﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
‏‏هذا لطيف، أليس كذلك؟‏‏

2
00:00:11,803 --> 00:00:15,432
‏‏‏- وإذن يا جدتي، فإن جدي سيسافر ثانيةً؟‏
‏‏- أجل، سيفعل.‏‏

3
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
‏‏‏- لابد أن أعماله تسير بصورة طيبة.‏
‏‏- يبدو ذلك.‏‏

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,769
‏‏هذا عظيم. أليس ذلك عظيماً يا أمي؟‏‏

5
00:00:19,852 --> 00:00:21,688
‏‏أكاد أطير من السعادة.‏‏

6
00:00:22,480 --> 00:00:24,607
‏‏أعمال أمي تسير بصورة رائعة أيضاً.‏‏

7
00:00:24,816 --> 00:00:28,028
‏‏لا أعني أنها تخلو من المشاكل،‏‏

8
00:00:28,111 --> 00:00:31,198
‏‏لكنها عادة مشاكل مضحكة، مثل...‏‏

9
00:00:32,157 --> 00:00:35,368
‏‏أمي، لم لا تخبرين جدتي بأمر الفأر؟‏‏

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,329
‏‏‏- أي فأر؟‏
‏‏- أمي؟‏‏

11
00:00:39,747 --> 00:00:42,375
‏‏‏- يوجد فأر في النزل.‏
‏‏- هل المكان غير نظيف؟‏‏

12
00:00:42,459 --> 00:00:46,213
‏‏‏كلا. أنه محاط فقط بذلك الشيء المسمى‏
‏‏بالطبيعة التي يتصادف وجود الفئران بها.‏‏

13
00:00:46,296 --> 00:00:49,048
‏‏‏- الفئران تحمل الأمراض.‏
‏‏- إنه فأر حقول صغير يا أمي.‏‏

14
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
‏‏لا يهمني حجمه. فإنه يظل قارضاً.‏‏

15
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
‏‏‏- دعونا نغير الموضوع.‏
‏‏- لابد أن تضعي مصيدة.‏‏

16
00:00:53,928 --> 00:00:56,056
‏‏‏- تدبرت أمري.‏
‏‏- لا تستخدمي السم.‏‏

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,015
‏‏‏- تدبرت أمري.‏
‏‏- سوف تأكل السم،‏‏

18
00:00:58,100 --> 00:01:01,436
‏‏‏وتتسلل إلى الجدران وتموت ثم تتحلل‏
‏‏فتفوح من المكان بأسره رائحة كريهة.‏‏

19
00:01:01,519 --> 00:01:04,021
‏‏تدبرت أمري بالفعل، لكن أشكرك على أية حال.‏‏

20
00:01:04,189 --> 00:01:07,234
‏‏لا أعرف سبب تجهمك وصمتك.‏‏

21
00:01:07,317 --> 00:01:09,819
‏‏‏- المفترض أن أشعر أنا بالغضب.‏
‏‏- دعينا لا نناقش ذلك.‏‏

22
00:01:09,902 --> 00:01:12,989
‏‏‏أنت التي رحلت الأسبوع الماضي‏
‏‏دون أن تتفوهي بكلمة واحدة.‏‏

23
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
‏‏لم تتح لي فرصة مقاطعتك لأتكلم.‏‏

24
00:01:14,491 --> 00:01:16,826
‏‏‏- كنت مصدومةً ومستاءةً.‏
‏‏- ومتى لم تكوني كذلك؟‏‏

25
00:01:16,909 --> 00:01:19,246
‏‏لم تعطنا الفرصة لتقبل النبأ.‏‏

26
00:01:19,329 --> 00:01:20,538
‏‏اجعليها تتوقف عن الكلام.‏‏

27
00:01:20,622 --> 00:01:23,666
‏‏‏ألقيت به على مسامعنا ورحلت.‏
‏‏لا أعتقد أن ذلك من العدل في شيء.‏‏

28
00:01:23,750 --> 00:01:27,337
‏‏‏أمي، لا يهم ذلك. انتهى الأمر.‏
‏‏دعينا نتحدث عن أشياء أخرى.‏‏

29
00:01:27,420 --> 00:01:31,508
‏‏‏جئنا إلى هنا لنحظى بأمسية طيبة.‏
‏‏لذا بربك، دعينا نحظى بها.‏‏

30
00:01:34,594 --> 00:01:38,014
‏‏‏- أشم رائحة طيبة.‏
‏‏- لحم ضأن مدمس.‏‏

31
00:01:40,433 --> 00:01:43,853
‏‏‏- أحب لحم الضأن عندما يتم تدميسه.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

32
00:01:43,936 --> 00:01:46,773
‏‏‏القراءة أمام أناس آخرين‏
‏‏عمل وقح للغاية يا "لوريلاي".‏‏

33
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
‏‏‏- "شونا كريستي" أطلقت النار على زوجها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

34
00:01:49,234 --> 00:01:50,943
‏‏هل تذكرين "شونا كريستي"؟‏‏

35
00:01:51,068 --> 00:01:53,446
‏‏أتذكر "شونا كريستي". كانت فتاة جميلة.‏‏

36
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
‏‏‏هذه الفتاة الجميلة‏
‏‏عادت لمنزلها لتجد زوجها‏‏

37
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
‏‏يضاجع المربية.‏‏

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,120
‏‏‏- يقال إن العثور على خدم أمناء صعب.‏
‏‏- هذه مجرد إشاعات.‏‏

39
00:02:00,245 --> 00:02:04,791
‏‏‏إشاعات؟ لقد تلقى الرجل ٣٥ طلقة نارية.‏
‏‏إنه يبدو مثل نظام الري بالرش.‏‏

40
00:02:05,625 --> 00:02:09,421
‏‏‏لا أصدق هذا.‏
‏‏"شونا" كانت دائماً مثال الفتاة الرقيقة.‏‏

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,089
‏‏كانت ذكية ومثقفة وتحسن الحديث...‏‏

42
00:02:12,174 --> 00:02:15,343
‏‏‏- ومغرمة بإطلاق النار كما هو واضح.‏
‏‏- هذا ليس مضحكاً.‏‏

43
00:02:15,468 --> 00:02:17,304
‏‏‏- تلك المرأة ارتكبت جريمة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

44
00:02:17,429 --> 00:02:19,264
‏‏‏- هذه مأساة.‏
‏‏- هذا خطئي. أعتذر.‏‏

45
00:02:19,347 --> 00:02:23,143
‏‏‏- لقي رجل حتفه، وحياة امرأة شابة دمرت.‏
‏‏- لن أطرح هذا الموضوع ثانية.‏‏

46
00:02:23,268 --> 00:02:24,852
‏‏على الأقل كان لديها زوج لتطلق النار عليه.‏‏

47
00:02:27,314 --> 00:02:29,316
‏‏هذا لطيف، أليس كذلك؟‏‏

48
00:02:32,610 --> 00:02:35,655
‏‏فتيات غيلمور‏‏

49
00:03:30,502 --> 00:03:32,128
‏‏‏{\an8}- بُوركت.‏
‏‏- شكراً.‏‏

50
00:03:32,462 --> 00:03:34,797
‏‏‏{\an8}- لا أحب أن أصاب بالبرد.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

51
00:03:35,131 --> 00:03:38,301
‏‏‏{\an8}المرض أمر سيئ في حد ذاته،‏
‏‏لكن أي شخص يمكن أن يصاب بالبرد.‏‏

52
00:03:38,385 --> 00:03:39,552
‏‏{\an8}أعرف هذا أيضاً.‏‏

53
00:03:39,636 --> 00:03:42,639
‏‏{\an8}أعني، أود أن أصاب بمرض جيد،‏‏

54
00:03:42,722 --> 00:03:45,725
‏‏‏{\an8}شيء مختلف يلفت الأنظار.‏
‏‏أريد أن أقول ذات مرة:‏‏

55
00:03:45,850 --> 00:03:48,144
‏‏‏{\an8}"أنا لست على ما يرام.‏
‏‏ساقي مسكونة بالأشباح."‏‏

56
00:03:48,228 --> 00:03:52,064
‏‏‏{\an8}هناك حكمة من وراء تناولك عبوة واحدة فقط‏
‏‏من دواء "ثيرافلو" في المرة الواحدة.‏‏

57
00:03:52,148 --> 00:03:54,984
‏‏‏{\an8}فطائر محلاة وبيضة واحدة مقلية‏
‏‏وطلب إضافي من لحم الخنزير.‏‏

58
00:03:55,067 --> 00:03:58,655
‏‏‏{\an8}حساء دجاج بالمكرونة‏
‏‏وطلب إضافي من البطاطس المهروسة.‏‏

59
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
‏‏‏{\an8}- شكراً يا "لوك".‏
‏‏- شكراً.‏‏

60
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
‏‏‏{\an8}- كيف حالك مع البرد؟‏
‏‏- بخير.‏‏

61
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
‫{\an8}- هل تحسنت حالتك؟‏
‫‏‏- لا بأس بي.‏‏

62
00:04:03,410 --> 00:04:05,787
‏‏‏{\an8}إنه اليوم الثالث‏
‏‏الذي تطلبين فيه حساء في الإفطار.‏‏

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,331
‏‏‏- شكراً على الإحصاء.‏
‏‏- أتعرفين ما الذي يعالج البرد؟‏‏

64
00:04:08,415 --> 00:04:10,333
طرح أسئلة غامضة كثيرة في الصباح؟‏‏

65
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
‏‏‏- جهاز مناعة سليم.‏
‏‏- كان هذا تخميني التالي.‏‏

66
00:04:12,752 --> 00:04:14,462
‏‏أتعرفين كيف تكتسبين جهاز مناعة سليم؟‏‏

67
00:04:14,587 --> 00:04:16,423
‏‏هل تذكر عندما كرهتني؟ ألم يكن ذلك ممتعاً؟‏‏

68
00:04:16,548 --> 00:04:18,508
‏‏‏أيتحقق ذلك‏
‏‏بتناول طعام غير صحي طول اليوم‏‏

69
00:04:18,591 --> 00:04:20,677
‏‏وتدمير خلايا مخك باحتساء القهوة؟‏‏

70
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- هذا صحيح. كلا.‏‏

71
00:04:22,720 --> 00:04:25,265
‏‏‏- لماذا تساعدينه؟‏
‏‏- "كلا" بدت الإجابة الصحيحة.‏‏

72
00:04:25,390 --> 00:04:28,726
‏‏‏تناولي الخضروات من حين لآخر،‏
‏‏بعض الحبوب عالية الألياف في الصباح...‏‏

73
00:04:28,810 --> 00:04:30,562
‏‏أصغ يا جدتي، حسائي يبرد.‏‏

74
00:04:30,645 --> 00:04:33,189
‏‏‏على الأقل تناولي الجزر هذه المرة،‏
‏‏وليس المعكرونة فقط.‏‏

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
‏‏أعدك بذلك.‏‏

76
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
‏‏كلي جزري.‏‏

77
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
‏‏يبدو أنك لم تسمعي قط عن شيء يسمى النضج.‏‏

78
00:04:38,903 --> 00:04:42,114
‏‏هذا صحيح. المجرة التي قدمت منها تحظر ذلك.‏‏

79
00:04:49,414 --> 00:04:51,123
‏‏‏- وإذن؟‏
‏‏- لحظة واحدة.‏‏

80
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
‏‏‏- "جيس"...‏
‏‏- استرخي.‏‏

81
00:04:53,501 --> 00:04:54,752
‏‏سأغادر المكان.‏‏

82
00:04:56,253 --> 00:04:58,005
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

83
00:05:00,592 --> 00:05:03,761
‏‏‏سيداتي وسادتي، قدمنا لكم محادثة كاملة‏
‏‏في عشر كلمات أو أقل.‏‏

84
00:05:03,845 --> 00:05:05,722
‏‏تناغم حقيقي في الأفكار.‏‏

85
00:05:05,805 --> 00:05:09,309
‏‏‏حسناً، أرجوك لا تكرهيني،‏
‏‏لكنني تناولت بالفعل إفطاري.‏‏

86
00:05:09,434 --> 00:05:11,478
‏‏أرأيت؟ جمل كاملة لطيفة.‏‏

87
00:05:11,603 --> 00:05:13,438
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا تفسد ذلك.‏‏

88
00:05:15,147 --> 00:05:16,691
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

89
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
‏‏لقد جرى عبر الردهة وحتى المدفأة.‏‏

90
00:05:19,819 --> 00:05:23,072
‏‏‏- لا أراه.‏
‏‏- لابد أنه عثر على فتحة دخل فيها.‏‏

91
00:05:23,155 --> 00:05:26,158
‏‏‏لا يمكن أن نترك هذا الفأر يتجول في المكان.‏
‏‏الزبائن سينزعجون.‏‏

92
00:05:26,283 --> 00:05:30,037
‏‏‏قولي لهم إنه طفل. الناس يحبون الأطفال.‏
‏‏سيتحدثون معه بأصوات غريبة.‏‏

93
00:05:30,162 --> 00:05:32,874
‏‏‏- هل طلبت مبيد فئران؟‏
‏‏- يا لها من فكرة رائعة!‏‏

94
00:05:32,999 --> 00:05:35,793
‏‏كنت في الواقع سأربط قطعة جبن إلى رأسي‏‏

95
00:05:35,877 --> 00:05:38,045
‏‏وأرقد على الأرض حتى يشعر "ميكي" بالجوع‏‏

96
00:05:38,170 --> 00:05:40,131
‏‏ويقرر أن يخرج من جحره ويأكل على وجهي.‏‏

97
00:05:40,214 --> 00:05:43,300
‏‏‏- متى يحضر إلى هنا؟‏
‏‏- قال إننا سنكون محطته الأولى.‏‏

98
00:05:43,385 --> 00:05:46,345
‏‏‏- ماذا سنفعل حتى ذلك الوقت؟‏
‏‏- نصدر أصوات مواء.‏‏

99
00:05:46,429 --> 00:05:49,306
‏‏‏- معذرة يا "لوريلاي".‏
‏‏- مرحى يا "كيرك". انتظر لحظة.‏‏

100
00:05:49,391 --> 00:05:51,893
‏‏قف هنا فحسب وتأكد من أنه لن يخرج.‏‏

101
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
‏‏يا فرحتي! حصلت على ترقية.‏‏

102
00:05:55,062 --> 00:05:58,190
‏‏‏- ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‏
‏‏- لدي طرد ل"سوكي".‏‏

103
00:05:58,858 --> 00:06:01,903
‏‏‏- رائع! هل هو هام؟‏
‏‏- كلا، مجرد صور زفاف.‏‏

104
00:06:02,028 --> 00:06:05,865
‏‏‏عظيم. لقد خرجت وستعود سريعاً،‏
‏‏لكنني سأحملها لها.‏‏

105
00:06:06,783 --> 00:06:09,118
‏‏أقسم إنني سأعطيها لها.‏‏

106
00:06:10,703 --> 00:06:14,499
‏‏‏إذا أردت،‏
‏‏يمكنني أن أذهب لأعثر عليها وأعطيها إياها.‏‏

107
00:06:14,582 --> 00:06:17,126
‏‏‏- كلا، لن يكون ذلك ضرورياً.‏
‏‏- اتفقنا، حسناً...‏‏

108
00:06:17,209 --> 00:06:20,337
‏‏‏- "لوريلاي"، هلا تحدثت معك لدقيقة؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

109
00:06:20,422 --> 00:06:23,466
‏‏‏- هلا نجلس؟‏
‏‏- نجلس؟ بالتأكيد. فلنجلس.‏‏

110
00:06:32,224 --> 00:06:33,726
‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

111
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
‏‏‏- على ما يرام؟ بالنسبة لي؟‏
‏‏- أجل.‏‏

