليلة؟
‫ -كنت أنتظر في الخارج.

194
00:20:35,400 --> 00:20:37,160
‫لا بد من وجود شهود.

195
00:20:39,640 --> 00:20:42,240
‫يزعم الشاب أنهما كانا وحدهما
‫ عند مؤخر الحديقة،

196
00:20:43,440 --> 00:20:44,800
‫حيثما حصل ما حصل.

197
00:20:48,440 --> 00:20:50,520
‫هل تمكن أحد من التحدث معه؟

198
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
‫بيته مطوّق ليل نهار...

199
00:20:54,200 --> 00:20:57,440
‫بالشرطة والصحفيين، لا يمكن التحدث معه.

200
00:21:10,200 --> 00:21:12,440
‫يحسن ألا يراك أحد.

201
00:21:13,600 --> 00:21:14,680
‫نستطيع الدخول من الخلف.

202
00:21:20,640 --> 00:21:22,640
‫لم أتوقع قدومك.

203
00:21:28,520 --> 00:21:33,240
‫أنا ممتن لك
‫ فأنت لم تدر ظهرك لي كما فعل الآخرون.

204
00:21:34,400 --> 00:21:36,120
‫تفضل اجلس.

205
00:21:38,920 --> 00:21:42,240
‫-هل أحضر لك شيئاً؟
‫ -لا، شكراً.

206
00:21:45,520 --> 00:21:47,120
‫مثلما يقول المثل...

207
00:21:48,640 --> 00:21:51,160
‫مهما خطط الإنسان يحصل ما ليس في الحسبان.

208
00:21:56,200 --> 00:22:00,320
‫لا تقلق، يمكنك التكلم أمام "جوزيف".

209
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
‫لن أدعه يغيب عن ناظريّ بعد اليوم.

210
00:22:06,040 --> 00:22:08,640
‫هل تعرف من يقف وراء ما حصل؟

211
00:22:11,320 --> 00:22:15,840
‫هناك من أشك فيهم أكثر من غيرهم
‫ ولكن عندي أعداء كثر.

212
00:22:17,800 --> 00:22:20,120
‫ولم يكن الهدف الابتزاز.

213
00:22:20,200 --> 00:22:24,680
‫فلا أحد طالب بمال.
‫ واضح أن من فعل ذلك أراد تحطيمي.

214
00:22:26,440 --> 00:22:28,560
‫أعرف سبب وجودك هنا.

215
00:22:28,640 --> 00:22:33,040
‫أنت قلق من أن أورطك.
‫ ولكن يستحيل أن أقدم على ذلك.

216
00:22:35,200 --> 00:22:39,880
‫-أعرف.
‫ -ربما عليك اعتبار ذلك إشارة لك.

217
00:22:39,960 --> 00:22:42,400
‫عد إلى ديارك واحزن على عمك.

218
00:22:43,320 --> 00:22:47,200
‫انسَ انتقامك وعد إلى حياتك السابقة.

219
00:22:55,040 --> 00:22:57,360
‫أود البقاء أياماً قليلة...

220
00:22:59,160 --> 00:23:02,240
‫إلى أن يتوضح وضعك أكثر.

221
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
‫فما زلت أعمل لحسابك.

222
00:23:09,400 --> 00:23:14,680
‫إن احتجت لشيء خلال وجودك هنا
‫ فسيتولى "جوزيف" ذلك.

223
00:23:23,920 --> 00:23:28,840
‫-ألو.
‫ -أنا "ريبيكا هاربر" خطيبة "أليكس".

224
00:23:28,920 --> 00:23:32,640
‫-طبعاً أعرفك، كيف حالك؟
‫ -بخير.

225
00:23:32,720 --> 00:23:34,440
‫أعرف أن طلبي سيكون غريباً،

226
00:23:34,520 --> 00:23:40,160
‫لكنني أتصل لأرى إن كان لديك وقت
‫ لألتقي بك ما دمتَ في "لندن".

227
00:23:40,240 --> 00:23:44,280
‫بالتأكيد، كنت آمل أن تلبيا أنت و"أليكس"
‫ دعوتي إلى العشاء.

228
00:23:45,280 --> 00:23:47,920
‫"أليكس" مسافر حالياً.

229
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
‫أريد أن أطلب نصيحتك في موضوع معين.

230
00:23:51,280 --> 00:23:54,320
‫-أبلغيني الوقت الذي يناسبك.
‫ -شكراً.

231
00:24:03,480 --> 00:24:05,560
‫عفواً، معك سيجارة؟

232
00:24:06,760 --> 00:24:07,800
‫نعم.

