﻿1
00:00:04,040 --> 00:00:05,910
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:05,910 --> 00:00:10,960
‫أنا هنا لأنه تم نشر شريط فيديو ليلة البارحة
‫يشوه سمعة ابني الميت بشكل كبير

3
00:00:10,960 --> 00:00:16,970
‫ستتم مقاضاتك ففي حكومتي
‫الحقيقة لها قيمة ولن يكون لديك مكان

4
00:00:16,970 --> 00:00:20,600
‫الناس يكرهونك سيدتي الرئيسة المنتخبة
‫لا أحد يجادل في ذلك

5
00:00:20,600 --> 00:00:22,350
‫كم هم غاضبون

6
00:00:22,350 --> 00:00:27,810
‫لا تحاربي مؤسسة أمنك القومي
‫إنها حرب لن تنتصري فيها

7
00:00:27,810 --> 00:00:31,230
‫(كين) هلعة جداً
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟!

8
00:00:31,230 --> 00:00:33,070
‫لم أفعل شيئاً واحداً يا (دار)

9
00:00:33,070 --> 00:00:36,950
‫فجأة، بات هناك فريق جديد تماماً
‫تحت قيادة (مكلاندن)

10
00:00:36,950 --> 00:00:38,660
‫ومهمته حماية الرئيسة المنتخبة؟!

11
00:00:38,660 --> 00:00:42,300
‫إلى كل الوحدات، الهدف يتوجه نحوكم
‫يمكنكم البدء بإطلاق النار

12
00:00:45,950 --> 00:00:47,930
‫أطلقوا النار!

13
00:00:48,750 --> 00:00:50,420
‫تراجعوا! تراجعوا!

14
00:00:50,420 --> 00:00:54,250
‫حسناً، نجت من محاولة اغتيال
‫أتفهم ذلك

15
00:00:54,250 --> 00:00:57,760
‫لا نتجه نحو أزمة دستورية

16
00:00:57,760 --> 00:01:02,720
‫بل نتجه نحو حرب أهلية!

17
00:01:02,720 --> 00:01:06,100
‫أليس من حقها أن تعرف
‫مدى عمق واتساع هذه المؤامرة؟

18
00:01:06,100 --> 00:01:09,020
‫لن أكذب عليكم
‫ثمة إصلاحات قادمة

19
00:01:09,020 --> 00:01:13,770
‫ولكن ما من تطهير أو قسم بالولاء
‫أو تذكرة بلا عودة إلى مخيم الاعتقال

20
00:01:13,770 --> 00:01:16,440
‫لديكم تأكيدي الشخصي على ذلك

21
00:01:16,440 --> 00:01:18,070
‫- هل ترين هذا؟
‫- أنت قيد الاعتقال

22
00:01:18,070 --> 00:01:20,380
‫افتح الباب واخرج!

23
00:01:22,320 --> 00:01:24,990
‫كل من تم توقيفهم اليوم
‫كانوا على علاقة بالمؤامرة

24
00:01:24,990 --> 00:01:28,250
‫إيقاف؟ لمَ تستمر بقول ذلك؟
‫تم اعتقالهم!

25
00:01:28,250 --> 00:01:30,000
‫بدون أي سلطة قانونية أيضاً
‫حسب علمي

26
00:01:30,000 --> 00:01:33,540
‫حسناً، في الواقع
‫لدينا أمرين من دائرة العدل هنا

27
00:01:33,540 --> 00:01:38,260
‫(دايفيد)، أرسلتني إلى هناك
‫لاطمئن الناس شخصياً بأن هذا لن يحصل

28
00:01:38,260 --> 00:01:40,340
‫- لقد استغللتني
‫- أجل، فعلنا ذلك

29
00:01:40,340 --> 00:01:42,680
‫سيدتي الرئيسة
‫علي التحدث إليك، الأمر مهم!

30
00:01:42,680 --> 00:01:48,520
‫أتسمعينني؟! يجري اعتقال
‫أبرياء باسمك! عليك إيقاف ذلك، أرجوك!

31
00:01:48,520 --> 00:01:50,020
‫لا تتركيهم يفعلون ذلك!

32
00:01:50,020 --> 00:01:53,330
‫"لا يمكنك أن تدعيهم يفعلون ذلك!
‫سيدتي الرئيسة!"

33
00:03:05,490 --> 00:03:10,540
‫"أصدرت دائرة العدل اليوم تهماً بحق
‫(جوناثان كليري) وهو صحافي في (ذا بوست)"

34
00:03:10,540 --> 00:03:13,420
‫"(كليري) متهم بنشر معلومات سرية"

35
00:03:13,420 --> 00:03:17,130
‫"عن التحقيق الخاص بسجن موظفة
‫وزارة الخارجية، (فيرجينيا ساتر)"

36
00:03:17,130 --> 00:03:21,760
‫"(ساتر) واحدة من أكثر من 200 موظف
‫تم توقيفهم في التحقيق الخاص بالهجوم"

37
00:03:21,760 --> 00:03:25,240
‫"على الرئيسة (كين)
‫قبل تنصيبها بــ 9 أيام"

38
00:03:28,020 --> 00:03:29,520
‫البيض ساخن

39
00:03:29,520 --> 00:03:32,330
‫- لا داعي لأن تفعلي هذا كل يوم
‫- أحب فعل ذلك

40
00:03:32,640 --> 00:03:34,810
‫وماذا قد تفعل غير ذلك؟
‫ليس لديها وظيفة

41
00:03:34,810 --> 00:03:38,230
‫- (جوز)...
‫- طردها نظام يسجن المفكرين الاحرار

42
00:03:38,230 --> 00:03:40,030
‫- هناك لحم ديك رومي مقدد
‫- مثل (ستالين)

43
00:03:40,030 --> 00:03:41,750
‫حسناً...

44
00:03:42,280 --> 00:03:43,860
‫لم أكن البادئة

45
00:03:43,860 --> 00:03:47,090
‫ستأخذهم مدرستهم إلى مسيرة أخرى
‫لـ"تحرير الـ 200"

46
00:03:47,160 --> 00:03:48,890
‫يجدر بك القدوم

47
00:03:49,290 --> 00:03:51,910
‫- لمَ لا؟
‫- ماذا سيحصل برأيك

48
00:03:51,910 --> 00:03:56,520
‫عندما أقول لوزير الخارجية إنني سأتغيب
‫عن العمل للمشاركة بمسيرة مناهضة للادارة؟

49
00:03:56,840 --> 00:04:00,190
‫قد يحترمك لأن الدستور يهمك

50
00:04:00,460 --> 00:04:02,010
‫- وتتمتع بالشجاعة
‫- (جوزي)

51
00:04:02,010 --> 00:04:03,510
‫لا تقولي هذا

52
00:04:03,510 --> 00:04:07,050
‫أيمكننا تخطي الفطور قبل البدء باتهامي
‫بأنني شريك صامت؟

53
00:04:07,050 --> 00:04:08,910
‫وجب بنا البقاء في (روما)

54
00:04:08,930 --> 00:04:12,020
‫يقول (تيو) إنه خجل من إخبار الناس
‫بأن لديه صديقة أمريكية

55
00:04:12,020 --> 00:04:15,000
‫يجدر بـ(تيو) مواعدة
‫فتاة إيطالية من عمره

56
00:04:20,980 --> 00:04:22,490
‫عزيزتي (فراني)، هل أنت جاهزة للمضي؟

57
00:04:22,490 --> 00:04:24,340
‫- أجل
‫- هيا بنا

58
00:04:24,530 --> 00:04:26,260
‫ها نحن ذا

59
00:04:27,530 --> 00:04:29,300
‫أعطني يديك

60
00:04:32,040 --> 00:04:34,160
‫- استمتعي بوقتك اليوم، حسناً؟
‫- أجل

61
00:04:34,160 --> 00:04:35,890
‫أحبك

62
00:04:36,250 --> 00:04:37,980
‫شكراً

63
00:04:38,460 --> 00:04:41,020
‫وداعاً، حسناً، هيا بنا

64
00:04:44,300 --> 00:04:47,030
‫أقله، تكرهه هو أكثر مني

65
00:04:47,890 --> 00:04:50,060
‫سيساعد الأمر
‫إن كففت عن نعت (كين) بالفاشية

66
00:04:50,060 --> 00:04:53,390
‫إنها فاشية
‫ما زال (سول بارينسون) في السجن

67
00:04:53,390 --> 00:04:56,160
‫أجل، الامر سيئ، أعلم

68
00:04:56,230 --> 00:04:58,830
‫- كلنا متضايقون ولكن...
‫- ماذا؟

69
00:04:59,690 --> 00:05:02,320
‫يعاملون (بيل) بنفور في عمله

70
00:05:02,320 --> 00:05:05,900
‫وسيكون لطيفاً
‫إن حظي بالراحة عند عودته إلى دياره

71
00:05:05,900 --> 00:05:08,530
‫ألم يتم توظيفه للقيام بعمل
‫بعض الأشخاص في وزارة الخزينة

72
00:05:08,530 --> 00:05:10,240
‫وصدف أنهم أيضاً خلف القضبان؟

73
00:05:10,240 --> 00:05:13,950
‫لا يحب الرئيسة بقدرك
‫ولكن حصلت أزمة

74
00:05:13,950 --> 00:05:16,160
‫وتقدم هو للمساعدة
‫باركه اللّه

75
00:05:16,160 --> 00:05:18,830
‫أجل، فعل ذلك
‫لشعرت بعض البنات بالفخر به لذلك

76
00:05:18,830 --> 00:05:22,210
‫قد تشعر بعض الأمهات بالحماس
‫لانخراط بناتهن بسن الـ16 بالسياسة

77
00:05:22,210 --> 00:05:24,860
‫حقاً؟ ماذا تريدين
‫أن تعلميني أيضاً عن الامومة؟

78
00:05:27,220 --> 00:05:29,070
‫حسناً

79
00:05:31,680 --> 00:05:33,870
‫لم أقصد ذلك

80
00:05:36,730 --> 00:05:39,790
‫لدي مقابلة اليوم
‫أحاول تخليصك مني

81
00:05:39,810 --> 00:05:43,150
‫- حقاً؟
‫- في (بروكينغز)

82
00:05:43,150 --> 00:05:46,150
‫هذا رائع... أعني، لا داعي للعجلة

83
00:05:46,150 --> 00:05:48,450
‫ولكن... أعتقد أنك ستشعرين براحة أكبر...

