﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,337
‏‏‏ثم طردتني بحركة عادية من يدها،‏
‏‏لم تنطق بكلمة.‏‏

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,007
‏‏فقط... وكأنني خادمتها.‏‏

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,634
‏‏‏في المرة المقبلة،‏
‏‏بدلاً من مغادرة الغرفة ببساطة‏‏

4
00:00:09,717 --> 00:00:11,844
‏‏ستجبرني على الانحناء والسير خلفياً.‏‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
‏‏‏يا لتصرفها المتعجرف.‏
‏‏إنها لا تتخلى عنه أبداً.‏‏

6
00:00:14,514 --> 00:00:17,934
‏‏‏قبل أيام جررتها إلى الطبيب،‏
‏‏بالأمر، وليس بالطلب،‏‏

7
00:00:18,018 --> 00:00:21,229
‏‏‏ورحب بنا عامل المصعد هناك،‏
‏‏كان لطيفاً وودوداً.‏‏

8
00:00:21,354 --> 00:00:24,274
‏‏طبيبها في الطابق الثاني. وعندما وصلنا‏‏

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
‏‏كان عامل المصعد يجهش بالبكاء.‏‏

10
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
‏‏ماذا؟‏‏

11
00:00:30,238 --> 00:00:32,740
‏‏أمي، لقد تحدثت ٢٠ دقيقة متواصلة عن جدتك.‏‏

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
‏‏‏- لم تكن ٢٠ دقيقة.‏
‏‏- شارفت الـ٢٠ دقيقة.‏‏

13
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
‏‏ما رأيك بتعليق قصص الجدة لفترة من الزمن؟‏‏

14
00:00:37,579 --> 00:00:40,415
‏‏حسناً. أفضل ألا أفسد الوجبة بالحديث عنها.‏‏

15
00:00:40,498 --> 00:00:42,834
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- علي غسل يدي.‏‏

16
00:00:42,917 --> 00:00:44,001
‏‏حسناً.‏‏

17
00:00:44,086 --> 00:00:45,212
‏‏سننتظر.‏‏

18
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
‏‏‏- أعني غسل يدي منها.‏
‏‏- جيد. اغسلي يديك.‏‏

19
00:00:48,047 --> 00:00:50,217
‏‏‏- إنها تمص عجوة الزيتون.‏
‏‏- تعليق قصير.‏‏

20
00:00:50,300 --> 00:00:54,346
‏‏‏تحاول انتزاع آخر ذرة طعم فيها،‏
‏‏تماماً كما تفعل بالناس.‏‏

21
00:00:54,429 --> 00:00:57,224
‏‏‏- تمتص الطعم من الناس؟‏
‏‏- أيمكننا تغيير الموضوع؟‏‏

22
00:00:57,307 --> 00:00:58,475
‏‏الحياة، وليس الطعم.‏‏

23
00:00:58,558 --> 00:01:00,477
‏‏‏- أتعرفين ما تحتاجه جدتك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

24
00:01:00,560 --> 00:01:02,687
‏‏‏- تحتاج شابا.‏
‏‏- مع مظلة أو بدونها.‏‏

25
00:01:02,770 --> 00:01:04,856
‏‏عليه أن يبدو كعجوة الزيتون.‏‏

26
00:01:04,939 --> 00:01:07,400
‏‏‏- كما في استعراض "دين مارتن".‏
‏‏- كرهت تلك الاستعراضات.‏‏

27
00:01:07,484 --> 00:01:09,444
‏‏‏- كانت بغيضة.‏
‏‏- باستثناء حلقات "دون ريكلز".‏‏

28
00:01:09,527 --> 00:01:10,695
‏‏باستثناء "ريكلز".‏‏

29
00:01:10,778 --> 00:01:15,200
‏‏‏أعتقد أنها كانت تواعد أحدهم‏
‏‏وكان يساير ثرثرتها لفترة من الزمن.‏‏

30
00:01:15,283 --> 00:01:18,578
‏‏‏- لقد أرعب ذلك "ريتشارد" أيضاً.‏
‏‏- ألم يرغب بأب جديد؟‏‏

31
00:01:18,661 --> 00:01:20,872
‏‏ثم فجأة خرج من الصورة.‏‏

32
00:01:20,955 --> 00:01:23,166
‏‏‏- ألم تتحدث جدتي الكبرى عنه مطلقاً؟‏
‏‏- مطلقاً.‏‏

33
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
‏‏رغم أنني عرفت يوم قطعت علاقتها به.‏‏

34
00:01:26,294 --> 00:01:29,422
‏‏‏- هذه الأمور تكون جلية دائماً.‏
‏‏- أجل، أعتقد ذلك.‏‏

35
00:01:29,506 --> 00:01:32,592
‏‏‏عندما يكون هناك ثنائي على علاقة‏
‏‏ثم تنقطع هذه العلاقة.‏‏

36
00:01:32,675 --> 00:01:34,177
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- أجل.‏‏

37
00:01:35,928 --> 00:01:38,097
‏‏‏- أما زالت تنظر؟‏
‏‏- أجل.‏‏

38
00:01:39,056 --> 00:01:41,309
‏‏حسناً. أتعلمين يا جدتي...‏‏

39
00:01:41,684 --> 00:01:44,521
‏‏هل ذكرت لك أنني قطعت علاقتي بـ"دين"؟‏‏

40
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
‏‏‏- لا، لم تخبريني.‏
‏‏- حسناً، هذا ما حدث.‏‏

41
00:01:46,814 --> 00:01:50,860
‏‏‏في الواقع عرفت ذلك منذ أسابيع،‏
‏‏لكن من الجيد أن تؤكدي لي ذلك.‏‏

42
00:01:50,943 --> 00:01:53,655
‏‏‏- كيف عرفت؟‏
‏‏- توقفت فجأة عن ذكره‏‏

43
00:01:53,738 --> 00:01:55,782
‏‏قبل ١١ عشاء مضى، لذلك خمنت الأمر.‏‏

44
00:01:55,865 --> 00:01:57,284
‏‏هل تعدينها؟‏‏

45
00:01:57,367 --> 00:01:58,826
‏‏‏- ١١.‏
‏‏- ١١.‏‏

46
00:01:58,910 --> 00:02:02,079
‏‏‏- آسفة لأنني لم أخبرك يا جدتي.‏
‏‏- أعتقد أنه كان عليك إخباري.‏‏

47
00:02:02,164 --> 00:02:05,875
‏‏‏ماذا لو دعوت "دين" إلى مناسبة،‏
‏‏وأنت توقفت عن مواعدته‏‏

48
00:02:05,958 --> 00:02:08,628
‏‏‏واكتشفت الأمر بهذا الشكل؟‏
‏‏لكان الوضع محرجاً.‏‏

49
00:02:08,711 --> 00:02:10,672
‏‏ما المناسبة التي كنت لتدعينه إليها؟‏‏

50
00:02:10,755 --> 00:02:12,132
‏‏لا أدري. حفل زفاف.‏‏

51
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
‏‏‏- زفاف من؟‏
‏‏- صديق مشترك أو أمر كهذا.‏‏

52
00:02:14,509 --> 00:02:17,554
‏‏‏ألديكما أصدقاء مشتركون‏
‏‏لا نعرفهم أنا و"روري"؟‏‏

53
00:02:17,637 --> 00:02:20,890
‏‏‏آل "تالبوت"، أو شريك كبير‏
‏‏في "ديلوتي أند توتش"؟‏‏

54
00:02:20,973 --> 00:02:22,142
‏‏تعرفين قصدي.‏‏

55
00:02:22,225 --> 00:02:24,977
‏‏‏من الأفضل دائماً أن نخبر بعضنا‏
‏‏بالأحداث الكبرى في حياتنا...‏‏

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
‏‏كي نتجنب الإرباك.‏‏

57
00:02:26,646 --> 00:02:30,317
‏‏‏جدتي، ربما نسيت إخبارك أيضاً‏
‏‏أنني أواعد شخصا آخر.‏‏

58
00:02:30,400 --> 00:02:31,526
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "جيس".‏‏

59
00:02:31,609 --> 00:02:34,487
‏‏‏- "جيس"؟‏
‏‏- ابن أخت "لوك". "لوك" صاحب المطعم؟‏‏

60
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
‏‏فهمت.‏‏

61
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
‏‏‏- هل سأتعرف به قريباً؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

62
00:02:41,911 --> 00:02:43,621
‏‏قد يصعب تدبر ذلك.‏‏

63
00:02:43,705 --> 00:02:46,333
‏‏‏أي صعوبة في هذا؟ أحضريه معك‏
‏‏على العشاء يوماً ما.‏‏

64
00:02:46,416 --> 00:02:48,626
‏‏‏- ما رأيك بالجمعة المقبل؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

65
00:02:48,710 --> 00:02:52,672
‏‏‏- قد يصعب تدبر ذلك.‏
‏‏- إنه توقيت مثالي.‏‏

66
00:02:52,755 --> 00:02:54,131
‏‏سيكون "ريتشارد" خارج البلدة‏‏

67
00:02:54,216 --> 00:02:56,968
‏‏‏وسيكون أمراً لطيفاً أن نتمم العدد‏
‏‏مع شخص رابع.‏‏

68
00:02:57,051 --> 00:02:58,261
‏‏ألا يعمل يوم الجمعة؟‏‏

69
00:02:58,345 --> 00:03:01,013
‏‏‏الجمعة هي نوبته الاعتيادية.‏
‏‏إنها ليلة سيئة.‏‏

70
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
‏‏حسناً.‏‏

71
00:03:02,640 --> 00:03:05,643
‏‏‏أعتقد أنني سألتقي به في النهاية يوماً ما،‏
‏‏في مناسبة ما.‏‏

72
00:03:05,727 --> 00:03:08,521
‏‏‏- ربما حفل زفاف.‏
‏‏- أو تخرج "روري".‏‏

73
00:03:08,980 --> 00:03:10,357
‏‏هذا جيد.‏‏

74
00:03:10,482 --> 00:03:14,986
‏‏‏بهذه الطريقة سنلتقي به جميعاً.‏
‏‏أنا و"ريتشارد" والجدة.‏‏

75
00:03:15,362 --> 00:03:17,947
‏‏ربما سأحضر بضع فتيات لجنة الـ"دي آي آر".‏‏

76
00:03:18,030 --> 00:03:20,367
‏‏قد يرغب المحترم "ماهوني" بالقدوم أيضاً.‏‏

77
00:03:20,492 --> 00:03:22,201
‏‏بعد التفكير،‏‏

78
00:03:22,285 --> 00:03:25,372
‏‏‏- أعظن أن "جيس" أخذ الجمعة القادمة إجازة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

79
00:03:25,497 --> 00:03:28,040
‏‏‏- لنعقد عشاء رباعياً.‏
‏‏- سيكون ذلك لطيفاً.‏‏

80
00:03:28,165 --> 00:03:31,794
‏‏‏- سيكون لطيفاً، صحيح يا جدتي؟‏
‏‏- لطيف جداً. سنتناول لحم الحمل.‏‏

81
00:03:31,878 --> 00:03:36,383
‏‏‏إذن سيكون أمرا لطيفاً للجميع؟‏
‏‏والكل سيكون لطيفاً مع الآخر.‏‏

82
00:03:36,674 --> 00:03:39,135
‏‏‏- الموضوع الأساسي هو اللطف؟‏
‏‏- أجل. لطيف جداً.‏‏

83
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
‏‏لطيف للغاية؟‏‏

84
00:03:40,803 --> 00:03:43,640
‏‏‏- بالطبع. هذا ما قلته لتوي.‏
‏‏- جيد.‏‏

85
00:03:44,015 --> 00:03:46,559
‏‏‏- اللطافة ستكون لطيفة.‏
‏‏- وسيكون الأمر لطيفاً.‏‏

86
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
‏‏ليس بالنسبة إلى الحمل.‏‏

87
00:03:51,981 --> 00:03:54,692
‏‏فتيات غيلمور‏‏

88
00:04:48,079 --> 00:04:51,874
‏‏‏{\an8}‎صباح السبت‏
‏‏لدي موعد لتصفيف شعري، والأظافر و"جيم".‏‏

89
00:04:51,958 --> 00:04:53,042
‏‏{\an8}لا تذهبي إلى صالة الرياضة.‏‏

90
00:04:53,125 --> 00:04:55,545
‏‏{\an8}لا، سيأتي "جيم" ليصلح آلة تصريف الفضلات.‏‏

91
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
‏‏‏{\an8}- "جيم دانينغ"، فهمت.‏
‏‏- وعلي الذهاب إلى "ريشا بلابا شام".‏‏

92
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
‫{\an8}- ماذا؟‏
‫‏‏- لا أستطيع قراءتها.‏‏

93
00:05:00,257 --> 00:05:02,802
‏‏‏{\an8}ألا يجب أن تبدلي نظامك،‏
‏‏وتستخدمي الإلكترونيات.‏‏

94
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
‏‏‏{\an8}- أنت امرأة كثيرة الأشغال.‏
‏‏- اسمعي، نظامي ناجح.‏‏

95
00:05:05,888 --> 00:05:07,139
{\an8}‏‏قولي هذا للشاب الذي يتصل‏‏

96
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
‏‏{\an8}فقد فوت موعد "ريشا بلابا شام".‏‏

97
00:05:09,809 --> 00:05:11,686
‏‏{\an8}أكره اضطرارنا إلى تنسيق مواعيدنا.‏‏

98
00:05:11,811 --> 00:05:13,646
‏‏{\an8}إن لم نفعل ذلك فقد لا نرى بعضنا أبداً.‏‏

99
00:05:13,771 --> 00:05:15,815
‏‏‏{\an8}- لم نضطر إلى ذلك من قبل.‏
‏‏- أصبحنا أكثر انشغالا.‏‏

100
00:05:15,940 --> 00:05:18,818
‏‏‏{\an8}- لنهرب ونترك كل هذا خلفنا.‏
‏‏- أتعنين منزلنا؟‏‏

101
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
‏‏{\an8}سنأخذ المنزل، ونترك كل الباقي.‏‏

102
00:05:20,820 --> 00:05:23,197
‏‏‏- ضعي هذا على القائمة.‏
‏‏- ما مخططاتك للغد؟‏‏

103
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
‏‏التسكع مع "جيس"، والدراسة ليلاً.‏‏

104
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
‏‏سأتناول العشاء مع "أليكس" ليلة الغد.‏‏

105
00:05:28,119 --> 00:05:30,162
‏‏هذا سيجعل الأجواء أهدأ للدراسة.‏‏

106
00:05:30,287 --> 00:05:31,373
‏‏هل أصدر كل هذا الضجيج؟‏‏

107
00:05:31,498 --> 00:05:33,833
‏‏‏أجل، عندما ترقصين على الأغاني‏
‏‏التي أضعها للدراسة.‏‏

108
00:05:33,958 --> 00:05:35,918
‏‏ما ذلك الموعد ليوم الأحد؟‏‏

109
00:05:36,002 --> 00:05:38,630
‏‏‏- "تجارة ضرب المطرقة."‏
‏‏- "تمرينات فرقة ’لاين‘."‏‏