112
00:06:36,103 --> 00:06:39,148
‏‏‏أمي أصابها المرض.‏
‏‏إنه يتسبب في تورم ركبتيها.‏‏

113
00:06:39,231 --> 00:06:42,527
‏‏‏بالأمس، قضيت النهار كله‏
‏‏في صنع فتحات في سروالها لتتمكن من الجلوس.‏‏

114
00:06:42,610 --> 00:06:46,197
‏‏‏لكن وبخلاف ذلك ومشكلة الببغاء‏
‏‏المصاب بعسر هضم، فكل شيء على ما يرام.‏‏

115
00:06:46,280 --> 00:06:47,824
‏‏جيد. أنا مسرورة.‏‏

116
00:06:48,825 --> 00:06:51,410
‏‏‏- حسناً، أنا...‏
‏‏- كنت أتساءل فحسب...‏‏

117
00:06:52,954 --> 00:06:54,706
‏‏أجل؟ تتساءل عن ماذا؟‏‏

118
00:06:54,789 --> 00:06:57,459
‏‏نحن نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة.‏‏

119
00:06:57,542 --> 00:07:00,503
‏‏‏تقاطعت طرقنا‏
‏‏على الصعيد المهني والاجتماعي‏‏

120
00:07:00,587 --> 00:07:04,173
‏‏عدة مرات تمخضت كلها عن نتائج طيبة.‏‏

121
00:07:04,256 --> 00:07:07,802
‏‏‏كنت فقط أتساءل‏
‏‏عما إذا كنت تودين تناول العشاء معي.‏‏

122
00:07:09,471 --> 00:07:10,805
‏‏خلال أسبوعين.‏‏

123
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
‏‏‏- أسبوعين؟‏
‏‏- سمعت أنك مصابة بنزلة برد.‏‏

124
00:07:12,849 --> 00:07:16,393
‏‏‏أسبوعان وقت كاف للتأكد‏
‏‏من خروج الفيروس من جسمك.‏‏

125
00:07:16,603 --> 00:07:18,438
‏‏لست مضطرة لأن تردي في التو.‏‏

126
00:07:18,521 --> 00:07:20,732
‏‏أعرف أن ذلك كان مفاجئاً بالنسبة لك.‏‏

127
00:07:20,815 --> 00:07:23,025
‏‏خذي عدة أيام لتفكري في الأمر.‏‏

128
00:07:24,318 --> 00:07:25,653
‏‏"كيرك"، انتظر.‏‏

129
00:07:25,737 --> 00:07:29,240
‏‏‏على فكرة، أظن أنك‏
‏‏ربما تكونين أجمل فتاة رأيتها في حياتي‏‏

130
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
‏‏خارج مجلة إباحية.‏‏

131
00:07:31,784 --> 00:07:32,952
‏‏شكراً.‏‏

132
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
‏‏‏- لا تفعل.‏
‏‏- إنني لا أفعل شيئاً.‏‏

133
00:07:41,544 --> 00:07:44,506
‏‏لكن "بن" سقط مغشياً عليه من الضحك.‏‏

134
00:07:52,639 --> 00:07:55,182
‏‏‏- كم مضى عليك وأنت تجلسين هنا؟‏
‏‏- ليس وقتا طويلاً.‏‏

135
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
‏‏ساعة ونصف.‏‏

136
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
‏‏‏- لم؟‏
‏‏- لأن.‏‏

137
00:07:59,061 --> 00:08:01,230
‏‏‏- لأن ماذا؟‏
‏‏- لأن‏‏

138
00:08:01,313 --> 00:08:05,485
‏‏‏اليوم هو آخر يوم أول لك‏
‏‏في المدرسة الثانوية.‏‏

139
00:08:05,568 --> 00:08:06,653
‏‏أنت مجنونة.‏‏

140
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
‏‏لست مجنونة. إنني عاطفية فحسب وأنت قد كبرت.‏‏

141
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
‏‏‏- لم أكبر.‏
‏‏- بل كبرت.‏‏

142
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
‏‏‏لقد كبرت‏
‏‏وقريباً ستخرجين إلى العالم الرحيب.‏‏

143
00:08:14,243 --> 00:08:15,912
‏‏‏- ليس بعد.‏
‏‏- بل قريباً.‏‏

144
00:08:15,995 --> 00:08:18,414
‏‏‏وبعد أن تفردي هذين الجناحين‏
‏‏لتطيري بعيداً،‏‏

145
00:08:18,498 --> 00:08:20,792
‏‏لن تتسنى لي الفرصة كي أعطيك هذا.‏‏

146
00:08:20,875 --> 00:08:22,627
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنها فاتورتك.‏‏

147
00:08:22,710 --> 00:08:25,838
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أجل. كنت أراجع الأرقام،‏‏

148
00:08:25,922 --> 00:08:29,008
‏‏وأحسب تكاليف تربيتك على مر السنين،‏‏

149
00:08:29,091 --> 00:08:31,886
‏‏وتوفير الملبس والمأكل إلخ.‏‏

150
00:08:32,344 --> 00:08:35,848
‏‏صنفت كل شيء هنا وفق السنين ونسبة الدخل.‏‏

151
00:08:35,932 --> 00:08:38,434
‏‏‏فكرت في أنه يمكنك إضافتها‏
‏‏إلى حسابات قرضك الدراسي.‏‏

152
00:08:38,518 --> 00:08:40,687
‏‏هناك شيء واحد شديد الوضوح هنا:‏‏

153
00:08:40,770 --> 00:08:43,064
‏‏لقد استخدمت عدد هائل من الحفاضات.‏‏

154
00:08:43,147 --> 00:08:46,067
‏‏‏- سآخذ دشا.‏
‏‏- حقاً، لقد كلفتني ثروة.‏‏

155
00:08:46,150 --> 00:08:48,069
‏‏لم كنت تستخدمين كل تلك الحفاضات؟‏‏

156
00:08:48,152 --> 00:08:50,362
‏‏كنت أبني بها قلعة ابتعاد أمي.‏‏

157
00:08:50,446 --> 00:08:53,074
‏‏‏عدت للمنزل متأخرة ليلة أمس،‏
‏‏ولم أتمكن من التحدث معك.‏‏

158
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
‏‏عدت للمنزل في العاشرة، وكنت نائمة بالفعل.‏‏

159
00:08:55,743 --> 00:08:57,912
‏‏‏كنت أحاول أن أشاهد فيلم‏
‏‏"أسطورة باغر فانس".‏‏

160
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
‏‏حسناً، ما الذي فاتني؟‏‏

161
00:09:01,457 --> 00:09:03,668
‏‏‏- "كيرك" طلب الخروج معي.‏
‏‏- لا تمزحي.‏‏

162
00:09:03,751 --> 00:09:06,253
‏‏‏جاء بالأمس إلى النزل‏
‏‏وطلب مني تناول العشاء معه.‏‏

163
00:09:06,337 --> 00:09:07,755
‏‏‏- هذا رقيق للغاية.‏
‏‏- رقيق؟‏‏

164
00:09:07,839 --> 00:09:10,424
‏‏‏ارتدي فستانك المزود بذيول الأحصنة.‏
‏‏أراهن أنه يحبها.‏‏

165
00:09:10,507 --> 00:09:13,052
‏‏‏- "روري"، لا يمكنني الخروج مع "كيرك".‏
‏‏- لم؟‏‏

166
00:09:13,260 --> 00:09:14,596
‏‏لم؟‏‏

167
00:09:14,929 --> 00:09:17,348
‏‏‏- لأنه "كيرك"!‏
‏‏- طالما يحبك...‏‏

168
00:09:17,431 --> 00:09:19,684
‏‏‏- أنت لست جادة.‏
‏‏- أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‏‏

169
00:09:19,767 --> 00:09:22,144
‏‏‏"أيها الناظر (تشارلستون)،‏
‏‏هذا زوج أمي (كيرك).‏‏

170
00:09:22,228 --> 00:09:24,606
‏‏‏لا تقم بأية حركات فجائية.‏
‏‏إنه يعض الناس حين يجزع."‏‏

171
00:09:24,689 --> 00:09:26,273
‏‏‏- وإذن كيف سترفضين طلبه؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

172
00:09:26,357 --> 00:09:28,776
‏‏‏هذا هو سبب رغبتي في الحديث معك.‏
‏‏أنت هي اللطيفة.‏‏

173
00:09:28,860 --> 00:09:30,152
‏‏قولي له الحقيقة.‏‏

174
00:09:30,236 --> 00:09:33,197
‏‏‏لا ترغبين في مواعدته‏
‏‏وتريدين أن تكونا أصدقاء فحسب.‏‏

175
00:09:33,280 --> 00:09:35,783
‏‏‏- هذا مثير للشفقة.‏
‏‏- قولي له إنك تواعدين شخصاً آخر.‏‏

176
00:09:35,867 --> 00:09:37,910
‏‏لا يحالفني الحظ في هذا المجال حالياً‏‏

177
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
‏‏‏لا يمكنني أن أجلب لنفسي‏
‏‏النحس بهذه الكذبة. كلا.‏‏

178
00:09:40,329 --> 00:09:43,875
‏‏‏- وإذن فكري أنت في حل.‏
‏‏- حسناً. سوف ننتقل من هنا.‏‏

179
00:09:44,416 --> 00:09:46,794
‏‏نغادر ليلاً ونترك كل شيء وراءنا.‏‏

180
00:09:46,878 --> 00:09:48,630
‏‏وننتحل شخصيات مختلفة.‏‏

181
00:09:48,713 --> 00:09:52,008
‏‏‏سوف أنضم إلى فرقة مسرحية محلية‏
‏‏وسأقلك إلى مباريات كرة القدم.‏‏

182
00:09:52,091 --> 00:09:55,011
‏‏‏سينجح ذلك لعدة سنوات،‏
‏‏حتى تأتي المباحث الفيدرالية لتمسك بي،‏‏

183
00:09:55,094 --> 00:09:58,681
‏‏‏- وفي هذه الساعة، سوف تتدبرين أمورك بنفسك.‏
‏‏- لا أجيد لعب كرة القدم.‏‏

184
00:09:58,765 --> 00:09:59,932
‏‏تجيدينها الآن.‏‏

185
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
‏‏‏- توقفي.‏
‏‏- إنه أمر مضحك.‏‏

186
00:10:09,108 --> 00:10:11,694
‏‏‏إنه ليس مضحكاً، إنه مزعج.‏
‏‏أنا مضطرة لأن أواعد هذا الشخص.‏‏

187
00:10:11,778 --> 00:10:14,697
‏‏‏إنه يعمل في كل شركات المدينة.‏
‏‏لا يمكنني أن أفلت منه.‏‏

188
00:10:14,781 --> 00:10:16,949
‏‏‏إذن يجدر بك أن تتزوجيه‏
‏‏وتنتقلي للعيش مع أمه.‏‏

189
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
‏‏‏- سأعالج الأمر بنفسي، شكراً لك.‏
‏‏- كنت أحاول أن أساعدك فحسب.‏‏

190
00:10:19,952 --> 00:10:21,704
‏‏تجرى مراسم تنصيبك اليوم.‏‏

191
00:10:21,788 --> 00:10:23,956
‏‏‏- في الساعة الثالثة. لا تتأخري.‏
‏‏- لن أتأخر.‏‏

192
00:10:24,040 --> 00:10:26,626
‏‏‏- أريد أن أقول لك شيئاً.‏
‏‏- هل هو عن "فينس فوستر"؟‏‏

193
00:10:26,709 --> 00:10:28,711
‏‏إنه عن جدتي. سوف تأتي اليوم.‏‏

194
00:10:28,795 --> 00:10:30,212
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- أمي، أنا آسفة.‏‏

195
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
‏‏‏- اكتشفت الأمر بنفسها. اتصلت...‏
‏‏- ووافقت؟‏‏

196
00:10:32,715 --> 00:10:35,384
‏‏إنها جدتي. ماذا عساي أن أقول؟‏‏

197
00:10:35,467 --> 00:10:37,386
‏‏"آسفة يا جدتي، لكن إذا رأتك أمي،‏‏

198
00:10:37,469 --> 00:10:39,138
‏‏"سوف تهرول في الردهة وهي تصرخ."‏‏

199
00:10:39,263 --> 00:10:43,100
‏‏‏سوف تصغيان لمراسم الاحتفال.‏
‏‏لن تكونا مضطرتين للحديث على الإطلاق.‏‏

200
00:10:43,392 --> 00:10:44,727
‏‏إننا أسرة واحدة.‏‏

201
00:10:44,811 --> 00:10:47,229
‏‏‏انظري كم أفاد ذلك‏
‏‏فرقة "سيستر سلدج" الموسيقية.‏‏

202
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
‏‏سآخذ دشاً. هل ستكونين هنا عندما أفرغ منه؟‏‏

203
00:10:50,316 --> 00:10:52,652
‏‏‏- لابد أن أذهب للعمل. أراك بعد الظهر.‏
‏‏- في الثالثة.‏‏

204
00:10:52,777 --> 00:10:55,404
‏‏‏وهكذا تذهب نائبة الرئيس الصغيرة‏
‏‏لتحكم العالم.‏‏

205
00:10:55,487 --> 00:10:58,407
‏‏‏"باريس" هي التي ستحكم العالم.‏
‏‏أنا سأكتفي بحمل مفاتيحها.‏‏

206
00:10:58,490 --> 00:11:01,077
‏‏‏- ما زلت فخورة بك.‏
‏‏- أقدر لك ذلك.‏‏

207
00:11:01,160 --> 00:11:02,995
‏‏لديك القوة والذكاء. كل ما تحتاجين له‏‏

208
00:11:03,079 --> 00:11:05,497
‏‏هو قريب غبي سكير أو مدمن للمخدرات‏‏

209
00:11:05,622 --> 00:11:07,834
‏‏‏ليسبب لك إحراجاً دائماً‏
‏‏بينما تمارسين مهام منصبك.‏‏

210
00:11:07,959 --> 00:11:11,128
‏‏‏- هلا تكفلين ذلك لي؟‏
‏‏- إنني أحاول بالفعل.‏‏

211
00:11:12,129 --> 00:11:14,090
‏‏‏أكاديمية "كلينتون" ٢٠٠٢- ٢٠٠٣‏
‏‏حكومة اتحاد الطلبة‏‏

212
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
‏‏‏- الوقت!‏
‏‏- الثالثة ودقيقة.‏‏

213
00:11:19,971 --> 00:11:22,724
‏‏‏كلا! يا إلهي! هذا ليس عدلاً.‏
‏‏إشارات المرور الغبية.‏‏

214
00:11:22,849 --> 00:11:25,476
‏‏‏- لا بأس. سيبدأ في الثالثة والربع.‏
‏‏- لكني متعبة جداً...‏‏

215
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
‏‏‏- لقد كذبت علي.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

216
00:11:27,186 --> 00:11:29,772
‏‏‏قلت إنه سيبدأ في الثالثة،‏
‏‏والآن تقولين الثالثة والربع.‏‏

217
00:11:29,856 --> 00:11:31,565
‏‏حسناً، أظن أنني فعلت.‏‏

218
00:11:31,690 --> 00:11:35,569
‏‏‏طفح الكيل. سأقف وأنت تلقين كلمتك‏
‏‏وأطالب بإعادة فرز الأصوات.‏‏

219
00:11:35,694 --> 00:11:38,823
‏‏‏- هلا نجد لك مقعداً؟‏
‏‏- تعرضت للخيانة والكذب والإذلال.‏‏

220
00:11:38,906 --> 00:11:40,867
‏‏تعودي على ذلك. إنني أعمل بالسياسة الآن.‏‏

221
00:11:40,992 --> 00:11:42,451
‏‏‏- أين...‏
‏‏- لم تحضر بعد.‏‏

222
00:11:42,534 --> 00:11:45,747
‏‏‏- قلت لها الميعاد الحقيقي؟‏
‏‏- جدتي تحافظ على المواعيد.‏‏

