﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:04,712
‏‏‏- بالله عليك يا "ريتشارد"، نتضور جوعاً.‏
‏‏- سأحضر حالاً يا "إميلي".‏‏

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,756
‏‏‏- هذا سخيف.‏
‏‏- اهدئي يا أمي.‏‏

3
00:00:06,839 --> 00:00:09,551
‏‏‏لقد استيقظ هذا الصباح‏
‏‏واشتهى فجأة تناول هذا الصنف...‏‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,679
‏‏‏- الذي كانت جدته تعده له.‏
‏‏- إننا نتفهم النزوات.‏‏

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,056
‏‏إنه من أسرار العائلة.‏‏

6
00:00:14,139 --> 00:00:18,018
‏‏‏- أظن أنني فرد في العائلة أنا الأخرى.‏
‏‏- إنه يستمتع بذلك يا جدتي.‏‏

7
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
‏‏‏رأيت علبة مفتوحة من كريمة حساء عيش الغراب،‏
‏‏وهو ما لا يرجى منه خير.‏‏

8
00:00:22,105 --> 00:00:25,317
‏‏‏- ها هو، طعام شهي للجميع.‏
‏‏- رائحته ذكية.‏‏

9
00:00:25,775 --> 00:00:28,028
‏‏‏كان هذا الطبق هو المفضل لي‏
‏‏عندما كنت صبياً.‏‏

10
00:00:28,111 --> 00:00:31,489
‏‏‏اعتادت جدتي على أن تطهوه لي‏
‏‏كلما انتابني بعض الحزن.‏‏

11
00:00:31,573 --> 00:00:35,660
‏‏‏عندما كان فريق "الكريكت" المفضل لي يخسر،‏
‏‏أو عندما كانت تصدني فتاة أتمناها.‏‏

12
00:00:35,743 --> 00:00:38,871
‏‏‏املأ طبقي لأنه كانت هناك فتاة محببة‏
‏‏في الصيدلية اليوم.‏‏

13
00:00:38,955 --> 00:00:41,124
‏‏لقد لاطفتها قدر استطاعتي دون جدوى.‏‏

14
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
‏‏دع "بينا" تقدم الطعام يا "ريتشارد".‏‏

15
00:00:42,625 --> 00:00:45,670
‏‏لا تعليق على مزاحي بشأن المثلية. يا للعجب.‏‏

16
00:00:45,753 --> 00:00:48,340
‏‏‏ستقدم "بينا" كميات ضئيلة‏
‏‏ومضبوطة من الطعام.‏‏

17
00:00:48,423 --> 00:00:51,008
‏‏يجب تقديم ال"جوني ماشيتي" في كومة.‏‏

18
00:00:51,093 --> 00:00:54,637
‏‏‏- "جوني ماشيتي"؟‏
‏‏- هذا هو اسم هذه الأكلة الشاذة.‏‏

19
00:00:54,721 --> 00:00:56,639
‏‏‏- إنه شهي.‏
‏‏- ليس سيئاً.‏‏

20
00:00:56,889 --> 00:00:59,559
‏‏‏- به 12 لوناً مختلفاً.‏
‏‏- بالله عليك يا أمي، تناوليه.‏‏

21
00:00:59,642 --> 00:01:01,811
‏‏‏- يبدو أن أحدهم قد تناوله بالفعل.‏
‏‏- "إميلي".‏‏

22
00:01:01,894 --> 00:01:03,688
‏‏أنا آسفة، أنا سعيدة لأنك سعيد.‏‏

23
00:01:03,771 --> 00:01:06,899
‏‏‏ولأثبت ذلك، فلن أتناول سوى ثلاث لقمات‏
‏‏قبل أن ألقي به.‏‏

24
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

25
00:01:08,485 --> 00:01:12,447
‏‏‏إذن، طعام جيد، وصحبة جيدة،‏
‏‏دعونا الآن ننتقل للحديث الجيد.‏‏

26
00:01:12,530 --> 00:01:14,824
‏‏"روري"؟ ما الجديد في حياتك؟‏‏

27
00:01:16,284 --> 00:01:17,827
‏‏من الطريف أنك فتحت الموضوع.‏‏

28
00:01:17,910 --> 00:01:19,246
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- ولم لا؟‏‏