233
00:24:12,200 --> 00:24:13,160
‫سآتي معك.

234
00:24:30,440 --> 00:24:33,040
‫رأيته مع شخص آخر في الحفلة.

235
00:24:34,240 --> 00:24:38,160
‫-من؟
‫ -الشاب "إزرا ليفي".

236
00:24:43,200 --> 00:24:44,120
‫ماذا رأيت؟

237
00:24:49,200 --> 00:24:54,240
‫إن ساعدت السيد "كلايمان"، فهل سيدعني أرحل؟

238
00:24:59,760 --> 00:25:00,880
‫مع من رأيته؟

239
00:25:04,720 --> 00:25:06,080
‫مع شاب آخر.

240
00:25:07,440 --> 00:25:11,040
‫كانا معاً ويتبادلان القبل.

241
00:25:14,880 --> 00:25:16,120
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟

242
00:25:20,240 --> 00:25:22,040
‫إن ساعدته...

243
00:25:24,040 --> 00:25:26,000
‫فهل سيدعني أرحل؟

244
00:25:32,520 --> 00:25:36,320
‫إن رأيت صورة الشاب الآخر،

245
00:25:37,320 --> 00:25:41,360
‫-فهل ستعرفينه؟
‫ -أظن ذلك.

246
00:25:50,560 --> 00:25:51,960
‫-صباح الخير.
‫ -صباح الخير.

247
00:25:54,000 --> 00:25:57,120
‫أود أن تتكلم مع صديقة لي.

248
00:25:57,200 --> 00:26:01,200
‫لديها معلومات تتعلق بالسيد "كلايمان".

249
00:26:01,280 --> 00:26:02,600
‫ما نوع المعلومات؟

250
00:26:04,520 --> 00:26:07,480
‫شيء قد يفيد في قضيته.

251
00:26:07,560 --> 00:26:11,760
‫-هل أخبرته؟
‫ -ليس بعد.

252
00:26:11,840 --> 00:26:16,440
‫إن ساعدَته فهي تريد
‫ أن تكلم السيد "كلايمان" من أجلها.

253
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
‫-لمَ لا تكلمه أنت؟
‫ -هذا ليس مكاني.

254
00:26:24,600 --> 00:26:26,520
‫وعلى الأرجح سيسمع لك.

255
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
‫لم أرَ وجهه إلا قليلاً.

256
00:26:48,400 --> 00:26:52,600
‫كان صغيراً، ربما بعمري.

257
00:26:52,680 --> 00:26:55,240
‫في أي وقت حدث هذا؟

258
00:26:55,320 --> 00:26:57,040
‫قرابة انتهاء الحفلة،

259
00:26:58,320 --> 00:27:01,680
‫قبل عودتنا إلى البيت بعشر أو 15 دقيقة.

260
00:27:03,080 --> 00:27:04,440
‫في أية ساعة غادرتم؟

261
00:27:06,440 --> 00:27:07,880
‫نحو 2:30.

262
00:27:11,080 --> 00:27:13,640
‫حفلات السيد "آيبلمان" خاصة جداً.

263
00:27:14,840 --> 00:27:16,640
‫ويعرف كل ضيف يحضرها.

264
00:27:19,040 --> 00:27:20,200
‫هل سيساعدنا؟

265
00:27:23,160 --> 00:27:25,280
‫ساعده السيد "كلايمان" في معرضه.

266
00:27:26,280 --> 00:27:28,240
‫كانا صديقين من أيام "روسيا".

267
00:27:29,600 --> 00:27:30,640
‫وسيبذل قصارى جهده.

268
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
‫هل تعرف شيئاً عن حياة "سيميون" الخاصة؟

269
00:27:38,840 --> 00:27:41,880
‫كان متزوجاً في "روسيا"،

270
00:27:41,960 --> 00:27:45,200
‫لكيلا يعرف أحد حقيقته.

271
00:27:45,280 --> 00:27:49,040
‫عندما أتى إلى "إسرائيل" في التسعينيات
‫ كان من الممكن أن يعلن مثليته،

272
00:27:49,120 --> 00:27:53,600
‫لكن الفكرة بقيت تقلقه فأبقى مثليته سراً.

273
00:27:53,680 --> 00:27:56,440
‫لديه... هذه العقلية القديمة.

274
00:27:58,480 --> 00:28:00,560
‫أنت من عرّفه على "إزرا ليفي"؟

275
00:28:01,720 --> 00:28:03,240
‫التقيا في معرضي.