223
00:11:45,872 --> 00:11:47,081
‏‏‏- ماذا عن هذا المقعد؟‏
‏‏- جيد.‏‏

224
00:11:47,206 --> 00:11:50,584
‏‏‏اجلسي هنا، وضعي حافظتك على ذلك المقعد‏
‏‏حتى تحجزيه لجدتي.‏‏

225
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
‏‏‏- أجل، فكرة عظيمة.‏
‏‏- أمي.‏‏

226
00:11:52,253 --> 00:11:54,005
‏‏حسناً، أجل. سأحجز المقعد.‏‏

227
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
‏‏‏- هنا. تم حجزه.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

228
00:11:55,882 --> 00:11:58,300
‏‏‏سأقابلك في الخارج‏
‏‏بعد انتهاء المراسم، اتفقنا؟‏‏

229
00:11:58,384 --> 00:12:00,594
‏‏فقط تذكري ثلاثة أشياء وأنت فوق المنصة.‏‏

230
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
‏‏أنني أحبك، وأنك أفضل ابنة في العالم‏‏

231
00:12:03,055 --> 00:12:05,016
‏‏وأنك ترتدين تنورة. لا تباعدي بين ركبتيك.‏‏

232
00:12:05,099 --> 00:12:06,183
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- هذه نصيحة جيدة.‏‏

233
00:12:06,267 --> 00:12:08,352
‏‏‏في مدرستي، "ليندا لي"‏
‏‏كانت أمينة صندوق الفصل.‏‏

234
00:12:08,435 --> 00:12:10,729
‏‏‏لم تكن تستطع غلق ركبتيها،‏
‏‏حتى لو كانتا ممغنطتين.‏‏

235
00:12:10,855 --> 00:12:12,564
‏‏‏كان يجدر بشركة "هانز" للملابس الداخلية‏
‏‏أن توقع معها عقد دعاية.‏‏

236
00:12:36,088 --> 00:12:38,090
‏‏‏- "لوريلاري".‏
‏‏- مرحباً يا أمي.‏‏

237
00:12:40,051 --> 00:12:43,762
‏‏‏كان يمكنك أن تضعي حقيبتك هناك‏
‏‏لتحجزي مقعدي كما تعلمين.‏‏

238
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
‏‏سيداتي وسادتي، أرحب بكم.‏‏

239
00:12:45,932 --> 00:12:48,725
‏‏‏مثل هذه الاجتماعات‏
‏‏تبعث في نفسي السعادة دائماً،‏‏

240
00:12:48,810 --> 00:12:51,728
‏‏‏حيث نقوم فيها بتدشين عمل مجموعة جديدة‏
‏‏من قادة المدرسة.‏‏

241
00:12:51,813 --> 00:12:55,357
‏‏‏مدرسة "شيلتون" كانت تفخر دائماً‏
‏‏بتميز حكومتها الطلابية‏‏

242
00:12:55,441 --> 00:12:57,902
‏‏‏وفي هذا العام،‏
‏‏ربما نكون قد تفوقنا على أنفسنا.‏‏

243
00:12:57,985 --> 00:12:59,946
‏‏الشبان والشابات الموجودون على المنصة‏‏

244
00:13:00,029 --> 00:13:03,866
‏‏يمثلون خيرة ما يمكن لهذه المدرسة أن تقدمه.‏‏

245
00:13:03,950 --> 00:13:07,411
‏‏سيداتي وسادتي، يسعدني أن أقدم لكم‏‏

246
00:13:07,494 --> 00:13:10,789
‏‏حكومة اتحاد الطلبة لعام ٢٠٠٣.‏‏

247
00:13:16,212 --> 00:13:18,840
‏‏...وعي أكبر بالعالم من حولنا.‏‏

248
00:13:18,965 --> 00:13:21,300
‏‏مشكلات لا تواجهنا فقط هنا في المدرسة‏‏

249
00:13:21,383 --> 00:13:23,552
‏‏ولكن ستواجهنا عندما نتركها‏‏

250
00:13:23,635 --> 00:13:27,056
‏‏‏بل والأهم من هذا أنها ستواجه الجيل القادم‏
‏‏الذي سيأتي بعدنا.‏‏

251
00:13:27,139 --> 00:13:29,766
‏‏يجب أن نتعلم أن لأفعالنا عواقب،‏‏

252
00:13:29,851 --> 00:13:32,269
‏‏‏وأن شخصاً آخر سيضطر‏
‏‏لإصلاح الفوضى التي تسببنا فيها.‏‏

253
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
‏‏‏لابد أن نتوصل إلى طريقة‏
‏‏نقلص بها حجم تلك الفوضى.‏‏

254
00:13:35,147 --> 00:13:38,400
‏‏‏لو أن جزء يسيراً من تلك الأشياء‏
‏‏تحقق هذا العام،‏‏

255
00:13:38,484 --> 00:13:41,278
‏‏سأشعر بأن إدارتنا أنجزت مهمتها.‏‏

256
00:13:41,362 --> 00:13:42,696
‏‏شكراً لكم.‏‏

257
00:13:44,073 --> 00:13:46,617
‏‏في الماضي، سقطت كل الممالك العظيمة.‏‏

258
00:13:46,700 --> 00:13:49,161
‏‏يسود الشعور بأن ذلك أمر حتمي‏‏

259
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‏‏‏وأن أشياء مثل التي بناها الرومان‏
‏‏لا يمكن أن تستمر.‏‏

260
00:13:52,039 --> 00:13:53,290
‏‏ربما يكون ذلك صحيحاً.‏‏

261
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
‏‏‏ربما ليس هناك سبيل للحفاظ على شيء‏
‏‏بمثل هذا الازدهار إلى الأبد.‏‏

262
00:13:57,336 --> 00:14:00,756
‏‏‏ربما ليس هناك سبيل‏
‏‏للحيلولة دون زوال تراثنا.‏‏

263
00:14:00,839 --> 00:14:03,800
‏‏حسناً، أنوي أن أثبت عدم صحة تلك النظرية،‏‏

264
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
‏‏وسأنجح بكل تأكيد.‏‏

265
00:14:05,887 --> 00:14:09,390
‏‏‏لا أريد أن أعود هنا بعد ٢٠عاماً‏
‏‏لأحضر حفلاً لقدامى الخريجين‏‏

266
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
‏‏‏وأجد أن هذا المكان‏
‏‏قد تحول إلى مدرسة تافهة للأغنياء.‏‏

267
00:14:12,518 --> 00:14:16,230
‏‏‏ومدهونة باللونين الوردي والأبيض ومرسوم‏
‏‏على جدرانها مكبرات صوت ضخمة للتشجيع.‏‏

268
00:14:16,355 --> 00:14:17,940
‏‏لن أتمكن من تحمل ذلك.‏‏

269
00:14:18,024 --> 00:14:21,986
‏‏‏سأضطر لأن أهدم المكان‏
‏‏حجراً حجراً بيدي العاريتين.‏‏

270
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
‏‏‏- وهكذا إلى الأبد.‏
‏‏- وهكذا إلى الأبد.‏‏

271
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
‏‏تهاني وحظاً سعيداً.‏‏

272
00:14:38,127 --> 00:14:41,213
‏‏‏- هل ستخرج "روري"؟‏
‏‏- هذا ما قالته.‏‏

273
00:14:44,716 --> 00:14:46,886
‏‏‏- كانت مراسم لطيفة.‏
‏‏- أجل، بالفعل.‏‏

274
00:14:47,011 --> 00:14:48,720
‏‏‏- طويلة.‏
‏‏- طويلة جداً.‏‏

275
00:14:48,804 --> 00:14:50,222
‏‏الأطول على الإطلاق.‏‏

276
00:14:52,349 --> 00:14:54,393
‏‏‏- كلتاكما هنا.‏
‏‏- أجل، نحن هنا.‏‏

277
00:14:54,518 --> 00:14:58,147
‏‏‏لا شيء في العالم كان سيحول بيننا‏
‏‏وبين الحضور. بدوت رائعة على المنصة.‏‏

278
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
‏‏‏- أحسنت التعامل مع ركبتيك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

279
00:15:00,066 --> 00:15:02,151
‏‏سأذهب لأحضر حقيبة ظهري، ثم نرحل.‏‏

280
00:15:02,234 --> 00:15:04,236
‏‏‏- سأكون هنا.‏
‏‏- الوداع يا جدتي.‏‏

281
00:15:07,406 --> 00:15:10,867
‏‏‏لست مضطرة لأن تنتظري يا أمي،‏
‏‏لو كان لديك ما تفعلينه.‏‏

282
00:15:11,702 --> 00:15:13,079
‏‏لا بأس.‏‏

283
00:15:16,082 --> 00:15:18,334
‏‏‏كنت أتساءل‏
‏‏إذا ما كان يمكننا تناول الغداء سوياً.‏‏

284
00:15:18,417 --> 00:15:20,544
‏‏‏- الغداء؟‏
‏‏- أجل، نحن الاثنان فقط.‏‏

285
00:15:20,920 --> 00:15:24,548
‏‏‏- غداً سيناسبني تماماً.‏
‏‏- غداً. الغداء معك غداً.‏‏

286
00:15:24,631 --> 00:15:26,133
‏‏يمكننا تناوله في أي مكان تودينه.‏‏

287
00:15:26,258 --> 00:15:28,885
‏‏‏ربما في مطعم "لوك"‏
‏‏الذي يبدو أنكما تحبانه كثيراً.‏‏

288
00:15:28,970 --> 00:15:32,181
‏‏‏الغداء في مطعم "لوك" معك؟‏
‏‏لا أستطيع أن أتخيل ذلك حتى.‏‏

289
00:15:32,264 --> 00:15:34,100
‏‏‏- يمكن أن أقابلك هناك في الواحدة.‏
‏‏- الواحدة.‏‏

290
00:15:34,225 --> 00:15:37,603
‏‏‏إذا كان الموعد غير مناسب، فلتحدديه أنت.‏
‏‏سأرتب نفسي عليه.‏‏

291
00:15:37,894 --> 00:15:40,272
‏‏حسناً، الواحدة في مطعم "لوك".‏‏

292
00:15:40,397 --> 00:15:42,608
‏‏رائع. سأراك هناك.‏‏

293
00:15:46,737 --> 00:15:48,030
‏‏أصغوا، دعونا نواجه الأمر.‏‏

294
00:15:48,114 --> 00:15:51,450
‏‏‏ربما يجدر بالإدارة الأخيرة‏
‏‏أن تقيم حفلات صاخبة‏‏

295
00:15:51,575 --> 00:15:53,619
‏‏لما قامت به من أعمال جليلة.‏‏

296
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
‏‏‏لكن هذا العام، كل شيء سيتغير.‏
‏‏نبدأ بالمكتبة.‏‏

297
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
‏‏‏إنها تعاني من خلل‏
‏‏في تناسب كتبها مع الموضوعات.‏‏

298
00:15:59,458 --> 00:16:01,877
‏‏هناك ٥٠٠ كتاب عن الثورة الفرنسية‏‏

299
00:16:01,961 --> 00:16:04,046
‏‏‏بينما لا يوجد سوى ثلاثة‏
‏‏عن الحروب الصليبية.‏‏

300
00:16:04,130 --> 00:16:06,382
‏‏كيف يتوقعون منا أن ننال تعليماً محترماً‏‏

301
00:16:06,465 --> 00:16:08,092
‏‏في ظل هذا النقص في الموارد؟‏‏

302
00:16:09,801 --> 00:16:11,803
‏‏يبدو أن وقت اجتماعنا قد انتهى.‏‏

303
00:16:11,928 --> 00:16:15,474
‏‏‏حسناً، كان هذا اجتماعاً أولياً‏
‏‏ناجحاً للغاية.‏‏

304
00:16:15,557 --> 00:16:18,477
‏‏‏أقدر كل رؤساء الفصول الذين حضروا‏
‏‏في الموعد بالضبط.‏‏

305
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
‏‏قبل أن أفض هذه الجلسة،‏‏

306
00:16:20,062 --> 00:16:22,148
‏‏هل هناك أي شيء يود أحدكم قوله؟‏‏

307
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
‏‏سيكون لطفاً منك لو ذكرت الناس بأسمائهم.‏‏

308
00:16:23,983 --> 00:16:27,819
‏‏‏في الواقع، لدي شيء‏
‏‏أود أن أضعه على طاولة النقاش.‏‏

309
00:16:27,903 --> 00:16:31,490
‏‏‏لدينا دقيقتان فقط،‏
‏‏لذا أعطينا ملخصاً سريعاً للموضوع.‏‏

310
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
‏‏كرئيسة لفصل طلاب السنة النهائية،‏‏

311
00:16:33,659 --> 00:16:36,453
‏‏لفتت نظري مشكلة معينة.‏‏

312
00:16:36,537 --> 00:16:39,290
‏‏‏طوال السنوات الثلاثين الماضية،‏
‏‏نصت لوائح "شيلتون"‏‏

313
00:16:39,373 --> 00:16:42,959
‏‏‏على أن التنانير لابد ألا تكون أعلى‏
‏‏من ٢ سنتيمتراً تقريباً فوق الركبة.‏‏

314
00:16:43,044 --> 00:16:45,921
‏‏‏هذه هي الحال. لو زاد الارتفاع،‏
‏‏تحال الطالبة إلى المسئولين.‏‏

315
00:16:46,005 --> 00:16:48,049
‏‏أقترح أن نطرح فوراً للتصويت‏‏

316
00:16:48,174 --> 00:16:51,093
‏‏‏تعديلاً يقضي برفع أطراف التنانير‏
‏‏٣،٨ سنتيمتراً إضافية.‏‏

317
00:16:51,177 --> 00:16:53,137
‏‏‏- أطراف التنانير؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

318
00:16:53,220 --> 00:16:55,722
‏‏‏أهذه هي القضية الرئيسية‏
‏‏التي تشغل طلبة الصف النهائي؟‏‏

319
00:16:55,847 --> 00:16:58,017
‏‏أجل، إنها إحدى القضايا الرئيسية.‏‏

320
00:16:58,142 --> 00:17:00,602
‏‏حسناً. شكراً لك يا "فرانسي"،‏‏

321
00:17:00,686 --> 00:17:03,147
‏‏على منحنا شيء هام حقاً كي نفكر فيه.‏‏

322
00:17:03,230 --> 00:17:06,858
‏‏‏أتوقع أن يقضي الكثير من الحاضرين‏
‏‏في هذه الحجرة ليال كثيرة بلا نوم.‏‏

323
00:17:06,983 --> 00:17:09,528
‏‏سأفكر في الأمر وأرد عليك في أقرب وقت ممكن.‏‏

324
00:17:11,238 --> 00:17:13,324
‏‏حسناً. شكراً.‏‏

325
00:17:13,407 --> 00:17:17,911
‏‏‏لو أنه ليس هناك شيء آخر، فإنني أعلن رسمياً‏
‏‏انتهاء الجلسة الأولى لرؤساء الطلبة.‏‏

326
00:17:18,037 --> 00:17:19,746
‏‏أراكم جميعاً يوم الجمعة.‏‏

327
00:17:20,539 --> 00:17:22,583
‏‏من الأحمق الذي أعطاها مطرقة؟‏‏

328
00:17:24,085 --> 00:17:27,754
‏‏‏الفكرة من وراء‏
‏‏عقد اجتماع تعارف غير رسمي‏‏