29
00:01:19,329 --> 00:01:23,083
‏‏‏حسناً، يا أمي ويا أبي،‏
‏‏لدينا أخبار عظيمة بحق.‏‏

30
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
‏‏لقد تلقيت خطابات الموافقة من الجامعات.‏‏

31
00:01:26,085 --> 00:01:28,755
‏‏"هارفارد" و"برينستون" و"يل".‏‏

32
00:01:28,963 --> 00:01:31,883
‏‏وبعد التفكير ملياً، اتخذت قراري.‏‏

33
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
‏‏سألتحق ب"يل".‏‏

34
00:01:35,345 --> 00:01:37,264
‏‏أسمعتما ذلك؟ "يل".‏‏

35
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
‏‏‏- سألتحق ب"يل".‏
‏‏- إنها جامعتك يا أبي.‏‏

36
00:01:44,854 --> 00:01:47,232
‏‏‏- كنت تحبها، أتذكر ذلك؟‏
‏‏- مرر ال"جوني ماشيتي".‏‏

37
00:01:47,315 --> 00:01:48,775
‏‏‏- مرر ال...‏
‏‏- لا أفهم.‏‏

38
00:01:48,858 --> 00:01:51,236
‏‏‏- أردتما لي الالتحاق ب"يل".‏
‏‏- لا، ليس صحيحاً.‏‏

39
00:01:51,319 --> 00:01:53,488
‏‏‏- بالتأكيد لا.‏
‏‏- من أوحى لك بذلك؟‏‏

40
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
‏‏‏لقد اختلفنا بشأن المدرسة‏
‏‏التي تلتحق بها "روري"...‏‏

41
00:01:57,074 --> 00:02:00,995
‏‏‏ولكن هذا الأمر كان في الماضي.‏
‏‏ستلتحق ب"يل"، وهذا جيد.‏‏

42
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
‏‏جيد للغاية.‏‏

43
00:02:03,498 --> 00:02:06,876
‏‏‏- لا شيء سوى الابتسامات.‏
‏‏- كلانا سعيدتان بشأن ذلك.‏‏

44
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
‏‏‏- أنا وهي.‏
‏‏- أنا وهي.‏‏

45
00:02:08,878 --> 00:02:12,174
‏‏‏كل من تحمل اسم "لورلاي" تكاد تطير فرحاً‏
‏‏بشأن الالتحاق ب"يل".‏‏

46
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
‏‏‏وهو ما يعني‏
‏‏أن كل من لا يحمل اسم "لورلاي"...‏‏

47
00:02:15,218 --> 00:02:18,180
‏‏‏يمكن أن يطير فرحاً‏
‏‏بنفس الدرجة بشأن الالتحاق ب"يل".‏‏

48
00:02:20,557 --> 00:02:23,268
‏‏‏- سأحضر "الشامبانيا".‏
‏‏- سأتصل بآل "تالبوت".‏‏

49
00:02:23,351 --> 00:02:27,314
‏‏‏فكري في ابنهم معدوم الذكاء‏
‏‏والذي لم يتمكن حتى من الالتحاق ب"بروان".‏‏

50
00:02:27,397 --> 00:02:29,857
‏‏‏- ستلتحق ب"يل"!‏
‏‏- ستلتحق ب"يل"!‏‏

51
00:02:32,402 --> 00:02:35,488
‏‏عندما أعود، سألقنك أغنية القتال.‏‏

52
00:02:39,326 --> 00:02:42,495
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

53
00:03:33,338 --> 00:03:35,382
‏‏‏{\an8}- إذن؟‏
‏‏- يبدو محترقاً.‏‏

54
00:03:35,465 --> 00:03:38,718
‏‏‏{\an8}- كم من الوقت ليتخلص من الشكل المحترق؟‏
‏‏- ربما يومان...‏‏

55
00:03:38,801 --> 00:03:42,264
‏‏‏{\an8}دعني أساعدك يا "توم"،‏
‏‏الإجابة التي أسعى إليها هي 10 أيام...‏‏