276
00:28:03,320 --> 00:28:07,680
‫يشتري "سيميون" قطعاً فنية كثيرة
‫ وكنت أتيح لـ"إزرا" عرض أعماله هناك.

277
00:28:07,760 --> 00:28:09,200
‫فهو مصوّر فوتوغرافي.

278
00:28:10,880 --> 00:28:12,440
‫تمام!

279
00:28:16,600 --> 00:28:22,400
‫رأت "لودميلا" "إزرا" مع شاب آخر
‫ في تلك الليلة في وضعية حميمة.

280
00:28:22,480 --> 00:28:24,680
‫نتساءل إن كان بإمكانك أن تعرف من هو.

281
00:28:28,280 --> 00:28:32,640
‫"سيميون" صديقي لكنه عجوز.

282
00:28:33,440 --> 00:28:37,440
‫لو كنت "إزرا ليفي" لاستطعت أن أختار
‫ من بين عدة شبان في تلك الليلة.

283
00:28:45,680 --> 00:28:47,240
‫كان شعره كستنائياً.

284
00:28:49,040 --> 00:28:54,320
‫وله لحية خفيفة وهو وسيم جداً.

285
00:28:56,480 --> 00:28:58,560
‫ينطبق ذلك على نصف ضيوفي.

286
00:29:01,960 --> 00:29:05,840
‫كان يرتدي قميص "تي شيرت"
‫ مع فتحات في الظهر.

287
00:29:07,440 --> 00:29:10,640
‫قميص "تي شيرت" أحمر تحت "تي شيرت" أبيض.

288
00:29:11,640 --> 00:29:13,240
‫وعليه ترى جمجمة.

289
00:29:17,280 --> 00:29:18,360
‫إنه "روبن".

290
00:29:20,800 --> 00:29:24,520
‫"روبن كاغان". إنه مصمم رسومات
‫ لكنه في الواقع لا يفعل شيئاً.

291
00:29:25,720 --> 00:29:28,360
‫سأعطيك رقم هاتفه.

292
00:29:33,880 --> 00:29:37,800
‫مرحباً، اسمي "تشارلز ألان"
‫ وأنا تاجر أعمال فنية من "لندن".

293
00:29:37,880 --> 00:29:39,960
‫"ياريف آيبلمان" أعطاني رقمك.

294
00:29:42,520 --> 00:29:45,360
‫ننوي إقامة معرض
‫ حول الفن الإسرائيلي المعاصر.

295
00:29:45,440 --> 00:29:48,160
‫ونبحث عن مصممي رسومات...

296
00:29:48,240 --> 00:29:51,720
‫وصانعي أفلام وروّاد فنون جميلة.

297
00:29:51,800 --> 00:29:54,640
‫وقد أوصى السيد "آيبلمان" بك.

298
00:29:58,200 --> 00:30:00,000
‫أية نصيحة تطلبينها مني؟

299
00:30:02,840 --> 00:30:04,520
‫ما مدى معرفتك بـ"أليكس"؟

300
00:30:06,560 --> 00:30:11,000
‫كانت معرفتي به أوثق في "هارفرد".
‫ لماذا؟

301
00:30:12,000 --> 00:30:17,240
‫-هل يفتح لك قلبه؟
‫ -تقصدين عن وضعه الحالي؟

302
00:30:17,320 --> 00:30:19,960
‫لا أقصد عني بل عن العمل.

303
00:30:20,800 --> 00:30:26,600
‫بما أنني أستثمر في شركته
‫ فلا بد أنني آخر شخص يتحدث معه بصراحة.

304
00:30:30,440 --> 00:30:33,200
‫هل كان يوجد أي خطب حين رأيته آخر مرة؟

305
00:30:35,600 --> 00:30:39,920
‫بعد أن رآك أصر أن يذهب إلى "إسرائيل".

306
00:30:40,920 --> 00:30:45,160
‫لم يأتِ على ذكر ذلك
‫ ولكن هل هذا أمر غريب منه؟

307
00:30:48,680 --> 00:30:51,040
‫ممّ أنت قلقة؟

308
00:30:54,680 --> 00:30:57,440
‫كادت شركته تفلس.

309
00:30:59,040 --> 00:31:03,680
‫قُتل عمه وحاول أبوه الانتحار.

310
00:31:03,760 --> 00:31:05,960
‫وهذا أكثر مما قد يتحمله المرء.

311
00:31:13,240 --> 00:31:19,240
‫أعتقد أن هذا المنظر سيبدو أروع بكثير
‫ في وقت العشاء.