329
00:17:27,879 --> 00:17:30,716
‏‏هي أن يقام فعلاً اجتماع غير رسمي للتعارف.‏‏

330
00:17:30,841 --> 00:17:31,925
‏‏ماذا تعنين؟‏‏

331
00:17:32,051 --> 00:17:34,136
‏‏قضيت ساعة في الحديث عن جدول أعمالك.‏‏

332
00:17:34,220 --> 00:17:36,347
‏‏أنا رئيسة اتحاد الطلبة. هذه وظيفتي.‏‏

333
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
‏‏لكننا أحضرنا فطائر محلاة. لكن لم نلمسها.‏‏

334
00:17:38,724 --> 00:17:41,435
‏‏‏إنها ما زالت إلى جوار القهوة‏
‏‏التي لم نتناولها قط.‏‏

335
00:17:41,560 --> 00:17:44,438
‏‏‏كان من المفترض أن نتحدث ونتصادق‏
‏‏ونتعرف على بعضنا البعض.‏‏

336
00:17:44,563 --> 00:17:48,859
‏‏‏كنا نجلس معاً في حجرة لمدة ٦٠ دقيقة.‏
‏‏ماذا تريدين؟ خاتماً؟‏‏

337
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
‏‏مرحباً. معذرة يا "باريس".‏‏

338
00:17:51,903 --> 00:17:55,074
‏‏‏أود أن أقول بالنيابة‏
‏‏عن فصل طلبة الصف النهائي،‏‏

339
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
‏‏تهانينا على فوزك.‏‏

340
00:17:56,950 --> 00:18:00,204
‏‏أتطلع حقاً للعمل معك عن قرب هذا العام.‏‏

341
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- أراك لاحقاً.‏‏

342
00:18:04,416 --> 00:18:06,960
‏‏‏إلى اللقاء يا "روري".‏
‏‏أنتما الاثنان ستكونان فريقاً عظيماً.‏‏

343
00:18:07,086 --> 00:18:09,130
‏‏أجل. ستتوفر السترات يوم الجمعة.‏‏

344
00:18:09,255 --> 00:18:12,299
‏‏‏سأكتب مسودة طلب‏
‏‏باستقالة أمين المكتبة الليلة.‏‏

345
00:18:12,424 --> 00:18:13,925
‏‏هل تريدين أن تقرئيه قبل أن أرسله؟‏‏

346
00:18:14,050 --> 00:18:16,052
‏‏هل أنت متأكدة من أن أول شيء تريدين عمله‏‏

347
00:18:16,137 --> 00:18:17,888
‏‏هو التسبب في فصل سيدة عمرها ٩٣ عاماً؟‏‏

348
00:18:17,971 --> 00:18:21,142
‏‏‏على الأقل إنني لن أضعها على جبل جليدي‏
‏‏وأزج بها في البحر.‏‏

349
00:18:21,267 --> 00:18:24,645
‏‏‏لكن طالما لا يمكنك أن تجدي رف "شكسبير"‏
‏‏دون أن تكون لديك قوى سحرية،‏‏

350
00:18:24,770 --> 00:18:27,564
‏‏‏في الوقت الذي تجدين فيه‏
‏‏أدلة الدراسة بسهولة شديدة،‏‏

351
00:18:27,648 --> 00:18:30,276
‏‏‏- فإن الأمر مبرر تماماً.‏
‏‏- وهكذا ننطلق.‏‏

352
00:18:31,318 --> 00:18:35,531
‏‏‏تلقيت رسالة للتو مفادها أنه تم طلب‏
‏‏قائمة أطعمة نباتية الليلة.‏‏

353
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
‏‏أجل، "لاسانوس"، خمسة أشخاص في الثامنة.‏‏

354
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
‏‏‏لكن قلت إنك لن تسمحي‏
‏‏بدخول النباتيين مجدداً.‏‏

355
00:18:40,577 --> 00:18:43,164
‏‏‏كلا، أنت التي قلت‏
‏‏إنك لن تسمحي بدخول النباتيين مجدداً.‏‏

356
00:18:43,289 --> 00:18:45,749
‏‏‏لكنني أعد طبق‏
‏‏شرائح لحم الخنزير المحشوة الليلة.‏‏

357
00:18:45,832 --> 00:18:47,793
‏‏‏وإذن أعدي شيئاً آخر‏
‏‏من أجل جماعة "لاسانوس".‏‏

358
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

359
00:18:49,128 --> 00:18:50,796
‏‏مكرونة باستا. إنك تجيدين إعدادها.‏‏

360
00:18:50,921 --> 00:18:55,008
‏‏‏هذا ممل. أي أحد يمكنه إعداد الباستا.‏
‏‏أنا فنانة. لا تملين على الفنان ما يفعله.‏‏

361
00:18:55,134 --> 00:18:58,220
‏‏‏لا يقال له ما يجب عليه أن يفعل.‏
‏‏لم يذهب أحد إلى "ديغا" وقال له:‏‏

362
00:18:58,304 --> 00:19:00,889
‏‏"يا صديق، كف عن رسم الراقصين. هذا يكفي.‏‏

363
00:19:00,972 --> 00:19:03,184
‏‏‏"ارسم طبق فاكهة لطيف من حين لآخر،‏
‏‏هلا فعلت؟"‏‏

364
00:19:03,309 --> 00:19:06,270
‏‏‏الفنان العظيم يمكن أن يبدع فناً من أي شيء‏
‏‏بما في ذلك الباستا.‏‏

365
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
‏‏‏- حسناً، باستا.‏
‏‏- هل توجد قهوة؟‏‏

366
00:19:08,980 --> 00:19:10,482
‏‏‏- أعددت بعضها للتو.‏
‏‏- عظيم.‏‏

367
00:19:10,566 --> 00:19:13,485
‏‏‏اليوم تتناولين الغداء مع "إميلي".‏
‏‏ألديك أية فكرة عما ستقوله؟‏‏

368
00:19:13,569 --> 00:19:17,113
‏‏‏أراهن لن تقول: "سأنضم إلى السيرك.‏
‏‏قومي بإطعام والدك حتى أعود".‏‏

369
00:19:17,198 --> 00:19:20,284
‏‏‏- يجب أن ألغيه.‏
‏‏- لا يمكنك ذلك. ستلتقين بها بعد ساعة.‏‏

370
00:19:20,367 --> 00:19:23,870
‏‏‏لكن هذا يناقض كل القواعد‏
‏‏في دليل "غيلمور" للبقاء على قيد الحياة.‏‏

371
00:19:23,995 --> 00:19:27,082
‏‏‏رقم ١: لا جري بالمقص.‏
‏‏٢: لا لقص الشعر عند الكتفين ولفه للداخل.‏‏

372
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
‏‏٣: ممنوع منعاً باتاً تناول الغداء مع الأم.‏‏

373
00:19:29,668 --> 00:19:31,127
‏‏ربما لا يكون بهذا السوء.‏‏

374
00:19:31,212 --> 00:19:35,674
‏‏‏الموافقة على دعوة الغداء بمثابة أن تقولي‏
‏‏"تبدو ممتعة"! على جولة مع قاتل مأجور.‏‏

375
00:19:35,757 --> 00:19:37,801
‏‏لتكن أفكار إيجابية. ربما تفاجئك.‏‏

376
00:19:37,884 --> 00:19:39,010
‏‏ربما.‏‏

377
00:19:39,094 --> 00:19:41,347
‏‏الناس تتغير كما تعرفين. يفعلون ذلك كل يوم.‏‏

378
00:19:41,430 --> 00:19:44,475
‏‏خلال دقيقة، يمكن أن تصبحي، لنقل، نباتية.‏‏

379
00:19:44,558 --> 00:19:45,726
‏‏وفي الدقيقة التالية‏‏

380
00:19:45,851 --> 00:19:48,520
‏‏‏ربما تتناولين من قبيل المصادفة‏
‏‏قطعة من لحم الخنزير‏‏

381
00:19:48,604 --> 00:19:50,814
‏‏قد تغير من طريقة تفكيرك تماماً.‏‏

382
00:19:50,897 --> 00:19:54,443
‏‏‏فجأة تصبح الحياة ممتعة.‏
‏‏وفجأة يصير هناك سبب للنهوض في الصباح.‏‏

383
00:19:54,526 --> 00:19:56,403
‏‏‏- وهو تناول لحم الخنزير.‏
‏‏- انسي الأمر.‏‏

384
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
‏‏‏- بربك!‏
‏‏- باستا.‏‏

385
00:19:58,280 --> 00:20:00,532
‏‏دعي الناس ينضجون، اللعنة.‏‏

386
00:20:07,706 --> 00:20:10,709
‏‏‏مرحباً يا "روري".‏
‏‏إنه لأمر لطيف منك أن تنضمي إلينا.‏‏

387
00:20:10,917 --> 00:20:13,379
‏‏كلا، أنا التي سأتكلم، اتفقنا؟ عظيم.‏‏

388
00:20:13,462 --> 00:20:16,382
‏‏‏- والآن دعينا نناقش أمر "باريس".‏
‏‏- ماذا عنها؟‏‏

389
00:20:16,465 --> 00:20:20,761
‏‏‏يبدو أن لديها تلك الفكرة الغريبة‏
‏‏بأنها صاحبة الأمر والنهي هنا،‏‏

390
00:20:20,886 --> 00:20:24,265
‏‏‏وظننت أنه سيكون من المناسب أن أطلعك‏
‏‏على سر صغير.‏‏

391
00:20:24,390 --> 00:20:26,767
‏‏‏- إنها ليست كذلك.‏
‏‏- لم لا تقولي لها ذلك بنفسك؟‏‏

392
00:20:26,892 --> 00:20:30,771
‏‏‏لأن الحديث مع "باريس" يشبه التسوق‏
‏‏من أجل شراء ثوب استحمام في شهر ديسمبر.‏‏

393
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
‏‏إنه محبط وغير مجدي ومضيعة تامة للوقت.‏‏

394
00:20:33,815 --> 00:20:36,735
‏‏‏كلا. أنت.‏
‏‏ربما تكونين فتاة خجولة في الظاهر‏‏

395
00:20:36,818 --> 00:20:39,738
‏‏‏لكن من الواضح أنك تلعبين‏
‏‏دور مستشار زعيم العصابة بهذه المنظمة.‏‏

396
00:20:39,821 --> 00:20:42,616
‏‏‏- لا ألعب هذا الدور.‏
‏‏- ما هذه الضوضاء؟‏‏

397
00:20:44,285 --> 00:20:48,163
‏‏‏انتظري. ما زلت أتحدث. ألم تسمعي ذلك؟‏
‏‏من الواضح أنك لم تفعلي.‏‏

398
00:20:48,247 --> 00:20:50,874
‏‏‏على أية حال،‏
‏‏"باريس" هي رئيسة اتحاد الطلبة.‏‏

399
00:20:50,957 --> 00:20:53,001
‏‏هذا لا يعني شيئاً.‏‏

400
00:20:53,084 --> 00:20:55,045
‏‏فهناك ثلاثة رؤساء فصول آخرون:‏‏

401
00:20:55,128 --> 00:20:58,089
‏‏‏رئيس فصل طلاب السنة الأولى،‏
‏‏رئيس فصل السنة الثانية‏‏

402
00:20:58,173 --> 00:21:01,677
‏‏ورئيسة فصل طلاب السنة النهائية: أنا.‏‏

403
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
‏‏‏- أعرف كل هذا.‏
‏‏- إذن فأنت ناضجة ولست غافلة.‏‏

404
00:21:04,763 --> 00:21:07,641
‏‏‏لو كانت "باريس" تظن أنها ستتجول في المكان‏
‏‏تصدر الأوامر‏‏

405
00:21:07,766 --> 00:21:11,270
‏‏‏وتتجاهل ما أقوله،‏
‏‏فإنها مقبلة على مفاجأة مؤلمة.‏‏

406
00:21:11,353 --> 00:21:14,523
‏‏‏- شكراً على التحذير المقزز.‏
‏‏- بدوني، هي لا شيء.‏‏

407
00:21:14,606 --> 00:21:18,360
‏‏‏مجرد فاشلة مصابة بجنون السلطة‏
‏‏ومفتقدة للأمان والأصدقاء والمحبين‏‏

408
00:21:18,444 --> 00:21:22,781
‏‏‏تجول محاولة أن تجعل الآخرين يشعرون بوجودها‏
‏‏وهو ما لا يفعله أحد.‏‏

409
00:21:22,864 --> 00:21:26,452
‏‏‏إنني أسيطر على فصل طلاب السنة النهائية.‏
‏‏كما أنني رئيسة جماعة "البافز"،‏‏

410
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
‏‏أكثر جماعة حصرية في هذه المدرسة.‏‏

411
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
‏‏لدي القدرة على أن أحول حياتها إلى جحيم.‏‏

412
00:21:31,540 --> 00:21:32,666
‏‏إنها فحسب...‏‏

413
00:21:32,749 --> 00:21:35,126
‏‏‏يمكنني أن أضمن‏
‏‏ألا تفعل شيئاً سوى قيادة الطلبة‏‏

414
00:21:35,210 --> 00:21:38,964
‏‏‏لترديد النسخة الدستورية من تعهد التحالف‏
‏‏في وقتنا الحاضر.‏‏

415
00:21:39,047 --> 00:21:40,215
‏‏ماذا تريدين مني أن أفعل؟‏‏

416
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
‏‏أريدك أن تعودي إلى "مارغريت ثاتشر"،‏‏

417
00:21:43,051 --> 00:21:44,970
‏‏لتقولي لها ألا تنفرد باللعب.‏‏

418
00:21:45,053 --> 00:21:46,847
‏‏سوف تدعم قضية طرف التنورة‏‏

419
00:21:46,930 --> 00:21:49,933
‏‏وأي قضية أخرى أطرحها خلال السنة الحالية.‏‏

420
00:21:50,016 --> 00:21:52,143
‏‏وإلا سأجعلها بلا فاعلية‏‏

421
00:21:52,227 --> 00:21:55,146
‏‏‏بحيث يبدو "جيمي كارتر" بجانبها‏
‏‏وكأنه رئيس قوي. هل تفهمينني؟‏‏

422
00:21:55,230 --> 00:21:57,774
‏‏يفترض أن نمثل مصالح الطلبة.‏‏

423
00:21:57,858 --> 00:22:00,361
‏‏‏ولا يجدر بنا أن ننشغل بقضايا تافهة‏
‏‏وصفقات سرية‏‏

424
00:22:00,444 --> 00:22:03,071
‏‏‏ونغير في جداول الأعمال‏
‏‏عن طريق التهديد والرشوة.‏‏

425
00:22:03,154 --> 00:22:05,031
‏‏ماذا عسانا أن نكون، بعض القضاة الفاسدين؟‏‏

426
00:22:05,115 --> 00:22:07,283
‏‏‏- لا تكوني حمقاء أيتها الشقراء؟‏
‏‏- شعري بني.‏‏

427
00:22:07,368 --> 00:22:08,660
‏‏إننا نعمل بالسياسة.‏‏

428
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
‏‏لو كان لديك مشكلة، قوليها ل"ناعوم شومسكي".‏‏

429
00:22:11,204 --> 00:22:13,624
‏‏أنا أعيش في عالم الواقع. والآن اذهبي.‏‏

430
00:22:13,707 --> 00:22:16,752
‏‏لا أريدك أن تخبري أحد بأمر حديثنا هذا.‏‏

431
00:22:16,835 --> 00:22:18,504
‏‏"باريس" تصاب بجنون الشك‏‏

432
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
‏‏عندما تناقش مثل هذه الأمور بمنأى عنها.‏‏

433
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
‏‏اكتشافها أنك كنت تتشاورين معي‏‏

434
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
‏‏لن يجعل فترة توليك منصب نائب الرئيس سهلة.‏‏

435
00:22:25,093 --> 00:22:28,514
‏‏‏إنني لا أتشاور معك.‏
‏‏لقد جذبت عنوة إلى الحمام.‏‏