84
00:05:48,450 --> 00:05:50,300
‫لا، أعلم، أعلم

85
00:05:52,620 --> 00:05:54,510
‫أنت طهوت
‫سأتولى التنظيف

86
00:05:54,790 --> 00:05:56,970
‫- واثقة؟
‫- أجل، اذهبي

87
00:06:46,260 --> 00:06:47,980
‫تباً

88
00:07:14,450 --> 00:07:16,120
‫"باحة البحرية في (واشنطن)"

89
00:07:16,120 --> 00:07:17,620
‫"جلسة الاستماع"

90
00:07:17,620 --> 00:07:20,970
‫"يا أعضاء المحكمة
‫رئيسة (الولايات المتحدة) الأمريكية"

91
00:07:33,090 --> 00:07:34,990
‫اجلسوا من فضلكم

92
00:07:43,440 --> 00:07:49,210
‫جنرال (مكلاندن)، ستجلس

93
00:07:51,240 --> 00:07:53,260
‫أجل سيدي

94
00:08:01,870 --> 00:08:04,060
‫سيدتي الرئيسة

95
00:08:09,460 --> 00:08:13,510
‫أعلم بأنك ستجد تصديق هذا صعباً
‫سيد (مكلاندن)

96
00:08:13,510 --> 00:08:16,090
‫ولكن لم يعد الأمر يتعلق بك بعد الآن

97
00:08:16,090 --> 00:08:20,390
‫لقد انتهت المحاكمة
‫وبات ذنبك في السجلات الآن

98
00:08:20,390 --> 00:08:24,690
‫بفضل القاضي (راندوف) وأفراد هذه الهيئة

99
00:08:24,690 --> 00:08:27,370
‫تم تحقيق العدالة

100
00:08:28,070 --> 00:08:31,400
‫لا، لست هنا بسببك

101
00:08:31,400 --> 00:08:35,660
‫أنا هنا بالنيابة عن البلاد
‫التي أقسمت على حمايتها

102
00:08:35,660 --> 00:08:38,280
‫في كل مرة ارتديت فيها ذلك الزي

103
00:08:38,280 --> 00:08:43,040
‫أنا هنا بالنيابة عن العائلات الست
‫الجالسة في هذه المحكمة

104
00:08:43,040 --> 00:08:50,050
‫والتي فقدت جميعها أحباء بسبب رشق الرصاص
‫والقنابل الذي أطلقته على شوارع (نيويورك)

105
00:08:50,050 --> 00:08:55,320
‫القتل والتآمر على القتل والعصيان

106
00:08:56,050 --> 00:09:00,060
‫نعدم الناس على ذلك في هذه البلاد
‫سيد (مكلاندن)

107
00:09:00,060 --> 00:09:03,390
‫وإن بدا هذا قاسياً، فليكن

108
00:09:03,390 --> 00:09:08,900
‫فما تعرض للاعتداء ذلك اليوم
‫لم يكن أنا فقط أو مكتب الرئاسة

109
00:09:08,900 --> 00:09:12,330
‫بل ديموقراطيتنا بحد ذاتها

110
00:09:14,570 --> 00:09:17,610
‫لست واثقاً بأن السعي وراء مباشرة
‫كانت أفضل خطوة

111
00:09:17,610 --> 00:09:20,370
‫لقد تحداني على العلن
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

112
00:09:20,370 --> 00:09:23,500
‫- كان بوسعك الالتزام بالنص
‫- كان علي الرد

113
00:09:23,500 --> 00:09:29,170
‫ظهر السيناتور (بايلي) على (سي أن بي) صباحاً
‫ونعت قيادتك بالمتسلط وبأنه أسلوب قطاع الطرق

114
00:09:29,170 --> 00:09:31,750
‫- لا أحد يشكك في مدى صلابتك
‫- جيد

115
00:09:31,750 --> 00:09:35,010
‫مما يجعله الوقت الانسب
‫لتهدئة الأمور قليلاً

116
00:09:35,010 --> 00:09:37,510
‫- خففي من اندفاعك قليلاً
‫- ليس بعد

117
00:09:37,510 --> 00:09:39,010
‫- (إليزابيث)
‫- قلت، ليس بعد

118
00:09:39,010 --> 00:09:41,260
‫- أيمكنني أن أقدم لك موجزاً سريعاً؟
‫- بالطبع

119
00:09:41,260 --> 00:09:44,390
‫لجنة (بايلي) على وشك إطلاق أول جولة
‫من الاستدعاءات للمحاكمة

120
00:09:44,390 --> 00:09:47,060
‫لموظفي (البيت الأبيض) الكبار
‫وهذا يشملني

121
00:09:47,060 --> 00:09:49,190
‫- أعرف ذلك (دايفيد)
‫- ثمة كلام عن محامي ادعاء خاص

122
00:09:49,190 --> 00:09:54,070
‫أعلم ذلك أيضاً، كيف يُعقل أنهم
‫حاولوا اغتيالي وأنا من يتعرض للتحقيق؟

123
00:09:54,070 --> 00:09:57,030
‫لأننا اعتقلنا أكثر من 200
‫من أقرب أصدقائهم وجيرانهم

124
00:09:57,030 --> 00:09:59,410
‫- أجل ولسبب وجيه تماماً
‫- واحتجزناهم لأكثر من شهرين

125
00:09:59,410 --> 00:10:01,160
‫وقد يجادل البعض
‫بأننا حرمناهم من حقوقهم المدنية

126
00:10:01,160 --> 00:10:05,790
‫كانت ذلك السبب الثاني
‫بعث رسالة، إياكم والعبث معنا ثانية

127
00:10:05,790 --> 00:10:08,520
‫أجل، أعتقد أنهم فهموا ذلك بوضوح

128
00:10:08,750 --> 00:10:10,770
‫سنرى، أليس كذلك؟

129
00:10:11,080 --> 00:10:14,270
‫عندما تعود هيئة المحلفين مع الحكم المناسب

130
00:10:15,170 --> 00:10:18,110
‫- سيفعلون ذلك
‫- حري بهم ذلك

131
00:10:37,660 --> 00:10:40,700
‫- حسناً؟
‫- ما زال أحدهم عالقاً بإحدى السيارات

132
00:10:40,700 --> 00:10:44,250
‫- ستمضي ساعتان أقله قبل فتح الطريق
‫- ساعتان؟

133
00:10:44,250 --> 00:10:45,750
‫أجل

134
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
‫- أسمعت هذا (بريت)؟
‫- أجل سمعت

135
00:10:47,250 --> 00:10:48,750
‫ماذا نفعل الآن؟

136
00:10:48,750 --> 00:10:52,760
‫- حسناً، الساعة الـ12:30 الآن
‫- لن نلغي العرض

137
00:10:52,760 --> 00:10:54,650
‫لا أرى الكثير من الخيارات أمامنا

138
00:10:54,720 --> 00:10:56,600
‫6 أيام في الأسبوع

139
00:10:56,600 --> 00:11:00,180
‫تحت المطر أو الشمس
‫مهما حصل، هذا ما وعدت به

140
00:11:00,180 --> 00:11:02,850
‫- لن أخذل الناس
‫- سيتفهمون الأمر

141
00:11:02,850 --> 00:11:04,480
‫نحن هاربون منذ قرابة شهرين

142
00:11:04,480 --> 00:11:06,060
‫لم يسبق أن ألغينا عرضاً بعد

143
00:11:06,060 --> 00:11:09,320
‫رأيت بعض المنازل الخاصة بالخلف
‫يمكننا البدء بقرع بعض الأبواب

144
00:11:09,320 --> 00:11:12,440
‫- (والاس)
‫- لا يوجد أشخاص كثر هنا

145
00:11:12,440 --> 00:11:13,950
‫في هذا الوقت من السنة سيد (أوكيف)

146
00:11:13,950 --> 00:11:16,070
‫ما رأيك بفعل ذلك
‫بواسطة هاتفك الـ(آيفون)؟

147
00:11:16,070 --> 00:11:18,580
‫حسناً، حتى ولو كان لدي إشارة جيدة
‫وليس لدي

148
00:11:18,580 --> 00:11:20,830
‫لا يمكنني أن أضمن أن الاتصال آمن

149
00:11:20,830 --> 00:11:24,120
‫أتريد أن تحاول أن تكون منطقياً
‫وترى ما سيكون شعورك حيال ذلك؟

150
00:11:24,120 --> 00:11:25,920
‫- حسناً، ألغي العرض
‫- شكراً

151
00:11:25,920 --> 00:11:28,840
‫ثم اتصلي بالعملاء الفدراليين
‫سأسلم نفسي

152
00:11:28,840 --> 00:11:31,420
‫يمكنك القول إن حلقة واحدة غير مهمة

153
00:11:31,420 --> 00:11:33,800
‫ولكن في الحقيقة
‫قد تكون حلقتي الأخيرة

154
00:11:33,800 --> 00:11:37,180
‫لقد حشرنا رئيسة (الولايات المتحدة)
‫في الزاوية

155
00:11:37,180 --> 00:11:40,360
‫وليساعدنا الرب إن لم نقضِ عليها الآن

156
00:11:40,720 --> 00:11:44,530
‫هناك بلدة تدعى (باكمينيستر)
‫وتبعد وادياً عن هنا

157
00:11:44,680 --> 00:11:47,250
‫- كم تبعد؟
‫- 20 دقيقة

158
00:11:47,690 --> 00:11:49,460
‫هذا كلام!

