﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,335
‏‏ماراثون الرقص طوال ٢٤ ساعة‏‏

2
00:00:08,175 --> 00:00:10,510
‏‏حسناً. ما زلنا نمشي. كل شيء بخير.‏‏

3
00:00:11,178 --> 00:00:12,345
‏‏وقوف.‏‏

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,099
‏‏حسناً.‏‏

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,935
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- ربما علي الاستمرار بالحركة.‏‏

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,938
‏‏رباه، لم أشعر بألم كهذا في قدمي من قبل.‏‏

7
00:00:22,021 --> 00:00:23,731
‏‏‏- ماذا عن تلك المرة؟‏
‏‏- أية مرة؟‏‏

8
00:00:23,856 --> 00:00:26,693
‏‏عندما قمت بذلك الشيء وكانت قدماك...‏‏

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,695
‏‏‏- يجب أن أتوقف.‏
‏‏- يجب أن أجلس.‏‏

10
00:00:32,990 --> 00:00:34,992
‏‏‏- ماذا كنت تقولين؟‏
‏‏- حول ماذا؟‏‏

11
00:00:35,077 --> 00:00:36,744
‏‏‏- قدماي.‏
‏‏- ماذا عن قدميك؟‏‏

12
00:00:36,869 --> 00:00:39,289
‏‏كنت تتحدثين عن الشيء الذي فعلته بقدمي.‏‏

13
00:00:39,372 --> 00:00:43,210
‏‏‏- أي شيء؟‏
‏‏- الشيء الذي فعلته... أنت و...‏‏

14
00:00:43,876 --> 00:00:45,795
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

15
00:00:45,878 --> 00:00:49,091
‏‏‏كلانا لا يعمل على نحو صحيح‏
‏‏عندما ننام بنمط غير اعتيادي.‏‏

16
00:00:49,216 --> 00:00:51,634
‏‏‏- أشعر بالإعياء.‏
‏‏- أنت مستيقظة منذ ٢٤ ساعة متواصلة.‏‏

17
00:00:51,718 --> 00:00:53,052
‏‏أجل. لماذا فعلت هذا؟‏‏

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,055
‏‏‏- لأنني طلبت ذلك منك.‏
‏‏- وهل نجح ذلك؟‏‏

19
00:00:55,180 --> 00:00:59,059
‏‏‏- أحياناً. لا أتوقع نجاحه مجدداً.‏
‏‏- أنت واقعية. يعجبني ذلك.‏‏

20
00:00:59,184 --> 00:01:02,229
‏‏‏- كم يبعد مطعم "لوك"؟‏
‏‏- إنه هناك.‏‏

21
00:01:02,354 --> 00:01:04,939
‏‏‏- يبدو بعيداً.‏
‏‏- بعيد جداً.‏‏

22
00:01:05,065 --> 00:01:07,317
‏‏ربما إن ركزنا بشدة، فإن قوتينا...‏‏

23
00:01:07,400 --> 00:01:09,611
‏‏الروحيتين مجتمعتين ستقربه أكثر.‏‏

24
00:01:11,779 --> 00:01:15,742
‏‏‏- لا أعتقد أن ذلك ينجح.‏
‏‏- إنه خطئي. إنني لا أركز.‏‏

25
00:01:15,867 --> 00:01:19,412
‏‏‏أجل، لا بد أنه السبب في عدم قدرتنا‏
‏‏على تحريك نصف البلدة لتقترب منا.‏‏

26
00:01:19,537 --> 00:01:22,874
‏‏حسناً إذاً. هيا بنا. عند العدة الثالثة.‏‏

27
00:01:29,922 --> 00:01:33,218
‏‏فتيات غيلمور‏‏

28
00:02:24,727 --> 00:02:27,021
‏‏‏‏‏{\an8}يا إلهي. أشكرك.‏‏

29
00:02:27,104 --> 00:02:29,732
‏‏‏‏‏‏{\an8}لم أدرك أبداً أن مطعم "لوك"‏
‏‏بعيد إلى هذه الدرجة.‏‏

30
00:02:29,816 --> 00:02:31,193
‏‏‏‏‏{\an8}لحسن الحظ لم تكن السماء تثلج.‏‏

31
00:02:31,276 --> 00:02:35,363
‏‏‏‏‏‏{\an8}لكانت تكررت مأساة آل "دونر" مجدداً‏
‏‏إنما بتسريحة شعر أفضل بقليل.‏‏

32
00:02:36,198 --> 00:02:38,366
‏‏‏‏‏‏{\an8}- لماذا تجلسين هناك؟‏
‏‏- أين؟‏‏

33
00:02:38,450 --> 00:02:39,951
‏‏‏{\an8}‏‏إلى تلك الطاولة.‏‏

34
00:02:40,452 --> 00:02:42,829
‏‏‏‏‏‏{\an8}- كيف وصلت إلى هنا؟‏
‏‏- لقد جلست هناك.‏‏

35
00:02:42,912 --> 00:02:46,499
‏‏‏‏‏‏{\an8}هذان الكرسيان قريباًن،‏
‏‏لذلك يمكنك أن تتفهمي سبب ارتكابي للخطأ.‏‏

36
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
‏‏‏‏‏‏{\an8}- انتقلي إلى هنا.‏
‏‏- لم لا تنتقلين أنت إلى هنا؟‏‏

37
00:02:49,168 --> 00:02:51,213
‏‏‏‏‏{\an8}لست من جلس على الكرسي الخطأ.‏‏

38
00:02:51,296 --> 00:02:54,716
‏‏‏{\an8}‏‏‏أعتقد أنه من الجرأة الافتراض‏
‏‏أن كرسيي أنا هو الكرسي الخطأ...‏‏

39
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
‏‏‏‏‏{\an8}في حين أنه قد يكون الكرسي الصحيح ببساطة.‏‏

40
00:02:56,884 --> 00:02:58,135
‏‏‏‏‏‏{\an8}- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

41
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
‏‏‏{\an8}‏‏لأنني أنا زعيمة العشيرة، ومعيلة المنزل...‏‏

42
00:03:01,806 --> 00:03:04,392
‏‏‏‏‏{\an8}الذكر المسيطر، والذي تخدرت قدماه...‏‏

43
00:03:04,476 --> 00:03:06,603
‏‏‏‏‏{\an8}لذلك لا توجد فرصة أبداً للحراك.‏‏

44
00:03:06,686 --> 00:03:09,356
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

45
00:03:10,064 --> 00:03:13,067
‏‏‏أترين؟ من الجميل الجلوس‏
‏‏على طاولة البالغين، صحيح؟‏‏

46
00:03:13,150 --> 00:03:16,863
‏‏‏- المعذرة، هل اصطدم كأسي بك؟‏
‏‏- لا يا "كيرك"، لم يصطدم.‏‏

47
00:03:16,946 --> 00:03:19,657
‏‏جيد، فحجمه كبير جداً، لدرجة أنه أحياناً...‏‏

48
00:03:19,741 --> 00:03:21,701
‏‏لا أستطيع معرفة مكان نهايته بالضبط.‏‏

49
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
‏‏‏- نحن بخير.‏
‏‏- أنا سعيد...‏‏

50
00:03:23,035 --> 00:03:26,248
‏‏فهذه الأطراف الذهبية اللماعة حادة للغاية.‏‏

51
00:03:26,331 --> 00:03:30,126
‏‏‏قد تفقأ عينا أو تسبب جرحاً عميقاً‏
‏‏من دون قصد إطلاقاً.‏‏

52
00:03:30,209 --> 00:03:33,129
‏‏‏- يكاد يكون سلاحاً أكثر منه كأساً.‏
‏‏- أيمكنني حمله؟‏‏

53
00:03:33,212 --> 00:03:35,298
‏‏ابتعد عن الطريق. إنك تسد الباب.‏‏

54
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
‏‏‏سأحتاج إلى إحدى طاولاتك الكبيرة‏
‏‏هذا الصباح.‏‏

55
00:03:37,967 --> 00:03:41,679
‏‏‏فطاولاتك الصغيرة لا تتسع لحجم‏
‏‏هذا الكأس الهائل.‏‏

56
00:03:41,763 --> 00:03:44,056
‏‏‏- ضعه على الأرض.‏
‏‏- إنه يحتاج إلى كرسيه الخاص.‏‏

57
00:03:44,140 --> 00:03:46,601
‏‏سيحتاج إلى بعض الغراء ما لم تجلس قريباً.‏‏

58
00:03:46,684 --> 00:03:48,645
‏‏الجميع يكره الفائزين.‏‏

59
00:03:48,895 --> 00:03:52,565
‏‏‏ما رأيك أن تشتري إحدانا فطيرة محلاة‏
‏‏والأخرى تشتري بيضاً ثم نتقاسم طعامنا؟‏‏

60
00:03:52,649 --> 00:03:55,527
‏‏‏- لا أستطيع. علي الذهاب.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

61
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
‏‏احتجنا ٣٠ دقيقة للوصول إلى هنا؟‏‏

62
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
‏‏‏- عرجنا كثيراً.‏
‏‏- تباً!‏‏

63
00:03:59,822 --> 00:04:02,492
‏‏على الأقل تناولي كعكة محلاة قبل أن تذهبي.‏‏

64
00:04:03,410 --> 00:04:05,620
‏‏"لوك"، نريد كعكتين محلاتين...‏‏

65
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
‏‏‏وبعض السيقان الاصطناعية‏
‏‏التي ترسلها "هيذر مايلز" إلى "كرواتيا".‏‏

66
00:04:09,081 --> 00:04:10,458
‏‏على الفور.‏‏

67
00:04:13,961 --> 00:04:15,297
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

68
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
‏‏‏- علي الذهاب إلى المدرسة.‏
‏‏- أجل، أنا أيضاً.‏‏

69
00:04:20,427 --> 00:04:21,844
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

70
00:04:29,269 --> 00:04:30,687
‏‏ما كان هذا بحق الجحيم؟‏‏

71
00:04:30,770 --> 00:04:33,189
‏‏‏الحلقة الأولى من "’روري‘ و’جيس‘،‏
‏‏الأيام الأولى".‏‏

72
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ارتبط "روري" و"جيس" ببعضهما.‏‏

73
00:04:35,358 --> 00:04:38,778
‏‏‏- هل أنت جادة؟ ماذا عن "دين"؟‏
‏‏- انفصل "دين" و"روري" في الحفل الراقص.‏‏

74
00:04:38,861 --> 00:04:41,197
‏‏حقاً؟ لقد كنت في الحفل. كيف لم أعرف ذلك؟‏‏

75
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
‏‏‏- لأنك على هذه الشاكلة.‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

76
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
‏‏‏- ظهر "جيس".‏
‏‏- رباه!‏‏

77
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

78
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
‏‏‏- سأخبر "دين" أنك قلت ذلك.‏
‏‏- تعرفين قصدي.‏‏

79
00:04:51,499 --> 00:04:54,419
‏‏‏"روري" و"جيس". "جيس" و"روري".‏
‏‏أعتقد أن هذا رائع.‏‏

80
00:04:54,502 --> 00:04:56,045
‏‏ألا تظنين أن هذا رائع؟‏‏

81
00:04:56,128 --> 00:04:58,881
‏‏‏أعتقد أن "روري" في السابعة عشرة.‏
‏‏ربما حان الوقت ل"جيس".‏‏

82
00:04:58,965 --> 00:05:01,759
‏‏أعلم أن "جيس" صعب المعشر أحياناً...‏‏

83
00:05:01,843 --> 00:05:05,430
‏‏‏لكنه معجب ب"روري" وهي فتاة طيبة.‏
‏‏عساها تغير أطباعه.‏‏

84
00:05:05,513 --> 00:05:09,100
‏‏‏أتعلم أمراً؟ أمضيت وقتاً وطاقة كبيرين‏
‏‏أحاول إقناعها بالعدول عن "جيس".‏‏

85
00:05:09,183 --> 00:05:11,436
‏‏اتخذت "روري" قرارها. أريدها أن تكون سعيدة.‏‏

86
00:05:11,519 --> 00:05:14,271
‏‏‏- آمل حدوث الأفضل في هذه المرحلة.‏
‏‏- رومانسية للغاية.‏‏

87
00:05:14,356 --> 00:05:17,024
‏‏‏‏برأي الرجل الذي يصرخ "أخيراً!"
‏‏‏في نهاية فيلم‏ "قصة حب"‏‏.‏‏

88
00:05:17,108 --> 00:05:19,611
‏‏‏- سأحضر قهوتك.‏
‏‏- شكراً جزيلاً لك.‏‏

89
00:05:20,445 --> 00:05:22,238
‏‏أعديها مجدداً من فضلك!‏‏

90
00:05:22,322 --> 00:05:24,782
‏‏لست متأكدة أن هناك طريقة لقول...‏‏

91
00:05:24,866 --> 00:05:27,952
‏‏‏"لا أريد جوزاً في السلطة"، غير قول،‏
‏‏"لا أريد جوزاً في السلطة."‏‏

92
00:05:28,035 --> 00:05:29,621
‏‏أمي، لقد ارتكبت خطأً.‏‏

93
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
‏‏‏إنها لا تصغي ولا تهتم.‏
‏‏ليس لديها أخلاق العمل.‏‏

94
00:05:32,540 --> 00:05:35,167
‏‏‏لديها القليل. لقد أجبرتها‏
‏‏على إعادة تحضير السلطة ٤ مرات.‏‏

95
00:05:35,251 --> 00:05:38,129
‏‏‏- أحب أن تتم الأمور بطريقة صحيحة.‏
‏‏- والأفضل من المرة الأولى.‏‏

96
00:05:38,212 --> 00:05:39,338
‏‏شكراً يا "ريتشارد".‏‏

97
00:05:39,422 --> 00:05:43,175
‏‏‏أتعلمين يا أمي، في "أوروبا" يأكلون السلطة‏
‏‏في النهاية والوجبة الرئيسية أولاً.‏‏

98
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
‏‏‏- لسنا في "أوروبا".‏
‏‏- يمكننا التظاهر بذلك.‏‏

99
00:05:45,219 --> 00:05:47,389
‏‏‏ألا تستطيعين انتظار السلطة الجديدة‏
‏‏١٠ دقائق؟‏‏

100
00:05:47,472 --> 00:05:51,017
‏‏‏- هل الحالة ميؤوس منها إلى هذه الدرجة؟‏
‏‏- قبل ٤ سلطات، لا، ليس إلى هذه الدرجة.‏‏

101
00:05:51,100 --> 00:05:54,396
‏‏أما الآن فالوضع يائس للغاية.‏‏

102
00:05:54,479 --> 00:05:56,564
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- لم تأكل.‏‏

103
00:05:56,648 --> 00:05:58,274
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إلى أين تذهبين؟‏‏