312
00:31:19,320 --> 00:31:21,880
‫أنا أؤخرك عن اجتماعك.

313
00:31:23,640 --> 00:31:27,240
‫-تجيدين الإسبانية؟
‫ -قليلاً، لماذا؟

314
00:31:27,320 --> 00:31:30,840
‫لأنك ستسمعين الآن رجلاً يكذب.

315
00:31:35,040 --> 00:31:36,600
‫ألو "لويس".

316
00:31:36,680 --> 00:31:42,400
‫اسمع، سأضطر إلى إلغاء عشائنا.

317
00:31:42,480 --> 00:31:45,160
‫فأنا مصاب بزكام رهيب.

318
00:31:45,240 --> 00:31:50,720
‫شكراً لك، سأتصل بك غداً
‫ للاتفاق على موعد آخر.

319
00:31:53,080 --> 00:31:56,000
‫وحسبتِ أن "أليكس" هو الكذاب.

320
00:32:03,440 --> 00:32:08,120
‫درست في أكاديمية "بصلئيل" للتصميم
‫ وهي الأشهر هنا في "إسرائيل".

321
00:32:08,200 --> 00:32:12,280
‫-لديكم في "لندن" جامعة "سانت مارتن".
‫ -وجامعات أخرى.

322
00:32:13,480 --> 00:32:16,760
‫-الصور رائعة.
‫ -شكراً.

323
00:32:16,840 --> 00:32:20,720
‫أود الانتقال إلى "لندن" أو "نيويورك"
‫ يوماً ما، فلا يزال التحفظ شديداً جداً هنا.

324
00:32:21,720 --> 00:32:25,760
‫-كيف تعرفت على "ياريف"؟
‫ -كان الحكم على جائزة في كليتي.

325
00:32:25,840 --> 00:32:29,440
‫لم يمنحني الجائزة
‫ لكنه دعاني إلى إحدى حفلاته.

326
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
‫كنتَ في الحفلة التي جرت فيها الحادثة؟

327
00:32:37,080 --> 00:32:41,840
‫نعم ولكن غادرت باكراً، قبل الفضيحة.

328
00:32:41,920 --> 00:32:44,760
‫-أعجبتني هذه.
‫ -شكراً.

329
00:32:47,200 --> 00:32:49,160
‫هل سبق أن التقيت "كلايمان" أو الشاب؟

330
00:32:52,240 --> 00:32:53,800
‫لا.

331
00:32:53,880 --> 00:32:57,440
‫كم يجب أن أبقى في "لندن" خلال المعرض؟

332
00:33:03,320 --> 00:33:04,800
‫غادرتَ الساعة 2 صباحاً.

333
00:33:07,600 --> 00:33:10,320
‫-عفواً؟
‫ -الحفلة.

334
00:33:11,200 --> 00:33:16,440
‫توجد كاميرات مراقبة في البيت
‫ وقد صوّرتك مع "إزرا ليفي".

335
00:33:20,920 --> 00:33:26,200
‫-أنت من الشرطة؟
‫ -أنا هنا بالنيابة عن السيد "كلايمان".

336
00:33:30,200 --> 00:33:33,760
‫آسف ولكن لا أستطيع مساعدتك.

337
00:34:14,640 --> 00:34:16,160
‫لا بأس "روبن".

338
00:34:16,240 --> 00:34:20,120
‫أريد أن أعرف فقط ماذا حدث.

339
00:34:20,200 --> 00:34:23,640
‫أتى رجلان لرؤيتي في شقتي.

340
00:34:24,640 --> 00:34:29,160
‫كانا يعرفان كل شيء عني وعن "إزرا"،

341
00:34:30,160 --> 00:34:32,080
‫وعن "إزرا" والرجل العجوز.

342
00:34:34,520 --> 00:34:36,640
‫هل كان الرجلان إسرائيليين؟

343
00:34:38,880 --> 00:34:43,560
‫روسيان إسرائيليان على ما أعتقد.
‫ كانا مثل رجال العصابات.

344
00:34:45,440 --> 00:34:46,720
‫ماذا حدث في الحفلة؟

345
00:34:46,800 --> 00:34:49,880
‫طلبا مني أن ألقاهما خلف المنزل،

346
00:34:52,520 --> 00:34:54,360
‫وأن أحضر "إزرا" معي.

347
00:34:58,680 --> 00:35:03,600
‫قالا إنهما سيقتلاننا كلانا
‫ إن لم نلجأ للشرطة،

348
00:35:03,680 --> 00:35:06,240
‫ونقول لهم إن "سيميون كلايمان" اغتصبه.