159
00:12:13,340 --> 00:12:15,520
‫- الحقيبة فحسب
‫- بالطبع

160
00:12:18,180 --> 00:12:19,990
‫- تفضلي
‫- شكراً

161
00:12:42,780 --> 00:12:46,720
‫"إلى (جانيت)، المطبخ بعد دقيقتين
‫الأمر مهم، إرسال"

162
00:13:10,480 --> 00:13:11,980
‫لا يمكننا فعل هذا اليوم
‫ليس لدينا وقت

163
00:13:11,980 --> 00:13:13,480
‫5 دقائق أو أقل حتى

164
00:13:13,480 --> 00:13:15,440
‫كانت معلوماتك الداخلية قيمة
‫قال السيناتور ذلك بنفسه

165
00:13:15,440 --> 00:13:17,940
‫- هذا عن الرجل الذي أعطاني...
‫- كفي عن الكلام عن الرجل

166
00:13:17,940 --> 00:13:19,910
‫لقد سربنا قدر ما نستطيع من المعلومات
‫لم يعد هذا كافياً

167
00:13:19,910 --> 00:13:22,550
‫(جانيت)، هيا
‫أعطيني دقيقتين معه

168
00:13:44,810 --> 00:13:46,770
‫لا أعلم كم مرة
‫تريدينني أن أقول ذلك

169
00:13:46,770 --> 00:13:48,600
‫التقصيات الخلفية العميقة
‫لن تفي بالغرض

170
00:13:48,600 --> 00:13:50,660
‫أدرك ذلك وهذا سبب وجودي هنا

171
00:13:50,940 --> 00:13:53,960
‫وافق مصدري على التكلم بشكل رسمي

172
00:13:54,310 --> 00:13:56,530
‫قلت أن هذا لن يحصل مطلقاً

173
00:13:56,530 --> 00:13:58,690
‫حسناً، أوضحت أن عليه ذلك

174
00:13:58,690 --> 00:14:00,530
‫قبل أكثر من شهر، أجل

175
00:14:00,530 --> 00:14:03,450
‫لقد تخطت اللجنة ذلك آنسة (ماثيسون)

176
00:14:03,450 --> 00:14:08,410
‫لن أعاود فتح هذه التحقيقات
‫ما لم تكوني واثقة تماماً

177
00:14:08,410 --> 00:14:09,960
‫بأن هذا يورط (دايفيد ويلنغتون)

178
00:14:09,960 --> 00:14:11,540
‫أنا واثقة

179
00:14:11,540 --> 00:14:16,340
‫إن أمكنك ضمانة شهادة في جلسة سرية
‫وحماية الهوية فسيتكلم

180
00:14:16,340 --> 00:14:20,090
‫أيها السيناتور، نحن لا نعلم شيئاً هنا
‫ولا نعرف شيئاً واحداً عن هذا الشخص

181
00:14:20,090 --> 00:14:22,970
‫أتعرفين ما قد يحصل له
‫إن تم تسريب هويته أو أنا؟

182
00:14:22,970 --> 00:14:25,990
‫هذه الإدارة تسجن الموظفين الفدراليين

183
00:14:26,890 --> 00:14:29,740
‫أهو موظف فدرالي إذاً؟

184
00:14:30,600 --> 00:14:32,190
‫عليك أن تعطينا شيئاً

185
00:14:32,190 --> 00:14:35,270
‫قلت في 3 مناسبات مختلفة
‫بأنك ستقدمين أدلة قاطعة

186
00:14:35,270 --> 00:14:37,330
‫ولم تفي بذلك

187
00:14:37,940 --> 00:14:41,320
‫إنه زميل، حسناً؟
‫من المباحث الفدرالية

188
00:14:41,320 --> 00:14:44,030
‫عملنا في مكافحة الإرهاب معاً
‫في (أفغانستان)

189
00:14:44,030 --> 00:14:48,450
‫وهو الآن في الفريق الذي يستجوب المتهمين
‫المحتجزين في موجة الاعتقالات الثانية

190
00:14:48,450 --> 00:14:54,580
‫أعرف بأنه حقق شخصياً مع 43 منهم
‫ويشق طريقه عبر الملفات الخاصة بالمئتين كلهم

191
00:14:54,580 --> 00:14:57,250
‫وحتى الآن، لم يجد شيئاً
‫لا شيء

192
00:14:57,250 --> 00:15:00,810
‫يربط شخصاً واحداً منهم
‫بمحاولات الاغتيال تلك

193
00:15:02,300 --> 00:15:07,150
‫حسناً، جلسة شهادة سرية
‫وحماية الهوية، يمكننا فعل ذلك

194
00:15:07,890 --> 00:15:10,070
‫ثمة أمر بعد

195
00:15:10,180 --> 00:15:14,390
‫يطلب مقابلة شخصية
‫بيني وبينك وبينه عند الـ6 مساء الليلة

196
00:15:14,390 --> 00:15:16,690
‫- أين؟
‫- فندق (هاي آدمز)

197
00:15:16,690 --> 00:15:20,400
‫سأبعث لك برقم الغرفة
‫على هذا الهاتف فور جلبي واحداً

198
00:15:20,400 --> 00:15:22,590
‫هل مسألة التجسس هذه ضرورية فعلًا؟

199
00:15:23,280 --> 00:15:30,410
‫سأجلب لكما عميلاً فدرالياً للشهادة بشأن
‫أكبر اعتداء على الحقوق المدنية في تاريخ أمتنا

200
00:15:30,410 --> 00:15:32,600
‫هل من الصعب إلى هذا الحد
‫استعمال هاتف مؤقت؟

201
00:15:35,210 --> 00:15:37,920
‫أنت كل ما لدينا عن (ويلنغتون)

202
00:15:37,920 --> 00:15:42,260
‫إن تبين أن مصدرك هذا غبي
‫ما سمع شائعة في حمام...

203
00:15:42,260 --> 00:15:43,980
‫ليس كذلك

204
00:17:08,260 --> 00:17:10,320
‫أعتقد أننا وجدنا فائزاً

205
00:17:31,410 --> 00:17:37,140
‫مرحباً؟ مرحباً؟

206
00:17:38,870 --> 00:17:42,670
‫أيمكنني مساعدتك؟
‫ آسف، كنت أتناول غدائي

207
00:17:42,670 --> 00:17:45,750
‫- هل أنت (جيروم)؟
‫- الابن، (جيروم) هو والدي

208
00:17:45,750 --> 00:17:49,010
‫ليس لدي الكثير من الوقت أيها الابن
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

209
00:17:49,010 --> 00:17:52,110
‫لا على الإطلاق
‫أأنت مهتمة بفراش أو كرسي؟

210
00:17:54,350 --> 00:17:55,850
‫- هنا،،
‫- اتريدينني أن اجلس هنا؟

211
00:17:55,850 --> 00:17:58,810
‫- لا، هنا، أجل
‫- ما أخبارنا؟

212
00:17:58,810 --> 00:18:00,520
‫لديك أقل من دقيقتين

213
00:18:00,520 --> 00:18:03,980
‫رباه، أتعرق تماماً

214
00:18:03,980 --> 00:18:07,000
‫هاك، على مهلك

215
00:18:07,150 --> 00:18:09,880
‫جعلت نفسك تبدو كالجثة البارحة

216
00:18:13,200 --> 00:18:14,920
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

217
00:18:15,580 --> 00:18:17,300
‫أجل

218
00:18:28,590 --> 00:18:30,320
‫سحقاً

219
00:18:30,840 --> 00:18:33,030
‫- ما الأمر؟
‫- إنه...

220
00:18:36,810 --> 00:18:40,330
‫حسناً وسنبدأ بعد...

221
00:18:40,520 --> 00:18:43,410
‫3، 2، 1...