104
00:05:58,357 --> 00:06:00,860
‏‏يبدو أننا سنكون أوروبيين الليلة.‏‏

105
00:06:00,943 --> 00:06:03,738
‏‏رائع. كنت قد بدأت أسأم من كوني أمريكياً...‏‏

106
00:06:03,821 --> 00:06:05,657
‏‏يوماً بعد يوم.‏‏

107
00:06:05,740 --> 00:06:07,659
‏‏‏- أتضور جوعاً.‏
‏‏- فكري في شيء آخر.‏‏

108
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
‏‏مثل ماذا؟‏‏

109
00:06:08,868 --> 00:06:11,454
‏‏شيء مقرف يفقدك قابليتك.‏‏

110
00:06:11,538 --> 00:06:12,580
‏‏"آري فليشر"؟‏‏

111
00:06:12,664 --> 00:06:15,124
‏‏‏"آري فليشر" هو الناطق باسم أمتنا‏
‏‏أيتها الشابة.‏‏

112
00:06:15,207 --> 00:06:16,793
‏‏رسمياً لم أعد جائعة الآن.‏‏

113
00:06:16,876 --> 00:06:19,003
‏‏ستحضر "ليليانا" السمك الرملي فوراً.‏‏

114
00:06:19,086 --> 00:06:21,255
‏‏أخشى أنه علينا طردها يا "ريتشارد".‏‏

115
00:06:21,338 --> 00:06:22,715
‏‏إن كان هذا رأيك يا "إميلي".‏‏

116
00:06:22,799 --> 00:06:25,342
‏‏أستطردين أحدهم لوضعه الجوز في السلطة؟‏‏

117
00:06:25,427 --> 00:06:28,304
‏‏بل سأطردها لأنها وضعت الجوز في السلطة...‏‏

118
00:06:28,387 --> 00:06:29,722
‏‏بعد أن طُلب منها ألا تفعل.‏‏

119
00:06:29,806 --> 00:06:32,559
‏‏إن لم تعاملي خدمك بلطف، فقد تجدين نفسك...‏‏

120
00:06:32,642 --> 00:06:35,186
‏‏‏- في وضع "فرانك لويد رايت".‏
‏‏- "فرانك لويد رايت"؟‏‏

121
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
‏‏ما شأن "فرانك لويد رايت" بسلطتي؟‏‏

122
00:06:37,939 --> 00:06:38,981
‏‏وبجوزك.‏‏

123
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
‏‏واجهت السيدة "رايت" مشكلة كبيرة مع خدمها.‏‏

124
00:06:41,693 --> 00:06:43,861
‏‏كانت تعاملهم بقسوة، فكرهوها.‏‏

125
00:06:43,945 --> 00:06:47,574
‏‏‏وذلك الرجل الذي عمل لديها لفترة طويلة،‏
‏‏طفح كيله في النهاية.‏‏

126
00:06:47,657 --> 00:06:50,367
‏‏‏أعتقد أن الحادثة وقعت بسبب الجوز،‏
‏‏أليس كذلك يا عزيزتي؟‏‏

127
00:06:50,452 --> 00:06:52,411
‏‏لم يُعرف السبب الفعلي أبداً.‏‏

128
00:06:52,495 --> 00:06:55,247
‏‏‏دعت السيدة "رايت" مجموعة‏
‏‏من الأشخاص على العشاء...‏‏

129
00:06:55,331 --> 00:06:57,083
‏‏وكانوا جالسين، يتناولون الطعام...‏‏

130
00:06:57,166 --> 00:06:59,418
‏‏فذهب السيد الخادم الساخط إلى الخارج...‏‏

131
00:06:59,502 --> 00:07:04,256
‏‏‏وأقفل جميع الأبواب والنوافذ‏
‏‏وأغرق المنزل بأكمله بالبنزين...‏‏

132
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
‏‏‏- وأضرم النار بالمكان!‏
‏‏- رباه.‏‏

133
00:07:07,134 --> 00:07:09,762
‏‏‏وهكذا كان المنزل يحترق‏
‏‏وأصيب الناس بالهلع...‏‏

134
00:07:09,846 --> 00:07:11,848
‏‏لذلك هرعوا إلى الأبواب، لكنها كانت موصدة.‏‏

135
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
‏‏حاول بعضهم النوافذ...‏‏

136
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
‏‏‏لكن السيد الغاضب كان يقف‏
‏‏في الخارج ومعه فأس...‏‏

137
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
‏‏وقطعهم حتى الموت، إلى أن ماتوا جميعاً.‏‏

138
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
‏‏لماذا تخبرينني هذه القصة بحق السماء؟‏‏

139
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
‏‏كل ما أقوله هو...‏‏

140
00:07:23,526 --> 00:07:27,154
‏‏‏يفضل أحياناً أن تأكلي الجوز‏
‏‏على أن يتم تقطيعك حتى الموت...‏‏

141
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
‏‏أو تضرم فيك النار أثناء العشاء.‏‏

142
00:07:29,031 --> 00:07:31,242
‏‏يوما ما سأجعلك تأكلين في غرفتك.‏‏

143
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
‏‏‏سأحضر شراباً غازياً آخراً.‏
‏‏أيريد أحدكم بعضاً منه؟‏‏

144
00:07:34,120 --> 00:07:37,039
‏‏أريد كيساً من الجوز. أخبريها أنها لي.‏‏

145
00:07:37,123 --> 00:07:39,626
‏‏أعتقد أنني أحتاج إلى المزيد من الثلج.‏‏

146
00:07:40,084 --> 00:07:43,337
‏‏‏- "إميلي"، أتريدين شيئاً؟‏
‏‏- لا يا "ريتشارد"، لا شيء. شكراً.‏‏

147
00:07:46,298 --> 00:07:47,717
‏‏توقفي عن هذا.‏‏

148
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
‏‏‏- هل عثرت عليه؟‏
‏‏- أجل.‏‏

149
00:07:51,721 --> 00:07:54,306
‏‏جيد. ها نحن ذا.‏‏

150
00:07:55,224 --> 00:07:58,019
‏‏ثلج و...‏‏

151
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
‏‏‏- شوكولا.‏
‏‏- بوركت!‏‏

152
00:08:03,650 --> 00:08:06,277
‏‏إذاً، أخبريني، كيف الأحوال في المدرسة؟‏‏

153
00:08:06,360 --> 00:08:07,820
‏‏بخير. إنها محمومة.‏‏

154
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
‏‏‏- سنة التخرج.‏
‏‏- أجل.‏‏

155
00:08:09,489 --> 00:08:11,741
‏‏التحضير للجامعة قد يكون مهمة مروعة.‏‏

156
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
‏‏أتذكر عندما كنت أحضر لدخول "يال".‏‏

157
00:08:13,910 --> 00:08:16,412
‏‏‏- أكان الوضع سيئاً؟‏
‏‏- لا أعتقد أنني نمت لسنة كاملة.‏‏

158
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
‏‏حتى أنني لم أقص شعري لشهرين.‏‏

159
00:08:18,623 --> 00:08:20,750
‏‏‏- جدي!‏
‏‏- أجل، كانت فضيحة كبرى.‏‏

160
00:08:20,833 --> 00:08:23,419
‏‏‏- لكن في النهاية استحق ذلك العناء.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

161
00:08:23,503 --> 00:08:27,757
‏‏‏كانت سنواتي في "يال" الأكثر إرضاء‏
‏‏طوال حياتي على الإطلاق.‏‏

162
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
‏‏فقط الحرية المجردة بأن أعرف...‏‏

163
00:08:30,342 --> 00:08:33,470
‏‏أنني أستطيع تعلم ما أشاء في ذلك المكان.‏‏

164
00:08:33,555 --> 00:08:37,016
‏‏‏بالإضافة لتاريخ ذلك المكان، الإرث.‏
‏‏والدي ارتاد "يال".‏‏

165
00:08:37,099 --> 00:08:39,561
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- كما كونت أصدقاء رائعين هناك...‏‏

166
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
‏‏‏- وهم ما يزالون أصدقائي حتى اليوم.‏
‏‏- لا بد أن ذلك جميل.‏‏

167
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
‏‏سأعود إلى هناك الأسبوع المقبل.‏‏

168
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
‏‏هنالك لم شمل ل"الويفنبوفس".‏‏

169
00:08:48,152 --> 00:08:49,195
‏‏المعذرة. ماذا؟‏‏

170
00:08:49,278 --> 00:08:51,823
‏‏إنه كورس غناء انتسبت إليه في "يال".‏‏

171
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
‏‏‏- فرقة غناء؟‏
‏‏- في الواقع فرقة غناء شهيرة للغاية.‏‏

172
00:08:55,242 --> 00:08:57,620
‏‏مثل ال"بيتلز" إنما نتحلى بآداب مائدة أفضل.‏‏

173
00:08:57,704 --> 00:08:59,080
‏‏لم أسمعك تغني من قبل.‏‏

174
00:08:59,163 --> 00:09:03,209
‏‏‏إنني أغني في الحمام،‏
‏‏لكن الدش لم يطلق موهبتي بعد.‏‏

175
00:09:03,835 --> 00:09:08,172
‏‏‏على أية حال، ستجتمع مجموعة منا‏
‏‏في مبنى الكلية القديم...‏‏

176
00:09:08,255 --> 00:09:10,592
‏‏‏ونتناول عشاء صغيراً،‏
‏‏ونتبادل بضع قصص الحرب.‏‏

177
00:09:10,675 --> 00:09:12,051
‏‏يبدو ذلك ممتعاً.‏‏

178
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
‏‏المعذرة.‏‏

179
00:09:14,762 --> 00:09:16,806
‏‏‏- هل رأيت ما رأيته للتو؟‏
‏‏- جوز.‏‏

180
00:09:16,889 --> 00:09:19,391
‏‏‏- مسكينة جدتي.‏
‏‏- نحن المساكين.‏‏

181
00:09:21,143 --> 00:09:22,519
‏‏أتعلمين...‏‏

182
00:09:23,062 --> 00:09:26,609
‏‏قد ترغبين في مرافقتي الأسبوع القادم.‏‏

183
00:09:26,663 --> 00:09:28,647
‏‏‏- أرافقك إلى أين؟‏
‏‏- إلى "يال".‏‏

184
00:09:28,700 --> 00:09:29,543
‏‏ماذا؟‏‏

185
00:09:29,626 --> 00:09:31,946
‏‏‏لا أقصد العشاء،‏
‏‏سيكون ذلك مملاً بالنسبة إليك.‏‏

186
00:09:32,029 --> 00:09:34,991
‏‏‏قد تستمتعين برؤية المدرسة.‏
‏‏تستطيع والدتك مرافقتنا أيضاً.‏‏

187
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
‏‏‏- ستكون مغامرة صغيرة ممتعة.‏
‏‏- وا فرحتاه.‏‏

188
00:09:37,534 --> 00:09:40,079
‏‏‏نستطيع الذهاب بالسيارة،‏
‏‏ونتناول وجبة بجانب الطريق...‏‏

189
00:09:40,162 --> 00:09:42,248
‏‏‏ونصل إلى هناك بحلول الظهر،‏
‏‏ونقوم بجولة صغيرة.‏‏

190
00:09:42,331 --> 00:09:44,584
‏‏ثم تستطيعان أنتما الاثنتان الاستمتاع...‏‏

191
00:09:44,667 --> 00:09:47,128
‏‏ويستطيع الأصدقاء المسنون تناول عشاء كئيب.‏‏

192
00:09:47,211 --> 00:09:51,048
‏‏‏أعتقد أنك ستحبين رؤيتها.‏
‏‏وبالتأكيد أود عرضها عليك.‏‏

193
00:09:51,841 --> 00:09:54,510
‏‏بالتأكيد يا جدي. سيكون ذلك لطيفاً.‏‏

194
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
‏‏رائع. إنني سعيد جداً.‏‏

195
00:09:57,179 --> 00:09:59,807
‏‏أتريدين إخبار والدتك أم أفعل أنا؟‏‏

196
00:09:59,891 --> 00:10:03,185
‏‏‏- أتعلم أمراً؟ يمكنني إخبارها.‏
‏‏- حسناً، أخبريها أنت.‏‏

197
00:10:06,188 --> 00:10:08,983
‏‏يبدو أننا سنحتاج إلى المزيد من هذه.‏‏

198
00:10:12,904 --> 00:10:16,365
‏‏‏حسناً، أقترح رسمياً أن نرسل إلى والدتي‏
‏‏رسالة مجهولة الهوية...‏‏

199
00:10:16,448 --> 00:10:19,035
‏‏‏نطلب منها ألا تحضر لنا‏
‏‏السمك الرملي مجدداً.‏‏

200
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
‏‏لا أعرف كيف ستكون مجهولة الهوية...‏‏

201
00:10:21,287 --> 00:10:24,581
‏‏نظراً إلى أننا أول من تعد السمك له.‏‏

202
00:10:28,085 --> 00:10:30,672
‏‏‏- علي إخبارك بأمر ما.‏
‏‏- حسناً.‏‏

203
00:10:30,755 --> 00:10:32,924
‏‏تكلم إلي جدي الليلة.‏‏

204
00:10:33,549 --> 00:10:35,051
‏‏لماذا أوقفت المحرك؟‏‏

205
00:10:35,134 --> 00:10:37,720
‏‏أظن أنه لا يجب علي قيادة سيارة كبيرة...‏‏

206
00:10:37,804 --> 00:10:38,888
‏‏عندما تخبرينني بهذا.‏‏

207
00:10:38,971 --> 00:10:41,473
‏‏‏- إنه ليس أمراً مهماً. فعلاً.‏
‏‏- إذاً أخبريني.‏‏

208
00:10:42,516 --> 00:10:44,476
‏‏كان جدي يذكر أنه...‏‏

209
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
‏‏هو وجدتي سيذهبان في رحلة الأسبوع القادم...‏‏

210
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
‏‏‏رحلة بالسيارة إلى مكان ما،‏
‏‏وقد دعاني للذهاب.‏‏

211
00:10:49,857 --> 00:10:52,902
‏‏‏وأنت أيضاً.‏
‏‏دعانا كلتينا للذهاب معه ومع جدتي.‏‏

212
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
‏‏‏- إلى أين؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

213
00:10:54,153 --> 00:10:56,656
‏‏‏- إلى أين الرحلة؟‏
‏‏- "يال".‏‏

214
00:10:58,532 --> 00:10:59,575
‏‏أمي؟‏‏

215
00:11:00,076 --> 00:11:03,370
‏‏‏- أمي، انتظري.‏
‏‏- لا، لا بأس. فهمت.‏‏

216
00:11:03,913 --> 00:11:06,040
‏‏إنه يذهب بدافع الحنين...‏‏

217
00:11:06,123 --> 00:11:08,375
‏‏لا أدري، إلى اجتماع ل"الويفنغوفس"؟‏‏

218
00:11:08,459 --> 00:11:09,501
‏‏‏- "بوف".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

219
00:11:09,585 --> 00:11:10,878
‏‏‏- "الويفنبوفس".‏
‏‏- ليست أفضل بكثير.‏‏

220
00:11:10,962 --> 00:11:12,088
‏‏أوافقك تماماً.‏‏

221
00:11:12,171 --> 00:11:15,091
‏‏‏تصرف بعاطفية‏
‏‏ويريد أن يريني الحرم الجامعي فحسب.‏‏

222
00:11:15,174 --> 00:11:16,759
‏‏‏- إنه ليس أمراً مهماً.‏
‏‏- بل أمر هائل.‏‏

223
00:11:16,843 --> 00:11:19,220
‏‏هنالك سبب يدفعه لاستدراجك إلى هناك.‏‏

224
00:11:19,303 --> 00:11:21,680
‏‏إنه يتلاعب بك. ثقي بي. إنه فنان في ذلك.‏‏

225
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
‏‏حسناً، لا بأس. ربما يكون كذلك.‏‏