436
00:22:28,597 --> 00:22:31,349
‏‏عم تتحدثين؟ جئت تبحثين عني‏‏

437
00:22:31,433 --> 00:22:33,894
‏‏‏لأنك اعتقدت أن "باريس" تصرفت‏
‏‏على نحو غير لائق اليوم‏‏

438
00:22:33,977 --> 00:22:37,272
‏‏‏وكنت تريدين أن تتأكدي‏
‏‏من أن مشاعري الرقيقة لم تتأذى.‏‏

439
00:22:37,355 --> 00:22:39,107
‏‏إنه لطف منك أن تفكري في أمري.‏‏

440
00:22:39,190 --> 00:22:41,485
‏‏أشعر بتحسن كبير الآن بعد أن أصبحت في صفي.‏‏

441
00:22:41,568 --> 00:22:44,446
‏‏‏الوداع الآن.‏
‏‏أراك في التصويت على رفع طرف التنورة.‏‏

442
00:22:54,540 --> 00:22:56,833
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- جئت طلباً لدفء المشاعر.‏‏

443
00:22:56,917 --> 00:22:59,335
‏‏‏لا تحضرين عادة إلى هنا‏
‏‏في هذا الوقت من النهار.‏‏

444
00:22:59,420 --> 00:23:01,379
‏‏‏- سأقابل شخصاً على الغداء.‏
‏‏- "كيرك"؟‏‏

445
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل ستقابلين "كيرك"؟‏‏

446
00:23:03,048 --> 00:23:06,009
‏‏‏- لم قلت ذلك؟‏
‏‏- أعرف أنه طلب الخروج معك، لذا افترضت ذلك.‏‏

447
00:23:06,092 --> 00:23:07,636
‏‏‏- كيف عرفت؟‏
‏‏- هو قال لي.‏‏

448
00:23:07,719 --> 00:23:08,929
‏‏‏- هو قال لك؟‏
‏‏- بالأمس.‏‏

449
00:23:09,054 --> 00:23:10,931
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- استرخي. أظن أن ذلك أمر عظيم.‏‏

450
00:23:11,056 --> 00:23:13,975
‏‏‏- لم؟ لم قال لك؟‏
‏‏- في الواقع، جاء لي طلباً للنصح.‏‏

451
00:23:14,059 --> 00:23:15,226
‏‏في أي أمر؟‏‏

452
00:23:15,351 --> 00:23:17,353
‏‏‏فيما لو كانت لديه أية فرصة‏
‏‏في إقامة علاقة معك.‏‏

453
00:23:17,438 --> 00:23:19,105
‏‏أنا أعرفك. زرتك في منزلك.‏‏

454
00:23:19,230 --> 00:23:22,025
‏‏‏- أعرف إذا كان لديك سجاجيد مقاومة للبقع.‏
‏‏- إنني نائمة الآن.‏‏

455
00:23:22,108 --> 00:23:24,945
‏‏‏عندما اكتشف أن لديك أرضيات خشبية،‏
‏‏بدا مسروراً للغاية.‏‏

456
00:23:25,070 --> 00:23:27,030
‏‏‏قلت له إنك تهوين الأفلام‏
‏‏والطعام غير الصحي‏‏

457
00:23:27,113 --> 00:23:29,866
‏‏وبالطبع الثرثرة. لكننا اتفقنا‏‏

458
00:23:29,950 --> 00:23:33,036
‏‏‏على أنه لا يوجد أفضل من مطارحة الغرام‏
‏‏لحمل شخص ما على تقليل كلامه.‏‏

459
00:23:33,119 --> 00:23:35,038
‏‏أنا آسفة. هلا أحضرت لي شوكة أكثر حدة؟‏‏

460
00:23:35,121 --> 00:23:37,624
‏‏هذه قد لا يمكنها أن تخترق يديك كلها.‏‏

461
00:23:37,749 --> 00:23:40,293
‏‏‏أعرف أنها جديدة،‏
‏‏لذا لا أريد أن أجلب النحس لعلاقتكما.‏‏

462
00:23:40,418 --> 00:23:42,212
‏‏لذا سأتوقف عن الحديث عنها.‏‏

463
00:23:42,295 --> 00:23:46,382
‏‏‏لكن يتعين علي أن أخبرك،‏
‏‏التطلع في وجه الرجل وهو يتحدث عنك‏‏

464
00:23:46,467 --> 00:23:49,302
‏‏‏- كاد ينطق هياماً.‏
‏‏- اغرب عن وجهي.‏‏

465
00:23:49,427 --> 00:23:51,304
‏‏"الحب في الأجواء"‏‏

466
00:23:54,766 --> 00:23:57,393
‏‏لم تلقين أدوات المائدة في مكان عام؟‏‏

467
00:23:57,478 --> 00:23:59,437
‏‏لأنني أشعر بالغباء حين أقوم به في المنزل.‏‏

468
00:23:59,563 --> 00:24:01,898
‏‏آسفة لأني تأخرت. الطريق كان مزدحماً.‏‏

469
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
‏‏‏لو جئت في ميعادي،‏
‏‏لربما استطعت تناول الحساء.‏‏

470
00:24:04,901 --> 00:24:07,237
‏‏‏لم أحضر منذ وقت طويل.‏
‏‏أترين؟ ما زالت لدي السكينة.‏‏

471
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
‏‏‏- أنا مسرورة لسماع ذلك.‏
‏‏- وإذن، هل ستجلسين؟‏‏

472
00:24:09,447 --> 00:24:10,949
‏‏أجل، بالطبع.‏‏

473
00:24:16,454 --> 00:24:19,583
‏‏حسناً. هذا أمر لطيف.‏‏

474
00:24:19,666 --> 00:24:21,960
‏‏يمكنك بالتأكيد أن تري المدينة كلها من هنا.‏‏

475
00:24:22,085 --> 00:24:24,630
‏‏‏- أجل، يمكنك ذلك.‏
‏‏- فهمت الآن لم تحضرين إلى هنا كثيراً.‏‏

476
00:24:24,755 --> 00:24:27,090
‏‏‏بالتأكيد أنه أمر ممتع‏
‏‏أن تجلسي وتشاهدي الناس.‏‏

477
00:24:27,173 --> 00:24:29,801
‏‏لنر ماذا يقدمون هنا.‏‏

478
00:24:31,469 --> 00:24:34,180
‏‏‏- سلطة "سيزار". أيعدونها على نحو طيب هنا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

479
00:24:34,305 --> 00:24:35,599
‏‏‏- هل سبق وتناولتها؟‏
‏‏- كلا.‏‏

480
00:24:35,682 --> 00:24:37,350
‏‏‏- هل فعلت "روري"؟‏
‏‏- كلا.‏‏

481
00:24:37,768 --> 00:24:41,479
‏‏‏سلطة "سيزار" يمكن أن تكون غير آمنة بالمرة‏
‏‏إذا استخدموا بيضاً فاسداً.‏‏

482
00:24:41,605 --> 00:24:44,399
‏‏‏- تناولي شيئاً آخر.‏
‏‏- لو كان البيض مسلوقاً، سيكون ذلك مناسباً.‏‏

483
00:24:44,482 --> 00:24:46,610
‏‏‏- أتعرفين إذا كانوا يسلقون البيض؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

484
00:24:46,693 --> 00:24:49,320
‏‏‏- لكنك تأتين إلى هنا كل يوم.‏
‏‏- لم لا تسألين "لوك"؟‏‏

485
00:24:49,445 --> 00:24:52,658
‏‏‏سيقول إنهم يفعلون. سأتناول سلطة‏
‏‏بالجبن واللحم. ماذا ستأكلين أنت؟‏‏

486
00:24:52,783 --> 00:24:55,786
‏‏‏سلطة "سيزار" إلى جانب طلب إضافي‏
‏‏من البيض غير المسلوق.‏‏

487
00:24:55,869 --> 00:24:58,580
‏‏‏هل الرد بإجابة جادة من حين لآخر‏
‏‏سيضيرك في شيء؟‏‏

488
00:24:58,664 --> 00:25:01,041
‏‏آسفة يا أمي. بأمانة، أنا متحيرة قليلاً.‏‏

489
00:25:01,166 --> 00:25:02,626
‏‏‏- مما؟‏
‏‏- من هذا.‏‏

490
00:25:02,709 --> 00:25:04,335
‏‏ما الذي يحيرك؟ إننا نتناول الغداء.‏‏

491
00:25:04,460 --> 00:25:06,547
‏‏‏أعرف،‏
‏‏لكننا لا نتناول الغداء معاً كثيراً،‏‏

492
00:25:06,672 --> 00:25:09,132
‏‏خصوصاً في مدينتي وفي مطعم "لوك".‏‏

493
00:25:09,215 --> 00:25:12,010
‏‏‏فكرت في أنك طالما تعملين،‏
‏‏فإن ذلك سيكون أيسر عليك.‏‏

494
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
‏‏‏- حسناً. لا بأس.‏
‏‏- هل أنتما مستعدتان لطلب الطعام؟‏‏

495
00:25:14,512 --> 00:25:17,683
‏‏أجل. كيف تقدم سلطة "سيزر" هنا؟‏‏

496
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
‏‏سأهاتف "بول نيومان" كي أسأله.‏‏

497
00:25:20,936 --> 00:25:23,021
‏‏سلطة بالجبن واللحم وشاي مثلج.‏‏

498
00:25:23,104 --> 00:25:25,356
‏‏‏برغر بالجبن وبطاطس محمرة‏
‏‏وشرائح بصل ومياه غازية.‏‏

499
00:25:25,481 --> 00:25:27,358
‏‏‏- ستتناولين أية فطائر اليوم؟‏
‏‏- كلا، شكراً.‏‏

500
00:25:27,483 --> 00:25:30,028
‏‏‏تتبعين حمية؟ تحاولين أن تبدي بمظهر رائع‏
‏‏باليوم الموعود؟‏‏

501
00:25:30,111 --> 00:25:31,362
‏‏ذكي. ذكي للغاية.‏‏

502
00:25:31,446 --> 00:25:34,700
‏‏تأكد من تفحص زيت القلي بوجهك.‏‏

503
00:25:36,201 --> 00:25:39,537
‏‏‏- فيما كان كل ذلك؟‏
‏‏- لا شيء. قليل من سحر المدينة الصغيرة فقط.‏‏

504
00:25:39,663 --> 00:25:43,208
‏‏‏والآن أرجوك يا أمي، أخبريني،‏
‏‏لم طلبت مني تناول الغداء معك؟‏‏

505
00:25:43,291 --> 00:25:46,544
‏‏‏لأنني أردت أن أقضي بعض الوقت‏
‏‏على انفراد مع ابنتي.‏‏

506
00:25:46,628 --> 00:25:49,297
‏‏"روري" تزورني بعد المدرسة من حين لآخر،‏‏

507
00:25:49,380 --> 00:25:50,716
‏‏لذا نراها على انفراد.‏‏

508
00:25:50,799 --> 00:25:53,969
‏‏‏لكننا لا نراك قط على انفراد،‏
‏‏إلا إذا تركت "روري" الحجرة لثانية.‏‏

509
00:25:54,052 --> 00:25:55,721
‏‏حتى حينئذ، تحاولين الذهاب معها.‏‏

510
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
‏‏لو أخذت ٥ سنتات على كل مرة‏‏

511
00:25:57,347 --> 00:26:00,141
‏‏‏استخدمت فيها عبارة‏
‏‏"الفتيات يذهبن للمرحاض سوياً"،‏‏

512
00:26:00,225 --> 00:26:02,393
‏‏‏- لأصبحت سيدة ثرية.‏
‏‏- أنت بالفعل سيدة ثرية.‏‏

513
00:26:02,518 --> 00:26:05,731
‏‏‏أرجوك، هل الهدف من هذا‏
‏‏هو قضاء بعض الوقت سويا؟ ألا يوجد غرض سري؟‏‏

514
00:26:05,856 --> 00:26:07,357
‏‏بالطبع لا.‏‏

515
00:26:07,816 --> 00:26:09,735
‏‏حسناً.‏‏

516
00:26:10,986 --> 00:26:12,738
‏‏تحدثت مع "كريستوفر".‏‏

517
00:26:13,238 --> 00:26:15,073
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اتصلت به الأسبوع الماضي.‏‏

518
00:26:15,198 --> 00:26:17,492
‏‏تحدثنا لوقت طويل، وأصدقك القول‏‏

519
00:26:17,575 --> 00:26:19,410
‏‏‏- إنه ليس مغرماً بتلك المرأة.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

520
00:26:19,535 --> 00:26:22,247
‏‏لم يقل ذلك صراحة، لكني استشف ذلك من صوته.‏‏

521
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
‏‏إنه يفضل أن يكون بصحبتك و"روري".‏‏

522
00:26:24,207 --> 00:26:26,584
‏‏‏- هل جننت؟‏
‏‏- عليك أن تتحدثي معه.‏‏

523
00:26:26,668 --> 00:26:27,836
‏‏أنت تعترفين إذن.‏‏

524
00:26:27,919 --> 00:26:30,338
‏‏‏كل ما يحتاجه هو‏
‏‏أن يسمع أنك تريدين هذا أيضاً.‏‏

525
00:26:30,421 --> 00:26:32,924
‏‏لم هاتفت "كريستوفر" بحق الجحيم؟‏‏

526
00:26:33,008 --> 00:26:36,094
‏‏‏- كان لابد أن يفعل ذلك أحد.‏
‏‏- كلا، لم يكن أحد مضطراً لذلك.‏‏

527
00:26:36,219 --> 00:26:40,098
‏‏ما كنت لأجلس وأراقب هذا الموقف ينفجر.‏‏

528
00:26:40,223 --> 00:26:43,184
‏‏‏أنتما الأثنان مناسبان لبعضكما.‏
‏‏استغرق اكتشاف ذلك سنيناً طويلة.‏‏

529
00:26:43,268 --> 00:26:45,854
‏‏‏والآن بعد أن تبين ذلك،‏
‏‏لا يجب أن تدعيه يفلت منك‏‏

530
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
‏‏بسبب بعض التعقيدات الصغيرة فحسب.‏‏

531
00:26:47,939 --> 00:26:51,192
‏‏‏صديقته حامل.‏
‏‏هذا أكثر من مجرد تعقيدات صغيرة.‏‏

532
00:26:51,276 --> 00:26:53,862
‏‏النساء يحملن منذ بدء الخليقة.‏‏

533
00:26:53,945 --> 00:26:57,532
‏‏‏قبل أن ألجأ لعبارات الاستنكار،‏
‏‏أخبريني بهدفك.‏‏

534
00:26:57,615 --> 00:27:00,952
‏‏‏هذه المرأة تحاول الإيقاع به.‏
‏‏لا يمكنك أن تسمحي بحدوث ذلك.‏‏

535
00:27:01,077 --> 00:27:03,371
‏‏أمي، هذا ليس من شأنك.‏‏

536
00:27:03,454 --> 00:27:07,458
‏‏‏أجل، إنه كذلك. إنه يؤثر على "روري" وعليك،‏
‏‏وكلتاكما من شأني.‏‏

537
00:27:07,542 --> 00:27:10,378
‏‏‏لا تتدخلي في هذا الأمر.‏
‏‏أعني ذلك. انفضي يديك منه.‏‏

538
00:27:10,461 --> 00:27:13,464
‏‏‏لا تتصلي ب"كريستوفر"‏
‏‏وتتحدثي معه بشأني أو شأننا.‏‏

539
00:27:13,589 --> 00:27:15,717
‏‏‏- ابتعدي عن الأمر فحسب.‏
‏‏- أين ستذهبين؟‏‏

540
00:27:15,801 --> 00:27:18,303
‏‏‏- يتعين علي أن أعود للنزل.‏
‏‏- لا تتركني هكذا.‏‏