349
00:35:09,960 --> 00:35:11,640
‫ثم اغتصباه؟

350
00:35:17,360 --> 00:35:19,320
‫إليك ما ستفعله يا "روبن".

351
00:35:21,000 --> 00:35:23,440
‫سيأخذك صديقي إلى مكان آمن،

352
00:35:23,520 --> 00:35:27,280
‫وبإشارة منا ستذهب إلى الشرطة
‫ وتخبرهم كل شيء.

353
00:35:27,360 --> 00:35:30,120
‫سوف نحميك.

354
00:35:30,200 --> 00:35:33,320
‫فلدى السيد "كلايمان" أصدقاء نافذون
‫ في الشرطة.

355
00:35:35,440 --> 00:35:38,600
‫لن تُتهم بشيء ما دمت تعترف بالحقيقة.

356
00:35:41,920 --> 00:35:45,080
‫-قضيت وقتاً ممتعاً.
‫ -متأكدة؟

357
00:35:45,160 --> 00:35:48,280
‫شكراً على إلغائك لمشاريعك وعلى جعلي أثمل.

358
00:35:52,040 --> 00:35:54,840
‫وكذلك على إراحة بالي.

359
00:35:56,400 --> 00:35:57,640
‫يسرني ذلك.

360
00:36:00,320 --> 00:36:03,680
‫أتظنين أننا سنجد سيارة تاكسي
‫ بمثل هذه الساعة؟

361
00:36:08,960 --> 00:36:10,880
‫-ألو.
‫ -هذا أنا.

362
00:36:12,360 --> 00:36:13,840
‫كيف حالك؟

363
00:36:13,920 --> 00:36:15,760
‫تعرض "سيميون" لمكيدة.

364
00:36:16,760 --> 00:36:18,680
‫وعندنا شاهد يؤكد ذلك.

365
00:36:18,760 --> 00:36:23,400
‫قد أحتاج لمساعدتك في توفير وثائق مزيفة

366
00:36:23,480 --> 00:36:25,560
‫في حال عجزت الشرطة عن حمايته.

367
00:36:25,640 --> 00:36:27,080
‫بالتأكيد.

368
00:36:27,160 --> 00:36:28,520
‫سأبقيك على اطلاع.

369
00:36:29,600 --> 00:36:31,520
‫اتصل بي ساعة تشاء.

370
00:36:33,680 --> 00:36:37,440
‫آسف ولكن اعتقدت أن المكالمة طارئة.

371
00:36:37,520 --> 00:36:39,840
‫من يتصل بك في هذا الوقت؟

372
00:36:39,920 --> 00:36:42,200
‫الوقت غير متأخر الآن في "المكسيك".

373
00:36:42,280 --> 00:36:45,720
‫علي تولي بعض الأمور
‫ قبل إخبار السيد "كلايمان".

374
00:36:46,280 --> 00:36:47,760
‫هل توافق على ذلك؟

375
00:36:49,880 --> 00:36:51,880
‫ثم سأحدثه بموضوع صديقتك.

376
00:36:59,600 --> 00:37:00,760
‫نعم.

377
00:37:07,440 --> 00:37:09,440
‫آسف فلم أعرف أنك نائمة.

378
00:37:10,120 --> 00:37:11,600
‫لا بأس.

379
00:37:14,200 --> 00:37:16,400
‫سيتحدث مع السيد "كلايمان" بموضوعك.

380
00:37:18,400 --> 00:37:20,200
‫أظن أن الأمر سينجح.

381
00:37:24,400 --> 00:37:25,600
‫شكراً.

382
00:37:29,920 --> 00:37:30,840
‫تصبحين على خير.

383
00:37:33,440 --> 00:37:34,280
‫تصبح على خير.

384
00:37:54,840 --> 00:37:56,320
‫هنا أقطن.

385
00:37:56,400 --> 00:38:00,800
‫تقطنين في شارع جميل، كأننا في الريف.

386
00:38:04,480 --> 00:38:07,000
‫-شكراً مجدداً.
‫ -بل شكراً لك.

387
00:38:24,280 --> 00:38:25,400
‫أنت أولاً.

388
00:38:25,480 --> 00:38:28,000
‫لا فقد أوصلتني إلى الباب.

389
00:39:25,800 --> 00:39:29,160
‫-أيمكنني الدخول؟
‫ -نعم.

