﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,170
‏‏لذا، أعتقد أنني على اتصال بالجانب الآخر.‏‏

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,963
‏‏‏- الجانب الآخر؟‏
‏‏- الجانب الآخر.‏‏

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,340
‏‏مع الجمهوريين؟‏‏

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,801
‏‏لا، تصيبني مؤخراً هذه الهواجس المظلمة.‏‏

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,844
‏‏‏- حول ماذا؟‏
‏‏- بقرة ميتة.‏‏

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,099
‏‏‏- ذلك غريب.‏
‏‏- إنه دائماً غريب.‏‏

7
00:00:16,183 --> 00:00:19,352
‏‏لا، هواجسي كانت حول الموت. حول موتي.‏‏

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,855
‏‏‏- لا أريد أن أسمع هذا.‏
‏‏- وشيء آخر، جميعها سخيفة.‏‏

9
00:00:22,980 --> 00:00:24,023
‏‏ماذا تعنين ب"سخيفة"؟‏‏

10
00:00:24,149 --> 00:00:27,235
‏‏‏في واحدة منها، أنزلق على قشرة موز‏
‏‏وأسقط في حوض عملاق من قشدة مخفوقة.‏‏

11
00:00:27,360 --> 00:00:29,696
‏‏‏- سخيفة وتتسبب بالسمنة.‏
‏‏- وفي أخرى، سلحفاة تأكلني.‏‏

12
00:00:29,821 --> 00:00:33,033
‏‏‏- سلحفاة؟ كيف؟‏
‏‏- ببطء شديد. وهناك الكثير من المضغ.‏‏

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
‏‏وفي هاجسك ألم تهربي...‏‏

14
00:00:34,742 --> 00:00:37,370
‏‏من أبطأ حيوان ربما على وجه الأرض؟‏‏

15
00:00:37,495 --> 00:00:39,831
‏‏عضتها الأولى حقنتي بسم يسبب الشلل.‏‏

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,083
‏‏نسيت ذلك الجزء.‏‏

17
00:00:41,208 --> 00:00:43,585
‏‏‏هذه الأخيرة أكثر دموية بعض الشيء.‏
‏‏خرجت للصيد...‏‏

18
00:00:43,710 --> 00:00:47,004
‏‏‏- تسلية "لورلاي غيلمور" المفضلة.‏
‏‏- ...وانطلقت بندقيتي عكسياً.‏‏

19
00:00:47,089 --> 00:00:49,257
‏‏فأخذ وجهي يسرع بالدوران عدة مرات...‏‏

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,718
‏‏وينتهي خلف رأسي مثل البطة "دافي".‏‏

21
00:00:51,843 --> 00:00:53,220
‏‏تلك أسخف واحدة لغاية الآن.‏‏

22
00:00:53,345 --> 00:00:55,597
‏‏‏إن كان ذلك هو الأمر،‏
‏‏فيجب أن تعدي بإعادة وجهي...‏‏

23
00:00:55,722 --> 00:00:58,391
‏‏إلى أمام رأسي كما فعلت "دافي" بمنقارها.‏‏

24
00:00:58,516 --> 00:00:59,767
‏‏يجب أن أكتب هذا.‏‏

25
00:00:59,892 --> 00:01:02,019
‏‏‏يمكنك أن تتذكري أن تعيدي وجهي‏
‏‏إلى أمام رأسي.‏‏

26
00:01:02,104 --> 00:01:04,064
‏‏هذا يعتمد على برنامجي في ذلك الأسبوع.‏‏

27
00:01:04,189 --> 00:01:06,023
‏‏‏مرحباً يا "ستارز هولو"!‏
‏‏أتريدان سماع موسيقى صاخبة؟‏‏

28
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
‏‏دعيني أحزر، تمرين الفرقة الليلة؟‏‏

29
00:01:08,235 --> 00:01:10,445
‏‏نعم، سنتعلم أغنيتنا الرابعة.‏‏

30
00:01:10,570 --> 00:01:13,115
‏‏‏- إنها جاهزة عملياً.‏
‏‏- أثرت إعجابي.‏‏

31
00:01:13,240 --> 00:01:15,075
‏‏وعندما يحصل ذلك، سنقيم حفلة موسيقية...‏‏

32
00:01:15,200 --> 00:01:16,951
‏‏‏وعندما نقيم الحفلة،‏
‏‏سيعرض علينا تسجيل أسطوانة.‏‏

33
00:01:17,077 --> 00:01:19,704
‏‏‏- ابلعي.‏
‏‏- وبعد أن يعرض علينا تسجيل أسطوانة...‏‏

34
00:01:19,787 --> 00:01:22,124
‏‏‏سنصبح مشهورين جداً‏
‏‏وسنقوم بكل هذه المقابلات...‏‏

35
00:01:22,249 --> 00:01:23,791
‏‏عن كم هو رهيب أن يصبح المرء مشهوراً...‏‏

36
00:01:23,916 --> 00:01:26,461
‏‏‏وكيف أننا لم نرد هذا،‏
‏‏وكل ما نهتم به هو الموسيقى...‏‏

37
00:01:26,586 --> 00:01:28,546
‏‏وستمزقنا الشهرة إرباً. سيكون الأمر رائعاً.‏‏

38
00:01:28,630 --> 00:01:30,590
‏‏وهل التدريب في دكان الموسيقى ينجح؟‏‏

39
00:01:30,715 --> 00:01:32,467
‏‏بشكل مثالي. ويوفر الوقت تماماً.‏‏

40
00:01:32,592 --> 00:01:34,469
‏‏كونه يبعد نصف دقيقة عن بيتي...‏‏

41
00:01:34,594 --> 00:01:36,429
‏‏نتمرن ساعتين، وأعود بالوقت المحدد...‏‏

42
00:01:36,554 --> 00:01:39,807
‏‏‏لمشاهدة برنامج حوارات "جوني يون"‏
‏‏على التلفزيون الكوري مع أمي...‏‏

43
00:01:39,932 --> 00:01:43,395
‏‏‏التي تعتقد أنني كنت أزوركما،‏
‏‏وهذا ما فعلته، فأنا لست أكذب حتى.‏‏

44
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
‏‏‏- أنت تكذبين.‏
‏‏- إنها كذبة بيضاء وليست كذبة.‏‏

45
00:01:46,439 --> 00:01:50,277
‏‏‏- أنا أقول إنها أكثر من كذبة بيضاء.‏
‏‏- ليست كذبة، يمكنني أن أعرف دائماً...‏‏

46
00:01:50,402 --> 00:01:52,612
‏‏‏بسبب المرات القليلة‏
‏‏التي كذبت فيها كلياً على أمي...‏‏

47
00:01:52,737 --> 00:01:55,615
‏‏‏حيث كنت أشعر بمعدتي‏
‏‏كأن حيواناً برياً يختبئ فيها.‏‏

48
00:01:55,740 --> 00:01:58,243
‏‏‏- ولا أشعر بذلك.‏
‏‏- حيوانات برية تختبئ في معدتي.‏‏

49
00:01:58,326 --> 00:01:59,744
‏‏‏- هاجس آخر من هواجسي.‏
‏‏- مخيف.‏‏

50
00:01:59,827 --> 00:02:00,870
‏‏يجب أن أرحل.‏‏

51
00:02:00,953 --> 00:02:03,540
‏‏أحسن سمعة الطبالين بمفردي...‏‏

52
00:02:03,623 --> 00:02:05,167
‏‏بحضوري كل التدريبات في الوقت المحدد.‏‏

53
00:02:05,292 --> 00:02:06,793
‏‏شكراً على الطعام.‏‏

54
00:02:07,335 --> 00:02:09,129
‏‏‏- من فضلك.‏
‏‏- "لاين" أخذت حصتي.‏‏

55
00:02:09,254 --> 00:02:11,339
‏‏قصة الفرقة هذه لا تنجح معي.‏‏

56
00:02:11,464 --> 00:02:14,217
‏‏دعينا نذهب. نراك لاحقاً يا "لوك".‏‏

57
00:02:14,301 --> 00:02:15,510
‏‏إلى اللقاء.‏‏

58
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
‏‏استديري جانباً.‏‏

59
00:02:19,181 --> 00:02:20,973
‏‏تلك الفتاة غريبة الأطوار.‏‏

60
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
‏‏دعاني أعبر.‏‏

61
00:02:34,154 --> 00:02:37,199
‏‏فتيات غيلمور‏‏

62
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
‏‏توقفوا يا شباب.‏‏

63
00:03:57,404 --> 00:03:59,489
‏‏‏- لا يبدو صحيحاً.‏
‏‏- بدا جيداً لي.‏‏

64
00:03:59,572 --> 00:04:02,325
‏‏‏- لا، إنه خطأ. هناك شيء مفقود.‏
‏‏- نعم، مستوى الصوت.‏‏

65
00:04:02,409 --> 00:04:03,743
‏‏لا نستطيع العزف بصوت أعلى.‏‏

66
00:04:03,826 --> 00:04:05,077
‏‏‏- إننا مجبرون.‏
‏‏- تلك هي الاتفاقية.‏‏

67
00:04:05,202 --> 00:04:07,414
‏‏مكان مجاني للتمرين، شرط أن نعزف بشكل هادئ.‏‏

68
00:04:07,539 --> 00:04:10,917
‏‏‏- حاول أن تتعود يا "زاك".‏
‏‏- تنفس "براين" أعلى من الأغنية.‏‏

69
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
‏‏لدي حاجز منحرف.‏‏

70
00:04:12,710 --> 00:04:15,004
‏‏أنا وكل النساء في عائلتي لدينا ذلك.‏‏

71
00:04:15,087 --> 00:04:16,172
‏‏يجعلني أفقد تركيزي.‏‏

72
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
‏‏‏احبس أنفاسك عندما نعزف يا "براين".‏
‏‏هاك، حلت المشكلة.‏‏

73
00:04:19,008 --> 00:04:21,511
‏‏هيا، الآن، دعونا نعزف. ١، ٢، ٣...‏‏

74
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
‏‏انتظروا. الموضوع الرئيسي هنا...‏‏

75
00:04:23,596 --> 00:04:26,098
‏‏‏هو أن التنفس يجب ألا يكون‏
‏‏أعلى من صوت فرقة الروك.‏‏

76
00:04:26,223 --> 00:04:28,100
‏‏‏- هل أنا على حق أم هل أنا على حق؟‏
‏‏- أنت على حق.‏‏

77
00:04:28,184 --> 00:04:30,353
‏‏"ريغالسكي"، نحتاج إلى العزف بصوت أعلى.‏‏

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,772
‏‏استمعوا بشكل أفضل. سيجعل الصوت يبدو أعلى.‏‏

79
00:04:32,897 --> 00:04:34,106
‏‏ألا يمكننا أن نرفعه أبداً؟‏‏

80
00:04:34,231 --> 00:04:37,694
‏‏‏ربما يمكن أن نرفع المضخمات‏
‏‏من ثلاثة إلى ثلاثة ونصف...‏‏

81
00:04:37,777 --> 00:04:38,861
‏‏‏- لكن هذا كل شيء.‏
‏‏- انسي الأمر.‏‏

82
00:04:38,945 --> 00:04:41,113
‏‏هيا يا "زاك"، لقد بدأنا لتونا.‏‏

83
00:04:41,238 --> 00:04:43,450
‏‏يا رجل، "لورانس ولك" عزف بأعلى من هذا.‏‏

84
00:04:43,575 --> 00:04:47,454
‏‏‏- إنها مضيعة للوقت.‏
‏‏- انتظر يا "زاك"، لا. أنت لا تفهم.‏‏

85
00:04:47,579 --> 00:04:50,122
‏‏‏لا نستطيع العزف أعلى من ذلك.‏
‏‏لدى أمي هوائي خاص...‏‏

86
00:04:50,247 --> 00:04:53,543
‏‏‏يلتقط الموسيقى غير المسيحية‏
‏‏من مسافة ملعب كرة قدم...‏‏

87
00:04:53,626 --> 00:04:56,796
‏‏‏من بيتنا، وقد تأتي للبحث عني‏
‏‏لتحميني من الفساد.‏‏

88
00:04:56,921 --> 00:04:58,298
‏‏إن كان "زاك" سيذهب، فأنا سأذهب.‏‏

89
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
‏‏انتظر، لا يا "براين"، أنا لا أبالغ.‏‏

90
00:05:01,634 --> 00:05:05,054
‏‏‏‏كان مرة رجل في بلدتنا يدعى "كيرك"
‏‏‏يتمرن على‏ "الرابسودي البوهيمية"..‏‏.‏‏

91
00:05:05,137 --> 00:05:07,056
‏‏‏مع فرقته، فأوقفتهم أمي بسرعة‏
‏‏كبيرة لدرجة...‏‏

92
00:05:07,139 --> 00:05:08,808
‏‏أن أفراد الفرقة هربوا بدون آلاتهم...‏‏

93
00:05:08,933 --> 00:05:09,976
‏‏ولم يعودوا ليسترجعوها.‏‏

94
00:05:10,059 --> 00:05:12,812
‏‏‏وللآن، لا يستطيع "كيرك"‏
‏‏الاستماع إلى "كوين" دون أن يحطم.‏‏

95
00:05:12,937 --> 00:05:15,982
‏‏‏الحصول على مكان مجاني للتمرين‏
‏‏كان شيئاً جيداً...‏‏

96
00:05:16,107 --> 00:05:17,149
‏‏ولكن ليس هكذا.‏‏

97
00:05:17,274 --> 00:05:21,153
‏‏‏- يجب أن نستأجر مكاناً في "هارتفورد".‏
‏‏- "هارتفورد". "كونيكتيكت"؟‏‏

98
00:05:21,278 --> 00:05:22,739
‏‏ليس بذلك البعد.‏‏

99
00:05:22,822 --> 00:05:25,157
‏‏‏أو ربما ماذا عن "فرنسا"؟‏
‏‏يمكننا أن نتمرن هناك.‏‏

100
00:05:25,282 --> 00:05:28,745
‏‏‏أو "آيسلندا"! الأرجح أن القمر متوفر.‏
‏‏ويمكننا أن نرفع الصوت لغاية القمر.‏‏

101
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
‏‏كلمة من فضلك؟‏‏

102
00:05:31,163 --> 00:05:35,585
‏‏‏"ديف"، تكلم معهما! أنت القائد!‏
‏‏إن ما يجري هناك هو تمرد!‏‏

103
00:05:35,668 --> 00:05:38,671
‏‏يجب أن يجلدا ويعلقا على أعواد المشانق!‏‏

104
00:05:38,796 --> 00:05:41,508
‏‏‏تعرفين أنني لا أستطيع.‏
‏‏يفترض أن نكون فرقة متعاضدة...‏‏

105
00:05:41,633 --> 00:05:43,342
‏‏مثل "ذا كلاش" و"يو تو". إنها ديمقراطية.‏‏

106
00:05:43,468 --> 00:05:46,178
‏‏‏الديمقراطيات مغالية في التقييم.‏
‏‏ادخل واستعمل بعض السلطة!‏‏

107
00:05:46,303 --> 00:05:49,181
‏‏‏- ليس هكذا تجري الأمور.‏
‏‏- سأثبت حاجز "براين" المنحرف.‏‏

