﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:05,505
‏‏‏ثم يقول الأرنب،‏
‏‏"ما رأيك في شريحة اللحم تلك؟"‏‏

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,132
‏‏إذن؟‏‏

3
00:00:07,215 --> 00:00:10,302
‏‏‏- ماذا تقصدين؟ لا توجد جملة مضحكة.‏
‏‏- تلك هي الجملة المضحكة.‏‏

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,679
‏‏‏"ما رأيك في شريحة اللحم؟"‏
‏‏تلك هي الجملة المضحكة؟‏‏

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,181
‏‏ليس عندما تقولينها هكذا؟‏‏

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,474
‏‏‏- كيف ينبغي أن أقولها؟‏
‏‏- وكأنها جملة مضحكة.‏‏

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,310
‏‏‏- "ما رأيك في شريحة اللحم؟"‏
‏‏- انسي الأمر.‏‏

8
00:00:18,393 --> 00:00:19,769
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد أفسدت نكتتي.‏‏

9
00:00:19,852 --> 00:00:22,189
‏‏كلا، الجملة المضحكة هي التي أفسدتها.‏‏

10
00:00:22,314 --> 00:00:24,566
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنك تعترفين أنها جملة مضحكة.‏‏

11
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- لقد تمت تبرئتي.‏‏

12
00:00:26,818 --> 00:00:29,737
‏‏‏"ما رأيك في شريحة اللحم؟"‏
‏‏هي جملة مضحكة رسمياً.‏‏

13
00:00:29,862 --> 00:00:32,740
‏‏‏- وهي سيئة جداً.‏
‏‏- من طلب رأيك الناقد؟‏‏

14
00:00:32,865 --> 00:00:36,703
‏‏لم أرد سوى بعض التقدير وقد حصلت عليه.‏‏

15
00:00:36,828 --> 00:00:39,289
‏‏‏- رباه، المكان ممتلئ هنا.‏
‏‏- يمكننا الجلوس إلى المنضدة.‏‏

16
00:00:39,372 --> 00:00:40,873
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

17
00:00:43,042 --> 00:00:44,544
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

18
00:00:44,669 --> 00:00:47,172
‏‏‏- لا يمكن لوجهك أن يتجمد هكذا.‏
‏‏- أأنت بخير؟‏‏

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,675
‏‏‏أجل، أنا بخير، بأفضل حال.‏
‏‏إنه يوم مشرق ورائع بالنسبة لي.‏‏

20
00:00:50,758 --> 00:00:52,635
‏‏‏- العمل يبدو جيداً.‏
‏‏- المكان ممتلئ.‏‏

21
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
‏‏إنه ممتلئ بمن يرتدون ملابس "جي كرو".‏‏

22
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
‏‏انظري، أطفال!‏‏

23
00:00:56,556 --> 00:00:59,184
‏‏‏- لا أريد أن أسمع ذلك ثانية أبداً.‏
‏‏- ابحثي عن الكرة الصفراء.‏‏

24
00:00:59,267 --> 00:01:02,562
‏‏الكرة الصفراء، البطة الصفراء.‏‏

25
00:01:02,687 --> 00:01:05,857
‏‏‏- الكرة.‏
‏‏- الكرة الصفراء.‏‏

26
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
‏‏‏في كل عطلة نهاية أسبوع، تأتي نفس المجموعة‏
‏‏وتشغل كل طاولاتي‏‏

27
00:01:09,402 --> 00:01:11,488
‏‏وكل مقاعدي بأيديهم اللزجة.‏‏

28
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
‏‏وهم يفعلون ذلك. يجلسون ويقفون.‏‏

29
00:01:13,698 --> 00:01:16,326
‏‏شخص ما يمسك بطفل، وشخص آخر يمسك بطفل.‏‏

30
00:01:16,409 --> 00:01:17,744
‏‏لدي الطفل "جو".‏‏

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,746
‏‏وهذا الرجل يدخل ويخرج ويتحرك كثيراً.‏‏

32
00:01:19,871 --> 00:01:21,873
‏‏‏وذلك الرجل لا يخرج رأسه‏
‏‏من ذلك الكيس أبداً.‏‏

33
00:01:21,956 --> 00:01:24,041
‏‏والنساء لا يمكنهن التمييز بين الأطفال.‏‏

34
00:01:24,126 --> 00:01:26,043
‏‏ويفعلن ذلك طوال الصباح‏‏

35
00:01:26,128 --> 00:01:28,505
‏‏ثم يطلبن كوبي شاي مثلج في النهاية فحسب.‏‏

36
00:01:28,588 --> 00:01:31,424
‏‏‏- أنا متأكدة أنك تبالغ.‏
‏‏- إنني لا أبالغ.‏‏

37
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
‏‏رباه.‏‏

38
00:01:32,717 --> 00:01:35,887
‏‏‏والآن هذا جيد،‏
‏‏الأمر لن ينجح مع الطفل "جو".‏‏

39
00:01:35,970 --> 00:01:37,639
‏‏فليحضروا اللعبة الأخرى.‏‏

40
00:01:37,764 --> 00:01:38,973
‏‏كيف عرفت ذلك؟‏‏

41
00:01:39,098 --> 00:01:41,434
‏‏‏الأمور لم تنجح مع "جو"‏
‏‏في الشهور الستة الماضية.‏‏

42
00:01:41,559 --> 00:01:43,270
‏‏أنا شخصياً لا أعتقد أنه مريض.‏‏

43
00:01:43,395 --> 00:01:45,938
‏‏‏أعتقد أنه فعل ذلك بنفسه‏
‏‏ليهرب من تلك العائلة.‏‏

44
00:01:46,063 --> 00:01:48,608
‏‏‏- لعابه يسيل بشدة.‏
‏‏- وكأنها نافورة.‏‏

45
00:01:48,733 --> 00:01:50,402
‏‏لقد طفح الكيل، عليهم الذهاب.‏‏

46
00:01:50,485 --> 00:01:52,945
‏‏‏إنه مجرد بصاق،‏
‏‏تخيل أنك في مباراة "بيسبول".‏‏

47
00:01:53,070 --> 00:01:57,284
‏‏‏كلا، لقد اكتفيت. ليذهبوا إلى "آل"‏
‏‏ويفعلوا ذلك هناك، لقد انتهى الأمر.‏‏

48
00:01:59,744 --> 00:02:02,497
‏‏أتفعل تلك المرأة ما أظن؟‏‏

49
00:02:02,955 --> 00:02:05,708
‏‏‏لا يمكنني التأكد تماماً،‏
‏‏ولكن أجل، إنه موعد الغداء.‏‏

50
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
‏‏‏لماذا يفعلن هذا؟‏
‏‏هذا مكان عام والناس يأكلون هنا.‏‏

51
00:02:09,129 --> 00:02:10,838
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- لا يمكن أن يكون هذا صحياً.‏‏

52
00:02:10,963 --> 00:02:14,008
‏‏‏- لا نعرف أين وضعت ذلك من قبل.‏
‏‏- منذ متى وهذا مقبول؟‏‏

53
00:02:14,134 --> 00:02:16,678
‏‏‏في الماضي ما كانت المرأة تفعل ذلك‏
‏‏في مكان عام أبداً.‏‏

54
00:02:16,803 --> 00:02:19,597
‏‏‏كانت لتذهب إلى جرن أو كهف أو شيء ما،‏
‏‏إنه تصرف غير محتشم.‏‏

55
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
‏‏‏- هذا مطعم وليس عرضاً إباحياً.‏
‏‏- فكر في جعل الأمر مزدوجاً.‏‏

56
00:02:22,975 --> 00:02:25,061
‏‏يمكنك جعل برغر الجبن أكثر ثمناً.‏‏

57
00:02:25,145 --> 00:02:28,064
‏‏‏لن يشعر الناس بنفس الشيء‏
‏‏تجاه طلب كوب حليب ثانية.‏‏

58
00:02:28,148 --> 00:02:29,524
‏‏يجب أن أفعل شيئاً.‏‏

59
00:02:29,649 --> 00:02:32,694
‏‏‏لا يمكنني أن أقف هنا‏
‏‏وأترك عملية الرضاعة تستمر.‏‏

60
00:02:32,819 --> 00:02:34,154
‏‏‏- مقرف!‏
‏‏- أنا مقرف؟‏‏

61
00:02:34,279 --> 00:02:37,407
‏‏أنا لست من يفضح نفسه أمام العالم كله.‏‏

62
00:02:37,490 --> 00:02:38,825
‏‏لقد طفح الكيل.‏‏

63
00:02:40,785 --> 00:02:43,079
‏‏‏- يجب أن تدعيها تتوقف.‏
‏‏- لن أذهب إلى هناك.‏‏

64
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
‏‏‏- لم لا؟ إنك امرأة.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

65
00:02:44,831 --> 00:02:46,499
‏‏‏- لديك نفس الأجزاء الجسدية.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

66
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
‏‏‏- يجب ألا تخافي من ذلك.‏
‏‏- أخاف منه؟‏‏

67
00:02:49,001 --> 00:02:51,629
‏‏ستظل أعزباً لفترة طويلة جداً.‏‏

68
00:02:51,713 --> 00:02:55,425
‏‏‏لقد تم استغلالي هنا،‏
‏‏وأنا لا أحب من يستغلونني.‏‏

69
00:02:55,508 --> 00:02:56,884
‏‏إنني أكره هذا.‏‏

70
00:03:01,013 --> 00:03:03,641
‏‏حسناً، هذا كان ممتعاً نوعاً ما.‏‏

71
00:03:06,978 --> 00:03:10,523
‏‏فتيات غيلمور‏‏

72
00:04:01,908 --> 00:04:03,368
{\an8}‏‏أحان موعد قيلولتك؟‏‏

73
00:04:03,451 --> 00:04:07,330
‏‏‏{\an8}آل "تايلر" في الغرفة 12‏
‏‏طلبا إزالة وسائدهما السامة.‏‏

74
00:04:07,414 --> 00:04:08,915
‏‏{\an8}وسائدنا ليست سامة.‏‏

75
00:04:09,040 --> 00:04:11,959
‏‏{\an8}طبقاً للمجلة التي وضعناها في غرفتهما،‏‏

76
00:04:12,084 --> 00:04:14,504
‏‏{\an8}فإن وسائد الريش تحمل الأمراض والعفن.‏‏

77
00:04:14,587 --> 00:04:17,299
‏‏‏{\an8}هذا لا يصدق،‏
‏‏لم أعتقد أن أحداً يقرأ تلك المجلات.‏‏

78
00:04:17,424 --> 00:04:20,885
‏‏‏{\an8}لابد أنها قرأتها،‏
‏‏كانت هناك صورة لدجاجة مشوية على الغلاف.‏‏

79
00:04:20,968 --> 00:04:23,638
‏‏‏{\an8}- إنها ضخمة، وزوجها قبيح.‏
‏‏- "ميشال".‏‏

80
00:04:23,763 --> 00:04:26,098
‏‏‏{\an8}- بالله عليك!‏
‏‏- لقد ألقيا الوسائد علي!‏‏

81
00:04:27,809 --> 00:04:28,976
‏‏نزل "اندبندنس".‏‏

82
00:04:29,101 --> 00:04:31,563
‏‏يجب أن تعرفي نفسك عندما تردين على الهاتف.‏‏

83
00:04:31,646 --> 00:04:35,317
‏‏‏أنا آسفة. نزل "اندبندنس"،‏
‏‏خيبة الأمل الكبيرة تتحدث. أهذا أفضل؟‏‏

84
00:04:35,442 --> 00:04:38,110
‏‏أجل، شكراً، أريد التحدث إليك عن شيء.‏‏

85
00:04:38,235 --> 00:04:39,946
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- إنني مسؤولة عن‏‏

86
00:04:40,071 --> 00:04:43,157
‏‏‏المزاد السنوي للتحف لاتحاد سيدات المجتمع‏
‏‏الثلاثاء القادم‏‏

87
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
‏‏وظننت أنك قد تريدين المجيء.‏‏

88
00:04:44,784 --> 00:04:47,287
‏‏اتحاد سيدات المجتمع، يا له من اسم.‏‏

89
00:04:47,412 --> 00:04:50,748
‏‏‏- ما خطب الاسم؟‏
‏‏- لا شيء، إنه يبدو جاداً فحسب.‏‏

90
00:04:50,832 --> 00:04:54,419
‏‏‏يجعلني أفكر في غرفة مليئة بالعجائز‏
‏‏ذوات الثياب السوداء والأحجار الكريمة‏‏

91
00:04:54,502 --> 00:04:56,879
‏‏يطعمن الأطفال زيت كبد سمك القد.‏‏

92
00:04:56,963 --> 00:04:59,632
‏‏إنها صورة رائعة التي تتخيلينها لصديقاتي.‏‏

93
00:04:59,757 --> 00:05:02,719
‏‏‏ليست صديقاتك،‏
‏‏بل العجائز الأخريات في الاتحاد.‏‏

94
00:05:02,802 --> 00:05:05,430
‏‏اللواتي لا يحببنكن لأنكن صغيرات السن.‏‏

95
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
‏‏لننه الموضوع سريعاً يا "لوريلاي".‏‏

96
00:05:07,181 --> 00:05:08,683
‏‏‏- اعتبريه منتهياً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

97
00:05:08,808 --> 00:05:12,061
‏‏‏كل الأرباح من المزاد‏
‏‏ستذهب إلى مستشفى الأطفال‏‏

98
00:05:12,144 --> 00:05:14,606
‏‏وسنعرض قطعاً رائعة‏‏

99
00:05:14,689 --> 00:05:16,983
‏‏أعتقد أنها ستبدو جميلة في نزلك.‏‏

100
00:05:17,108 --> 00:05:18,485
‏‏أي نوع من القطع؟‏‏

101
00:05:18,610 --> 00:05:21,863
‏‏الكثير من العصي والشيلان وأدوات المشي.‏‏

102
00:05:21,988 --> 00:05:25,533
‏‏‏أعتقد أقنعنا السيدة "رولينز" العجوز أخيراً‏
‏‏بتقديم أسنانها.‏‏

103
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
‏‏أي نوع من القطع يا أمي؟‏‏

104
00:05:27,034 --> 00:05:29,412
‏‏لدينا مكاتب رائعة،‏‏

105
00:05:29,496 --> 00:05:34,000
‏‏‏وبعض الطاولات الفرنسية والكراسي الهزازة‏
‏‏وإطارات الصور والمصابيح والأرائك.‏‏

106
00:05:34,125 --> 00:05:37,044
‏‏‏أسوأ ما يمكن أن يحدث‏
‏‏هو أنك لن تجدي شيئاً يعجبك‏‏

107
00:05:37,169 --> 00:05:38,463
‏‏وستكونين قد أضعت بضع ساعات.‏‏

108
00:05:38,546 --> 00:05:40,507
‏‏قد تجدين شيئاً يعجبك للغاية.‏‏

109
00:05:40,632 --> 00:05:43,676
‏‏‏إلى جانب أنني سأكون منشغلة جداً‏
‏‏على أن أجلس معك، إن كان ذلك يقلقك.‏‏