222
00:18:44,980 --> 00:18:46,570
‫كان هذا وشيكاً

223
00:18:46,570 --> 00:18:50,040
‫لم أخل بأننا سنتمكن من البث فعلًا

224
00:18:50,190 --> 00:18:54,960
‫المجد للرب، هنا (بريت أوكيف)
‫وأهلًا في اليوم الـ52 من المقاومة

225
00:18:55,200 --> 00:18:59,580
‫يتعلم المرء الكثير على مر السنوات
‫مع إدارة منظمة إعلامية كبرى

226
00:18:59,580 --> 00:19:03,370
‫ومن الأمور التي تعلمتها هي أنه عندما
‫ترد الحكومة بالضغط على شيء ما

227
00:19:03,370 --> 00:19:08,710
‫والضغط بقوة فالسبب في أحيان كثيرة
‫أننا نقارب كثيراً من موقع حساس جداً

228
00:19:08,710 --> 00:19:14,180
‫لا عجب إذاً بأن مذكرة اعتقالي
‫صدرت في اليوم الذي تلا

229
00:19:14,180 --> 00:19:16,390
‫عرضي الأخبار هنا على موقع "الأخبار الحقيقية"

230
00:19:16,390 --> 00:19:18,810
‫بأن محاولة اغتيال الرئيسة كانت خدعة

231
00:19:18,810 --> 00:19:22,520
‫عملية داخلية معدة لرفع نسب تقبلها

232
00:19:22,520 --> 00:19:27,410
‫وتبرير تطهير طاغ لاعدائها

233
00:19:31,280 --> 00:19:34,240
‫هذا الصباح للتو
‫أخبرتني مصادري

234
00:19:34,240 --> 00:19:37,780
‫بأنها كانت في باحة البحرية
‫في (واشنطن) في موجة غضب

235
00:19:37,780 --> 00:19:42,410
‫وطالبت وضع الجنرال
‫(جايمي مكلاندن) قبالة الحائط

236
00:19:42,410 --> 00:19:44,290
‫وإعدامه!

237
00:19:44,290 --> 00:19:49,640
‫لا أمزح، لنستعد فرقة الاعدام!

238
00:19:51,550 --> 00:19:56,260
‫والآن، لمن قد يحاولون تبرير هذا التصرف
‫أو وضع اللوم على الهورمونات

239
00:19:56,260 --> 00:20:00,060
‫أقول هذا، أجل، الأمر صحيح
‫(إليزابيث كين) تمر بالاياس

240
00:20:00,060 --> 00:20:01,600
‫رأيت السجلات الطبية

241
00:20:01,600 --> 00:20:04,100
‫ولكن لا يتعلق الأمر بنوبات حر يا أصدقائي

242
00:20:04,100 --> 00:20:08,310
‫هذه آلة سياسية عديمة الرحمة

243
00:20:08,310 --> 00:20:11,360
‫مصممة على سرقة البلاد

244
00:20:11,360 --> 00:20:14,380
‫من تحت أنوفنا مباشرة!

245
00:20:41,350 --> 00:20:43,850
‫- ليلة واحدة فحسب؟
‫- أجل، وضعتني شركتي هنا

246
00:20:43,850 --> 00:20:45,810
‫لا أصدق بأنهم اختاروا مكاناً مترفاً هكذا

247
00:20:45,810 --> 00:20:49,230
‫- جيد، سيكون الأمر أشبه بعطلة مصغرة
‫- أليس كذلك؟!

248
00:20:49,230 --> 00:20:51,750
‫- هل من منتجع صحي هنا؟
‫- أجل

249
00:20:52,020 --> 00:20:53,900
‫حري بك تدليل نفسك بتدليك

250
00:20:53,900 --> 00:20:56,380
‫أتعلمين؟ أعتقد أن هذه فكرة ممتازة

251
00:20:57,280 --> 00:20:59,960
‫(جاك)، هلا توصل الآنسة (ماثيسون)
‫إلى الغرفة ب509؟

252
00:20:59,990 --> 00:21:02,090
‫- بالطبع
‫- شكراً

253
00:21:12,250 --> 00:21:15,300
‫لا أذكر آخر مرة، كان لدي فيها
‫سرير مزدوج لي وحدي

254
00:21:15,300 --> 00:21:17,520
‫- ضعها على السرير فحسب
‫- حسناً

255
00:21:21,220 --> 00:21:23,490
‫- شكراً
‫- بل شكراً لك

256
00:22:51,520 --> 00:22:54,750
‫"موقف الضيوف"

257
00:23:04,950 --> 00:23:07,910
‫أود النزول، (ليزا سالتر)، (س ا ل)

258
00:23:07,910 --> 00:23:12,960
‫أجل... أجل سيدة (سالتر)
‫حجزنا لك جناحاً لليلة فقط

259
00:23:12,960 --> 00:23:15,920
‫سيأتي زوجي لاحقاً
‫هلا تترك له مفتاحاً إضافياً؟

260
00:23:15,920 --> 00:23:19,980
‫- بالطبع
‫- شكراً

261
00:23:35,980 --> 00:23:37,710
‫مرحباً

262
00:23:44,570 --> 00:23:47,800
‫- أجل، شكراً
‫- على الرحب والسعة

263
00:24:20,590 --> 00:24:24,570
‫ آسف، أعلم بأنها ليست النتيجة
‫التي أملنا بها

264
00:24:25,270 --> 00:24:28,690
‫ولكن من الجانب الإيجابي
‫تم تسريح (مكلاندن) بشكل غير مشرف

265
00:24:28,690 --> 00:24:30,190
‫وتجريده من رتبته

266
00:24:30,190 --> 00:24:33,150
‫وسيقضي بقية حياته محبوساً في السجن

267
00:24:33,150 --> 00:24:34,820
‫- لا تحاول تجميل الأمر
‫- لا أفعل ذلك

268
00:24:34,820 --> 00:24:37,440
‫لجنة من ثمانية جنرالات
‫و4 أميرالات

269
00:24:37,440 --> 00:24:40,860
‫قررت بأن أفعاله لم تبلغ
‫مستوى جرم من الدرجة الأولى

270
00:24:40,860 --> 00:24:43,200
‫ألا تخال بأن هذه مشكلة لنا
‫من الآن فصاعداً؟

271
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
‫لا أعتقد أن الامر شمل اللجنة كلها

272
00:24:45,200 --> 00:24:46,700
‫يتطلب الأمر عضواً واحداً في الهيئة

273
00:24:46,700 --> 00:24:48,580
‫يجب أن يكون التصويت على الاعدام جماعياً

274
00:24:48,580 --> 00:24:51,620
‫عضو واحد؟
‫تداولوا لأقل من نصف يوم يا (دايفيد)

275
00:24:51,620 --> 00:24:53,210
‫لم يكن التصويت وشيكاً حتى

276
00:24:53,210 --> 00:24:56,340
‫بل في الواقع، يشارف على الاقتراب
‫من الموافقة على محاولة اغتيال أخرى لي

277
00:24:56,340 --> 00:24:57,840
‫هذا ارتياب الآن

278
00:24:57,840 --> 00:25:00,590
‫- قلت إنك تتولى الأمر
‫- فعلت ما بوسعي

279
00:25:00,590 --> 00:25:04,350
‫ آخر مرة أعدم الجيش واحداً من أفراده
‫كان ذلك في سنة 1961

280
00:25:04,350 --> 00:25:07,780
‫ آخر مرة حاولوا فيها الإطاحة بالحكومة
‫كانت مطلقاً!

281
00:25:14,060 --> 00:25:18,440
‫عليك أن تتخطي هذا (إليزابيث)
‫والمضي بحياتك

282
00:25:18,440 --> 00:25:20,320
‫بل سيدتي الرئيسة

283
00:25:20,320 --> 00:25:23,110
‫- عذراً؟
‫- في هذه الغرفة، اسمي السيدة الرئيسة

284
00:25:23,110 --> 00:25:25,910
‫وليس (إليزابيث)
‫اعتد ذلك

285
00:25:25,910 --> 00:25:27,990
‫لقد زل لسانك قبل أيام
‫أمام المجلس

286
00:25:27,990 --> 00:25:30,870
‫- سيدتي الرئيسة
‫- وآخر ما أحتاج إليه حالياً

287
00:25:30,870 --> 00:25:34,920
‫هو محاضرة سخيفة عن كون الماضي في الماضي
‫والمضي في حياتي

288
00:25:34,920 --> 00:25:39,440
‫لم أعدك من المنفي السياسي
‫لتكون صديقتي

289
00:25:43,800 --> 00:25:45,780
‫والآن، أصلح الوضع

290
00:25:46,140 --> 00:25:48,570
‫- أصلح الوضع؟
‫- أجل

291
00:25:49,640 --> 00:25:54,160
‫- لا يمكنني ذلك
‫- إذاً، سأجد من يستطيع فعل ذلك

292
00:26:09,330 --> 00:26:11,260
‫شكراً

293
00:27:11,390 --> 00:27:13,890
‫إليك شيئاً من موقع المحطة الرابعة

294
00:27:13,890 --> 00:27:16,480
‫"(أمريكا) أرض الاحرار وموطن الشجعان"

295
00:27:16,480 --> 00:27:20,730
‫"موقع لا يرف فيه جفن لأحد حرفياً
‫عندما تفعل الرئيسة ما يحلو لها"

296
00:27:20,730 --> 00:27:23,170
‫"ولكن الطعام السريع
‫بخس الثمن أقله"