108
00:05:49,265 --> 00:05:52,935
‏‏‏- سأدخل أحد أعوادي في أنفه!‏
‏‏- أتعتقدين أن هذا ينجح؟‏‏

109
00:05:53,019 --> 00:05:55,772
‏‏لا، لا ينجح. نحن نبدو كمجموعة خاسرين.‏‏

110
00:05:55,855 --> 00:05:58,357
‏‏‏نحتاج إلى مكان صحيح للتدريب.‏
‏‏وأن نتمكن حقاً من العزف.‏‏

111
00:05:58,483 --> 00:06:00,693
‏‏‏ألا تحبين أن تكوني قادرة‏
‏‏على ضرب كلا الصنجين؟‏‏

112
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- إنً علينا أن نفعل هذا.‏‏

113
00:06:02,862 --> 00:06:06,198
‏‏‏- لا أريد أن أترك الفرقة.‏
‏‏- ماذا؟ لا يمكنك ترك الفرقة.‏‏

114
00:06:06,282 --> 00:06:08,200
‏‏لا أحد يريد ذلك، خصوصاً أنا.‏‏

115
00:06:08,325 --> 00:06:12,705
‏‏‏- "لاين"، أنت مثالية لنا. هذا ينجح.‏
‏‏- إنً يجب أن أجد طريقة...‏‏

116
00:06:12,789 --> 00:06:15,207
‏‏‏للتدريب في "هارتفورد" ليلتين‏
‏‏أو ثلاث في الأسبوع.‏‏

117
00:06:15,332 --> 00:06:16,959
‏‏نعم، ذلك ليس صعباً جداً.‏‏

118
00:06:17,043 --> 00:06:21,130
‏‏‏لا، وربما في نفس الوقت،‏
‏‏سأحاول اتقان فيزياء الكم...‏‏

119
00:06:21,213 --> 00:06:22,465
‏‏وأضيف إليها السنسكريتية أيضاً.‏‏

120
00:06:22,549 --> 00:06:26,469
‏‏‏افعلي ما بمقدورك، ليس بالسنسكريتية،‏
‏‏إنها عديمة الفائدة، لكن بالفرقة.‏‏

121
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
‏‏سأجرب.‏‏

122
00:06:27,679 --> 00:06:29,639
‏‏‏لا يمكن أن تتركي الفرقة‏
‏‏قبل أن تصبح مشهورة.‏‏

123
00:06:29,722 --> 00:06:31,724
‏‏‏- لا يمكن.‏
‏‏- أنت لطيف.‏‏

124
00:06:32,391 --> 00:06:36,729
‏‏‏- يجب أن نعود إلى هناك.‏
‏‏- موافقة، سأعود، بعد برهة.‏‏

125
00:06:43,235 --> 00:06:45,404
‏‏فكري جيداً. يجب أن نفكر فعلاً هنا.‏‏

126
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
‏‏إنه لغز كامل.‏‏

127
00:06:46,864 --> 00:06:49,492
‏‏‏لا يا "روري"، الألغاز أصغر.‏
‏‏هذا أكبر بكثير من لغز.‏‏

128
00:06:49,576 --> 00:06:52,161
‏‏‏- دعينا نتوقف عن ذكر كلمة "لغز".‏
‏‏- جيد.‏‏

129
00:06:52,244 --> 00:06:54,997
‏‏‏كم ليلة في الأسبوع عليك أن تذهبي‏
‏‏إلى "هارتفورد"؟‏‏

130
00:06:55,081 --> 00:06:56,749
‏‏ليلتان، إضافة إلى عصر نهاية الأسبوع.‏‏

131
00:06:56,833 --> 00:06:59,586
‏‏‏إنً هذه ثلاث فترات كبيرة‏
‏‏من الزمن يجب أن تفسريها.‏‏

132
00:06:59,711 --> 00:07:00,920
‏‏فترات من الزمن كبيرة جداً.‏‏

133
00:07:01,045 --> 00:07:03,255
‏‏‏إضافة إلى أنه ليست لديك سيارة‏
‏‏لنقل طبولك ابتداء من الآن.‏‏

134
00:07:03,339 --> 00:07:04,423
‏‏أو رخصة قيادة.‏‏

135
00:07:04,549 --> 00:07:06,926
‏‏أو أية طبول، لأنك استعرتها من الدكان.‏‏

136
00:07:07,009 --> 00:07:08,845
‏‏‏مؤقتاً، حتى أتمكن‏
‏‏من شراء مجموعتي الخاصة...‏‏

137
00:07:08,928 --> 00:07:11,097
‏‏بمال لا أعرف كيف سآتي به.‏‏

138
00:07:11,222 --> 00:07:15,017
‏‏‏- إنه أكثر من لغز.‏
‏‏- أنت تمرحين. توقفي الآن وركزي.‏‏

139
00:07:15,101 --> 00:07:17,269
‏‏وأخفضي صوت المذياع. إنه يصرف الانتباه.‏‏

140
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
‏‏ومذياعك يصرف الانتباه. أخفضي صوته.‏‏

141
00:07:19,522 --> 00:07:22,692
‏‏‏أنا قلقة هنا، وهذه الموسيقى توافق مزاجي.‏
‏‏لا أستطيع خفض صوتها.‏‏

142
00:07:22,775 --> 00:07:25,612
‏‏حسناً، احتراما لمزاجك، سأخفض الصوت هنا.‏‏

143
00:07:26,070 --> 00:07:29,782
‏‏‏اسمعي فكرة مجنونة.‏
‏‏ما رأيك لو تخبرين أمك بالحقيقة...‏‏

144
00:07:29,907 --> 00:07:32,118
‏‏وتصرين على أن تدعك تعزفين مع الفرقة...‏‏

145
00:07:32,243 --> 00:07:35,955
‏‏‏وتتدربين في "ستارز هولو" بصوت عال‏
‏‏طالما لن تتأثر واجباتك المدرسية بذلك؟‏‏

146
00:07:36,038 --> 00:07:37,790
‏‏أنا آسفة، هل كان ذلك اقتراحاً جدياً؟‏‏

147
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
‏‏‏- إنه يستحق المحاولة.‏
‏‏- أنت تقارنين بأمك هنا.‏‏

148
00:07:40,292 --> 00:07:43,045
‏‏‏لو قلت ذلك لأمي،‏
‏‏لبدأت بتلويح صورة المسيح بوجهي.‏‏

149
00:07:43,129 --> 00:07:46,298
‏‏‏إن رفضت فلا بأس،‏
‏‏لكن الآن، ليست لديك أية خيارات.‏‏

150
00:07:46,423 --> 00:07:48,384
‏‏لدي مخابرة أخرى. هلا تفكرين في الموضوع؟‏‏

151
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
‏‏سأفعل، وأنت تعرفين أنني أحب هذه الموسيقى.‏‏

152
00:07:50,553 --> 00:07:52,639
‏‏‏- أعرف. إلى اللقاء.‏
‏‏- مع السلامة.‏‏

153
00:07:53,222 --> 00:07:55,224
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- مرحباً، "روري"؟‏‏

154
00:07:55,808 --> 00:07:59,395
‏‏‏أنا "ديبي فينتشر"، والدة "كاثي"‏
‏‏من ثانوية "ستارز هولو".‏‏

155
00:07:59,479 --> 00:08:02,231
‏‏‏- مرحباً يا سيدة "فينتشر".‏
‏‏- مرحباً بك.‏‏

156
00:08:02,314 --> 00:08:05,151
‏‏نفتقدك منذ أن التحقت بتلك المدرسة الفاخرة.‏‏

157
00:08:05,234 --> 00:08:07,153
‏‏‏- هل تمرحين؟‏
‏‏- إنها قاسية، لكنني أحبها.‏‏

158
00:08:07,236 --> 00:08:10,114
‏‏ممتاز. اسمعي، هل والدتك في البيت؟‏‏

159
00:08:10,490 --> 00:08:12,992
‏‏طبعاً، ثانية واحدة. سلمي لي على "كاثي".‏‏

160
00:08:13,117 --> 00:08:14,827
‏‏‏- سأفعل.‏
‏‏- انتظري لحظة.‏‏

161
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
‏‏الهاتف. إنها "ديبي فينتشر".‏‏

162
00:08:19,666 --> 00:08:20,833
‏‏من؟‏‏

163
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
‏‏‏من ثانوية "ستارز هولو".‏
‏‏والدة "كاثي فينتشر".‏‏

164
00:08:23,335 --> 00:08:24,754
‏‏أتذكر "كاثي".‏‏

165
00:08:24,837 --> 00:08:27,674
‏‏‏قابلت "ديبي" العديد من المرات،‏
‏‏وكانت لك أحاديث كثيرة معها...‏‏

166
00:08:27,757 --> 00:08:29,926
‏‏‏في الأعمال الخيرية ومسرحيات المدرسة‏
‏‏وجمعية الأهالي والمعلمين.‏‏

167
00:08:30,009 --> 00:08:31,093
‏‏هذا لا يذكرني بشيء.‏‏

168
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
‏‏كنت أذهب دائماً للسباحة في بيتها.‏‏

169
00:08:33,137 --> 00:08:35,765
‏‏‏وكنت تدردشين طويلاً مع "ديبي"‏
‏‏عندما توصلينني.‏‏

170
00:08:35,848 --> 00:08:37,016
‏‏لا.‏‏

171
00:08:37,642 --> 00:08:41,103
‏‏‏شعرها أشقر، متوسطة الطول‏
‏‏وتقود سيارة "راينج روفر".‏‏

172
00:08:41,187 --> 00:08:43,439
‏‏هل تتنفس أيضاً ولها أصابع قدمين؟‏‏

173
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
‏‏حددي الأوصاف لأقل من ٨٠٠٠ إمكانية.‏‏

174
00:08:46,651 --> 00:08:49,612
‏‏‏- حددت بالسباحة.‏
‏‏- أتذكر الماء.‏‏

175
00:08:49,696 --> 00:08:52,448
‏‏هيا، شعرها أشقر ومتوسطة الطول.‏‏

176
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
‏‏‏أترين؟ حتى أنت لا يمكنك التفكير‏
‏‏بطريقة أخرى لوصفها.‏‏

177
00:08:55,284 --> 00:08:56,786
‏‏ألا تتذكرين هذه المرأة؟‏‏

178
00:08:56,869 --> 00:08:58,370
‏‏كل تلك الأمهات من "ستارز هولو" يتشابهن...‏‏

179
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
‏‏ما عدا أم "لاين"...‏‏

180
00:08:59,706 --> 00:09:01,791
‏‏‏والتي بالعين الزجاجية الفظيعة‏
‏‏التي لا تتحرك.‏‏

181
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
‏‏‏- خذي الهاتف.‏
‏‏- مرحباً يا "ديبي"، كيف حالك؟‏‏

182
00:09:05,461 --> 00:09:07,547
‏‏جيدة يا "لورلاي". وأنت؟‏‏

183
00:09:07,672 --> 00:09:09,048
‏‏بخير، شكراً.‏‏

184
00:09:09,131 --> 00:09:11,801
‏‏‏أنا والجماعة نفتقدك كثيراً‏
‏‏في مناسبات المدرسة.‏‏

185
00:09:11,884 --> 00:09:15,805
‏‏‏- أنت كنت دائماً مرحة.‏
‏‏- لقد افتقدتك حقاً أنت والجماعة.‏‏

186
00:09:16,472 --> 00:09:18,474
‏‏اسمعي، لدي اقتراح لك.‏‏

187
00:09:18,558 --> 00:09:21,477
‏‏‏لجنة الأهالي والأساتذة تود الطلب‏
‏‏من أشخاص بارزين في الأعمال...‏‏

188
00:09:21,561 --> 00:09:25,064
‏‏‏إن كان يمكنهم أن يتكلموا مع الطلاب‏
‏‏عن كيفية وصولهم إلى حيث هم...‏‏

189
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
‏‏والعمل الشاق والقضايا الناجحة، ففكرنا بك.‏‏

190
00:09:28,067 --> 00:09:30,486
‏‏لاقتراح من أعرف أن لديه قضايا ناجحة؟‏‏

191
00:09:30,570 --> 00:09:33,489
‏‏لا يا سخيفة، نود منك أن تخاطبي الصف.‏‏

192
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
‏‏أنا؟ حقاً؟‏‏

193
00:09:35,324 --> 00:09:38,661
‏‏‏نعم. أنت امرأة شابة،‏
‏‏وتديرين ذلك الفندق الجميل.‏‏

194
00:09:38,745 --> 00:09:42,164
‏‏إنها مسؤولية ضخمة، وتديرينها بأسلوب رفيع.‏‏

195
00:09:42,248 --> 00:09:45,585
‏‏‏ذلك لطيف حقاً. وشيء جميل دائماً‏
‏‏أن يعرف المرء أن الناس يفكرون فيه.‏‏

196
00:09:45,668 --> 00:09:47,670
‏‏قبل أن نكمل، أريد حقاً أن أعرف...‏‏

197
00:09:47,754 --> 00:09:50,590
‏‏‏- كيف "كاثي"؟ ماذا تنوي أن تفعل؟‏
‏‏- إنها رائعة.‏‏

198
00:09:50,673 --> 00:09:53,092
‏‏‏تقدمت بطلبات إلى بعض المدارس‏
‏‏في "كاليفورنيا"...‏‏

199
00:09:53,175 --> 00:09:55,177
‏‏وهذا يثيرها حقاً...‏‏

200
00:09:55,344 --> 00:09:58,347
‏‏‏تريدني أن أتكلم إلى بعض الأولاد‏
‏‏حول نجاح عملي.‏‏

201
00:09:58,430 --> 00:10:02,434
‏‏‏- حقاً؟ رائع.‏
‏‏- ماذا تفعلين بالهاتف؟‏‏

202
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
‏‏‏إنها تثرثر عن ابنتها.‏
‏‏وما زالت أمامها ٣٠ ثانية أخرى على الأرجح.‏‏

203
00:10:05,271 --> 00:10:08,024
‏‏‏- أنت سيئة.‏
‏‏- لا، أنا مرحة. فهل يجب أن أفعل ذلك؟‏‏

204
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
‏‏‏- تمتعي بنجاحك قليلاً.‏
‏‏- أنا ناجحة؟ من كان يظن؟‏‏

205
00:10:11,235 --> 00:10:12,862
‏‏كنت أشك بأنك كنت تملكين النجاح.‏‏

206
00:10:12,945 --> 00:10:15,698
‏‏‏من الفاقة إلى الثروة.‏
‏‏أتساءل لماذا لم يتصل بي "لاري كينغ".‏‏

207
00:10:15,782 --> 00:10:19,035
‏‏‏- أمي، "ديبي"، من فضلك؟‏
‏‏- فالزمالة التدريبية ستبقيها محلياً...‏‏

208
00:10:19,118 --> 00:10:21,370
‏‏‏والتي هي علاوة لطيفة لنا أنا و"بيل"،‏
‏‏أتعرفين؟‏‏

209
00:10:21,453 --> 00:10:24,624
‏‏‏طبعاً. تأكدي من إيصال تحياتي إليها‏
‏‏وإلى "بيل"...‏‏

210
00:10:24,707 --> 00:10:27,209
‏‏‏وبالمناسبة، نعم، سأكون سعيدة‏
‏‏في الكلام إلى الصف.‏‏