110
00:05:38,713 --> 00:05:40,382
‏‏وتحت ذلك؟ "أحضري وحبات."‏‏

111
00:05:40,507 --> 00:05:42,341
‏‏‏- "أحضري وجبات".‏
‏‏- للفرقة.‏‏

112
00:05:42,467 --> 00:05:43,968
‏‏كما ترين، إنه ناجح.‏‏

113
00:05:45,052 --> 00:05:47,722
‏‏‏هل ستصحبين "جيس" فعلاً‏
‏‏على العشاء يوم الجمعة؟‏‏

114
00:05:47,847 --> 00:05:51,183
‏‏‏إنه أفضل وقت.‏
‏‏ليس هناك سوى أحد الجدين لأناضل ضده.‏‏

115
00:05:51,308 --> 00:05:54,228
‏‏كانت مناورتها الصغيرة تلك خسيسة.‏‏

116
00:05:54,353 --> 00:05:56,981
‏‏‏استغلت شعورك بالذنب‏
‏‏لعدم إطلاعها على انفصالك‏‏

117
00:05:57,064 --> 00:06:01,152
‏‏‏وجعلتك تضعفين ثم استخدمت ذلك‏
‏‏لتصل إلى دعوة "جيس" على العشاء يوم الجمعة.‏‏

118
00:06:01,235 --> 00:06:03,738
‏‏‏إنها مثل "ليندون جونسون" مع مجلس الشيوخ.‏
‏‏بكل يسر.‏‏

119
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
‏‏‏- إذن، يوم الأحد لنا نحن، صحيح؟‏
‏‏- أجل.‏‏

120
00:06:06,574 --> 00:06:08,410
‏‏لدي اسمك مدون هنا.‏‏

121
00:06:09,035 --> 00:06:10,369
‏‏‏- "حلوى."‏
‏‏- جيد.‏‏

122
00:06:10,662 --> 00:06:13,330
‏‏‏ما زال الوقت مبكراً.‏
‏‏أتريدين مشاهدة بعض المواد الإضافية‏‏

123
00:06:13,415 --> 00:06:15,082
‏‏على "دي في دي" لـ"سيد الخواتم"؟‏‏

124
00:06:15,207 --> 00:06:17,419
‏‏إنها مجرد رسومات ورجل بدين يتكلم.‏‏

125
00:06:17,544 --> 00:06:20,046
‏‏‏- لنشاهد "فوتلوس" مجدداً.‏
‏‏- أجل.‏‏

126
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
‏‏‏- أوقعت بعض ملاحظاتك.‏
‏‏- من يبالي، لا أستطيع قراءتها على أي حال.‏‏

127
00:06:25,051 --> 00:06:26,553
‏‏‏- هل تحبه؟‏
‏‏- إنه رائع.‏‏

128
00:06:26,678 --> 00:06:29,013
‏‏"البربري المقدس". أعني، يا له من عنوان.‏‏

129
00:06:29,096 --> 00:06:32,058
‏‏‏إنه لكاتب غير تقليدي من "فينيس بيتش"‏
‏‏حول غير التقليديين هناك.‏‏

130
00:06:32,183 --> 00:06:34,561
‏‏الكاتب هو والد ذلك الرجل‏‏

131
00:06:34,644 --> 00:06:37,313
‏‏‏الذي يجري تلك اللقاءات‏
‏‏في برنامج "آكتورز ستوديو".‏‏

132
00:06:37,396 --> 00:06:39,857
‏‏‏- الرجل ذو اللحية؟‏
‏‏- أجل، اللحية المدببة.‏‏

133
00:06:39,941 --> 00:06:41,693
‏‏هذا والده، يكتب على مكتبه.‏‏

134
00:06:41,776 --> 00:06:44,654
‏‏‏إنه لغريب أن يكون لكاتب غير تقليدي‏
‏‏ابن محافظ.‏‏

135
00:06:44,737 --> 00:06:47,532
‏‏ربما ليس محافظاً. ربما في الليل، يقوم‏‏

136
00:06:47,615 --> 00:06:51,327
‏‏‏- بخلع ملابسه وبالاحتفال.‏
‏‏- رباه، أخرجي هذه الفكرة من رأسي.‏‏

137
00:06:51,410 --> 00:06:54,706
‏‏‏- إنه كتاب ظريف، عليك أن تقر بذلك.‏
‏‏- إنه كذلك. شكراً.‏‏

138
00:06:54,789 --> 00:06:57,709
‏‏‏- لست أعيرك إياه، لم أنته منه بعد.‏
‏‏- لماذا أريتني إياه إذن؟‏‏

139
00:06:57,792 --> 00:07:00,670
‏‏‏- أحب إطلاعك على ما أقرأ.‏
‏‏- كنت تعلمين أنني سأرغب بقراءته.‏‏

140
00:07:00,753 --> 00:07:02,547
‏‏‏- مضايقة بالكتاب.‏
‏‏- ستأخذه عندما أفرغ منه.‏‏

141
00:07:02,630 --> 00:07:04,006
‏‏امرأة قاسية.‏‏

142
00:07:05,007 --> 00:07:07,885
‏‏‏- هل ستذهب إلى العمل الآن؟‏
‏‏- سأعود إلى الأشغال الشاقة.‏‏

143
00:07:07,969 --> 00:07:10,221
‏‏لست ملزماً بتوقيت معين، صحيح؟‏‏

144
00:07:10,304 --> 00:07:12,807
‏‏‏- يمكنك مبادلته إن رغبت؟‏
‏‏- أتمتع ببعض المرونة.‏‏

145
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
‏‏‏- هل تتمتع بالمرونة لليلة الجمعة المقبلة؟‏
‏‏- أجل، لماذا؟‏‏

146
00:07:15,602 --> 00:07:17,895
‏‏‏- فكرت أنك تستطيع تناول العشاء معنا.‏
‏‏- معكم؟‏‏

147
00:07:17,979 --> 00:07:20,482
‏‏‏- في منزل جدتي.‏
‏‏- لأقابل جدتك.‏‏

148
00:07:20,607 --> 00:07:22,399
‏‏أجل، ستكون هناك.‏‏

149
00:07:22,484 --> 00:07:24,736
‏‏ستكون وقاحة ألا أعرفكما ببعضكما.‏‏

150
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
‏‏‏- لدي عمل.‏
‏‏- قلت لتوك إنك تستطيع التملص.‏‏

151
00:07:27,154 --> 00:07:28,740
‏‏‏- لم أعلم السبب.‏
‏‏- "جيس".‏‏

152
00:07:28,823 --> 00:07:30,908
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لكنني وافقت سلفاً.‏‏

153
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- لذا فأنا في وضع صعب هنا.‏‏

154
00:07:33,453 --> 00:07:35,079
‏‏‏- هل تعرف شكلي؟‏
‏‏- لا.‏‏

155
00:07:35,162 --> 00:07:37,790
‏‏اعثري على شخص يشبهني من بعيد، خذيه معك.‏‏

156
00:07:37,874 --> 00:07:39,834
‏‏‏- لا تقبليه قبلة وداع.‏
‏‏- لن ينجح ذلك.‏‏

157
00:07:39,959 --> 00:07:42,294
‏‏كان "آندي وارول" يقوم بذلك دائماً.‏‏

158
00:07:47,216 --> 00:07:49,511
‏‏٥ دولارات أخرى ونعقد الاتفاق.‏‏

159
00:07:53,014 --> 00:07:57,059
‏‏‏- هذه تساوي ٥ دولارات على الأقل.‏
‏‏- أنتم آل "غيلمور" مغرورون.‏‏

160
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أشكرك.‏‏

161
00:08:01,313 --> 00:08:02,732
‏‏متلاعبة.‏‏

162
00:08:04,233 --> 00:08:05,442
‏‏"روري"، ادخلي إلى هنا.‏‏

163
00:08:05,527 --> 00:08:07,612
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ادخلي إلى هنا، بلا أسئلة.‏‏

164
00:08:07,695 --> 00:08:08,780
‏‏حسناً.‏‏

165
00:08:14,494 --> 00:08:17,830
‏‏‏والآن، بالنسبة لأولئك الذي وصلوا لتوهم،‏
‏‏إنني أجرب مادة‏‏

166
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
‏‏لاستعراضي المنفرد، وأحتاج إلى آرائكم.‏‏

167
00:08:21,000 --> 00:08:24,128
‏‏أنتم جمهور اُختير عشوائياً.‏‏

168
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
‏‏نحن مخدوعون عشوائياً.‏‏

169
00:08:26,088 --> 00:08:29,258
‏‏جزء منها قصص، وجزء أغان.‏‏

170
00:08:29,466 --> 00:08:33,179
‏‏‏كما فعلت "إيلاين ستريتش" في "برودواي"،‏
‏‏إنما من دون مرارة.‏‏

171
00:08:33,262 --> 00:08:34,889
‏‏اسم عملي هو‏‏

172
00:08:35,557 --> 00:08:37,642
‏‏"شدوا الأحزمة، أنا ’باتي‘."‏‏

173
00:08:37,725 --> 00:08:40,227
‏‏‏- كم مضى على وجودك هنا؟‏
‏‏- ساعة؟‏‏

174
00:08:40,311 --> 00:08:41,646
‏‏مسكين.‏‏

175
00:08:41,813 --> 00:08:44,607
‏‏‏معظم الوقت كانت تتجادل مع "كيرك"‏
‏‏حول أمور مختلفة.‏‏

176
00:08:44,691 --> 00:08:48,695
‏‏‏- يبدو أنه المخرج.‏
‏‏- "باتي"، لنجرب إحدى ذكرياتك.‏‏

177
00:08:48,778 --> 00:08:50,362
‏‏هذا ما أسعى إليه يا "كيرك".‏‏

178
00:08:50,446 --> 00:08:53,407
‏‏آسف لأنني لم أنقذك. لم أرك إلا متأخراً.‏‏

179
00:08:53,490 --> 00:08:56,911
‏‏‏- لا أعتقد أنه كان بمقدور أحد أن ينقذني.‏
‏‏- حسناً، ها قد بدأنا.‏‏

180
00:08:58,705 --> 00:09:03,167
‏‏‏هل كنتم تعلمون‏
‏‏أنني قابلت ذات مرة "بيتي دايفس" العظيمة؟‏‏

181
00:09:03,292 --> 00:09:07,379
‏‏‏كنت مغنية في الكورس في جولة على الطريق‏
‏‏مع "غايز آند دولز".‏‏

182
00:09:07,755 --> 00:09:10,842
‏‏"بوسطن". أحب تلك المدينة.‏‏

183
00:09:11,175 --> 00:09:16,138
‏‏‏وكنت هناك، أنا والفتيات في الكواليس‏
‏‏بعد انتهاء العرض، وفجأة أتت.‏‏

184
00:09:16,931 --> 00:09:20,643
‏‏وإلى من توجهت غيري أنا.‏‏

185
00:09:21,853 --> 00:09:26,983
‏‏‏حضنتني، ونفثت بعض الدخان‏
‏‏من فمها المتجعد وقالت،‏‏

186
00:09:28,400 --> 00:09:33,364
‏‏‏"أيتها الحلوة، إنك لا تجيدين الغناء‏
‏‏لكن ساقيك رائعتان."‏‏

187
00:09:34,406 --> 00:09:37,409
‏‏اعتززت دائماً بتلك اللحظة مع "بيتي".‏‏

188
00:09:37,493 --> 00:09:39,996
‏‏وأريد أن أهديها هذه الأغنية.‏‏

189
00:09:40,162 --> 00:09:41,247
‏‏"إيثل"، مقام "دي".‏‏

190
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
‏‏‏- سيكون علينا إعادة كتابة هذه الفقرة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

191
00:09:43,666 --> 00:09:47,128
‏‏‏- لم تحظ باستجابة. تحتاج إلى إعادة كتابة.‏
‏‏- "كيرك"، هذه ذكرياتي.‏‏

192
00:09:47,211 --> 00:09:48,921
‏‏لا يمكنني إعادة كتابتها.‏‏

193
00:09:49,380 --> 00:09:52,759
‏‏‏ما رأيك أن تقول‏
‏‏"أيتها الحلوة، ساقاك جميلتان‏‏

194
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
‏‏"لكن لدي جثة في صندوق سيارتي؟"‏‏

195
00:09:55,177 --> 00:09:58,472
‏‏‏- ولم قد تقول شيئاً كهذا؟‏
‏‏- لأنها قاتلة. أعتقد أن ذلك ينجح.‏‏

196
00:09:58,555 --> 00:10:00,767
‏‏لن أعيد كتابة ذكرياتي يا "كيرك".‏‏

197
00:10:00,850 --> 00:10:03,978
‏‏‏لقد ماتت الفقرة.‏
‏‏جهزي لها تابوتاً، وكفنيها‏‏

198
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
‏‏‏- فجثتها لا تتنفس.‏
‏‏- سنناقش ذلك لاحقاً.‏‏

199
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
‏‏‏- عد إلى حجرة الإضاءة خاصتك.‏
‏‏- حسناً، ابدئي الأغنية.‏‏

200
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
‏‏‏- "كيرك"، هلا تصلح هذا؟‏
‏‏- أصلح ماذا؟‏‏

201
00:10:29,796 --> 00:10:31,172
‏‏هذا الوميض!‏‏

202
00:10:31,255 --> 00:10:34,091
‏‏‏- هذه هو اختياري لهذه الأغنية.‏
‏‏- إنه ديسكو.‏‏

203
00:10:34,300 --> 00:10:36,177
‏‏أحاول أن أطيح بالتوقعات.‏‏

204
00:10:36,260 --> 00:10:38,846
‏‏حسناً، لا تفعل. فقط أعطني بقعة ضوء بسيطة.‏‏

205
00:10:39,138 --> 00:10:41,140
‏‏‏- شيء أكثر وضوحاً، فهمت.‏
‏‏- لا...‏‏

206
00:10:41,223 --> 00:10:43,142
‏‏‏- هذا نجاح كبير.‏
‏‏- سيستمر لسنوات عدة.‏‏

207
00:10:43,225 --> 00:10:45,978
‏‏‏- شيء واضح جدا، متوقع.‏
‏‏- "كيرك"!‏‏

208
00:10:46,312 --> 00:10:47,980
‏‏كان لطفاً منك أن تتدخل على هذا النحو.‏‏

209
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
‏‏‏كان يمكن أن تؤذي نفسها‏
‏‏وهي تحاول إلقاء المنصة‏‏

210
00:10:50,775 --> 00:10:53,653
‏‏‏- عليه بهذا الشكل.‏
‏‏- التعريف الصحيح هو "عمل قيد الإنجاز".‏‏