541
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
‏‏لن أناقش ذلك معك الآن أو في أي وقت آخر.‏‏

542
00:27:20,806 --> 00:27:23,391
‏‏أود منك أن تحترمي ذلك، لكني أعرفك.‏‏

543
00:27:23,474 --> 00:27:26,644
‏‏‏- لذا أبلغي "كريستوفر" حبي.‏
‏‏- الحياة الأسرية لا تقوم من لا شيء.‏‏

544
00:27:26,728 --> 00:27:29,397
‏‏‏يجب أن تجتهدي لنيلها.‏
‏‏يجب أن تحاربي من أجلها.‏‏

545
00:27:29,480 --> 00:27:31,607
‏‏"لوريلاي"، عودي إلى هنا.‏‏

546
00:27:32,317 --> 00:27:35,361
‏‏‏وإذن فور أن تخرج من العناية المركزة،‏
‏‏سوف نحصل على توقيعها،‏‏

547
00:27:35,445 --> 00:27:37,739
‏‏ونبدأ في المضي في تعيين أمين مكتبة جديد.‏‏

548
00:27:37,823 --> 00:27:39,199
‏‏‏- أي شيء آخر؟‏
‏‏- أجل.‏‏

549
00:27:39,282 --> 00:27:42,953
‏‏‏كنت أفكر أننا يجب أن ندرس هذا العام‏
‏‏إقامة حفل راقص بمناسبة بدء الدراسة.‏‏

550
00:27:43,036 --> 00:27:45,080
‏‏‏لم علينا أن ننتظر‏
‏‏حتى الإجازة لإقامة حفل رسمي؟‏‏

551
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
‏‏حفلات الرقص مشتتة للتركيز.‏‏

552
00:27:46,539 --> 00:27:50,085
‏‏‏ستساعد على توفير المال اللازم لعمل التشذيب‏
‏‏الفني الذي تريدينه في الحديقة.‏‏

553
00:27:50,168 --> 00:27:53,046
‏‏‏اكتبي اقتراحا بذلك‏
‏‏وضعيه على مكتبي غدا. "مادلين".‏‏

554
00:27:53,129 --> 00:27:57,508
‏‏‏أقترح أن نحضر مصوراً محترفاً‏
‏‏ليلتقط صور طلبة الصف النهائي.‏‏

555
00:27:57,592 --> 00:27:59,761
‏‏كل عام، نلتقط صوراً رديئة‏‏

556
00:27:59,845 --> 00:28:03,223
‏‏‏ليطالعها الناس في نهاية الأمر‏
‏‏في برامج التعرف على تاريخ المشاهير.‏‏

557
00:28:03,306 --> 00:28:05,767
‏‏‏أنا من ناحيتي‏
‏‏أريد أن أتجنب هذا الإذلال من الآن.‏‏

558
00:28:05,851 --> 00:28:07,728
‏‏كيف سنأتي بمصور محترف؟‏‏

559
00:28:07,811 --> 00:28:10,897
‏‏‏- "هلموت نيوتن" هو أبي الروحي.‏
‏‏- كلفيه بالمهمة.‏‏

560
00:28:10,981 --> 00:28:13,108
‏‏‏وقولي له أن يترك الأسواط‏
‏‏والسلاسل في المنزل.‏‏

561
00:28:13,191 --> 00:28:16,737
‏‏‏- أظن أن هذا كل ما لدينا اليوم.‏
‏‏- معذرة يا "باريس".‏‏

562
00:28:16,820 --> 00:28:19,239
‏‏هل فكرت في اقتراحي؟‏‏

563
00:28:19,322 --> 00:28:21,657
‏‏‏- أي اقتراح؟‏
‏‏- تعرفين، رفع أطراف التنانير.‏‏

564
00:28:21,742 --> 00:28:23,910
‏‏صحيح. ليس بعد.‏‏

565
00:28:23,994 --> 00:28:27,080
‏‏حسناً. أظن أن بوسعي الانتظار. لبعض الوقت.‏‏

566
00:28:27,163 --> 00:28:29,665
‏‏الصبر فضيلة. رفعت الجلسة.‏‏

567
00:28:35,546 --> 00:28:38,674
‏‏‏ما رأيك في كون "هيلمت نيوتن"‏
‏‏الأب الروحي ل "لويز"؟‏‏

568
00:28:38,759 --> 00:28:42,095
‏‏‏- إنه يفسر الكثير، أليس كذلك؟‏
‏‏- أصغي، ربما يكون من المناسب‏‏

569
00:28:42,178 --> 00:28:44,222
‏‏أن نتعامل مع قضية طرف التنانير.‏‏

570
00:28:44,305 --> 00:28:45,766
‏‏‏- إنك تمزحين، أليس كذلك؟‏
‏‏- كلا.‏‏

571
00:28:45,849 --> 00:28:49,019
‏‏‏لو أن الفتيات تردن أن تجعلن تنانيرهن‏
‏‏أقصر قليلاً، فمن يعنيه الأمر؟‏‏

572
00:28:49,102 --> 00:28:51,604
‏‏أنا يعنيني ذلك. إنني أبني أسطورة هنا.‏‏

573
00:28:51,687 --> 00:28:55,108
‏‏‏هل تريدين أن يكون أول موقف لي‏
‏‏ضد الإدارة خاص بالموضة؟‏‏

574
00:28:55,191 --> 00:28:58,361
‏‏‏- سيكون ذلك مثل قضية "المثليين في الجيش".‏
‏‏- أظن أنه من الذكاء‏‏

575
00:28:58,444 --> 00:29:00,906
‏‏‏أن تؤكدي على حسن النوايا‏
‏‏بين رؤساء الفصول الأخرى.‏‏

576
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
‏‏‏- لم؟‏
‏‏- لأنك مضطرة لأن تعملي معهم‏‏

577
00:29:03,199 --> 00:29:05,618
‏‏وربما تحتاجين حتى لدعمهم في المستقبل.‏‏

578
00:29:05,701 --> 00:29:08,955
‏‏‏إلقائك لهم عظمة مثل تعديل طرف التنورة‏
‏‏ليس بالأمر الجلل.‏‏

579
00:29:09,039 --> 00:29:11,582
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- إنه في بداية مدة رئاستك.‏‏

580
00:29:11,666 --> 00:29:14,335
‏‏لن يتذكر أحد أول قرار أصدرته.‏‏

581
00:29:14,419 --> 00:29:16,671
‏‏لديك وقت طويل لتؤسسي أسطورتك.‏‏

582
00:29:16,755 --> 00:29:20,133
‏‏‏عندما يحين وقت تنفيذك للإعدامات العلنية‏
‏‏فمن لا يقفون في الصف،‏‏

583
00:29:20,216 --> 00:29:22,844
‏‏‏فإن قضية طرف التنورة‏
‏‏ستكون قد طواها النسيان.‏‏

584
00:29:23,804 --> 00:29:27,348
‏‏‏- كنت أمزح فحسب ولم أكن أقدم اقتراحا.‏
‏‏- لم يعنيك هذا الأمر؟‏‏

585
00:29:27,432 --> 00:29:29,434
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لم يعنيك الأمر؟‏‏

586
00:29:29,517 --> 00:29:31,978
‏‏تبدين حريصة للغاية على هذا الأمر. لماذا؟‏‏

587
00:29:32,062 --> 00:29:34,940
‏‏‏لست حريصة عليه.‏
‏‏إن كنت لا تريدين القيام به، فلا بأس.‏‏

588
00:29:35,023 --> 00:29:37,150
‏‏إنني أقدم لك رأيي فحسب.‏‏

589
00:29:37,233 --> 00:29:39,861
‏‏‏فكرت في أنك ربما تريدين أن تكوني‏
‏‏واحدة من الرؤساء‏‏

590
00:29:39,945 --> 00:29:42,488
‏‏الذين يحظون بالحب إلى جانب الاحترام.‏‏

591
00:29:43,448 --> 00:29:45,700
‏‏هل رفع أطراف التنانير سوف يجعلني محبوبة؟‏‏

592
00:29:45,784 --> 00:29:48,536
‏‏إنه بالطبع خطوة في هذا الاتجاه.‏‏

593
00:29:48,619 --> 00:29:50,831
‏‏‏- حسناً. سأبحث الأمر.‏
‏‏- رائع.‏‏

594
00:29:50,914 --> 00:29:53,166
‏‏‏لكن العبقري القادم‏
‏‏الذي سيأتيني بفكرة ألمعية‏‏

595
00:29:53,249 --> 00:29:56,920
‏‏‏عن ارتداء أزياء على الموضة‏
‏‏في صف الكيمياء عليه أن ينسى ذلك.‏‏

596
00:30:02,843 --> 00:30:04,427
‏‏‏- لن أذهب.‏
‏‏- سوف تذهبين.‏‏

597
00:30:04,510 --> 00:30:06,221
‏‏فعلت ذلك بي للمرة الأخيرة.‏‏

598
00:30:06,304 --> 00:30:08,807
‏‏من الآن فصاعداً، لن أخبرها بشيء عن حياتي.‏‏

599
00:30:08,890 --> 00:30:11,351
‏‏‏على النقيض من كل الأشياء‏
‏‏التي أخبرتها بها في الماضي.‏‏

600
00:30:11,434 --> 00:30:13,144
‏‏لا أصدق أنها اتصلت ب"كريستوفر".‏‏

601
00:30:13,228 --> 00:30:15,271
‏‏لا تكن أي احترام لمشاعري أو خصوصيتي.‏‏

602
00:30:15,355 --> 00:30:17,607
‏‏لم تفكر هكذا. كانت تظن أنها تساعدك.‏‏

603
00:30:17,690 --> 00:30:19,692
‏‏هل تعرفين أن "بابا نويل" شخصية وهمية؟‏‏

604
00:30:19,775 --> 00:30:22,778
‏‏‏- أرجوك حاول نسيان هذا.‏
‏‏- لن أمر بذلك ثانية.‏‏

605
00:30:22,863 --> 00:30:24,530
‏‏‏- هذا ليس خياراً متاحاً.‏
‏‏- يجب أن يكون.‏‏

606
00:30:24,614 --> 00:30:27,367
‏‏‏- أحيانا يجب أن تتجاهلي الناس.‏
‏‏- إنها أمك.‏‏

607
00:30:27,450 --> 00:30:28,869
‏‏أريد دليلاً. أريد إجراء اختبارات.‏‏

608
00:30:28,952 --> 00:30:30,996
‏‏‏- أتريدين حقيبتك الحمراء أم الزرقاء؟‏
‏‏- الزرقاء.‏‏

609
00:30:31,079 --> 00:30:34,165
‏‏‏أتساءل عمن تتصل به غيره.‏
‏‏لابد أن تتحدث مع "كيرك" الآن.‏‏

610
00:30:34,249 --> 00:30:38,003
‏‏‏"سمعت أنك تصحب ابنتي للعشاء.‏
‏‏لنتفق على نوعية الأطباق الصيني في الزفاف."‏‏

611
00:30:38,086 --> 00:30:39,545
‏‏يا إلهي، إنني غاضبة.‏‏

612
00:30:40,005 --> 00:30:41,547
‏‏لا تردي على ذلك. ربما تكون هي.‏‏

613
00:30:41,631 --> 00:30:44,425
‏‏‏أشك أنها ستتصل بينما سنكون هناك‏
‏‏في غضون نصف ساعة.‏‏

614
00:30:44,509 --> 00:30:45,886
‏‏مرحبا؟‏‏

615
00:30:49,722 --> 00:30:54,019
‏‏آلة الرد أربكته. وهذا هو الشخص الذي يحبني.‏‏

616
00:30:54,102 --> 00:30:57,480
‏‏‏- لو كنت مكانك، لفكرت في تبنيه.‏
‏‏- حياتي فظيعة.‏‏

617
00:30:57,772 --> 00:30:59,649
‏‏دعينا ننظر في أعين بعضنا البعض‏‏

618
00:30:59,732 --> 00:31:02,110
‏‏‏ونقول: "كنت أتمنى لو أني مكانك"،‏
‏‏في نفس الوقت.‏‏

619
00:31:02,193 --> 00:31:03,736
‏‏ربما نتبادل الأجسام كما في الفيلم.‏‏

620
00:31:03,819 --> 00:31:07,532
‏‏‏أو يمكننا أن نتظاهر أننا فعلنا،‏
‏‏وتبدئي أنت في التصرف على نحو غير ناضج.‏‏

621
00:31:07,615 --> 00:31:10,201
‏‏‏- انتظري...‏
‏‏- ألن تبدلي جسمك معي؟‏‏

622
00:31:10,285 --> 00:31:11,912
‏‏انسي هذا. سأضطر حينها لمواعدة "كيرك".‏‏

623
00:31:11,995 --> 00:31:14,580
‏‏كنت لأبدل معك جسمي على الفور لو أردت.‏‏

624
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
‏‏أعرف، وأقدر لك ذلك.‏‏

625
00:31:16,499 --> 00:31:19,585
‏‏‏"لوريلاي"؟ اتصلت للتو.‏
‏‏ربما يكون ثمة عطل في هاتفك.‏‏

626
00:31:19,669 --> 00:31:21,504
‏‏يا إلهي. هيا بنا.‏‏

627
00:31:21,587 --> 00:31:23,256
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- أمي.‏‏

628
00:31:23,339 --> 00:31:25,675
‏‏‏- من المتحدث؟‏
‏‏- أمي، اتركي الهاتف من فضلك.‏‏

629
00:31:25,758 --> 00:31:28,219
‏‏‏- الطبيب "مارشال"؟‏
‏‏- أمي، أرجوك ضعي السماعة.‏‏

630
00:31:28,303 --> 00:31:30,013
‏‏سأتصل لاحقاً.‏‏

631
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
‏‏بحق السماء.‏‏

632
00:31:45,403 --> 00:31:47,405
‏‏لا أظن أن جرس بابك يعمل.‏‏

633
00:31:47,488 --> 00:31:49,950
‏‏صدقيني. العيب ليس في جرس الباب.‏‏

634
00:31:50,658 --> 00:31:52,452
‏‏وإذن كان هو الباب.‏‏

635
00:31:52,577 --> 00:31:54,620
‏‏أجل يا "ساره". مرة أخرى، كان الباب.‏‏

636
00:31:54,745 --> 00:31:57,582
‏‏‏لذا لابد أن أتذكر أن الجرس الكبير‏
‏‏هو للباب‏‏

637
00:31:57,665 --> 00:31:59,250
‏‏والجرس الصغير للفرن.‏‏

638
00:31:59,334 --> 00:32:02,253
‏‏أجل، سيكون أمراً رائعاً أن تتذكري ذلك.‏‏

639
00:32:03,088 --> 00:32:05,173
‏‏حسناً، دعونا نتناول مشروباً.‏‏

640
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
‏‏وإذن يا جدتي، لديك خادمة جديدة؟‏‏

641
00:32:07,092 --> 00:32:10,470
‏‏‏- أجل، أفعل.‏
‏‏- أمر طيب أن نحضر في الساعة الموعودة.‏‏

642
00:32:11,096 --> 00:32:13,974
‏‏‏- نبيذ يا "لوريلاي"؟‏
‏‏- أجل، لو تبقى منه شيء.‏‏

643
00:32:14,682 --> 00:32:17,310
‏‏‏- "روري"، صودا أم ماء؟‏
‏‏- صودا من فضلك.‏‏

644
00:32:20,105 --> 00:32:22,565
‏‏‏- ماذا رأيك في الماء؟‏
‏‏- الماء لا بأس به أيضاً.‏‏

645
00:32:22,648 --> 00:32:24,400
‏‏‏- ماذا جرى يا أمي؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

646
00:32:24,484 --> 00:32:25,776
‏‏تبدين متوترة.‏‏

647
00:32:25,901 --> 00:32:29,155
‏‏‏- تظنين دائماً أنني متوترة.‏
‏‏- الليلة تبدين أكثر توتراً من المعتاد.‏‏