110
00:05:43,801 --> 00:05:46,388
‏‏‏ذلك لا يقلقني.‏
‏‏إلى أية درجة أنت منشغلة جداً؟‏‏

111
00:05:46,513 --> 00:05:49,098
‏‏‏- هل أنت مهتمة أم لا؟‏
‏‏- متى سيكون المزاد؟‏‏

112
00:05:49,181 --> 00:05:51,350
‏‏‏- يوم الثلاثاء في الواحدة.‏
‏‏- سأفكر في الأمر.‏‏

113
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
‏‏‏- سأراك يوم الثلاثاء.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

114
00:05:54,562 --> 00:05:57,607
‏‏معذرة، هل سمعتك تقولين شيئاً عن مزاد؟‏‏

115
00:05:57,690 --> 00:06:00,276
‏‏‏مجموعة أمي للنساء‏
‏‏ستعقد مزاداً الأسبوع القادم.‏‏

116
00:06:00,359 --> 00:06:03,405
‏‏‏إنني أعشق المزادات الجيدة:‏
‏‏مليئة بالدراما والاستراتيجية.‏‏

117
00:06:03,530 --> 00:06:04,947
‏‏‏- الاستراتيجية؟‏
‏‏- أجل.‏‏

118
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
‏‏‏أولاً، يجب ألا تبالغي في اللهفة،‏
‏‏لأن ذلك يرفع الأسعار.‏‏

119
00:06:08,701 --> 00:06:10,202
‏‏يجب ألا أتلهف، فهمت.‏‏

120
00:06:10,327 --> 00:06:14,040
‏‏يجب أن تكوني دائماً حذرة في رفع رقمك؟‏‏

121
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
‏‏ذلك يتطلب اللعب بقذارة.‏‏

122
00:06:16,543 --> 00:06:18,920
‏‏‏- كيف ترفعين ذراعك؟ بطريقة جيدة؟‏
‏‏- جيدة جداً.‏‏

123
00:06:19,045 --> 00:06:22,965
‏‏‏- إنني أجيد رفع ذراعي للغاية.‏
‏‏- ذلك ما هو مكتوب على جدار الحمام.‏‏

124
00:06:23,049 --> 00:06:25,718
‏‏أجل، إن احتجت إلى بعض النصائح...‏‏

125
00:06:25,843 --> 00:06:27,929
‏‏‏- سأتصل بك.‏
‏‏- جيد.‏‏

126
00:06:28,555 --> 00:06:32,391
‏‏خذيني إلى المزاد! أصر على أن تأخذيني.‏‏

127
00:06:32,517 --> 00:06:35,437
‏‏‏إنك لا تعرف حتى إن كان سيكون جيداً،‏
‏‏إنها مجموعة نساء.‏‏

128
00:06:35,562 --> 00:06:37,730
‏‏إن كان لأمك دور في الأمر فسيكون رائعاً.‏‏

129
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‏‏لم أذهب إلى مزاد رائع منذ أكثر من عام.‏‏

130
00:06:40,399 --> 00:06:42,068
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- ماذا تريدين؟‏‏

131
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
‏‏‏- لا أريد شيئاً.‏
‏‏- كفي عن التظاهر.‏‏

132
00:06:45,071 --> 00:06:47,449
‏‏أريد الذهاب إلى ذلك المزاد، اذكري ثمنك.‏‏

133
00:06:47,574 --> 00:06:49,617
‏‏‏يجب أن تعمل في عطلات كل الأسابيع‏
‏‏لبقية الشهر.‏‏

134
00:06:49,742 --> 00:06:51,619
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- وأن تجيب على الهاتف عندما يرن.‏‏

135
00:06:51,744 --> 00:06:52,787
‏‏اتفقنا.‏‏

136
00:06:52,912 --> 00:06:56,458
‏‏‏يجب أن تجيب عليه بالإنجليزية‏
‏‏ما لم يكن الشخص أجنبياً.‏‏

137
00:06:56,583 --> 00:06:59,126
‏‏‏ويجب أن تشرف على مسافري الطبيعة‏
‏‏الأسبوع القادم.‏‏

138
00:06:59,251 --> 00:07:02,171
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- "ميشال"، إن كنت تود الذهاب إلى المزاد‏‏

139
00:07:02,254 --> 00:07:05,091
‏‏‏يجب أن تكون في الردهة‏
‏‏يوم الجمعة في السادسة صباحاً.‏‏

140
00:07:05,216 --> 00:07:07,594
‏‏ويجب أن تسلمهم المناشف وزجاجات المياه.‏‏

141
00:07:07,719 --> 00:07:11,431
‏‏‏ويجب أن تريهم ممرات التنزه‏
‏‏وتدعهم يطلقون عليك اسماً من الطبيعة.‏‏

142
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
‏‏حسناً، سأدعهم يطلقون علي اسماً من الطبيعة.‏‏

143
00:07:14,225 --> 00:07:16,644
‏‏‏- حسناً، يمكنك المجيء إذن.‏
‏‏- شكراً.‏‏

144
00:07:17,061 --> 00:07:20,064
‏‏‏- يا محب الطبيعة.‏
‏‏- لا يمكنك أن تقترحي عليهم أسماء!‏‏

145
00:07:21,608 --> 00:07:24,611
‏‏لا أصدق أنك تشاجرت مع "بيت".‏‏

146
00:07:24,736 --> 00:07:27,697
‏‏لا يمكن أن يقرر فجأة أن الثوم هو إضافي.‏‏

147
00:07:27,780 --> 00:07:30,366
‏‏ليس بعد خمس سنوات وبعد كل ما مررنا به.‏‏

148
00:07:30,450 --> 00:07:33,453
‏‏‏لقد ساعدنا "بيت" وحدنا‏
‏‏في شراء شاحنة التوصيل الجديدة‏‏

149
00:07:33,578 --> 00:07:36,080
‏‏‏- وكان يجب أن نذكره بذلك.‏
‏‏- بصوت مرتفع.‏‏

150
00:07:36,163 --> 00:07:37,915
‏‏‏- ليس بذلك الارتفاع.‏
‏‏- بدأت الكلاب تنبح.‏‏

151
00:07:37,999 --> 00:07:41,586
‏‏‏لأنها سمعت عن موضوع الثوم،‏
‏‏لا أحد يحب أن يتعرض للغش.‏‏

152
00:07:41,669 --> 00:07:44,296
‏‏"بيت" مخادع، إنه يستغل الأمهات الوحيدات‏‏

153
00:07:44,421 --> 00:07:46,883
‏‏‏وأطفالهن الأبرياء،‏
‏‏ويجب أن يدفع ثمن ذلك. ماذا؟‏‏

154
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
‏‏‏- أعطانا خبزاً بالجبن مجاناً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

155
00:07:51,638 --> 00:07:53,681
‏‏‏- إنني أعشق الخبز بالجبن.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

156
00:07:53,806 --> 00:07:57,059
‏‏‏- إنه ساخن أيضاً.‏
‏‏- ألا تشعرين بالسخافة الآن؟‏‏

157
00:07:57,143 --> 00:07:59,186
‏‏‏- أنا؟‏
‏‏- أيجب أن نتصل ب"بيت" الليلة؟‏‏

158
00:07:59,311 --> 00:08:01,773
‏‏‏- حسناً، بعد الخبز بالجبن.‏
‏‏- حسناً، بعد الخبز بالجبن.‏‏

159
00:08:01,856 --> 00:08:03,357
‏‏سأذهب لأحضر البريد، أنت ادخلي.‏‏

160
00:08:03,483 --> 00:08:05,652
‏‏سأذهب لأذيب المزيد من الجبن على ال"بيتزا".‏‏

161
00:08:05,777 --> 00:08:07,111
‏‏اذهبي وأذيبيه.‏‏

162
00:08:08,988 --> 00:08:12,324
‏‏‏- مرحباً يا جارتي!‏
‏‏- مرحباً. المعذرة، أنحن جيران؟‏‏

163
00:08:12,449 --> 00:08:15,452
‏‏‏أجل، لقد انتقلت للتو‏
‏‏في الجهة المقابلة من الشارع.‏‏

164
00:08:15,870 --> 00:08:17,955
‏‏أجل، منزل "بيني موريسون" القديم.‏‏

165
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
‏‏ذلك صحيح، منزل "بيني موريسون" القديم.‏‏

166
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
‏‏‏إنني أسكن في منزل "بيني موريسون" القديم.‏
‏‏كم ذلك رائع!‏‏

167
00:08:23,836 --> 00:08:26,506
‏‏‏فقط لو لم يكن "بيني موريسون"‏
‏‏يريد العيش هناك.‏‏

168
00:08:26,631 --> 00:08:29,258
‏‏‏كلا، لقد دفعت له ثمناً جيداً جداً،‏
‏‏دفعت زيادة في الواقع.‏‏

169
00:08:29,341 --> 00:08:31,969
‏‏ولكن كان الأمر يستحق. كنت أحلم بمنزل‏‏

170
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
‏‏‏مثل منزل "بيني موريسون" القديم‏
‏‏منذ زمن طويل.‏‏

171
00:08:34,972 --> 00:08:36,473
‏‏ثم وجدته.‏‏

172
00:08:36,558 --> 00:08:39,101
‏‏‏- آسف، إنني متحمس فحسب.‏
‏‏- لا بأس، إنه جميل.‏‏

173
00:08:39,185 --> 00:08:41,145
‏‏‏- إنه حي رائع.‏
‏‏- أجل، إنه كذلك.‏‏

174
00:08:41,228 --> 00:08:43,648
‏‏‏الجميع ودودون للغاية.‏
‏‏"بابيت"، أتعرفين "بابيت"؟‏‏

175
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
‏‏‏- الجميع يعرفون "بابيت".‏
‏‏- إنها سيدة رائعة.‏‏

176
00:08:47,234 --> 00:08:49,111
‏‏‏- على أية حال، أنا "دوايت".‏
‏‏- أنا "لوريلاي".‏‏

177
00:08:49,195 --> 00:08:52,574
‏‏‏لو رأيت مراهقة تسير بهالة فوق رأسها‏
‏‏وكتاب في يدها فهي ابنتي، "روري".‏‏

178
00:08:52,699 --> 00:08:54,075
‏‏سعدت بلقائك يا "لوريلاي".‏‏

179
00:08:54,200 --> 00:08:56,994
‏‏‏سعدت بلقائك أيضاً يا "دوايت"،‏
‏‏مرحباً بك إلى الحي.‏‏

180
00:08:57,078 --> 00:09:00,122
‏‏إن كان يمكنني مساعدتك في أي شيء، أخبرني.‏‏

181
00:09:00,206 --> 00:09:01,708
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

182
00:09:02,333 --> 00:09:06,045
‏‏‏ذلك رائع.‏
‏‏في الواقع، أود أن أطلب منك خدمة صغيرة.‏‏

183
00:09:07,213 --> 00:09:09,215
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- هذا الأسبوع.‏‏

184
00:09:09,340 --> 00:09:12,176
‏‏لقد ركبت مرجاً جديداً،‏‏

185
00:09:12,259 --> 00:09:15,722
‏‏‏بدرجة رائعة من الأخضر،‏
‏‏والرجل الذي ركبه لي،‏‏

186
00:09:15,847 --> 00:09:18,558
‏‏أخبرني أنني يجب أن أحافظ على كل جزء فيه‏‏

187
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
‏‏‏رطباً للغاية في الأيام الأولى‏
‏‏بينما الجذور تنغرس.‏‏

188
00:09:22,061 --> 00:09:25,607
‏‏‏ولكنني يجب أن أذهب في رحلة عمل لبضعة أيام،‏
‏‏أمر مفاجئ.‏‏

189
00:09:25,732 --> 00:09:28,610
‏‏‏وصدقيني، حاولت أن أتملص من الأمر،‏
‏‏ولكن رئيسي قال:‏‏

190
00:09:28,735 --> 00:09:32,780
‏‏‏"(دوايت)، كف عن التكاسل واذهب‏
‏‏واكسب لنا بعض المال"، لذا يجب أن أذهب.‏‏

191
00:09:32,905 --> 00:09:36,158
‏‏عندما يتحدث بتلك الطريقة، يجب أن توافق.‏‏

192
00:09:36,242 --> 00:09:40,121
‏‏‏بالضبط. لذا كنت أتساءل‏
‏‏إن كان بإمكانك أن تسقي مرجي.‏‏

193
00:09:41,080 --> 00:09:43,791
‏‏فقط لبضعة أيام، القليل في الصباح،‏‏

194
00:09:43,916 --> 00:09:47,253
‏‏والقليل في بعد الظهر أو المساء، حسب وقتك.‏‏

195
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
‏‏ستكون خدمة كبيرة بالفعل.‏‏

196
00:09:50,590 --> 00:09:53,801
‏‏أعتقد أنه يمكنني أن أسقي مرجك، بالتأكيد.‏‏

197
00:09:53,926 --> 00:09:55,928
‏‏رباه، ذلك رائع.‏‏

198
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
‏‏لو كنت قد سألت أحداً حيث كنت أسكن‏‏

199
00:09:59,098 --> 00:10:02,769
‏‏أن يسقي مرجي، لكان شتمني.‏‏

200
00:10:02,894 --> 00:10:04,270
‏‏أعشق هذا المكان!‏‏

201
00:10:04,436 --> 00:10:06,313
‏‏‏- إذن أيمكنك المجيء الآن؟‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

202
00:10:06,438 --> 00:10:09,984
‏‏‏لكي أريك أين يفتح الماء،‏
‏‏سيستغرق الأمر ثانية فقط.‏‏

203
00:10:10,109 --> 00:10:14,238
‏‏‏- ابنتي تنتظرني بالداخل.‏
‏‏- يمكننا أن نفعل ذلك غداً قبل أن أغادر.‏‏

204
00:10:14,321 --> 00:10:16,532
‏‏‏- رائع، متى سترحل؟‏
‏‏- في السادسة صباحاً.‏‏

205
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
‏‏‏- الآن الوقت مناسب.‏
‏‏- ذلك رائع.‏‏

206
00:10:19,243 --> 00:10:20,912
‏‏‏- اتبعيني.‏
‏‏- حسناً.‏‏

207
00:10:23,330 --> 00:10:26,751
‏‏‏- نذهب من هنا ثم ننعطف يميناً.‏
‏‏- أعرف أين هو.‏‏

208
00:10:27,835 --> 00:10:29,545
‏‏مرحباً بك إلى "الواحة"!‏‏

209
00:10:29,629 --> 00:10:32,131
‏‏‏هذا هو الاسم الذي أطلقته على المكان.‏
‏‏"الواحة"، واحتي.‏‏

210
00:10:32,256 --> 00:10:34,926
‏‏جزء من الجنة هنا على الأرض.‏‏

211
00:10:35,009 --> 00:10:38,137
‏‏رباه، ما زلت لا أصدق أنني هنا.‏‏

212
00:10:38,846 --> 00:10:41,974
‏‏‏- لقد مررت بزواج فظيع كما تعرفين.‏
‏‏- في الواقع، لم أعرف.‏‏