297
00:27:24,400 --> 00:27:27,420
‫أحب هذا، سأستعين بذلك

298
00:27:27,570 --> 00:27:32,010
‫هذا أشبه بكلام ذلك الرجل الذي حصلنا على
‫كل المعلومات الجيدة من المكتب الفدرالي منه

299
00:27:34,250 --> 00:27:36,180
‫- (شارون)
‫- أجل

300
00:27:37,420 --> 00:27:43,230
‫- ما الذي تفكرين فيه؟
‫- أفكر في أنه لم يعد بوسعي فعل هذا

301
00:27:46,090 --> 00:27:47,800
‫اسمعي، أعلم بأنك غاضبة

302
00:27:47,800 --> 00:27:49,340
‫فعلت ذلك مجدداً
‫مع أنني قلت إنني لن أفعل

303
00:27:49,340 --> 00:27:53,060
‫- لا يتعلق الأمر بذلك
‫- لن أتفوه بكلمة إياس مجدداً، أقسم بذلك

304
00:27:53,060 --> 00:27:55,810
‫(بريت)، أنا منهكة
‫لقد اكتفيت

305
00:27:55,810 --> 00:27:57,830
‫أريد العودة إلى دياري

306
00:27:58,020 --> 00:27:59,650
‫ما الأمر؟

307
00:27:59,650 --> 00:28:02,320
‫تعرف ما الأمر
‫لم أنم في السرير ذاته منذ أكثر من شهر

308
00:28:02,320 --> 00:28:04,110
‫هذا هو الأمر

309
00:28:04,110 --> 00:28:07,070
‫ليلة البارحة، لم يكن سريراً ولا حتى كذبة

310
00:28:07,070 --> 00:28:11,620
‫حقاً، حتى ولو هددتني بمسدس
‫فلن أعرف في أية حالة نحن الآن

311
00:28:11,620 --> 00:28:14,080
‫ثيابنا قذرة وشهري مشعث

312
00:28:14,080 --> 00:28:16,410
‫- وأفتقد قطتي
‫- عزيزتي...

313
00:28:16,410 --> 00:28:19,970
‫لا (بريت)، لا
‫لن ينفع الأمر هذه المرة

314
00:28:27,550 --> 00:28:29,530
‫رباه، اجلب الكمبيوتر المحمول، هيا

315
00:28:35,060 --> 00:28:36,780
‫أعطني إياه

316
00:28:42,770 --> 00:28:44,500
‫أجل

317
00:28:54,200 --> 00:28:56,550
‫رباه! تباً

318
00:28:57,080 --> 00:29:00,140
‫حسناً أيها الشبان
‫أمسكتم بي، تهاني!

319
00:29:00,250 --> 00:29:02,790
‫باتت بلادنا في الحضيض الآن بشكل رسمي!

320
00:29:02,790 --> 00:29:04,980
‫اهدأ سيد (أوكيف)
‫لست قيد الاعتقال

321
00:29:05,420 --> 00:29:07,150
‫- ماذا؟
‫- لن نعتقلك

322
00:29:07,170 --> 00:29:08,840
‫- لا؟
‫- لا سيدي

323
00:29:08,840 --> 00:29:10,840
‫اسمع، ثمة ماريشالات
‫فدراليون قادمون إلى هنا من (أورفيل)

324
00:29:10,840 --> 00:29:12,390
‫علينا إخراجك من هنا سريعاً

325
00:29:12,390 --> 00:29:14,280
‫يمكنك أن تنزل يديك الآن

326
00:29:15,220 --> 00:29:17,970
‫هذا فعلًا...
‫لا أعرف ماذا أقول حتى

327
00:29:17,970 --> 00:29:20,850
‫- تخونني الكلمات، شكراً
‫- لا تشكرنا بعد

328
00:29:20,850 --> 00:29:22,350
‫علينا الرحيل

329
00:29:22,350 --> 00:29:24,080
‫سر أمامي

330
00:29:25,820 --> 00:29:28,530
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لن أرافقك، قلت لك

331
00:29:28,530 --> 00:29:31,740
‫هل تمزحين؟! سمعت الرجل
‫سيأتي العملاء الفدراليون في أية دقيقة

332
00:29:31,740 --> 00:29:33,410
‫- سأخاطر بذلك
‫- هيا (شارون)

333
00:29:33,410 --> 00:29:35,200
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي

334
00:29:35,200 --> 00:29:36,950
‫سأتصل بـ(آندي) أو (جويل)
‫فور عودتي إلى (نيويورك)

335
00:29:36,950 --> 00:29:38,790
‫أو (باركلي)، اتصلت بي قبل يومين

336
00:29:38,790 --> 00:29:41,260
‫لم يسبق أن جعلني أحد منهم أضحك

337
00:29:42,330 --> 00:29:45,170
‫هيا، (شير)
‫ليس أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي

338
00:29:45,170 --> 00:29:47,310
‫بل لا أستطيع فعل هذا بدونك

339
00:29:48,670 --> 00:29:53,610
‫أرجوك، لا تفككي الفرقة
‫ليس هكذا، ليس بدون محادثة فعلية

340
00:29:54,510 --> 00:29:57,010
‫يومان، هذا كل ما أطلبه

341
00:29:57,010 --> 00:29:58,740
‫أرجوك؟

342
00:30:25,880 --> 00:30:27,380
‫أجل، مرحباً

343
00:30:27,380 --> 00:30:28,880
‫هل تركت السيدة (سالتر)
‫مفتاحاً لي؟

344
00:30:28,880 --> 00:30:31,590
‫أجل، تفضل

345
00:30:31,590 --> 00:30:33,590
‫شكراً جزيلاً، أين المصعد؟

346
00:30:33,590 --> 00:30:35,320
‫عند الجانب الآخر من السلالم

347
00:31:39,780 --> 00:31:43,040
‫- عذراً، أيمكنني مكالمتك للحظة؟
‫- بالطبع، كيف يمكنني مساعدتك؟

348
00:31:43,040 --> 00:31:44,930
‫أنا...

349
00:31:45,290 --> 00:31:47,720
‫- هذا محرج
‫- هل أنت بخير؟

350
00:31:47,960 --> 00:31:50,020
‫أجل، أنا بخير، أنا...

351
00:31:51,750 --> 00:31:54,900
‫أترى ذاك الرجل
‫الجالس في الزاوية هناك؟

352
00:31:55,470 --> 00:31:57,510
‫السيد في الكرسي الاصفر؟

353
00:31:57,510 --> 00:32:02,060
‫أجل، كنت خارجة من حمام السيدات
‫في ذلك الرواق الصغير

354
00:32:02,060 --> 00:32:05,910
‫- بالطبع
‫- وكان واقفاً هناك، مع...

355
00:32:05,980 --> 00:32:08,400
‫- كان خارجاً
‫- هل عرض نفسه؟

356
00:32:08,400 --> 00:32:11,290
‫- أجل
‫- يا للهول، (راين)

357
00:32:11,730 --> 00:32:16,110
‫لا أود الذهاب إلى الشرطة ولكن ماذا لو
‫كان هناك طفل بالجوار أو ما شابه ذلك؟

358
00:32:16,110 --> 00:32:17,990
‫لا، لا، بالطبع
‫سنتولى المسألة

359
00:32:17,990 --> 00:32:19,710
‫- آسف جداً
‫- شكراً

360
00:32:44,510 --> 00:32:46,240
‫وجدت ما أخفيته

361
00:32:47,480 --> 00:32:48,980
‫ما الأمر؟

362
00:32:48,980 --> 00:32:50,730
‫- ماذا جلبت؟
‫- لا شيء

363
00:32:50,730 --> 00:32:53,480
‫قلت، لا هاتف ولا محفظة
‫لا شيء غير الهاتف المؤقت الذي أعطيتني إياه

364
00:32:53,480 --> 00:32:55,730
‫- ماذا عن شارتك؟
‫- كل شيء في السيارة قرب المكتب

365
00:32:55,730 --> 00:32:57,280
‫- أتيت سيراً
‫- ماذا عن الهاتف المؤقت؟

366
00:32:57,280 --> 00:33:00,920
‫هل تركته على مكتبك في العمل؟
‫هل خلعت سترتك للذهاب لقضاء حاجتك؟

367
00:33:05,160 --> 00:33:06,890
‫تباً!

368
00:33:08,040 --> 00:33:10,350
‫- هناك من يلاحقك
‫- تباً!

369
00:33:11,710 --> 00:33:14,310
‫علينا الذهاب
‫علينا الرحيل في الحال

370
00:33:19,090 --> 00:33:21,480
‫- من؟
‫- لا أعرف من تباً

371
00:33:32,230 --> 00:33:34,400
‫- اركب
‫- ماذا؟

372
00:33:34,400 --> 00:33:37,040
‫لقد عرقلت الرجل لبضعة دقائق
‫علي إخراجك من هنا

373
00:33:37,360 --> 00:33:40,200
‫سألغي هذا الاتفاق
‫لم يرنا أحد معاً ولم يحصل شيء

374
00:33:40,200 --> 00:33:43,820
‫لقد رموا بصحافي في السجن اليوم
‫هذه التسريبات تفقدهم صوابهم

375
00:33:43,820 --> 00:33:46,870
‫ما كانوا يبحثون عن غبي ما من (بوليتيكو)
‫بل كانوا يبحثون عنك!