211
00:10:27,293 --> 00:10:29,545
‏‏رائع! الجماعة ستبتهج جداً!‏‏

212
00:10:29,629 --> 00:10:32,464
‏‏‏والآن، الأرجح أنه سيكون هناك‏
‏‏متكلم ثان معك. أتمانعين؟‏‏

213
00:10:32,589 --> 00:10:34,133
‏‏جيد. من سيكون؟‏‏

214
00:10:34,216 --> 00:10:36,719
‏‏لدينا بعض الاقتراحات، لكن هل تعرفين أحداً؟‏‏

215
00:10:36,803 --> 00:10:39,722
‏‏صديقي سلطان "بروناي" صعب جداً الاتصال به.‏‏

216
00:10:39,806 --> 00:10:41,891
‏‏ها هي روح الدعابة.‏‏

217
00:10:42,433 --> 00:10:45,978
‏‏‏كنا نفكر ب"لوك داينز"،‏
‏‏لكنه يرفض هذه الأشياء عادة.‏‏

218
00:10:46,103 --> 00:10:49,565
‏‏‏- يمكنني أن أتكلم معه، إن أردت.‏
‏‏- سيكون ذلك رائعاً.‏‏

219
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
‏‏سيكون الأمر مرحاً وجودكما معاً.‏‏

220
00:10:52,652 --> 00:10:55,988
‏‏‏إنً سأستمر برفسه حتى يقبل بالقيام بذلك.‏
‏‏ما رأيك؟‏‏

221
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
‏‏‏- الرابعة بعد ظهر الخميس، هل يناسبك؟‏
‏‏- سأكون هناك يا "ديب".‏‏

222
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
‏‏‏- أيتها الهزلية! أيتها الهزلية!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

223
00:11:00,910 --> 00:11:04,747
‏‏تذكرت كم أكره أن أدعى "ديب".‏‏

224
00:11:04,831 --> 00:11:06,165
‏‏أنا شريرة.‏‏

225
00:11:08,084 --> 00:11:10,837
‏‏شكراً يا "لورلاي"، وسأكلمك قريباً.‏‏

226
00:11:10,962 --> 00:11:14,506
‏‏‏حسناً. مع السلامة.‏
‏‏إنها تكره أن تُدعى "ديب".‏‏

227
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
‏‏سأسجل ملاحظة فكرية بذلك.‏‏

228
00:11:18,510 --> 00:11:20,679
‏‏أنا فخورة بنجاحي الصغير.‏‏

229
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
‏‏توقفي. لا تهربي.‏‏

230
00:11:43,452 --> 00:11:45,621
‏‏ادخلي هناك وقولي لها ما تريدين.‏‏

231
00:11:45,704 --> 00:11:47,790
‏‏إنها أمك وتريدك أن تكوني سعيدة.‏‏

232
00:11:47,874 --> 00:11:50,209
‏‏بطريقة ما، على ما أعتقد. ربما لا.‏‏

233
00:11:50,334 --> 00:11:53,712
‏‏ماذا تفعلين؟ لا تتراجعي. تحركي.‏‏

234
00:11:53,796 --> 00:11:57,633
‏‏حركي قدمك. قدماً واحدة. "لاين"! حركي قدمك.‏‏

235
00:11:57,884 --> 00:11:59,218
‏‏‏- "لاين"!‏
‏‏- نعم؟‏‏

236
00:11:59,343 --> 00:12:01,553
‏‏‏- تعالي معي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

237
00:12:04,223 --> 00:12:06,558
‏‏اجلسي. أتريدين شاياً؟‏‏

238
00:12:08,727 --> 00:12:10,396
‏‏‏- أمي، أريد...‏
‏‏- اجلسي.‏‏

239
00:12:10,521 --> 00:12:11,730
‏‏آسفة.‏‏

240
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
‏‏أردت أن أتكلم معك بشأن أمر ما...‏‏

241
00:12:16,735 --> 00:12:19,405
‏‏فكرة كانت لدي... أن أفعل...‏‏

242
00:12:19,530 --> 00:12:22,992
‏‏‏شيئاً قد يكون مفيدا جداً‏
‏‏لي ولك بالتواصل...‏‏

243
00:12:23,075 --> 00:12:25,912
‏‏‏لأنه إن كانت إحدانا سعيدة،‏
‏‏فالأخرى سعيدة...‏‏

244
00:12:25,995 --> 00:12:29,665
‏‏‏فأتتني فكرة عن كيف يمكن أن أكون،‏
‏‏ثم يمكن أن تكوني...‏‏

245
00:12:30,416 --> 00:12:32,084
‏‏الشاي سيكون جيداً.‏‏

246
00:12:34,753 --> 00:12:37,214
‏‏خذي. أريدك أن تملئي هذه.‏‏

247
00:12:37,756 --> 00:12:39,508
‏‏‏- ما هذه؟‏
‏‏- طلبات التحاق بالكلية.‏‏

248
00:12:39,591 --> 00:12:40,759
‏‏ماذا؟‏‏

249
00:12:41,010 --> 00:12:43,846
‏‏‏لا تقلقي، كل واحدة هنا‏
‏‏موافق عليها مني ومن القس "ميلمن".‏‏

250
00:12:43,930 --> 00:12:45,681
‏‏لم أسمع بواحدة من هذه المدارس.‏‏

251
00:12:45,764 --> 00:12:47,433
‏‏كلها برامج دينية جيدة...‏‏

252
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
‏‏وقد أزلت الكليات...‏‏

253
00:12:49,351 --> 00:12:53,022
‏‏‏التي تترك الصبية والبنات يجلسون في المطعم‏
‏‏معاً. مدارس الحفلات.‏‏

254
00:12:53,105 --> 00:12:55,774
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- سأساعدك بملئها...‏‏

255
00:12:55,858 --> 00:12:58,194
‏‏‏وسنودعها البريد في طريقنا‏
‏‏إلى تمرين جوقة التراتيل.‏‏

256
00:12:58,277 --> 00:12:59,778
‏‏‏- نعم يا أمي.‏
‏‏- جيد.‏‏

257
00:13:00,404 --> 00:13:02,531
‏‏"إن قابلت السيد المسيح يمشي في الشارع...‏‏

258
00:13:02,614 --> 00:13:05,742
‏‏‏"ما هي الأسئلة الثلاثة‏
‏‏التي تودين أن تسأليها؟"‏‏

259
00:13:10,122 --> 00:13:11,665
‏‏أهذا خطابك لذلك الصف؟‏‏

260
00:13:11,790 --> 00:13:13,542
‏‏بعض نقاط الحوار فقط.‏‏

261
00:13:13,625 --> 00:13:17,421
‏‏وهذا الخطاب هو حول نجاحك في العمل، صحيح؟‏‏

262
00:13:17,504 --> 00:13:18,672
‏‏تقريباً.‏‏

263
00:13:18,797 --> 00:13:21,383
‏‏‏يجب أن تشعري أنك محظوظة جداً‏
‏‏بالعيش في بلدة صغيرة...‏‏

264
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
‏‏حيث يكسب الناس القليل من المال.‏‏

265
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
‏‏هذا يرفعك بالمقارنة.‏‏

266
00:13:26,305 --> 00:13:29,391
‏‏‏أتساءل عمن كان المتكلم الأخير،‏
‏‏أهو الرجل بالسروال القصير...‏‏

267
00:13:29,475 --> 00:13:32,603
‏‏الذي يتمشى جيئة وذهاباً مع كاشف للمعادن؟‏‏

268
00:13:32,686 --> 00:13:33,855
‏‏لا أدري.‏‏

269
00:13:33,980 --> 00:13:36,607
‏‏وإن وجدوا أحداً يقود سيارة...‏‏

270
00:13:36,690 --> 00:13:39,068
‏‏وعمره أقل من ثماني سنوات، ماذا سيفعلون...‏‏

271
00:13:39,151 --> 00:13:41,237
‏‏يتوجونه ملك الأشخاص الناجحين؟‏‏

272
00:13:41,320 --> 00:13:43,697
‏‏إلا إن كانت امرأة. فسيتوجونها ملكة.‏‏

273
00:13:43,822 --> 00:13:45,657
‏‏‏- وإن كانوا...‏
‏‏- اذهب عني.‏‏

274
00:13:46,158 --> 00:13:47,784
‏‏نزل "إنديبندنس". "لورلاي" تتكلم.‏‏

275
00:13:47,869 --> 00:13:50,329
‏‏‏- أتراجع عن مشاركتي.‏
‏‏- فات الأوان. آسفة.‏‏

276
00:13:50,454 --> 00:13:53,582
‏‏‏- لن أتكلم إلى ذلك الصف الغبي.‏
‏‏- لكنك وافقت.‏‏

277
00:13:53,665 --> 00:13:56,585
‏‏‏- أنا منسحب. نهاية القضية. لا نقاش.‏
‏‏- عظيم، جيد...‏‏

278
00:13:56,668 --> 00:13:59,755
‏‏‏افعل ما تريد.‏
‏‏أعتقد أنني خسرت إيداع الألف دولار.‏‏

279
00:13:59,838 --> 00:14:01,840
‏‏‏- أي إيداع؟‏
‏‏- للغرفة.‏‏

280
00:14:01,966 --> 00:14:05,386
‏‏‏- أية غرفة؟‏
‏‏- للأشياء التي ستأتي بعد.‏‏

281
00:14:05,511 --> 00:14:08,097
‏‏أنت تتكلمين بجنون لتشويشي، أليس كذلك؟‏‏

282
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
‏‏‏- ألست أنت كذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

283
00:14:09,348 --> 00:14:10,557
‏‏‏- من؟‏
‏‏- توقفي.‏‏

284
00:14:10,682 --> 00:14:12,018
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- انتظري ثانية.‏‏

285
00:14:12,143 --> 00:14:14,020
‏‏وافقت على هذا مجبراً.‏‏

286
00:14:14,145 --> 00:14:17,356
‏‏‏- قلت نعم لوحدك.‏
‏‏- قلت نعم لأنه عندما قلت لا...‏‏

287
00:14:17,481 --> 00:14:20,317
‏‏‏بدأت تتكلمين كالأطفال‏
‏‏بصوت عال أمام كل زبائني...‏‏

288
00:14:20,401 --> 00:14:23,029
‏‏حتى سئمت من ذلك، ووافقت لإسكاتك فقط.‏‏

289
00:14:23,154 --> 00:14:24,488
‏‏أنا فاسدة.‏‏

290
00:14:24,571 --> 00:14:27,324
‏‏إنها ليست اتفاقية ملزمة. هذا إجبار.‏‏

291
00:14:27,533 --> 00:14:28,951
‏‏استسلمت في الوقت المناسب...‏‏

292
00:14:29,035 --> 00:14:31,745
‏‏‏لأنني كنت على وشك الانتقال‏
‏‏من كلام الأطفال...‏‏

293
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
‏‏إلى صوت "لويس آرمسترونغ"...‏‏

294
00:14:33,539 --> 00:14:35,917
‏‏وذلك يا صديقي، أسوأ بكثير من كلام الأطفال.‏‏

295
00:14:36,042 --> 00:14:38,419
‏‏‏- أكره تلك البناية.‏
‏‏- ماذا، المدرسة؟‏‏

296
00:14:38,544 --> 00:14:40,837
‏‏‏ثلاث سنوات من ذهابي إلى هناك،‏
‏‏وليست لدي ذكريات جيدة.‏‏

297
00:14:40,922 --> 00:14:42,089
‏‏يجب أن تكون لديك بعض الذكريات.‏‏

298
00:14:42,214 --> 00:14:44,508
‏‏لا شيء. كان الأولاد أغبياء كما هم الآن.‏‏

299
00:14:44,591 --> 00:14:45,927
‏‏أعتقد أنك ستتمتع بهذا.‏‏

300
00:14:46,052 --> 00:14:48,679
‏‏‏فكري أنك تعودين إلى مدرستك الثانوية‏
‏‏لإلقاء محاضرة.‏‏

301
00:14:48,762 --> 00:14:49,931
‏‏كيف ستشعرين؟‏‏

302
00:14:50,056 --> 00:14:52,975
‏‏‏حسناً، ليست كل أسبابك سيئة،‏
‏‏لكنها ليست ثانويتي.‏‏

303
00:14:53,059 --> 00:14:55,937
‏‏‏إنها مدرستك. فإن ألغيت،‏
‏‏ستعرف هذه البلدة بكاملها...‏‏

304
00:14:56,062 --> 00:14:58,564
‏‏وعندما تمشى في الشارع سيهمس الناس‏‏

305
00:14:58,689 --> 00:15:02,401
‏‏"ذاك هو ’لوك‘. الرجل الذي يعود عن كلامه."‏‏

306
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
‏‏رباه.‏‏

307
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
‏‏‏إضافة إلى أنني وعدت لجنة الأهالي‏
‏‏والأساتذة، فسمعتي الهشة هي على المحك.‏‏

308
00:15:07,448 --> 00:15:09,408
‏‏‏- أعتقد أنك ستتدبرين أمرك.‏
‏‏- "لوك".‏‏

309
00:15:09,533 --> 00:15:10,701
‏‏لا.‏‏

310
00:15:12,078 --> 00:15:13,245
‏‏توقف عن ذلك.‏‏

311
00:15:14,871 --> 00:15:16,290
‏‏سأقفل الخط فقط.‏‏

312
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
‏‏هل جرى تشخيصك؟‏‏

313
00:15:21,753 --> 00:15:23,547
‏‏أراك غداً في الرابعة.‏‏

314
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
‏‏كانت مجموعة جيدة، صدقيني.‏‏

315
00:15:27,593 --> 00:15:28,928
‏‏جعلتك تقدمين طلباً إلى كل واحدة؟‏‏

316
00:15:29,053 --> 00:15:30,804
‏‏وأخذت قياس رأسي من أجل خمار.‏‏

317
00:15:30,930 --> 00:15:33,724
‏‏‏من ال٢٣ مدرسة، ألم تكن هناك واحدة‏
‏‏قد تريدين الذهاب إليها؟‏‏

318
00:15:33,807 --> 00:15:35,434
‏‏هذا يتوقف على ما أبحث عنه.‏‏

319
00:15:35,559 --> 00:15:38,562
‏‏‏كل مدارس ال"أدفنتيست" العظيمة‏
‏‏كانت ممثلة...‏‏

320
00:15:38,645 --> 00:15:41,273
‏‏بمنعهم الرقص ومضغ اللبان ولعب البولنغ.‏‏

321
00:15:41,398 --> 00:15:43,359
‏‏كلية "كويكر" كانت مفاجأة مبهجة...‏‏

322
00:15:43,442 --> 00:15:45,402
‏‏بنداء خاص من "ريتشارد نيكسون"...‏‏

323
00:15:45,486 --> 00:15:48,822
‏‏‏المتوفي لكنه ما زال متورطا جداً‏
‏‏بالتجنيد في الحرم الجامعي.‏‏

324
00:15:49,115 --> 00:15:53,244
‏‏‏والتحفة الرئيسية.‏
‏‏وجدت مدرسة لمذهب ال"آيميش" في "نيكاراغوا".‏‏

325
00:15:53,327 --> 00:15:56,205
‏‏"نيكاراغوا"! تهاني إلى الأم "كيم" على ذلك.‏‏

326
00:15:56,288 --> 00:15:59,708
‏‏‏تبدأ الأم "كيم" جدية دائماً‏
‏‏ثم تخفف مع الوقت.‏‏