213
00:10:42,099 --> 00:10:44,476
‏‏‏كان بشعاً،‏
‏‏كان بمثابة عقاب من الأساطير الإغريقية.‏‏

214
00:10:44,601 --> 00:10:46,771
‏‏كانت المرأة تعذبني وتؤلمني.‏‏

215
00:10:46,854 --> 00:10:49,231
‏‏‏- أتعرفين أنني كنت أطول قامة؟‏
‏‏- وهي تسببت في انكماشك؟‏‏

216
00:10:49,315 --> 00:10:51,984
‏‏كان لدي شعر أكثر أيضاً، وقدمان أكبر حجماً.‏‏

217
00:10:52,109 --> 00:10:55,321
‏‏ولكن مع كل الصياح والشتام،‏‏

218
00:10:55,446 --> 00:10:59,158
‏‏والتوبيخ والإذلال، في أعماق عقلي،‏‏

219
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
‏‏كنت أعرف أنني يوما ماً سأحصل على واحتي.‏‏

220
00:11:02,829 --> 00:11:05,873
‏‏‏ذلك ما ساعدني على البقاء،‏
‏‏ومنعني من محاولة‏‏

221
00:11:05,998 --> 00:11:08,668
‏‏الانتحار كل ليلة عند عودتي إلى المنزل.‏‏

222
00:11:08,793 --> 00:11:13,214
‏‏‏إنها قصة رائعة يا "دوايت"،‏
‏‏إنها ملهمة جداً و...‏‏

223
00:11:14,841 --> 00:11:17,301
‏‏هذا يبدو أنه يفيد في شيء.‏‏

224
00:11:17,384 --> 00:11:20,012
‏‏أجل، هذه حنفية التشغيل.‏‏

225
00:11:20,137 --> 00:11:22,974
‏‏للتشغيل تديرينها إلى اليمين‏‏

226
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
‏‏وللإيقاف إلى اليسار.‏‏

227
00:11:27,394 --> 00:11:29,939
‏‏‏- يبدو الأمر بسيطاً.‏
‏‏- إنه بسيط جداً.‏‏

228
00:11:30,022 --> 00:11:32,691
‏‏‏- حسناً، مرتان يومياً إذن.‏
‏‏- أجل، دعيه ينقع ل15 دقيقة.‏‏

229
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
‏‏‏- سأفعل ما بوسعي.‏
‏‏- إنني أقدر ذلك.‏‏

230
00:11:34,861 --> 00:11:37,571
‏‏‏- حسناً، استمتع برحلتك.‏
‏‏- إنني أدين لك.‏‏

231
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
‏‏‏- أين كنت؟‏
‏‏- ادخلي المنزل!‏‏

232
00:11:44,036 --> 00:11:46,580
‏‏ظننتك تحضرين البريد، ماذا تفعلين؟‏‏

233
00:11:46,705 --> 00:11:50,584
‏‏‏لا تنظري إلى الخلف بل إلى الأمام،‏
‏‏ممنوع الحديث إلى الناس بعد الآن.‏‏

234
00:11:53,337 --> 00:11:55,422
‏‏الآن لدينا طاولة مناسبات‏‏

235
00:11:55,547 --> 00:11:59,468
‏‏‏من شركة عائلية بارزة في "فرمونت"،‏
‏‏من حوالي عام 1912.‏‏

236
00:11:59,551 --> 00:12:02,096
‏‏سنبدأ المزاد ب250 دولاراً.‏‏

237
00:12:02,513 --> 00:12:05,182
‏‏هل أسمع 250؟ 250، شكراً.‏‏

238
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
‏‏‏- هناك الكثير من القاذورات.‏
‏‏- دائماً.‏‏

239
00:12:07,393 --> 00:12:10,938
‏‏‏يجب أن تتحلي بالصبر‏
‏‏وتنتظري ظهور ما تريدينه، ثم تهاجمين.‏‏

240
00:12:11,063 --> 00:12:13,690
‏‏ذلك ينطبق على المزادات وعلى حانات العزاب.‏‏

241
00:12:13,775 --> 00:12:15,860
‏‏‏- إن كنا نتحدث بدون تهذيب، أجل.‏
‏‏- هراء.‏‏

242
00:12:15,943 --> 00:12:18,695
‏‏‏وهراء يجعل القطعتين السابقتين‏
‏‏تبدوان أقل هراءً.‏‏

243
00:12:18,780 --> 00:12:21,198
‏‏أيمكنك الاحتفاظ بتعليقات الهراء لنفسك؟‏‏

244
00:12:21,282 --> 00:12:23,575
‏‏400 دولار، لدينا 400 دولار.‏‏

245
00:12:23,700 --> 00:12:27,872
‏‏‏400 دولار وسينتهي مرة، مرتين،‏
‏‏وبيعت للمزايد رقم 65.‏‏

246
00:12:27,955 --> 00:12:30,917
‏‏‏- تلك كانت طاولة رائعة.‏
‏‏- كانت طاولة جيدة وليست رائعة.‏‏

247
00:12:31,042 --> 00:12:32,418
‏‏كان ينبغي أن نشتريها.‏‏

248
00:12:32,543 --> 00:12:36,005
‏‏‏- إنها غالية جداً ومغطاة بالخدوش.‏
‏‏- كان يمكننا تلميع الخدوش.‏‏

249
00:12:36,088 --> 00:12:38,925
‏‏‏إن كنت تريدينها بشدة،‏
‏‏واضح أن أبناء المشتري‏‏

250
00:12:39,050 --> 00:12:41,427
‏‏سيبيعونها بعد موته في المستقبل القريب.‏‏

251
00:12:41,552 --> 00:12:44,263
‏‏‏- إنك شرير.‏
‏‏- وهو عجوز، والآن اصمتي.‏‏

252
00:12:44,596 --> 00:12:47,308
‏‏‏- "لوريلاي".‏
‏‏- أمي، إنك تذكرين "ميشال".‏‏

253
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
‏‏‏- أجل، من النزل.‏
‏‏- مرحباً يا سيدة "غيلمور".‏‏

254
00:12:50,477 --> 00:12:53,314
‏‏ألم تريني ألوح إليك من قبل؟ لم تلوحي إلي.‏‏

255
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
‏‏التلويح خطر في المزادات.‏‏

256
00:12:55,274 --> 00:12:58,527
‏‏‏عندما لوحت أنت،‏
‏‏اشتريت دراجة نارية بعربة متصلة.‏‏

257
00:12:58,610 --> 00:12:59,904
‏‏‏- لم أفعل.‏
‏‏- من عام 1912.‏‏

258
00:12:59,987 --> 00:13:02,698
‏‏هل ستقودينها أم ستجلسين في العربة المتصلة؟‏‏

259
00:13:02,781 --> 00:13:04,867
‏‏ها هي ذي، الأفعى.‏‏

260
00:13:04,951 --> 00:13:06,869
‏‏‏- بالله عليك يا "ناتالي".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

261
00:13:06,953 --> 00:13:09,746
‏‏‏هذه السيدة تحصل على ما تريد‏
‏‏أو تضغط عليك حتى توافقين.‏‏

262
00:13:09,831 --> 00:13:13,042
‏‏‏- مثل الأبطال.‏
‏‏- تجاهليها، "ناتالي" هي هكذا.‏‏

263
00:13:13,125 --> 00:13:15,169
‏‏‏- ابنتي، "لوريلاي".‏
‏‏- سعدت بلقائك.‏‏

264
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
‏‏أمك مفعمة بالروح، لابد أنك تعشقينها.‏‏

265
00:13:17,629 --> 00:13:20,091
‏‏‏أعتقد أنها قد تضغط علي حتى الموت‏
‏‏لو لم أفعل.‏‏

266
00:13:20,174 --> 00:13:23,635
‏‏‏- إنك تحرجينني.‏
‏‏- اسكتي يا "إميلي". أنصتي إلى هذا.‏‏

267
00:13:23,760 --> 00:13:27,348
‏‏‏اتصل بائع المزاد صباح اليوم ليقول إنه مريض‏
‏‏لا يمكن الاعتماد عليهم إطلاقاً.‏‏

268
00:13:27,473 --> 00:13:29,766
‏‏وماذا يكون المزاد بدون البائع؟‏‏

269
00:13:29,851 --> 00:13:33,104
‏‏‏مجموعة من المجانين حاملي الأرقام‏
‏‏محاطون بأثاث لا يناسبهم.‏‏

270
00:13:33,187 --> 00:13:34,355
‏‏بالضبط.‏‏

271
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
‏‏ولكن أمك اتصلت ب"تشارلي" الكسول ذلك‏‏

272
00:13:37,483 --> 00:13:41,904
‏‏وضغطت عليه حتى شعر بتحسن فجأة.‏‏

273
00:13:41,988 --> 00:13:43,489
‏‏‏- الأفعى.‏
‏‏- الأفعى.‏‏

274
00:13:43,614 --> 00:13:47,118
‏‏‏- توقفي الآن.‏
‏‏- إنك متواضعة، لا تكوني كذلك.‏‏

275
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
‏‏‏- سعدت بلقائك.‏
‏‏- وأنا كذلك.‏‏

276
00:13:49,161 --> 00:13:51,413
‏‏مجموعة "إدنا" تريد شكرك أيضاً يا "إميلي".‏‏

277
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
‏‏‏- تأكدي من المرور عليها.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

278
00:13:54,041 --> 00:13:56,835
‏‏يجب أن أتجول، ودعيني قبل أن ترحلي.‏‏

279
00:13:56,961 --> 00:13:58,670
‏‏‏- سأفعل أيتها الأفعى.‏
‏‏- توقفي!‏‏

280
00:13:58,795 --> 00:14:00,339
‏‏ذلك يناسب الدراجة النارية أيضاً.‏‏

281
00:14:00,464 --> 00:14:04,176
‏‏هل أسمع 250، شكراً. هل أسمع 300؟‏‏

282
00:14:04,843 --> 00:14:07,221
‏‏‏- أهذه طاولتنا؟‏
‏‏- ننتقل إلى 350.‏‏

283
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
‏‏350، هل أسمع 400؟‏‏

284
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
‏‏‏- دعني أمسك بالرقم.‏
‏‏- كلا.‏‏

285
00:14:11,183 --> 00:14:12,935
‏‏أريد أن أمسك به فحسب، إنه ما زال لك.‏‏

286
00:14:13,019 --> 00:14:14,728
‏‏إنني أفقد تركيزي.‏‏

287
00:14:14,853 --> 00:14:17,439
‏‏‏- حسناً، سأذهب لأحضر مشروباً.‏
‏‏- أرجوك أن تفعلي.‏‏

288
00:14:17,523 --> 00:14:19,066
‏‏هل أسمع 500؟‏‏

289
00:14:22,236 --> 00:14:25,865
‏‏‏- هل لي بنبيذ من فضلك؟‏
‏‏- ذلك يبدو رائعاً، اجعلهما اثنين.‏‏

290
00:14:25,990 --> 00:14:28,534
‏‏‏لدي ما يكفي لكأس واحدة،‏
‏‏ولم يعد هناك نبيذ أحمر.‏‏

291
00:14:28,659 --> 00:14:30,036
‏‏آسف.‏‏

292
00:14:32,538 --> 00:14:34,916
‏‏‏- سأعطيك دولارين من أجل المشروب.‏
‏‏- إنه مجاني.‏‏

293
00:14:35,041 --> 00:14:37,793
‏‏‏مما يجعل دولارين عرضاً رائعاً،‏
‏‏وهذا مزاد، صحيح؟‏‏

294
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- 3 دولارات.‏‏

295
00:14:39,211 --> 00:14:40,546
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- سأعطيك 3 دولارات.‏‏

296
00:14:40,671 --> 00:14:41,838
‏- 4.‏
‏- 5.‏

297
00:14:41,923 --> 00:14:43,007
‏- 6.‏
‏- 6.50.‏

298
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
‏‏إنك تفقد قوتك.‏‏

299
00:14:44,341 --> 00:14:47,636
‏‏‏- إنني أوازن بين التكلفة والفائدة.‏
‏‏- يجب التفكير في تلك الأمور.‏‏

300
00:14:47,719 --> 00:14:51,182
‏‏‏- ما رأيك في هذا؟ هل لي بكأس فارغة؟‏
‏‏- أجل يا سيدي.‏‏

301
00:14:53,559 --> 00:14:57,396
‏‏‏- إنك عادل للغاية.‏
‏‏- يجب أن يكون كل منا شيئاً.‏‏

302
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
‏‏هناك بعض الأشياء التي أريد أن أزايد عليها.‏‏

303
00:15:04,195 --> 00:15:06,863
‏‏رائع. أنا والساقي الوحيدان هنا‏‏

304
00:15:06,948 --> 00:15:08,490
‏‏اللذان لا يحملان رقماً.‏‏

305
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
‏‏لم لا تزايدين على أحد الأرقام؟‏‏

306
00:15:10,701 --> 00:15:13,913
‏‏‏- ماذا قد أستخدم للمزايدة على ذلك؟‏
‏‏- إنني عادل ولكنني لست عبقرياً.‏‏

307
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
‏‏وداعاً أيها العادل.‏‏

308
00:15:17,249 --> 00:15:19,751
‏‏كانت لدي زجاجة إضافية طوال الوقت.‏‏

309
00:15:20,586 --> 00:15:22,463
‏‏شكراً، هذا كان أفضل.‏‏

310
00:15:25,967 --> 00:15:30,554
‏‏‏مرحباً، أجل، حضرت إلى المزاد بالأمس،‏
‏‏وكنت أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.‏‏

311
00:15:31,097 --> 00:15:33,807
‏‏قابلت رجلاً هناك، وأود الاتصال به‏‏

312
00:15:33,890 --> 00:15:36,602
‏‏‏ولكنني لم أعرف اسمه،‏
‏‏أيمكنك بحث الأمر من أجلي؟‏‏

313
00:15:36,685 --> 00:15:38,895
‏‏كان رقمه 17.‏‏

314
00:15:40,022 --> 00:15:43,192
‏‏حسناً، إنه أمر سري، فهمت.‏‏

315
00:15:43,275 --> 00:15:45,152
‏‏في الواقع، لم أشرح الأمر جيداً،‏‏

316
00:15:45,236 --> 00:15:48,072
‏‏لأنني لا أحاول الاتصال برجل غريب تماماً.‏‏

317
00:15:48,155 --> 00:15:50,074
‏‏إنه صديق قديم من المدرسة.‏‏

318
00:15:50,157 --> 00:15:54,286
‏‏‏سؤال جيد، لا أعرف اسمه‏
‏‏لأنني كنت أعرف كنيته فحسب.‏‏

319
00:15:55,329 --> 00:15:57,623
‏‏"شامو"، كنا نسميه "شامو".‏‏

320
00:15:57,706 --> 00:16:00,417
‏‏كان ضخماً في المدرسة،‏‏

321
00:16:00,501 --> 00:16:02,794
‏‏ولكنه فقد بعض الوزن الآن.‏‏

322
00:16:02,878 --> 00:16:06,840
‏‏‏كلا، ليس لدي وقت‏
‏‏للاتصال بلجنة خريجي المدرسة الثانوية‏‏