56
00:03:42,347 --> 00:03:45,267
‏‏‏{\an8}لأنه هذه هي الفترة التي أحتاج بعدها‏
‏‏لإعادة النزلاء إلى هنا.‏‏

57
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
‏‏‏{\an8}- حسناً، 10 أيام.‏
‏‏- هل تكذب علي؟‏‏

58
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
‏‏‏{\an8}- ما الإجابة المطلوبة؟‏
‏‏- امض بسرعة فحسب.‏‏

59
00:03:50,897 --> 00:03:53,483
‏‏{\an8}أمضي بسرعة؟ لم أسمع بها من قبل.‏‏

60
00:03:53,858 --> 00:03:57,194
‏‏‏{\an8}المطبخ على ما يرام،‏
‏‏سيكون علينا توصيل أنبوب الغاز فحسب.‏‏

61
00:03:57,279 --> 00:04:00,615
{\an8}‏‏‏- كم يحتاج ذلك من الوقت؟‏
‏‏- لا أعلم، السباك هناك الآن.‏‏

62
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
‏‏‏{\an8}نسينا الاتصال بآل "رابابورت"،‏
‏‏فقدموا إلى هنا.‏‏

63
00:04:02,909 --> 00:04:04,201
‏‏{\an8}يا إلهي، ماذا فعلت؟‏‏

64
00:04:04,286 --> 00:04:08,456
‏‏‏{\an8}أقنعتهم بأن أيام الحجز اختلطت عليهم،‏
‏‏وصرفتهم.‏‏

65
00:04:08,540 --> 00:04:11,125
‏‏{\an8}لم تحاول حتى أن تجد لهم غرفة في مكان آخر؟‏‏

66
00:04:11,208 --> 00:04:12,419
‏‏{\an8}لا عليك.‏‏

67
00:04:12,502 --> 00:04:17,089
‏‏‏{\an8}تتبعي آل "رابابورت" وحاولي ترتيب إقامتهم‏
‏‏في نزل "بانيهوب".‏‏

68
00:04:17,632 --> 00:04:19,801
‏‏{\an8}اجلسوا، ودعونا نبدأ الاجتماع.‏‏

69
00:04:19,884 --> 00:04:24,055
‏‏‏- لقد أتيت، وأحضرت معي لفائف الخبز.‏
‏‏- "توبين"! رائع، أنا أتضور جوعاً.‏‏

70
00:04:24,138 --> 00:04:27,099
‏‏‏لا أفكر في ذلك عادة،‏
‏‏لأن لفائف الخبز لا تضاهي...‏‏

71
00:04:27,183 --> 00:04:30,312
‏‏الفطائر والكعك المدهش الذي تعده "سوكي".‏‏

72
00:04:30,395 --> 00:04:34,231
‏‏‏- كف يا "توبن".‏
‏‏- لقد تضاعف حجم بطني بسببك.‏‏

73
00:04:35,650 --> 00:04:39,321
‏‏‏ماذا يفعل هنا؟‏
‏‏إنه المدير الليلي، ونحن في النهار.‏‏

74
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
‏‏‏هذا اجتماع طارئ للعاملين يا "ميشال"،‏
‏‏وأحتاج لوجوده.‏‏

75
00:04:42,031 --> 00:04:44,617
‏‏‏أخبرتك أنني لا يمكنني التواجد معه‏
‏‏في نفس الغرفة.‏‏

76
00:04:44,701 --> 00:04:47,329
‏‏إنها مجرد ساعة من حياتك، لذا تحملها.‏‏

77
00:04:48,162 --> 00:04:52,124
‏‏‏- انتظري، قد يكون هناك سناج.‏
‏‏- أنت في غاية الرقة.‏‏

78
00:04:53,125 --> 00:04:54,294
‏‏انتظري.‏‏

79
00:04:55,044 --> 00:04:58,172
‏‏‏دعينا نوفر على أماكن التنظيف على الجاف‏
‏‏القيام بعملهم.‏‏

80
00:04:59,466 --> 00:05:01,884
‏‏‏- هذا الكرسي يخصني.‏
‏‏- أنا آسف.‏‏

81
00:05:06,681 --> 00:05:11,018
‏‏‏- حسناً، هل نحجز غرفة أم ماذا؟‏
‏‏- هلا تبدئين الاجتماع فحسب.‏‏