390
00:39:50,360 --> 00:39:53,760
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

391
00:40:00,920 --> 00:40:02,520
‫هل لي بكأس نبيذ؟

392
00:40:04,400 --> 00:40:06,320
‫الساعة 9 صباحاً.

393
00:40:07,920 --> 00:40:10,560
‫أنت حامل بطفل أبي.

394
00:40:12,440 --> 00:40:16,160
‫كيف هو؟ أهو بعمر "إزرا"؟

395
00:40:19,120 --> 00:40:21,520
‫ربما يفترض بي ألا أتفاجأ.

396
00:40:22,640 --> 00:40:26,640
‫لا يمكنك توقع الإخلاص من الشباب.

397
00:40:27,240 --> 00:40:31,080
‫أنا مجرد رجل عجوز عاطفي أغرم بشخص.

398
00:40:34,680 --> 00:40:36,000
‫ماذا سيحدث الآن؟

399
00:40:37,480 --> 00:40:42,160
‫سيذهب "روبن" إلى الشرطة ويخبرهم الحقيقة
‫ ويقول إن ما حصل هو مكيدة.

400
00:40:42,240 --> 00:40:45,080
‫-أين هو الآن؟
‫ -في مكان آمن.

401
00:40:46,400 --> 00:40:50,600
‫أنا ممتن لك يا صديقي.
‫ كم تريد أن ندفع له؟

402
00:40:52,640 --> 00:40:54,040
‫اهتممنا بهذا الأمر.

403
00:40:56,160 --> 00:40:57,760
‫من الذي فعل؟

404
00:41:13,680 --> 00:41:17,000
‫-ما هذه؟
‫ -عقود.

405
00:41:25,920 --> 00:41:31,520
‫سأتكفل بكل التكاليف
‫ وسيدفعون لك 30 بالمئة عن كل شحنة تمرّ.

406
00:41:33,640 --> 00:41:35,720
‫تتوقع مني أن أوقع على هذا؟

407
00:41:38,960 --> 00:41:44,000
‫رفضت قبلاً طلب أصدقائك المكسيكيين
‫ فهل أوافق الآن؟

408
00:41:47,720 --> 00:41:49,000
‫لأجلك أنت؟

409
00:41:52,240 --> 00:41:55,120
‫لن نستطيع القضاء على "فاديم"
‫ بدون مساعدتهم،

410
00:41:57,440 --> 00:42:00,320
‫ولا سيما بالنظر إلى حالتك.

411
00:42:01,840 --> 00:42:04,680
‫أتظن أنهم مختلفون عن "فاديم"؟

412
00:42:05,960 --> 00:42:11,600
‫أنت تنتقل فقط من عدو
‫ إلى أصدقاء أكثر خطورة.

413
00:42:19,560 --> 00:42:23,600
‫ما إن توقع هذه الأوراق حتى يذهب "روبن"
‫ إلى الشرطة ويخبرهم بكل شيء.

414
00:42:32,640 --> 00:42:35,720
‫لا أصدق أنك تبتزني.

415
00:42:36,720 --> 00:42:38,720
‫أحترمك كثيراً.

416
00:42:39,520 --> 00:42:42,960
‫لكن السبب الوحيد لمزاولتي الأعمال معك
‫ هو عمي.

417
00:42:44,280 --> 00:42:48,680
‫أنا مستعد للإقدام على أي شيء
‫ لأجله ولأجل عائلتي.

418
00:42:55,040 --> 00:42:58,120
‫ستنتقم له، وبعد ذلك ماذا؟

419
00:43:00,560 --> 00:43:04,440
‫يتحلى البعض بموهبة إقناع أنفسهم بأمر،

420
00:43:04,520 --> 00:43:06,880
‫والإيمان به من كل قلبهم.

421
00:43:08,920 --> 00:43:11,640
‫تظن أنك تفعل هذا من أجله؟

422
00:43:13,120 --> 00:43:17,360
‫أنت تفعل هذا لأجل السلطة،
‫ شأنك شأننا جميعاً.

423
00:43:19,320 --> 00:43:22,360
‫الفرق هو أنه لا يُعرف كم ستتمادى.

424
00:43:40,720 --> 00:43:44,120
‫الفتاة التي تعمل لديك، "لودميلا".

425
00:43:46,040 --> 00:43:49,080
‫لولاها لما استطعنا تبرئتك.

426
00:43:52,080 --> 00:43:53,600
‫تود العودة إلى ديارها.

427
00:43:58,080 --> 00:44:01,760
‫إذاً ما زال يوجد فيك بعض التعاطف.