226
00:11:23,390 --> 00:11:25,893
‏‏لكنه يريدني أن أذهب فعلاً. ذلك واضح.‏‏

227
00:11:25,977 --> 00:11:28,479
‏‏وليس عليك الذهاب. أعني، لقد دعاك...‏‏

228
00:11:28,562 --> 00:11:32,399
‏‏‏وأود فعلاً أن تأتي، لكن حقاً،‏
‏‏يمكنك البقاء في المنزل.‏‏

229
00:11:32,483 --> 00:11:35,611
‏‏‏أرجوك ألا تضخمي الأمر.‏
‏‏لا داع لأن ينشب شجار حوله.‏‏

230
00:11:35,694 --> 00:11:37,279
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- نذهب. وننظر.‏‏

231
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
‏‏‏مرحباً "يال"، وداعاً "يال".‏
‏‏وينتهي الأمر. ما من ضرر.‏‏

232
00:11:39,991 --> 00:11:42,827
‏‏كم جملة من كلمتين يمكنك أن تبتكري؟‏‏

233
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
‏‏لا داع لأن يكون ذلك خسارة كاملة.‏‏

234
00:11:44,996 --> 00:11:47,081
‏‏انظروا كيف تعيدني إلى السيارة.‏‏

235
00:11:47,164 --> 00:11:49,792
‏‏‏أنا متأكدة أننا معاً نستطيع‏
‏‏أن نفعل أموراً ممتعة...‏‏

236
00:11:49,876 --> 00:11:52,503
‏‏‏بينما يتناولان العشاء،‏
‏‏نوع من جولة متعة على الطريق.‏‏

237
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
‏‏‏- في "نيو هايفن"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

238
00:11:54,380 --> 00:11:56,673
‏‏‏- عزيزتي، أسبق لك الذهاب إلى "نيو هايفن"؟‏
‏‏- لا.‏‏

239
00:11:56,758 --> 00:11:59,927
‏‏‏ألقي نظرة على قدر القهوة قبل أن أنظفه.‏
‏‏تلك هي "نيو هايفن".‏‏

240
00:12:00,011 --> 00:12:03,514
‏‏‏يمكننا أن نجعلها ممتعة.‏
‏‏سيعني ذلك الكثير لجدي. الجميع يفوز.‏‏

241
00:12:03,597 --> 00:12:04,681
‏‏"روري"، أنصتي إلي.‏‏

242
00:12:04,766 --> 00:12:08,185
‏‏‏أعلم. إنه يتلاعب بي.‏
‏‏وهذا جزء من مخطط جدي الشرير...‏‏

243
00:12:08,269 --> 00:12:10,687
‏‏كي يستولي على حياتي، ويلغي إرادتي الحرة...‏‏

244
00:12:10,772 --> 00:12:14,025
‏‏‏ويشدني إلى عالم "غيلمور"،‏
‏‏ويلبسني اللؤلؤ، ويفسد حياتي.‏‏

245
00:12:14,108 --> 00:12:15,526
‏‏هل نسيت شيئاً؟‏‏

246
00:12:15,609 --> 00:12:18,905
‏‏‏دعيني أرى. التلاعب، والمخطط الشيطاني،‏
‏‏لا إرادة حرة، لؤلؤ.‏‏

247
00:12:18,988 --> 00:12:20,572
‏‏لا، أعتقد أنك غطيت كل شيء.‏‏

248
00:12:20,656 --> 00:12:22,784
‏‏انتظري، هل نعت والدي ب"محرك الدمى"؟‏‏

249
00:12:22,867 --> 00:12:23,910
‏‏لا، لم أفعل.‏‏

250
00:12:23,993 --> 00:12:27,997
‏‏‏- انعتيه دائماً بمحرك الدمى.‏
‏‏- لن أكرر هذا الخطأ مجدداً.‏‏

251
00:12:29,916 --> 00:12:33,127
‏‏‏- "لوك"، أين قسم المفقودات لديك؟‏
‏‏- في حاوية القمامة في الخارج.‏‏

252
00:12:33,252 --> 00:12:36,839
‏‏‏أحتاج إلى مساعدتك. لا أعرف ما العمل.‏
‏‏أرتجف كالقولون المتشنج.‏‏

253
00:12:36,923 --> 00:12:38,590
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- ضاعت جائزتي.‏‏

254
00:12:38,715 --> 00:12:40,676
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أخذها أحدهم.‏‏

255
00:12:40,759 --> 00:12:43,387
‏‏‏آخر مرة أذكر رؤيتها‏
‏‏هي عندما كانت بجانبي في السينما.‏‏

256
00:12:43,470 --> 00:12:44,555
‏‏كف عن وصفها كأنها امرأة.‏‏

257
00:12:44,638 --> 00:12:46,723
‏‏‏لقد راجعت تحركاتي طوال اليوم،‏
‏‏ولم أجد شيئاً.‏‏

258
00:12:46,808 --> 00:12:48,475
‏‏‏- أشك بسلوك غير أخلاقي.‏
‏‏- غير أخلاقي؟‏‏

259
00:12:48,600 --> 00:12:49,726
‏‏ربما اختطاف.‏‏

260
00:12:49,811 --> 00:12:52,729
‏‏عليك الذهاب إلى الشرطة، وإن ذكروا شيئاً...‏‏

261
00:12:52,814 --> 00:12:56,233
‏‏‏حول بقائك في مكان ما للمراقبة،‏
‏‏فهذا إجراء روتيني.‏‏

262
00:12:58,277 --> 00:12:59,987
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

263
00:13:00,071 --> 00:13:02,573
‏‏‏- أين كنت هذا الصباح في العاشرة؟‏
‏‏- في المدرسة.‏‏

264
00:13:02,656 --> 00:13:04,158
‏‏‏- هل لديك شهود؟‏
‏‏- أجل.‏‏

265
00:13:04,241 --> 00:13:06,368
‏‏‏- أيمكنك جعلهم يدلون بإفادة؟‏
‏‏- لا.‏‏

266
00:13:06,452 --> 00:13:07,619
‏‏حسناً.‏‏

267
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
‏‏سرق أحدهم جائزته مجدداً.‏‏

268
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- كل عام.‏‏

269
00:13:12,666 --> 00:13:15,127
‏‏هنالك أمور في الحياة لا تخذلك أبداً.‏‏

270
00:13:15,211 --> 00:13:17,964
‏‏إذاً، تسعدني رؤيتك يا "روري".‏‏

271
00:13:18,047 --> 00:13:20,341
‏‏تسعدني رؤيتك أيضاً يا "لوك".‏‏

272
00:13:20,466 --> 00:13:21,758
‏‏إذاً، طاولة لشخص واحد؟‏‏

273
00:13:21,843 --> 00:13:23,719
‏‏‏- سأجلس على النضد فحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

274
00:13:23,802 --> 00:13:27,056
‏‏‏- ماذا أجلب لك؟‏
‏‏- أعتقد أنني سأتناول "هامبرغر" بالجبن.‏‏

275
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
‏‏"جيس"، انظر من هنا. "روري".‏‏

276
00:13:34,146 --> 00:13:35,481
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

277
00:13:36,148 --> 00:13:38,901
‏‏‏حان الوقت لإضافة كلمة أخرى.‏
‏‏"جيس"، أتريد أن تأكل شيئاً؟‏‏

278
00:13:38,985 --> 00:13:41,070
‏‏‏- لست جائعاً.‏
‏‏- وأنا لست جائعة أيضاً.‏‏

279
00:13:41,153 --> 00:13:42,738
‏‏ماذا عن "الهامبرغر"؟‏‏

280
00:13:43,489 --> 00:13:46,283
‏‏أيمكنك إعداده؟ سآكله لاحقاً.‏‏

281
00:13:46,367 --> 00:13:48,744
‏‏في الحقيقة أحب "الهامبرغر" بعد أن تركن...‏‏

282
00:13:48,827 --> 00:13:51,372
‏‏‏- لبعض الوقت. دعه يبرد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

283
00:13:54,666 --> 00:13:57,253
‏‏أتعلمين، لدي ذلك الكتاب في الأعلى.‏‏

284
00:13:57,836 --> 00:13:59,964
‏‏‏- الكتاب الذي تحدثنا عنه.‏
‏‏- أجل.‏‏

285
00:14:00,047 --> 00:14:02,299
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- يمكننا الذهاب وإلقاء نظرة عليه.‏‏

286
00:14:02,383 --> 00:14:06,053
‏‏‏ننظر إلى الكتاب. بالتأكيد.‏
‏‏لنصعد إلى الأعلى وننظر إلى الكتاب.‏‏

287
00:14:06,178 --> 00:14:07,554
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

288
00:14:24,906 --> 00:14:27,574
‏‏‏- إذاً، ها نحن ذا.‏
‏‏- أجل. ها نحن ذا.‏‏

289
00:14:30,202 --> 00:14:32,454
‏‏عجباً، لم أر المكان منذ أعدتما تصميمه.‏‏

290
00:14:32,538 --> 00:14:34,373
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- إنه أكبر.‏‏

291
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
‏‏إزالة جدار تعطي هذا الانطباع للغرفة.‏‏

292
00:14:40,046 --> 00:14:41,923
‏‏‏- هذا القسم هنا.‏
‏‏- إنه قسمي.‏‏

293
00:14:42,048 --> 00:14:43,549
‏‏‏- لك...‏
‏‏- أجل.‏‏

294
00:14:43,715 --> 00:14:46,385
‏‏‏- أتريدين صودا؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

295
00:14:46,886 --> 00:14:48,054
‏‏حسناً.‏‏

296
00:14:51,390 --> 00:14:54,393
‏‏‏- أمتأكدة من أنك لا تريدين صودا؟‏
‏‏- أجل، متأكدة.‏‏

297
00:14:56,603 --> 00:14:58,147
‏‏أرجوك دعيني أجلب لك صودا.‏‏

298
00:14:58,230 --> 00:15:00,524
‏‏علي القيام بشيء بدلاً من الوقوف كالأحمق.‏‏

299
00:15:00,607 --> 00:15:03,069
‏‏لا تقلق فأنت لست الوحيد.‏‏

300
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‏‏حسناً. دعينا نستجمع أفكارنا هنا.‏‏

301
00:15:05,779 --> 00:15:07,156
‏‏أجل. لنستجمع أفكارنا.‏‏

302
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
‏‏‏أولاً، يجب أن نحاول الوقوف‏
‏‏على بعد ٣٠ سم من بعضنا.‏‏

303
00:15:10,492 --> 00:15:11,618
‏‏حسناً.‏‏

304
00:15:15,747 --> 00:15:17,708
‏‏هذه مسافة ٣٠ سم تقريباً.‏‏

305
00:15:17,791 --> 00:15:20,252
‏‏مدرستك تلك لها فائدتها فعلاً.‏‏

306
00:15:20,336 --> 00:15:23,297
‏‏‏- إذاً، ماذا الآن؟‏
‏‏- الآن علينا...‏‏

307
00:15:24,131 --> 00:15:28,344
‏‏‏برأيي إما أن نحاول الاقتراب أكثر‏
‏‏أو نحتاج إلى تحمية.‏‏

308
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
‏‏حسناً.‏‏

309
00:15:36,435 --> 00:15:38,270
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

310
00:15:42,524 --> 00:15:44,776
‏‏‏- جلبت "الهامبرغر".‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

311
00:15:44,860 --> 00:15:48,114
‏‏‏- وضعت فيها بطاطا مقلية أيضاً.‏
‏‏- بطاطا مقلية. رائع. أحبها.‏‏

312
00:15:48,822 --> 00:15:52,784
‏‏"جيس"، شكراً لأنك... علي الذهاب.‏‏

313
00:15:57,123 --> 00:15:58,915
‏‏‏- ما الذي كان يجري هنا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

314
00:15:59,000 --> 00:16:01,918
‏‏لا شيء؟ ما أن دخلت حتى أصبتما بالهلع.‏‏

315
00:16:02,003 --> 00:16:05,547
‏‏‏بالمناسبة، توقيتك ممتاز.‏
‏‏في المرة المقبلة سأعلق جوربا على الباب.‏‏

316
00:16:05,631 --> 00:16:07,674
‏‏لن تعلق أية جوارب على الباب.‏‏

317
00:16:07,799 --> 00:16:09,969
‏‏‏- هل تسمعني؟‏
‏‏- اهدأ. كنت أمزح.‏‏

318
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
‏‏‏تعليق الجوارب على الأبواب.‏
‏‏أهذه فكرتك عن المزاح؟‏‏

319
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
‏‏‏بحسب تصميم الجورب‏
‏‏قد يكون الأمر مضحكا جداً.‏‏

320
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
‏‏‏- طفح الكيل. اجلس.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

321
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
‏‏حان الوقت لوضع بعض القواعد الأساسية. اجلس.‏‏

322
00:16:20,980 --> 00:16:23,899
‏‏‏حسناً. أولاً،‏
‏‏عندما تكون هي في الأعلى هنا...‏‏

323
00:16:23,983 --> 00:16:26,902
‏‏‏- يجب أن يبقى هذا الباب مفتوحاً.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

324
00:16:26,986 --> 00:16:28,070
‏‏لا يسمح لكما بالتواجد...‏‏

325
00:16:28,154 --> 00:16:31,115
‏‏في أي من طرفي الشقة. عليكما البقاء هنا...‏‏

326
00:16:31,198 --> 00:16:34,160
‏‏‏في القسم الأوسط من الغرفة.‏
‏‏يمكنكما الجلوس على الأريكة...‏‏

327
00:16:34,243 --> 00:16:37,204
‏‏‏أو الكرسي، طالما أنكما تجلسان‏
‏‏على مقعدين مختلفين.‏‏

328
00:16:37,329 --> 00:16:39,748
‏‏‏أي عندما تجلس على الأريكة،‏
‏‏عليها الجلوس على الكرسي.‏‏

329
00:16:39,831 --> 00:16:42,043
‏‏‏وعندما تكون هي على الأريكة،‏
‏‏تجلس أنت على الكرسي.‏‏

330
00:16:42,168 --> 00:16:43,210
‏‏فهمت. شكراً لك.‏‏

331
00:16:43,335 --> 00:16:45,879
‏‏‏خلال أيام الأسبوع،‏
‏‏عليك إعادتها إلى المنزل في التاسعة.‏‏

332
00:16:46,005 --> 00:16:48,215
‏‏‏وخلال عطل نهاية الأسبوع،‏
‏‏بحلول الحادية عشرة.‏‏

333
00:16:48,340 --> 00:16:50,217
‏‏أي دليل على تعاطي الخمر، أو التدخين...‏‏

334
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
‏‏أو أي شيء لا تجده "نانسي ريغان" مناسباً...‏‏

335
00:16:53,345 --> 00:16:56,265
‏‏‏ستحرمان من التواجد معاً‏
‏‏من دون حضور شخص بالغ.‏‏

336
00:16:56,348 --> 00:16:57,516
‏‏هل هذه القواعد واضحة؟‏‏

337
00:16:57,599 --> 00:16:58,642
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- جيد!‏‏