327
00:15:59,791 --> 00:16:00,960
‏‏لكن ليس لدي وقت.‏‏

328
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
‏‏‏المدارس التي أحبها ستمتلئ،‏
‏‏وفرقتي المحبوبة...‏‏

329
00:16:03,629 --> 00:16:05,631
‏‏ستجد طبالاً آخر. وإن كانت فتاة...‏‏

330
00:16:05,756 --> 00:16:07,258
‏‏‏- سأغتاظ مرتين!‏
‏‏- هدئي من روعك.‏‏

331
00:16:07,341 --> 00:16:11,012
‏‏‏لا، الهدوء للخاسرين.‏
‏‏أمضيت كامل حياتي أساوم...‏‏

332
00:16:11,137 --> 00:16:13,347
‏‏وأكون الفتاة المطيعة، ولا أفعل ما أريد.‏‏

333
00:16:13,472 --> 00:16:15,849
‏‏‏أو أفعل ما أريد وأخفيه،‏
‏‏وأشعر بالذنب تجاهه...‏‏

334
00:16:15,975 --> 00:16:17,018
‏‏وقد سئمت ذلك.‏‏

335
00:16:17,143 --> 00:16:19,395
‏‏حتى أنني فقدت خليلي الأول بسبب كل هذا.‏‏

336
00:16:19,478 --> 00:16:20,812
‏‏‏- أي خليل؟‏
‏‏- "هنري".‏‏

337
00:16:20,937 --> 00:16:22,231
‏‏تماماً، "هنري".‏‏

338
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
‏‏أترين؟ حياتي كم هي مثيرة للشفقة.‏‏

339
00:16:24,525 --> 00:16:27,486
‏‏‏رجل أدعوه خليلي لم يسبق لي‏
‏‏أن خرجت معه بموعد...‏‏

340
00:16:27,611 --> 00:16:29,446
‏‏وأفضل صديقة لي لا تتذكر...‏‏

341
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
‏‏وهذا ليس ذنبك، لا شيء هناك لنتذكره.‏‏

342
00:16:31,657 --> 00:16:33,909
‏‏‏إلى جانب المشي بسرعة،‏
‏‏ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‏‏

343
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
‏‏‏- اتخذي موقفاً.‏
‏‏- أي نوع من الموقف؟‏‏

344
00:16:35,661 --> 00:16:36,828
‏‏"ستارز هولو"- تجهيزات للتجميل‏‏

345
00:16:36,996 --> 00:16:38,164
‏‏"لاين"!‏‏

346
00:16:39,999 --> 00:16:41,917
‏‏اتبع غضبي.‏‏

347
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أختار لوناً.‏‏

348
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
‏‏‏- ستصبغين شعرك؟‏
‏‏- نعم. توجد خيارات كثيرة هنا.‏‏

349
00:16:47,506 --> 00:16:49,466
‏‏‏- ساعديني على حصرها.‏
‏‏- لا يمكنك فعل هذا.‏‏

350
00:16:49,550 --> 00:16:50,676
‏‏بل يمكنني بالطبع.‏‏

351
00:16:50,801 --> 00:16:53,595
‏‏وتتجولين بقلنسوة؟ وكيف ستخفين هذا عن أمك؟‏‏

352
00:16:53,679 --> 00:16:55,847
‏‏لن أخفيه! ذلك هو الهدف.‏‏

353
00:16:55,972 --> 00:16:58,100
‏‏فكري في هذا لبرهة، على الأقل.‏‏

354
00:16:58,184 --> 00:17:00,186
‏‏أنا أفكر في هذا طوال حياتي.‏‏

355
00:17:00,311 --> 00:17:03,147
‏‏‏لا شيء سيتغير ما لم أغيره،‏
‏‏والآن هو الوقت المناسب.‏‏

356
00:17:03,230 --> 00:17:06,608
‏‏‏يجب أن أتخذ قراراً لا أستطيع التراجع عنه‏
‏‏أو التخلي عنه نتيجة الخوف...‏‏

357
00:17:06,692 --> 00:17:09,195
‏‏قرارا يمكن لكل واحد أن يراه، وهذه آلتي.‏‏

358
00:17:09,320 --> 00:17:11,155
‏‏إنها تقول، "هذه أنا. هذه ’لاين كيم‘."‏‏

359
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
‏‏هذه أنت. إنها صبغة شعر سوداء.‏‏

360
00:17:12,906 --> 00:17:15,201
‏‏هذا مجرد اقتراح حتى نجد لوني الحقيقي.‏‏

361
00:17:15,326 --> 00:17:17,244
‏‏الآن، ما رأيك؟ وردي؟‏‏

362
00:17:17,369 --> 00:17:19,955
‏‏أو هل هي "بينك" المغنية؟ و"كيلي أوسبورن"؟‏‏

363
00:17:20,039 --> 00:17:21,165
‏‏و"غوين ستيفاني"؟‏‏

364
00:17:21,248 --> 00:17:23,334
‏‏‏هناك دلالات كثيرة غير مرغوبة‏
‏‏مرتبطة بالوردي.‏‏

365
00:17:23,417 --> 00:17:26,503
‏‏‏حسناً، استبعدنا الوردي.‏
‏‏هناك الأزرق! ماذا عن الأزرق؟‏‏

366
00:17:28,047 --> 00:17:30,549
‏‏الأزرق لا يناسب لون جلدك...‏‏

367
00:17:30,674 --> 00:17:32,093
‏‏وأتفق معك بشأن الوردي.‏‏

368
00:17:32,218 --> 00:17:35,512
‏‏‏- ماذا عن الأرجواني؟‏
‏‏- نعم! الأرجواني! أنت رائعة!‏‏

369
00:17:35,596 --> 00:17:38,890
‏‏‏- لا تنسي مادة التبييض.‏
‏‏- مادة التبييض! صحيح! سأحصل عليها!‏‏

370
00:17:39,015 --> 00:17:41,893
‏‏‏- شكراً!‏
‏‏- وتأكدي أنك ستحصلين على بضعة...‏‏

371
00:17:44,105 --> 00:17:45,397
‏‏قفازات.‏‏

372
00:17:46,065 --> 00:17:47,233
‏‏حصلت عليها.‏‏

373
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
‏‏جيد.‏‏

374
00:17:49,735 --> 00:17:50,986
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

375
00:17:51,070 --> 00:17:54,448
‏‏‏- نعم، ممتازة. دعينا نذهب.‏
‏‏- إنه يوم جيد اليوم، أليس كذلك؟‏‏

376
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
‏‏‏- ١٢،٥٢ دولاراً.‏
‏‏- ولدي المبلغ بالتمام.‏‏

377
00:17:57,743 --> 00:17:58,910
‏‏ممتاز.‏‏

378
00:18:01,580 --> 00:18:04,750
‏‏‏- أتحتاجين إلى شيء؟‏
‏‏- لا، كنت فقط...‏‏

379
00:18:06,418 --> 00:18:09,004
‏‏‏كنت أتساءل إن كانت هناك‏
‏‏كفالة بإعادة الثمن.‏‏

380
00:18:09,088 --> 00:18:12,048
‏‏تعرفين، في حالة تساقط شعرها أو ما شابه.‏‏

381
00:18:12,424 --> 00:18:15,261
‏‏طبعاً، إن تساقط شعرك، نعيد إليك مالك.‏‏

382
00:18:15,386 --> 00:18:17,096
‏‏جيد. سمعت ذلك.‏‏

383
00:18:17,221 --> 00:18:19,765
‏‏‏حالما تصبحين صلعاء،‏
‏‏يمكنك أن تأتي وتستعيدي مالك.‏‏

384
00:18:19,890 --> 00:18:21,933
‏‏إنك تضيفين كآبة على يوم استقلالي.‏‏

385
00:18:22,058 --> 00:18:23,602
‏‏آسفة. هيا بنا.‏‏

386
00:18:30,151 --> 00:18:31,277
‏‏"لوكاس"!‏‏

387
00:18:34,946 --> 00:18:36,657
‏‏‏- هل نسيت الوقت؟‏
‏‏- ماذا؟ لماذا؟‏‏

388
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
‏‏‏- إنها الرابعة.‏
‏‏- أعرف.‏‏

389
00:18:37,991 --> 00:18:39,410
‏‏المفترض أن نكون في المدرسة.‏‏

390
00:18:39,493 --> 00:18:41,162
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- لكنك لست مستعداً.‏‏

391
00:18:41,287 --> 00:18:43,955
‏‏ماذا؟ صحيح، آسف.‏‏

392
00:18:44,831 --> 00:18:47,626
‏‏حسناً، أنا جاهز.‏‏

393
00:18:47,793 --> 00:18:49,378
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنك لست جاهزاً.‏‏

394
00:18:49,461 --> 00:18:51,297
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- المظهر الفوضوي لم يعد سائداً.‏‏

395
00:18:51,422 --> 00:18:54,133
‏‏‏- لن أتأنق لأجل هذا.‏
‏‏- تحتاج إلى شيء أفضل من ذلك.‏‏

396
00:18:54,258 --> 00:18:56,092
‏‏الهدف من هذا الكلام الغبي...‏‏

397
00:18:56,177 --> 00:18:58,220
‏‏كان أن نتحدث عن عملنا ونجاحنا.‏‏

398
00:18:58,304 --> 00:19:00,806
‏‏وهذا القميص هو زيي الأكثر نجاحاً.‏‏

399
00:19:00,931 --> 00:19:03,225
‏‏لقد عقدت صفقات كثيرة بهذا الزي.‏‏

400
00:19:03,309 --> 00:19:05,477
‏‏‏- إنه زيي المرتبط بالنجاح.‏
‏‏- تعال.‏‏

401
00:19:06,145 --> 00:19:08,939
‏‏‏- دعيني. أنت تقرصينني!‏
‏‏- اذهب!‏‏

402
00:19:09,315 --> 00:19:10,649
‏‏لا أريد أن أغير.‏‏

403
00:19:10,774 --> 00:19:13,444
‏‏سأشتري لك لعبة بعدها. أتريد لعبة؟‏‏

404
00:19:14,778 --> 00:19:17,113
‏‏‏- آسفة لاندفاعي هكذا.‏
‏‏- لا مشكلة.‏‏

405
00:19:17,489 --> 00:19:20,784
‏‏‏- ما كان شأن اللعبة؟‏
‏‏- سيحصل "لوك" على واحدة إن كان مطيعاً.‏‏

406
00:19:20,867 --> 00:19:22,994
‏‏أيمكننا أن نجعل هذا أكثر إذلالاً؟‏‏

407
00:19:24,163 --> 00:19:25,622
‏‏انزل وساعد "سيزار".‏‏

408
00:19:25,706 --> 00:19:27,708
‏‏أظن أن دراستي تأتي أولاً، أليس كذلك؟‏‏

409
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
‏‏‏- رباه. "جيمي بوفيت"؟‏
‏‏- أعيدي ذلك.‏‏

410
00:19:31,002 --> 00:19:33,630
‏‏أتحب "جيمي بوفيت"؟ إنه هادئ جداً.‏‏

411
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
‏‏ذهبت إلى بضعة استعراضات. هذا كل شيء.‏‏

412
00:19:35,716 --> 00:19:38,510
‏‏‏بضعة استعراضات؟‏
‏‏رباه، أنت من المعجبين ب"بوفيت".‏‏

413
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
‏‏‏- أتريدنني أن ألبس هذه؟‏
‏‏- غن "مارغاريتافيل".‏‏

414
00:19:41,722 --> 00:19:45,016
‏‏‏- ذلك الموقف سيفقدك تلك اللعبة.‏
‏‏- لا تتدخل بهذا.‏‏

415
00:19:45,141 --> 00:19:47,353
‏‏‏- هذا هو القميص الذي يجب أن تلبسه.‏
‏‏- حسناً. هيا.‏‏

416
00:19:47,478 --> 00:19:48,854
‏‏غير هنا.‏‏

417
00:19:48,979 --> 00:19:50,522
‏‏سأكون مرتاحاً أكثر هنا.‏‏

418
00:19:50,647 --> 00:19:54,109
‏‏‏رأيتك تسبح في البحيرة،‏
‏‏إن رأيتك بدون قميصك.‏‏

419
00:19:54,193 --> 00:19:57,279
‏‏‏- مؤخراً؟ لأنه لا يهتم بنفسه حقاً.‏
‏‏- سأستغرق ثانية واحدة.‏‏

420
00:19:57,363 --> 00:19:58,864
‏‏تخلص من قبعة البيسبول، أيضاً.‏‏

421
00:19:58,989 --> 00:20:01,283
‏‏تخاطرين بسقوط رأسه عن جسمه من دونها.‏‏

422
00:20:01,367 --> 00:20:03,202
‏‏أعتقد أنه سيكون بخير.‏‏

423
00:20:10,542 --> 00:20:12,211
‏‏‏- ما بك؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

424
00:20:14,045 --> 00:20:15,214
‏‏كنت فقط...‏‏

425
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
‏‏مسرورة؟‏‏

426
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
‏‏مبتهجة. ربطة عنق مع ذلك ستكون عظيمة.‏‏

427
00:20:20,010 --> 00:20:21,136
‏‏نحن ذاهبان.‏‏

428
00:20:21,220 --> 00:20:23,680
‏‏لابد أن يكون هناك شيء ما ليس علي أن أجمعه.‏‏

429
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لعبتي.‏‏

430
00:20:24,931 --> 00:20:26,182
‏‏تكلم جيداً.‏‏

431
00:20:27,058 --> 00:20:28,352
‏‏لقد تأخرنا.‏‏

432
00:20:28,894 --> 00:20:30,979
‏‏بالمناسبة، كان لدى "جيس" فتاة في الخزانة.‏‏

433
00:20:31,062 --> 00:20:32,398
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تعال.‏‏

434
00:20:32,523 --> 00:20:35,692
‏‏من؟ ما كان ذلك؟ ماذا عن الخزانة؟‏‏

435
00:20:37,403 --> 00:20:41,407
‏‏‏حسناً، أمشاط وخرق وتعليمات‏
‏‏وساعة توقيت ومناشف وألحان.‏‏

436
00:20:41,490 --> 00:20:43,409
‏‏‏- كل شيء جاهز.‏
‏‏- حتى الآن كل شيء على ما يرام.‏‏

437
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
‏‏الآن، هل أنت متأكدة من هذا؟‏‏

438
00:20:44,826 --> 00:20:46,620
‏‏‏- هلا تتوقفين؟‏
‏‏- أنا أتأكد فقط.‏‏

439
00:20:46,703 --> 00:20:49,540
‏‏‏سأوقع تنازلاً، إن أردت.‏
‏‏أديري الموسيقى، من فضلك.‏‏

440
00:20:49,623 --> 00:20:52,501
‏‏‏- يجب أن نفتح نافذة، أليس كذلك؟‏
‏‏- البرد قارس في خارج.‏‏

441
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
‏‏المادة المبيضة ستملأ كل البيت بروائح نتنة.‏‏

442
00:20:54,670 --> 00:20:57,172
‏‏‏لندع ذلك يكون أول دليل‏
‏‏على أن شيئاً ما حصل...‏‏

443
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
‏‏عندما تصل أمي إلى البيت.‏‏