376
00:33:46,870 --> 00:33:48,720
‫اركب السيارة!

377
00:34:23,150 --> 00:34:24,780
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

378
00:34:24,780 --> 00:34:28,120
‫هذه أنا، أريد تغيير موقع اللقاء الليلة
‫أما زال عندك؟

379
00:34:28,120 --> 00:34:30,200
‫- "أجل، هل من خطب؟"
‫- لا، لا، كل شيء بخير

380
00:34:30,200 --> 00:34:33,960
‫وجدت موقعاً أفضل فحسب
‫سأبعث لك العنوان برسالة بعد دقائق

381
00:34:33,960 --> 00:34:35,770
‫"حسناً، سأعلم السيناتور""

382
00:34:58,360 --> 00:35:00,090
‫شكراً

383
00:35:03,820 --> 00:35:05,550
‫سيد (بارينسون)

384
00:35:05,620 --> 00:35:08,340
‫لا أعتقد أنه سبق لنا أن التقينا

385
00:35:14,790 --> 00:35:18,650
‫ولكن بصراحة تامة
‫لا تعرف الرئيسة بوجودي هنا الليلة

386
00:35:30,680 --> 00:35:34,290
‫الكلام بيننا، تشعر قليلاً...

387
00:35:34,600 --> 00:35:37,040
‫بأن لا أصدقاء لديها هذه الأيام

388
00:35:37,070 --> 00:35:38,610
‫وبالضعف

389
00:35:38,610 --> 00:35:40,840
‫أطلب منها تخطي ذلك

390
00:35:41,320 --> 00:35:45,380
‫- ستفعل
‫- تقتضي مهمتها وضع الأولوية للبلاد

391
00:35:45,570 --> 00:35:48,790
‫ليس أولاً، عليها أولاً
‫أن تخلي سبيلها إلى السلطة

392
00:35:48,790 --> 00:35:51,100
‫وإلا باتت مثل (جيمي كارتر)

393
00:35:52,040 --> 00:35:53,930
‫إن استمرت بهذا

394
00:35:54,120 --> 00:35:59,350
‫الاستهتار بالقانون
‫وإهانة مؤسساتنا الديموقراطية

395
00:36:00,090 --> 00:36:02,550
‫لن تستمر مطولاً بقدر (جيمي كارتر)

396
00:36:02,550 --> 00:36:06,800
‫أوافقك الرأي
‫وهنا يحين دورك

397
00:36:06,800 --> 00:36:09,100
‫تحتاج إلى حليف

398
00:36:09,100 --> 00:36:13,120
‫وبادرة إيمان ومغفرة منك، حسناً...

399
00:36:14,020 --> 00:36:16,620
‫قد يساعد هذا على تغيير الحال تماماً

400
00:36:18,400 --> 00:36:21,080
‫لست في وضع ملائم حالياً لذلك

401
00:36:21,150 --> 00:36:23,280
‫يمكنك لومي على ذلك
‫وليس الرئيسة

402
00:36:23,280 --> 00:36:27,370
‫كان هذا خطأي
‫واضح أنك لم تكن جزءاً من المخطط ضدها

403
00:36:27,370 --> 00:36:30,510
‫- ولكن ها أنا ذا
‫- ليس لوقت طويل على ما آمل

404
00:36:31,290 --> 00:36:34,120
‫قلت إنه يجب منح البلاد الأولوية

405
00:36:34,120 --> 00:36:37,390
‫أعرض عليك فرصة لفعل ذلك تماماً

406
00:36:38,420 --> 00:36:40,560
‫- أتعني وظيفة؟
‫- أجل

407
00:36:40,920 --> 00:36:44,320
‫بالطبع، علي أن أعرض الأمر
‫على رئيستي أولاً ولكن...

408
00:36:44,760 --> 00:36:48,280
‫ما رأيك بمستشار الأمن القومى؟

409
00:36:51,350 --> 00:36:53,200
‫هل فاجأك الأمر؟

410
00:36:54,390 --> 00:36:57,790
‫أنا في سجن فدرالي لعين، ما قولك؟

411
00:36:58,190 --> 00:37:03,750
‫- أجل، أنا متفاجىء
‫- وهل يهمك الأمر؟

412
00:37:04,990 --> 00:37:06,820
‫هذا أمر محتمل

413
00:37:06,820 --> 00:37:10,410
‫- علامَ يعتمد؟
‫- على عدة أمور

414
00:37:10,410 --> 00:37:13,640
‫حسناً، تفضل

415
00:37:15,870 --> 00:37:17,930
‫حسناً

416
00:37:18,290 --> 00:37:21,000
‫قدرة ولوج إلى المكتب البيضاوي كبداية

417
00:37:21,000 --> 00:37:23,480
‫ولوج مباشر للرئيسة

418
00:37:23,630 --> 00:37:25,940
‫أعتقد أنه بوسعي تقبل ذلك...

419
00:37:25,970 --> 00:37:28,300
‫لا يمكن أن يقتصر الأمر على فقط

420
00:37:28,300 --> 00:37:31,180
‫على كل من تم جمعهم
‫في موجة الاعتقالات الثانية

421
00:37:31,180 --> 00:37:33,010
‫يجب إطلاق سراحهم أيضاً

422
00:37:33,010 --> 00:37:35,730
‫سيتم ذلك بعد انتهاء التحقيقات

423
00:37:35,730 --> 00:37:37,790
‫لا، بل الآن

424
00:37:38,140 --> 00:37:42,110
‫- هذا مستحيل
‫- كلهم أبرياء وتعلم ذلك

425
00:37:42,110 --> 00:37:44,710
‫لن توافق الرئيسة على ذلك مطلقاً

426
00:37:44,780 --> 00:37:46,880
‫إذاً، لا يمكنني الموافقة أيضاً

427
00:37:48,070 --> 00:37:52,580
‫سيد (بارينسون)
‫فكر في ما ترفضه

428
00:37:52,580 --> 00:37:54,590
‫الأمر لا يقبل التفاوض

429
00:37:58,710 --> 00:38:03,770
‫- يؤسفني أن هذا شعورك
‫- يؤسفني شعورها هي

430
00:38:07,800 --> 00:38:12,600
‫لن أحمل الماء أو أختلق الأعذار

431
00:38:12,600 --> 00:38:17,030
‫لامرأة ترفض الترفع
‫عن رغبتها الانتقامية الخاصة

432
00:38:49,880 --> 00:38:53,240
‫لقد أنقذت حياتي
‫شكراً جزيلاً على فعلك هذا

433
00:38:54,010 --> 00:38:55,860
‫هل هذا شعر مستعار؟

434
00:38:56,260 --> 00:38:57,990
‫سأفسر الأمر في المنزل

435
00:38:58,270 --> 00:38:59,770
‫إلى أين قلت لوالدتك إنك ذاهبة؟

436
00:38:59,770 --> 00:39:02,600
‫لقد خرجت، يشاهدان شيئاً
‫في (وولي ماموث)

437
00:39:02,600 --> 00:39:05,870
‫- من مع (فراني)؟
‫- (جايسون)

438
00:39:06,320 --> 00:39:07,820
‫من هو (جايسون)؟

439
00:39:07,820 --> 00:39:10,530
‫- إنه شاب
‫- أجل، فهمت ذلك

440
00:39:10,530 --> 00:39:13,530
‫لا وكانت (فراني) نائمة وأحبته بأية حال

441
00:39:13,530 --> 00:39:15,720
‫ولن تهلع عند رؤيته إن استيقظت

442
00:39:17,990 --> 00:39:19,890
‫حسناً، المفاتيح من فضلك

443
00:39:21,540 --> 00:39:24,130
‫- هاك
‫- شكراً، سأعود إلى المنزل قريباً

444
00:39:24,130 --> 00:39:27,150
‫- إن عاد والداك قبلي...
‫- لن أخبرهما شيئاً

445
00:39:30,050 --> 00:39:33,530
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أجل، إنه...