648
00:32:29,280 --> 00:32:30,490
‏‏حسناً، لست كذلك.‏‏

649
00:32:33,952 --> 00:32:36,287
‏‏"روري"، حدثيني عن المدرسة.‏‏

650
00:32:37,288 --> 00:32:39,124
‏‏حسناً. الأحوال في المدرسة طيبة.‏‏

651
00:32:39,249 --> 00:32:41,292
‏‏‏- هل تروق لك حكومة الطلبة؟‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

652
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
‏‏‏- هل ما زالت درجاتك جيدة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

653
00:32:43,294 --> 00:32:46,506
‏‏‏- هل تتلقين أية تربية رياضية؟‏
‏‏- ليس في هذا الفصل الدراسي.‏‏

654
00:32:46,631 --> 00:32:49,384
‏‏‏لكن في النهاية‏
‏‏سوف تنالين بعض التربية الرياضية.‏‏

655
00:32:49,467 --> 00:32:51,052
‏‏‏- لست متأكدة.‏
‏‏- لكن ثقي بي،‏‏

656
00:32:51,136 --> 00:32:52,803
‏‏عندما تقرر أن تجري وراء كرة‏‏

657
00:32:52,928 --> 00:32:55,974
‏‏‏وتأخذ دشاً جماعياً مع ٣٠ فتاة أخرى،‏
‏‏سنعلمك بذلك.‏‏

658
00:32:56,099 --> 00:32:58,268
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- العشاء جاهز.‏‏

659
00:32:58,643 --> 00:33:00,770
‏‏‏- "سارة"، دقيقة واحدة من فضلك.‏
‏‏- أجل؟‏‏

660
00:33:00,853 --> 00:33:03,273
‏‏قلت لك إننا نأكل في السابعة.‏‏

661
00:33:04,190 --> 00:33:06,359
‏‏والآن الساعة السادسة والنصف.‏‏

662
00:33:07,818 --> 00:33:11,990
‏‏‏لذلك، يمكن أن يخلص المرء إلى أنه ربما‏
‏‏يكون الوقت مبكراً على تناول العشاء.‏‏

663
00:33:12,198 --> 00:33:14,617
‏‏‏- أنا آسفة...‏
‏‏- نريد أن نأكل في السابعة!‏‏

664
00:33:14,700 --> 00:33:18,663
‏‏‏- لكن الطعام جاهز الآن.‏
‏‏- حسناً، لا عليك. سوف نأكل.‏‏

665
00:33:19,039 --> 00:33:21,457
‏‏سوف نأكل. هيا بنا.‏‏

666
00:33:23,709 --> 00:33:27,963
‏‏‏لا بأس بذلك. إنه أفضل.‏
‏‏سوف نأوي إلى الفراش في الساعة التاسعة.‏‏

667
00:33:28,048 --> 00:33:29,257
‏‏اجلسا.‏‏

668
00:33:29,340 --> 00:33:31,676
‏‏‏- قولي لنا ماذا حدث.‏
‏‏- ماذا حدث في ماذا؟‏‏

669
00:33:31,801 --> 00:33:33,344
‏‏بينك وبينها.‏‏

670
00:33:33,469 --> 00:33:35,971
‏‏‏إنها جديدة يا "لوريلاي".‏
‏‏إنها هنا منذ ٣ أيام فقط.‏‏

671
00:33:36,056 --> 00:33:37,932
‏‏ما زالت تتعرف على الأمور.‏‏

672
00:33:38,016 --> 00:33:41,186
‏‏أظن أنه من العدل أن تمنحي تلك المرأة فرصة.‏‏

673
00:33:42,353 --> 00:33:43,521
‏‏لم تحملقين في؟‏‏

674
00:33:43,646 --> 00:33:46,316
‏‏‏أمي، لقد استغنيت عن عمل خادمات‏
‏‏كن أفضل منها.‏‏

675
00:33:46,399 --> 00:33:48,193
‏‏‏- لم أفعل.‏
‏‏- حدثينا.‏‏

676
00:33:49,194 --> 00:33:52,905
‏‏‏أبوك ألقى مزحة‏
‏‏حول عدم قدرتي على الاحتفاظ بخادمة.‏‏

677
00:33:53,031 --> 00:33:56,242
‏‏‏إنها مبالغة كبيرة.‏
‏‏أجل، كان لدي خادمات لم أحببهن‏‏

678
00:33:56,367 --> 00:33:59,370
‏‏‏- لكن كان لدي أيضا خادمات أحببتهن.‏
‏‏- اذكري واحدة.‏‏

679
00:34:00,205 --> 00:34:01,331
‏‏‏- "ديا"؟‏
‏‏- من؟‏‏

680
00:34:01,414 --> 00:34:03,833
‏‏‏- لقد صحبتك للتسوق ذات مرة.‏
‏‏- كم كان عمري؟‏‏

681
00:34:03,916 --> 00:34:05,168
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- خمني.‏‏

682
00:34:05,251 --> 00:34:06,336
‏‏أربعة، خمسة أعوام.‏‏

683
00:34:06,419 --> 00:34:09,004
‏‏‏لم تحبي خادمة‏
‏‏منذ أن كان عمري أربع أو خمس سنوات؟‏‏

684
00:34:09,089 --> 00:34:11,507
‏‏أحببت خادمة. وقد قلت لك من التي أحببتها.‏‏

685
00:34:11,591 --> 00:34:14,009
‏‏‏- أحببت "ديا".‏
‏‏- وماذا حدث ل"ديا"؟‏‏

686
00:34:14,094 --> 00:34:16,429
‏‏كيف عساي أن أعرف؟ لكني أحببتها.‏‏

687
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
‏‏حسناً. سلطة؟‏‏

688
00:34:18,389 --> 00:34:20,766
‏‏‏- شكراً يا "سارة".‏
‏‏- الجرس الكبير.‏‏

689
00:34:20,891 --> 00:34:22,602
‏‏"سارة"، السلطات.‏‏

690
00:34:23,436 --> 00:34:26,106
‏‏‏- مرري النبيذ يا "لوريلاي".‏
‏‏- هل تريدين شفاطاً معه؟‏‏

691
00:34:26,231 --> 00:34:28,566
‏‏‏- هل تستمتعين بذلك؟‏
‏‏- حسناً، أجل.‏‏

692
00:34:28,733 --> 00:34:32,112
‏‏‏- "لور"، أريد التحدث معك.‏
‏‏- "كريس"، ماذا تفعل هنا؟‏‏

693
00:34:32,237 --> 00:34:34,155
‏‏‏- إنك لا تردين على مكالماتي.‏
‏‏- هل فعلت هذا؟‏‏

694
00:34:34,239 --> 00:34:35,698
‏‏‏- عرفت أنك ستكونين هنا.‏
‏‏- لم أفعل.‏‏

695
00:34:35,781 --> 00:34:38,534
‏‏‏- لم تعطني أي خيار.‏
‏‏- بعد أن قلت لك أن تبتعدي عن الأمر.‏‏

696
00:34:38,618 --> 00:34:40,495
‏‏‏- لم أفعل هذا.‏
‏‏- لابد أن تذهب.‏‏

697
00:34:40,578 --> 00:34:44,665
‏‏‏- لن أذهب حتى تتحدثي معي.‏
‏‏- "كريستوفر"، "لوريلاي"، عودا إلى هنا.‏‏

698
00:34:44,749 --> 00:34:46,041
‏‏لم لا تعاودين الاتصال بي؟‏‏

699
00:34:46,126 --> 00:34:48,378
‏‏هذا أسوأ وقت لإجراء هذه المحادثة.‏‏

700
00:34:48,461 --> 00:34:51,172
‏‏يبدو أنه الوقت الوحيد لإجرائها.‏‏

701
00:34:51,256 --> 00:34:54,550
‏‏‏عد إلى منزلك، اتفقنا؟‏
‏‏أعدك أنني سوف أتحدث معك غداً.‏‏

702
00:34:54,634 --> 00:34:55,885
‏‏بالتأكيد، أصدق ذلك.‏‏

703
00:34:55,968 --> 00:34:58,429
‏‏لم أكذب عليك قط. ليس لديك سبب لتشك في.‏‏

704
00:34:58,554 --> 00:35:00,723
‏‏حقاً؟ ٤٥ مكالمة متجاهلة ليست سبباً؟‏‏

705
00:35:00,806 --> 00:35:03,559
‏‏‏- كلا، ليست كذلك.‏
‏‏- تجاهلك لي هكذا أمر خاطئ.‏‏

706
00:35:03,643 --> 00:35:06,396
‏‏لن أناقش معك هذا هنا في بيت أمي.‏‏

707
00:35:06,479 --> 00:35:07,563
‏‏لا يمكنك أن تملي علي ذلك.‏‏

708
00:35:07,647 --> 00:35:10,941
‏‏‏أحتاج لأن أتحدث معك، وأنت لا تردين علي،‏
‏‏فعلت ما كنت مضطراً له. آسف،‏‏

709
00:35:11,066 --> 00:35:13,736
‏‏‏لكن بعد كل ما مررنا به‏
‏‏خلال الأشهر القليلة الماضية،‏‏

710
00:35:13,819 --> 00:35:15,530
‏‏فإن تجاهلك لي أمر خاطئ.‏‏

711
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
‏‏هل تعرفين ما صدمني بالأكثر؟‏‏

712
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
‏‏‏من الواضح أنه ليس الباب‏
‏‏الذي في طريق خروجك.‏‏

713
00:35:19,284 --> 00:35:21,076
‏‏‏- أنك تبعدين "روري" عني.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

714
00:35:21,161 --> 00:35:24,414
‏‏‏- لم أفكر قط في أنك ستفعلين ذلك.‏
‏‏- إنني لا أبعد "روري" عنك.‏‏

715
00:35:24,497 --> 00:35:26,374
‏‏وإذن لم لم تردي على مكالماتي؟‏‏

716
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
‏‏بغض النظر عما كان بيننا طوال حياتنا،‏‏

717
00:35:28,834 --> 00:35:31,504
‏‏‏كانت ابنتي ترد على مكالماتي دائماً.‏
‏‏حتى الآن.‏‏

718
00:35:31,629 --> 00:35:34,215
‏‏لم أرد عليك لأنني لم أرد ذلك.‏‏

719
00:35:34,299 --> 00:35:36,759
‏‏‏- أنا. أمي ليس لها علاقة بالأمر.‏
‏‏- عزيزتي، اهدئي.‏‏

720
00:35:36,842 --> 00:35:40,138
‏‏وعدتني في زفاف "سوكي" أن هذا سوف ينجح،‏‏

721
00:35:40,263 --> 00:35:42,056
‏‏وأنك ستكون هناك. وعدتني بذلك.‏‏

722
00:35:42,140 --> 00:35:43,558
‏‏عزيزتي، أرجوك تفهمي الأمر.‏‏

723
00:35:43,641 --> 00:35:46,894
‏‏‏كلا. أنا دائما أتفهم الأمر،‏
‏‏ولم أعد أريد ذلك.‏‏

724
00:35:46,977 --> 00:35:49,147
‏‏إنني لا أريد حتى أن أتحدث معك عن هذا الآن.‏‏

725
00:35:49,230 --> 00:35:50,731
‏‏لدي أمي. وهذا كل ما أحتاجه.‏‏

726
00:35:50,815 --> 00:35:52,650
‏‏‏- اذهب وكن أباً لشخص آخر.‏
‏‏- لا تقولي ذلك.‏‏

727
00:35:52,775 --> 00:35:55,445
‏‏‏سأذهب إلى الطابق الأعلى.‏
‏‏اتصلي بي عندما يرحل.‏‏

728
00:35:57,488 --> 00:35:59,574
‏‏لم تصل إلى تلك القناعة بنفسها.‏‏

729
00:35:59,657 --> 00:36:01,242
‏‏هل سبق وقابلت ابنتك؟‏‏

730
00:36:01,326 --> 00:36:03,911
‏‏يمكنها أن تصل إلى البعد الثالث بنفسها.‏‏

731
00:36:03,994 --> 00:36:06,331
‏‏كانت تساعد شرطي المرور وهي في الرابعة.‏‏

732
00:36:06,456 --> 00:36:08,333
‏‏‏- سوف أتحدث معها.‏
‏‏- كلا، لن تفعل.‏‏

733
00:36:08,416 --> 00:36:11,001
‏‏تريد أن تبقى بمفردها وتهدأ. احترم ذلك.‏‏

734
00:36:11,085 --> 00:36:14,339
‏‏‏- سأتحدث معها لاحقاً.‏
‏‏- عظيم. هذا يبعث في نفسي الراحة.‏‏

735
00:36:14,464 --> 00:36:16,591
‏‏يجب أن ترحل. في الحال.‏‏

736
00:36:17,342 --> 00:36:19,844
‏‏هذا ليس صواباً. إنها تحتاج لوالدها.‏‏

737
00:36:19,927 --> 00:36:22,763
‏‏‏أعرف أنها تحتاج إلى والدها.‏
‏‏كنت أخبرها بذلك.‏‏

738
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
‏‏‏لكنها تشعر أن والدها هجرها.‏
‏‏إنها غاضبة ومجروحة.‏‏

739
00:36:25,975 --> 00:36:29,437
‏‏‏- لا أستطيع أن أغير هذا في ثلاث دقائق!‏
‏‏- هل تظن أن هذا الموقف يعجبني؟‏‏

740
00:36:29,520 --> 00:36:32,273
‏‏حقاً؟ بعد كل ما خضناه أنا وأنت...‏‏

741
00:36:32,357 --> 00:36:34,692
‏‏هل تذكر لم نحن هنا الآن؟‏‏

742
00:36:34,775 --> 00:36:38,363
‏‏‏ما هي الأحداث التي وقعت في حياتك‏
‏‏وسببت هذه اللحظة التعيسة التي نعيشها؟‏‏

743
00:36:38,446 --> 00:36:41,031
‏‏‏- ذلك ليس له علاقة بما نحن فيه الآن.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

744
00:36:41,199 --> 00:36:44,285
‏‏‏- يا إلهي! ماذا تريد مني؟‏
‏‏- أريد أن نتحدث.‏‏

745
00:36:44,369 --> 00:36:46,871
‏‏‏- عن ماذا؟‏
‏‏- لا أعرف. أنا فحسب...‏‏

746
00:36:47,205 --> 00:36:48,873
‏‏لا تروق لي الأمور هكذا.‏‏

747
00:36:48,998 --> 00:36:52,377
‏‏‏- لكن هذا هو حالها.‏
‏‏- لم أرد أن تؤول الأمور إلى ما هي عليه.‏‏

748
00:36:52,460 --> 00:36:55,713
‏‏‏- لكنها آلت إلى ما هي عليه.‏
‏‏- لكنني لم أرد ذلك!‏‏

749
00:36:55,796 --> 00:36:58,383
‏‏‏- هل "شيري" ما زالت حبلى؟‏
‏‏- بالطبع إنها كذلك.‏‏

750
00:36:58,466 --> 00:36:59,967
‏‏‏- هل ما زلت معها؟‏
‏‏- أجل.‏‏

751
00:37:00,050 --> 00:37:02,220
‏‏‏- هل سوف تتزوجها؟‏
‏‏- أجل.‏‏

752
00:37:02,303 --> 00:37:04,555
‏‏إذن يا عزيزي، هذا هو حالنا.‏‏

753
00:37:04,639 --> 00:37:06,391
‏‏‏- تقبله.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

754
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
‏‏‏ألا تفهم أنني لا أستطيع أن أتحدث معك‏
‏‏لأن هذا يؤلمني.‏‏

755
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
‏‏التحدث معك يؤلمني حقا!‏‏