82
00:05:11,102 --> 00:05:13,813
‏‏‏- حسناً، إليكم الموقف...‏
‏‏- عفواً يا "لورلاي"؟‏‏

83
00:05:13,896 --> 00:05:16,273
‏‏‏- هل حصلت على لفافة خبز يا "ميشال"؟‏
‏‏- لا أريد.‏‏

84
00:05:16,358 --> 00:05:18,818
‏‏‏- هل أنت متأكد؟ إنها رائعة.‏
‏‏- لا آكل لفائف الخبز.‏‏

85
00:05:18,901 --> 00:05:20,987
‏‏فلفائف الخبز أشبه بالصمغ في الأمعاء.‏‏

86
00:05:21,070 --> 00:05:25,116
‏‏‏إنها تضمن أن كل ما يدخل جسمك‏
‏‏سيبقى بالداخل للأبد.‏‏

87
00:05:25,241 --> 00:05:27,619
‏‏‏- اصمت.‏
‏‏- حسناً، لنركز على الاجتماع.‏‏

88
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
‏‏‏كما تعلمون فقد أتى الحريق على قاعة الطعام‏
‏‏وخمس غرف بالطابق العلوي.‏‏

89
00:05:32,248 --> 00:05:35,167
‏‏‏- هل أنت بخير يا "توبن"؟‏
‏‏- آسف، أنا فقط...‏‏

90
00:05:35,292 --> 00:05:38,963
‏‏‏أحب هذا المكان فحسب.‏
‏‏فقد ظللت المدير الليلي لخمسة أعوام.‏‏

91
00:05:39,046 --> 00:05:41,383
‏‏قضيت وقتاً طويلاً أتمشى في تلك القاعات...‏‏

92
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
‏‏أستمع لأشباح ودودة تحلق في المكان...‏‏

93
00:05:43,885 --> 00:05:47,889
‏‏‏- اذكر مقصدك يا عاشق لفائف الخبز.‏
‏‏- يؤسفني رؤية المكان مصاباً، هذا كل شيء.‏‏

94
00:05:47,972 --> 00:05:49,557
‏‏لن يظل مصاباً إلى الأبد...‏‏

95
00:05:49,641 --> 00:05:53,060
‏‏سنعيد البناء وسنعود بأفضل مما كنا.‏‏

96
00:05:53,436 --> 00:05:56,063
‏‏‏نحتاج فحسب لإبقائه مستمرا في العمل‏
‏‏إلى حين ذلك.‏‏

97
00:05:56,147 --> 00:05:59,692
‏‏‏- لذلك أحتاج لبعض الأفكار بشأن ما نفعله.‏
‏‏- كنت أرى...‏‏

98
00:05:59,776 --> 00:06:01,110
‏‏‏- آسف، هل يمكنني التحدث؟‏
‏‏- لا.‏‏

99
00:06:01,193 --> 00:06:03,279
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- إذا تمكنا من استضافة أحد المشاهير...‏‏

100
00:06:03,362 --> 00:06:05,407
‏‏فسيجتذب ذلك الكثير من الدعاية.‏‏

101
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
‏‏‏- ولكن كيف لنا أن نفعل ذلك؟‏
‏‏- أعرف "توني راندال" و"رينيه إيستيفيز".‏‏

102
00:06:08,910 --> 00:06:12,163
‏‏‏- يسرني الاتصال بهما.‏
‏‏- أكره إثارة هذا الموضوع...‏‏

103
00:06:12,246 --> 00:06:15,082
‏‏‏لأنه، كيف يمكن أن نستضيف‏
‏‏"رينيه إيستيفيز"...‏‏

104
00:06:15,166 --> 00:06:17,835
‏‏‏رغم أن لدينا عدداً محدوداً من الغرف،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

105
00:06:18,002 --> 00:06:21,047
‏‏‏البهو بخير، ويمكن ل"سوكي" أن تعد‏
‏‏بعض الطعام في المنزل:‏‏