323
00:16:06,923 --> 00:16:08,925
‏‏لأن الوقت ضيق.‏‏

324
00:16:09,010 --> 00:16:11,553
‏‏‏أنا و"شامو" ذهبنا إلى متجر كحول‏
‏‏بعد المزاد‏‏

325
00:16:11,637 --> 00:16:14,848
‏‏واشترينا تذكرة يانصيب معاً، ومزقناها‏‏

326
00:16:14,931 --> 00:16:19,228
‏‏وأنا أخذت نصفاً وهو أخد نصفاً، ولقد ربحنا!‏‏

327
00:16:19,478 --> 00:16:21,230
‏‏14 مليون دولار!‏‏

328
00:16:21,480 --> 00:16:22,564
‏‏حقاً.‏‏

329
00:16:22,648 --> 00:16:26,485
‏‏‏ولكن علينا أن نستلم الجائزة قبل الرابعة‏
‏‏من مساء اليوم وإلا سنفقدها.‏‏

330
00:16:27,486 --> 00:16:28,988
‏‏أجل.‏‏

331
00:16:29,780 --> 00:16:33,575
‏‏ولكن هناك أمراً آخر نسيت إخبارك إياه.‏‏

332
00:16:34,701 --> 00:16:36,996
‏‏فصيلة دمي هي "أو" سلبي، وهو كذلك،‏‏

333
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
‏‏ولدي مشكلة طبية يجب...‏‏

334
00:16:41,292 --> 00:16:44,711
‏‏حسناً إذن، شكراً على أية حال، وداعاً.‏‏

335
00:16:45,879 --> 00:16:47,964
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- أجل؟‏‏

336
00:16:48,382 --> 00:16:50,717
‏‏هل قابلت صديقك القديم "شامو" بالصدفة؟‏‏

337
00:16:50,801 --> 00:16:53,637
‏‏‏وربحت ملايين الدولارات؟‏
‏‏وأنت بحاجة لنقل دم؟‏‏

338
00:16:53,720 --> 00:16:56,598
‏‏‏أحاول الحصول على اسم رجل‏
‏‏قابلته في المزاد،‏‏

339
00:16:56,682 --> 00:16:57,933
‏‏ولكنهم يرفضون إعطائي إياه.‏‏

340
00:16:58,017 --> 00:16:59,810
‏‏ذلك مجهود شديد، لابد أنه كان وسيماً.‏‏

341
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
‏‏وذكياً، وذلك لا يتكرر كثيراً.‏‏

342
00:17:01,853 --> 00:17:03,105
‏‏‏- أتعرفين من سيعرف اسمه؟‏
‏‏- من؟‏‏

343
00:17:03,189 --> 00:17:04,315
‏‏جدتي.‏‏

344
00:17:04,398 --> 00:17:06,442
‏‏إنها تعرف العجائز فقط وليس الشباب.‏‏

345
00:17:06,525 --> 00:17:08,944
‏‏‏إنها تعرف الجميع في مثل هذه المناسبات،‏
‏‏تعرفين جدتي.‏‏

346
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
‏‏‏- لا يمكنني أن أطلب منها هذا.‏
‏‏- إذن ودعي "شامو".‏‏

347
00:17:11,530 --> 00:17:15,159
‏‏‏ولكن ربما يمكنك أنت أن تسأليها.‏
‏‏هيا، اسأليها، أسدي لي صنيعاً.‏‏

348
00:17:15,242 --> 00:17:18,079
‏‏تريدينني أن أسأل جدتي عن شخص لم أقابله‏‏

349
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
‏‏في مناسبة لم أحضرها؟‏‏

350
00:17:19,705 --> 00:17:22,916
‏‏‏- سأقاسمك فيما كسبته من اليانصيب.‏
‏‏- ذلك واضح للغاية.‏‏

351
00:17:22,999 --> 00:17:25,211
‏‏‏- 14 مليون دولار.‏
‏‏- ستقاسمينه النصف.‏‏

352
00:17:25,294 --> 00:17:28,089
‏‏‏والضرائب ستأخذ جزءاً كبيراً،‏
‏‏وأنت لم تربحي اليانصيب.‏‏

353
00:17:28,172 --> 00:17:30,216
‏‏‏- اسأليها بنفسك.‏
‏‏- إنك شريرة!‏‏

354
00:17:30,299 --> 00:17:33,009
‏‏‏هل اتصلت بالاستعلامات‏
‏‏لطلب معلومات ذي الرقم 17؟‏‏

355
00:17:33,969 --> 00:17:36,472
‏‏ما رأيكم في لحم الخنزير؟ "روري"؟‏‏

356
00:17:36,638 --> 00:17:39,266
‏‏‏- إنه شهي.‏
‏‏- لست متأكدة. "ريشارد"؟‏‏

357
00:17:39,350 --> 00:17:41,352
‏‏‏- إنه طيب.‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

358
00:17:41,435 --> 00:17:44,020
‏‏‏- إنه لذيذ جداً يا أمي.‏
‏‏- أجل، ولكنني لست متأكدة.‏‏

359
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
‏‏‏إنهم يستولدون خنازير أقل وزناً هذه الأيام‏
‏‏وبالتالي فإن طعمها مختلف.‏‏

360
00:17:47,649 --> 00:17:49,776
‏‏تقليل الدهون يعني تقليل المذاق.‏‏

361
00:17:50,361 --> 00:17:52,946
‏‏إنه مثال آخر لتقدم البشر.‏‏

362
00:17:53,029 --> 00:17:56,325
‏‏لحم الخنزير بلا مذاق، مرحى للتقدم.‏‏

363
00:17:56,408 --> 00:17:59,203
‏‏‏كفى حديثاً عن لحم الخنزير،‏
‏‏ليغير أحد الموضوع.‏‏

364
00:17:59,286 --> 00:18:01,872
‏‏أمي استمتعت كثيراً في المزاد ذلك اليوم.‏‏

365
00:18:01,955 --> 00:18:04,083
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

366
00:18:04,166 --> 00:18:06,168
‏‏يسعدني ذلك، أرأيت شيئاً أعجبك؟‏‏

367
00:18:06,252 --> 00:18:08,462
‏‏أجل يا أمي، هل أعجبك شيئاً هناك؟‏‏

368
00:18:08,545 --> 00:18:11,590
‏‏أجل، في الواقع اشتريت بضع طاولات للنزل.‏‏

369
00:18:11,673 --> 00:18:14,093
‏‏لقد أثارت التشكيلة إعجابي هذا العام.‏‏

370
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
‏‏أنا أيضاً اشتريت لنفسي بضع قطع.‏‏

371
00:18:16,970 --> 00:18:20,099
‏‏‏أجل، كم هو رائع أن يكون لدينا كرسي آخر‏
‏‏لا يمكن الجلوس عليه.‏‏

372
00:18:20,182 --> 00:18:22,058
‏‏‏- عمره مائة عام.‏
‏‏- رائع.‏‏

373
00:18:22,143 --> 00:18:25,729
‏‏‏سنضعه إلى جانب مسند القدمين ذي المائتي عام‏
‏‏الذي لا يمكن وضع القدمين عليه.‏‏

374
00:18:25,812 --> 00:18:27,731
‏‏‏- بالله عليك يا "ريشارد".‏
‏‏- إنني أضايقك فحسب.‏‏

375
00:18:27,814 --> 00:18:30,859
‏‏يسعدني أن أتمكن من إحاطتك‏‏

376
00:18:30,942 --> 00:18:32,861
‏‏بمنزل مليء بالقطع عديمة الفائدة.‏‏

377
00:18:32,944 --> 00:18:37,533
‏‏‏أكون في قمة السعادة عندما نقف في الزاوية‏
‏‏نحدق في أثاثنا.‏‏

378
00:18:37,616 --> 00:18:38,950
‏‏كل لحم الخنزير من فضلك.‏‏

379
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
‏‏كان هناك شيء أمي أرادته في المزاد‏‏

380
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
‏‏‏- ولكنها لم تحصل عليه، أليس ذلك صحيحاً؟‏
‏‏- حقاً؟ ماذا كان؟‏‏

381
00:18:45,081 --> 00:18:48,960
‏‏‏كان صندوق ملابس لتأخذه "روري" معها‏
‏‏إلى المدرسة العسكرية، أليس كذلك؟‏‏

382
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
‏‏‏لا أتذكر وجود صندوق ملابس،‏
‏‏ولكنني سأبحث في الأمر إن أردت.‏‏

383
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
‏‏ذلك ليس ضرورياً يا أمي.‏‏

384
00:18:56,843 --> 00:19:00,514
‏‏‏أمي، كانت هناك مجموعة لطيفة من الناس‏
‏‏في المزاد.‏‏

385
00:19:00,639 --> 00:19:02,224
‏‏أجل، مجموعة لطيفة جداً.‏‏

386
00:19:02,308 --> 00:19:05,352
‏‏فوجئت لعدد الشباب الذين كانوا موجودين.‏‏

387
00:19:05,436 --> 00:19:08,021
‏‏أعني، الناس الأكثر شباباً.‏‏

388
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
‏‏‏في الواقع، مثلا كان هناك رجل‏
‏‏تحدثت إليه لبعض الوقت.‏‏

389
00:19:12,568 --> 00:19:15,237
‏‏‏- كان شاباً.‏
‏‏- أي رجل كان؟‏‏

390
00:19:15,362 --> 00:19:17,948
‏‏لم أعرف اسمه، ولكنه كان يبدو لطيفاً.‏‏

391
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
‏‏كان يرتدي بذلة رمادية، وكان رقمه 17.‏‏

392
00:19:20,992 --> 00:19:22,161
‏‏ويحب النبيذ الأحمر.‏‏

393
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
‏‏‏- أتتحدثين عن "بيتون ساندرز"؟‏
‏‏- لا أدري، ربما.‏‏

394
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
‏‏‏- سأبحث في الأمر.‏
‏‏- كلا يا أمي، ليس عليك...‏‏

395
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
‏‏إنها تبحث في الأمر.‏‏

396
00:19:30,752 --> 00:19:32,921
‏‏الرقم 17، "بيتون ساندرز".‏‏

397
00:19:33,004 --> 00:19:35,048
‏‏رائع، "بيتون ساندرز".‏‏

398
00:19:35,131 --> 00:19:38,760
‏‏‏إنه أمر رائع أنه "بيتون ساندرز"،‏
‏‏لأن ذلك رائع.‏‏

399
00:19:40,429 --> 00:19:42,389
‏‏أتعرفين "بيتون ساندرز" جيداً؟‏‏

400
00:19:42,473 --> 00:19:45,642
‏‏‏لماذا تريدين أن تعرفي‏
‏‏مدى معرفتي ب"بيتون ساندرز"؟‏‏

401
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
‏‏لا أريد أن أعرف، كنت فقط أذكر‏‏

402
00:19:47,894 --> 00:19:49,688
‏‏أنه كان، تعرفين، كان يبدو...‏‏

403
00:19:49,771 --> 00:19:51,565
‏‏‏- شاباً.‏
‏‏- أجل، شاباً.‏‏

404
00:19:52,399 --> 00:19:55,110
‏‏‏حسناً يا أمي،‏
‏‏أنا و"بيتون" أعجب أحدنا بالآخر‏‏

405
00:19:55,194 --> 00:19:59,323
‏‏وكنت أتساءل إن كان لديك رقم هاتفه.‏‏

406
00:19:59,406 --> 00:20:02,075
‏‏‏حسناً، ها أنا قد قلت الأمر.‏
‏‏أعطيني لحم الخنزير عديم المذاق.‏‏

407
00:20:02,158 --> 00:20:05,287
‏‏‏- إنك تطلبين رقمه مني.‏
‏‏- لو لم يكن أمراً صعباً، أجل.‏‏

408
00:20:05,371 --> 00:20:06,788
‏‏رباه.‏‏

409
00:20:06,872 --> 00:20:09,791
‏‏"ريشارد"، "لوريلاي" تطلب مني رقم رجل.‏‏

410
00:20:09,875 --> 00:20:12,461
‏‏‏- ذلك ما سمعته.‏
‏‏- ولكن إن كان الأمر صعباً، انسي الأمر.‏‏

411
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
‏‏ليس صعباً على الإطلاق، ليس لدي رقمه.‏‏

412
00:20:14,963 --> 00:20:18,259
‏‏‏- حسناً، لا يهم.‏
‏‏- لكن يمكنني الحصول عليه، أتريدين ذلك؟‏‏

413
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
‏‏الأمر يرجع إليك.‏‏

414
00:20:19,635 --> 00:20:23,096
‏‏‏إنه لا يرجع إلي.‏
‏‏أنا لم أطلب رقمه بل أنت طلبته.‏‏

415
00:20:23,179 --> 00:20:25,599
‏‏‏إذن فالأمر يرجع إليك‏
‏‏إذا كنت تريدينني أن أحصل على رقمه.‏‏

416
00:20:25,682 --> 00:20:27,559
‏‏‏- حسناً يا أمي.‏
‏‏- أتريدينني أن أحصل على رقمه؟‏‏

417
00:20:27,643 --> 00:20:29,978
‏‏‏- أجل، لو لم تمانعي.‏
‏‏- لا أمانع على الإطلاق.‏‏

418
00:20:30,061 --> 00:20:32,063
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

419
00:20:32,856 --> 00:20:35,776
‏‏لم أكن أمزح بشأن المدرسة العسكرية.‏‏

420
00:20:36,818 --> 00:20:40,030
‏‏‏الساعة مضبوطة! أسرعي،‏
‏‏يجب أن نذهب إلى "لوك" للإفطار.‏‏

421
00:20:40,113 --> 00:20:41,990
‏‏‏- ماذا نسيت؟‏
‏‏- السروال.‏‏

422
00:20:42,073 --> 00:20:44,034
‏‏‏- لا تفعلي ذلك. هيا، لنذهب.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

423
00:20:44,117 --> 00:20:47,078
‏‏‏- يجب عليك تناول الإفطار.‏
‏‏- الساعة مخطئة، ستفوتني الحافلة.‏‏

424
00:20:47,162 --> 00:20:48,830
‏‏‏- سأوصلك إلى المدرسة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

425
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
‏‏رباه! مرج "دوايت".‏‏

426
00:20:50,707 --> 00:20:54,503
‏‏‏- هكذا يجب أن ننسى الإفطار.‏
‏‏- لنسرع، ما زال بإمكاننا الوصول إلى "لوك".‏‏

427
00:20:54,586 --> 00:20:56,463
‏‏‏- لنذهب!‏
‏‏- حذائي.‏‏

428
00:20:56,547 --> 00:20:59,341
‏‏‏لست بحاجة إلى حذاء.‏
‏‏في أيامي كنا نسير 30 كلم في الثلوج‏‏

429
00:20:59,425 --> 00:21:01,593
‏‏‏- فقط لنصل إلى أحذيتنا.‏
‏‏- هيا.‏‏

430
00:21:02,761 --> 00:21:05,889
‏‏حسناً، هيا، مرشة المياه.‏‏

431
00:21:09,560 --> 00:21:11,937
‏‏‏هيا، لتشرب أيها المرج،‏
‏‏يجب أن نلحق بالإفطار.‏‏