444
00:20:58,590 --> 00:21:01,677
‏‏‏لندع الرائحة الغليظة للمادة المبيضة‏
‏‏تقابلها في المدخل...‏‏

445
00:21:01,760 --> 00:21:05,556
‏‏‏كأنها القوة التي سترشدها‏
‏‏إلى الفصل القادم من حياة "لاين كيم"!‏‏

446
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
‏‏رائحة المادة المبيضة هي رائحة الحرية!‏‏

447
00:21:07,974 --> 00:21:09,810
‏‏إنك درامية جداً اليوم.‏‏

448
00:21:09,893 --> 00:21:12,688
‏‏‏لا أهتم إن أتلفت الأرضية!‏
‏‏شعرت بالارتياح لهذا القول.‏‏

449
00:21:12,771 --> 00:21:14,230
‏‏‏- هل انتهيت؟‏
‏‏- انتهيت.‏‏

450
00:21:14,315 --> 00:21:18,360
‏‏خذي مقعدك، من فضلك. وهنا نحن نبدأ.‏‏

451
00:21:19,820 --> 00:21:21,863
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- جيدة.‏‏

452
00:21:21,947 --> 00:21:22,906
‏‏أتشعرين بالارتياح؟‏‏

453
00:21:22,989 --> 00:21:25,200
‏‏بالنشوة. يا له من تنفيس للعقد النفسية.‏‏

454
00:21:25,284 --> 00:21:28,203
‏‏‏لم يسبق لي أن شعرت بمثل‏
‏‏هذه الروعة في حياتي أبداً.‏‏

455
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
‏‏‏- قليل من الوخز، مع ذلك.‏
‏‏- نعم، ذلك يحدث.‏‏

456
00:21:31,247 --> 00:21:33,208
‏‏لكن قليلاً فقط. وليس كثيراً.‏‏

457
00:21:33,500 --> 00:21:36,044
‏‏‏أكثر من قليل، في الحقيقة.‏
‏‏إنه نوع من القليل الكبير.‏‏

458
00:21:36,127 --> 00:21:39,047
‏‏‏- أبقيني على اطلاع.‏
‏‏- في تلك الحالة، إنه كثير نوعاً ما.‏‏

459
00:21:39,130 --> 00:21:41,592
‏‏نعم، الكثير من الوخز يحصل هنا.‏‏

460
00:21:41,675 --> 00:21:43,510
‏‏حاولي التفكير بشيء آخر.‏‏

461
00:21:43,594 --> 00:21:46,472
‏‏‏- رباه، تفوح من هذا رائحة شنيعة.‏
‏‏- حسناً، لأفكر في شيء آخر.‏‏

462
00:21:46,555 --> 00:21:49,350
‏‏شيء آخر. أفكر بجراء الكلاب.‏‏

463
00:21:49,433 --> 00:21:51,518
‏‏أفكر باستلام أشياء في البريد.‏‏

464
00:21:51,602 --> 00:21:54,145
‏‏‏- أحب الحصول على رسائل ورزم.‏
‏‏- لديك رزمة.‏‏

465
00:21:54,229 --> 00:21:57,023
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "جيم كاري" يقول ذلك في "آس فانتشورا".‏‏

466
00:21:57,107 --> 00:21:58,274
‏‏إلهاء جيد.‏‏

467
00:21:58,359 --> 00:22:00,569
‏‏أفكر بالأحداث العالمية.‏‏

468
00:22:00,652 --> 00:22:04,406
‏‏‏الكثير يحصل هناك. حول الفيلم الأخير‏
‏‏الذي رأيته. "فين ديزل" كان فيه.‏‏

469
00:22:04,490 --> 00:22:07,951
‏‏أفكر في من أين حصل "فين ديزل" على اسمه.‏‏

470
00:22:08,034 --> 00:22:10,286
‏‏أفكر بانتماء "فين ديزل" العرقي الغامض.‏‏

471
00:22:10,371 --> 00:22:12,038
‏‏أفكر بكم هو مفاجئ...‏‏

472
00:22:12,122 --> 00:22:14,708
‏‏‏وجود الكثير للتفكير فيه بشأن "فين ديزل".‏
‏‏من كان يعرف؟‏‏

473
00:22:14,791 --> 00:22:16,627
‏‏حسناً، الآن أفكر في الألم فقط.‏‏

474
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
‏‏عودة إلى "فين ديزل".‏‏

475
00:22:17,878 --> 00:22:20,422
‏‏‏لقد استنزفت "فين ديزل"،‏
‏‏لكن الألم لم يستنزف.‏‏

476
00:22:20,506 --> 00:22:21,590
‏‏ما هو نوع الألم؟‏‏

477
00:22:21,673 --> 00:22:23,759
‏‏هل سبق واحترق رأسك؟ أعرف الشعور.‏‏

478
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
‏‏سأشطفه.‏‏

479
00:22:25,051 --> 00:22:28,430
‏‏‏قد يكون علينا أن نبدأ من جديد،‏
‏‏وسأخاف بالتأكيد.‏‏

480
00:22:28,514 --> 00:22:31,182
‏‏‏- الرائحة تصيبني بدوار.‏
‏‏- اقرأي الزجاجة.‏‏

481
00:22:31,266 --> 00:22:33,810
‏‏أخبريني ما العمل في حالة الألم.‏‏

482
00:22:35,437 --> 00:22:37,230
‏‏"لا يوضع على فروة رأس مجروحة."‏‏

483
00:22:37,313 --> 00:22:38,440
‏‏هل فروة رأسك مجروحة؟‏‏

484
00:22:38,524 --> 00:22:41,485
‏‏‏- ربما. لا أعرف فروة رأسي جيداً.‏
‏‏- لا شيء هناك عدا ذلك.‏‏

485
00:22:41,568 --> 00:22:45,155
‏‏‏أخبرتني فتاة مرة أنه في حال تأذت فروة‏
‏‏رأسك، تناولي شراباً غازياً.‏‏

486
00:22:45,238 --> 00:22:47,616
‏‏ليست لدى عائلة "كيم" مشروبات غازية.‏‏

487
00:22:47,699 --> 00:22:48,742
‏‏ماذا لديك؟‏‏

488
00:22:48,825 --> 00:22:50,285
‏‏شيء يسمى ماء السلطة، من "كوريا".‏‏

489
00:22:50,368 --> 00:22:53,789
‏‏‏- صدقيني، لا شيء مثل المشروب الغازي.‏
‏‏- يجب أن نفتح هذه النافذة.‏‏

490
00:22:53,872 --> 00:22:55,791
‏‏‏- يجب أن أفعل شيئاً.‏
‏‏- اركضي حول البناية.‏‏

491
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لا أدري!‏‏

492
00:22:57,042 --> 00:22:58,544
‏‏هذا مناسب لي.‏‏

493
00:23:00,796 --> 00:23:02,798
‏‏شيء جيد منكما أن تفعلاً هذا، حقاً.‏‏

494
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
‏‏نحن سعداء بكوننا هنا. صحيح؟‏‏

495
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
‏‏أنا مبتهج.‏‏

496
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
‏‏‏يجب أن تكون العودة إلى مدرستك القديمة‏
‏‏أمراً مرحاً.‏‏

497
00:23:08,679 --> 00:23:10,806
‏‏أشعر بالدفء والغموض هنا.‏‏

498
00:23:10,889 --> 00:23:12,182
‏‏لا تدعيه يخدعك.‏‏

499
00:23:12,265 --> 00:23:15,852
‏‏‏أخبرني أنه كان متحمساً بخصوص اليوم،‏
‏‏لدرجة أنه لم يستطع النوم ليلة أمس.‏‏

500
00:23:15,936 --> 00:23:19,355
‏‏‏كلنا متحمسون أيضاً.‏
‏‏مضى وقت طويل منذ أن رأيناك.‏‏

501
00:23:19,440 --> 00:23:22,275
‏‏لقد ضحكنا كثيراً مع هذه، دعني أخبرك.‏‏

502
00:23:22,358 --> 00:23:25,320
‏‏‏- نعم، إنها مضحكة.‏
‏‏- معرض الكتاب عام ٩٧.‏‏

503
00:23:25,403 --> 00:23:27,906
‏‏ما قلته إلى ذلك الزبون الوقح.‏‏

504
00:23:27,989 --> 00:23:30,701
‏‏كم كان عظيماً كيف أذللته.‏‏

505
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
‏‏نعم، أذللته تماماً.‏‏

506
00:23:33,579 --> 00:23:36,915
‏‏ما قلت له. كيف يمكن لأحد أن ينسى؟‏‏

507
00:23:36,998 --> 00:23:38,124
‏‏نعم.‏‏

508
00:23:38,208 --> 00:23:39,710
‏‏"أيها العجوز.‏‏

509
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
‏‏"اغرز مخلا في محفظتك...‏‏

510
00:23:42,045 --> 00:23:44,840
‏‏"وأعطنا بعض المال، لأن هذا لأطفالنا!"‏‏

511
00:23:44,923 --> 00:23:46,257
‏‏أنت تتذكرين!‏‏

512
00:23:46,341 --> 00:23:48,719
‏‏إنها مزخرفة هنا، كل تلك الأوقات الطيبة.‏‏

513
00:23:48,802 --> 00:23:49,970
‏‏بالتأكيد.‏‏

514
00:23:50,178 --> 00:23:51,722
‏‏الآن، الكل مجتمع.‏‏

515
00:23:51,805 --> 00:23:54,808
‏‏معاون المدير سينتهي، ثم سندعوكما.‏‏

516
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
‏‏‏- "لورلاي"، أتريدين الذهاب أولاً؟‏
‏‏- نعم، طبعاً. هل ذلك مناسب؟‏‏

517
00:23:57,769 --> 00:24:00,481
‏‏‏- مناسب بالنسبة إلي.‏
‏‏- عظيم. أراكما بعد قليل.‏‏

518
00:24:01,482 --> 00:24:05,401
‏‏قد لا أكون قادرة على التعرف عليها.‏‏

519
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
‏‏‏- هلا تبتهج؟‏
‏‏- لا، لن أبتهج.‏‏

520
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
‏‏أكره هذا المكان. ما زالت رائحته نفسها.‏‏

521
00:24:18,206 --> 00:24:19,541
‏‏قديم وقمعي.‏‏

522
00:24:19,791 --> 00:24:22,586
‏‏عودتك إلى هنا ألا تجعلك تحن إلى الماضي؟‏‏

523
00:24:22,669 --> 00:24:25,964
‏‏أحببت جرس نهاية الصف. ذلك كل شيء. ما هذه؟‏‏

524
00:24:26,047 --> 00:24:29,259
‏‏‏- إنها ملاحظاتي للكلام.‏
‏‏- وضعت أفكاراً في هذا؟‏‏

525
00:24:29,342 --> 00:24:32,303
‏‏‏- نعم. أليست لديك ملاحظات؟‏
‏‏- أنا أدير مطعماً. ما هي ملاحظاتي؟‏‏

526
00:24:32,387 --> 00:24:35,015
‏‏يأتي الناس ويطلبون طعاماً، فأطبخ الطعام...‏‏

527
00:24:35,098 --> 00:24:36,432
‏‏وأقدم الطعام، فيأكلونه.‏‏

528
00:24:36,517 --> 00:24:40,228
‏‏‏ثم هناك سلسلة أعمال رائعة‏
‏‏حيث أعيد ملء القهوة والماء.‏‏

529
00:24:40,311 --> 00:24:41,813
‏‏ونهايتي الكبيرة هي وصف...‏‏

530
00:24:41,897 --> 00:24:44,983
‏‏لنهاية المساء الكاملة، مراسم التنظيف.‏‏

531
00:24:45,734 --> 00:24:47,736
‏‏هل أنت متأكد أنك لا تمانع في ذهابي أولا؟‏‏

532
00:24:47,819 --> 00:24:51,281
‏‏‏هناك فرصة جيدة أنك ستتكلمين كثيراً‏
‏‏لدرجة أنهم لن يصلوا إلي.‏‏

533
00:24:51,364 --> 00:24:53,199
‏‏يا إلهي.‏‏

534
00:24:53,491 --> 00:24:56,870
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء على الإطلاق، يا "بوتش".‏‏

535
00:24:56,953 --> 00:24:59,497
‏‏حباً بالله... ماذا تفعل هذه هناك؟‏‏

536
00:24:59,581 --> 00:25:02,250
‏‏ماذا تفعل؟ إنها تصرخ، "اهزأ بي".‏‏

537
00:25:02,333 --> 00:25:04,753
‏‏‏- يجب ألا تكون هناك.‏
‏‏- لا، أنت محق.‏‏

538
00:25:04,836 --> 00:25:08,173
‏‏‏يجب أن تعرض في المطعم‏
‏‏بشكل خاص وتحت الأضواء.‏‏

539
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
‏‏‏أليسوا بحاجة إلى موافقتي؟‏
‏‏يجب أن يكون هذا غير شرعي.‏‏

540
00:25:10,842 --> 00:25:13,011
‏‏‏تلك السراويل والقمصان‏
‏‏يجب أن تكون غير شرعية.‏‏

541
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
‏‏‏- توقفي الآن.‏
‏‏- ما كان اسم صديقتك؟ "سيسي"؟‏‏

542
00:25:16,014 --> 00:25:17,641
‏‏في واقع الأمر، لا.‏‏

543
00:25:17,724 --> 00:25:21,519
‏‏‏الفتيات أصبن بالإغماء‏
‏‏عندما نزل "بوتش داينز" إلى الملعب.‏‏

544
00:25:22,145 --> 00:25:24,690
‏‏‏كنت أعلم أن هناك سبباً جيداً آخر‏
‏‏ألا أفعل هذا.‏‏

545
00:25:24,773 --> 00:25:26,567
‏‏لا، لا تنصرف يا "بوتش".‏‏

546
00:25:26,650 --> 00:25:30,278
‏‏لو اعتقدت أنك لا تهتم، لكنت مت!‏‏

547
00:25:33,574 --> 00:25:34,700
‏‏هذا غريب.‏‏

548
00:25:34,783 --> 00:25:35,992
‏‏كأنه قش.‏‏

549
00:25:36,076 --> 00:25:38,620
‏‏‏أشعر أنني يجب أن أغني‏
‏‏"لو كان لدي فقط دماغ".‏‏

550
00:25:38,704 --> 00:25:41,122
‏‏الآن، أتشعرين بتحسن؟ هل اختفى الحريق؟‏‏

551
00:25:41,206 --> 00:25:43,584
‏‏بالكامل. أفكر حتى أن ماء السلطة يساعد.‏‏

552
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
‏‏ليس لدي ما أخسره إن فعلت هذا.‏‏

553
00:25:46,252 --> 00:25:48,589
‏‏هل ذكرت للفرقة أنك ستصبغين شعرك؟‏‏

554
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
‏‏لا، لكنهم كلهم لديهم أوشام.‏‏

555
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
‏‏‏"ديف" و"زاك" لديهما مواضيع موسيقية،‏
‏‏و"براين" لديه "سنوبي".‏‏

556
00:25:52,926 --> 00:25:55,178
‏‏‏- مسكين.‏
‏‏- لكنه لاعب غيتار ظهير عظيم.‏‏

557
00:25:55,261 --> 00:25:57,180
‏‏إذاً، لم تذكري ذلك حتى ل"ديف"؟‏‏

558
00:25:57,263 --> 00:25:59,600
‏‏‏- قلت فقط إنني لم أخبر الفرقة.‏
‏‏- ولا حتى "ديف"؟‏‏