338
00:16:58,725 --> 00:17:00,311
‏‏‏- أيمكنني الكلام؟‏
‏‏- إن وجب ذلك.‏‏

339
00:17:00,394 --> 00:17:03,814
‏‏‏أتريدني أن أضعك في مصح عقلي،‏
‏‏أم تذهب بمفردك؟‏‏

340
00:17:03,897 --> 00:17:05,732
‏‏لست أمزح هنا أيها السيد.‏‏

341
00:17:05,857 --> 00:17:08,360
‏‏أنت تعلم أنك الوصي علي، وليس عليها.‏‏

342
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
‏‏لا تحتاج إلى وصي.‏‏

343
00:17:10,237 --> 00:17:11,697
‏‏‏- لقد حاولت تقبيلي.‏
‏‏- "جيس".‏‏

344
00:17:11,780 --> 00:17:13,782
‏‏قامت بتلك الحركة حين تتمدد...‏‏

345
00:17:13,865 --> 00:17:16,452
‏‏وتضع ذراعيك على كتفي الشخص الآخر...‏‏

346
00:17:16,535 --> 00:17:19,121
‏‏ثم تعطس فتنزلق يداك وتحاول أن تتشبث...‏‏

347
00:17:19,205 --> 00:17:20,539
‏‏"جيس"، توقف.‏‏

348
00:17:21,165 --> 00:17:22,333
‏‏ماذا تظن أنه سيحدث؟‏‏

349
00:17:22,416 --> 00:17:25,586
‏‏‏- تعرف ماذا أظن أنه سيحدث.‏
‏‏- لا، لا أعرف. أخبرني.‏‏

350
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
‏‏أخبرني ماذا سأفعل بها.‏‏

351
00:17:27,254 --> 00:17:29,840
‏‏لن تفعل أي شيء، فعندما تكون في منزلها...‏‏

352
00:17:29,923 --> 00:17:33,094
‏‏‏ستكون "لورلاي" حاضرة، وهنا، أنا موجود،‏
‏‏وفي الخارج هناك "تايلور".‏‏

353
00:17:33,219 --> 00:17:35,262
‏‏كانت عائلتا "روميو" و"جولييت" متحاربتين...‏‏

354
00:17:35,387 --> 00:17:37,848
‏‏‏لكنهما استطاعتا مع ذلك التسبب‏
‏‏ببعض الضرر، كما تعلم.‏‏

355
00:17:37,931 --> 00:17:40,476
‏‏‏عندما أضبطك ترتدي سروالاً ضيقاً،‏
‏‏عندها سأقلق.‏‏

356
00:17:40,559 --> 00:17:42,436
‏‏حتى ذلك الوقت، أنجز فروضك.‏‏

357
00:17:49,235 --> 00:17:51,528
‏‏"روري"، هيا بنا. سيصلان في أية لحظة.‏‏

358
00:17:51,612 --> 00:17:54,198
‏‏‏- سأحضر حالاً.‏
‏‏- احرصي على جلب معطف إضافي.‏‏

359
00:17:54,281 --> 00:17:56,242
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لا تسأليني.‏‏

360
00:17:56,325 --> 00:17:58,077
‏‏إنها قوانين "غيلمور" للطريق.‏‏

361
00:17:58,160 --> 00:18:00,871
‏‏هذا غير منطقي. سنغيب ليوم واحد فقط.‏‏

362
00:18:00,954 --> 00:18:03,374
‏‏كرري هذه الكمات حرفياً لوالدتي عندما تأتي.‏‏

363
00:18:03,457 --> 00:18:05,084
‏‏آخذ المعطف.‏‏

364
00:18:06,085 --> 00:18:08,504
‏‏لقد أجريت بعض الأبحاث حول رحلتنا.‏‏

365
00:18:08,587 --> 00:18:10,506
‏‏وذهبت إلى المكتبة، وعثرت على هذه.‏‏

366
00:18:10,589 --> 00:18:14,050
‏‏‏- أفضل ما في "نيو هايفن". إنه خفيف.‏
‏‏- إنها "نيو هايفن".‏‏

367
00:18:14,135 --> 00:18:16,553
‏‏على أية حال، تصفحته، واتضح أن...‏‏

368
00:18:16,637 --> 00:18:19,055
‏‏‏أحد أفضل مطاعم ال"تاكو"‏
‏‏في الساحل الشرقي...‏‏

369
00:18:19,140 --> 00:18:20,224
‏‏تبعد ١٠ دقائق عن الجامعة.‏‏

370
00:18:20,307 --> 00:18:21,808
‏‏‏- نحن نحب ال"تاكو".‏
‏‏- أجل، صحيح.‏‏

371
00:18:21,933 --> 00:18:25,729
‏‏‏"لم تتذوقوا ال’تاكو‘ ما لم تقصدوا‏
‏‏مطعم ’هيكتور‘. هش ومكتنز باللحم."‏‏

372
00:18:25,812 --> 00:18:27,063
‏‏‏- قذر.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

373
00:18:27,148 --> 00:18:29,024
‏‏"قليل الدهون، مع ’تورتيا‘ منزلية الصنع...‏‏

374
00:18:29,108 --> 00:18:32,027
‏‏‏"تجعل الوجبات السريعة ترتقي لمنزلة‏
‏‏المطابخ الراقية."‏‏

375
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
‏‏‏- يبدو جيداً.‏
‏‏- عندما ينشغل والدي مع فرقته...‏‏

376
00:18:34,655 --> 00:18:37,199
‏‏‏- يمكننا إلقاء التحية على "هيكتور".‏
‏‏- يعجبني تفكيرك.‏‏

377
00:18:37,283 --> 00:18:40,577
‏‏‏- جيد. أين أغراضك؟‏
‏‏- وضعت المعطف الإضافي قرب الباب.‏‏

378
00:18:40,661 --> 00:18:42,954
‏‏‏- أعلم، لكن أين بقية أغراضك؟‏
‏‏- أية أغراض؟‏‏

379
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
‏‏"روري"، تركت لك قائمة على نضدك ليلة أمس.‏‏

380
00:18:45,791 --> 00:18:48,377
‏‏‏- خلتك تمزحين.‏
‏‏- ألم توضبي أغراضك؟‏‏

381
00:18:50,629 --> 00:18:52,756
‏‏"روري"، دعيني أشرح لك شيئاً.‏‏

382
00:18:52,839 --> 00:18:55,259
‏‏أسلوب النجاة في رحلة على الطريق مع أمي...‏‏

383
00:18:55,342 --> 00:18:58,762
‏‏‏هي بحساب حسبان كل شيء.‏
‏‏لا تتركي شيئاً للصدفة.‏‏

384
00:18:58,845 --> 00:19:01,223
‏‏‏لا تعطها الفرصة أبداً‏
‏‏بأن تلقي عليك محاضرة...‏‏

385
00:19:01,307 --> 00:19:03,559
‏‏كيف أنك لو جلبت بذلة السباحة الإضافية...‏‏

386
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
‏‏كما طلبت منك، لما كان هناك فرق...‏‏

387
00:19:05,811 --> 00:19:09,190
‏‏‏إن انقطعت أربطة الأولى‏
‏‏في حادث انزلاق في المسبح لا أحد...‏‏

388
00:19:09,315 --> 00:19:11,317
‏‏ولا حتى "كريسكين المذهل" يمكنه توقعه...‏‏

389
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
‏‏لأنه سيكون لديك بديل.‏‏

390
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
‏‏‏أعلي أخذ بذلة سباحة؟‏
‏‏الحرارة واحد تحت الصفر في الخارج.‏‏

391
00:19:15,321 --> 00:19:18,449
‏‏‏إنه مثال مأخوذ من قصة حقيقية.‏
‏‏خذي تنورة تلائم هذا.‏‏

392
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
‏‏إنني مرتبكة. متى سنبدل ملابسنا؟‏‏

393
00:19:20,492 --> 00:19:22,453
‏‏‏- هذه ليست الفكرة.‏
‏‏- سنقود السيارة، ونمشي...‏‏

394
00:19:22,536 --> 00:19:24,830
‏‏‏- ونأكل ال"تاكو"، ثم نقود مجدداً.‏
‏‏- تفقدي القائمة.‏‏

395
00:19:24,913 --> 00:19:27,666
‏‏‏- لماذا نحتاج لحذاء ذي رقبة؟‏
‏‏- لماذا ما زلت تشككين في؟‏‏

396
00:19:27,749 --> 00:19:31,170
‏‏‏هل علي أخذ قبعة المطر والمظلة كلتيهما،‏
‏‏أم واحدة تكفي؟‏‏

397
00:19:31,253 --> 00:19:33,046
‏‏انسي الأمر. سؤال غبي.‏‏

398
00:19:34,215 --> 00:19:35,257
‏‏عجباً.‏‏

399
00:19:35,841 --> 00:19:38,635
‏‏‏أعتقد أن ذلك يعني أن "دين"‏
‏‏خرج نهائياً من حياتك.‏‏

400
00:19:38,719 --> 00:19:41,012
‏‏‏هذا بالإضافة لأنها انقطعت‏
‏‏في الحمام هذا الصباح.‏‏

401
00:19:41,096 --> 00:19:43,474
‏‏لكن لربما كنت سأنزعها بأية حال.‏‏

402
00:19:43,557 --> 00:19:46,435
‏‏‏- أو كان "جيس" لينزعها لك.‏
‏‏- ما الذي قصدته بذلك؟‏‏

403
00:19:46,518 --> 00:19:49,438
‏‏‏قصدت أن "جيس" لن يرغب‏
‏‏في أن ترتدي قلادة شاب آخر.‏‏

404
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
‏‏أو أن "جيس" لص وأنه قد يسرقها.‏‏

405
00:19:51,898 --> 00:19:55,194
‏‏‏- ينجح الأمر في الحالتين، صحيح؟‏
‏‏- أهكذا ستكون الأمور من الآن فصاعداً؟‏‏

406
00:19:55,277 --> 00:19:57,863
‏‏‏- ماذا تقصدين بهذا؟‏
‏‏- أحببت "دين"، وأنت تكرهين "جيس".‏‏

407
00:19:57,946 --> 00:20:00,991
‏‏‏سيبقى "جيس" دائماً الشاب‏
‏‏الذي كذب عليك وحطم سيارتي...‏‏

408
00:20:01,074 --> 00:20:03,827
‏‏وسيبقى "دين" الشاب المثالي الذي يأتي...‏‏

409
00:20:03,910 --> 00:20:05,120
‏‏ويبدل عبوة الماء.‏‏

410
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
‏‏‏- نسيت مسألة عبوة الماء.‏
‏‏- أمي.‏‏

411
00:20:07,080 --> 00:20:09,500
‏‏"روري"، لم أقل شيئاً. لم أقصد ما خيل إليك.‏‏

412
00:20:09,583 --> 00:20:12,085
‏‏‏- أحاول أن أقف إلى جانبك.‏
‏‏- كيف؟‏‏

413
00:20:12,211 --> 00:20:14,045
‏‏بأن أدعمك. تعرفين، "انطلق أيها الفريق".‏‏

414
00:20:14,129 --> 00:20:16,172
‏‏إنني جادة. أريد أن أعرف كيف سيكون الحال.‏‏

415
00:20:16,257 --> 00:20:17,924
‏‏‏- أيمكنني دعوته إلى المنزل؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

416
00:20:18,049 --> 00:20:20,552
‏‏‏- أيمكنه دخول المنزل؟‏
‏‏- أجل. يمكنه الدخول.‏‏

417
00:20:20,636 --> 00:20:22,554
‏‏‏- هل ستتكلمين معه؟‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

418
00:20:22,638 --> 00:20:24,723
‏‏‏- هل ستفعلين؟‏
‏‏- سأجاريه كلمة بكلمة.‏‏

419
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
‏‏حسناً. لنقل إنه في المنزل...‏‏

420
00:20:27,226 --> 00:20:30,061
‏‏‏والنار مشتعلة ويمكنك إما إنقاذه‏
‏‏أو إنقاذ حذائك.‏‏

421
00:20:30,145 --> 00:20:32,731
‏‏‏- من ستنقذين؟‏
‏‏- هذا يتوقف. هل هو من أضرم النار؟‏‏

422
00:20:32,814 --> 00:20:35,317
‏‏وعدتك من قبل وسأكرر وعدي...‏‏

423
00:20:35,401 --> 00:20:38,445
‏‏‏لن أحكم على هذا الفتى بقسوة.‏
‏‏هل أحببت "دين"؟ أجل.‏‏

424
00:20:38,570 --> 00:20:41,156
‏‏‏هل كنت أقلق عليك أقل عندما تكونين‏
‏‏برفقة "دين"؟ أجل.‏‏

425
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
‏‏‏لم أتوقع أبداً أن تظلي بصحبة "دين"‏
‏‏إلى الأبد...‏‏

426
00:20:43,450 --> 00:20:45,536
‏‏‏كما لا أتوقع‏
‏‏أن تبقي بصحبة "جيس" إلى الأبد.‏‏

427
00:20:45,619 --> 00:20:48,414
‏‏‏إذاً فأنت تنتظرين اليوم‏
‏‏الذي أفترق به عن "جيس".‏‏

428
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
‏‏في الواقع أنا أتطلع قدماً لوصول والدتي.‏‏

429
00:20:51,082 --> 00:20:54,420
‏‏‏- أنا أمزح. وشكراً لك.‏
‏‏- أنت مزعجة. وعلى الرحب والسعة.‏‏

430
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
‏‏لتبدأ الألعاب.‏‏

431
00:20:56,463 --> 00:20:59,425
‏‏‏- لقد وصل سائقاك.‏
‏‏- مرحباً جدي. مرحباً جدتي.‏‏

432
00:20:59,508 --> 00:21:02,261
‏‏‏مرحباً "روري". مرحباً "لورلاي".‏
‏‏يا له من يوم مثالي للقيادة.‏‏

433
00:21:02,344 --> 00:21:03,929
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- هل جلبت مظلة؟‏‏

434
00:21:04,012 --> 00:21:05,472
‏‏‏- ومعطفاً للمطر.‏
‏‏- ممتاز!‏‏

435
00:21:05,597 --> 00:21:07,641
‏‏دعيني أساعدك بهذه.‏‏

436
00:21:10,602 --> 00:21:12,979
‏‏‏- إلى أين تذهبين بهذا؟‏
‏‏- إلى السيارة.‏‏

437
00:21:13,104 --> 00:21:15,357
‏‏‏- لا يمكنك شرب هذا في السيارة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

438
00:21:15,441 --> 00:21:18,026
‏‏‏- إذاً ماذا تفعلين به؟‏
‏‏- أنزهه.‏‏

439
00:21:19,152 --> 00:21:20,696
‏‏أعلم أنني لا أستطيع شربه في السيارة.‏‏

440
00:21:20,779 --> 00:21:22,739
‏‏‏- لن يكون في السيارة.‏
‏‏- أهذا كل شيء؟‏‏

441
00:21:22,823 --> 00:21:23,865
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