432
00:21:12,020 --> 00:21:13,855
‏‏أمي، أعتقد أن هذه لك.‏‏

433
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
‏‏"لوريلاي"؟ كلا، لابد أنه شخص آخر.‏‏

434
00:21:16,149 --> 00:21:19,570
‏‏‏لا تقرئي تلك،‏
‏‏لا يمكن أن نستفيد من قراءتك لها.‏‏

435
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
‏‏‏- "عزيزتي (لوريلاي)."‏
‏‏- إنها تقرأها.‏‏

436
00:21:21,280 --> 00:21:23,824
‏‏"جاءتني بعض الأفكار بعد حديثنا.‏‏

437
00:21:23,907 --> 00:21:26,493
‏‏"أشكرك على هذه الخدمة التي تؤدينها لي.‏‏

438
00:21:26,577 --> 00:21:30,121
‏‏‏"ما زلت لا أصدق أن أحدا يمكنه‏
‏‏أن يكون لطيفا هكذا مع شخص قابله للتو."‏‏

439
00:21:30,205 --> 00:21:33,459
‏‏يبدو أن منزل "دوايت" السابق كان كابوسا.‏‏

440
00:21:33,542 --> 00:21:36,420
‏‏‏"ثانيا، بما أنك ستأتين‏
‏‏لرعاية مرجي بالفعل،‏‏

441
00:21:36,503 --> 00:21:38,922
‏‏كنت أتمنى ألا تمانعي الدخول‏‏

442
00:21:39,005 --> 00:21:41,049
‏‏وري زهور البنفسج الإفريقية.‏‏

443
00:21:41,132 --> 00:21:43,885
‏‏لقد كتبت التعليمات على ورقة أخرى.‏‏

444
00:21:43,969 --> 00:21:46,096
‏‏هناك مفتاح في الأصيص إلى جانب الباب.‏‏

445
00:21:46,179 --> 00:21:47,848
‏‏تفضلي بالدخول وتصرفي على سجيتك.‏‏

446
00:21:47,931 --> 00:21:51,685
‏‏‏لدي طعام في الثلاجة ومحطات فضائية‏
‏‏ومجموعة رائعة من ألعاب الألواح.‏‏

447
00:21:51,768 --> 00:21:53,228
‏‏واحتي هي واحتك."‏‏

448
00:21:53,312 --> 00:21:55,314
‏‏لن أدخل ذلك المنزل.‏‏

449
00:21:55,397 --> 00:21:56,898
‏‏"روري"، لا تأخذي ذلك المفتاح.‏‏

450
00:21:56,982 --> 00:21:59,818
‏‏‏- ولكن يجب أن نروي البنفسج.‏
‏‏- لم أوافق على ذلك.‏‏

451
00:21:59,901 --> 00:22:02,863
‏‏هو أضاف ذلك بعد أن خدعني لكي أروي مرجه.‏‏

452
00:22:02,946 --> 00:22:04,865
‏‏ألا تريدين أن تعرفي كيف يبدو منزله؟‏‏

453
00:22:04,948 --> 00:22:06,450
‏‏إطلاقاً.‏‏

454
00:22:07,326 --> 00:22:10,954
‏‏المفتاح من فضلك. لو دخلنا إلى هناك‏‏

455
00:22:11,037 --> 00:22:14,958
‏‏‏ووجدنا أمه ميتة على كرسي هزاز،‏
‏‏فلا تتفاجئي.‏‏

456
00:22:17,628 --> 00:22:20,464
‏‏‏- أجل يا "دوايت".‏
‏‏- هذا المكان رائع.‏‏

457
00:22:20,547 --> 00:22:22,966
‏‏لقد جن جنونه بتزيين المنزل.‏‏

458
00:22:23,049 --> 00:22:25,636
‏‏‏- رباه!‏
‏‏- لم يكن يمزح.‏‏

459
00:22:25,719 --> 00:22:28,346
‏‏لم أر هذه الكمية من ألعاب الألواح من قبل.‏‏

460
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
‏‏لديه "مونوبولي" من كل بلدان العالم.‏‏

461
00:22:30,891 --> 00:22:33,351
‏‏‏عندما تقابلينه‏
‏‏تذكري أنه يملك لعبة "تويستر".‏‏

462
00:22:33,435 --> 00:22:35,979
‏‏‏- سيكون بانتظارك منظر رائع.‏
‏‏- فهمت.‏‏

463
00:22:36,062 --> 00:22:37,856
‏‏لماذا ليست لدينا حانة كهذه؟‏‏

464
00:22:37,939 --> 00:22:41,610
‏‏‏- لأننا لسنا رجلين مجنونين.‏
‏‏- أنت تحبين مشروب ال"بينيا كولادا".‏‏

465
00:22:41,735 --> 00:22:43,904
‏‏‏- والتيه في المطر.‏
‏‏- يعجبني المكان هنا.‏‏

466
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
‏‏إنه رائع، يجب أن أعترف بذلك.‏‏

467
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
‏‏‏- البنفسج الإفريقي.‏
‏‏- أجل، صحيح.‏‏

468
00:22:47,699 --> 00:22:48,992
‏‏لحظة واحدة.‏‏

469
00:22:50,118 --> 00:22:53,121
‏‏‏مرحبا؟ أهلاً يا "بيتون"،‏
‏‏شكرا لأنك عاودت الاتصال بي.‏‏

470
00:22:54,122 --> 00:22:55,916
‏‏أتمنى أنها كانت مفاجأة جيدة.‏‏

471
00:22:55,999 --> 00:22:58,126
‏‏كانت مفاجأة جيدة.‏‏

472
00:22:58,209 --> 00:23:03,214
‏‏‏عدت للتو في طائرتك الخاصة؟ من "ماوي"؟‏
‏‏يبدو ذلك رائعاً.‏‏

473
00:23:03,632 --> 00:23:05,884
‏‏أجل، أود مقابلتك.‏‏

474
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
‏‏لدي وقت الأسبوع القادم، فيم كنت تفكر؟‏‏

475
00:23:09,805 --> 00:23:11,222
‏‏‏- "ديفيد بوي"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

476
00:23:11,306 --> 00:23:13,684
‏‏إنني أعشق "ديفيد بوي"، أود أن أذهب.‏‏

477
00:23:14,518 --> 00:23:17,187
‏‏أجل، إنه بعيد، ولكن...‏‏

478
00:23:18,021 --> 00:23:20,857
‏‏كلا، أعتقد أن ذلك يبدو جنونياً بما يكفي.‏‏

479
00:23:21,274 --> 00:23:25,529
‏‏‏- ماذا يبدو جنونياً بما يكفي؟‏
‏‏- ذلك يبدو رائعاً يا "بيتون"، اتفقنا.‏‏

480
00:23:26,029 --> 00:23:28,198
‏‏أراك حينئذ. حسناً، وداعاً.‏‏

481
00:23:28,281 --> 00:23:30,909
‏‏‏- سنتعشى معاً غداً.‏
‏‏- ماذا كنت تقولين عن "ديفيد بوي"؟‏‏

482
00:23:30,992 --> 00:23:32,994
‏‏أولاً دعاني إلى حفلة "ديفيد بوي".‏‏

483
00:23:33,078 --> 00:23:34,162
‏‏‏- إنك محظوظة جداً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

484
00:23:34,245 --> 00:23:37,123
‏‏‏وبعد ذلك، قال إن الانتظار‏
‏‏سيكون طويلاً إلى الأسبوع القادم.‏‏

485
00:23:37,207 --> 00:23:39,167
‏‏‏- لم يفعل.‏
‏‏- لذا سنتعشى معاً غداً.‏‏

486
00:23:39,250 --> 00:23:41,086
‏‏‏- و"بوي" في الأسبوع القادم.‏
‏‏- و"بوي" في الأسبوع القادم.‏‏

487
00:23:41,169 --> 00:23:44,297
‏‏موعدان في اتصال واحد، إنك لا تضيعين الوقت.‏‏

488
00:23:44,380 --> 00:23:46,717
‏‏‏إنه يبدو رائعاً،‏
‏‏وليس فقط لأنه يملك طائرة خاصة.‏‏

489
00:23:46,800 --> 00:23:49,761
‏‏أخبريه أن الطريق إلى قلبك هو عبر ابنتك،‏‏

490
00:23:49,845 --> 00:23:51,638
‏‏التي تريد الذهاب إلى "أمستردام" بشدة.‏‏

491
00:23:51,722 --> 00:23:53,181
‏‏سأتذكر ذلك.‏‏

492
00:23:53,557 --> 00:23:57,060
‏‏‏- أعتقد أن هذا المكان يجلب الحظ.‏
‏‏- أعتقد أنك قد تكونين محقة.‏‏

493
00:24:01,064 --> 00:24:04,610
‏‏بالطبع، هو أيضاً مكان غريب.‏‏

494
00:24:06,862 --> 00:24:09,364
‏‏‏- التنورة الحمراء ليست مناسبة.‏
‏‏- جربي الزرقاء.‏‏

495
00:24:09,447 --> 00:24:11,825
‏‏‏الزرقاء لم تناسبني،‏
‏‏أعتقد أنها متآمرة مع الحمراء.‏‏

496
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
‏‏ليتك ترتدين الثوب الذي اخترناه في الصباح.‏‏

497
00:24:14,285 --> 00:24:17,831
‏‏‏تعرفين أن طريقة إظهار المؤخرة في الصباح‏
‏‏تختلف عن طريقة المساء.‏‏

498
00:24:17,914 --> 00:24:21,543
‏‏‏أياً كانت مؤخرتك الليلة‏
‏‏فعليك أن تسرعي لأنه قارب على الوصول.‏‏

499
00:24:21,627 --> 00:24:25,255
‏‏‏تبا. حسنا، التنورة المخططة‏
‏‏والسترة الحمراء الداكنة، انتهى الأمر.‏‏

500
00:24:25,589 --> 00:24:26,715
‏‏ما رأيك؟‏‏

501
00:24:26,798 --> 00:24:30,218
‏‏‏لا يمكنني أن أمضي ثانية أخرى‏
‏‏في اختيار الملابس،‏‏

502
00:24:30,301 --> 00:24:32,345
‏‏لذا عليك أن تقولي، "تبدين رائعة".‏‏

503
00:24:32,428 --> 00:24:34,681
‏‏‏- تبدين رائعة.‏
‏‏- القرنفلي والأسود.‏‏

504
00:24:34,765 --> 00:24:37,225
‏‏‏- مع التنورة الناعمة.‏
‏‏- أحضري قلادة.‏‏

505
00:24:38,351 --> 00:24:41,021
‏‏‏- حسناً، إليك ما يقلقني.‏
‏‏- أخبريني.‏‏

506
00:24:41,522 --> 00:24:44,650
‏‏رأيت هذا الرجل لعشر دقائق فقط،‏‏

507
00:24:44,733 --> 00:24:48,278
‏‏ولم تكن الإضاءة جيدة، ولم أكن قد أكلت.‏‏

508
00:24:48,361 --> 00:24:51,031
‏‏‏أيمكن أنني أتذكره‏
‏‏على أنه أوسم كثيراً من الحقيقة؟‏‏

509
00:24:51,114 --> 00:24:53,158
‏‏‏- ذلك ليس صحيحاً بالتأكيد.‏
‏‏- ولكن ماذا لو كان كذلك؟‏‏

510
00:24:53,241 --> 00:24:56,912
‏‏‏تعرفين كيف هي هذه الأمور.‏
‏‏تشعرين بالملل وتحتاجين إلى لهو،‏‏

511
00:24:56,995 --> 00:25:01,792
‏‏‏لذا تركبين وجه رجل وسيم جداً‏
‏‏على وجه رحل مخيف.‏‏

512
00:25:02,042 --> 00:25:04,711
‏‏سيكون عليك أن تتحدثي معه‏‏

513
00:25:04,795 --> 00:25:07,631
‏‏لتعرفي شخصيته في أعماقه.‏‏

514
00:25:07,714 --> 00:25:11,677
‏‏‏- في الموعد الأول؟ ماذا سيكون رأيه في؟‏
‏‏- اطلبي طبق حلوى إضافياً فحسب.‏‏

515
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
‏‏‏- حسناً. إذن؟‏
‏‏- كان يعجبني اللون البني.‏‏

516
00:25:14,680 --> 00:25:16,932
‏‏تعالي إلى هنا، لديك قذارة على جبهتك.‏‏

517
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
‏‏أنا آسفة، إنها علامة الشيطان، إنه خطأي.‏‏

518
00:25:19,350 --> 00:25:21,311
‏‏‏- تبدين جميلة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

519
00:25:21,519 --> 00:25:22,896
‏‏لقد وصل.‏‏

520
00:25:25,065 --> 00:25:27,442
‏‏‏- السيارة جميلة.‏
‏‏- هيا.‏‏

521
00:25:30,111 --> 00:25:33,782
‏‏لو اتضح أنه قبيح لسبب ما‏‏

522
00:25:33,865 --> 00:25:36,577
‏‏‏- اتصلي بي بعد ساعة لتقولي إنك مصابة بحمى.‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

523
00:25:36,660 --> 00:25:38,369
‏‏رباه، إنني متوترة، لماذا أنا متوترة؟‏‏

524
00:25:38,453 --> 00:25:41,081
‏‏‏- لأنك مجنونة.‏
‏‏- أجل، جيد، شكراً.‏‏

525
00:25:41,164 --> 00:25:42,290
‏‏مرحباً.‏‏

526
00:25:43,541 --> 00:25:45,001
‏‏إنك تشعرين بأفضل حال.‏‏

527
00:25:45,085 --> 00:25:46,502
‏‏‏- مرحباً يا "بيتون".‏
‏‏- هل جئت مبكراً؟‏‏

528
00:25:46,587 --> 00:25:49,172
‏‏‏كلا، جئت في الموعد المناسب.‏
‏‏أريدك أن تقابل ابنتي "روري".‏‏

529
00:25:49,255 --> 00:25:50,716
‏‏‏- تشرفت يا "روري".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

530
00:25:50,799 --> 00:25:52,008
‏‏لا تنتظري عودتي.‏‏

531
00:25:52,092 --> 00:25:54,385
‏‏‏تذكري أن تقابلي مدمنين‏
‏‏أو ثلاثة على الأكثر.‏‏

532
00:25:54,469 --> 00:25:56,304
‏‏‏- إنهم يأكلون طعامنا.‏
‏‏- اتفقنا، استمتعي بوقتك.‏‏

533
00:25:56,387 --> 00:25:57,598
‏‏سعدت بلقائك يا "روري".‏‏

534
00:25:57,681 --> 00:26:00,516
‏‏‏- تبدين رائعة.‏
‏‏- وأنت كذلك يا "بيتون".‏‏

535
00:26:12,613 --> 00:26:13,989
‏‏أأنت مستيقظة؟‏‏

536
00:26:16,532 --> 00:26:18,451
‏‏‏- كم الساعة؟‏
‏‏- العاشرة والربع.‏‏

537
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
‏‏ماذا حدث؟ لم يكن قبيحاً.‏‏