559
00:25:59,683 --> 00:26:01,810
‏‏ولا حتى "ديف". لماذا كل الضغط؟‏‏

560
00:26:01,893 --> 00:26:05,146
‏‏‏- "ديف" مختلف عن الاثنين الآخرين.‏
‏‏- إنه القائد الفعلي.‏‏

561
00:26:05,230 --> 00:26:08,066
‏‏‏لكنه بدا أيضاً كأنه منذ اليوم‏
‏‏الذي اجتمعتما فيه...‏‏

562
00:26:08,149 --> 00:26:09,651
‏‏هناك شيء يحدث.‏‏

563
00:26:09,735 --> 00:26:10,902
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

564
00:26:10,986 --> 00:26:14,155
‏‏‏إنك تتحدثين عنه دائماً.‏
‏‏وتفكرين فيه دائماً.‏‏

565
00:26:14,239 --> 00:26:16,324
‏‏والآن بانعتاق شعرك هذا...‏‏

566
00:26:16,407 --> 00:26:19,244
‏‏‏أنت تذهبين إلى مجالات‏
‏‏غير معروفة لتقولي لأمك...‏‏

567
00:26:19,327 --> 00:26:22,330
‏‏‏من أنت حتى يمكنك أن تحظي‏
‏‏بفرصة للبقاء في الفرقة.‏‏

568
00:26:22,413 --> 00:26:25,333
‏‏‏- أنا و"روري" و"ديف" محترفان.‏
‏‏- أعرف.‏‏

569
00:26:25,416 --> 00:26:28,294
‏‏‏إضافة إلى أن طريق ال"روك أند رول"‏
‏‏مليئة بإصابات...‏‏

570
00:26:28,378 --> 00:26:31,172
‏‏أعضاء فرق كانوا يتواعدون فضيعوا فرقهم.‏‏

571
00:26:31,256 --> 00:26:33,549
‏‏‏- إنه موقف معقول.‏
‏‏- معقول جداً.‏‏

572
00:26:33,634 --> 00:26:35,969
‏‏أنا و"ديف" عاقلين جداً.‏‏

573
00:26:37,553 --> 00:26:39,014
‏‏‏- إنني أحبه.‏
‏‏- أعرف.‏‏

574
00:26:39,097 --> 00:26:40,390
‏‏هل ذلك واضح إلى هذه الدرجة؟‏‏

575
00:26:40,473 --> 00:26:43,059
‏‏للأشخاص العميان فقط.‏‏

576
00:26:43,143 --> 00:26:44,560
‏‏‏- إنه لطيف جداً.‏
‏‏- لطيف بالتأكيد.‏‏

577
00:26:44,645 --> 00:26:45,812
‏‏وذكي.‏‏

578
00:26:45,896 --> 00:26:48,564
‏‏‏إنها مجموعة نادرة من صفتين.‏
‏‏عادة نجد صفة واحدة منهما فقط.‏‏

579
00:26:48,649 --> 00:26:50,651
‏‏هذا خطأ، لكن هكذا تجري الأمور عادة.‏‏

580
00:26:50,734 --> 00:26:53,444
‏‏‏هذا يزيد المنافسة لكل من اسمه‏
‏‏"ديف" في العالم.‏‏

581
00:26:53,528 --> 00:26:57,073
‏‏‏- أنت نادرة، أيضاً، لا تنسي.‏
‏‏- لم أشعر أبداً هكذا قبل ذلك.‏‏

582
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
‏‏‏"هنري"، نعم، لكننا لم نقض وقتاً‏
‏‏حقيقياً مع بعض.‏‏

583
00:26:59,785 --> 00:27:02,620
‏‏إنه ليس غرام مراهقين فقط. إنه مختلف.‏‏

584
00:27:02,913 --> 00:27:05,791
‏‏أشعر بالعصبية عندما أفكر فيه...‏‏

585
00:27:05,874 --> 00:27:08,626
‏‏وعندما أتصل به لينظم أوقات تمرين الفرقة...‏‏

586
00:27:08,710 --> 00:27:11,046
‏‏رنة هاتفه تثيرني حقاً.‏‏

587
00:27:11,129 --> 00:27:13,298
‏‏‏والأسبوع الماضي،‏
‏‏قال أحدهم "ديف" في المدرسة...‏‏

588
00:27:13,381 --> 00:27:16,551
‏‏‏لم يكن حتى عن "ديف" خاصتي،‏
‏‏وكدت أفقده، فبدأت أرتعش.‏‏

589
00:27:16,634 --> 00:27:18,887
‏‏‏- "’ديف‘ خاصتي". ذلك لطيف جداً.‏
‏‏- توقفي.‏‏

590
00:27:18,970 --> 00:27:22,515
‏‏‏- هذا يبدو لي كأنه حب.‏
‏‏- هو هكذا، أليس كذلك؟ حبي الأول. روعة.‏‏

591
00:27:22,598 --> 00:27:23,767
‏‏نعم. روعة.‏‏

592
00:27:23,850 --> 00:27:27,395
‏‏‏أخيرا لدي حب أول،‏
‏‏كما هي الحال بينك وبين "دين".‏‏

593
00:27:29,898 --> 00:27:31,066
‏‏صحيح.‏‏

594
00:27:32,108 --> 00:27:33,193
‏‏تماماً.‏‏

595
00:27:33,276 --> 00:27:36,196
‏‏‏بالطبع، ليس لدي بالضبط‏
‏‏ما لديك أنت و"دين"...‏‏

596
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
‏‏لأنك تحبين "دين" وهو يحبك بالمقابل.‏‏

597
00:27:38,740 --> 00:27:40,408
‏‏في حالتي، أنا أحب "ديف"...‏‏

598
00:27:40,491 --> 00:27:42,953
‏‏و"ديف" يعتقد أن لدي إحساس محترم بالإيقاع.‏‏

599
00:27:43,036 --> 00:27:45,914
‏‏‏- لا تتحركي. ستقطرين.‏
‏‏- يا إلهي، أنت محظوظة جداً.‏‏

600
00:27:45,997 --> 00:27:49,876
‏‏‏لأنك تحبين رجلاً يعرف في الحقيقة‏
‏‏أنك تحبينه وهو يحبك بالمقابل؟‏‏

601
00:27:49,960 --> 00:27:51,669
‏‏يجب أن يكون ذلك أفضل شعور على الإطلاق.‏‏

602
00:27:51,753 --> 00:27:53,629
‏‏أعتقد أن هذا اللون الأرجواني سيبدو جيداً.‏‏

603
00:27:53,714 --> 00:27:56,091
‏‏أريد ذلك بشدة.‏‏

604
00:27:56,174 --> 00:27:59,344
‏‏‏سيكون لديك حبك الأول المثالي‏
‏‏وحبك الثاني...‏‏

605
00:27:59,427 --> 00:28:02,055
‏‏وأي حب آخر تريدينه لأنك رائعة...‏‏

606
00:28:02,138 --> 00:28:04,224
‏‏والرؤوس الأرجوانية لن يتنكر لها أحد.‏‏

607
00:28:04,307 --> 00:28:05,892
‏‏كان يجب أن يوضع ذلك على الصندوق.‏‏

608
00:28:05,976 --> 00:28:08,019
‏‏حسناً، أخفضي رأسك الآن، من فضلك.‏‏

609
00:28:11,773 --> 00:28:15,568
‏‏‏- حسناً، كلنا مستعدون لكما.‏
‏‏- عظيم. ممتاز.‏‏

610
00:28:17,528 --> 00:28:20,824
‏‏‏حسناً، "لوك"، يمكنك أن تجلس هنا‏
‏‏بينما تتكلم "لورلاي"، موافق؟‏‏

611
00:28:20,907 --> 00:28:22,075
‏‏حسناً.‏‏

612
00:28:22,158 --> 00:28:24,745
‏‏‏- ما ذلك؟ "’لوك‘ يحب ’سيسي‘".‏
‏‏- ابدأي خطابك.‏‏

613
00:28:24,828 --> 00:28:27,748
‏‏حسناً أيها الجمع، نحن مستعدون للبدء.‏‏

614
00:28:28,414 --> 00:28:31,877
‏‏لدينا نجمان محليان هنا للكلام معنا اليوم.‏‏

615
00:28:31,960 --> 00:28:35,588
‏‏‏الأرجح أنكم كلكم تعرفون "لوك داينز"‏
‏‏من مطعمه الرائع...‏‏

616
00:28:35,671 --> 00:28:37,924
‏‏لكننا نهتم حقاً بأن نبدأ...‏‏

617
00:28:38,008 --> 00:28:42,178
‏‏‏مع أم من ثانوية "ستارز هولو" سابقاً،‏
‏‏"لورلاي غيلمور".‏‏

618
00:28:44,723 --> 00:28:48,226
‏‏لا، لا، احتفظوا بهذا لحين أبهركم بتألقي.‏‏

619
00:28:48,601 --> 00:28:51,021
‏‏‏أنا سعيدة جداً بأن أكون معكم جميعاً‏
‏‏هنا اليوم.‏‏

620
00:28:51,104 --> 00:28:53,689
‏‏تعرفت على الكثير منكم من السنين الماضية...‏‏

621
00:28:53,774 --> 00:28:55,901
‏‏علماً أنكم تزدادون كلكم طولاً وكبراً.‏‏

622
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
‏‏توقفوا.‏‏

623
00:28:57,610 --> 00:29:00,822
‏‏‏على أية حال، كما يعرف البعض منكم،‏
‏‏أنا أدير نزل "إنديبندنس".‏‏

624
00:29:00,906 --> 00:29:02,949
‏‏يبدو الأمر بسيطاً، إدارة نزل.‏‏

625
00:29:03,449 --> 00:29:05,827
‏‏الجملة بسيطة. وليس العمل.‏‏

626
00:29:05,911 --> 00:29:08,413
‏‏‏مثل أكثر الوظائف،‏
‏‏عملي يتطلب العديد من الأشخاص...‏‏

627
00:29:08,496 --> 00:29:12,751
‏‏‏أشخاص من مهمتي أن أستخدمهم‏
‏‏وأدربهم وألهمهم...‏‏

628
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
‏‏‏لأنه عندما يكون لديكم موظفون جيدون،‏
‏‏فهذا يجعلكم تبدون بحالة جيدة.‏‏

629
00:29:15,837 --> 00:29:19,174
‏‏‏- أسئلة الآن؟ هل مسموح بالأسئلة؟‏
‏‏- إننا نشجعها.‏‏

630
00:29:19,257 --> 00:29:23,053
‏‏‏- أنت والدة "روري غيلمور"، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم، وأنا فخورة بذلك.‏‏

631
00:29:23,136 --> 00:29:25,513
‏‏‏أذلك كل شيء؟‏
‏‏أتمنى أن تكون كل أسئلتكم بتلك السهولة.‏‏

632
00:29:25,596 --> 00:29:28,308
‏‏حسناً الآن. لماذا يجب إلهام الموظفين؟‏‏

633
00:29:28,391 --> 00:29:31,686
‏‏‏لماذا لا ندربهم فقط ونتركهم‏
‏‏ينجزون أعمالهم؟‏‏

634
00:29:32,020 --> 00:29:33,188
‏‏نعم؟‏‏

635
00:29:33,271 --> 00:29:35,565
‏‏ألم تصبحي حبلى عندما كنت في ال١٦؟‏‏

636
00:29:35,648 --> 00:29:39,069
‏‏‏السادسة عشرة. كنت في حوالي ذلك العمر.‏
‏‏يبدو ذلك صحيحاً.‏‏

637
00:29:39,277 --> 00:29:40,570
‏‏حسناً.‏‏

638
00:29:40,653 --> 00:29:44,115
‏‏‏الأشخاص المتعددون الذين يعملون لديكم‏
‏‏سيكون لهم حاجات مختلفة.‏‏

639
00:29:44,282 --> 00:29:46,159
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- ماذا عن المدرسة؟‏‏

640
00:29:46,701 --> 00:29:49,162
‏‏هل تركتها عندما حبلت "بروري"؟‏‏

641
00:29:49,245 --> 00:29:51,497
‏‏لا، تقنياً، لم أترك المدرسة.‏‏

642
00:29:51,664 --> 00:29:55,251
‏‏‏بقيت طالما كان يمكنني ذلك،‏
‏‏وهذا ما أوصي به إلى أية فتاة.‏‏

643
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
‏‏ليس الجزء المتعلق "بالحبل"، بالطبع.‏‏

644
00:29:58,922 --> 00:30:02,717
‏‏‏بالرغم من أنه، إن حصل ذلك...‏
‏‏يجب ألا يحصل.‏‏

645
00:30:02,801 --> 00:30:05,929
‏‏‏أعني، يمكن أن يحصل،‏
‏‏لكن يجب أن تحاولوا تجنبه.‏‏

646
00:30:06,012 --> 00:30:08,807
‏‏على أية حال، حصلت على شهادتي.‏‏

647
00:30:09,182 --> 00:30:11,767
‏‏"لورلاي"؟ لماذا لا نغير الموضوع؟‏‏

648
00:30:11,852 --> 00:30:14,229
‏‏نعم، نغير الموضوع. حسناً.‏‏

649
00:30:14,312 --> 00:30:18,191
‏‏‏- كان يجب أن أكون أكثر تنظيماً هنا.‏
‏‏- هل أنت آسفة لأنك حبلت؟‏‏

650
00:30:18,274 --> 00:30:20,151
‏‏لا. أتتني "روري".‏‏

651
00:30:20,735 --> 00:30:23,446
‏‏‏لكن التوقيت هو كل شيء.‏
‏‏أعني، كان يمكن أن...‏‏

652
00:30:23,529 --> 00:30:28,076
‏‏‏السادسة عشرة. إنكم بعمر ال١٦، صحيح؟‏
‏‏وهل تلك الساعة مضبوطة؟‏‏

653
00:30:28,159 --> 00:30:29,619
‏‏ماذا تعنين بالتوقيت؟‏‏

654
00:30:29,702 --> 00:30:32,038
‏‏لو انتظرت ووضعت طفلاً من رجل آخر...‏‏

655
00:30:32,122 --> 00:30:33,832
‏‏لم يكن ممكناً أن تكون "روري"، صحيح؟‏‏

656
00:30:33,915 --> 00:30:35,791
‏‏أتعرفون ما هو مرح؟ المغادرة المتأخرة.‏‏

657
00:30:35,876 --> 00:30:38,669
‏‏‏لكنه كان أمرا جيداً أنك حبلت حينها،‏
‏‏لأنك حصلت على "روري".‏‏

658
00:30:38,753 --> 00:30:41,214
‏‏اسمعوا يا شباب، هذا موضوع مهم جداً...‏‏

659
00:30:41,297 --> 00:30:42,507
‏‏وفي وقت آخر...‏‏

660
00:30:42,590 --> 00:30:44,342
‏‏أحب أن أستضيفكم لشرب كوب قهوة...‏‏

661
00:30:44,425 --> 00:30:47,387
‏‏‏ونتحدث عنه إن كان مسموحاً‏
‏‏حتى أن تشربوا القهوة...‏‏