442
00:21:23,949 --> 00:21:27,035
‏‏حسناً إذاً. لننطلق على الطريق.‏‏

443
00:21:30,872 --> 00:21:32,958
‏‏والآن دعيني أراك تشربين منه.‏‏

444
00:21:35,961 --> 00:21:37,629
‏‏جيد حتى آخر قطرة.‏‏

445
00:21:37,713 --> 00:21:40,632
‏‏‏- ستبقين هكذا حتى يفرغ.‏
‏‏- حاضر سيدي.‏‏

446
00:21:40,716 --> 00:21:43,969
‏‏‏- هيا بنا يا "ريتشارد".‏
‏‏- حسناً.‏‏

447
00:21:52,978 --> 00:21:54,605
‏‏رباه، كم يبدو هذا الشاب ذكياً.‏‏

448
00:21:54,688 --> 00:21:56,398
‏‏أعني ما أقول. يبدو عليه الذكاء.‏‏

449
00:21:56,482 --> 00:21:58,567
‏‏‏النظارات، الحاجبان المتقصفان،‏
‏‏المشية المتعجرفة.‏‏

450
00:21:58,650 --> 00:22:00,736
‏‏‏- هيئة "كيركغارد".‏
‏‏- أعتقد فعلاً أنها المشية.‏‏

451
00:22:00,819 --> 00:22:02,696
‏‏نحن في "يال". يوجد هنا أشخاص أذكياء.‏‏

452
00:22:02,821 --> 00:22:04,906
‏‏أعلم. لكنني لم أدرك أنهم كثر.‏‏

453
00:22:04,990 --> 00:22:08,159
‏‏‏إن فتحت دفتر شيكاتي،‏
‏‏فهناك ١٢ شاباً قادر على موازنته بالتأكيد.‏‏

454
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
‏‏١٣، إن كنا قرب البناء الصحيح.‏‏

455
00:22:10,329 --> 00:22:12,581
‏‏جدي، كانت صالة الفنون تلك مذهلة. شكراً لك.‏‏

456
00:22:12,664 --> 00:22:15,876
‏‏‏تضم "يال" بعض أفضل المجموعات‏
‏‏من الفن البريطاني في العالم.‏‏

457
00:22:16,001 --> 00:22:17,252
‏‏"لوفر"، "شموفر".‏‏

458
00:22:17,336 --> 00:22:19,796
‏‏‏أمضيت وقتاً طويلاً في هذه الصالة‏
‏‏عندما كنت شاباً.‏‏

459
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
‏‏‏- لا جدال في هذا.‏
‏‏- ماذا تعنين ب"لا جدال في هذا"؟‏‏

460
00:22:22,758 --> 00:22:25,677
‏‏‏كانت تلك الصالة إحدى الأماكن المفضلة‏
‏‏لدى والدك...‏‏

461
00:22:25,761 --> 00:22:27,846
‏‏‏- لجلب النساء.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

462
00:22:28,555 --> 00:22:30,474
‏‏اصطحبتني إلى هنا في موعدنا الأول.‏‏

463
00:22:30,557 --> 00:22:32,518
‏‏‏كان والدك يحب إثارة إعجابهن‏
‏‏بواسطة اللوحات.‏‏

464
00:22:32,601 --> 00:22:33,852
‏‏لماذا أثرت هذا الموضوع؟‏‏

465
00:22:33,935 --> 00:22:36,855
‏‏‏كان المعلم في "العبوس، والرجوع إلى الخلف،‏
‏‏والتجعيد والتنهد".‏‏

466
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
‏‏‏- في ماذا؟‏
‏‏- العبوس.‏‏

467
00:22:39,024 --> 00:22:40,401
‏‏الرجوع إلى الخلف.‏‏

468
00:22:40,901 --> 00:22:42,152
‏‏التجعيد.‏‏

469
00:22:42,235 --> 00:22:44,488
‏‏‏- والتنهد.‏
‏‏- لم أفعل شيئاً كهذا.‏‏

470
00:22:44,571 --> 00:22:47,323
‏‏‏ثم كان يتحدث عن اللوحات‏
‏‏التي رآها في "باريس"...‏‏

471
00:22:47,408 --> 00:22:49,701
‏‏وعن ألوان "تيشان". وفي نهاية الموعد...‏‏

472
00:22:49,785 --> 00:22:51,620
‏‏تظن الفتاة أنه أذكى رجل.‏‏

473
00:22:51,703 --> 00:22:53,955
‏‏‏استخدام "تيشان" للجنس.‏
‏‏حتى "تيشان" لم يفعلها.‏‏

474
00:22:54,039 --> 00:22:57,042
‏‏‏لا يجدر بك إخبارهما بذلك.‏
‏‏ستظنان أنني كنت زير نساء.‏‏

475
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
‏‏كنت كذلك.‏‏

476
00:22:58,544 --> 00:23:02,881
‏‏كنت فقط شاباً أعزباً، أراد اختبار الحياة.‏‏

477
00:23:03,799 --> 00:23:06,217
‏‏‏- لا تنخدعي بهذه الجملة.‏
‏‏- أعدك.‏‏

478
00:23:06,301 --> 00:23:09,596
‏‏‏أتعلمين يا "إميلي"،‏
‏‏لم تكوني حملاً بريئاً...‏‏

479
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
‏‏وصغيراً ضائعاً في الغابة أنت الأخرى.‏‏

480
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
‏‏‏- أستميحك عذراً؟‏
‏‏- إنهما ينقلبان على بعضهما. أحب هذا!‏‏

481
00:23:14,726 --> 00:23:18,313
‏‏‏دعيني أخبرك، كنت مرتبطاً بسعادة‏
‏‏وفي علاقة جادة...‏‏

482
00:23:18,396 --> 00:23:20,899
‏‏‏عندما قررت والدتك أنها تريد الحصول‏
‏‏علي ببساطة.‏‏

483
00:23:20,982 --> 00:23:23,819
‏‏‏- يا لغرورك! أقسم بذلك.‏
‏‏- "ليني لوت".‏‏

484
00:23:23,902 --> 00:23:26,362
‏‏‏- تلك التافهة؟‏
‏‏- كنت مخطوباً لتلك التافهة.‏‏

485
00:23:26,447 --> 00:23:28,574
‏‏‏- لم تكن مخطوباً.‏
‏‏- كنت قد أعطيتها دبوسي.‏‏

486
00:23:28,657 --> 00:23:30,576
‏‏‏- وقدمتها لوالدي.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

487
00:23:30,659 --> 00:23:33,078
‏‏‏وكنا قد حددنا الموعد،‏
‏‏وأرسلنا الدعوات بالبريد.‏‏

488
00:23:33,161 --> 00:23:35,038
‏‏ما كنت لتتزوج ب"ليني لوت".‏‏

489
00:23:35,121 --> 00:23:37,583
‏‏لم تكن تلك المرأة تجيد شيئاً.‏‏

490
00:23:38,500 --> 00:23:41,086
‏‏‏"ريتشارد غيلمور"،‏
‏‏ستعطي هاتين الفتاتين الانطباع الخاطئ.‏‏

491
00:23:41,169 --> 00:23:42,754
‏‏أي انطباع هذا؟‏‏

492
00:23:42,838 --> 00:23:45,466
‏‏أنك كنت الفتاة اللعوب في المجتمع؟‏‏

493
00:23:45,591 --> 00:23:48,510
‏‏لم أسرق جدك. أعطيته ببساطة الخيار.‏‏

494
00:23:48,594 --> 00:23:50,762
‏‏عندما جئت إلى حفل أخويتنا...‏‏

495
00:23:50,846 --> 00:23:52,889
‏‏‏مرتدية ذلك الثوب الأزرق،‏
‏‏لم يعد لدي أي خيار.‏‏

496
00:23:52,973 --> 00:23:55,476
‏‏سرقت والدي بواسطة الموضة.‏‏

497
00:23:55,601 --> 00:23:57,393
‏‏لا أصدق أنك تتذكر الثوب.‏‏

498
00:23:57,478 --> 00:23:59,605
‏‏لا أصدق أنك كنت المرأة الأخرى.‏‏

499
00:23:59,688 --> 00:24:01,231
‏‏هذا سخيف.‏‏

500
00:24:01,314 --> 00:24:03,734
‏‏على امرأة أخرى أن تقول "هذا سخيف".‏‏

501
00:24:03,817 --> 00:24:05,986
‏‏‏- هلا تكفين عن ذلك؟‏
‏‏- إذاً؟‏‏

502
00:24:06,111 --> 00:24:09,447
‏‏‏- إذاً ماذا؟‏
‏‏- أتعنين أنك لا تتذكرين؟‏‏

503
00:24:11,282 --> 00:24:13,702
‏‏يا إلهي! كان هنالك مقعد هنا.‏‏

504
00:24:13,785 --> 00:24:16,287
‏‏‏- لقد نقلوه العام الفائت.‏
‏‏- لا أصدق هذا.‏‏

505
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
‏‏وأنا أيضاً. ماذا إن أردت الجلوس؟‏‏

506
00:24:18,456 --> 00:24:20,125
‏‏هنا طلب والدك يدي.‏‏

507
00:24:20,208 --> 00:24:21,668
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- هذا صحيح؟‏‏

508
00:24:21,793 --> 00:24:23,336
‏‏‏- بقرب حاوية القمامة.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

509
00:24:23,461 --> 00:24:24,838
‏‏هذا شاعري للغاية.‏‏

510
00:24:24,963 --> 00:24:26,840
‏‏خاصة إن احتجت لأن تبصقي قطعة اللبان.‏‏

511
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
‏‏كانت صديقاتي ستوصلنني إلى المدرسة.‏‏

512
00:24:29,467 --> 00:24:30,552
‏‏وكنت غاضبة مني.‏‏

513
00:24:30,636 --> 00:24:32,929
‏‏لأنك لم تلتزم بمخططات للأعياد.‏‏

514
00:24:33,013 --> 00:24:36,432
‏‏‏أردت دعوتك إلى المنزل،‏
‏‏لتقابلي والدي بعد أن طلبت يدك.‏‏

515
00:24:36,517 --> 00:24:39,352
‏‏‏وبالطبع لم أكن أعرف ذلك‏
‏‏لأنك لم تعطني أي دليل.‏‏

516
00:24:39,477 --> 00:24:42,523
‏‏‏على أية حال، كنت قد وصفتني للتو‏
‏‏بأنني قنديل بحر بلا إحساس.‏‏

517
00:24:42,648 --> 00:24:44,608
‏‏فانزعجت، وضعت يدك في جيبك...‏‏

518
00:24:44,691 --> 00:24:46,109
‏‏وأخرجت علبة، وقلت: "خذي!"‏‏

519
00:24:46,192 --> 00:24:48,194
‏‏وفتحت أنت العلبة، ولم تظهري أية مشاعر...‏‏

520
00:24:48,319 --> 00:24:50,781
‏‏ثم أغلقتها، وقلت: "حسناً".‏‏

521
00:24:50,864 --> 00:24:52,198
‏‏أجل، فعلت ذلك.‏‏

522
00:24:54,535 --> 00:24:56,202
‏‏هذا لطيف للغاية.‏‏

523
00:24:56,327 --> 00:24:59,665
‏‏‏- لا، لقد انكسر زري.‏
‏‏- حقاً؟ دعيني أرى.‏‏

524
00:24:59,748 --> 00:25:02,543
‏‏‏- لقد انكسر وسقط فحسب.‏
‏‏- دعيني أرى.‏‏

525
00:25:02,668 --> 00:25:04,711
‏‏إنه زر مكسور. ما الذي يستحق الرؤية؟‏‏

526
00:25:04,836 --> 00:25:06,588
‏‏أعتقد أنه يوجد حمام هناك.‏‏

527
00:25:06,672 --> 00:25:08,965
‏‏‏- ماذا سنفعل في الحمام؟‏
‏‏- نقابل "جورج مايكل".‏‏

528
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هيا بنا.‏‏

529
00:25:11,384 --> 00:25:14,387
‏‏لا أصدق هذا. إنها تنورة جديدة.‏‏

530
00:25:14,512 --> 00:25:15,889
‏‏أمي، دعيني أرى.‏‏

531
00:25:16,014 --> 00:25:18,266
‏‏علي الذهاب إلى عشاء. ماذا سأفعل؟‏‏

532
00:25:18,349 --> 00:25:21,853
‏‏‏اشربي الكثير.‏
‏‏سيسهل شرح الأمر إن ثملت كثيراً.‏‏

533
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
‏‏شكراً على نصيحتك.‏‏

534
00:25:23,104 --> 00:25:25,440
‏‏‏- أستطيع إصلاحه إلى حين عودتك إلى المنزل.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

535
00:25:25,523 --> 00:25:28,193
‏‏أجل، أعطني القليل من الوقت فقط.‏‏

536
00:25:28,860 --> 00:25:30,528
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنه ملقط أوراق.‏‏

537
00:25:30,612 --> 00:25:32,656
‏‏ماذا تخططين لأن تفعلي بملقط أوراق؟‏‏

538
00:25:32,739 --> 00:25:35,742
‏‏أنوي أن أحفر كلمة بذيئة على باب المرحاض.‏‏

539
00:25:35,867 --> 00:25:37,703
‏‏شيء على وزن "نانتوكيت"؟‏‏

540
00:25:37,786 --> 00:25:39,580
‏‏إنني أقف هنا أمسك بتنورتي.‏‏

541
00:25:39,705 --> 00:25:42,040
‏‏سأمرر هذا الملقط عبر ثقف الزر...‏‏

542
00:25:42,123 --> 00:25:44,084
‏‏ثم عبر الشق الذي يمسك بالزر.‏‏

543
00:25:44,209 --> 00:25:45,794
‏‏ثم تضعين سترتك فوقها.‏‏

544
00:25:45,877 --> 00:25:46,920
‏‏‏- هذا عبقري.‏
‏‏- أعلم.‏‏

545
00:25:47,045 --> 00:25:50,215
‏‏لو كان لدي دبوس صغير لصنعت صاروخ "سكود".‏‏

546
00:25:50,757 --> 00:25:53,468
‏‏أتعلمين، والدك يمضي وقتاً رائعاً.‏‏

547
00:25:53,551 --> 00:25:54,636
‏‏جيد.‏‏

548
00:25:54,720 --> 00:25:57,097
‏‏‏ومشاطرته هذا الوقت مع "روري"‏
‏‏تعني له الكثير.‏‏

549
00:25:57,222 --> 00:25:58,431
‏‏أعلم.‏‏

550
00:25:58,640 --> 00:26:02,102
‏‏‏في الواقع، مشاطرته معك ومع "روري"‏
‏‏تعني له الكثير.‏‏

551
00:26:02,227 --> 00:26:04,730
‏‏‏- من اللطيف أن تأتي إلى هنا.‏
‏‏- لطيف بالنسبة إليك.‏‏

552
00:26:04,813 --> 00:26:08,609
‏‏‏اكتشفت أنه لم يكن يفترض بك أن تكوني‏
‏‏أمي الحقيقية، لذلك فأنا مجروحة قليلاً.‏‏

553
00:26:09,610 --> 00:26:12,362
‏‏‏أترين هذا؟ هذا هو البناء المفضل‏
‏‏لدي في الكلية.‏‏

554
00:26:12,445 --> 00:26:13,655
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