428
00:44:05,120 --> 00:44:08,800
‫هل لديك أي شيء آخر تبتزني به؟

429
00:44:11,280 --> 00:44:12,360
‫لا.

430
00:44:15,480 --> 00:44:17,760
‫إذاً جوابي هو لا.

431
00:44:42,400 --> 00:44:45,000
‫اقصد الشرطة يا "روبن" وأخبرهم بكل شيء.

432
00:44:45,080 --> 00:44:47,520
‫قد يحتجزونك أياماً قليلة.

433
00:44:48,080 --> 00:44:50,440
‫إن أطلقوا سراحك فاتصل بنا وسنصطحبك.

434
00:45:06,160 --> 00:45:08,040
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلها.

435
00:45:18,520 --> 00:45:21,200
‫نود أن نكلم "إزرا" مجدداً.

436
00:45:21,280 --> 00:45:23,760
‫تطورات مفاجئة جداً حدثت اليوم...

437
00:45:23,840 --> 00:45:26,120
‫في فضيحة "سيميون كلايمان"،

438
00:45:26,200 --> 00:45:32,000
‫إذ صار يُعتقد أن هذا السياسي وأحد أقطاب
‫ عمليات الشحن بريء من التهم الموجهة له.

439
00:45:32,080 --> 00:45:35,720
‫فقد أكد "روبن كاغان" البالغ 25 سنة
‫ وهو صديق الضحية المزعوم،

440
00:45:35,800 --> 00:45:40,960
‫أن "إزرا ليفي" كذب
‫ بشأن ظروف الاعتداء الجنسي عليه.

441
00:45:56,200 --> 00:45:58,560
‫اتهمته بتهم باطلة.

442
00:45:58,640 --> 00:46:00,640
‫ودمرت سمعته.

443
00:46:02,400 --> 00:46:03,640
‫شهادة الزور هي فعل إجرامي.

444
00:46:03,720 --> 00:46:08,080
‫قالا إنهما سيقتلانني أنا وحبيبي
‫ إن لم أفعل ما أمراني به.

445
00:46:08,160 --> 00:46:10,800
‫من يا "إزرا"؟ من هما؟

446
00:46:14,600 --> 00:46:18,960
‫أين "روبن"؟ يجب أن أكلم "روبن".

447
00:46:23,720 --> 00:46:26,400
‫متى تنوي الشرطة استجواب "روبن" من جديد؟

448
00:46:27,160 --> 00:46:28,320
‫غداً.

449
00:46:29,760 --> 00:46:32,360
‫تهمتهم له لن تتعدى إخفاء الأدلة.

450
00:46:33,160 --> 00:46:37,080
‫إن احتاج إلى مال أو مستندات فأعلمني.

451
00:47:11,560 --> 00:47:12,440
‫يجب أن نرحل.

452
00:47:13,880 --> 00:47:15,920
‫يجب أن نرحل الآن.

453
00:47:31,840 --> 00:47:33,760
‫"ياريف".

454
00:47:37,360 --> 00:47:42,520
‫سامحني يا صديقي، أشعر بأنني مسؤول عما حدث.

455
00:47:43,920 --> 00:47:47,600
‫لا يا "ياريف"، الحق كله علي.

456
00:47:48,800 --> 00:47:51,680
‫ولكن شكراً لك، أنت صديق مخلص.

457
00:48:00,640 --> 00:48:01,840
‫"إزرا".

458
00:48:04,720 --> 00:48:06,000
‫"إزرا".

459
00:48:18,640 --> 00:48:19,680
‫"إزرا".

460
00:48:25,240 --> 00:48:26,680
‫"إزرا"!

461
00:48:29,520 --> 00:48:31,040
‫استيقظ!

462
00:48:32,480 --> 00:48:35,840
‫يا ابني الجميل.

463
00:48:35,920 --> 00:48:40,960
‫"إزرا" "إزرا"!

464
00:49:43,680 --> 00:49:47,920
‫-تعيش في "لندن" من وقت طويل؟
‫ -من سن التاسعة.

465
00:49:50,960 --> 00:49:53,280
‫أود زيارة "لندن" ذات يوم.

466
00:49:58,120 --> 00:49:59,160
‫ربما قريباً.

467
00:50:09,600 --> 00:50:11,720
‫آسف لعجزي عن مساعدة "لودميلا".

468
00:50:13,280 --> 00:50:16,000
‫حين تهدأ الأمور
‫ سأكلم السيد "كلايمان" من جديد.

469
00:50:17,840 --> 00:50:18,960
‫بالتوفيق.