756
00:37:11,729 --> 00:37:14,232
‏‏الوقوف هنا الآن يقتلني، اتفقنا؟‏‏

757
00:37:14,315 --> 00:37:17,067
‏‏‏- هل تفهم ذلك؟‏
‏‏- "كريستوفر"،‏‏

758
00:37:17,235 --> 00:37:19,570
‏‏‏- أظن أنه يجدر بك أن تذهب الآن.‏
‏‏- "إميلي"، أنا...‏‏

759
00:37:19,654 --> 00:37:21,739
‏‏ارحل الآن من فضلك.‏‏

760
00:37:35,670 --> 00:37:39,089
‏‏تحتاجين قناعاً وحصاناً عندما تنقذيني هكذا.‏‏

761
00:37:40,215 --> 00:37:41,926
‏‏هذا شيء يحترق.‏‏

762
00:37:49,517 --> 00:37:50,935
‏‏كن صبوراً.‏‏

763
00:38:04,740 --> 00:38:08,286
‏‏‏كانت ليلة ممتعة.‏
‏‏لم أحظ بهذا القدر من المتعة منذ المخاض.‏‏

764
00:38:08,786 --> 00:38:11,121
‏‏جدياً، سيداتي وسادتي، هل مكبر الصوت يعمل؟‏‏

765
00:38:11,205 --> 00:38:13,874
‏‏‏- لا أصدق أنه حضر بهذه البساطة.‏
‏‏- إنه يفتقدك.‏‏

766
00:38:13,958 --> 00:38:16,794
‏‏‏- يفتقدك.‏
‏‏- إننا من النوع الذي يفتقده الناس دائماً.‏‏

767
00:38:16,919 --> 00:38:19,129
‏‏إنه يحبك كثيراً. لم يقصد...‏‏

768
00:38:19,213 --> 00:38:21,466
‏‏كلا. لم يقصد ذلك قط، لكنه يفعل.‏‏

769
00:38:21,549 --> 00:38:24,134
‏‏لا يهمني ما يقوله، لن أذهب إلى هذا الزفاف.‏‏

770
00:38:24,218 --> 00:38:25,553
‏‏‏- لست مضطرة لذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

771
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
‏‏‏لكن ربما تفعلين. في المستقبل،‏
‏‏عندما تكونين أقل غضباً‏‏

772
00:38:28,723 --> 00:38:31,058
‏‏وتتصالحين مع أبيك، كما نعرف أنك ستفعلين،‏‏

773
00:38:31,141 --> 00:38:33,561
‏‏سوف تأسفين لأنك فوت ذلك.‏‏

774
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
‏‏‏- إنه الزفاف الخاطئ.‏
‏‏- هناك حكمة دائماً وراء حدوث الأشياء.‏‏

775
00:38:36,772 --> 00:38:39,317
‏‏‏- منذ متى وهذه فلسفتك؟‏
‏‏- منذ الآن.‏‏

776
00:38:39,400 --> 00:38:41,319
‏‏‏- على فكرة، أنا أيضا شيوعية.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

777
00:38:41,402 --> 00:38:44,655
‏‏‏- أجل، لأنني أبدو رائعة في اللون الأحمر.‏
‏‏- أنا أتضور جوعاً.‏‏

778
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
‏‏‏- هل سبب ذلك أن العشاء كان رديئاً؟‏
‏‏- ربما.‏‏

779
00:38:46,991 --> 00:38:48,826
‏‏‏- لنأكل هامبورجر وجبن.‏
‏‏- وبعض البطاطس.‏‏

780
00:38:48,909 --> 00:38:50,995
‏‏‏- ولفائف البيتزا تلك.‏
‏‏- وحساء لحم حار.‏‏

781
00:38:51,120 --> 00:38:53,247
‏‏سوف نأكل حتى نصاب بالغثيان.‏‏

782
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
‏‏‏- تخلصي من الحساء.‏
‏‏- وعليك ببعض الكعك.‏‏

783
00:38:55,458 --> 00:38:59,420
‏‏‏لنكن منظمتين. لنكن سريعتين،‏
‏‏وإن شعرنا برغبة في الشراء، لتكن الشكولاتة.‏‏

784
00:38:59,504 --> 00:39:00,588
‏‏أوافقك الرأي.‏‏

785
00:39:00,671 --> 00:39:02,214
‏‏‏- "لوريلاي".‏
‏‏- كلا.‏‏

786
00:39:04,091 --> 00:39:05,343
‏‏‏- ادخلي.‏
‏‏- هل أنت متأكدة؟‏‏

787
00:39:05,426 --> 00:39:07,928
‏‏‏- لابد أن أتدبر ذلك.‏
‏‏- حظاً سعيداً.‏‏

788
00:39:09,430 --> 00:39:11,641
‏‏أعرف أنك لم تقرري بعد،‏‏

789
00:39:11,724 --> 00:39:14,184
‏‏ولست هنا لأحصل على رد. أريد فقط أن أعرف،‏‏

790
00:39:14,268 --> 00:39:16,228
‏‏هل أنت مصابة بحساسية حيال التونة؟‏‏

791
00:39:16,311 --> 00:39:18,856
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- حسناً. شكراً جزيلاً لك.‏‏

792
00:39:18,939 --> 00:39:20,733
‏‏"كيرك"، لقد قررت.‏‏

793
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
‏‏‏- حقاً؟ بالفعل؟‏
‏‏- أجل.‏‏

794
00:39:22,443 --> 00:39:24,404
‏‏‏- وهل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أجل، إنني كذلك.‏‏

795
00:39:24,487 --> 00:39:26,656
‏‏‏- ألست بحاجة إلى مزيد من المعلومات؟‏
‏‏- كلا.‏‏

796
00:39:26,739 --> 00:39:29,409
‏‏‏- يمكنني أن أجعل أمي تتصل بك.‏
‏‏- ليس ضروري بالمرة.‏‏

797
00:39:29,492 --> 00:39:32,077
‏‏حسناً. هاتي ما عندك.‏‏

798
00:39:32,161 --> 00:39:34,664
‏‏لقد خرجت لتوي من علاقة غريبة حقاً‏‏

799
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
‏‏أعرف أن ذلك يبدو كعذر شائع، لكنه ليس كذلك.‏‏

800
00:39:37,332 --> 00:39:41,295
‏‏إنني لم أتغلب على الصدمة بعد‏‏

801
00:39:41,379 --> 00:39:46,300
‏‏ولا أريد أن أجرحك، لأنك صديقي وأنا أحبك.‏‏

802
00:39:47,635 --> 00:39:50,345
‏‏لذا أنا مضطرة لأن أرفض. أنا آسفة.‏‏

803
00:39:52,473 --> 00:39:54,684
‏‏هل سؤالي حول التونة شخصي أكثر من اللازم؟‏‏

804
00:39:54,767 --> 00:39:56,977
‏‏‏كلا، شعرت أن ذلك ينطوي‏
‏‏على حسن تقدير تام منك.‏‏

805
00:39:57,061 --> 00:40:00,064
‏‏‏هل أنت متأكدة‏
‏‏من أنك لن ترغبي في ذلك عما قريب؟‏‏

806
00:40:00,147 --> 00:40:01,774
‏‏أجل، أنا متأكدة.‏‏

807
00:40:02,983 --> 00:40:04,694
‏‏على الأقل طلبت منك ذلك.‏‏

808
00:40:04,860 --> 00:40:06,612
‏‏عمت مساء يا "لوريلاي".‏‏

809
00:40:12,618 --> 00:40:14,579
‏‏‏- هل تقومين ببعض التسوق؟‏
‏‏- أجل.‏‏

810
00:40:14,662 --> 00:40:16,789
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- لم تعامليني بجفاء؟‏‏

811
00:40:16,872 --> 00:40:19,249
‏‏‏لا جفاء في معاملتي لك.‏
‏‏معي أطعمة سريعة التلف فحسب.‏‏

812
00:40:19,333 --> 00:40:21,752
‏‏‏تريدين أن تعودي إلى المنزل‏
‏‏قبل أن يفسد وجبتك المعلبة.‏‏

813
00:40:21,836 --> 00:40:23,671
‏‏أمي تنتظرني.‏‏

814
00:40:23,754 --> 00:40:25,255
‏‏‏- كيف كانت "واشنطن"؟‏
‏‏- لا بأس بها.‏‏

815
00:40:25,339 --> 00:40:27,592
‏‏‏- هل من شيء مثير؟‏
‏‏- كلا.‏‏

816
00:40:27,675 --> 00:40:29,134
‏‏‏- ماذا عنك؟‏
‏‏- ماذا عني؟‏‏

817
00:40:29,218 --> 00:40:30,595
‏‏هل حدث في حياتك أي شيء مثير؟‏‏

818
00:40:30,678 --> 00:40:32,096
‏‏‏- أعني هذا الصيف.‏
‏‏- كلا.‏‏

819
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

820
00:40:33,514 --> 00:40:36,266
‏‏وإذن لم يحدث لك أي شيء هذا الصيف؟‏‏

821
00:40:36,559 --> 00:40:37,643
‏‏كان ساخناً.‏‏

822
00:40:37,727 --> 00:40:39,729
‏‏منذ أسبوعين، حدث نقص في أقماع الأيس كريم.‏‏

823
00:40:39,812 --> 00:40:43,357
‏‏‏تعطلت الماكينة، وجن جنون الناس.‏
‏‏حاول "تايلور" مكالمة الحرس الوطني...‏‏

824
00:40:43,441 --> 00:40:45,109
‏‏لا أتحدث عن أقماع الأيس كريم.‏‏

825
00:40:45,192 --> 00:40:48,112
‏‏‏- إذن عما تتحدثين إذن؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

826
00:40:50,280 --> 00:40:52,617
‏‏‏- اسمها "شين".‏
‏‏- كما في فيلم "عودي يا (شين)"؟‏‏

827
00:40:52,700 --> 00:40:55,410
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هذا عظيم.‏‏

828
00:40:55,495 --> 00:40:56,746
‏‏حقاً، إنه لأمر عظيم.‏‏

829
00:40:56,829 --> 00:40:58,163
‏‏‏- هكذا سمعت.‏
‏‏- إنه بالفعل.‏‏

830
00:40:58,247 --> 00:41:00,082
‏‏‏- هل أنت غاضبة من شيء ما؟‏
‏‏- كلا.‏‏

831
00:41:00,165 --> 00:41:02,334
‏‏‏- أقصد بسبب علاقتي مع "شين".‏
‏‏- ماذا عنكما؟‏‏

832
00:41:02,417 --> 00:41:05,505
‏‏‏لا أعرف. لم تبدو عليك السعادة‏
‏‏عندما سمعت بالأمر.‏‏

833
00:41:05,588 --> 00:41:07,923
‏‏ما زلت غاضبة بشأن ماكينة أقماع الأيس كريم.‏‏

834
00:41:08,007 --> 00:41:10,718
‏‏‏- لا يهمني أمرك مع "شين".‏
‏‏- حسناً.‏‏

835
00:41:10,801 --> 00:41:12,637
‏‏‏- فوجئت بالأمر، هذا كل شيء.‏
‏‏- لم؟‏‏

836
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
‏‏‏- لأن.‏
‏‏- لأن ماذا؟‏‏

837
00:41:14,429 --> 00:41:16,807
‏‏بسبب ما حدث في زفاف "سوكي".‏‏

838
00:41:16,891 --> 00:41:19,769
‏‏لذا إن عودتي لأجدك مع "شين"‏‏

839
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
‏‏أصابني بالصدمة للحظة.‏‏

840
00:41:21,353 --> 00:41:24,273
‏‏‏أنا آسف.‏
‏‏هل أتتني منك أية أخبار طوال الصيف؟‏‏

841
00:41:24,356 --> 00:41:27,317
‏‏‏هل فاتتني آلاف المكالمات‏
‏‏التي حاولت أن تتصلي بي من خلالها؟‏‏

842
00:41:27,401 --> 00:41:30,279
‏‏‏هل فقد ساعي البريد‏
‏‏كل الخطابات التي كتبتها لي؟‏‏

843
00:41:30,362 --> 00:41:32,197
‏‏تقبليني، وتخبريني بألا أقول شيئاً.‏‏

844
00:41:32,281 --> 00:41:35,743
‏‏‏هذا إطراء كبير لي منك على فكرة.‏
‏‏تذهبين إلى "واشنطن" ثم تنقطع أخبارك.‏‏

845
00:41:35,826 --> 00:41:37,411
‏‏ثم تعودين غاضبة‏‏

846
00:41:37,495 --> 00:41:40,289
‏‏لأنني لم أنتظرك مثلما كان سيفعل "دين"؟‏‏

847
00:41:40,372 --> 00:41:43,584
‏‏أجل، ماذا عن "دين"؟ هل ما زلت معه؟‏‏

848
00:41:43,668 --> 00:41:47,296
‏‏‏آخر مرة راجعت الأمر، كنت معه.‏
‏‏لم أسمع ما ينفي ذلك.‏‏

849
00:41:47,379 --> 00:41:50,841
‏‏‏كنتما تسيران معاً في ذلك اليوم‏
‏‏كما لو أنكما بطلان في فيلم رومانسي.‏‏

850
00:41:50,925 --> 00:41:52,760
‏‏بدا لي الأمر وكأنكما ما زلتما سوياً.‏‏

851
00:41:52,843 --> 00:41:55,721
‏‏‏توقعت أن تقتحما إحدى الحظائر‏
‏‏وترقصان وتغنيان كما في الفيلم.‏‏

852
00:41:55,805 --> 00:41:57,097
‏‏متى رأيتني مع "دين"؟‏‏

853
00:41:57,181 --> 00:41:59,600
‏‏‏في ذلك الحفل الصيفي البائس‏
‏‏الذي أقامته المدينة.‏‏

854
00:41:59,684 --> 00:42:02,895
‏‏‏أنا مندهشة لأنك استطعت مشاهدتنا‏
‏‏بينما كنت تقبل "شين".‏‏

855
00:42:02,978 --> 00:42:04,522
‏‏‏- لم تردي علي.‏
‏‏- أرد على ماذا؟‏‏

856
00:42:04,605 --> 00:42:06,190
‏‏‏- هل اتصلت بي مطلقاً.‏
‏‏- كلا.‏‏

857
00:42:06,273 --> 00:42:07,608
‏‏‏- هل أرسلت لي خطاباً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

858
00:42:07,692 --> 00:42:08,776
‏‏‏- بطاقة بريدية؟‏
‏‏- كلا.‏‏

859
00:42:08,859 --> 00:42:10,027
‏‏‏- إشارة بالدخان.‏
‏‏- توقف.‏‏

860
00:42:10,110 --> 00:42:11,696
‏‏‏- سلة فاكهة لذيذة.‏
‏‏- كفى.‏‏

861
00:42:11,779 --> 00:42:13,488
‏‏هل ما زلت مع "دين"؟‏‏

862
00:42:13,573 --> 00:42:15,741
‏‏بربك: نعم أم لا؟ هل ما زلت مع "دين"؟‏‏

863
00:42:15,825 --> 00:42:17,952
‏‏أجل، ما زلت مع "دين".‏‏

864
00:42:19,244 --> 00:42:20,871
‏‏‏- يسرني سماع ذلك.‏
‏‏- يسرني إخبارك بذلك.‏‏

865
00:42:20,955 --> 00:42:22,039
‏‏‏- أراك قريباً.‏
‏‏- لا يهمني.‏‏

866
00:42:22,122 --> 00:42:23,624
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

867
00:42:28,337 --> 00:42:30,505
‏‏كنت سأدخل لأرى ما أخرك لتوي.‏‏

868
00:42:30,590 --> 00:42:32,883
‏‏‏- هل انتهيت؟‏
‏‏- أجل، انتهى الأمر.‏‏