538
00:26:21,872 --> 00:26:24,540
‏‏‏كلا، لم يكن قبيحاً،‏
‏‏ولكنه كان يفتقر للشخصية،‏‏

539
00:26:24,625 --> 00:26:27,711
‏‏ولروح الدعابة، ولم يكن يعرف كم أنه ممل.‏‏

540
00:26:27,794 --> 00:26:29,045
‏‏‏- يؤسفني ذلك.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

541
00:26:29,129 --> 00:26:32,132
‏‏بدأت الأمسية بشكل جيد حتى ركبنا سيارته،‏‏

542
00:26:32,215 --> 00:26:35,593
‏‏‏ال"جاغوار إكس جي 8" الرياضية‏
‏‏ذات المحرك بقوة 290 حصاناً،‏‏

543
00:26:35,677 --> 00:26:38,764
‏‏‏في حال إن كنت تريدين أن تعرفي.‏
‏‏لم تريدي؟ أمر غريب، ولا أنا.‏‏

544
00:26:38,847 --> 00:26:40,306
‏‏ولكنه أخبرني على أية حال.‏‏

545
00:26:40,390 --> 00:26:42,893
‏‏‏أخبرني الكثير من الأمور الأخرى‏
‏‏عن السيارة أيضاً.‏‏

546
00:26:42,976 --> 00:26:45,771
‏‏أكنت تعرفين حجم المكابس؟ أنا أعرف.‏‏

547
00:26:45,854 --> 00:26:49,274
‏‏‏أعرف أيضا نوع الزيت المناسب،‏
‏‏وكيفية معالجة الجلد الداخلي،‏‏

548
00:26:49,357 --> 00:26:52,235
‏‏وكيفية وضعها على شاحنة في حال ثقب الإطار.‏‏

549
00:26:52,318 --> 00:26:54,320
‏‏أتحدث عن شيء غير سيارته؟‏‏

550
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
‏‏‏ليس حتى وصلنا إلى المطعم‏
‏‏وتلقينا قائمة النبيذ.‏‏

551
00:26:57,824 --> 00:26:59,660
‏‏كلا! هو من محبي النبيذ؟‏‏

552
00:26:59,743 --> 00:27:01,662
‏‏أجل. شمه ولفه وحركه،‏‏

553
00:27:01,745 --> 00:27:04,706
‏‏وفعل كل حركات الادعاء‏‏

554
00:27:04,790 --> 00:27:07,083
‏‏التي يمكن فعلها بكأس نبيذ في مكان عام‏‏

555
00:27:07,167 --> 00:27:10,211
‏‏‏وفعل ذلك وهو يشرح لي الاختلافات‏
‏‏بين النبيذ العتيق‏‏

556
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
‏‏‏والخشب الذي يستخدمونه للبراميل‏
‏‏في "باليرمو"‏‏

557
00:27:12,714 --> 00:27:15,591
‏‏وتوقعات محصول العنب للعام القادم.‏‏

558
00:27:15,676 --> 00:27:19,846
‏‏‏وأنا أخبرته قصتي عندما تقيأت‏
‏‏بعد شرب نبيذ "أندري كولد داك"‏‏

559
00:27:19,930 --> 00:27:22,223
‏‏‏في مؤخرة سيارة "بيتر كاتلر"‏
‏‏في الصف التاسع.‏‏

560
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
‏‏‏- لم يعتبر ذلك فاتناً.‏
‏‏- لا أصدق ذلك.‏‏

561
00:27:25,226 --> 00:27:28,479
‏‏‏- إنها من أفضل حكاياتك.‏
‏‏- أعرف، لذا توقفت عن التحدث.‏‏

562
00:27:28,563 --> 00:27:31,858
‏‏‏هو استمر في الحديث،‏
‏‏وأنا جلست أفكر في "بيتر كاتلر".‏‏

563
00:27:31,942 --> 00:27:34,527
‏‏كيف هو "بيتر كاتلر"؟ أين هو "بيتر كاتلر"؟‏‏

564
00:27:34,610 --> 00:27:36,697
‏‏وهل كان هناك احتمال أن يظهر‏‏

565
00:27:36,780 --> 00:27:39,657
‏‏‏ويقتل الرجل الجالس أمامي‏
‏‏الذي يتحدث عن عزم التدوير؟‏‏

566
00:27:39,741 --> 00:27:42,368
‏‏‏- أكان الطعام لذيذاً؟‏
‏‏- كانت الكميات قليلة والصلصات غريبة.‏‏

567
00:27:42,452 --> 00:27:43,745
‏‏‏- يؤسفني ذلك.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

568
00:27:43,829 --> 00:27:45,663
‏‏لا يمكن المعرفة قبل التجربة، صحيح؟‏‏

569
00:27:45,747 --> 00:27:49,167
‏‏‏على أية حال، سأخلد إلى النوم الآن‏
‏‏وأحلم ب"بيتر كاتلر".‏‏

570
00:27:49,250 --> 00:27:52,003
‏‏‏- وأتمنى أن يكون حلماً بذيئاً.‏
‏‏- ماذا عن "بوي"؟‏‏

571
00:27:52,253 --> 00:27:54,172
‏‏لن أشارك "بوي" في "بيتر كاتلر".‏‏

572
00:27:54,255 --> 00:27:55,924
‏‏‏- أما زلت ستذهبين؟‏
‏‏- كلا.‏‏

573
00:27:56,007 --> 00:27:59,135
‏‏لا يمكنني تحمل هذا الرجل لليلة أخرى.‏‏

574
00:27:59,344 --> 00:28:01,888
‏‏‏سأرى "بوي" المرة القادمة‏
‏‏عندما يلقي حفلة وداع.‏‏

575
00:28:01,972 --> 00:28:03,514
‏‏‏- ذلك مؤسف.‏
‏‏- أعرف.‏‏

576
00:28:03,598 --> 00:28:05,350
‏‏‏- طابت ليلتك يا أمي.‏
‏‏- وأنت يا عزيزتي.‏‏

577
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
‏‏وغدا سأخبرك بعدد الساعات‏‏

578
00:28:07,978 --> 00:28:10,021
‏‏‏التي يجب أن تسجليها‏
‏‏لكي تحصلي على رخصة الطيار.‏‏

579
00:28:10,105 --> 00:28:11,564
‏‏لا يسعني الانتظار.‏‏

580
00:28:13,566 --> 00:28:15,944
‏‏مؤتمر حشو اللحف سيجتمع لشرب الشاي.‏‏

581
00:28:16,027 --> 00:28:17,904
‏‏إنني متحمس للغاية.‏‏

582
00:28:17,988 --> 00:28:19,447
‏‏‏- هل من رسائل؟‏
‏‏- اتصلت أمك.‏‏

583
00:28:19,530 --> 00:28:22,367
‏‏‏قاعة المزاد سلمت المصباح‏
‏‏الذي اشتريناه عندها‏‏

584
00:28:22,450 --> 00:28:23,534
‏‏وسلمتنا مصباحها.‏‏

585
00:28:23,618 --> 00:28:26,872
‏‏وهي تحتاج إليه من أجل سهرة الليلة.‏‏

586
00:28:26,955 --> 00:28:29,540
‏‏‏رائع، يمكنني أن أوصله إليه‏
‏‏عندما أقوم بباقي مهامي.‏‏

587
00:28:29,624 --> 00:28:31,667
‏‏يمكنني أن آخذ "روري" أيضاً. هذا رائع.‏‏

588
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
‏‏‏- أجل، اشتريته لنفسي.‏
‏‏- إنني أريده، ما هو؟‏‏

589
00:28:34,670 --> 00:28:38,674
‏‏‏- طبق للنزف من القرن ال18.‏
‏‏- طبق للنزف؟‏‏

590
00:28:38,759 --> 00:28:42,763
‏‏‏عندما كان الأطباء ينزفون المرضى‏
‏‏كان يجب وضع الدم في مكان ما، أليس كذلك؟‏‏

591
00:28:42,846 --> 00:28:45,891
‏‏‏حسناً، أعيد المصباح وأمر على "روري"‏
‏‏وأعقم يدي اليمنى.‏‏

592
00:28:52,898 --> 00:28:55,942
‏‏‏- أمي، أعتقد أن هذا لك.‏
‏‏- أجل.‏‏

593
00:28:56,401 --> 00:28:58,820
‏‏‏- وأعتقد أن هذا لك.‏
‏‏- أجل.‏‏

594
00:28:58,904 --> 00:29:01,614
‏‏عادة لا تخطئ قاعة المزادات في التسليم.‏‏

595
00:29:01,697 --> 00:29:02,949
‏‏فوجئت لهذا الاختلاط.‏‏

596
00:29:03,033 --> 00:29:05,744
‏‏‏"غيلمور" و"غيلمور"،‏
‏‏إنني أفهم سبب الاختلاط.‏‏

597
00:29:05,827 --> 00:29:07,203
‏‏أجل، أعتقد ذلك.‏‏

598
00:29:07,287 --> 00:29:10,248
‏‏‏يجب أن أمر على "روري" بعد قليل،‏
‏‏لذا أراك يوم الجمعة.‏‏

599
00:29:10,331 --> 00:29:11,875
‏‏أتريدين الجلوس وشرب بعض القهوة؟‏‏

600
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
‏‏لا أريد أن أتركها واقفة وحدها.‏‏

601
00:29:14,044 --> 00:29:17,380
‏‏‏"روري" لن تخرج قبل نصف ساعة،‏
‏‏لديك بعض الوقت.‏‏

602
00:29:17,463 --> 00:29:20,425
‏‏‏- أعتقد أنه يمكنني البقاء لدقيقة.‏
‏‏- رائع.‏‏

603
00:29:20,508 --> 00:29:23,178
‏‏سأعطيك ساعة توقيت لكي تقيسين الوقت بالضبط.‏‏

604
00:29:23,261 --> 00:29:24,805
‏‏ذلك لن يكون ضرورياً يا أمي.‏‏

605
00:29:24,888 --> 00:29:27,348
‏‏‏- إذن، كيف كل شيء؟‏
‏‏- كل شيء بخير.‏‏

606
00:29:27,432 --> 00:29:30,101
‏‏‏- كيف كل شيء مع "روري"؟‏
‏‏- كل شيء بخير مع "روري".‏‏

607
00:29:30,185 --> 00:29:33,021
‏‏‏- كيف كل شيء في النزل؟‏
‏‏- كل شيء بخير في النزل.‏‏

608
00:29:33,104 --> 00:29:36,066
‏‏‏- وكيف كان موعدك الغرامي؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

609
00:29:36,149 --> 00:29:40,195
‏‏‏- موعدك مع "بيتون".‏
‏‏- موعدي كان جيداً، مما يثير دهشتي.‏‏

610
00:29:40,278 --> 00:29:42,363
‏‏‏- كيف عرفت؟‏
‏‏- أمه أخبرتني.‏‏

611
00:29:42,447 --> 00:29:44,199
‏‏‏- أنت تعرفين أمه؟‏
‏‏- قليلاً.‏‏

612
00:29:44,282 --> 00:29:46,284
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- أخبريني، ماذا فعلتما؟‏‏

613
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- في موعدكما.‏‏

614
00:29:49,955 --> 00:29:54,209
‏‏‏- تعشينا معاً فحسب.‏
‏‏- سمعت أنكما ذهبتما في نزهة بعد ذلك.‏‏

615
00:29:54,292 --> 00:29:57,337
‏‏بالتأكيد، استقللنا السيارة في اتجاه منزلي.‏‏

616
00:29:57,420 --> 00:30:00,631
‏‏‏- يمكنك أن تسمي تلك نزهة.‏
‏‏- سمعت أنه استمتع للغاية.‏‏

617
00:30:00,715 --> 00:30:03,927
‏‏‏حقاً؟ ذلك لطيف، يسعدني ذلك.‏
‏‏يجب أن أذهب يا أمي.‏‏

618
00:30:04,010 --> 00:30:06,888
‏‏‏لديك المزيد من الوقت،‏
‏‏أريد أن أسمع عن موعدك.‏‏

619
00:30:06,972 --> 00:30:08,890
‏‏كان مجرد موعد، لم يكن شيئاً مميزاً.‏‏

620
00:30:08,974 --> 00:30:12,018
‏‏‏مجرد شخصين يجلسان ويتحدثان،‏
‏‏أحدهما يتحدث أكثر من الآخر.‏‏

621
00:30:12,102 --> 00:30:13,686
‏‏‏- هل اتصل بك بعد ذلك؟‏
‏‏- كلا، ولكن...‏‏

622
00:30:13,769 --> 00:30:15,646
‏‏كان ذلك ليلة أمس، هناك وقت.‏‏

623
00:30:15,730 --> 00:30:19,860
‏‏‏- أعتقد أن هذا شيق للغاية!‏
‏‏- ما كنت لأتحمس هكذا لو كنت مكانك.‏‏

624
00:30:19,943 --> 00:30:23,029
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لم ننسجم للغاية.‏‏

625
00:30:23,113 --> 00:30:24,489
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ليس ذنب أحد.‏‏

626
00:30:24,572 --> 00:30:26,992
‏‏‏- إنه ليس من النوع الذي يناسبني.‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

627
00:30:27,075 --> 00:30:30,328
‏‏‏ليست لدينا نفس الاهتمامات‏
‏‏ولم أجد الكثير لنتحدث عنه.‏‏

628
00:30:30,411 --> 00:30:34,082
‏‏‏- ببساطة فشل الموعد.‏
‏‏- ذلك مؤسف جداً.‏‏

629
00:30:34,165 --> 00:30:35,291
‏‏أجل.‏‏

630
00:30:35,375 --> 00:30:38,544
‏‏‏- حاولي بجهد أكثر في الموعد القادم.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

631
00:30:38,628 --> 00:30:40,922
‏‏‏ألن تذهبا معاً‏
‏‏إلى حفلة موسيقية الأسبوع القادم؟‏‏

632
00:30:41,006 --> 00:30:42,924
‏‏"بيتون" ذلك متقرب جداً من أمه، أليس كذلك؟‏‏

633
00:30:43,008 --> 00:30:46,469
‏‏‏كونه يشارك أمه في حياته‏
‏‏لا يجعله متقرباً من أمه.‏‏

634
00:30:46,552 --> 00:30:49,222
‏‏‏- لن أذهب إلى الحفلة.‏
‏‏- ظننت أنكما خططتما لذلك.‏‏

635
00:30:49,305 --> 00:30:52,725
‏‏‏أجل، قبل أن نخرج معاً‏
‏‏وندرك أنه لا يمكننا إمضاء الوقت معاً.‏‏

636
00:30:52,808 --> 00:30:56,479
‏‏‏- هل ستلغين الموعد؟‏
‏‏- صدقيني، لن يفاجأ.‏‏

637
00:30:56,562 --> 00:31:00,025
‏‏‏- هو أيضاً لم يستمتع بوقته.‏
‏‏- يجب أن تذهبي إلى الحفلة.‏‏