662
00:30:47,470 --> 00:30:50,140
‏‏لأن القهوة للكبار...‏‏

663
00:30:50,891 --> 00:30:52,725
‏‏الجميع، إليكم "بوتش داينز".‏‏

664
00:31:01,651 --> 00:31:04,070
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنه مثالي! أحبه!‏‏

665
00:31:04,195 --> 00:31:06,697
‏‏توقفي عن التبرج واخرجي إلى هنا.‏‏

666
00:31:08,241 --> 00:31:11,161
‏‏‏- إنه كل شيء تمنيته.‏
‏‏- له كثير من صفات ال"روك أند رول".‏‏

667
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
‏‏‏- يجب أن نلتقط صورة.‏
‏‏- هاتي الكاميرا.‏‏

668
00:31:12,871 --> 00:31:14,580
‏‏أنا بقعة تصوير "كوداك".‏‏

669
00:31:15,706 --> 00:31:17,667
‏‏‏- هل يجب أن أعبس أو أبتسم؟‏
‏‏- فاجئيني.‏‏

670
00:31:17,750 --> 00:31:20,003
‏‏‏هذا الأمر هو الأكثر تطرفاً‏
‏‏قام به فرد من عائلة "كيم"...‏‏

671
00:31:20,086 --> 00:31:23,714
‏‏‏‏منذ أن فوجئت ابنة عمي "نام"
‏‏‏تقرأ مجلة‏ "ماكسيم‏‏" في المخيم الصيفي.‏‏

672
00:31:26,051 --> 00:31:27,677
‏‏يجب أن تكون تلك أمك.‏‏

673
00:31:28,678 --> 00:31:29,720
‏‏"لاين"؟‏‏

674
00:31:31,014 --> 00:31:33,724
‏‏"لاين"، لونك يتحول إلى الأبيض. ما بالك؟‏‏

675
00:31:34,225 --> 00:31:35,936
‏‏‏- "لاين"!‏
‏‏- لا يمكنني أن أفعل هذا.‏‏

676
00:31:36,061 --> 00:31:37,145
‏‏‏- لا يمكنك ماذا؟‏
‏‏- صبغ شعري.‏‏

677
00:31:37,228 --> 00:31:38,396
‏‏فات الأوان.‏‏

678
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
‏‏‏- هذا سيقتلها.‏
‏‏- سيصدمها فقط.‏‏

679
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
‏‏الصدمة قد تقتلها، ثم ستقتلني.‏‏

680
00:31:42,025 --> 00:31:43,026
‏‏نتكلم عن حمام دم هنا.‏‏

681
00:31:43,109 --> 00:31:45,695
‏‏‏- يجب أن نعيده.‏
‏‏- نعيده؟‏‏

682
00:31:45,904 --> 00:31:48,073
‏‏نعيده إلى الأسود. الآن! عجلي! اذهبي!‏‏

683
00:31:48,198 --> 00:31:50,491
‏‏‏- أذهب إلى أين؟‏
‏‏- إلى المخزن لشراء صبغة شعر سوداء.‏‏

684
00:31:50,575 --> 00:31:51,701
‏‏‏- لا.‏
‏‏- نعم.‏‏

685
00:31:51,784 --> 00:31:52,994
‏‏هذا جنون.‏‏

686
00:31:53,078 --> 00:31:57,040
‏‏‏شربت غالوناً من السلطة السائلة.‏
‏‏الجنون حدث يومي في بيت "كيم".‏‏

687
00:31:57,123 --> 00:31:58,749
‏‏‏- اذهبي.‏
‏‏- حسناً، سأذهب.‏‏

688
00:32:00,043 --> 00:32:01,169
‏‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

689
00:32:01,252 --> 00:32:03,629
‏‏‏- إنك تشوشينني.‏
‏‏- ليس من هنا، ستراك أمي.‏‏

690
00:32:03,754 --> 00:32:05,673
‏‏شعري لونه طبيعي. يمكنها أن تراني.‏‏

691
00:32:05,756 --> 00:32:08,093
‏‏إن رأتك، ستأتي للبحث عني.‏‏

692
00:32:08,218 --> 00:32:09,302
‏‏أنت تدينين لي.‏‏

693
00:32:09,427 --> 00:32:12,097
‏‏‏بالكثير، إلى الأبد.‏
‏‏الآن اذهبي كالريح. اذهبي.‏‏

694
00:32:19,770 --> 00:32:23,316
‏‏‏كل ما أعرفه هو أنه ليس عندي،‏
‏‏فيجب أن يكون في بيتك.‏‏

695
00:32:23,566 --> 00:32:26,819
‏‏‏إنك لا تبحث عنه. أنت تشاهد التلفزيون.‏
‏‏يمكنني أن أتكهن.‏‏

696
00:32:27,570 --> 00:32:30,406
‏‏نعم، مهما يكن. سآتي بواحد جديد.‏‏

697
00:32:30,573 --> 00:32:32,492
‏‏إذن، ماذا نفعل الليلة؟‏‏

698
00:32:32,993 --> 00:32:36,871
‏‏‏لا. لقد تعبت من الأكل.‏
‏‏أنا آكل كالخنزير. أحس بال"تنفخ".‏‏

699
00:32:36,955 --> 00:32:39,749
‏‏‏إنها كلمة لأنني قلتها.‏
‏‏هكذا تخترع الكلمات...‏‏

700
00:32:39,832 --> 00:32:42,043
‏‏لأن الناس يقولونها، ثم يرددها الآخرون.‏‏

701
00:32:42,127 --> 00:32:45,463
‏‏أنت أحمق أحياناً، وأنا دائماً لطيفة معك.‏‏

702
00:32:45,796 --> 00:32:48,299
‏‏‏- اعذريني.‏
‏‏- أنزل في نفس الوقت الممل.‏‏

703
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
‏‏اعذريني؟ ليس لدي النهار بكامله.‏‏

704
00:32:50,593 --> 00:32:54,014
‏‏‏- انتظر لحظة. هل هذا سيكون كل شيء؟‏
‏‏- نعم، ذلك سيكون كل شيء.‏‏

705
00:32:56,474 --> 00:32:58,684
‏‏‏- أنا أنتظر منذ وقت طويل.‏
‏‏- ما هي مشكلتك؟‏‏

706
00:32:58,809 --> 00:32:59,894
‏‏"ما هي مشكلتك؟"‏‏

707
00:32:59,978 --> 00:33:02,772
‏‏‏أنا زبونة مستعجلة،‏
‏‏والمفترض بك أن تساعديني.‏‏

708
00:33:02,855 --> 00:33:04,190
‏‏إنني أساعدك.‏‏

709
00:33:04,315 --> 00:33:06,776
‏‏بعد أن كنت بطيئة بترك الهاتف...‏‏

710
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
‏‏والواضح أنه لم يكن اتصالاً يتعلق بالعمل.‏‏

711
00:33:08,861 --> 00:33:10,363
‏‏شيء لا يصدق.‏‏

712
00:33:10,488 --> 00:33:13,574
‏‏‏هو كذلك. إن مستوى الخدمة‏
‏‏في هذا المكان هو هكذا فقط.‏‏

713
00:33:13,658 --> 00:33:15,576
‏‏شيء لا يصدق.‏‏

714
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
‏‏يوماً سعيداً.‏‏

715
00:33:16,869 --> 00:33:18,413
‏‏نعم، شكراً. أنت أيضاً.‏‏

716
00:33:18,496 --> 00:33:21,249
‏‏وبالمناسبة، "تنفخ" ليست كلمة.‏‏

717
00:33:21,332 --> 00:33:24,169
‏‏‏هناك "منتفخ" وهناك "انتفاخ"،‏
‏‏لكن لا وجود ل"تنفخ".‏‏

718
00:33:24,294 --> 00:33:25,670
‏‏شكراً. ذلك ساحر.‏‏

719
00:33:25,795 --> 00:33:29,340
‏‏‏بالنسبة إليك، الأرجح أن كيفية صنع الثلج‏
‏‏هي الساحرة. أراك لاحقاً.‏‏

720
00:33:35,805 --> 00:33:38,641
‏‏‏- لا تضحك.‏
‏‏- أحاول عدم الضحك. أقسم لك.‏‏

721
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
‏‏لا أحاول بجد. أعترف بذلك.‏‏

722
00:33:41,227 --> 00:33:44,397
‏‏‏ما كان بال أولئك الأولاد،‏
‏‏فضوليون جداً وكلهم أسئلة؟‏‏

723
00:33:44,522 --> 00:33:48,193
‏‏‏ألا يجب أن تكون أدمغتهم مخربة بالكامل‏
‏‏من التلفزيون وألعاب الفيديو للآن؟‏‏

724
00:33:48,318 --> 00:33:49,985
‏‏‏- لم يكن ذلك مضحكاً.‏
‏‏- ليس من زاويتك.‏‏

725
00:33:50,070 --> 00:33:51,946
‏‏من ناحيتي، كأنه مسلسل "أمسية في ’إمبروف‘".‏‏

726
00:33:52,030 --> 00:33:55,533
‏‏‏لن يُسمح لي أبداً بالاقتراب من المدرسة‏
‏‏أكثر من كيلومتر بعد الآن.‏‏

727
00:33:55,658 --> 00:33:57,868
‏‏من الجانب الإيجابي، أديت لي خدمة.‏‏

728
00:33:57,993 --> 00:33:59,787
‏‏الآن لدي ذكرى لطيفة من هناك.‏‏

729
00:33:59,870 --> 00:34:03,541
‏‏لقد حاصرتك مجموعة بعمر ١٦ سنة.‏‏

730
00:34:03,999 --> 00:34:07,420
‏‏‏- لا. ما هذا؟‏
‏‏- يبدو أن هناك مأزقاً في "ستارز هولو".‏‏

731
00:34:07,545 --> 00:34:10,215
‏‏هل سيذلونني؟‏‏

732
00:34:10,340 --> 00:34:12,092
‏‏مرحباً لكن جميعاً!‏‏

733
00:34:12,217 --> 00:34:14,885
‏‏رباه. الجماعة الكاملة! ما الأمر؟‏‏

734
00:34:15,010 --> 00:34:17,555
‏‏شعرت بالالتزام لإخبار الأمهات الأخريات...‏‏

735
00:34:17,680 --> 00:34:19,682
‏‏عن أدائك الصغير في المدرسة...‏‏

736
00:34:19,765 --> 00:34:22,060
‏‏‏- قبل أن يسمعن عنه من مكان آخر.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

737
00:34:22,185 --> 00:34:24,770
‏‏‏عادة، أحب أن تكون المقابلة‏
‏‏في مطعم "ساردي" بعد الأداء.‏‏

738
00:34:24,895 --> 00:34:27,940
‏‏‏وأنتظر الملاحظات.‏
‏‏أتمنى أن تكون ال"تايمز" قد أحبتني.‏‏

739
00:34:28,066 --> 00:34:29,192
‏‏لا شيء.‏‏

740
00:34:29,275 --> 00:34:32,945
‏‏‏إذاً، أنت توصين بناتنا بأنه لا مشكلة‏
‏‏إن حبلن بعمر ال١٦ سنة.‏‏

741
00:34:33,071 --> 00:34:34,280
‏‏هل هذا ما حصل؟‏‏

742
00:34:34,405 --> 00:34:36,741
‏‏لا، لا على الإطلاق. كنت أجيب على أسئلتهن.‏‏

743
00:34:36,866 --> 00:34:38,534
‏‏إنها أجوبتك التي لم تعجبنا.‏‏

744
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
‏‏كنت أتكلم عن عملي...‏‏

745
00:34:40,286 --> 00:34:43,373
‏‏‏لكن بناتكن استمررن بالسؤال عن حملي.‏
‏‏ماذا كان يمكنني أن أفعل؟‏‏

746
00:34:43,456 --> 00:34:45,166
‏‏عارضيهن! غيري الموضوع!‏‏

747
00:34:45,250 --> 00:34:47,418
‏‏حاولت يا "ديبي"، لكنهن استمررن بمهاجمتي...‏‏

748
00:34:47,543 --> 00:34:49,795
‏‏كأنني كنت "بولندا" وهن كن نازيات.‏‏

749
00:34:49,920 --> 00:34:51,756
‏‏أتذكرن عندما كنت أضحككن؟‏‏

750
00:34:51,881 --> 00:34:53,466
‏‏لا شيء مضحك بهذا.‏‏

751
00:34:53,591 --> 00:34:55,301
‏‏لم أكن مستعدة لتلك الأسئلة.‏‏

752
00:34:55,426 --> 00:34:57,303
‏‏يبدو كأنك تباهيت بأخطائك.‏‏

753
00:34:57,428 --> 00:35:00,223
‏‏الآن، توقفي. ليس لك الحق بالحكم علي.‏‏

754
00:35:00,306 --> 00:35:02,767
‏‏‏كل ما قلته كان إنه بالنسبة‏
‏‏إلى ظروفي الخاصة...‏‏

755
00:35:02,892 --> 00:35:05,561
‏‏‏جرت الأمور على ما يرام.‏
‏‏لم أدعهن إلى أي شيء.‏‏

756
00:35:05,645 --> 00:35:07,772
‏‏إنكن تتصرفن كأنني دخلت تلك الغرفة...‏‏

757
00:35:07,897 --> 00:35:10,024
‏‏‏- أرمي الواقيات الذكرية في الهواء.‏
‏‏- ربما كان يجب أن تفعلي.‏‏

758
00:35:10,108 --> 00:35:13,986
‏‏‏حسناً، المرة القادمة، سأجلب موزة،‏
‏‏ونعرض "صندوق الفرجة"!‏‏

759
00:35:14,154 --> 00:35:15,821
‏‏أي نوع من الأمهات أنت؟‏‏

760
00:35:15,946 --> 00:35:20,075
‏‏‏النوع الذي لا يفسر الأشياء خطأً‏
‏‏لأنها غير مريحة إلى حد ما.‏‏

761
00:35:20,160 --> 00:35:23,163
‏‏كل هذه الحادثة كانت مربكة وغير ضرورية.‏‏

762
00:35:23,288 --> 00:35:27,082
‏‏‏لا يا "ديب"، أنا أقول يا "ديب"،‏
‏‏إن المربك وغير الضروري...‏‏

763
00:35:27,167 --> 00:35:30,461
‏‏‏هو أنه يبدو أنكن تذهبن جميعاً‏
‏‏إلى نفس مصفف الشعر الرديء.‏‏

764
00:35:30,586 --> 00:35:32,338
‏‏ما رأيكن ببعض التنوع يا بنات؟‏‏

765
00:35:32,463 --> 00:35:34,882
‏‏‏- يجب أن أذهب. هل أنت بخير هنا؟‏
‏‏- نعم، أنا بخير.‏‏

766
00:35:34,965 --> 00:35:36,467
‏‏لا ضرورة أن تأخذي تلك اللهجة.‏‏

767
00:35:36,592 --> 00:35:38,761
‏‏تنصبين لي كميناً، ثم تنزعجين من لهجتي؟‏‏

768
00:35:44,184 --> 00:35:46,101
‏‏إذاً، ماذا يحصل في الخارج؟‏‏

769
00:35:46,186 --> 00:35:50,190
‏‏‏إنها "لورلاي" فقط تتعامل مع بعض‏
‏‏النساء بشأن أو بآخر.‏‏