211
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
‏‏يعجبني أنها تحاول.‏‏

212
00:10:55,154 --> 00:10:57,824
‏‏لقد علمتني كل ما نسيته حول الرقص،‏‏

213
00:10:57,949 --> 00:10:59,909
‏‏تدوير العصا وألعاب الجمباز.‏‏

214
00:11:00,159 --> 00:11:02,328
‏‏‏- طريقي من هنا.‏
‏‏- طريقي من هنا.‏‏

215
00:11:02,411 --> 00:11:03,495
‏‏‏- أراك لاحقاً.‏
‏‏- أراك.‏‏

216
00:11:03,620 --> 00:11:06,332
‏‏أتعلمين، لقد أحببت قصة الجثة في الصندوق.‏‏

217
00:11:06,415 --> 00:11:08,000
‏‏أنا أيضاً. إنها أكثر حيوية.‏‏

218
00:11:08,084 --> 00:11:09,335
‏‏‏- عمت مساء.‏
‏‏- عمت مساء.‏‏

219
00:11:26,769 --> 00:11:28,520
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

220
00:11:28,604 --> 00:11:31,523
‏‏يمكنني أن أغلق الباب حتى تستمرا.‏‏

221
00:11:31,607 --> 00:11:34,693
‏‏‏- لقد استمرينا لفترة كافية.‏
‏‏- أعتقد أننا استمرينا لفترة طويلة.‏‏

222
00:11:34,777 --> 00:11:37,029
‏‏‏- سأتصل بك في عطلة نهاية الأسبوع.‏
‏‏- حسناً، وداعاً.‏‏

223
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
‏‏‏- وداعاً "روري".‏
‏‏- تصبح على خير.‏‏

224
00:11:39,698 --> 00:11:41,951
‏‏‏- نحتاج إلى إشارة.‏
‏‏- إشارة للتقبيل؟‏‏

225
00:11:42,034 --> 00:11:43,619
‏‏شيء ما كي نتجنب هذا الموقف؟‏‏

226
00:11:43,702 --> 00:11:46,538
‏‏‏ما رأيك أن أشعل ضوء‏
‏‏عندما أكون في الخارج أقبل؟‏‏

227
00:11:46,622 --> 00:11:47,706
‏‏تعرفين ما أقصد.‏‏

228
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
‏‏‏أو يمكنني النقر على الباب والصراخ:‏
‏‏"نحن نقبل بعضنا في الخارج!"‏‏

229
00:11:51,210 --> 00:11:53,880
‏‏‏- نحتاج إلى إشارة.‏
‏‏- سنفكر في شيء ما.‏‏

230
00:11:54,380 --> 00:11:57,466
‏‏‏كنا نتكلم أنا و"أليكس" عن الذهاب‏
‏‏إلى "نيويورك" في نهاية الأسبوع.‏‏

231
00:11:57,549 --> 00:11:58,717
‏‏‏- هذا ممتع.‏
‏‏- أجل.‏‏

232
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
‏‏لديه ٤ بطاقات لاستعراض ما.‏‏

233
00:12:00,302 --> 00:12:02,721
‏‏سمعني أتكلم عن "سوكي" و"جاكسون" كثيراً‏‏

234
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
‏‏‏- لدرجة أنه دعاهما.‏
‏‏- إنها ليست "شدوا الأحزمة، أنا ’باتي‘"؟‏‏

235
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
‏‏لا شيء.‏‏

236
00:12:06,893 --> 00:12:09,061
‏‏‏- سيكون علينا الذهاب صباح الجمعة.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

237
00:12:09,186 --> 00:12:13,983
‏‏‏هذا يعني أنه عليك أنت و"جيس" تناول العشاء‏
‏‏بمفردكما مع "إميلي" الرائعة.‏‏

238
00:12:14,066 --> 00:12:15,860
‏‏‏- لا بأس بذلك إطلاقاً.‏
‏‏- أأنت متأكدة؟‏‏

239
00:12:15,943 --> 00:12:18,570
‏‏‏- قد يجعل الأمور أسهل.‏
‏‏- ماذا تقصدين بذلك؟‏‏

240
00:12:18,695 --> 00:12:22,241
‏‏لا شيء. قد يقلل الضغط.‏‏

241
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
‏‏‏أسبب الضجيج عندما تدرسين‏
‏‏وأجعل الاجتماعات العائلية أسوأ؟‏‏

242
00:12:25,536 --> 00:12:29,081
‏‏‏انطلاقاً من طيبة قلبك،‏
‏‏ستحاولين حمايتي طوال الليلة.‏‏

243
00:12:29,206 --> 00:12:31,583
‏‏وهذا قد يجعل الأمور أسوأ. بدافع الحب.‏‏

244
00:12:31,708 --> 00:12:33,585
‏‏وأنا أحبك. آمل أنك تعرفين ذلك.‏‏

245
00:12:33,710 --> 00:12:36,380
‏‏حسناً، أعتقد أنني فهمت. لدي نوايا حسنة.‏‏

246
00:12:36,463 --> 00:12:37,589
‏‏أصبت.‏‏

247
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً، كيف العمل؟‏‏

248
00:12:42,094 --> 00:12:44,055
‏‏لقد أفرغت الحمولة، ورفعت الرزم.‏‏

249
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
‏‏أنت أفضل حمال، يمكنني أن أشهد بذلك.‏‏

250
00:12:46,598 --> 00:12:47,809
‏‏كيف كان يومك؟‏‏

251
00:12:47,934 --> 00:12:50,978
‏‏‏- جيد، الكثير من الدرس.‏
‏‏- حقا، أهذا كل ما فعلته؟‏‏

252
00:12:51,103 --> 00:12:52,688
‏‏‏- باختصار، أجل.‏
‏‏- باختصار.‏‏

253
00:12:52,771 --> 00:12:53,856
‏‏"جيس"، ما الأمر؟‏‏

254
00:12:53,940 --> 00:12:55,942
‏‏سمعت أنك كنت تتسكعين مع "دين" اليوم.‏‏

255
00:12:56,067 --> 00:12:58,777
‏‏‏- أين سمعت ذلك؟‏
‏‏- البلدة كلها تعرف.‏‏

256
00:12:58,903 --> 00:13:02,198
‏‏‏مكثت معه بعض الوقت.‏
‏‏ماذا تقصد بأن "البلدة كلها تعرف"؟‏‏

257
00:13:02,281 --> 00:13:03,365
‏‏ألم تري المنشورات؟‏‏

258
00:13:03,449 --> 00:13:05,701
‏‏كنت أدرس في المنزل طوال الليل. أي منشورات؟‏‏

259
00:13:05,784 --> 00:13:09,956
‏‏‏إنها تقول، "بدأ الناس يثنون‏
‏‏على استعراض الآنسة ’باتي‘ الفردي."‏‏

260
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
‏‏‏- وماذا بعد؟‏
‏‏- مجرد دعايات مبالغ فيها.‏‏

261
00:13:12,166 --> 00:13:14,877
‏‏‏تقول إحداها:‏
‏‏"لم تتوقف ’روري‘ و’دين‘ عن الكلام عنها."‏‏

262
00:13:14,961 --> 00:13:17,046
‏‏‏- نحن على المنشورات؟‏
‏‏- بالإضافة إلى بعض الآخرين.‏‏

263
00:13:17,129 --> 00:13:19,631
‏‏قال ساعي البريد، "حتى من دون طوابع‏‏

264
00:13:19,756 --> 00:13:22,134
‏‏‏- "فإن هذا الاستعراض يصل إلى القلوب."‏
‏‏- هي من ابتكر ذلك.‏‏

265
00:13:22,259 --> 00:13:23,302
‏‏"رالف" ليس بهذه البراعة.‏‏

266
00:13:23,427 --> 00:13:27,056
‏‏‏- هل كنت تتسكعين مع "دين"؟‏
‏‏- لم أكن أتسكع معه.‏‏

267
00:13:27,139 --> 00:13:29,683
‏‏‏تم سوقنا إلى الداخل‏
‏‏كي نشاهد المادة التجريبية.‏‏

268
00:13:29,808 --> 00:13:32,103
‏‏وكنا نجلس في المنطقة نفسها، لذلك تكلمنا‏‏

269
00:13:32,186 --> 00:13:33,687
‏‏وغادرنا المكان معاً.‏‏

270
00:13:33,812 --> 00:13:36,148
‏‏‏- وهذا كان كل شيء، كانت صدفة.‏
‏‏- حقا؟‏‏

271
00:13:36,232 --> 00:13:37,649
‏‏هذا موضوع ولى وانتهى.‏‏

272
00:13:37,733 --> 00:13:39,401
‏‏أنت تعرف أن علاقتي بـ"دين" ودية.‏‏

273
00:13:39,485 --> 00:13:41,778
‏‏أعلم. ذلك لا يمنعني من الرغبة بضربه.‏‏

274
00:13:41,863 --> 00:13:43,530
‏‏لم يكن ذلك مخططاً له.‏‏

275
00:13:43,655 --> 00:13:46,617
‏‏‏اختطفتني الآنسة "باتي"، واختطفته أيضاً.‏
‏‏هذا كل شيء.‏‏

276
00:13:46,700 --> 00:13:49,871
‏‏‏- إذن عليكما أن ترفعا قضية ضدها.‏
‏‏- أعتقد أنه علينا ذلك.‏‏

277
00:13:49,996 --> 00:13:51,663
‏‏‏- فقط...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

278
00:13:52,206 --> 00:13:54,375
‏‏فقط أخبريني بهذه الأمور أولاً‏‏

279
00:13:54,500 --> 00:13:56,627
‏‏حتى لا أقرأ عنها على أعمدة الهاتف.‏‏

280
00:13:56,710 --> 00:13:57,794
‏‏سأفعل، أعدك.‏‏

281
00:13:57,879 --> 00:13:59,505
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

282
00:13:59,713 --> 00:14:02,884
‏‏‏- كيف كان الاستعراض؟‏
‏‏- سيحتاج إلى الكثير من الطوابع.‏‏

283
00:14:03,009 --> 00:14:06,345
‏‏‏لماذا كتب في الأسفل،‏
‏‏"ليس منسوباً بأي شكل إلى ’كيرك‘"؟‏‏

284
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
‏‏‏- لقد خاضا في شجار مهني.‏
‏‏- أطلعيني عن الأمر.‏‏

285
00:14:10,516 --> 00:14:13,852
‏‏‏اخدموا أنفسكم، الشراب في الثلاجة.‏
‏‏ولدينا رقائق بطاطا وبسكويت مملح.‏‏

286
00:14:13,936 --> 00:14:16,438
‏‏‏تذكرت مسألة حساسيتك فجلبت‏
‏‏إليك خبز "توست" مملحاً.‏‏

287
00:14:16,522 --> 00:14:18,857
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- لقد أنجزنا الكثير اليوم.‏‏

288
00:14:18,983 --> 00:14:22,278
‏‏‏- لقد أنجزنا تقريباً جلسة موسيقى كاملة.‏
‏‏- ما ينقصها هو أغاني الحب.‏‏

289
00:14:22,361 --> 00:14:24,821
‏‏كل أغانينا تتحدث عن تحطيم الممتلكات‏‏

290
00:14:24,906 --> 00:14:27,867
‏‏‏- وكره عام لقضايا الجناح اليميني.‏
‏‏- ولا حتى أغنية حب واحدة؟‏‏

291
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
‏‏يمكننا تأليف بعضها.‏‏

292
00:14:29,743 --> 00:14:33,580
‏‏‏قد يظن المرء أنك و"لاين" لا تريدان عزف‏
‏‏سوى أغاني الحب.‏‏

293
00:14:33,873 --> 00:14:34,957
‏‏رباه!‏‏

294
00:14:35,041 --> 00:14:38,210
‏‏‏بدا صوت هذه اللقمة مثل طبل مليء‏
‏‏بـ"بابا أو رايلي".‏‏

295
00:14:38,335 --> 00:14:41,713
‏‏‏- رائع، أحسنت يا "زاك".‏
‏‏- "زاك"، الفم الموسيقي، هذا رائع.‏‏

296
00:14:41,838 --> 00:14:44,841
‏‏‏لكن لماذا قد يرغب "دايف" و"لاين"‏
‏‏بعزف أغاني الحب؟‏‏

297
00:14:44,926 --> 00:14:48,137
‏‏لأنني كنت أفكر، مع اسم "دايف"...‏‏

298
00:14:48,220 --> 00:14:50,890
‏‏يمكننا التلاعب على الأحرف.‏‏

299
00:14:51,015 --> 00:14:53,600
‏‏وكذلك الحال بالنسبة لاسم "لاين".‏‏

300
00:14:53,725 --> 00:14:56,395
‏‏وبإسقاط بعض الأحرف نحصل على كلمة "حب".‏‏

301
00:14:56,520 --> 00:14:58,147
‏‏‏- هذا منطقي.‏
‏‏- تماماً.‏‏

302
00:14:58,230 --> 00:15:00,857
‏‏‏علينا تحطيم بعض الأشياء.‏
‏‏علي الذهاب إلى البيت لتناول العشاء.‏‏

303
00:15:00,942 --> 00:15:02,944
‏‏يوماً ما، لن تذهب إلى المنزل على العشاء.‏‏

304
00:15:03,069 --> 00:15:05,071
‏‏‏- هل سأكون ميتاً؟‏
‏‏- لا، سنذهب في جولة.‏‏

305
00:15:05,196 --> 00:15:08,199
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- هذه طريقة سلبية لقول "صحيح".‏‏

306
00:15:12,411 --> 00:15:15,331
‏‏‏- آسفة، لقد زل لساني.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

307
00:15:15,414 --> 00:15:18,292
‏‏‏لحسن الحظ أن "زاك" و"براين"‏
‏‏على هذه الشاكلة.‏‏

308
00:15:18,417 --> 00:15:21,253
‏‏‏- كم ستبقيان على الأمر سراً؟‏
‏‏- لفترة من الزمن.‏‏

309
00:15:21,378 --> 00:15:23,755
‏‏‏هل أنتما متأكدان أنه سيكون‏
‏‏أمراً سيئا إن عرفا؟‏‏

310
00:15:23,880 --> 00:15:25,757
‏‏فكتمان السر يبدو معقداً.‏‏

311
00:15:25,882 --> 00:15:28,635
‏‏‏- لدينا نظام.‏
‏‏- بالمناسبة...‏‏

312
00:15:28,802 --> 00:15:32,264
‏‏‏الساعة ٣ و١٨ دقيقة سنرتب الأغراض‏
‏‏بحلول الساعة ٣ و٤٠ دقيقة. ما هو الوضع؟‏‏

313
00:15:32,389 --> 00:15:34,683
‏‏‏في الساعة ٣ و٤٠ دقيقة ستذهب أمي‏
‏‏إلى دكان القماش‏‏

314
00:15:34,766 --> 00:15:37,603
‏‏‏لخوض ماراثون الخياطة نصف الشهري‏
‏‏مع "ليسي شوارتز" و"بيك-هو".‏‏

315
00:15:37,728 --> 00:15:39,438
‏‏‏- متجر القماش في شارع "بيتش"؟‏
‏‏- "بلوم".‏‏

316
00:15:39,563 --> 00:15:41,607
‏‏هذا سيبعدنا عن طريقنا المعتاد.‏‏

317
00:15:41,732 --> 00:15:44,610
‏‏‏هناك طريق خلفي. سيكون مليئاً‏
‏‏بالطين بسبب الأمطار.‏‏