555
00:26:13,739 --> 00:26:14,781
‏‏لماذا؟‏‏

556
00:26:14,906 --> 00:26:17,283
‏‏هنا تقع قاعة طعام "تيموثي دوايت".‏‏

557
00:26:17,408 --> 00:26:19,703
‏‏‏كنت أظن أن طعام الكلية يفترض به‏
‏‏أن يكون مقرفاً.‏‏

558
00:26:19,786 --> 00:26:23,039
‏‏ليس طعام "يال". إنهم يعدون أشهى لحم محمر.‏‏

559
00:26:23,123 --> 00:26:26,167
‏‏‏- أحب اللحم المحمر.‏
‏‏- ومن لا يحبه؟‏‏

560
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
‏‏هل تستمتعين بوقتك؟‏‏

561
00:26:28,086 --> 00:26:30,756
‏‏‏- إنني أحظى بوقت رائع.‏
‏‏- أنا سعيد لذلك.‏‏

562
00:26:30,922 --> 00:26:35,176
‏‏‏من الجميل أن أتمكن من عرض هذا المكان‏
‏‏على جيل آخر من عائلة "غيلمور".‏‏

563
00:26:35,593 --> 00:26:40,348
‏‏‏أتعلمين، ذات يوم،‏
‏‏عندما كانت والدتك في العاشرة...‏‏

564
00:26:40,682 --> 00:26:45,061
‏‏‏دخلت راكضة إلى مكتبي وقالت،‏
‏‏"سأذهب إلى ’يال‘ مثلك تماماً."‏‏

565
00:26:45,145 --> 00:26:47,480
‏‏وبالفعل أخذت شهادتي من مكتبي...‏‏

566
00:26:47,605 --> 00:26:49,440
‏‏ووضعتها في غرفتها.‏‏

567
00:26:50,025 --> 00:26:53,361
‏‏ولم تعدها إلا بعد مضي ستة أشهر.‏‏

568
00:26:54,529 --> 00:26:57,115
‏‏هذا المكان يجعل الذكريات تعود.‏‏

569
00:26:57,824 --> 00:27:00,035
‏‏عسى أن تكون ذكريات لك حيز منها.‏‏

570
00:27:00,118 --> 00:27:02,578
‏‏حسناً، لقد أصلح كل شيء مجدداً.‏‏

571
00:27:02,663 --> 00:27:05,206
‏‏يسعدني سماع ذلك. هلا نتابع؟‏‏

572
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
‏‏لن تريني آلة البيع...‏‏

573
00:27:08,126 --> 00:27:11,797
‏‏‏حيث تم تصميمها، أليس كذلك؟‏
‏‏إن فعلت فلن أحتمل الأمر.‏‏

574
00:27:14,675 --> 00:27:15,717
‏‏عجباً.‏‏

575
00:27:15,801 --> 00:27:17,552
‏‏‏- أسود ونمور ودببة...‏
‏‏- رباه!‏‏

576
00:27:17,635 --> 00:27:18,679
‏‏مذهل، أليس كذلك؟‏‏

577
00:27:18,804 --> 00:27:20,596
‏‏أود فتح حساب صكوك من فضلك.‏‏

578
00:27:20,681 --> 00:27:21,723
‏‏ما هذا المكان؟‏‏

579
00:27:21,807 --> 00:27:23,767
‏‏هذا بناء الإدارة الرئيسي...‏‏

580
00:27:23,850 --> 00:27:25,894
‏‏مكاتب الأساتذة، ومكتب العميد.‏‏

581
00:27:25,977 --> 00:27:29,355
‏‏‏توجد خلف هذه الأبواب‏
‏‏بعض أفضل أنواع الويسكي في البلاد.‏‏

582
00:27:29,480 --> 00:27:30,982
‏‏لست متأكدة كيف أفسر هذا يا أبي.‏‏

583
00:27:31,107 --> 00:27:33,193
‏‏هيا بنا. اتبعنني من فضلكن.‏‏

584
00:27:33,651 --> 00:27:36,154
‏‏‏- لم هو متحمس إلى هذه الدرجة؟‏
‏‏- من يدري؟‏‏

585
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
‏‏‏لا بد أن "ديكنز" قد أسقط قلم رصاص هنا‏
‏‏في مرحلة ما.‏‏

586
00:27:38,782 --> 00:27:41,993
‏‏"روري"، هذا مكتب صديق عزيزي علي.‏‏

587
00:27:42,118 --> 00:27:43,912
‏‏اسمه "هاريس فيلوز"...‏‏

588
00:27:43,995 --> 00:27:46,497
‏‏ويصدف أنه عميد القبول.‏‏

589
00:27:46,622 --> 00:27:47,874
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

590
00:27:47,999 --> 00:27:49,751
‏‏اتصلت به قبل مجيئنا...‏‏

591
00:27:49,835 --> 00:27:53,171
‏‏وسألته إن كان لديه وقت ليقابلك، فوافق.‏‏

592
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
‏‏‏- يقابلني...‏
‏‏- لإجراء لقاء.‏‏

593
00:27:55,006 --> 00:27:57,383
‏‏‏- لقاء لماذا يا أبي؟‏
‏‏- للانتساب إلى "يال".‏‏

594
00:27:57,508 --> 00:28:00,053
‏‏‏- جدي.‏
‏‏- أخبرته عنك وعن درجاتك...‏‏

595
00:28:00,178 --> 00:28:02,013
‏‏وكيف أنك تبلين بلاء حسناً في "تشيلتون".‏‏

596
00:28:02,138 --> 00:28:05,016
‏‏وأصر على رؤيتك. لم يسمح لي بالتملص.‏‏

597
00:28:05,141 --> 00:28:06,935
‏‏لكنني لم أتقدم بطلب للانتساب ل"يال".‏‏

598
00:28:07,018 --> 00:28:09,104
‏‏أخبرته أنك لم تتخذي قراراً بعد...‏‏

599
00:28:09,187 --> 00:28:10,313
‏‏وأنك انتقائية للغاية.‏‏

600
00:28:10,396 --> 00:28:12,523
‏‏أعتقد أن ذلك جعله يرغب برؤيتك أكثر.‏‏

601
00:28:12,648 --> 00:28:15,193
‏‏التنافس بين الجامعات الكبرى شديد للغاية.‏‏

602
00:28:15,318 --> 00:28:18,613
‏‏‏إنه ينتظرك في الثالثة.‏
‏‏انظروا، إنها الثالثة الآن.‏‏

603
00:28:18,696 --> 00:28:21,992
‏‏‏لقد وقتنا الموعد حتى الكمال، صحيح؟‏
‏‏سأرافقك للداخل.‏‏

604
00:28:22,075 --> 00:28:23,451
‏‏سنعود فوراً.‏‏

605
00:28:23,534 --> 00:28:25,871
‏‏"روري"، عزيزتي، ليس عليك الدخول إلى هناك.‏‏

606
00:28:25,996 --> 00:28:28,248
‏‏ماذا؟ بالطبع ستدخل.‏‏

607
00:28:28,373 --> 00:28:30,458
‏‏"روري"، عزيزتي، أنا لا أخاطب أحداً غيرك...‏‏

608
00:28:30,541 --> 00:28:32,585
‏‏إن لم ترغبي في الدخول فليس عليك ذلك.‏‏

609
00:28:32,710 --> 00:28:33,879
‏‏الرجل ينتظر.‏‏

610
00:28:34,004 --> 00:28:35,713
‏‏أتريدين المغادرة؟ يمكننا المغادرة ببساطة.‏‏

611
00:28:35,839 --> 00:28:36,923
‏‏لا، لا بأس. سأدخل.‏‏

612
00:28:37,048 --> 00:28:39,342
‏‏"هاريس" رجل طيب جداً يا "روري".‏‏

613
00:28:39,550 --> 00:28:43,554
‏‏‏أعتقد أنكما ستنسجمان معاً.‏
‏‏هيا، سأرافقك إلى الداخل.‏‏

614
00:28:55,734 --> 00:28:58,569
‏‏تبدو تنورتي مثبتة جيداً.‏‏

615
00:29:01,197 --> 00:29:03,074
‏‏‏- "لورلاي"...‏
‏‏- لا.‏‏

616
00:29:05,285 --> 00:29:08,246
‏‏لقد صافحته. مدت يدها نحوه وصافحته.‏‏

617
00:29:08,371 --> 00:29:11,541
‏‏لقد أربكه ذلك تماماً. أقسم، تلك الفتاة...‏‏

618
00:29:11,875 --> 00:29:14,920
‏‏أشعر أنك تنتظر تهليلاً لفعلتك.‏‏

619
00:29:15,045 --> 00:29:17,338
‏‏إن كنت ستثيرين موقفاً درامياً، فلنخرج.‏‏

620
00:29:17,422 --> 00:29:18,464
‏‏الأصوات تصدر صدى هنا.‏‏

621
00:29:18,589 --> 00:29:19,966
‏‏ماذا كنت تظن نفسك فاعلاً؟‏‏

622
00:29:20,091 --> 00:29:22,677
‏‏ظننت أنني أساعد حفيدتي في الانتساب إلى...‏‏

623
00:29:22,761 --> 00:29:25,180
‏‏أفضل جامعة كبرى في "أمريكا" برأيي.‏‏

624
00:29:25,263 --> 00:29:27,015
‏‏حتى لو كانت لا تريد ارتيادها؟‏‏

625
00:29:27,098 --> 00:29:29,017
‏‏إنها لا تعرف إن كانت لا تريد ارتيادها.‏‏

626
00:29:29,100 --> 00:29:32,395
‏‏‏أنت غير معقول.‏
‏‏أحرجتها تلك الليلة في غيابي.‏‏

627
00:29:32,478 --> 00:29:33,939
‏‏بالطبع. كنت ستمنعينها من الذهاب.‏‏

628
00:29:34,064 --> 00:29:36,566
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- كنت أعلم أن آخر شيء...‏‏

629
00:29:36,649 --> 00:29:38,609
‏‏قد ترغبين به، هو ارتياد "روري" ل"يال".‏‏

630
00:29:38,734 --> 00:29:41,737
‏‏‏- أتساءل ما السبب؟‏
‏‏- أنا فعلت، وبالتالي لا يمكن ل"روري" ذلك.‏‏

631
00:29:41,822 --> 00:29:44,449
‏‏صحيح، السبب الجنوني مجدداً.‏‏

632
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
‏‏لا بأس. من حقك أن تشعري على هذا النحو.‏‏

633
00:29:47,327 --> 00:29:50,246
‏‏‏ومن واجبي الحرص‏
‏‏على أن تعرف "روري" خياراتها على الأقل.‏‏

634
00:29:50,330 --> 00:29:53,083
‏‏‏ألم يفترض بك أن تصفعني بقفاز‏
‏‏قبل أن تفعل هذا؟‏‏

635
00:29:53,166 --> 00:29:56,502
‏‏‏- لن أناقش هذا الأمر.‏
‏‏- لقد كذبت على الجميع يا أبي.‏‏

636
00:29:56,627 --> 00:29:59,798
‏‏‏كذبت علي، وعلى "روري".‏
‏‏وحتى أمي، أظن أنك كذبت عليها أيضاً.‏‏

637
00:29:59,923 --> 00:30:02,092
‏‏"لورلاي"، أرجوك لنحاول أن نهدأ.‏‏

638
00:30:02,175 --> 00:30:04,677
‏‏‏- هذا لصالح "روري".‏
‏‏- "روري" ستقصد "هارفرد".‏‏

639
00:30:04,803 --> 00:30:07,305
‏‏‏- سنرى.‏
‏‏- لا، "روري" ستقصد "هارفرد".‏‏

640
00:30:07,430 --> 00:30:09,975
‏‏لقد تم اتخاذ القرار سلفاً من دونك.‏‏

641
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
‏‏أفهمت؟ إنك لا تسيطر على هذا.‏‏

642
00:30:12,102 --> 00:30:15,521
‏‏وخدعتك الصغيرة تلك لا تغير شيئاً إطلاقاً.‏‏

643
00:30:15,646 --> 00:30:17,565
‏‏‏آسف بشأن الطريقة‏
‏‏التي توجب القيام بالأمر...‏‏

644
00:30:17,648 --> 00:30:19,609
‏‏لكنني لم أرغب في مناقشة الأمر معك.‏‏

645
00:30:19,692 --> 00:30:22,112
‏‏حاولت أن تسيطر على كل شيء طوال حياتي...‏‏

646
00:30:22,195 --> 00:30:25,448
‏‏‏وإن عجزت عن السيطرة على شيء‏
‏‏فإنك ترفض التعامل معه.‏‏

647
00:30:25,531 --> 00:30:26,574
‏‏هذا سخيف.‏‏

648
00:30:26,657 --> 00:30:28,784
‏‏عندما عجزت عن السيطرة علي. لم تتعامل معي.‏‏

649
00:30:28,869 --> 00:30:32,580
‏‏‏لا علاقة للأمر بك.‏
‏‏هذا يتعلق ب"روري" وبتعليمها...‏‏

650
00:30:32,663 --> 00:30:35,458
‏‏‏وبصراحة يا "لورلاي"،‏
‏‏هذا أمر لا تعرفين عنه شيئاً.‏‏

651
00:30:35,541 --> 00:30:37,793
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- لم تقصدي الكلية أبداً...‏‏

652
00:30:37,878 --> 00:30:39,379
‏‏ناهيك عن الجامعات الكبرى.‏‏

653
00:30:39,504 --> 00:30:41,631
‏‏لا تعلمين كيف يعمل النظام.‏‏

654
00:30:41,714 --> 00:30:43,216
‏‏بل أعلم. لقد خضت فيه.‏‏

655
00:30:43,341 --> 00:30:45,218
‏‏أتريدين بشدة أن تذهب "روري" إلى "هارفرد"؟‏‏

656
00:30:45,343 --> 00:30:47,220
‏‏كذلك حال آلاف الأمهات.‏‏

657
00:30:47,345 --> 00:30:52,017
‏‏‏"يال" جامعة ممتازة. تضاهي "هارفرد"‏
‏‏في كل شيء. باستثناء أمر واحد.‏‏

658
00:30:52,142 --> 00:30:54,144
‏‏لقد ارتدتها. إنني خريج منها.‏‏

659
00:30:54,227 --> 00:30:56,646
‏‏وهذا يسهل على "روري" دخولها.‏‏

660
00:30:56,729 --> 00:30:59,440
‏‏‏وإن كانت لديك أدنى فكرة‏
‏‏عن طريقة عمل النظام...‏‏

661
00:30:59,524 --> 00:31:01,234
‏‏‏- فستعلمين ذلك.‏
‏‏- ها هو إذاً.‏‏

662
00:31:01,359 --> 00:31:04,279
‏‏‏كنت أعلم أننا في النهاية‏
‏‏سنصل إلى خطاب "ابنتي فاشلة...‏‏

663
00:31:04,362 --> 00:31:07,323
‏‏‏"يا لي من مسكين، وضاع المستقبل،‏
‏‏وتلطخ اسم ’غيلمور‘."‏‏