770
00:35:51,774 --> 00:35:54,485
‏‏لقد أنجزت ذلك الشيء في المدرسة اليوم.‏‏

771
00:35:55,027 --> 00:35:59,114
‏‏‏نعم، جرى بشكل جيد.‏
‏‏كل الأولاد أخذوا على غفلة نسبياً.‏‏

772
00:36:02,660 --> 00:36:06,164
‏‏أخبرتهم عن المطعم وأدوات الطبخ...‏‏

773
00:36:06,289 --> 00:36:10,210
‏‏‏وأتوقع أن يأتي الأولاد من جميع أنحاء‏
‏‏البلدة غداً ويشتروا ملاعق مبسط.‏‏

774
00:36:10,335 --> 00:36:11,586
‏‏هل تفتش عن الوحوش؟‏‏

775
00:36:11,669 --> 00:36:15,215
‏‏‏لا، فقط لم أرد أن ألتقي بأحد ما‏
‏‏عرضياً هناك.‏‏

776
00:36:15,340 --> 00:36:16,591
‏‏ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

777
00:36:16,674 --> 00:36:18,718
‏‏هل كنت تخبئ فتاة هناك من قبل؟‏‏

778
00:36:18,843 --> 00:36:19,969
‏‏قبل ماذا؟‏‏

779
00:36:20,052 --> 00:36:22,430
‏‏‏"لورلاي" قالت إنك كنت تخبئ‏
‏‏فتاة هنا في وقت سابق.‏‏

780
00:36:22,513 --> 00:36:24,307
‏‏‏- أصحيح؟‏
‏‏- نعم.‏‏

781
00:36:24,390 --> 00:36:26,726
‏‏"جيس"، المرء لا يقحم الفتيات في الخزانة.‏‏

782
00:36:26,851 --> 00:36:29,812
‏‏لم أقحمها في الخزانة. دخلت طوعاً.‏‏

783
00:36:29,895 --> 00:36:30,980
‏‏طبعاً.‏‏

784
00:36:31,063 --> 00:36:33,065
‏‏خافت "شين" عندما سمعتكما قادمين.‏‏

785
00:36:33,191 --> 00:36:34,609
‏‏كل ما أعرفه بعدها، أنها دخلت هناك.‏‏

786
00:36:34,692 --> 00:36:37,820
‏‏أنا شخصياً لم آبه إن كنتما رأيتمانا أم لا.‏‏

787
00:36:37,903 --> 00:36:39,739
‏‏لكن النساء، صحيح؟ لا يمكنك العيش معهن.‏‏

788
00:36:39,864 --> 00:36:41,991
‏‏ولا يمكنك أن تمنعهن من القفز داخل الخزانة.‏‏

789
00:36:42,074 --> 00:36:45,911
‏‏أنا وأنت يجب أن نتكلم.‏‏

790
00:36:46,036 --> 00:36:48,414
‏‏إن كنت ستبدأ بإعطائي نصيحة أبوية...‏‏

791
00:36:48,539 --> 00:36:51,501
‏‏‏يجب أن أتصل ب"أدي" و"لامبي"‏
‏‏وأخبرهما أنني سأتأخر.‏‏

792
00:36:51,584 --> 00:36:53,378
‏‏هلا تسكت للحظة؟‏‏

793
00:36:53,503 --> 00:36:57,131
‏‏اسمع، أعرف أنك في عمر تكون البنات فيه...‏‏

794
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
‏‏في تفكيرك كثيراً...‏‏

795
00:36:59,008 --> 00:37:01,427
‏‏‏والأرجح أن ذلك لا يساعدك‏
‏‏على التفكير بصورة صحيحة...‏‏

796
00:37:01,552 --> 00:37:03,971
‏‏مع كل الهورمونات التي تهتاج هناك.‏‏

797
00:37:04,054 --> 00:37:05,556
‏‏هدفي هو...‏‏

798
00:37:05,681 --> 00:37:09,101
‏‏‏أنك يجب أن تفكر في الأشياء‏
‏‏بشكل أفضل بقليل، أتعرف؟‏‏

799
00:37:09,227 --> 00:37:10,895
‏‏الطريقة التي تتصرف بها.‏‏

800
00:37:12,062 --> 00:37:15,107
‏‏‏إن كنت تهتم بفتاة بالطريقة‏
‏‏التي تهتم ب"شين"...‏‏

801
00:37:15,233 --> 00:37:16,859
‏‏‏- أنا لا أهتم بها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

802
00:37:16,942 --> 00:37:19,445
‏‏‏- لا أعرف حتى اسمها الأخير.‏
‏‏- أنت تمزح.‏‏

803
00:37:19,570 --> 00:37:21,113
‏‏ذكرته مرة. لا أذكره.‏‏

804
00:37:21,239 --> 00:37:23,783
‏‏إن كنت لا تهتم بها، ماذا تفعل معها؟‏‏

805
00:37:23,908 --> 00:37:25,368
‏‏أمضي وقتاً معها فقط. ليس مهماً.‏‏

806
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
‏‏يجب أن تفعل شيئاً أكثر من التسكع معها.‏‏

807
00:37:28,120 --> 00:37:31,582
‏‏‏شيء يجعلها تقفز داخل الخزانة‏
‏‏عندما يدخل الناس إلى الغرفة.‏‏

808
00:37:31,707 --> 00:37:33,042
‏‏هلا ترتاح؟ كل شيء جيد.‏‏

809
00:37:33,125 --> 00:37:36,337
‏‏‏"جيس"، هذا ليس صحيحاً.‏
‏‏لا تستطيع معاملة فتاة هكذا، كالوسخ.‏‏

810
00:37:36,421 --> 00:37:38,881
‏‏‏إن كان ما يعزيك،‏
‏‏فهي تعاملني كالوسخ، أيضاً.‏‏

811
00:37:38,964 --> 00:37:40,758
‏‏إنها علاقة تعايشية قوية.‏‏

812
00:37:40,883 --> 00:37:42,802
‏‏‏- وأنت راض بذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

813
00:37:42,927 --> 00:37:44,595
‏‏لتمضي فقط في علاقة...‏‏

814
00:37:44,720 --> 00:37:47,056
‏‏‏تعامل شخصاً بالسوء،‏
‏‏ويرد لك المعاملة بالسوء.‏‏

815
00:37:47,139 --> 00:37:49,058
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- وذلك يجعلك سعيدا؟‏‏

816
00:37:49,141 --> 00:37:51,143
‏‏قد أقفز فرحاً، لكنني هادئ جداً.‏‏

817
00:37:51,269 --> 00:37:54,480
‏‏‏- ذلك لا يعني شيئاً.‏
‏‏- ليس بالضرورة أن يعني لك شيئاً.‏‏

818
00:37:54,605 --> 00:37:56,982
‏‏هناك الكثير من البنات الأخريات في العالم.‏‏

819
00:37:57,107 --> 00:37:58,818
‏‏أليس عليك أن تعود إلى المطعم؟‏‏

820
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
‏‏‏يمكنك أن تخرج وتجد واحدة‏
‏‏على الأقل تهتم لأمرها.‏‏

821
00:38:02,280 --> 00:38:04,824
‏‏‏- كأن الأمر بتلك السهولة.‏
‏‏- بتلك السهولة إن حاولت.‏‏

822
00:38:04,949 --> 00:38:07,327
‏‏البنات اللواتي أحب لا يعرنني اهتماماً.‏‏

823
00:38:07,452 --> 00:38:10,371
‏‏وعلى خلاف البعض أعرف أنني لن أنتظر...‏‏

824
00:38:10,455 --> 00:38:13,165
‏‏متمنياً أن يغيرن آراءهن ويلاحظنني فجأة.‏‏

825
00:38:13,291 --> 00:38:14,500
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

826
00:38:14,625 --> 00:38:17,587
‏‏‏هل ثبت أية شرفات جار مؤخراً،‏
‏‏أو ذهبت بنزهة...‏‏

827
00:38:17,670 --> 00:38:20,840
‏‏‏أو خدعت بإعطاءك خطاباً مضحكاً‏
‏‏في مدرسة ثانوية؟‏‏

828
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
‏‏‏- اصمت.‏
‏‏- على الأقل لدي القليل من احترام الذات.‏‏

829
00:38:23,301 --> 00:38:25,345
‏‏‏- اصمت.‏
‏‏- لا ألعب دور المسترد الذهبي...‏‏

830
00:38:25,470 --> 00:38:27,888
‏‏‏متمنياً أنها ستستدير يوماً ما‏
‏‏وتسقط بين ذراعي.‏‏

831
00:38:27,972 --> 00:38:29,849
‏‏إن لم تكن تريد أن تكون معي، فلا بأس!‏‏

832
00:38:29,974 --> 00:38:31,851
‏‏ليست لديك فكرة عما تتحدث.‏‏

833
00:38:31,976 --> 00:38:34,144
‏‏مهما يكن. يجب أن أذهب. "شين" تنتظر.‏‏

834
00:38:34,269 --> 00:38:35,355
‏‏تعني ما اسمها؟‏‏

835
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
‏‏نعم، سأجلب لك رسناً جديداً عندما أعود.‏‏

836
00:38:37,815 --> 00:38:39,442
‏‏اخرج من هنا.‏‏

837
00:38:43,696 --> 00:38:46,115
‏‏‏- يوم حافل بالعمل.‏
‏‏- أنا منهكة جداً.‏‏

838
00:38:46,198 --> 00:38:49,494
‏‏‏أظن أنه كان إعلاناً أكبر‏
‏‏مما يمكنني أن أقوم به الآن.‏‏

839
00:38:49,619 --> 00:38:52,580
‏‏‏- ربما. فكرت بشيء للتو.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

840
00:38:52,663 --> 00:38:55,165
‏‏تقنياً، شعرك مصبوغ.‏‏

841
00:38:55,290 --> 00:38:56,709
‏‏‏- صحيح، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

842
00:38:56,834 --> 00:38:59,629
‏‏‏مصبوغ بلوني الطبيعي،‏
‏‏نعم، لكنه مصبوغ مع هذا.‏‏

843
00:38:59,712 --> 00:39:02,089
‏‏‏ليست هناك شعرة واحدة‏
‏‏بلونها الحقيقي على رأسك.‏‏

844
00:39:02,172 --> 00:39:04,800
‏‏‏أظن أن ذلك يعني أنه يمكننا‏
‏‏أن نسجل هذا كنصر لنا، صحيح؟‏‏

845
00:39:04,884 --> 00:39:07,052
‏‏بالتأكيد. ضعيه في عمود النصر.‏‏

846
00:39:11,724 --> 00:39:13,518
‏‏تلك الفتاة مهووسة.‏‏

847
00:39:14,977 --> 00:39:18,022
‏‏‏- ما سبب ذلك؟‏
‏‏- كان يوماً طويلاً جداً.‏‏

848
00:39:18,856 --> 00:39:20,900
‏‏الناس الذين يحبونني. رائع.‏‏

849
00:39:21,025 --> 00:39:23,403
‏‏‏- كيف كان كلامك في المدرسة؟‏
‏‏- لا يصدق.‏‏

850
00:39:23,528 --> 00:39:26,280
‏‏‏- هل شعرك أكثر سواداً؟‏
‏‏- أتمنى لو لم تقولي ذلك.‏‏

851
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
‏‏إنه ليس ملحوظاً. ابتعدي عن الإضاءة القوية.‏‏

852
00:39:28,866 --> 00:39:31,577
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- صبغت شعري. ثم أعدت صبغه.‏‏

853
00:39:31,702 --> 00:39:34,246
‏‏لكن لثلاثين دقيقة كاملة، بدوت هكذا.‏‏

854
00:39:34,372 --> 00:39:36,749
‏‏بدوت جميلة. أنت مجنونة.‏‏

855
00:39:36,874 --> 00:39:39,419
‏‏‏أصبحت عاقلة من جديد،‏
‏‏لكن تلك الصورة ستبقى معي دائماً.‏‏

856
00:39:39,544 --> 00:39:41,379
‏‏‏- خبئيها في منزلك؟‏
‏‏- سأفعل.‏‏

857
00:39:41,504 --> 00:39:43,589
‏‏‏يجب أن أذهب، وتذكري،‏
‏‏ما زلنا نحتاج إلى خطة.‏‏

858
00:39:43,714 --> 00:39:45,299
‏‏نعم، هو كذلك. لماذا نحتاج إلى خطة؟‏‏

859
00:39:45,383 --> 00:39:47,593
‏‏خطة كي لا تضطر "لاين" ترك فرقتها.‏‏

860
00:39:47,718 --> 00:39:51,180
‏‏‏لا تستطيع "لاين" ترك الفرقة.‏
‏‏يجب أن تصبح مشهورة وتقدمني إلى "بونو"!‏‏

861
00:39:51,263 --> 00:39:53,098
‏‏‏- قلت لها ذلك.‏
‏‏- حسناً، دعينا نذهب لنأكل.‏‏

862
00:39:53,223 --> 00:39:56,394
‏‏فكري بوسيلة لإنقاذ مستقبلي كمعجبة بالفرقة.‏‏

863
00:39:56,519 --> 00:39:59,730
‏‏‏لنذهب إلى مطعم "آل بانكايك وورلد".‏
‏‏إنه يحيي "جامايكا" ثانية.‏‏

864
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
‏‏طالما لا يلعب طبول المغلاة طوال الليل.‏‏

865
00:40:02,400 --> 00:40:05,277
‏‏سنخبئ مضاربه عندما لا ينظر.‏‏

866
00:40:05,403 --> 00:40:08,448
‏‏‏- إذاً هيا، أخبريني كيف جرى الكلام.‏
‏‏- كان عظيماً.‏‏

867
00:40:08,573 --> 00:40:11,116
‏‏‏كانت دقيقة واحدة‏
‏‏على نجاحي في عالم الأعمال...‏‏

868
00:40:11,241 --> 00:40:14,203
‏‏‏وذلك نجح جداً،‏
‏‏فكانت عشر دقائق عن إمكانية...‏‏

869
00:40:14,286 --> 00:40:17,081
‏‏‏أنني لو مارست الجنس مع رجل مختلف،‏
‏‏وفي وقت مختلف...‏‏

870
00:40:17,206 --> 00:40:18,332
‏‏لما كنت أنت ولدت.‏‏

871
00:40:18,416 --> 00:40:20,501
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- انحرفت خارج الموضوع نوعاً ما.‏‏

872
00:40:20,585 --> 00:40:23,629
‏‏‏- انحراف كبير. كيف حدث ذلك؟‏
‏‏- سأخبرك عنه عند "آل".‏‏

873
00:40:23,754 --> 00:40:26,799
‏‏‏إنما لا تتوقعي أن تدعي إلى مزيد‏
‏‏من حفلات السباحة في بيت "كاثي".‏‏

874
00:40:26,924 --> 00:40:31,261
‏‏‏- لا تنتظري لغاية "آل". أخبريني الآن.‏
‏‏- أنا أحب حظي القليل.‏‏

875
00:40:31,762 --> 00:40:33,347
‏‏هيا، ماذا حدث؟‏‏

876
00:40:33,431 --> 00:40:35,224
‏‏حسناً. بدأت جيدة جداً...‏‏

877
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
‏‏‏ثم بدأ كل هؤلاء الأولاد يسألونني‏
‏‏كل هذه الأسئلة...‏‏