318
00:15:44,735 --> 00:15:47,613
‏‏‏سيسلك الشابان الطريق الاعتيادي.‏
‏‏سأذهب سيرا إلى "بيتش"‏‏

319
00:15:47,738 --> 00:15:49,949
‏‏‏مروراً بزقاق دكان "آل"،‏
‏‏ويمكنهما توصيلي من هناك‏‏

320
00:15:50,074 --> 00:15:53,244
‏‏‏- على بعد نصف كيلومتر من محطة "شيل".‏
‏‏- ممتاز.‏‏

321
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
‏‏‏- هذا ليس معقداً.‏
‏‏- آسف لأنني شككت بكما.‏‏

322
00:15:58,582 --> 00:16:00,126
‏‏حسناً، جيد إذن.‏‏

323
00:16:04,005 --> 00:16:05,131
‏‏مرحباً.‏‏

324
00:16:05,422 --> 00:16:07,424
‏‏‏- مرحباً، قهوة؟‏
‏‏- من فضلك، وبسرعة.‏‏

325
00:16:07,508 --> 00:16:10,677
‏‏‏سأذهب إلى "مانهاتن" في عطلة الأسبوع هذه‏
‏‏وعلي شراء ثياب ثقيلة.‏‏

326
00:16:10,802 --> 00:16:12,929
‏‏‏- لديك أصلاً ثياب ثقيلة.‏
‏‏- ليس لدي شيء.‏‏

327
00:16:13,014 --> 00:16:16,142
‏‏‏- الطقس في "نيويورك" بارد مثل هنا.‏
‏‏- الأمر ليس متشابهاً.‏‏

328
00:16:16,267 --> 00:16:18,978
‏‏‏- إنه متشابه تماماً.‏
‏‏- ليس لدي شيء على الطراز.‏‏

329
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
‏‏‏- لديك معطف الكشمير الأسود.‏
‏‏- يحتاج إلى تنظيف.‏‏

330
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‏‏‏- نظفيه.‏
‏‏- لكنني أحتاج إلى بعض الكنزات أيضاً.‏‏

331
00:16:23,690 --> 00:16:26,485
‏‏‏لديك الأرجوانية، والزرقاء المغبرة،‏
‏‏و٣ ألوان من الأحمر...‏‏

332
00:16:26,610 --> 00:16:28,820
‏‏‏وأطنان الكنزات السوداء،‏
‏‏وكلها تناسب المعطف.‏‏

333
00:16:28,945 --> 00:16:32,491
‏‏‏بالإضافة إلى أن لديك ۱۲ وشاحاً يلائم‏
‏‏أي نوع من الكنزات.‏‏

334
00:16:32,616 --> 00:16:34,994
‏‏‏- دعني أشتري ملابس.‏
‏‏- حسناً.‏‏

335
00:16:35,119 --> 00:16:36,828
‏‏ماذا ستفعلين في "نيويورك"؟‏‏

336
00:16:36,953 --> 00:16:40,416
‏‏سأذهب مع مجموعة لتناول العشاء وحضور عرض.‏‏

337
00:16:40,499 --> 00:16:42,793
‏‏‏- أي عرض؟‏
‏‏- "ليفيتتاون"، مسرحية موسيقية جديدة؟‏‏

338
00:16:42,876 --> 00:16:45,462
‏‏‏ما زالت تحت الاختبار.‏
‏‏لن تفتتح للعامة قبل أسبوعين.‏‏

339
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
‏‏مطلع للغاية.‏‏

340
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
‏‏‏تحب "نيكول" المسرح.‏
‏‏ولدى شركتها مكتب في جادة "ماديسون".‏‏

341
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
‏‏‏قابلتها بضع مرات هناك.‏
‏‏شاهدت "هيرسبراي" الأسبوع الماضي.‏‏

342
00:16:52,136 --> 00:16:53,804
‏‏لا أستطيع تخيلك تشاهد "هيرسبراي".‏‏

343
00:16:53,887 --> 00:16:57,183
‏‏‏- أحببت "ذا بروديوسرز" أكثر.‏
‏‏- ألسنا طفلين في "برودواي"؟‏‏

344
00:16:57,308 --> 00:16:58,934
‏‏‏- هل لديك وقت تضيعينه هناك؟‏
‏‏- القليل.‏‏

345
00:16:59,018 --> 00:17:02,313
‏‏‏لدي كتاب رائع. فيه جولات على الأقدام‏
‏‏في أحياء "مانهاتن" القديمة.‏‏

346
00:17:02,396 --> 00:17:04,606
‏‏‏قبل أن تستولي عليها "ديزني".‏
‏‏منطقة "سوهو" جيدة.‏‏

347
00:17:04,690 --> 00:17:05,899
‏‏أحب أشياء كهذه.‏‏

348
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
‏‏‏- إنه في خزانة الأطباق، إن كنت تريدينه.‏
‏‏- رائع، شكراً.‏‏

349
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
‏‏‏- مفاجأة.‏
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏‏

350
00:17:17,911 --> 00:17:19,871
‏‏‏- جئت لآخذ كتاباً.‏
‏‏- كتاباً؟‏‏

351
00:17:19,996 --> 00:17:22,833
‏‏‏- توجد كتب كثيرة هنا. أمن شيء محدد؟‏
‏‏- إنه أحد كتب "لوك".‏‏

352
00:17:22,916 --> 00:17:26,253
‏‏‏إن كان عنوانه لا يحمل كلمة‏
‏‏"موسوعة ’براون‘"، فهذا يضيق الاحتمالات.‏‏

353
00:17:26,378 --> 00:17:29,340
‏‏‏- جولة على الأقدام في "نيويورك".‏
‏‏- إنه على الطاولة.‏‏

354
00:17:29,548 --> 00:17:33,219
‏‏‏جيد، ها هو ذا. حسناً. شكراً.‏
‏‏آسفة بخصوص هذا.‏‏

355
00:17:33,302 --> 00:17:34,636
‏‏لا بأس.‏‏

356
00:17:34,720 --> 00:17:36,888
‏‏يجب أن نبتكر نظاماً أو شيئاً ما.‏‏

357
00:17:36,972 --> 00:17:38,765
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- أليس مشهداً متكرراً؟‏‏

358
00:17:38,974 --> 00:17:41,560
‏‏لماذا قد أدخل إلى غرفة "لوك" في المستقبل‏‏

359
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
‏‏فهذا ما أجهله. لنضع الأمر جانباً حالياً.‏‏

360
00:17:43,937 --> 00:17:45,189
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

361
00:17:45,272 --> 00:17:47,233
‏‏تابعا. إلى اللقاء.‏‏

362
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
‏‏‏- هل عثرت عليه؟‏
‏‏- عثرت على كل شيء،‏‏

363
00:17:55,824 --> 00:17:57,118
‏‏بما في ذلك ثنائي يتجامعان.‏‏

364
00:17:57,243 --> 00:17:59,411
‏‏‏- "روري" و"جيس"؟‏
‏‏- "بين" و"جي لو". بالطبع هما.‏‏

365
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
‏‏‏- كان علي إخبارك.‏
‏‏- أكنت تعلم؟‏‏

366
00:18:01,663 --> 00:18:05,917
‏‏‏- إنهما يمضيان الوقت كله في الأعلى.‏
‏‏- على الأريكة، بوضعية أفقية، على الأريكة.‏‏

367
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
‏‏‏- يأتيان ليحصلا على بعض الحرية غالباً.‏
‏‏- وأنت تسمح بذلك ببساطة؟‏‏

368
00:18:09,505 --> 00:18:12,883
‏‏‏أصعد كل ١٠ دقائق متظاهراً‏
‏‏أنني أجلب شيئا ما‏‏

369
00:18:12,966 --> 00:18:15,094
‏‏كي أمنعهما من القيام بأمر لا نرغب فيه.‏‏

370
00:18:15,177 --> 00:18:18,472
‏‏"عجباً، لقد نسيت سكين جيبي. نفدت مني.‏‏

371
00:18:18,972 --> 00:18:22,809
‏‏‏"هل رأيتما صندوق خردل هنا؟"‏
‏‏أضع هذه الأشياء في صندوق.‏‏

372
00:18:22,934 --> 00:18:26,938
‏‏‏وآخذ الصندوق إلى الأعلى كل يومين‏
‏‏وابدأ من جديد.‏‏

373
00:18:27,022 --> 00:18:30,776
‏‏‏- وهل تعتقد أن ذلك كاف؟‏
‏‏- أن يكونا بأمان وفي الأعلى أفضل‏‏

374
00:18:30,859 --> 00:18:34,655
‏‏‏من أن يذهبا إلى مكان آخر. لقد صعدت الآن‏
‏‏ووفرت علي مشواراً. شكراً.‏‏

375
00:18:34,780 --> 00:18:37,491
‏‏‏- يسعدني أن أقدم خدمة.‏
‏‏- وهو نظام جيد، إنه ناجح.‏‏

376
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
‏‏‏- كل ١٠ دقائق؟‏
‏‏- بدقة متناهية. لا أتأخر دقيقة أكثر.‏‏

377
00:18:40,202 --> 00:18:42,413
‏‏حتى وإن كنت تخدم زبوناً تصعد كل ١٠ دقائق؟‏‏

378
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
‏‏‏- إن كنت أصب شيئا، أتوقف وأصعد.‏
‏‏- ١٠ دقائق.‏‏

379
00:18:46,833 --> 00:18:49,878
‏‏هذا هو الوقت الذي لزمني لأحمل بـ"روري".‏‏

380
00:18:49,961 --> 00:18:52,798
‏‏‏وهذا يتضمن ارتداء ملابسي‏
‏‏وإصلاح أحمر شفاهي.‏‏

381
00:18:52,881 --> 00:18:54,966
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- شكراً على الكتاب؟‏‏

382
00:18:55,801 --> 00:18:57,969
‏‏‏- "سيزار"، حل مكاني.‏
‏‏- حسناً.‏‏

383
00:19:00,181 --> 00:19:02,141
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- أنا قادمة.‏‏

384
00:19:02,849 --> 00:19:05,477
‏‏فوراً، وأعني ما أقول.‏‏

385
00:19:05,894 --> 00:19:08,314
‏‏حسناً. ما هي أزمة التوضيب؟‏‏

386
00:19:08,855 --> 00:19:11,817
‏‏هنا تكمن المشكلة، ليست لدي أزمة توضيب.‏‏

387
00:19:11,900 --> 00:19:15,196
‏‏‏لأول مرة في حياتي، ليس هناك‏
‏‏أزمة توضيب. أترين؟‏‏

388
00:19:15,321 --> 00:19:17,989
‏‏لم يحدث هذا من قبل. أغراضي جاهزة للسفر‏‏

389
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
‏‏‏وأنا متأكدة أنه لدي كل شيء أحتاجه‏
‏‏أو أرغب فيه.‏‏

390
00:19:20,701 --> 00:19:23,204
‏‏لذلك فأنت تخلقين أزمة بدافع الحنين؟‏‏

391
00:19:23,329 --> 00:19:26,165
‏‏‏تكلمت مع "أليكس"‏
‏‏حول كل ما خططنا للقيام به‏‏

392
00:19:26,248 --> 00:19:28,459
‏‏وما الملابس التي نتوقع ارتداءها‏‏

393
00:19:28,542 --> 00:19:32,296
‏‏‏ونسقنا فيما بيننا لدرجة‏
‏‏أصبحت أعرف كل قطعة علي أخذها،‏‏

394
00:19:32,379 --> 00:19:33,839
‏‏حتى قلادة "سبايس غيرلز"‏‏

395
00:19:33,922 --> 00:19:36,967
‏‏‏التي أخطط لارتدائها يوم السبت،‏
‏‏فقد اتفقنا على جعل الأمر غريباً.‏‏

396
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
‏‏إذن، لن ترتدي قلادة "جوناس سالك".‏‏

397
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
‏‏أحاول أن أجيد التخطيط مثلك.‏‏

398
00:19:40,721 --> 00:19:44,516
‏‏‏- ما المشكلة؟‏
‏‏- لا فكرة لدي ماذا سأرتدي خلال الرحلة.‏‏

399
00:19:44,600 --> 00:19:47,936
‏‏‏أريد أن تكون ملابسي جميلة،‏
‏‏لكن بحيث لا تطغى على ملابس السهرة.‏‏

400
00:19:48,019 --> 00:19:50,647
‏‏‏- أريد أن أكون مرتاحة.‏
‏‏- هل يرتدي هو ملابس الهرولة؟‏‏

401
00:19:50,731 --> 00:19:53,692
‏‏وبعد ذلك، سيذهب هو و"بولي" إلى ناد للتعري.‏‏

402
00:19:53,775 --> 00:19:56,403
‏‏‏- إذن ما تقصدينه هو أنه لن يرتدي بدلة ركض.‏
‏‏- صحيح.‏‏

403
00:19:56,528 --> 00:19:59,531
‏‏‏- وثوب الليلة؟‏
‏‏- معطفي الكشمير والقبعة.‏‏

404
00:19:59,615 --> 00:20:02,368
‏‏ارتدي الجينز المطاط وقميص "باني رانش".‏‏

405
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
‏‏مريح وبذيء، يعجبني ذلك. جيد.‏‏

406
00:20:05,787 --> 00:20:09,541
‏‏إذن، ما هي ترتيباتكما لهذه الليلة؟‏‏

407
00:20:09,625 --> 00:20:13,169
‏‏‏سأدرس في المدرسة،‏
‏‏ثم أذهب من هناك إلى منزل جدتي.‏‏

408
00:20:13,254 --> 00:20:14,880
‏‏سيذهب "جيس" بسيارته من العمل‏‏

409
00:20:14,963 --> 00:20:17,341
‏‏‏- ثم يقودني إلى المنزل.‏
‏‏- إلى هنا؟‏‏

410
00:20:17,424 --> 00:20:20,761
‏‏‏- أجل، سيوصلني إلى هنا.‏
‏‏- أعتقد أن ذلك منطقي.‏‏

411
00:20:20,886 --> 00:20:21,928
‏‏هذا ما ظننته.‏‏

412
00:20:22,053 --> 00:20:24,723
‏‏رغم ذلك، لا أدري.‏‏

413
00:20:25,224 --> 00:20:27,726
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أأنت متأكدة أن هذه أفضل طريقة لفعل ذلك؟‏‏

414
00:20:27,809 --> 00:20:28,894
‏‏لماذا؟‏‏

415
00:20:28,977 --> 00:20:31,397
‏‏أعني فقط أنك ستعودين إلى منزل فارغ.‏‏

416
00:20:31,480 --> 00:20:34,107
‏‏‏- هذا بسببك أنت، وليس أنا.‏
‏‏- قد يكون المكان موحشاً هنا.‏‏

417
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
‏‏‏- هل فكرت في البقاء في منزل والدتي؟‏
‏‏- أنام هناك؟‏‏