664
00:31:07,407 --> 00:31:10,326
‏‏لن أترك تعليم "روري" للصدف...‏‏

665
00:31:10,410 --> 00:31:12,913
‏‏فقط لأنني أخاطر بأن أجرح مشاعرك.‏‏

666
00:31:13,038 --> 00:31:15,331
‏‏مستقبلها أهم من عزة نفسك.‏‏

667
00:31:15,415 --> 00:31:19,335
‏‏‏إن كان ذلك لا يعجبك فأنا آسف.‏
‏‏وإن كان يجعلك تغضبين، فما الجديد في ذلك؟‏‏

668
00:31:19,419 --> 00:31:23,548
‏‏‏- لكن هكذا ستجري الأمور، يا ابنتي العزيزة.‏
‏‏- سأتصل بسيارة أجرة. سنرحل.‏‏

669
00:31:28,386 --> 00:31:30,388
‏‏"لورلاي"، عودي إلى الداخل.‏‏

670
00:31:30,513 --> 00:31:32,723
‏‏‏"لورلاي"، ضعي الهاتف جانباً‏
‏‏وعودي إلى الداخل.‏‏

671
00:31:32,848 --> 00:31:36,019
‏‏‏أجل، مرحباً. أحتاج لرقم شركة سيارات‏
‏‏أجرة في "نيو هايفن".‏‏

672
00:31:36,102 --> 00:31:38,146
‏‏أية شركة. اختر واحدة. شكراً.‏‏

673
00:31:38,229 --> 00:31:40,982
‏‏لن تستقلي سيارة أجرة إلى "ستارز هولو".‏‏

674
00:31:41,066 --> 00:31:42,984
‏‏لقد كذب عليك أيضاً. ألا يهمك ذلك؟‏‏

675
00:31:43,068 --> 00:31:44,694
‏‏هذا أمر بيني وبين والدك.‏‏

676
00:31:44,777 --> 00:31:47,488
‏‏رائع، أيا يكن. تباً، لقد نسيت الرقم.‏‏

677
00:31:47,572 --> 00:31:50,283
‏‏اهدئي فحسب وانظري إلى الأمر من وجهة نظره.‏‏

678
00:31:50,408 --> 00:31:54,245
‏‏‏مرحباً. أحتاج إلى رقم شركة سيارات أجرة‏
‏‏في "نيو هايفن"، أية شركة.‏‏

679
00:31:54,370 --> 00:31:57,332
‏‏والدك رجل ذو إرادة صلبة يا "لورلاي".‏‏

680
00:31:57,415 --> 00:31:59,500
‏‏‏- أنت تعلمين ذلك. فقد ورثتها عنه.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

681
00:31:59,584 --> 00:32:02,128
‏‏‏يريد الأفضل ل"روري".‏
‏‏ويظن أن هذا هو أفضل شيء.‏‏

682
00:32:02,253 --> 00:32:03,629
‏‏لا يهم ما يظنه.‏‏

683
00:32:03,754 --> 00:32:05,840
‏‏ما يهم هو ما أظنه أنا وما تظنه "روري".‏‏

684
00:32:05,924 --> 00:32:07,467
‏‏إذاً "روري" تجري لقاء في "يال".‏‏

685
00:32:07,592 --> 00:32:09,427
‏‏هذا لا يعني أنها لن تذهب إلى "هارفرد".‏‏

686
00:32:09,552 --> 00:32:11,221
‏‏أعلم، فهي ذاهبة إلى "هارفرد".‏‏

687
00:32:11,304 --> 00:32:12,931
‏‏‏- إن تقدمت بطلب إلى "يال"...‏
‏‏- لن تفعل!‏‏

688
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
‏‏‏ونجحت بالدخول،‏
‏‏فهذا قد يجعلها مرغوبة أكثر في "هارفرد".‏‏

689
00:32:15,934 --> 00:32:17,143
‏‏هل فكرت في هذا؟‏‏

690
00:32:17,268 --> 00:32:20,271
‏‏‏لا، لأنني لن أعطي تفسيراً‏
‏‏لتصرفات رجل مجنون.‏‏

691
00:32:20,396 --> 00:32:23,566
‏‏‏لا تحولي هذا الأمر إلى حملة أخرى‏
‏‏ضد طفولتك.‏‏

692
00:32:23,649 --> 00:32:24,692
‏‏انسي الأمر فحسب.‏‏

693
00:32:24,775 --> 00:32:27,737
‏‏‏لاحظي أنه رغم الطريقة‏
‏‏التي قام والدك بهذا...‏‏

694
00:32:27,820 --> 00:32:29,114
‏‏فإن نواياه كانت محترمة.‏‏

695
00:32:29,239 --> 00:32:32,075
‏‏‏أتعلمين؟ أحياناً أحاول أن أعرف السبب‏
‏‏في أنني ووالدي...‏‏

696
00:32:32,158 --> 00:32:33,451
‏‏على علاقة سيئة جداً.‏‏

697
00:32:33,576 --> 00:32:35,703
‏‏أحاول معرفة سبب عدم قدرتنا على التواصل...‏‏

698
00:32:35,786 --> 00:32:37,205
‏‏ولماذا لا نستطيع أن نخترق...‏‏

699
00:32:37,288 --> 00:32:38,873
‏‏التفاهة التي تفصل بيننا.‏‏

700
00:32:38,957 --> 00:32:42,127
‏‏‏فيحدث شيء كهذا، وعندها أقول لنفسي،‏
‏‏"أجل، هذا هو السبب".‏‏

701
00:32:42,252 --> 00:32:44,170
‏‏حسناً يا "لورلاي". والدك شيطان.‏‏

702
00:32:44,295 --> 00:32:46,339
‏‏إنه رجل قاس يحاول تدمير سعادتك.‏‏

703
00:32:46,464 --> 00:32:50,301
‏‏‏لكن فكري بالأمر. أنت تجاهدين‏
‏‏كي ترسلي "روري" إلى "هارفرد"...‏‏

704
00:32:50,426 --> 00:32:52,512
‏‏حتى أنك لم تتوقفي لتفكري...‏‏

705
00:32:52,637 --> 00:32:55,473
‏‏أنه لو تم قبولها في "يال" فستبقى في منزلك.‏‏

706
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
‏‏فكري بهذا الأمر في طريقك في سيارة الأجرة.‏‏

707
00:33:01,271 --> 00:33:03,814
‏‏‏مرحباً، أجل.‏
‏‏أحتاج رقم شركة سيارات أجرة في "نيو هايفن".‏‏

708
00:33:05,150 --> 00:33:08,736
‏‏أسعدني لقاؤك. سأقرأ الكتاب الذي أوصيت به.‏‏

709
00:33:08,819 --> 00:33:12,323
‏‏‏لا يخدعك ختم "أوبرا" على الغلاف.‏
‏‏إنه جيد جداً في الحقيقة.‏‏

710
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
‏‏كيف جرت الأمور؟ أرى الجميع يبتسم.‏‏

711
00:33:14,993 --> 00:33:17,828
‏‏‏"ريتشارد"، كل ما قلته عن حفيدتك‏
‏‏صحيح وزيادة.‏‏

712
00:33:17,953 --> 00:33:20,540
‏‏‏- عليك أن تفخر بها جداً.‏
‏‏- أنا كذلك. فخور جداً.‏‏

713
00:33:20,665 --> 00:33:22,500
‏‏‏- تشرفت بلقائك.‏
‏‏- الشرف لي.‏‏

714
00:33:22,625 --> 00:33:25,003
‏‏‏- سأراك على العشاء.‏
‏‏- شكراً يا "هاريس".‏‏

715
00:33:25,336 --> 00:33:30,008
‏‏‏بدا أن الأمور جرت على نحو جيد.‏
‏‏ماذا قلت له أن يقرأ؟‏‏

716
00:33:30,133 --> 00:33:31,759
‏‏‏- لماذا فعلت هذا؟‏
‏‏- فعلت ماذا؟‏‏

717
00:33:31,842 --> 00:33:33,719
‏‏حددت هذا الموعد من دون إخباري.‏‏

718
00:33:33,844 --> 00:33:36,181
‏‏"روري"، أعلم أن هذا الموعد أزعج والدتك...‏‏

719
00:33:36,306 --> 00:33:38,058
‏‏لكنها كانت فرصة مهمة جداً.‏‏

720
00:33:38,183 --> 00:33:42,062
‏‏‏أعلم أنها كانت مهمة.‏
‏‏لهذا السبب لا أصدق أنك لم تحضرني لها.‏‏

721
00:33:42,187 --> 00:33:44,939
‏‏لم أجلب ملاحظاتي، أو رسائل التوصية.‏‏

722
00:33:45,023 --> 00:33:47,358
‏‏حتى أنني نسيت الفرع الذي أريد الاختصاص به.‏‏

723
00:33:47,483 --> 00:33:49,277
‏‏أنا متأكد أنه عرف أنك متوترة.‏‏

724
00:33:49,360 --> 00:33:51,112
‏‏ما كان يفترض بي أن أكون متوترة هكذا.‏‏

725
00:33:51,196 --> 00:33:53,198
‏‏كنت أستطيع أن أهدأ وأسرح شعري.‏‏

726
00:33:53,323 --> 00:33:55,991
‏‏‏- ما كنت لأرتدي هذه الملابس أبداً.‏
‏‏- "روري"، هذا غير مهم.‏‏

727
00:33:56,076 --> 00:33:57,868
‏‏إنه مهم بالنسبة لي. أحب أن أكون مستعدة.‏‏

728
00:33:57,993 --> 00:34:01,372
‏‏‏لا علاقة لهذا بوالدتي.‏
‏‏إن كنت تريدني أن أخضع لهذه المقابلة...‏‏

729
00:34:01,497 --> 00:34:03,541
‏‏لكنت قبلت لأنك طلبت مني ذلك...‏‏

730
00:34:03,666 --> 00:34:04,834
‏‏ولقمت بالأمر على نحو صحيح.‏‏

731
00:34:04,917 --> 00:34:07,545
‏‏‏"روري"، سيارة الأجرة عند البوابة الرئيسية.‏
‏‏لنذهب.‏‏

732
00:34:07,670 --> 00:34:10,840
‏‏‏- أنا قادمة. إلى اللقاء يا جدتي.‏
‏‏- إلى اللقاء يا "روري".‏‏

733
00:34:13,759 --> 00:34:15,761
‏‏إياك حتى أن تنظر إلي!‏‏

734
00:34:18,514 --> 00:34:19,724
‏‏شكراً.‏‏

735
00:34:23,436 --> 00:34:24,979
‏‏حسناً، إليك الخبر الجيد...‏‏

736
00:34:25,896 --> 00:34:27,648
‏‏‏ليس عليك أن تقلقي بشأن‏
‏‏الكلية التي سترتادينها...‏‏

737
00:34:27,732 --> 00:34:29,484
‏‏ففاتورة سيارة الأجرة كانت قسط الكلية.‏‏

738
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
‏‏‏أيمكننا الامتناع عن قول كلمة "كلية"‏
‏‏على مدار ٤٨ ساعة القادمة؟‏‏

739
00:34:32,278 --> 00:34:33,779
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

740
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
‏‏ماذا عن كلمة "لصق"؟ أيمكننا قول "لصق"؟‏‏

741
00:34:35,906 --> 00:34:37,867
‏‏إنها تبدو مثلها، لكنها مختلفة جداً.‏‏

742
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
‏‏لا بأس باللصق.‏‏

743
00:34:39,077 --> 00:34:41,537
‏‏لا أدري حتى كيف سأخوض نقاشاً...‏‏

744
00:34:41,621 --> 00:34:43,539
‏‏من دون كلمة "لصق".‏‏

745
00:34:44,374 --> 00:34:45,875
‏‏كان علي الإصغاء إليك بشأن اليوم.‏‏

746
00:34:45,958 --> 00:34:49,629
‏‏‏لا. لم يكن هناك سبيل لتوقع ذلك،‏
‏‏حتى بالنسبة لي.‏‏

747
00:34:50,213 --> 00:34:51,547
‏‏مطعم "لوك"‏‏

748
00:34:51,631 --> 00:34:53,799
‏‏لا أصدق أنه كان لدي مقابلة في "يال" اليوم.‏‏

749
00:34:53,883 --> 00:34:54,925
‏‏أعلم.‏‏

750
00:34:55,009 --> 00:34:57,345
‏‏لا أصدق أن الاسم الذي خطر ببالي...‏‏

751
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
‏‏كقدوة لي هو اسم "غلوريا إستيفان".‏‏

752
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‏‏إنك لا تبلين جيداً تحت الضغط.‏‏

753
00:35:01,807 --> 00:35:03,559
‏‏‏- يوم سيئ.‏
‏‏- لكن "تاكو" رائع.‏‏

754
00:35:03,643 --> 00:35:05,270
‏‏أجل، لقد نجح "هيكتور" كثيراً.‏‏

755
00:35:05,353 --> 00:35:06,562
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

756
00:35:06,646 --> 00:35:08,898
‏‏أتعافى من يوم سيئ مع أهلي. أتريد "تاكو"؟‏‏

757
00:35:08,981 --> 00:35:12,277
‏‏‏لدي طعام هنا. ونحن نبيعه‏
‏‏للزبائن الآخرين...‏‏

758
00:35:12,360 --> 00:35:14,362
‏‏الذين لا يأتون مستعدين مثلكما.‏‏

759
00:35:14,445 --> 00:35:16,447
‏‏كن لطيفاً واجلب لنا بعض "السالسا".‏‏

760
00:35:16,531 --> 00:35:18,073
‏‏على الأقل اطلبي كوب قهوة.‏‏

761
00:35:18,158 --> 00:35:20,576
‏‏‏- قهوة و"تاكو"؟‏
‏‏- يبدو مقرفاً بشكل يجعله ناجحاً.‏‏

762
00:35:20,660 --> 00:35:22,036
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

763
00:35:22,120 --> 00:35:25,415
‏‏‏أرجوكما، سأنهي الأمر.‏
‏‏مرحباً. سأجلب القهوة.‏‏

764
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
‏‏علي الذهاب لشراء قطع غيار لسيارتي.‏‏

765
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
‏‏هذه المرة اجلب إيصالاً.‏‏

766
00:35:29,835 --> 00:35:31,254
‏‏سأعود فوراً.‏‏

767
00:35:32,463 --> 00:35:34,215
‏‏ما الرقم القياسي لتناول شطائر ال"تاكو"...‏‏

768
00:35:34,299 --> 00:35:36,217
‏‏في مطعم لا يبيعها أصلاً.‏‏

769
00:35:36,301 --> 00:35:37,343
‏‏لا فكرة لدي.‏‏

770
00:35:37,427 --> 00:35:40,305
‏‏‏هلا تكتشف ذلك؟ فإن كان العدد أقل من خمسة،‏
‏‏فأنت مشهور!‏‏

771
00:35:40,388 --> 00:35:41,597
‏‏من أين جلبت هذه الأشياء؟‏‏

772
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
‏‏‏- "نيو هايفن".‏
‏‏- حقاً؟ أكان مكب النفايات مغلقاً؟‏‏

773
00:35:43,849 --> 00:35:45,768
‏‏لقد قمنا بزيارة قصيرة إلى "يال" اليوم.‏‏

774
00:35:45,851 --> 00:35:48,896
‏‏وهذا أمر أفضل عدم تذكره، شكراً جزيلاً.‏‏

775
00:35:48,979 --> 00:35:51,524
‏‏‏- يجب أن أذهب للدراسة.‏
‏‏- حسناً عزيزتي. أراك في المنزل.‏‏