638
00:31:00,108 --> 00:31:02,027
‏‏لقد اتفقت على شيء وعليك أن تحترمي ذلك.‏‏

639
00:31:02,110 --> 00:31:03,987
‏‏أمي، هذا من شأني، اتفقنا؟‏‏

640
00:31:04,070 --> 00:31:07,115
‏‏‏- هذا تصرف طبيعي منك!‏
‏‏- ما هو؟‏‏

641
00:31:07,198 --> 00:31:10,243
‏‏تمضين خمس ثوان مع شخص ويقول الشيء الخطأ،‏‏

642
00:31:10,326 --> 00:31:12,913
‏‏فتتركينه دون أن تعطيه فرصة أخرى.‏‏

643
00:31:12,996 --> 00:31:15,040
‏‏إنك تسرعين بالحكم على الناس يا "لوريلاي".‏‏

644
00:31:15,123 --> 00:31:18,001
‏‏‏إنني لا أحكم على تصرفات الناس‏
‏‏مثلما تفعلين أنت.‏‏

645
00:31:18,084 --> 00:31:21,587
‏‏‏كنت مع رجل لم يتحدث عن شيء‏
‏‏سوى عن نفسه وعن منزله وعن سيارته.‏‏

646
00:31:21,671 --> 00:31:25,466
‏‏‏- إنه فخور بما أنجزه.‏
‏‏- إنه لم يساعد العالم في شيء.‏‏

647
00:31:25,550 --> 00:31:28,887
‏‏‏بل اتخذ قراراً صعباً‏
‏‏بشراء الإطارات الكبيرة للسيارة.‏‏

648
00:31:29,345 --> 00:31:32,140
‏‏‏- يجب أن أذهب.‏
‏‏- لم ننته من مناقشة هذا.‏‏

649
00:31:32,223 --> 00:31:36,061
‏‏‏ما من شيء لمناقشته.‏
‏‏"روري" تنتظرني، أراك يوم الجمعة.‏‏

650
00:31:40,065 --> 00:31:41,732
‏‏‏- أحضرت لك هدية.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

651
00:31:41,857 --> 00:31:43,359
‏‏إنها في حقيبتي.‏‏

652
00:31:45,361 --> 00:31:48,990
‏‏‏- "تمارين ال(سالسا)".‏
‏‏- يشغلون موسيقى "ميامي ساوند ماشين"‏‏

653
00:31:49,074 --> 00:31:51,326
‏‏وترقصين عليها للتمرين.‏‏

654
00:31:51,409 --> 00:31:54,454
‏‏‏- لماذا اشتريت لي هذا؟‏
‏‏- لأنني سأشعر بالغباء لو فعلت ذلك وحدي.‏‏

655
00:31:54,579 --> 00:31:55,705
‏‏‏- ذلك مؤسف.‏
‏‏- بالله عليك!‏‏

656
00:31:55,788 --> 00:31:57,248
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- ارقصي ال"سالسا" معي.‏‏

657
00:31:57,373 --> 00:31:58,541
‏‏تخيلي أنني "أنتونيو بنديراس".‏‏

658
00:31:58,624 --> 00:32:00,751
‏‏لو كنت تقفين خلف "أنتونيو بنديراس"‏‏

659
00:32:00,876 --> 00:32:02,503
‏‏لن أتمكن من التخيل أنك هو.‏‏

660
00:32:02,587 --> 00:32:04,880
‏‏ألا تريدينني أن أعيش حياة طويلة وصحية؟‏‏

661
00:32:04,965 --> 00:32:08,426
‏‏‏ليس إن كان علي عمل تمارين ال"سالسا".‏
‏‏سعدت بالتعرف إليك يا سيدتي، وداعاً.‏‏

662
00:32:08,551 --> 00:32:12,055
‏‏‏- أنا كنت لأرقص ال"سالسا" من أجلك.‏
‏‏- من حسن الحظ أنك لن تضطري لذلك.‏‏

663
00:32:12,138 --> 00:32:13,348
‏‏مرحباً؟‏‏

664
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
‏‏"دوايت". مرحباً، يسعدني تلقي اتصالك أيضاً.‏‏

665
00:32:16,559 --> 00:32:18,811
‏‏كيف حصلت على رقم هاتفي الجوال؟‏‏

666
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
‏‏أجل، "بابيت" تلك رائعة. المرج بخير.‏‏

667
00:32:23,274 --> 00:32:24,317
‏‏حسناً.‏‏

668
00:32:26,652 --> 00:32:29,114
‏‏بالتأكيد يا "دوايت"، تمتع برحلتك.‏‏

669
00:32:29,280 --> 00:32:30,740
‏‏أجل، وداعاً.‏‏

670
00:32:31,324 --> 00:32:34,202
‏‏يبدو أن "دوايت" كان يتابع تقارير الطقس‏‏

671
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
‏‏‏والشمس ستشرق بقوة‏
‏‏في الأيام القادمة في "ستارز هولو".‏‏

672
00:32:37,288 --> 00:32:40,333
‏‏‏لذا أخبرني‏
‏‏أنه بدلاً من ري المرج مرتين ل15 دقيقة‏‏

673
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
‏‏فيمكننا ريه ثلاث مرات يومياً لعشر دقائق.‏‏

674
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
‏‏‏- يجب أن أشتري كلباً.‏
‏‏- ولكن يجب ألا يمانع الكلب‏‏

675
00:32:44,754 --> 00:32:48,549
‏‏‏في استخدام الحمام في محطة الوقود‏
‏‏لأنه لا يمكن استخدام المرج.‏‏

676
00:32:48,633 --> 00:32:52,220
‏‏يجب أن أعود إلى النزل، أيمكنك ريه من أجلي؟‏‏

677
00:32:52,303 --> 00:32:55,348
‏‏‏- كانت فكرتك أنت.‏
‏‏- لا أستطيع، أنتظر وصول شحنة أواني صينية.‏‏

678
00:32:55,473 --> 00:32:56,557
‏‏افعلي ذلك الليلة.‏‏

679
00:32:56,641 --> 00:33:00,645
‏‏‏يجب أن نفعله الآن، إن تركنا المرج يموت‏
‏‏سيكرهنا لبقية حياتنا.‏‏

680
00:33:00,770 --> 00:33:02,522
‏‏‏ليس أنا،‏
‏‏أنا سأذهب إلى الجامعة العام القادم.‏‏

681
00:33:02,647 --> 00:33:04,357
‏‏‏- ستعودين في العطلات.‏
‏‏- ليس الآن.‏‏

682
00:33:04,482 --> 00:33:07,027
‏‏ستبتعدين عني في العطلات بسبب "دوايت"؟‏‏

683
00:33:07,152 --> 00:33:09,070
‏‏لا أحد يريد كراهية في العطلات.‏‏

684
00:33:09,154 --> 00:33:11,864
‏‏‏سأتأخر حقاً‏
‏‏لو اضطررت إلى العودة إلى المنزل.‏‏

685
00:33:11,990 --> 00:33:14,367
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً، أنت ابنتي المفضلة.‏‏

686
00:33:14,492 --> 00:33:18,038
‏‏‏- أنت تقولين ذلك لكل بناتك.‏
‏‏- أجل، ولكنني أعني ذلك معك أنت فقط.‏‏

687
00:33:18,163 --> 00:33:20,915
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً. بالله عليك يا "دوايت"!‏‏

688
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
‏‏إنك في رحلة عمل، استخدم عاهرة. مرحباً.‏‏

689
00:33:23,834 --> 00:33:25,878
‏‏"لوريلاي"، جيد، يسعدني أنني وجدتك.‏‏

690
00:33:26,004 --> 00:33:28,214
‏‏أردتك فقط أن تعرفي أنني سألعب الغولف‏‏

691
00:33:28,339 --> 00:33:30,425
‏‏مع والد "بيتون"، و"برينون"، يوم الأحد.‏‏

692
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
‏‏حسناً.‏‏

693
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
‏‏استخدم كريم حماية من الشمس.‏‏

694
00:33:33,678 --> 00:33:36,556
‏‏سأتصل بك بعد ذلك لكي نرى ماذا سنفعل.‏‏

695
00:33:36,681 --> 00:33:37,723
‏‏عم تتحدث؟‏‏

696
00:33:37,848 --> 00:33:41,269
‏‏‏لست متأكداً من حجم المشكلة،‏
‏‏لذا يجب أن أمضي وقتاً مع الرجل لأعرف‏‏

697
00:33:41,352 --> 00:33:43,271
‏‏إن كان اعتذار وحده سيكفي.‏‏

698
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
‏‏‏- اعتذار ممن؟‏
‏‏- منك أنت.‏‏

699
00:33:45,190 --> 00:33:47,275
‏‏‏- من أجل ماذا؟‏
‏‏- من أجل طريقة معاملتك ل"بيتون".‏‏

700
00:33:47,358 --> 00:33:51,571
‏‏‏- أأنت جاد؟‏
‏‏- بالطبع أنا جاد.‏‏

701
00:33:51,696 --> 00:33:55,325
‏‏‏- أبي، هذا ليس من شأنك.‏
‏‏- بل هو من شأني بالتأكيد.‏‏

702
00:33:55,533 --> 00:33:59,412
‏‏‏كلا، من أختار مواعدته أو لا‏
‏‏ليس من شأنك على الإطلاق.‏‏

703
00:33:59,537 --> 00:34:01,789
‏‏‏والدة "بيتون" مع أمك‏
‏‏في منظمة "بنات الثورة الأميركية".‏‏

704
00:34:01,872 --> 00:34:02,957
‏‏أعرف ذلك.‏‏

705
00:34:03,041 --> 00:34:04,834
‏‏هي أيضاً في لجنة الأوبرا،‏‏

706
00:34:04,917 --> 00:34:07,920
‏‏ولجنة المستشفى ولجنة الزراعة مع أمك.‏‏

707
00:34:08,046 --> 00:34:09,630
‏‏فهمت، إنهما صديقتان، وما القصد؟‏‏

708
00:34:09,714 --> 00:34:12,508
‏‏‏هذه المرأة مهمة جداً‏
‏‏في دائرتنا الاجتماعية.‏‏

709
00:34:12,592 --> 00:34:15,261
‏‏قد تكون استاءت مما فعلته،‏‏

710
00:34:15,386 --> 00:34:17,888
‏‏مما قد يؤثر على علاقتها مع أمك.‏‏

711
00:34:18,013 --> 00:34:20,975
‏‏‏كل ما فعلته هو أنني لم أخرج في موعد ثان‏
‏‏مع ابنها الناضج.‏‏

712
00:34:21,059 --> 00:34:23,269
‏‏مستحيل أن تغضب من أمي بسبب ذلك.‏‏

713
00:34:23,394 --> 00:34:25,563
‏‏"لوريلاي"، واضح أنك لا تفهمين‏‏

714
00:34:25,688 --> 00:34:27,690
‏‏طريقة سير الأمور في عالم أمك.‏‏

715
00:34:27,773 --> 00:34:30,360
‏‏هناك بروتوكول يجب اتباعه،‏‏

716
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
‏‏وقوانين اجتماعية تملي السلوك المناسب،‏‏

717
00:34:33,071 --> 00:34:35,698
‏‏ويجب اتباع تلك القوانين بدقة.‏‏

718
00:34:35,781 --> 00:34:38,201
‏‏‏أبي، لن أخرج مع "بيتون" ثانية،‏
‏‏انتهى الأمر.‏‏

719
00:34:38,284 --> 00:34:40,620
‏‏"لوريلاي"، دعيني أخبرك قصة قصيرة.‏‏

720
00:34:41,246 --> 00:34:45,916
‏‏‏قبل سنتين، شيك "سالي والنغتون"‏
‏‏من أجل حفلة الشتاء لم يقبل.‏‏

721
00:34:46,041 --> 00:34:47,127
‏‏وإن يكن؟‏‏

722
00:34:47,252 --> 00:34:49,754
‏‏استغرقت أسبوعين لاستبدال الشيك.‏‏

723
00:34:50,255 --> 00:34:51,422
‏‏وإن يكن؟‏‏

724
00:34:51,547 --> 00:34:54,217
‏‏‏عندما حضرت "سالي"‏
‏‏اجتماع "بنات الثورة الأميركية" التالي،‏‏

725
00:34:54,300 --> 00:34:56,302
‏‏قدموا لها آخر فنجان شاي.‏‏

726
00:34:56,427 --> 00:34:59,305
‏‏‏- وإن يكن؟‏
‏‏- قبل هذه الحادثة المؤسفة،‏‏

727
00:34:59,430 --> 00:35:01,974
‏‏‏كانت "سالي والنغتون" دائماً‏
‏‏تتلقى أول فنجان شاي.‏‏

728
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
‏‏وعندما أنزلت مرتبتها فجأة،‏‏

729
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
‏‏انتقلت أمك إلى موضع فنجان الشاي الأول،‏‏

730
00:35:05,936 --> 00:35:07,813
‏‏وهي تحتفظ بذلك الموضع منذ ذلك الحين.‏‏

731
00:35:07,938 --> 00:35:10,150
‏‏إنها فخورة جداً بموضعها،‏‏

732
00:35:10,316 --> 00:35:13,861
‏‏‏وهي الآن تخشى أن هذه الحادثة الصغيرة‏
‏‏قد تعرض ذلك للخطر.‏‏

733
00:35:13,944 --> 00:35:16,572
‏‏أبي، لقد شرحت هذا لأمي، وسأشرحه لك.‏‏

734
00:35:16,656 --> 00:35:18,491
‏‏عمري ليس 16 عاما، وأنا لم أعد أسكن معكما.‏‏

735
00:35:18,616 --> 00:35:21,411
‏‏‏لقد اتخذت قراراتي بنفسي،‏
‏‏الرومانسية وغيرها، منذ وقت طويل.‏‏

736
00:35:21,494 --> 00:35:23,413
‏‏يمكنك أن تلعب الغولف كما تشاء،‏‏

737
00:35:23,496 --> 00:35:25,998
‏‏‏ولكن يستحسن أن تتحدثوا‏
‏‏عن إدخال الفتيات إلى النادي،‏‏

738
00:35:26,124 --> 00:35:28,168
‏‏لأن حياتي العاطفية هي خاصة بي.‏‏

739
00:35:28,293 --> 00:35:30,336
‏‏‏- أسمعت ما قلته؟‏
‏‏- بشأن الشاي.‏‏

740
00:35:30,461 --> 00:35:32,838
‏‏‏أجل، سمعته، وأنا آسفة،‏
‏‏ولكنه يبدو جنونياً.‏‏

741
00:35:32,963 --> 00:35:35,007
‏‏بالطبع يبدو جنونياً! إنه جنوني بالفعل!‏‏

742
00:35:35,133 --> 00:35:37,718
‏‏‏- ذلك ليس هو القصد!‏
‏‏- حسناً، ما هو القصد؟‏‏

743
00:35:37,802 --> 00:35:40,846
‏‏أمك منزعجة، ولا أريدها أن تكون منزعجة.‏‏

744
00:35:41,013 --> 00:35:42,807
‏‏قد لا تفهمين عالمها.‏‏

745
00:35:42,932 --> 00:35:45,560
‏‏وأنا قد لا أفهم عالمها، لكنه عالمها،‏‏

746
00:35:45,643 --> 00:35:50,523
‏‏‏وفي عالمها فإن حصولها على أول فنجان شاي‏
‏‏هو أمر هام جداً.‏‏