418
00:20:36,818 --> 00:20:39,363
‏‏لديهم تلك الأسرة الفاخرة التي لا تتكتل‏‏

419
00:20:39,446 --> 00:20:42,949
‏‏‏وستضمنين الحصول على فطور رائع‏
‏‏يليق بالمشاهير.‏‏

420
00:20:43,074 --> 00:20:44,951
‏‏ولديك يوم عطلة في المدرسة، ذلك ممتاز.‏‏

421
00:20:45,076 --> 00:20:47,746
‏‏‏- أفضل العودة إلى المنزل.‏
‏‏- حسناً، بالتأكيد.‏‏

422
00:20:48,414 --> 00:20:51,124
‏‏لكن أتعلمين، إن بقيت في منزل جدتك...‏‏

423
00:20:51,207 --> 00:20:53,669
‏‏فلن يضطر "جيس" للخروج عن طريقه...‏‏

424
00:20:53,752 --> 00:20:57,423
‏‏‏في آخر الليل كي يوصلك.‏
‏‏سيكون ذلك ملائما أكثر له.‏‏

425
00:20:57,506 --> 00:21:00,050
‏‏يبعد منزلنا ربع كيلومتر عن طريقه.‏‏

426
00:21:00,133 --> 00:21:02,553
‏‏‏- أمتأكدة أن الوقود لن ينفد منه؟‏
‏‏- سأحرص على ذلك.‏‏

427
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
‏‏‏إن لم تتمكني من تأمين ذلك،‏
‏‏فمن الأمان أكثر أن تمكثي عند والدتي.‏‏

428
00:21:05,764 --> 00:21:09,100
‏‏‏إن نفد منكما الوقود،‏
‏‏فستبقيان تحت رحمة الغيلان.‏‏

429
00:21:09,184 --> 00:21:11,895
‏‏‏- أمي، لماذا أنت فزعة؟‏
‏‏- لست فزعة.‏‏

430
00:21:11,978 --> 00:21:14,230
‏‏ألأنه سيأتي إلى هنا في غيابك؟‏‏

431
00:21:14,315 --> 00:21:17,192
‏‏‏- لعل ذلك خطر ببالي.‏
‏‏- ما الذي يقلقك؟‏‏

432
00:21:17,276 --> 00:21:20,654
‏‏‏أخشى ما كنتما توشكان‏
‏‏على فعله عند "لوك" ذلك اليوم.‏‏

433
00:21:20,737 --> 00:21:24,616
‏‏‏الأمور المتعلقة بالصبيان والبنات،‏
‏‏خاصة أمور خروجك مع شاب جديد.‏‏

434
00:21:24,700 --> 00:21:27,578
‏‏‏الفتى مختلف، لكنني ما زلت على حالي.‏
‏‏لم أتغير.‏‏

435
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- لدي أمور كثيرة تشغل بالي.‏‏

436
00:21:29,955 --> 00:21:34,585
‏‏‏وتجري أمور كثيرة في حياتي بحيث لا يتسنى لي‏
‏‏الوقت حتى للتفكير بهذا الأمر.‏‏

437
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
‏‏‏- لا تفكرين إطلاقاً؟‏
‏‏- إطلاقاً، أقسم لك.‏‏

438
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
‏‏ونحن نخبر بعضنا بكل شيء، أتتذكرين؟‏‏

439
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
‏‏لن يحدث شيء لن تعرفي بشأنه.‏‏

440
00:21:43,594 --> 00:21:44,678
‏‏جيد.‏‏

441
00:21:46,096 --> 00:21:48,139
‏‏هذا "أليكس". هيا بنا.‏‏

442
00:21:50,892 --> 00:21:52,728
‏‏لم يكن عليك تبديل ملابسك.‏‏

443
00:21:52,811 --> 00:21:55,522
‏‏‏أشعر أنني غبية‏
‏‏وأنا أرتدي الزي الموحد خارج المدرسة.‏‏

444
00:21:55,647 --> 00:21:59,150
‏‏‏لكنك تبدين جميلة فيه.‏
‏‏سأشتاق إليه عندما تذهبين إلى الجامعة.‏‏

445
00:21:59,234 --> 00:22:00,652
‏‏وأنا أيضاً، نوعا ما.‏‏

446
00:22:00,736 --> 00:22:03,154
‏‏لا أحب التفكير بما سأرتدي.‏‏

447
00:22:03,238 --> 00:22:07,033
‏‏‏ستكون أمامك سنين طويلة‏
‏‏لترهقي نفسك بالتفكير بهذا.‏‏

448
00:22:07,993 --> 00:22:10,746
‏‏‏- آسفة لتأخره.‏
‏‏- لا بأس، سينتظر العشاء.‏‏

449
00:22:10,829 --> 00:22:12,998
‏‏أعرف أنك تحبين الدقة.‏‏

450
00:22:13,081 --> 00:22:17,961
‏‏‏كانت هنالك أعمال على الطريق ٨٤‏
‏‏في وقت سابق، لعله علق في وسطها.‏‏

451
00:22:18,044 --> 00:22:20,296
‏‏‏جربي الاتصال على هاتفه النقال‏
‏‏لتعرفي ما يجري.‏‏

452
00:22:20,381 --> 00:22:21,757
‏‏ليس لديه واحد.‏‏

453
00:22:21,840 --> 00:22:24,092
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- إنه لا يؤمن بها.‏‏

454
00:22:24,843 --> 00:22:26,261
‏‏أجد ذلك منعشاً.‏‏

455
00:22:26,344 --> 00:22:30,181
‏‏‏إن سألتني رأيي، تزحف التكنولوجيا سريعاً‏
‏‏على كل جوانب الحياة.‏‏

456
00:22:30,265 --> 00:22:34,770
‏‏‏سنصل إلى مرحلة يرغب فيها الناس‏
‏‏برجال آليين يحملونهم إلى كل مكان.‏‏

457
00:22:35,186 --> 00:22:36,522
‏‏ها هو ذا.‏‏

458
00:22:41,109 --> 00:22:42,736
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- آسف لتأخري.‏‏

459
00:22:42,861 --> 00:22:45,614
‏‏لا بأس. تفضل، الطقس بارد بالخارج.‏‏

460
00:22:48,366 --> 00:22:51,202
‏‏هذا "جيس". "جيس"، هذه جدتي.‏‏

461
00:22:51,286 --> 00:22:52,829
‏‏‏- تشرفت بلقائك.‏
‏‏- الشرف لي.‏‏

462
00:22:52,913 --> 00:22:55,499
‏‏‏- ماذا أصاب عينك؟‏
‏‏- إنها قصة طويلة.‏‏

463
00:22:55,582 --> 00:22:57,083
‏‏‏- هل الإصابة جديدة؟‏
‏‏- جديدة للغاية.‏‏

464
00:22:57,208 --> 00:22:59,210
‏‏‏- تبدو سيئة، هل تؤلمك؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

465
00:22:59,294 --> 00:23:02,005
‏‏‏- ألهذا السبب تأخرت؟‏
‏‏- لا، كان الطريق ٨٤ مسدوداً.‏‏

466
00:23:02,088 --> 00:23:04,508
‏‏‏عرفنا ذلك. كان هناك شيء‏
‏‏له علاقة بشاحنة كبيرة.‏‏

467
00:23:04,591 --> 00:23:06,552
‏‏هذه الشاحنات تخيفني حتى الموت.‏‏

468
00:23:06,635 --> 00:23:10,681
‏‏‏يبدو أن سائقيها يتعاطون‏
‏‏المنشطات والمخدرات.‏‏

469
00:23:10,764 --> 00:23:13,975
‏‏‏تعالا، تفضلا بالجلوس إلى الطاولة.‏
‏‏سأتفقد العشاء.‏‏

470
00:23:14,810 --> 00:23:16,978
‏‏‏- ألا يجب أن نذهب معها؟‏
‏‏- هل خضت شجاراً؟‏‏

471
00:23:17,062 --> 00:23:18,480
‏‏‏- العشاء ينتظر.‏
‏‏- هل خضت شجاراً؟‏‏

472
00:23:18,564 --> 00:23:20,607
‏‏إنها قصة طويلة. لا أريد الحديث عنها الآن.‏‏

473
00:23:20,732 --> 00:23:23,735
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- إنني في مزاج سيئ بالفعل.‏‏

474
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
‏‏‏الازدحام خانق، وعلقت فيه في طريقي‏
‏‏إلى مناسبة لم أرغب بالذهاب إليها.‏‏

475
00:23:27,614 --> 00:23:31,284
‏‏وأنا عطش وجائع، لذا فلنأكل.‏‏

476
00:23:36,915 --> 00:23:39,585
‏‏‏- إذن، هل نأكل وقوفاً؟‏
‏‏- من هنا.‏‏

477
00:23:40,627 --> 00:23:42,546
‏‏يبدو اللحم المشوي ممتازاً.‏‏

478
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
‏‏‏- هل تأكل اللحم؟ نسيت أن أسألك.‏
‏‏- أنا حيوان لاحم.‏‏

479
00:23:45,757 --> 00:23:49,094
‏‏جيد. لا أفهم كيف يمكن مقاومة تناول اللحم.‏‏

480
00:23:49,219 --> 00:23:51,847
‏‏‏- لهذا السبب لدينا أسنان.‏
‏‏- هذا رأيي.‏‏

481
00:23:51,930 --> 00:23:54,891
‏‏‏كانت حفلات العشاء بسيطة.‏
‏‏أما الآن فكلما نظمت حفلة‏‏

482
00:23:54,975 --> 00:23:59,062
‏‏‏علي أن أمرر قائمة الطعام إلى كل المدعوين.‏
‏‏هذا متعب.‏‏

483
00:23:59,145 --> 00:24:01,356
‏‏‏- هذه تأكل كل شيء.‏
‏‏- جدتي.‏‏

484
00:24:01,439 --> 00:24:05,944
‏‏‏مع الطعام الذي تتناولينه أنت ووالدتك،‏
‏‏أجد أن قوامكما النحيل معجزة طبية.‏‏

485
00:24:06,069 --> 00:24:08,572
‏‏‏- يجب دراستهما.‏
‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

486
00:24:08,655 --> 00:24:11,575
‏‏‏تقول لي "روري" إنك تعمل‏
‏‏في شركة "وول-مارت".‏‏

487
00:24:11,658 --> 00:24:12,743
‏‏من باب الضرورة.‏‏

488
00:24:12,826 --> 00:24:16,121
‏‏‏- تبدو متاجر رائعة.‏
‏‏- أريد أن أُدفن هناك.‏‏

489
00:24:16,246 --> 00:24:18,915
‏‏لم يسبق لنا دخول أحدها، لكننا نملك أسهماً.‏‏

490
00:24:18,999 --> 00:24:20,751
‏‏شكراً على المرتب.‏‏

491
00:24:21,918 --> 00:24:24,254
‏‏‏- هذا مضحك جداً.‏
‏‏- هل حدثت من تلقاء ذاتها؟‏‏

492
00:24:24,337 --> 00:24:26,214
‏‏إصابة عينك. هل حدثت بمفردها؟‏‏

493
00:24:26,297 --> 00:24:28,925
‏‏علينا أكل السلطة حتى لا يبرد اللحم المشوي.‏‏

494
00:24:29,009 --> 00:24:32,470
‏‏‏أعني، لا بد أنها حدثت‏
‏‏بين التاسعة ليلة الأمس والآن.‏‏

495
00:24:32,971 --> 00:24:35,265
‏‏‏- عينه.‏
‏‏- حدثت خلال تلك الفترة.‏‏

496
00:24:35,348 --> 00:24:37,392
‏‏‏- لكن ألا يمكنك تضيق الفترة؟‏
‏‏- بالله عليك.‏‏

497
00:24:37,475 --> 00:24:40,937
‏‏‏رباه، لا يوجد ملح أو فلفل.‏
‏‏سنحتاج إليها من أجل اللحم.‏‏

498
00:24:41,021 --> 00:24:43,565
‏‏يفترض أنه يتم تدريبهم قبل أن يعملوا لدي‏‏

499
00:24:43,649 --> 00:24:45,483
‏‏لكن هذا لا يحدث أبداً.‏‏

500
00:24:47,986 --> 00:24:51,322
‏‏‏- ما مشكلتك؟‏
‏‏- إنك لا تخبرني الحقيقة.‏‏

501
00:24:51,447 --> 00:24:54,034
‏‏‏- لا أريد الخوض في هذا هنا.‏
‏‏- السبب واضح.‏‏

502
00:24:54,159 --> 00:24:56,119
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- تشاجرت مع "دين".‏‏

503
00:24:56,202 --> 00:24:58,038
‏‏‏- غير معقول.‏
‏‏- أهذا هو السبب؟‏‏

504
00:24:58,163 --> 00:25:01,207
‏‏‏- دائماً ترجع الأمور إلى "دين".‏
‏‏- لأنك أحضرته إلى هنا.‏‏

505
00:25:01,332 --> 00:25:03,627
‏‏‏- أنت أثرت الموضوع.‏
‏‏- لأنكما تشاجرتما.‏‏

506
00:25:03,710 --> 00:25:06,004
‏‏لماذا تلحين على هذا الأمر؟ لماذا؟‏‏

507
00:25:06,504 --> 00:25:10,592
‏‏‏أحاول أن أعطي جدتك انطباعاً جيداً،‏
‏‏بناء على طلبك‏‏

508
00:25:10,676 --> 00:25:13,344
‏‏وأنت تدفعينني إلى القيام بالعكس.‏‏

509
00:25:13,679 --> 00:25:17,390
‏‏‏ماذا يفعل الزبيب في السلطة؟‏
‏‏لماذا لا يتركه الناس جانباً؟‏‏

510
00:25:17,515 --> 00:25:19,560
‏‏لم أسمعك تنكر الأمر خلال الحديث.‏‏

511
00:25:19,685 --> 00:25:23,313
‏‏لدينا اختيارات كثيرة للحم العجل. كيف تحبه؟‏‏

512
00:25:23,396 --> 00:25:25,356
‏‏‏- مطهو.‏
‏‏- إنه ليس انتقائياً.‏‏

513
00:25:25,857 --> 00:25:28,026
‏‏جيد، هذا سيسهل الأمر.‏‏

514
00:25:28,193 --> 00:25:31,613
‏‏‏- إذن، ماذا فاتني؟‏
‏‏- لا شيء، لا شيء إطلاقاً.‏‏

515
00:25:31,697 --> 00:25:35,158
‏‏‏أتمانعين إن تكلمت مع "جيس"؟‏
‏‏يمكننا الذهاب إلى المكتب.‏‏

516
00:25:35,241 --> 00:25:37,327
‏‏‏- نحن نأكل.‏
‏‏- أريد الكلام.‏‏

517
00:25:37,410 --> 00:25:41,289
‏‏‏- إنك تتصرفين بفظاظة مع جدتك.‏
‏‏- يمكنني مغادرة الغرفة إن أردتما.‏‏

518
00:25:41,372 --> 00:25:43,541
‏‏لا يا جدتي، سنعود فوراً.‏‏

519
00:25:48,546 --> 00:25:51,883
‏‏‏أخبرتك أنه لم يحدث شيء عند "باتي"،‏
‏‏لكنك ترفض أن تصدق.‏‏