106
00:06:21,130 --> 00:06:24,383
‏‏‏- فطائر، مخبوزات، مربيات، الخ.‏
‏‏- إذن؟‏‏

107
00:06:24,467 --> 00:06:26,260
‏‏إذن هذا هو الإفطار، ولدينا الأسرة.‏‏

108
00:06:26,343 --> 00:06:29,055
‏‏‏فإن أضفنا بعضا من الخمور والجبن المجاني‏
‏‏في حوالي الخامسة...‏‏

109
00:06:29,138 --> 00:06:31,433
‏‏‏لن نتحول إلى فندق للمبيت والإفطار فقط.‏
‏‏ماذا بعد؟‏‏

110
00:06:31,516 --> 00:06:32,767
‏‏إنك تعاندين.‏‏

111
00:06:32,850 --> 00:06:34,977
‏‏فنادق المبيت والإفطار محببة ولكن مزعجة.‏‏

112
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
‏‏‏- إنها تجبر الناس على الاختلاط.‏
‏‏- لا أحبذ ذلك.‏‏

113
00:06:37,689 --> 00:06:41,443
‏‏‏مع إضافة بعض الدعاية لحفز الناس‏
‏‏على الاحتفاظ بالحجز.‏‏

114
00:06:41,526 --> 00:06:44,779
‏‏‏في الحقيقة لست من مؤيدي‏
‏‏نظام المبيت والإفطار...‏‏

115
00:06:44,862 --> 00:06:48,407
‏‏‏- ولكن مع "ميشال" حق.‏
‏‏- كف عن تأييد رأيي فوراً.‏‏

116
00:06:48,491 --> 00:06:50,785
‏‏حسناً، سأفكر في الاقتراح.‏‏

117
00:06:50,868 --> 00:06:53,580
‏‏طبعاً، إذا قال ذلك، فستفكرين فيه.‏‏

118
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
‏‏‏- يجب أن أريكم شيئاً.‏
‏‏- أهو سيئ؟‏‏

119
00:06:55,957 --> 00:06:58,626
‏‏لا، بل رائع. ستنبهرون بالفعل.‏‏

120
00:06:58,710 --> 00:07:02,379
‏‏‏- استعدوا، فالمفاجأة قادمة.‏
‏‏- واصلوا الحديث، سأعود حالاً.‏‏

121
00:07:03,798 --> 00:07:05,257
‏‏اسمحي لي يا "لورلاي".‏‏

122
00:07:05,341 --> 00:07:07,134
‏‏أعلم أنك مشغولة الآن...‏‏

123
00:07:07,218 --> 00:07:09,679
‏‏ولكني تذكرت أن عيد ميلادك سيكون الجمعة.‏‏

124
00:07:09,762 --> 00:07:13,683
‏‏‏- فأحضرت لك هدية بسيطة.‏
‏‏- لم يكن عليك القيام بذلك.‏‏

125
00:07:14,016 --> 00:07:15,560
‏‏إنها بسيطة للغاية.‏‏

126
00:07:15,977 --> 00:07:19,188
‏‏‏- أحب الشموع.‏
‏‏- إنها معطرة. برائحة "الكابوتشينو".‏‏

127
00:07:19,606 --> 00:07:21,774
‏‏‏- رائحتها ذكية.‏
‏‏- يسرني أنها أعجبتك.‏‏

128
00:07:22,066 --> 00:07:24,276
‏‏‏- بالفعل، شكراً لك.‏
‏‏- اسمعي...‏‏

129
00:07:24,360 --> 00:07:27,489
‏‏‏أنا المدير الليلي هنا،‏
‏‏وأنا فخور بذلك للغاية.‏‏

130
00:07:27,572 --> 00:07:30,282
‏‏ولكن مع تدهور الأمور هنا حالياً...‏‏

131
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
‏‏‏إذا كنت تريدين مساعدة إضافية بالنهار،‏
‏‏أرجوك أن تتصلي بي.‏‏

132
00:07:33,453 --> 00:07:35,997
‏‏قد أستفيد من هذا العرض، شكراً لك.‏‏

133
00:07:44,464 --> 00:07:46,298
‏‏‏- السلالم تصدر صريراً.‏
‏‏- دونت ذلك.‏‏

134
00:07:46,423 --> 00:07:48,635
‏‏‏- كسر في الدرابزين.‏
‏‏- كسر في الدرابزين.‏‏