446
00:39:33,640 --> 00:39:36,610
‫فقط... اذهبي

447
00:40:38,950 --> 00:40:41,540
‫خلتك ستخرجينني
‫في آخر الشارع بعد الفندق

448
00:40:41,540 --> 00:40:43,890
‫كان علي الحرص
‫بأنه ما من سيارة تتبعنا

449
00:40:43,910 --> 00:40:45,640
‫لساعة؟

450
00:40:48,500 --> 00:40:51,310
‫- من (مارغريت ماثيسون) الطبيبة؟
‫- شقيقتي

451
00:40:54,420 --> 00:40:57,300
‫هل تريد ماء؟ أعتقد أن هناك
‫براداً صغيراً في مكان ما

452
00:40:57,300 --> 00:40:59,030
‫أجل، مهما كان لديك

453
00:40:59,600 --> 00:41:02,660
‫- هل أنت بخير؟
‫- عدا عن ارتجاج الدماغ، أجل

454
00:41:05,850 --> 00:41:07,580
‫تفضل

455
00:41:13,570 --> 00:41:15,460
‫لا أصدق
‫بأنني وقعت في هذا الفخ مرتين

456
00:41:16,280 --> 00:41:20,510
‫(كابول)، صندوق سيارتك؟
‫ما زلت تقودين كالمجنونة

457
00:41:20,580 --> 00:41:23,290
‫- شكراً
‫- أشعر وكأن هذا كان قبل دهر طويل

458
00:41:23,290 --> 00:41:28,350
‫أجل، شعرت بأسف كبير
‫عندما علمت ما جرى

459
00:41:28,540 --> 00:41:31,350
‫لا أصدق بأنهم لاموك
‫على تلك الكارثة الكبرى

460
00:41:32,500 --> 00:41:36,170
‫أسوأ ما في الأمر أن (أبو رامى)
‫انسل من بين أيدينا

461
00:41:36,170 --> 00:41:38,380
‫وما إن أعود إلى مكافحة الإرهاب
‫أعرف رجلاً في (قندهار)

462
00:41:38,380 --> 00:41:40,900
‫وسيساعدني على تتبعه

463
00:41:41,720 --> 00:41:44,870
‫ما قصة كل هذا؟
‫لمَ أنا هنا؟

464
00:41:46,940 --> 00:41:48,660
‫لنجلس

465
00:41:55,360 --> 00:41:57,150
‫لا نصل إلى نتيجة

466
00:41:57,150 --> 00:41:59,200
‫بلغ التحقيق حائطاً مسدوداً

467
00:41:59,200 --> 00:42:01,840
‫يحتاج السيناتور (بايلي)
‫إلى التحدث معك فعلًا

468
00:42:02,410 --> 00:42:05,450
‫- أرجوك، أرجوك فقط...
‫- كم مرة تريدين سماع الأمر نفسه؟

469
00:42:05,450 --> 00:42:08,000
‫- لن أشهد بشكل رسمي
‫- لنتباحث في ذلك الأمر عند بلوغه

470
00:42:08,000 --> 00:42:09,620
‫لا، مهلاً، لن نصل إلى ذلك

471
00:42:09,620 --> 00:42:11,960
‫حتى ولو أمنت لك جلسة
‫سرية وضمان حماية هويتك...

472
00:42:11,960 --> 00:42:15,300
‫لا تسمعين ما أقوله
‫ستكون تلك نهاية مسيرتي المهنية

473
00:42:15,300 --> 00:42:19,230
‫- ليس لديك مسيرة مهنية
‫- عذراً؟

474
00:42:21,140 --> 00:42:23,400
‫ آسفة ولكن ليس لديك مستقبل مهني

475
00:42:24,010 --> 00:42:26,220
‫مرت 4 سنوات على (كابول)

476
00:42:26,220 --> 00:42:31,370
‫مات مدنيون وتم سحب سفير
‫لن تتخلص من تلك اللطخة مطلقا

477
00:42:32,020 --> 00:42:33,520
‫لا تعلمين ذلك

478
00:42:33,520 --> 00:42:35,610
‫هل حصلت على ترقية مذاك الوقت

479
00:42:35,610 --> 00:42:37,790
‫أو حتى تزكية؟

480
00:42:39,900 --> 00:42:41,610
‫اسمعني، قبل 4 سنوات

481
00:42:41,610 --> 00:42:45,450
‫اقتحم رجل مركزي مطالباً
‫بجيبين عسكريين وهاتف أقمار اصطناعية

482
00:42:45,450 --> 00:42:48,000
‫وبعد 48 ساعة
‫عثر على الرقم ثلاثة

483
00:42:48,000 --> 00:42:49,500
‫على لائحة أكثر المطلوبين لدينا

484
00:42:49,500 --> 00:42:51,420
‫أنا جادة، لم يكن هذا عمل فريقك
‫بل عملك أنت

485
00:42:51,420 --> 00:42:54,630
‫تباً لك، هل بلغنا الجزء
‫الذي ستقولين لي فيه إنني ما زلت ذلك الرجل؟

486
00:42:54,630 --> 00:42:58,210
‫أنت كذلك
‫وإلا فلمَ أتيت إلي مع هذه المعلومات؟

487
00:42:58,210 --> 00:43:00,470
‫صدقيني، أطرح على نفسي
‫السؤال ذاته حالياً

488
00:43:00,470 --> 00:43:02,860
‫لأنك تهتم، هذا هو السبب

489
00:43:03,930 --> 00:43:06,610
‫لا يمكنك تحمل هذا الهراء أكثر مني

490
00:43:08,640 --> 00:43:12,730
‫اسمع، أعلم أنك خلت أن مكافحة الإرهابيين
‫هوأهم عمل ستقوم به في حياتك

491
00:43:12,730 --> 00:43:14,960
‫ولكن...

492
00:43:16,020 --> 00:43:18,290
‫ماذا لو كان هذا هو؟

493
00:43:24,450 --> 00:43:26,280
‫- من هذا؟
‫- تباً

494
00:43:26,280 --> 00:43:28,590
‫من الطارق؟

495
00:43:29,790 --> 00:43:31,580
‫السيناتور (بايلي)

496
00:43:31,580 --> 00:43:33,120
‫- هل تمزحين معي؟!
‫- لا

497
00:43:33,120 --> 00:43:35,130
‫- لحظة!
‫- طلبت مني للتو التفكير في الأمر

498
00:43:35,130 --> 00:43:37,520
‫وإن لم تكن مستعداً
‫فسأطلب منه الرحيل

499
00:43:37,550 --> 00:43:39,730
‫"(ماثيسون)، افتحي الباب"

500
00:43:41,590 --> 00:43:43,510
‫لقد أتيت مبكراً قليلاً
‫إن أمكنك الانتظار...

501
00:43:43,510 --> 00:43:45,180
‫- أهذا هو؟
‫- ماذا قالت لك؟

502
00:43:45,180 --> 00:43:46,810
‫لا شيء، لم أقل له شيئاً

503
00:43:46,810 --> 00:43:50,830
‫- قالت لي إنك جاهز للشهادة
‫- أرجوك، توقف عن الكلام

504
00:43:52,020 --> 00:43:54,440
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنها كاذبة، هذا هو الأمر

505
00:43:54,440 --> 00:43:57,900
‫إن جلست للحظة فسيكون هذا سرياً تماماً

506
00:43:57,900 --> 00:44:00,150
‫ابتعدي عني!

507
00:44:00,150 --> 00:44:03,200
‫سيكون رائعاً جداً
‫إن خرجت لـ5 دقائق

508
00:44:03,200 --> 00:44:07,220
‫لن يشهد أحد، لا أعلم
‫أي نوع من الهراء أخبرتك ولكنها مجنونة

509
00:44:08,280 --> 00:44:13,620
‫لم يسبق أن رأيتني أو قابلتني ويمكنك التأكد
‫تماماً بأنك لن تحصل على كلمة مني

510
00:44:13,620 --> 00:44:16,290
‫أرجوك، لا تفعل هذا
‫يمكنك الوثوق به، (دانتي)، أرجوك

511
00:44:16,290 --> 00:44:19,750
‫- إياك وذكر اسمي ثانية
‫- آسفة، آسفة جداً

512
00:44:19,750 --> 00:44:21,260
‫- لا ترحل
‫- ابتعدي عن طريقي

513
00:44:21,260 --> 00:44:24,650
‫- لا تقل شيئاً، ما عليك سوى الإصغاء...
‫- ابتعدي عن طريقي!

514
00:44:24,680 --> 00:44:27,140
‫لا، لا، لن ترحل

515
00:44:27,140 --> 00:44:28,910
‫(كاري)...

516
00:44:39,360 --> 00:44:44,000
‫رباه، إياك والاتصال بي مجدداً

517
00:45:07,680 --> 00:45:09,980
‫ آسف سيدي، طلبت الرئيسة
‫مسح المنازل والمكاتب بحثاً عن أجهزة تنصت

518
00:45:09,980 --> 00:45:11,480
‫لكل الموظفين الرئيسيين

519
00:45:11,480 --> 00:45:13,690
‫- لن نفعل هذا
‫- أتى الأمر مباشرة من...

520
00:45:13,690 --> 00:45:15,730
‫- سأتعامل مع الرئيسة
‫- طلبت مني خصيصاً...

521
00:45:15,730 --> 00:45:20,170
‫غادر منزلي! هل هذا الأمر واضح؟

522
00:45:22,740 --> 00:45:24,830
‫ارحل، تحرك، هيا!

523
00:45:24,830 --> 00:45:26,630
‫هيا بنا

524
00:45:59,320 --> 00:46:01,170
‫هل أنت بخير؟

525
00:46:01,700 --> 00:46:03,420
‫أجل

526
00:46:04,950 --> 00:46:07,200
‫تركنا المسرحية في منتصفها

527
00:46:07,200 --> 00:46:09,450
‫وعدنا ولم نجد احداً هنا

528
00:46:09,450 --> 00:46:14,170
‫عدا عن (فراني) وتاجر حشيش ما
‫يشاهدان (أم تي في) معاً على الكنبة

529
00:46:14,170 --> 00:46:15,790
‫ليس تاجر حشيش

530
00:46:15,790 --> 00:46:17,380
‫لم تكن (جوزي) موجودة

531
00:46:17,380 --> 00:46:20,670
‫لحسن الحظ، أخبرنا تاجر الحشيش
‫بأنها أخذت السيارة

532
00:46:20,670 --> 00:46:25,510
‫وقادت في منتصف الليل
‫لأن الخالة (كاري) كانت بحاجة ماسة إلى مساعدة

533
00:46:25,510 --> 00:46:27,550
‫وما نوع المساعدة؟ لا نعلم

534
00:46:27,550 --> 00:46:29,970
‫فعندما أتت وأخيراً
‫التزمت الصمت

535
00:46:29,970 --> 00:46:31,480
‫وفقاً لنصيحة محاميتها على ما يبدو

536
00:46:31,480 --> 00:46:33,270
‫- حسناً، لمَ لا...
‫- لا

537
00:46:33,270 --> 00:46:37,750
‫(كاري) هنا وعلمت ابنتنا كيف تكذب علينا
‫أريد أن أعرف كيف حصل ذلك

538
00:46:39,190 --> 00:46:41,790
‫أفضل ألا أتكلم عن الامر أمام (جوزي)

539
00:46:41,990 --> 00:46:44,070
‫هذا أشبه بإغلاق باب الاصطبل
‫بعد رحيل الجواد...