470
00:50:20,160 --> 00:50:22,400
‫إن لم أنجح فسأجد وسيلة أخرى.

471
00:50:46,000 --> 00:50:47,080
‫شكراً.

472
00:50:50,040 --> 00:50:55,520
‫إن قررت المجيء إلى "لندن" فأخبرني.

473
00:50:58,160 --> 00:51:00,320
‫مذكور على بطاقتك أنك لا تزال مصرفياً.

474
00:51:16,000 --> 00:51:18,080
‫-هل لي أن أرى هذا؟
‫ -هذا؟

475
00:51:18,160 --> 00:51:20,320
‫-نعم.
‫ -هدية لزوجتك؟

476
00:51:21,880 --> 00:51:23,440
‫لخطيبتي.

477
00:51:30,680 --> 00:51:32,080
‫سيد "غودمان".

478
00:51:42,040 --> 00:51:43,240
‫كيف حالك؟

479
00:51:46,040 --> 00:51:48,720
‫بين بين، أتسمح بأن أجلس هنا؟

480
00:52:02,240 --> 00:52:03,680
‫لماذا "بين بين"؟

481
00:52:04,240 --> 00:52:08,720
‫أنا متلهف للعودة إلى الديار.
‫ فأنا لا أتحمل هذا الحر.

482
00:52:08,800 --> 00:52:13,400
‫أكره سطوع الشمس هكذا في كل نهار.
‫ فأينما تذهب تجد ضوء الشمس.

483
00:52:14,000 --> 00:52:15,120
‫هل تود تناول شيء؟

484
00:52:16,320 --> 00:52:19,440
‫-مياه فوارة فقط من فضلك.
‫ -وأنا أيضاً.

485
00:52:26,960 --> 00:52:29,320
‫-كنتَ هنا في رحلة عمل؟
‫ -نعم.

486
00:52:31,400 --> 00:52:33,440
‫-وأنت؟
‫ -عمل أيضاً.

487
00:52:33,520 --> 00:52:35,080
‫أول مرة لك في "تل أبيب"؟

488
00:52:35,640 --> 00:52:38,520
‫لا، عندي مستثمرون هنا.

489
00:52:38,600 --> 00:52:40,280
‫إذاً هي رحلة مربحة.

490
00:52:41,960 --> 00:52:42,800
‫بين بين.

491
00:52:47,520 --> 00:52:48,800
‫شكراً.

492
00:52:55,680 --> 00:52:56,880
‫شكراً.

493
00:53:04,280 --> 00:53:06,000
‫ما رأيك بـ"تل أبيب"؟

494
00:53:08,120 --> 00:53:11,040
‫لم تتسن لي فرصة استكشافها.

495
00:53:11,120 --> 00:53:14,280
‫هذا مؤسف ففيها مجالات كثيرة للاستكشاف.

496
00:53:14,800 --> 00:53:16,360
‫وأنت؟

497
00:53:17,400 --> 00:53:21,440
‫تناولت العشاء في "يافا" مع صديق قديم
‫ وهذا كل شيء.

498
00:53:23,040 --> 00:53:25,520
‫عندك معارف كثيرون في "تل أبيب"؟

499
00:53:26,440 --> 00:53:30,920
‫صديقي القديم فحسب.
‫ إنه مغترب روسي من الأيام السالفة.

500
00:53:33,280 --> 00:53:38,800
‫إنه تاجر أعمال فنية مشهور جداً
‫ وربما سمعت به.

501
00:53:40,120 --> 00:53:41,560
‫"ياريف آيبلمان".

502
00:53:43,800 --> 00:53:45,320
‫سمعت بهذا الاسم.

503
00:53:45,400 --> 00:53:49,200
‫إنه مشهور بإقامة حفلات كبيرة.

504
00:53:50,280 --> 00:53:54,400
‫المؤسف هو أن آخر حفلة فاتتني.
‫ ويبدو أنها كانت مميزة جداً.

505
00:54:00,240 --> 00:54:05,680
‫(نداء إلى الركاب على الرحلة إي بي 2435
‫ إلى "موسكو" للتوجه نحو البوابة 7)

506
00:54:05,760 --> 00:54:07,360
‫هذا نداء رحلتي.

507
00:54:18,240 --> 00:54:20,680
‫سررت برؤيتك مجدداً سيد "غودمان".

508
00:54:22,440 --> 00:54:25,800
‫-أتمنى لك رحلة موفقة إلى الديار.
‫ -ولك أيضاً.

509
00:54:29,000 --> 00:54:31,240
‫تحياتي إلى عائلتك.