776
00:35:51,607 --> 00:35:53,193
‏‏‏- وداعاً "لوك".‏
‏‏- وداعاً.‏‏

777
00:35:54,735 --> 00:35:58,448
‏‏‏اسمعي، أردتك أن تعرفي أنني أجريت حديثاً‏
‏‏مقتضباً مع "جيس" في وقت سابق.‏‏

778
00:35:58,531 --> 00:35:59,615
‏‏حقاً؟‏‏

779
00:35:59,699 --> 00:36:02,952
‏‏‏أجل، ووضعت حقاً القواعد فيما يختص‏
‏‏به و"بروري".‏‏

780
00:36:03,035 --> 00:36:05,788
‏‏وبات يعرف الآن أنني سأراقبهما...‏‏

781
00:36:05,871 --> 00:36:07,498
‏‏في كل ثانية يكونان فيها معاً.‏‏

782
00:36:07,582 --> 00:36:09,041
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- أجل.‏‏

783
00:36:09,209 --> 00:36:11,377
‏‏‏- أتعلم، إنهما معاً الآن.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

784
00:36:11,461 --> 00:36:13,879
‏‏"سأذهب لشراء قطع غيار". "سأذهب للدراسة".‏‏

785
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
‏‏‏هذه هي شفرة الأولاد للقول،‏
‏‏"قابليني في المكان المحدد...‏‏

786
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
‏‏"بعيداً عن خالي الغافل."‏‏

787
00:36:18,384 --> 00:36:21,221
‏‏أنت تمزحين معي، صحيح؟ لا تعتقدين أنهما...‏‏

788
00:36:21,471 --> 00:36:23,013
‏‏تباً! إنهما كذلك! إنهما معاً!‏‏

789
00:36:23,097 --> 00:36:25,015
‏‏استخدما شفرة الأولاد، وهما معاً!‏‏

790
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
‏‏‏- لا بأس يا "لوك".‏
‏‏- إنهما في الخارج الآن...‏‏

791
00:36:27,685 --> 00:36:29,854
‏‏‏والله أعلم ماذا يفعلان،‏
‏‏من دون رقابة إطلاقاً!‏‏

792
00:36:29,937 --> 00:36:31,772
‏‏‏- كيف سمحت لذلك بأن يحدث؟‏
‏‏- أنا؟‏‏

793
00:36:31,856 --> 00:36:33,483
‏‏خلتك تعارضين الأمر.‏‏

794
00:36:33,566 --> 00:36:36,652
‏‏‏لقد كنت تقول، "هذا رائع،‏
‏‏و’روري‘ ستغير ’جيس‘."‏‏

795
00:36:36,736 --> 00:36:39,989
‏‏‏أهي أتصنع المعجزات؟‏
‏‏بالله عليك، أفيقي، هذا الشاب مشكلة.‏‏

796
00:36:40,072 --> 00:36:42,950
‏‏‏علي العثور عليهما.‏
‏‏"سيزار"، سأعود بعد قليل.‏‏

797
00:36:43,033 --> 00:36:46,036
‏‏‏هل ستجري في البلدة بأكملها‏
‏‏تبحث عن "جيس" و"روري"؟‏‏

798
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
‏‏إن توجب علي ذلك، أجل.‏‏

799
00:36:47,413 --> 00:36:50,500
‏‏وإن كنت أماً مهتمة فسترافقينني.‏‏

800
00:36:50,583 --> 00:36:53,503
‏‏‏لا أستطيع. لكن إن أردت،‏
‏‏سأدعك تشتم رائحة كنزة "روري".‏‏

801
00:36:53,586 --> 00:36:55,755
‏‏ربما تساعدك رائحتها على تقفي أثرهما.‏‏

802
00:36:55,838 --> 00:36:59,091
‏‏تدهشني أحياناً الأشياء التي تجدينها ممتعة.‏‏

803
00:37:00,926 --> 00:37:02,720
‏‏لن تشمها فعلاً، صحيح؟‏‏

804
00:37:02,803 --> 00:37:05,306
‏‏لا، الطقس بارد في الخارج. قد تحتاجها.‏‏

805
00:37:23,032 --> 00:37:25,410
‏‏هل ستدخنها أم تندمج بها عقلياً؟‏‏

806
00:37:25,493 --> 00:37:26,702
‏‏هذا يعتمد.‏‏

807
00:37:28,162 --> 00:37:30,248
‏‏إذاً أين قطع غيار سيارتك؟‏‏

808
00:37:31,040 --> 00:37:32,500
‏‏لا أدري.‏‏

809
00:37:32,667 --> 00:37:35,920
‏‏قالت "جيبسي" إنها ستتركها لي في مكان ما.‏‏

810
00:37:36,086 --> 00:37:38,964
‏‏‏- أعتقد أنها نسيت.‏
‏‏- هذا من عادتها.‏‏

811
00:37:39,048 --> 00:37:40,925
‏‏يجب أن آخذ أعمالي لشخص آخر.‏‏

812
00:37:41,008 --> 00:37:42,593
‏‏هكذا يبدو.‏‏

813
00:37:43,218 --> 00:37:45,012
‏‏‏- إذاً.‏
‏‏- إذاً.‏‏

814
00:37:45,263 --> 00:37:47,890
‏‏‏- ها نحن ذا.‏
‏‏- أجل، ها نحن ذا.‏‏

815
00:37:51,936 --> 00:37:55,398
‏‏‏أخبرني، ما هو قرارك‏
‏‏بخصوص تدخين هذه، بحسب ماذا؟‏‏

816
00:37:55,481 --> 00:37:56,899
‏‏بالاعتماد على ما سيحدث.‏‏

817
00:37:56,982 --> 00:37:58,901
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- الآن.‏‏

818
00:38:17,337 --> 00:38:19,088
‏‏يسعدني أنك لم تدخنها.‏‏

819
00:38:19,171 --> 00:38:20,590
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

820
00:38:37,982 --> 00:38:41,819
‏‏‏مهما يحدث بيننا غير ذلك،‏
‏‏فعلى الأقل نعلم أن هذا الجزء ناجح.‏‏

821
00:38:43,988 --> 00:38:46,156
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- علي الذهاب.‏‏

822
00:38:46,407 --> 00:38:48,993
‏‏ماذا؟ هل فعلت شيئاً أو...‏‏

823
00:38:49,076 --> 00:38:52,121
‏‏لا. كان هذا...‏‏

824
00:38:52,204 --> 00:38:54,499
‏‏لقد كنت، إنك...‏‏

825
00:38:54,582 --> 00:38:55,958
‏‏كان ذلك رائعاً.‏‏

826
00:38:56,041 --> 00:38:59,504
‏‏وأتطلع للقاءات مشابهة في المستقبل.‏‏

827
00:38:59,587 --> 00:39:02,256
‏‏لكن حالياً، علي الذهاب. مفهوم؟‏‏

828
00:39:02,423 --> 00:39:03,466
‏‏على الإطلاق.‏‏

829
00:39:03,549 --> 00:39:05,926
‏‏هذا ممتع أكثر بهذه الطريقة، صحيح؟‏‏

830
00:39:07,094 --> 00:39:08,429
‏‏تعالي هنا.‏‏

831
00:39:17,271 --> 00:39:18,439
‏‏انصرفي.‏‏

832
00:39:18,981 --> 00:39:20,858
‏‏أراك غداً.‏‏

833
00:39:57,061 --> 00:39:59,564
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- تسلقت شجرة.‏‏

834
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
‏‏لماذا؟‏‏

835
00:40:01,774 --> 00:40:03,943
‏‏خشيت من قرع جرس الباب...‏‏

836
00:40:04,026 --> 00:40:06,361
‏‏‏قد تفتح الباب والدتك،‏
‏‏وأفترض أنها تعرف بما حدث...‏‏

837
00:40:06,446 --> 00:40:09,532
‏‏‏لذلك أفترض أنها تكرهني،‏
‏‏وأردت التحدث إليك، لذا...‏‏

838
00:40:09,615 --> 00:40:11,283
‏‏‏- إنها لا تعرف.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

839
00:40:11,366 --> 00:40:13,411
‏‏لم أكن بمزاج للحديث عن هذا الأمر.‏‏

840
00:40:13,494 --> 00:40:15,746
‏‏لكن سيكون عليك في النهاية إخبارها.‏‏

841
00:40:15,830 --> 00:40:18,332
‏‏‏إذاً، لو أنها فتحت الباب‏
‏‏وتصرفت بلطف معي...‏‏

842
00:40:18,416 --> 00:40:21,586
‏‏فعندها كنت سأعرف أنها ستكرهني قريباً...‏‏

843
00:40:21,669 --> 00:40:25,297
‏‏‏وكان ذلك سيكون صعباً جداً،‏
‏‏لأنني أحب والدتك.‏‏

844
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
‏‏أعتقد أنك ستخبر أختك أيضاً...‏‏

845
00:40:29,635 --> 00:40:31,261
‏‏لذلك فهي ستكرهني على الأرجح أيضاً.‏‏

846
00:40:31,345 --> 00:40:34,264
‏‏‏هذا مؤسف يا "روري".‏
‏‏أخيراً هناك من لا يحبك.‏‏

847
00:40:34,348 --> 00:40:36,266
‏‏‏- لم أقصد...‏
‏‏- ماذا تريدين؟‏‏

848
00:40:36,350 --> 00:40:39,770
‏‏‏أتذكر تلك الفتاة "باترفلاي"‏
‏‏التي عاشت فوق شجرة لمدة عام؟‏‏

849
00:40:39,854 --> 00:40:43,065
‏‏أستطيع أن أشهد رسمياً أنها كانت معتوهة.‏‏

850
00:40:43,357 --> 00:40:44,525
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

851
00:40:44,609 --> 00:40:47,903
‏‏‏- أريد أن أقول إنني آسفة.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

852
00:40:47,987 --> 00:40:51,449
‏‏‏لمعاملتك بتلك الطريقة،‏
‏‏ولقيامي بكل الأشياء التي قلت إنني فعلتها.‏‏

853
00:40:51,532 --> 00:40:53,242
‏‏أنا آسفة جداً.‏‏

854
00:40:53,325 --> 00:40:56,746
‏‏ذلك كله ذنبي. لا أعرف ما خطبي.‏‏

855
00:40:56,996 --> 00:40:59,624
‏‏لقد كنت أفضل حبيب في العالم كله.‏‏

856
00:40:59,707 --> 00:41:01,375
‏‏جعلتني سعيدة.‏‏

857
00:41:01,459 --> 00:41:03,836
‏‏وجعلتني أضحك، وجعلت والدتي تحبك...‏‏

858
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
‏‏كنت لطيفاً مع أصدقائي، وحميتني.‏‏

859
00:41:07,047 --> 00:41:09,884
‏‏‏حتى أنك رافقتني إلى حفل المبتدئين‏
‏‏الراقص السخيف.‏‏

860
00:41:09,967 --> 00:41:11,802
‏‏لا أحتاج إلى القائمة.‏‏

861
00:41:12,386 --> 00:41:14,304
‏‏لقد أحببتك فعلاً.‏‏

862
00:41:14,847 --> 00:41:16,641
‏‏أرجوك أن تصدق ذلك.‏‏

863
00:41:17,892 --> 00:41:19,769
‏‏هل أنت برفقته الآن؟‏‏

864
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
‏‏لا أريد الكلام عنه.‏‏

865
00:41:21,646 --> 00:41:25,525
‏‏‏جئت فقط كي أخبرك أنني آسفة حقاً‏
‏‏لأنني آلمتك...‏‏

866
00:41:25,733 --> 00:41:28,653
‏‏وأنني سأشتاق إليك كثيراً...‏‏

867
00:41:28,736 --> 00:41:32,698
‏‏وآمل فقط أنك يوما ما سوف تكف عن كرهي.‏‏

868
00:41:36,243 --> 00:41:37,787
‏‏آمل ذلك أيضاً.‏‏

869
00:41:50,174 --> 00:41:52,927
‏‏‏- قهوة وشراب الشوكولا.‏
‏‏- شكراً.‏‏

870
00:41:53,343 --> 00:41:55,345
‏‏‏- تأخر الوقت. ألم تنتتهي بعد؟‏
‏‏- تقريباً.‏‏

871
00:41:55,429 --> 00:41:59,183
‏‏‏لا تدرسي كثيراً كي لا تصبحي ذكية جداً،‏
‏‏فتجنين، وينمو لك رأس ضخم وأصلع...‏‏

872
00:41:59,266 --> 00:42:00,560
‏‏وتحاولين السيطرة على العالم.‏‏

873
00:42:00,643 --> 00:42:02,394
‏‏أريد شراء أحذية في عطلة الأسبوع هذه.‏‏

874
00:42:02,477 --> 00:42:04,647
‏‏‏لن أفقد صوابي إلا بعد أن تشتري‏
‏‏بعض الأحذية.‏‏

875
00:42:04,730 --> 00:42:06,023
‏‏شكراً لك.‏‏

876
00:42:10,485 --> 00:42:12,822
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- كيف كانت بقية الأمسية؟‏‏

877
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
‏‏كانت زاخرة بالأحداث.‏‏

878
00:42:15,115 --> 00:42:16,534
‏‏زاخرة بالأحداث.‏‏

879
00:42:16,992 --> 00:42:19,537
‏‏حسناً. تصبحين على خير يا عزيزتي.‏‏

880
00:42:20,245 --> 00:42:22,206
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

881
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
‏‏‏- التفاصيل غداً.‏
‏‏- حمداً لله.‏‏

882
00:42:24,542 --> 00:42:26,418
‏‏تعرفين ما يفعل بي عدم معرفة الأمور.‏‏

883
00:42:26,501 --> 00:42:27,712
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- لا أستطيع النوم.‏‏

884
00:42:27,795 --> 00:42:28,921
‏‏أتساءل ما الذي فعلته خطأً.‏‏

885
00:42:29,004 --> 00:42:31,716
‏‏‏هل كان علي ألا أتركك في يومك الأول‏
‏‏في الحضانة...‏‏

886
00:42:31,799 --> 00:42:34,343
‏‏‏عندما رجوتني ألا أفعل؟‏
‏‏هل ما زلت حاقدة علي لذلك؟‏‏

887
00:42:34,426 --> 00:42:37,179
‏‏‏لم أمانع بالبقاء في الحضانة،‏
‏‏أنت من لم يستطع المغادرة.‏‏

888
00:42:37,262 --> 00:42:39,514
‏‏‏أترين كم أصبح غير عقلانية عندما‏
‏‏لا تخبرينني؟‏‏

889
00:42:39,599 --> 00:42:41,684
‏‏‏أبتكر أسباباً جنونية‏
‏‏تدفعك لإخفاء الأمور عني.‏‏

890
00:42:41,767 --> 00:42:44,103
‏‏‏- عمت مساء يا أمي.‏
‏‏- عمت مساء يا صغيرتي.‏‏

891
00:43:19,221 --> 00:43:24,226
‏‏"يال"‏‏