520
00:25:52,008 --> 00:25:55,511
‏‏‏كان عليك أن تخوض في شجار‏
‏‏قبل مقابلة جدتي. إنها كارثة.‏‏

521
00:25:55,596 --> 00:25:57,598
‏‏‏- لم أتشاجر مع "دين".‏
‏‏- هراء.‏‏

522
00:25:57,723 --> 00:26:00,851
‏‏‏- صدقي ما شئت.‏
‏‏- سأكتشف الأمر، إذن لماذا تخفيه عني؟‏‏

523
00:26:00,934 --> 00:26:03,687
‏‏‏ماذا لو أن "دين" لكمني،‏
‏‏وكان علي الدفاع عن نفسي؟‏‏

524
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
‏‏ألا تفكرين حتى بأن هذا ما حدث؟‏‏

525
00:26:06,439 --> 00:26:09,860
‏‏‏- ما كان "دين" ليفعل ذلك.‏
‏‏- قد يلطخ قبعته البيضاء.‏‏

526
00:26:09,943 --> 00:26:12,487
‏‏‏- إنك تتصرف بوقاحة مع جدتي.‏
‏‏- إنني أبذل جهدي.‏‏

527
00:26:12,570 --> 00:26:15,531
‏‏‏إن كان ذلك يعني أنني وقح، فهذا أنا.‏
‏‏لم أرد القدوم.‏‏

528
00:26:15,616 --> 00:26:17,909
‏‏‏- لم يجبرك أحد على ذلك.‏
‏‏- أنت أجبرتني.‏‏

529
00:26:19,244 --> 00:26:21,079
‏‏الآن رأيت كل شيء.‏‏

530
00:26:22,038 --> 00:26:24,207
‏‏أحرجتني أمامها.‏‏

531
00:26:24,290 --> 00:26:26,209
‏‏‏- طفح الكيل. نلت كفايتي.‏
‏‏- وكذلك أنا.‏‏

532
00:26:26,292 --> 00:26:28,086
‏‏إن كنت ستسهبين في الكلام عن هذا، فسأغادر.‏‏

533
00:26:28,211 --> 00:26:30,546
‏‏هل علي أن أشرح لجدتي لماذا صديقي‏‏

534
00:26:30,631 --> 00:26:33,717
‏‏‏الذي وصل متأخرا نصف ساعة‏
‏‏وعينه مصابة، سيذهب؟‏‏

535
00:26:33,800 --> 00:26:37,888
‏‏‏إنك تحبين اختلاق القصص في رأسك،‏
‏‏لذلك سيكون هذا سهلاً عليك.‏‏

536
00:26:46,104 --> 00:26:50,275
‏‏‏- هل يجلب شيئا من سيارته؟‏
‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

537
00:26:52,152 --> 00:26:54,780
‏‏‏- لقد غادر.‏
‏‏- أجل، لقد ذهب.‏‏

538
00:26:56,447 --> 00:26:59,951
‏‏يمكنك أن تأخذي له بعض لحم العجل إن أردت.‏‏

539
00:27:00,285 --> 00:27:02,829
‏‏ما رأيك أن تتعشى الفتاتان بمفردهما؟‏‏

540
00:27:05,290 --> 00:27:07,000
‏‏"ليفيتتاون"‏‏

541
00:27:12,463 --> 00:27:14,758
‏‏إذن، استعراض جيد.‏‏

542
00:27:15,341 --> 00:27:17,803
‏‏شكراً لإحضارك هذه البطاقات لنا.‏‏

543
00:27:17,928 --> 00:27:19,304
‏‏إنتاج ذو قيمة عظيمة.‏‏

544
00:27:19,429 --> 00:27:21,597
‏‏‏مذهلة، طريقة إسقاط الإضاءة‏
‏‏على تلك الأشياء.‏‏

545
00:27:21,682 --> 00:27:22,974
‏‏إنها ساحرة.‏‏

546
00:27:23,599 --> 00:27:25,811
‏‏هذه أسوأ تفاهة رأيتها في حياتي.‏‏

547
00:27:25,936 --> 00:27:28,521
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- شاهدت "موز موردرز". هذه أسوأ.‏‏

548
00:27:28,646 --> 00:27:31,149
‏‏‏- خلت أن الأمر مقتصر علي.‏
‏‏- كنت أحتضر في الداخل.‏‏

549
00:27:31,274 --> 00:27:33,151
‏‏‏- الأغاني كلها متشابهة.‏
‏‏- نفس العلامتين.‏‏

550
00:27:33,276 --> 00:27:34,319
‏‏كيف حدث هذا؟‏‏

551
00:27:34,444 --> 00:27:37,698
‏‏أشعر بالسوء، لكنني حزينة‏‏

552
00:27:37,823 --> 00:27:40,658
‏‏أنا مجنونة، حزينة، مجنونة، حزينة‏‏

553
00:27:40,784 --> 00:27:42,828
‏‏آنا آسف، هذه أفضل، استأجري مسرحاً.‏‏

554
00:27:42,911 --> 00:27:44,955
‏‏رأيي أن نذهب إلى حانة، ونتناول بعض الشراب‏‏

555
00:27:45,038 --> 00:27:47,207
‏‏‏ونكمل التخطيط‏
‏‏للمسرحية الغنائية التي تؤلفانها.‏‏

556
00:27:47,332 --> 00:27:50,001
‏‏‏- رائع. سنحتاج إلى أقلام وورقة.‏
‏‏- احفظيها غيبا فقط.‏‏

557
00:27:50,126 --> 00:27:51,795
‏‏أنا مجنونة، حزينة، مجنونة، حزينة‏‏

558
00:27:51,878 --> 00:27:53,046
‏‏سنحضر سيارة أجرة.‏‏

559
00:27:53,171 --> 00:27:54,840
‏‏إنها على القافية.‏‏

560
00:27:56,382 --> 00:27:58,844
‏‏‏- أنت لطيف.‏
‏‏- أحاول ذلك.‏‏

561
00:28:00,345 --> 00:28:01,679
‏‏من تتوقعين أن يتصل بك؟‏‏

562
00:28:01,805 --> 00:28:05,183
‏‏‏لست أتوقع اتصالاً،‏
‏‏فالاتصال قد يعني أمرا سيئاً،‏‏

563
00:28:05,308 --> 00:28:07,685
‏‏‏- لذلك لعل عدم تلقي اتصالات أفضل.‏
‏‏- ربما.‏‏

564
00:28:07,811 --> 00:28:10,355
‏‏‏- سأتصل بها.‏
‏‏- في طريقنا إلى هنا‏‏

565
00:28:10,480 --> 00:28:13,734
‏‏‏طلبت مني أن أمنعك من الاتصال‏
‏‏بـ"روري" لسبب خاطئ.‏‏

566
00:28:13,859 --> 00:28:15,819
‏‏‏- نسيت المكواة تعمل.‏
‏‏- ستطفئها.‏‏

567
00:28:15,902 --> 00:28:17,821
‏‏‏- لديها هذا الفتى.‏
‏‏- أعلم.‏‏

568
00:28:17,904 --> 00:28:20,323
‏‏‏- لا يجب علي الاتصال بها.‏
‏‏- الأمر يعود لك.‏‏

569
00:28:20,406 --> 00:28:23,326
‏‏حصلنا على سيارة أجرة، وأحب السائق أغنيتنا.‏‏

570
00:28:23,409 --> 00:28:25,871
‏‏‏- سأضع الهاتف جانباً الآن.‏
‏‏- فتاة عاقلة.‏‏

571
00:28:35,546 --> 00:28:37,548
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- صباح الخير.‏‏

572
00:28:38,884 --> 00:28:40,468
‏‏لماذا تتصلين باكراً لهذه الدرجة؟‏‏

573
00:28:40,551 --> 00:28:43,596
‏‏‏لا بد أنني أخطأت بسبب اختلاف التوقيت.‏
‏‏كم الساعة عندك؟‏‏

574
00:28:43,722 --> 00:28:46,057
‏‏‏- الوقت ذاته عندك.‏
‏‏- آسفة.‏‏

575
00:28:46,182 --> 00:28:48,101
‏‏‏- كيف تجري الأمور؟‏
‏‏- الكثير من المشي.‏‏

576
00:28:48,226 --> 00:28:49,811
‏‏تناولنا "بيتزا" عند "جون"، وألفنا مسرحية.‏‏

577
00:28:49,895 --> 00:28:50,937
‏‏هنيئاً لكم.‏‏

578
00:28:51,021 --> 00:28:54,399
‏‏‏وضعنا أغنية لـ"دين مارتن" ۲٥ مرة.‏
‏‏وبدأ الناس بالشكوى.‏‏

579
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
‏‏فوضعنا أغنية "’نيويورك‘ مانينغ ديزاستر"...‏‏

580
00:28:56,609 --> 00:28:59,529
‏‏‏- فرجونا أن نعيد أغنية "دين مارتن".‏
‏‏- يبدو ذلك ممتعاً.‏‏

581
00:28:59,612 --> 00:29:01,697
‏‏إذن، كيف جرى العشاء؟‏‏

582
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
‏‏ليس جيداً. بل بشكل سيئ جداً.‏‏

583
00:29:03,950 --> 00:29:05,911
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنا في منزل جدتي.‏‏

584
00:29:06,036 --> 00:29:08,079
‏‏‏- بقيت هناك طوال الليل؟‏
‏‏- أجل.‏‏

585
00:29:08,204 --> 00:29:10,248
‏‏ماذا فعلت؟ هل أجبرتك على البقاء‏‏

586
00:29:10,373 --> 00:29:13,293
‏‏‏لأنها لم ترغب أن يقودك "جيس" إلى المنزل؟‏
‏‏إنها شكاكة.‏‏

587
00:29:13,418 --> 00:29:15,253
‏‏‏- وسأقتلها لإفسادها العشاء.‏
‏‏- لا.‏‏

588
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
‏‏كان جدتي رائعة، رغم أن "جيس" تأخر.‏‏

589
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
‏‏‏- أنت تمزحين.‏
‏‏- كانت قديسة.‏‏

590
00:29:20,216 --> 00:29:22,052
‏‏‏- النوم عندها كانت فكرتي.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

591
00:29:22,135 --> 00:29:26,097
‏‏خضت مع "جيس" أسوأ شجار في حياتي، وكان...‏‏

592
00:29:26,556 --> 00:29:28,892
‏‏‏- أسوأ مما تتصورين.‏
‏‏- لا أصدق هذا.‏‏

593
00:29:28,975 --> 00:29:31,269
‏‏جاء وعينه سوداء.‏‏

594
00:29:31,394 --> 00:29:33,980
‏‏‏- رجل أسود؟‏
‏‏- بل عينه. عين سوداء.‏‏

595
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
‏‏‏- خاض شجاراً.‏
‏‏- مع "دين"؟‏‏

596
00:29:36,232 --> 00:29:39,360
‏‏رفض البوح، لكن أجل. تكتم حول الأمر‏‏

597
00:29:39,444 --> 00:29:42,781
‏‏وساءت الأمور، فذهب. كان ذلك فظيعاً.‏‏

598
00:29:43,114 --> 00:29:45,325
‏‏عزيزتي، أنا آسفة. هل أنت بخير؟‏‏

599
00:29:45,450 --> 00:29:47,285
‏‏إنني متضايقة لكنني بخير.‏‏

600
00:29:49,495 --> 00:29:51,122
‏‏ظننت أنني سمعتك استيقظت.‏‏

601
00:29:51,247 --> 00:29:53,499
‏‏‏- ما رأيك بتناول الفطور؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

602
00:29:53,666 --> 00:29:55,585
‏‏‏- أهذا "جيس"؟‏
‏‏- إنها أمي.‏‏

603
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
‏‏‏- دعيني أكلمها.‏
‏‏- تريد التكلم معك.‏‏

604
00:29:58,421 --> 00:30:00,298
‏‏‏- وداعا.‏
‏‏- أراك الليلة.‏‏

605
00:30:05,470 --> 00:30:09,307
‏‏‏مرحباً، اسمعي. شرحت لي "روري"‏
‏‏ما حدث ليلة أمس‏‏

606
00:30:09,432 --> 00:30:12,643
‏‏‏وكيف تصرفت بشكل رائع حيال الموضوع.‏
‏‏وأردت أن أشكرك.‏‏

607
00:30:12,768 --> 00:30:17,357
‏‏‏لا أعرف التفاصيل، لكنني متأكدة أنه كان‏
‏‏بإمكان الأمور أن تكون أسوأ بكثير‏‏

608
00:30:17,482 --> 00:30:20,986
‏‏وكان من الرائع أنك حافظت على هدوئك.‏‏

609
00:30:21,319 --> 00:30:22,487
‏‏شكراً.‏‏

610
00:30:22,653 --> 00:30:26,157
‏‏‏كيف تسمحين لابنتك بالخروج‏
‏‏مع ذلك المتشرد البغيض؟‏‏

611
00:30:26,282 --> 00:30:28,827
‏‏أولا وصل متأخراً. أليست هذه قلة احترام؟‏‏

612
00:30:28,952 --> 00:30:31,037
‏‏ثم كان فظا مع "روري" ومعي.‏‏

613
00:30:31,162 --> 00:30:34,833
‏‏‏يا لتصرفه، أردت صفع فمه‏
‏‏الذي لا يعرف النطق.‏‏

614
00:30:34,958 --> 00:30:38,669
‏‏‏ما عاز الله أن يقعا في حادث آخر معاً‏
‏‏أو تتعطل سيارته‏‏

615
00:30:38,794 --> 00:30:41,172
‏‏‏و"السيد ’جيم‘" يرى‏
‏‏الهواتف المحمولة أقل شأناً منه‏‏

616
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
‏‏فيعلقان. كيف سمحت بحدوث ذلك؟‏‏

617
00:30:44,509 --> 00:30:46,719
‏‏كانت لديه كدمة على عينه. مكانه السجن.‏‏

618
00:30:55,228 --> 00:30:58,814
‏‏‏- يا لقلة الاحترام.‏
‏‏- لقد بكرنا. لنجلب شيئاً نأكله.‏‏

619
00:30:58,899 --> 00:31:00,733
‏‏‏- ماذا تريد؟‏
‏‏- لا أحمل سوى ٣ دولارات.‏‏

620
00:31:00,859 --> 00:31:02,818
‏‏دائماً لا تحمل سوى ٣ دولارات.‏‏

621
00:31:02,903 --> 00:31:05,613
‏‏هل تذهب لصراف آلي يعطي ٣ دولارات كل مرة؟‏‏

622
00:31:05,696 --> 00:31:07,782
‏‏‏- لنختر.‏
‏‏- سئمت من "الهامبرغر".‏‏

623
00:31:07,866 --> 00:31:10,201
‏‏‏ليته كان هناك مكاناً يقدم‏
‏‏شيئاً غير "الهامبرغر".‏‏

624
00:31:10,326 --> 00:31:13,329
‏‏‏- ماذا تريد، "سوشي" بثلاثة دولارات؟‏
‏‏- لا داع لأن يكون "سوشي".‏‏