540
00:46:44,070 --> 00:46:45,800
‫(جوزي)، اذهبي إلى غرفتك

541
00:47:04,170 --> 00:47:06,780
‫احتجت إلى الاجتماع بمصدر

542
00:47:07,300 --> 00:47:11,780
‫لم أستطع تأمين موقعي الأساسي لذا...

543
00:47:13,770 --> 00:47:16,450
‫طلبت من (جوزي)
‫أن تجلب لي مفاتيح عيادتك

544
00:47:17,650 --> 00:47:19,730
‫- هذا خلع واقتحام
‫- لا، ليس كذلك

545
00:47:19,730 --> 00:47:22,730
‫إن لم تكن جريمة فلمَ طلبت
‫من ابنتي الكذب علي بشأن ذلك؟

546
00:47:22,730 --> 00:47:25,570
‫- آسفة جداً حيال ذلك، فعلًا
‫- لا يهمني!

547
00:47:25,570 --> 00:47:28,120
‫- مفهوم؟ ماذا؟!
‫- دعني أكلمها، حسناً؟

548
00:47:28,120 --> 00:47:29,910
‫هل سيزعجها صوتي؟

549
00:47:29,910 --> 00:47:33,620
‫هل الإدارة الرقيقة لحالة (كاري) العاطفية
‫الأولوية الوحيدة في هذا المنزل؟!

550
00:47:33,620 --> 00:47:35,430
‫توقف، توقف

551
00:47:55,930 --> 00:47:58,200
‫راجعت بعض الفواتير في غرفتك

552
00:47:59,150 --> 00:48:00,910
‫ماذا؟

553
00:48:01,610 --> 00:48:05,840
‫لديك دين بطاقات ائتمانية
‫مقداره 38 ألف دولار

554
00:48:07,240 --> 00:48:09,820
‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟

555
00:48:09,820 --> 00:48:11,410
‫على 8 بطاقات مختلفة

556
00:48:11,410 --> 00:48:13,430
‫ومختلف الهويات؟

557
00:48:14,040 --> 00:48:18,210
‫لا تملكين وظيفة، أرجوك، قولي
‫إنك تدركين بأنه سبق لنا اختبار هذا

558
00:48:18,210 --> 00:48:22,040
‫رباه، تعلمين أن ليس كل جزء
‫من التصرفات غير التقليدية

559
00:48:22,040 --> 00:48:24,130
‫يعني موجة هوس طفيفة

560
00:48:24,130 --> 00:48:27,230
‫- حقاً؟ فلو لم أكن أكثر دراية...
‫- لست كذلك

561
00:48:27,630 --> 00:48:31,340
‫- كنت أدير عملية مع سيناتور أمريكي
‫- (كاري)...

562
00:48:31,340 --> 00:48:33,430
‫محاولة إصلاح مسار رئاسة
‫خرجت عن الحدود

563
00:48:33,430 --> 00:48:38,640
‫(كاري)، أنت محقة
‫لدينا رئيسة تتصرف بأشكال مزعجة

564
00:48:38,640 --> 00:48:40,940
‫- الجميع مرتبكون ومشوشون
‫- لا، لا

565
00:48:40,940 --> 00:48:43,320
‫يشعر الجميع بالارتياب الشديد
‫وفي أوقات مماثلة

566
00:48:43,320 --> 00:48:46,110
‫وهذا مبرر، الأشخاص
‫الذين يتمتعون بتاريخك العاطفي...

567
00:48:46,110 --> 00:48:49,030
‫- لا، لن نفعل هذا
‫- ثمة مؤامرة حكومية كبرى

568
00:48:49,030 --> 00:48:52,410
‫وأنت الوحيدة القادرة على كشفها
‫أعلم ذلك (كاري)، أحبك ولكن...

569
00:48:52,410 --> 00:48:55,870
‫لا، لا تجعلي الأمر يدور حول مرضي
‫هذا أمر حاصل!

570
00:48:55,870 --> 00:48:59,160
‫البلاد في سقوط حر
‫وتمزق بعضها البعض

571
00:48:59,160 --> 00:49:03,170
‫وتتصرفين وكأنني توقفت عن تناول أدويتي
‫أنا أتناول أدويتي

572
00:49:03,170 --> 00:49:05,960
‫أتخالينني المشكلة؟
‫أنت المتزوجة من متآمر!

573
00:49:05,960 --> 00:49:07,810
‫أجل

574
00:49:12,180 --> 00:49:15,360
‫ آسفة، لم أقصد...

575
00:49:18,020 --> 00:49:23,900
‫اسمعي، أتناول أدويتي
‫وأمارس الرياضة وأنام وآكل

576
00:49:23,900 --> 00:49:27,750
‫ثمة أمر ما يجري
‫فالاشخاص العاديون لا يتصرفون هكذا

577
00:49:30,820 --> 00:49:33,420
‫متى زرت طبيباً نفسياً آخر مرة؟

578
00:49:34,620 --> 00:49:36,510
‫متى؟

579
00:49:38,790 --> 00:49:40,510
‫لا أعلم

580
00:49:41,290 --> 00:49:43,640
‫ما قولك بيوم غد؟

581
00:49:45,250 --> 00:49:49,130
‫عرضت ابنتي للخطر وابنتك

582
00:49:49,130 --> 00:49:53,640
‫ناهيك عن أن رشق زوجي بالسهام
‫قد بات رياضة ما لديك

583
00:49:53,640 --> 00:49:56,910
‫بت أتوقع هذه الترهات ولكن الفتاتين؟

584
00:49:57,850 --> 00:50:00,080
‫لنأمل أن السبب هو مرضك

585
00:52:13,110 --> 00:52:16,250
‫"(ماكس)، تم الأمر
‫تمت مقاطعتي ولكنني أنهيت 5 غرف"

586
00:52:36,720 --> 00:52:40,510
‫"تم الحكم على الجنرال (جايمز مكلاندن)
‫في باحة البحرية في (واشنطن) اليوم"

587
00:52:40,510 --> 00:52:42,600
‫"حكمت هيئة المحلفين العسكرية
‫المؤلفة من 12 عضواً"

588
00:52:42,600 --> 00:52:45,600
‫"على الجنرال (مكلاندن) بالسجن المؤبد
‫في سجن فدرالي"

589
00:52:45,600 --> 00:52:48,940
‫"تشير تقارير من داخل المحاكمة
‫بأن الرئيسة (كين) بنفسها"

590
00:52:48,940 --> 00:52:52,900
‫"كانت تناصر حكم الاعدام
‫ولكن بلا جدوى"

591
00:52:52,900 --> 00:52:56,320
‫"وقبل دقائق وبمرافقة ماريشالات أمريكيين"

592
00:52:56,320 --> 00:52:59,950
‫"بلغ الجنرال (مكلاندن)
‫سجن (هايلزتون) في غرب (فيرجينيا)"

593
00:52:59,950 --> 00:53:03,090
‫"حيث سيقضي
‫معظم حياته على الأرجح"

594
00:53:03,660 --> 00:53:05,550
‫"انتقالاً إلى الأسواق المالية..."

595
00:53:26,850 --> 00:53:28,580
‫دُر

596
00:53:37,820 --> 00:53:39,630
‫أعطني يديك

597
00:53:47,450 --> 00:53:49,180
‫أعطني سترتك

598
00:54:17,690 --> 00:54:22,750
‫"...18 ملياراً، ارتفاع بسيط بنسبة 3,5 بالمئة
‫مما يتقدم بالـ(أس أند بي 500)، سوف..."

599
00:54:43,380 --> 00:54:45,110
‫ارفع ذراعيك

600
00:54:49,390 --> 00:54:51,160
‫أخفض ذراعيك

601
00:54:52,680 --> 00:54:54,410
‫انحنِ

602
00:54:57,610 --> 00:54:59,500
‫افرد ردفيك

603
00:55:01,900 --> 00:55:03,630
‫قف

604
00:55:06,700 --> 00:55:08,430
‫افتح فمك من فضلك

605
00:55:14,330 --> 00:55:16,140
‫در برأسك إلى اليسار

606
00:55:20,880 --> 00:55:23,230
‫در برأسك إلى اليمين

607
00:55:27,300 --> 00:55:29,030
‫ارتدِ ملابسك

608
00:57:13,490 --> 00:57:16,970
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

609
00:57:17,640 --> 00:57:32,990
<font color="#ffff00"><i>by A_SPAROW
Credit to: https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs{\i\c}</font></i>