135
00:07:48,718 --> 00:07:50,637
‏‏الطلاء تشقق في المدخل المقوس...‏‏

136
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
‏‏‏وهناك لوح مفكوك في المدخل،‏
‏‏وتحتاج المدخنة للتنظيف.‏‏

137
00:07:55,933 --> 00:07:57,977
‏‏‏- لا يمكن ل"لوك" أن ينظف المدخنة.‏
‏‏- ولم لا؟‏‏

138
00:07:58,060 --> 00:08:00,396
‏‏‏يجب أن يكون المرء منظفاً للمداخن‏
‏‏ليقوم بذلك.‏‏

139
00:08:00,480 --> 00:08:02,314
‏‏تماماً مثل الممثل "ديك فان دايك".‏‏

140
00:08:02,439 --> 00:08:05,067
‏‏سيندم "لوك" أنه عرض ذلك.‏‏

141
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
‏‏‏لقد منحني "لوك" خمس ساعات مجانية‏
‏‏من العمل اليدوي...‏‏

142
00:08:08,154 --> 00:08:11,073
‏‏‏- على مدى السنوات الخمس الماضية.‏
‏‏- وأنت أسأت استغلال...‏‏

143
00:08:11,157 --> 00:08:12,742
‏‏تلك الهدية طيلة السنوات الأربع الماضية.‏‏

144
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
‏‏‏أحتاج لتعويض العام الذي فاتني فيه‏
‏‏استغلال العرض كما يجب.‏‏

145
00:08:16,162 --> 00:08:19,999
‏‏‏- تفتقرين لروح العطاء.‏
‏‏- ولكن روح الأخذ حية...‏‏

146
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‏‏وتريد تنظيف المدخنة. دوني الغسيل أيضاً.‏‏

147
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
‏‏هل يمكنه أن يصنع لي مكتبة أخرى؟‏‏

148
00:08:25,838 --> 00:08:29,091
‏‏لم أكن قط أكثر فخراً بك من الآن.‏‏

149
00:08:29,175 --> 00:08:33,262
‏‏‏- واطلبي منه أن يرسم زهوراً صغيرة عليها.‏
‏‏- لأنه بارع جداً في رسم النباتات.‏‏

150
00:08:33,345 --> 00:08:34,430
‏‏آلو؟‏‏

151
00:08:34,514 --> 00:08:37,517
‏‏‏انتهيت من البحث عن "ديكنسون"،‏
‏‏وامتحان الفيزياء كان سهلاً.‏‏

152
00:08:37,600 --> 00:08:41,270
‏‏‏اخترت تاريخ العملية السياسية‏
‏‏المصرية للمشروع.‏‏

153
00:08:41,353 --> 00:08:43,105
‏‏‏- أنت كنت مشغولة جداً.‏
‏‏- كنت متململة جداً.‏‏

154
00:08:43,189 --> 00:08:44,774
‏‏متى ستعودين إلى المدرسة؟‏‏

155
00:08:44,857 --> 00:08:47,610
‏‏‏سيعود والداي غداً،‏
‏‏وستحضر أمي معها وجهاً جديداً.‏‏

156
00:08:47,694 --> 00:08:49,445
‏‏‏- حقاً.‏
‏‏- هناك طبيب في "فرنسا"...‏‏

157
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
‏‏‏يقوم بحقن هلام في الرأس‏
‏‏لتحسين حالة عظام الوجنة.‏‏

158
00:08:53,032 --> 00:08:54,116
‏‏أنت تمازحينني.‏‏

159
00:08:54,200 --> 00:08:57,453
‏‏‏تحتاج للاستلقاء على ظهرها‏
‏‏وإلا يصبح وجهها مسطحاً كالفطيرة.‏‏

160
00:08:57,537 --> 00:08:59,038
‏‏رباه، كما في فيلم "البرازيل".‏‏

161
00:08:59,121 --> 00:09:02,124
‏‏‏سيكون علي العودة إلى المدرسة‏
‏‏عندما يعودا إلى المنزل، لذلك...‏‏

162
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
‏‏سيكون الأمر على ما يرام.‏‏