747
00:35:50,856 --> 00:35:52,858
‏‏ولا يهمني استقلالك‏‏

748
00:35:52,983 --> 00:35:55,528
‏‏أو ما قلته لأمك أو أي شيء آخر تقولينه.‏‏

749
00:35:55,653 --> 00:35:59,574
‏‏‏إن كانت زوجتي تريد أول فنجان شاي،‏
‏‏ستحصل عليه!‏‏

750
00:35:59,657 --> 00:36:00,783
‏‏ذلك كل شيء!‏‏

751
00:36:00,866 --> 00:36:03,494
‏‏والآن، سأتصل بك بعد لعب الغولف.‏‏

752
00:36:38,196 --> 00:36:40,740
‏‏أنا "دوايت"، اترك رسالة، وداعاً.‏‏

753
00:36:41,241 --> 00:36:45,160
‏‏‏"دوايت"؟ مرحباً، أنا "دوريس".‏
‏‏زوجتك "دوريس"! أتذكرني؟‏‏

754
00:36:45,245 --> 00:36:46,829
‏‏المرأة التي كانت نائمة‏‏

755
00:36:46,912 --> 00:36:49,415
‏‏عندما تسللت وهربت مثل الجبان!‏‏

756
00:36:49,540 --> 00:36:52,418
‏‏كيف تجرؤ على الهروب أيها الحقير!‏‏

757
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
‏‏سأرفع عليك قضايا‏‏

758
00:36:54,879 --> 00:36:57,465
‏‏ضد والديك أيها القذر!‏‏

759
00:36:57,548 --> 00:36:59,925
‏‏أظننت حقاً أنه يمكنك الهروب مني؟‏‏

760
00:37:00,050 --> 00:37:02,428
‏‏لكنت وجدتك لو كنت أزعجت نفسي بالبحث،‏‏

761
00:37:02,553 --> 00:37:04,013
‏‏ولكنني الآن بحثت، وقد وجدتك.‏‏

762
00:37:04,096 --> 00:37:06,516
‏‏‏وكل ما يمكنني قوله هو:‏
‏‏أريد استعادة ألعابي!‏‏

763
00:37:06,599 --> 00:37:08,393
‏‏أريد استعادتها الآن!‏‏

764
00:37:08,518 --> 00:37:11,396
‏‏سأطاردك حتى نهاية العالم لأستعيدها،‏‏

765
00:37:11,521 --> 00:37:13,439
‏‏خاصة لعبة "تريفيال برسوت"!‏‏

766
00:37:34,752 --> 00:37:35,878
‏‏مقرف!‏‏

767
00:37:39,924 --> 00:37:43,428
‏‏‏"دين"، أرجوك أن يكون جهاز ندائك معك.‏
‏‏أرجوك، هيا.‏‏

768
00:37:44,929 --> 00:37:46,431
‏‏"دين"! هيا!‏‏

769
00:37:46,597 --> 00:37:48,933
‏‏اللعنة عليك وعلى ميولك الإرهابية!‏‏

770
00:37:49,892 --> 00:37:51,101
‏‏رباه!‏‏

771
00:38:00,778 --> 00:38:03,281
‏‏‏- قللي من سرعتك!‏
‏‏- ابتعد عن طريقي!‏‏

772
00:38:03,448 --> 00:38:06,033
‏‏‏- يعجبني مظهرك الجديد وأنت مبتلة.‏
‏‏- مضحك للغاية.‏‏

773
00:38:06,116 --> 00:38:07,452
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

774
00:38:07,577 --> 00:38:09,287
‏‏إنك تسيرين بسرعة بلا سبب.‏‏

775
00:38:09,412 --> 00:38:11,539
‏‏قال رئيسنا "تدربوا"، وأنا وطنية جداً.‏‏

776
00:38:11,622 --> 00:38:13,458
‏‏‏- ومبللة تماماً.‏
‏‏- أين الجميع؟‏‏

777
00:38:13,583 --> 00:38:14,917
‏‏‏- عمن تبحثين؟‏
‏‏- لا أحد!‏‏

778
00:38:15,000 --> 00:38:18,463
‏‏‏"روري"، توقفي، ما الأمر؟‏
‏‏عدا عن أنك لا تملكين مناشف؟‏‏

779
00:38:18,588 --> 00:38:21,632
‏‏‏انتقل رجل للعيش أمامنا،‏
‏‏وقلنا إننا سنروي مرجه.‏‏

780
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
‏‏ويمكن ريه لمدة عشر دقائق فقط.‏‏

781
00:38:23,926 --> 00:38:25,511
‏‏وإلا سيغرق المرج. والحنفية عالقة.‏‏

782
00:38:25,636 --> 00:38:27,805
‏‏ولا يمكنني إغلاقها ويجب أن أجد شخصاً.‏‏

783
00:38:27,930 --> 00:38:30,350
‏‏"لوك" أو "تايلور" أو... إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

784
00:38:32,310 --> 00:38:36,105
‏‏ليس عليك أن تفعل هذا! لم أطلب منك فعل هذا!‏‏

785
00:38:36,356 --> 00:38:38,983
‏‏يمكنني أن أجد شخصاً آخر ليفعل ذلك!‏‏

786
00:38:41,319 --> 00:38:43,821
‏‏‏- جعلت الأمر يبدو سهلاً.‏
‏‏- لم تكن محكمة.‏‏

787
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
‏‏كان يجب فقط الضغط عليها وإدارتها جيداً.‏‏

788
00:38:46,824 --> 00:38:48,826
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- العفو.‏‏

789
00:38:50,953 --> 00:38:54,039
‏‏‏- إذن، أكل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- أجل، كل شيء على ما يرام.‏‏

790
00:38:55,165 --> 00:38:56,667
‏‏‏- والمدرسة؟‏
‏‏- بخير.‏‏

791
00:38:56,834 --> 00:38:59,545
‏‏‏- أما زلت ستذهبين إلى جامعة "هارفرد"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

792
00:39:00,338 --> 00:39:01,506
‏‏جيد.‏‏

793
00:39:02,047 --> 00:39:03,508
‏‏أجل، جيد.‏‏

794
00:39:06,010 --> 00:39:07,177
‏‏إذن...‏‏

795
00:39:10,305 --> 00:39:12,182
‏‏‏- جهازي للنداء.‏
‏‏- فهمت ذلك.‏‏

796
00:39:14,519 --> 00:39:17,355
‏‏‏- من هو؟‏
‏‏- إنه "دين".‏‏

797
00:39:17,480 --> 00:39:20,315
‏‏أرسلت له نداء من قبل لكي يأتي ويساعدني‏‏

798
00:39:20,400 --> 00:39:23,819
‏‏‏- وقد تلقى الرسالة للتو، لذا فإنه...‏
‏‏- قادم لمساعدتك.‏‏

799
00:39:23,903 --> 00:39:25,029
‏‏أجل.‏‏

800
00:39:26,364 --> 00:39:27,532
‏‏حسناً.‏‏

801
00:39:43,338 --> 00:39:45,550
‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏
‏‏- مرحباً يا "لوريلاي".‏‏

802
00:39:45,716 --> 00:39:47,885
‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏
‏‏- مرحباً يا "روري".‏‏

803
00:39:48,719 --> 00:39:51,389
‏‏‏- تلك السترة جميلة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

804
00:39:51,681 --> 00:39:54,850
‏‏‏تعجبينني وأنت ترتدين الأزرق،‏
‏‏يجب أن ترتدي الأزرق أكثر.‏‏

805
00:39:54,934 --> 00:39:57,853
‏‏‏- اشتري لها المزيد من الملابس الزرقاء.‏
‏‏- سأفعل ذلك في الحال.‏‏

806
00:39:57,937 --> 00:40:00,230
‏‏‏- أحضرت لك شيئاً يا أمي.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

807
00:40:00,690 --> 00:40:02,400
‏‏‏- "صودا" يا "روري"؟‏
‏‏- أجل من فضلك.‏‏

808
00:40:02,525 --> 00:40:04,569
‏‏هذه صور من زفاف "سوكي".‏‏

809
00:40:04,694 --> 00:40:06,487
‏‏هناك صورة رائعة لك أنت وأبي ترقصان.‏‏

810
00:40:06,571 --> 00:40:09,323
‏‏‏- وضعتها في ألبوم.‏
‏‏- ذلك لطف شديد، شكراً.‏‏

811
00:40:09,407 --> 00:40:11,826
‏‏‏- أتريدين أن تريها؟‏
‏‏- إنني أحضر المشاريب يا "لوريلاي".‏‏

812
00:40:11,909 --> 00:40:15,370
‏‏‏- حسناً، لاحقاً إذن.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

813
00:40:15,455 --> 00:40:17,247
‏‏‏- خذي.‏
‏‏- أعتقد أنني سأشرب نبيذاً.‏‏

814
00:40:17,372 --> 00:40:18,874
‏‏‏- ألم تريدي نبيذاً؟‏
‏‏- النبيذ جيد.‏‏

815
00:40:18,958 --> 00:40:21,126
‏‏‏- سأحضر لك شيئاً آخر.‏
‏‏- النبيذ يناسبني.‏‏

816
00:40:21,251 --> 00:40:23,504
‏‏‏يمكنني أن أجهز لك "مارتيني"،‏
‏‏أتريدين "مارتيني"؟‏‏

817
00:40:23,588 --> 00:40:26,966
‏‏‏عادة تسألينني ما أريد شربه،‏
‏‏والليلة لم تسأليني،‏‏

818
00:40:27,091 --> 00:40:29,885
‏‏‏لذا لم تتسن لي الفرصة لأخبرك‏
‏‏كم أنني أحب النبيذ.‏‏

819
00:40:29,969 --> 00:40:31,596
‏‏اشتريت جبناً لنأكله قبل العشاء.‏‏

820
00:40:31,721 --> 00:40:33,931
‏‏‏- رائع، إننا نعشق الجبن.‏
‏‏- إنه يناسب النبيذ.‏‏

821
00:40:34,056 --> 00:40:35,766
‏‏سأعود في الحال.‏‏

822
00:40:38,102 --> 00:40:40,104
‏‏رباه، البرد شديد هنا.‏‏

823
00:40:40,395 --> 00:40:43,774
‏‏‏- البرد أشد من جهتك.‏
‏‏- إنها غاضبة مني.‏‏

824
00:40:43,899 --> 00:40:45,985
‏‏‏- أتعتقدين أنها ستظل غاضبة طوال الليل؟‏
‏‏- أجل.‏‏

825
00:40:46,110 --> 00:40:47,737
‏‏يجب أن أدخل وأتحدث إليها.‏‏

826
00:40:47,820 --> 00:40:50,364
‏‏‏- أتريدين التحدث إليها بدلاً مني؟‏
‏‏- كلا.‏‏

827
00:40:50,448 --> 00:40:52,366
‏‏إنك لا تتحدثين كثيراً.‏‏

828
00:40:52,450 --> 00:40:55,495
‏‏‏كلما أسرعت بالدخول،‏
‏‏ستسرعين في الحصول على الجبن.‏‏

829
00:40:58,288 --> 00:41:01,291
‏‏‏- أتريدين بعض المساعدة؟‏
‏‏- كلا، شكراً.‏‏

830
00:41:02,167 --> 00:41:05,671
‏‏‏- أمي، أردت فقط أن أعتذر لك.‏
‏‏- على ماذا؟‏‏

831
00:41:05,796 --> 00:41:07,632
‏‏على موضوع "بيتون" هذا بأكمله.‏‏

832
00:41:07,757 --> 00:41:10,134
‏‏عندما طلبت منك رقمه، لم أفكر.‏‏

833
00:41:10,259 --> 00:41:12,219
‏‏‏- لم تفكري في ماذا؟‏
‏‏- فيما قد يحدث‏‏

834
00:41:12,302 --> 00:41:15,973
‏‏‏لو لم تنجح الأمور بيننا.‏
‏‏أعني، أعرف أن أمه صديقتك‏‏

835
00:41:16,098 --> 00:41:18,433
‏‏وما كان يجب أن أتورط في هذا الأمر‏‏

836
00:41:18,518 --> 00:41:22,146
‏‏‏لو لم أكن مستعدة لأن أتذكر‏
‏‏أن ما أفعله سيؤثر عليك.‏‏

837
00:41:22,271 --> 00:41:26,526
‏‏‏وبالنسبة لي هي مجرد حفلة ل"بوي"،‏
‏‏ولكن بالنسبة لك هي ليست كذلك فقط.‏‏

838
00:41:27,485 --> 00:41:30,320
‏‏كان ذلك يفتقر لمراعاة الآخرين، وأنا آسفة.‏‏

839
00:41:30,445 --> 00:41:32,698
‏‏ولكن يجب أن تفهمي أنني لم أكن أكذب‏‏

840
00:41:32,823 --> 00:41:34,324
‏‏عندما قلت إننا أمضينا وقتاً سيئاً.‏‏

841
00:41:34,449 --> 00:41:38,704
‏‏لقد أمضينا وقتاً سيئاً حقاً.‏‏

842
00:41:39,038 --> 00:41:42,416
‏‏‏أقسم إنني أمضيت وقتا سيئاً للغاية،‏
‏‏كان الأمر بشعاً.‏‏

843
00:41:42,500 --> 00:41:46,003
‏‏أتذكرين التزلج مع آل "دانر" وكلابهم؟‏‏

844
00:41:46,128 --> 00:41:47,337
‏‏رباه، أجل.‏‏

845
00:41:47,462 --> 00:41:48,631
‏‏هذا كان أسوأ.‏‏

846
00:41:48,714 --> 00:41:51,050
‏‏وليس فقط لي، كان سيئاً له هو أيضاً.‏‏

847
00:41:51,175 --> 00:41:53,343
‏‏لم يكن هو مغرماً وأنا بائسة.‏‏

848
00:41:53,468 --> 00:41:55,304
‏‏كلانا كان يتألم بشدة.‏‏

849
00:41:55,387 --> 00:41:57,515
‏‏كان ألماً فظيعاً.‏‏

850
00:41:58,683 --> 00:42:01,644
‏‏ولكن رغم الألم الذي مررنا به‏‏

851
00:42:01,727 --> 00:42:04,939
‏‏‏والذي سنمر به ثانية‏
‏‏لو أمضينا ثانية أخرى معاً،‏‏

852
00:42:05,022 --> 00:42:09,652
‏‏‏فسأذهب إلى حفلة "بوي" معه‏
‏‏إن أردتني أن أفعل ذلك.‏‏

853
00:42:10,736 --> 00:42:12,988
‏‏قولك ذلك يعني لي الكثير.‏‏

854
00:42:14,364 --> 00:42:16,075
‏‏شكراً يا "لوريلاي".‏‏

855
00:42:17,868 --> 00:42:20,204
‏‏استعيري سترة "روري" عندما تذهبين.‏‏

856
00:42:24,041 --> 00:42:26,752
‏‏"غراوند كنترول تو ميجور توم"‏‏