625
00:31:13,413 --> 00:31:15,540
‏‏اصمتا واهدأا، لا تتفوها بكلمة.‏‏

626
00:31:15,665 --> 00:31:17,750
‏‏‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‏‏- سيدة "كيم"، مرحباً.‏‏

627
00:31:20,003 --> 00:31:21,963
‏‏‏- أأنت والدة "لاين"؟‏
‏‏- كيف تعرفون "لاين"؟‏‏

628
00:31:22,047 --> 00:31:24,715
‏‏‏- إنها أروع...‏
‏‏- فتاة. جميعنا يظن ذلك.‏‏

629
00:31:24,840 --> 00:31:28,386
‏‏من أنتما؟ وما كل هذا؟ ومن هذان المتشردان؟‏‏

630
00:31:29,220 --> 00:31:33,058
‏‏‏"زاك" و"براين" هنا يعزفان معي في الفرقة‏
‏‏عندما لا أعزف منفرداً.‏‏

631
00:31:33,183 --> 00:31:35,101
‏‏‏- فرقة.‏
‏‏- فرقة مسيحية.‏‏

632
00:31:35,685 --> 00:31:38,021
‏‏جيد. فالغيتار بمفرده يبدو خفيفاً.‏‏

633
00:31:38,104 --> 00:31:39,772
‏‏لهذا السبب نعزف معاً.‏‏

634
00:31:39,898 --> 00:31:43,318
‏‏‏- أضاءت الإشارة، علينا أن...‏
‏‏- أريد تحذيرك من أمر ما.‏‏

635
00:31:43,401 --> 00:31:45,861
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "لاين" معجبة بك.‏‏

636
00:31:45,946 --> 00:31:47,697
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- ظننت أنه عليك أن تعرف.‏‏

637
00:31:47,780 --> 00:31:50,741
‏‏‏إنها فتاة صالحة، لكنها طائشة.‏
‏‏كن حذراً معها.‏‏

638
00:31:50,866 --> 00:31:53,954
‏‏أنت فتى جاد. لا أريدك أن تُصطدم‏‏

639
00:31:54,579 --> 00:31:57,707
‏‏‏- شكراً، سأكون حذراً، أعدك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

640
00:31:58,083 --> 00:32:00,961
‏‏ربما سأوظف فرقتكم ذات يوم. من أجل التنويع.‏‏

641
00:32:01,086 --> 00:32:03,964
‏‏‏- سيسعدنا ذلك. صحيح يا شباب؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

642
00:32:04,255 --> 00:32:05,631
‏‏لا تسرع.‏‏

643
00:32:09,260 --> 00:32:11,930
‏‏حسناً، إذن أين نريد أن نأكل؟‏‏

644
00:32:24,609 --> 00:32:26,736
‏‏هناك. أترين تلك المنشورات.‏‏

645
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
‏‏‏يبدو أنني صفقت بكاحلي من الفرح‏
‏‏بعد سماع إحدى أغانيها.‏‏

646
00:32:30,406 --> 00:32:33,201
‏‏‏- لا أتذكر ذلك.‏
‏‏- وأنا أيضاً. أيمكنني التحدث إليك؟‏‏

647
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
‏‏ما الخطب؟‏‏

648
00:32:34,494 --> 00:32:38,373
‏‏‏مسألة الصداقة لن تنجح‏
‏‏ما لم نكن صادقين مع بعضنا.‏‏

649
00:32:38,456 --> 00:32:41,376
‏‏‏- أوافقك الرأي.‏
‏‏- أهناك ما تود إخباري به؟‏‏

650
00:32:41,459 --> 00:32:44,587
‏‏‏- عرنوسي الذرة بدولار واحد؟‏
‏‏- لدى "جيس" كدمة على عينه.‏‏

651
00:32:45,005 --> 00:32:48,341
‏‏‏- ألديك فكرة من أصابه بها؟‏
‏‏- قد تكون القائمة طويلة.‏‏

652
00:32:48,466 --> 00:32:49,800
‏‏‏- ألست الفاعل؟‏
‏‏- لست أنا.‏‏

653
00:32:49,925 --> 00:32:51,927
‏‏‏- أتقسم؟‏
‏‏- أقسم. هل قال إنني الفاعل؟‏‏

654
00:32:52,012 --> 00:32:55,140
‏‏‏إنه يرفض قول أي شيء.‏
‏‏إنه كتوم أكثر من البعض.‏‏

655
00:32:55,265 --> 00:32:57,142
‏‏آسف، لا فكرة لدي.‏‏

656
00:32:58,809 --> 00:33:01,312
‏‏‏- فعلا لا أود التحدث عنه.‏
‏‏- أعرف، آسفة.‏‏

657
00:33:01,437 --> 00:33:03,606
‏‏‏- علي العودة إلى العمل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

658
00:33:04,649 --> 00:33:07,360
‏‏‏- آسف لأنني لم أستطع حل اللغز.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

659
00:33:11,697 --> 00:33:13,366
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنت الكلب "بيتي".‏‏

660
00:33:13,491 --> 00:33:16,161
‏‏‏- لا أريد الحديث عن هذا.‏
‏‏- ألهذا السبب دخلت خلسة؟‏‏

661
00:33:16,286 --> 00:33:17,996
‏‏لم أدخل خلسة.‏‏

662
00:33:18,121 --> 00:33:21,707
‏‏‏- هل يمكنني العودة إلى العمل هنا؟‏
‏‏- ابدأ بتنظيف بعض الأشياء.‏‏

663
00:33:24,169 --> 00:33:26,754
‏‏‏- متى تشاجرت مع "دين"؟‏
‏‏- لم أتشاجر معه.‏‏

664
00:33:26,837 --> 00:33:28,506
‏‏من أين ظهرت هذه الفظاظة؟ سألتك فحسب.‏‏

665
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
‏‏سئمت من افتراضات الجميع.‏‏

666
00:33:30,716 --> 00:33:32,010
‏‏‏- إذن لم يكن "دين".‏
‏‏- لا.‏‏

667
00:33:32,135 --> 00:33:33,678
‏‏‏- هل حدث ذلك بالأمس؟‏
‏‏- أجل.‏‏

668
00:33:33,803 --> 00:33:36,181
‏‏ذهبت بالأمس إلى منزل جدة "روري"، هل لكمتك؟‏‏

669
00:33:36,306 --> 00:33:37,723
‏‏‏- توقف.‏
‏‏- من أين أُصبت بها؟‏‏

670
00:33:37,848 --> 00:33:39,350
‏‏‏- من "بابا نويل".‏
‏‏- ألن تخبرني؟‏‏

671
00:33:39,475 --> 00:33:40,851
‏‏هذا صحيح.‏‏

672
00:33:43,229 --> 00:33:44,397
‏‏مرحباً.‏‏

673
00:33:44,689 --> 00:33:46,857
‏‏‏- انتظري لحظة. إنها "روري".‏
‏‏- لست موجوداً.‏‏

674
00:33:46,982 --> 00:33:49,319
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- افهم التلميح، لا أريد التكلم.‏‏

675
00:33:49,402 --> 00:33:51,696
‏‏ألا تريد التكلم مع "روري"؟‏‏

676
00:33:53,489 --> 00:33:55,366
‏‏لقد ذهب إلى مكان ما.‏‏

677
00:33:55,825 --> 00:33:57,577
‏‏سأخبره. وداعاً.‏‏

678
00:33:59,412 --> 00:34:00,705
‏‏‏- تعال.‏
‏‏- انتبه.‏‏

679
00:34:02,540 --> 00:34:03,708
‏‏ما هذا؟‏‏

680
00:34:03,999 --> 00:34:07,253
‏‏أنا مسؤول عنك. وأنت تظهر علامات تصرف عنيف.‏‏

681
00:34:07,378 --> 00:34:10,756
‏‏‏لا أكترث إن كنت لا ترغب بالتكلم.‏
‏‏لن تغادر حتى تخبرني.‏‏

682
00:34:10,881 --> 00:34:13,301
‏‏‏- كيف أصبت بكدمة على عينك؟‏
‏‏- لن تصدق ذلك.‏‏

683
00:34:13,384 --> 00:34:15,053
‏‏جربني، أيها القوي.‏‏

684
00:34:16,387 --> 00:34:17,597
‏‏بجعة.‏‏

685
00:34:17,888 --> 00:34:21,059
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- هاجمتني بجعة.‏‏

686
00:34:21,184 --> 00:34:22,768
‏‏حسناً، أأنت سعيد؟‏‏

687
00:34:22,893 --> 00:34:24,770
‏‏بجعة حمقاء.‏‏

688
00:34:26,356 --> 00:34:29,234
‏‏‏- ما رأيك بالقصة الحقيقية؟‏
‏‏- تلك هي القصة الحقيقية.‏‏

689
00:34:29,359 --> 00:34:32,362
‏‏‏إنها تمضي وقتها بقرب رصيف "لارسون".‏
‏‏كنت أسير بقربها‏‏

690
00:34:32,445 --> 00:34:35,948
‏‏‏فخرج هذا الشيء من حيث لا أدري،‏
‏‏ونقرني في عيني مباشرة.‏‏

691
00:34:36,074 --> 00:34:38,326
‏‏‏- "نقرك".‏
‏‏- ما زلت لا تصدقني.‏‏

692
00:34:38,409 --> 00:34:41,454
‏‏‏لم أسمع أحداً يستخدم كلمة‏
‏‏"نقر" كفعل من قبل.‏‏

693
00:34:41,579 --> 00:34:43,289
‏‏لا، هذا ليس مضحكاً.‏‏

694
00:34:44,249 --> 00:34:46,876
‏‏ذلك الطير السخيف هاجمني.‏‏

695
00:34:47,210 --> 00:34:50,380
‏‏كان يمكنه أن يعميني. إنه طائر متوحش.‏‏

696
00:34:51,756 --> 00:34:53,424
‏‏حسناً. انس الأمر.‏‏

697
00:34:58,429 --> 00:35:01,099
‏‏ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟‏‏

698
00:35:01,224 --> 00:35:03,268
‏‏سأذهب إلى بعض النقر بنفسي.‏‏

699
00:35:03,393 --> 00:35:06,104
‏‏ليس بواسطة المغرفة، إنها جديدة.‏‏

700
00:35:06,562 --> 00:35:08,148
‏‏خذ المبساط.‏‏

701
00:35:10,316 --> 00:35:11,734
‏‏لا أرى أي بجعة.‏‏

702
00:35:11,817 --> 00:35:14,028
‏‏‏- أخفض المجدافين.‏
‏‏- هل تكره البجعة المجدافين؟‏‏

703
00:35:14,112 --> 00:35:16,114
‏‏فقط أخفضهما وستأتي.‏‏

704
00:35:16,781 --> 00:35:19,867
‏‏هل تتصرف بمسالمة وبراءة ثم تهاجم فجأة‏‏

705
00:35:19,950 --> 00:35:24,122
‏‏‏- مثل الأرنب في فيلم "مونتي بايتون"؟‏
‏‏- لعل صوتك يخيفها فلا تقترب.‏‏

706
00:35:25,623 --> 00:35:27,875
‏‏كيف شرحت مسألة الكدمة لآل "غيلمور"؟‏‏

707
00:35:27,958 --> 00:35:29,419
‏‏لم أشرحها. كانت الليلة كلها سيئة.‏‏

708
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
‏‏‏- يسعدني أنها انتهت.‏
‏‏- انتهت؟‏‏

709
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
‏‏‏- لم ينته شيء.‏
‏‏- ماذا تقصد؟‏‏

710
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
‏‏ستكون أمامك أحداث كثيرة كهذه في المستقبل.‏‏

711
00:35:36,259 --> 00:35:38,761
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- عندما تواعد فتاة مثل "روري"،‏‏

712
00:35:38,844 --> 00:35:41,972
‏‏‏فستكون على علاقة بعائلتها.‏
‏‏مثل آخر فتاة واعدتها‏‏

713
00:35:42,097 --> 00:35:45,310
‏‏‏- تورطت مع كامل عائلة فطرياتها.‏
‏‏- كان يسهل فهم طريقة تفكيرها.‏‏

714
00:35:45,435 --> 00:35:48,229
‏‏‏- لذلك سئمت منها.‏
‏‏- أنا أواعد "روري"، وليس عائلتها.‏‏

715
00:35:48,313 --> 00:35:50,731
‏‏‏هؤلاء القوم يأتون في مجموعات‏
‏‏مع هذه الفتاة.‏‏

716
00:35:50,815 --> 00:35:54,277
‏‏فأمها وجدتها تأتيان معها.‏‏

717
00:35:54,360 --> 00:35:57,780
‏‏‏ومجموعة من الآخرين.‏
‏‏جميع من قابلته، بمن فيهم "دين".‏‏

718
00:35:57,863 --> 00:35:59,114
‏‏لقد اختارتك أنت.‏‏

719
00:35:59,199 --> 00:36:02,327
‏‏‏- الله يعلم لماذا.‏
‏‏- هي تعرف، وهذا ما يهم.‏‏

720
00:36:03,453 --> 00:36:05,996
‏‏‏- الغيرة من "دين"...‏
‏‏- لست أغار.‏‏

721
00:36:06,121 --> 00:36:10,501
‏‏‏الغيرة من "دين" عديمة الفائدة.‏
‏‏ستقوم بإبعاد "روري" عنك.‏‏

722
00:36:11,001 --> 00:36:12,587
‏‏أتريد إقامة علاقة؟‏‏

723
00:36:12,670 --> 00:36:15,215
‏‏عليك أن تتعلم كيف تفتح فمك وتقول شيئاً.‏‏

724
00:36:15,340 --> 00:36:18,218
‏‏‏- استرح أيها الطبيب "فيل".‏
‏‏- لا يمكنك التوقف.‏‏

725
00:36:18,343 --> 00:36:21,136
‏‏‏- لا يمكنك تجنب مكالماتها.‏
‏‏- لم أرد الكلام معها.‏‏

726
00:36:21,221 --> 00:36:22,972
‏‏‏- متى ستتصل؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

727
00:36:23,055 --> 00:36:26,309
‏‏‏ماذا ستفعل؟ أتستمر في تجنبها‏
‏‏وعدم الرد على اتصالاتها؟‏‏

728
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
‏‏‏- ستعثر علي.‏
‏‏- إن استمرت بالبحث عنك.‏‏

729
00:36:28,728 --> 00:36:32,022
‏‏‏- لن أكون ضعيفاً مثل "دين".‏
‏‏- لقد صاحب الفتاة لمدة سنتين.‏‏

730
00:36:32,147 --> 00:36:34,859
‏‏خضتما في شجار صغير بعد شهرين فينتهي الأمر؟‏‏

731
00:36:34,984 --> 00:36:38,028
‏‏‏- لا آبه.‏
‏‏- لا تأبه. هذا واضح.‏‏

732
00:36:38,696 --> 00:36:41,115
‏‏‏- أهذه هي؟‏
‏‏- إنها هي. راقبها.‏‏

733
00:36:41,199 --> 00:36:42,825
‏‏إنني أراقبها.‏‏

734
00:36:42,950 --> 00:36:44,369
‏‏إنها جميلة.‏‏

735
00:36:45,703 --> 00:36:47,205
‏‏‏- هل ستعود؟‏
‏‏- ربما.‏‏

736
00:36:47,288 --> 00:36:49,039
‏‏إنها تتبختر أمامنا برضا.‏‏

737
00:36:49,123 --> 00:36:51,376
‏‏‏- إنها متوحشة.‏
‏‏- مؤخرتها مرعبة.‏‏

738
00:36:51,459 --> 00:36:54,295
‏‏إننا نفوقها بالعدد. وهي تعرف أننا اثنان.‏‏

739
00:36:54,379 --> 00:36:57,798
‏‏أتريدني أن أسبح تحت الماء وأتنفس عبر قشة؟‏‏

740
00:36:57,882 --> 00:36:59,049
‏‏انس الأمر.‏‏

741
00:36:59,174 --> 00:37:02,387
‏‏ربما ستجلب بجعة أخرى وتعود لمقاتلتنا.‏‏

742
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
‏‏انس الأمر.‏‏

743
00:37:06,516 --> 00:37:09,852
‏‏‏- ألا يعاود الاتصال بك حتى؟‏
‏‏- لست متأكدة ما يجب علي فعله.‏‏

744
00:37:10,395 --> 00:37:14,064
‏‏‏لم نتشاجر أنا و"ديف" أبداً‏
‏‏لأننا لم نبدأ المواعدة فعلاً،‏‏

745
00:37:14,189 --> 00:37:16,817
‏‏‏- لذا ليس لدي أي وجهة نظر.‏
‏‏- يجدر بك أن تسرعي‏‏

746
00:37:16,901 --> 00:37:20,696
‏‏‏وتبدئي بالمعاناة من المشاكل مع الفتيان‏
‏‏حتى نستطيع الحصول على معطيات.‏‏

747
00:37:22,072 --> 00:37:23,574
‏‏‏- مرحباً يا شباب.‏
‏‏- كيف الحال؟‏‏

748
00:37:23,658 --> 00:37:26,411
‏‏‏- الأمر غريب بعض الشيء.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

749
00:37:26,536 --> 00:37:28,329
‏‏علينا استبيان أمر ما.‏‏

750
00:37:28,413 --> 00:37:30,415
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- التقينا بوالدتك.‏‏

751
00:37:30,498 --> 00:37:32,082
‏‏‏- والدتي؟‏
‏‏- رباه.‏‏

752
00:37:32,166 --> 00:37:35,253
‏‏ونحن على علم بالوضع الذي كنتما تخفيانه.‏‏

753
00:37:35,336 --> 00:37:38,088
‏‏‏- علينا التكلم بالأمر وإلا أصبح أشد غرابة.‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

754
00:37:38,213 --> 00:37:40,174
‏‏لم نقصد شيئا بإخفاء الأمر.‏‏

755
00:37:40,258 --> 00:37:43,093
‏‏‏ما يزعجنا هو أنكما شعرتما‏
‏‏بالحاجة إلى إخفائه.‏‏

756
00:37:43,177 --> 00:37:44,429
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

757
00:37:45,430 --> 00:37:49,099
‏‏‏- أنت مسيحي، وإن يكن؟ هذا رائع.‏
‏‏- ليس شيئا عليك إخفاؤه.‏‏

758
00:37:49,224 --> 00:37:51,936
‏‏‏- يمكن للمسيحيين عزف الروك.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

759
00:37:53,938 --> 00:37:56,106
‏‏يستطيع المسيحيون عزف الروك، لا تخف ذلك.‏‏

760
00:37:56,231 --> 00:37:59,026
‏‏‏مكبرات الصوت لا تميز المسيحيين‏
‏‏من الوثنيين.‏‏

761
00:37:59,109 --> 00:38:03,281
‏‏‏رباه، لم أكن متأكداً‏
‏‏أنكما ستتقبلان إيماني.‏‏

762
00:38:03,614 --> 00:38:06,367
‏‏‏إنه جزء منك ونحن نراك رائعاً،‏
‏‏لذلك فهو رائع.‏‏

763
00:38:06,451 --> 00:38:07,952
‏‏رائع. شكراً لكما.‏‏

764
00:38:08,077 --> 00:38:10,538
‏‏‏- لكن يستحيل أن نعزف موسيقى "كريد".‏
‏‏- بالطبع لا.‏‏

765
00:38:10,621 --> 00:38:13,958
‏‏‏- أو "آمي غرانت". هذه هي الحدود.‏
‏‏- هذا تقبل شديد منكما.‏‏

766
00:38:14,083 --> 00:38:16,377
‏‏سنعزف في الحفلة لوالدتك، إن كانت ستدفع.‏‏

767
00:38:16,461 --> 00:38:18,629
‏‏السيدة "كيم" تدفع، إنها جيدة في هذا.‏‏

768
00:38:18,754 --> 00:38:21,966
‏‏‏- هذه والدتي. يسعدني أن كل شيء تصحح.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

769
00:38:27,472 --> 00:38:30,308
‏‏‏- ابنتي الصغيرة الوحيدة.‏
‏‏- تسعدني رؤيتك.‏‏

770
00:38:31,601 --> 00:38:33,894
‏‏‏- شكراً لإحضارها بأمان.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

771
00:38:33,978 --> 00:38:36,146
‏‏‏- أنا ضعيفة جداً.‏
‏‏- لم تأكل منذ فترة.‏‏

772
00:38:36,271 --> 00:38:38,899
‏‏‏- قلت لك أن تلتزمي بجدول لتناول الطعام.‏
‏‏- إنني أنهار.‏‏

773
00:38:38,983 --> 00:38:41,151
‏‏‏- أرادت تناول العشاء معك.‏
‏‏- هذا لطيف.‏‏

774
00:38:41,276 --> 00:38:43,153
‏‏‏- يجب أن آكل.‏
‏‏- سأستلمها من هنا.‏‏

775
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- وداعا.‏‏

776
00:38:45,656 --> 00:38:46,824
‏‏أنت لست طعاماً.‏‏

777
00:38:46,907 --> 00:38:48,158
‏‏‏- أنعشيها.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

778
00:38:48,242 --> 00:38:50,578
‏‏‏- سأذهب وأشتري طعاماً جاهزاً.‏
‏‏- أسرعي كالريح.‏‏

779
00:38:50,661 --> 00:38:53,664
‏‏‏- أيمكنك الوصول إلى الباب؟‏
‏‏- سأناضل.‏‏

780
00:39:00,671 --> 00:39:03,090
‏‏‏- هل عادت والدتك للمنزل؟‏
‏‏- إنني أجلب إليها المؤن.‏‏

781
00:39:03,173 --> 00:39:04,675
‏‏‏- كان عليك التفكير ببغل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

782
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
‏‏‏- بغل للتحميل. كي يحملها لك.‏
‏‏- أجل.‏‏

783
00:39:08,012 --> 00:39:10,097
‏‏‏- آسف لتفويت اتصالاتك.‏
‏‏- أنت دائماً في الخارج.‏‏

784
00:39:10,180 --> 00:39:14,101
‏‏‏كنت أهم بالاتصال بك الآن‏
‏‏لكنني لم أكن سأجدك.‏‏

785
00:39:14,184 --> 00:39:15,770
‏‏‏- مثير للسخرية.‏
‏‏- أجل.‏‏

786
00:39:16,521 --> 00:39:19,857
‏‏‏- أعلم أنك لم تتشاجر مع "دين".‏
‏‏- حقا؟ كيف؟‏‏

787
00:39:21,484 --> 00:39:24,194
‏‏‏- سألت "دين".‏
‏‏- كان الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله.‏‏

788
00:39:24,278 --> 00:39:27,197
‏‏‏- تذهبين إلى المنبع.‏
‏‏- آسفة لأنني شككت بك.‏‏

789
00:39:27,865 --> 00:39:32,119
‏‏‏- كنت لأشك بنفسي أيضاً.‏
‏‏- يجب أن أثق بك كما أثق به.‏‏

790
00:39:32,537 --> 00:39:34,705
‏‏‏- لقد أفسدت تلك الكدمة كل شيء.‏
‏‏- أجل.‏‏

791
00:39:34,830 --> 00:39:37,207
‏‏‏عندما أذهب إلى منزل جدتك ثانية‏
‏‏لن أُصاب بواحدة.‏‏

792
00:39:37,332 --> 00:39:39,209
‏‏‏- ثانية؟‏
‏‏- ثانية.‏‏

793
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
‏‏ماذا حدث إذن؟‏‏

794
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
‏‏‏- لا أريد...‏
‏‏- لم يكن "دين". يمكنك البوح.‏‏

795
00:39:47,134 --> 00:39:49,554
‏‏‏- هل سيسعدك ذلك؟‏
‏‏- أجل، كثيراً.‏‏

796
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
‏‏‏حسناً، سأخبرك بالحقيقة‏
‏‏طالما أننا نخبر بعضنا الحقيقة هذه الليلة.‏‏

797
00:39:53,223 --> 00:39:55,643
‏‏‏- هذا هو عماد العلاقات الجيدة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

798
00:39:55,726 --> 00:39:58,228
‏‏لكن عليك أن تعديني ألا تسخري مني، أبداً.‏‏

799
00:39:58,353 --> 00:40:01,566
‏‏‏- وأرجوك ألا تخبري أحداً آخر.‏
‏‏- أعدك.‏‏

800
00:40:06,070 --> 00:40:09,824
‏‏كنت أرمي الكرة أنا وصديق لي وأصبت بعيني.‏‏

801
00:40:09,907 --> 00:40:11,826
‏‏‏- أيها المسكين.‏
‏‏- أجل.‏‏

802
00:40:11,909 --> 00:40:15,913
‏‏‏- لكن ذلك غير محرج.‏
‏‏- بعد أن ذكرت ذلك، إنه فعلا غير محرج.‏‏

803
00:40:28,759 --> 00:40:30,344
‏‏‏- يجب أن أذهب.‏
‏‏- لا تذهبي.‏‏

804
00:40:30,428 --> 00:40:32,597
‏‏‏- لا أريد ذلك.‏
‏‏- إذن لا تذهبي. لنذهب إلى مكان ما.‏‏

805
00:40:32,722 --> 00:40:34,765
‏‏‏- لدي طعام جاهز.‏
‏‏- سأسدد لك ثمنه.‏‏

806
00:40:34,849 --> 00:40:36,434
‏‏والدتي تنتظر.‏‏

807
00:40:43,107 --> 00:40:46,611
‏‏‏- استمر بالتفكير بما تفكر فيه الآن.‏
‏‏- لا خيار أمامي.‏‏

808
00:40:53,033 --> 00:40:54,910
‏‏نائب الرئيس...‏‏

809
00:40:57,872 --> 00:41:00,791
‏‏‏- أهذا أنت يا "ريت"؟‏
‏‏- أحضرت الطعام.‏‏

810
00:41:01,959 --> 00:41:05,129
‏‏حمداً لله، عينات من كل الموجود لدى "آل".‏‏

811
00:41:05,254 --> 00:41:07,381
‏‏بوركت أنت ونهمك.‏‏

812
00:41:08,591 --> 00:41:10,593
‏‏‏- ألست جائعة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

813
00:41:12,052 --> 00:41:13,971
‏‏تعالي، شاركيني.‏‏

814
00:41:16,724 --> 00:41:18,142
‏‏ما الخطب؟‏‏

815
00:41:18,476 --> 00:41:19,769
‏‏لا شيء.‏‏

816
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
‏‏أصغي.‏‏

817
00:41:24,649 --> 00:41:26,150
‏‏إنني أصغي.‏‏

818
00:41:26,484 --> 00:41:30,404
‏‏‏عندما قلت من قبل إنني منشغلة جداً‏
‏‏للتفكير بالأمر...‏‏

819
00:41:30,488 --> 00:41:33,991
‏‏أدركت الآن أنني لست منشغلة للتفكير به.‏‏

820
00:41:34,074 --> 00:41:36,160
‏‏‏- تفكرين بماذا؟‏
‏‏- "بالأمر".‏‏

821
00:41:37,828 --> 00:41:39,246
‏‏‏- "الأمر."‏
‏‏- أجل.‏‏

822
00:41:44,001 --> 00:41:46,003
‏‏لم يحدث شيء بعد...‏‏

823
00:41:46,420 --> 00:41:48,589
‏‏لكن قد يحدث. ربما.‏‏

824
00:41:49,006 --> 00:41:50,174
‏‏ربما؟‏‏

825
00:41:52,009 --> 00:41:53,343
‏‏مع "جيس".‏‏

826
00:41:55,513 --> 00:41:58,348
‏‏‏- أما زلت تريدينني أن أخبرك كل شيء؟‏
‏‏- أجل.‏‏

827
00:41:58,432 --> 00:42:00,475
‏‏‏- لا، حسناً.‏
‏‏- أي منهما؟‏‏

828
00:42:00,851 --> 00:42:02,937
‏‏‏- نحن نقوم بذلك الآن.‏
‏‏- أجل.‏‏

829
00:42:03,020 --> 00:42:05,105
‏‏‏- أي منهما؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

830
00:42:05,189 --> 00:42:07,191
‏‏‏- هل ستخبرينني؟‏
‏‏- أجل.‏‏

831
00:42:07,858 --> 00:42:12,112
‏‏‏هل كانت "أجل" هذه تعني أنك ستخبرينني،‏
‏‏أم أن هذا جوابك، أتريدين أن تعرفي؟‏‏

832
00:42:12,196 --> 00:42:14,364
‏‏أعتقد أنني أريد أن أعرف.‏‏

833
00:42:15,115 --> 00:42:16,617
‏‏والآن، بالطبع.‏‏

834
00:42:17,034 --> 00:42:19,369
‏‏‏- لم يحدث شيء.‏
‏‏- سمعتك.‏‏

835
00:42:19,995 --> 00:42:22,039
‏‏‏- لكن قد يحدث.‏
‏‏- حسناً.‏‏

836
00:42:24,124 --> 00:42:26,210
‏‏أيمكنك إخباري قبل حدوث ذلك؟‏‏

837
00:42:26,335 --> 00:42:29,547
‏‏‏- أتعنين قبل حدوثه مباشرة، أم...‏
‏‏- لا، فقط قبل.‏‏

838
00:42:29,880 --> 00:42:31,048
‏‏حسناً.‏‏

839
00:42:31,131 --> 00:42:32,466
‏‏حسناً، جيد.‏‏

840
00:42:34,719 --> 00:42:37,137
‏‏‏- أهذا كل شيء؟‏
‏‏- لهذه الليلة، أجل.‏‏

841
00:42:37,972 --> 00:42:39,056
‏‏جيد.‏‏

842
00:42:40,390 --> 00:42:43,393
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- أجل، إنه جيد.‏‏

843
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
‏‏حسناً، إذن...‏‏

844
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
‏‏‏- لنأكل.‏
‏‏- جيد.‏‏