163
00:09:03,375 --> 00:09:06,546
‏‏‏أما زالوا يتحدثون عن الخطبة‏
‏‏التي انهرت عاطفياً أثناء إلقائها؟‏‏

164
00:09:06,838 --> 00:09:09,006
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- من يبالي بما يقولون؟‏‏

165
00:09:09,090 --> 00:09:11,551
‏‏‏أعطيني المزيد من الواجبات،‏
‏‏سيبعد ذلك ذهني عن حياتي.‏‏

166
00:09:11,676 --> 00:09:15,012
‏‏‏لم يعد هناك المزيد منه،‏
‏‏لقد أنهيت تقريباً عامك الأول في الجامعة.‏‏

167
00:09:15,096 --> 00:09:17,223
‏‏لا يمكنني الجلوس هنا فحسب، فسأصاب بالجنون.‏‏

168
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
‏‏‏- لم لا تخرجين وتنالين بعض المرح؟‏
‏‏- مثل ماذا؟‏‏

169
00:09:20,184 --> 00:09:23,646
‏‏‏لا أعرف، إنه يومك الأخير في الحرية،‏
‏‏لذا امرحي وتصرفي بجنون.‏‏

170
00:09:23,730 --> 00:09:24,856
‏‏لا تفكري، بل افعليها فحسب.‏‏

171
00:09:24,939 --> 00:09:27,316
‏‏‏- أفعل ماذا؟‏
‏‏- أنت تفكرين؟‏‏

172
00:09:27,399 --> 00:09:28,735
‏‏‏- ماذا لو...‏
‏‏- لا تفكري.‏‏

173
00:09:28,860 --> 00:09:30,402
‏‏حسناً، لن أفكر.‏‏

174
00:09:30,527 --> 00:09:32,238
‏‏أراك غداً.‏‏

175
00:09:33,364 --> 00:09:36,951
‏‏‏هل يمكن ل"لوك" أن يهدم هذا الحائط‏
‏‏ويبني مطبخاً أكبر في خمس ساعات؟‏‏

176
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
‏‏‏- سيكون عليك التنازل عن الغسيل.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

177
00:09:39,286 --> 00:09:40,872
‏‏يا إلهي، لقد أصابني الإنهاك.‏‏

178
00:09:40,955 --> 00:09:43,540
‏‏‏هل أصابك الإنهاك‏
‏‏فلا تتحدثين عن أسبوع عيد ميلادك؟‏‏

179
00:09:43,625 --> 00:09:46,210
‏‏‏- لا أتعب قط بما يمنعني من الكلام عن ذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

180
00:09:46,293 --> 00:09:50,047
‏‏‏حسناً، يوم الاثنين أظن أنك ستبدئين‏
‏‏بأقنعة ترطيب الوجه في "سلوبي" بعد المدرسة.‏‏

181
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
‏‏أقنعة الوجه يوم الاثنين، أحب ذلك.‏‏

182
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
‏‏‏ثم مشاهدة فيلمين يوم الثلاثاء،‏
‏‏وتناول "سابورو" الأربعاء...‏‏

183
00:09:54,802 --> 00:09:57,764
‏‏الخميس ماكياج مجاني، ثم...‏‏

184
00:09:57,889 --> 00:10:00,057
‏‏‏- الجمعة الزاخر بالأحداث!‏
‏‏- اليوم الحاسم.‏‏

185
00:10:00,141 --> 00:10:02,935
‏‏‏- يوم عيد الميلاد.‏
‏‏- وينتهي بالحفل...‏‏

186
00:10:03,060 --> 00:10:06,563
‏‏‏- الرائع الذي تخططين له؟‏
‏‏- آسفة، هل كنت تريدين حفلاً؟‏‏

187
00:10:06,648 --> 00:10:09,275
‏‏‏لقد أخبرت الجميع‏
‏‏أنك لا تريدين حفلاً كبيراً.‏‏

188
00:10:09,400 --> 00:10:11,736
‏‏‏- لا تمزحين.‏
‏‏- أرادت الآنسة "باتي" و"بابيت"...‏‏

189
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
‏‏استئجار رجلين وسيمين لحملك وإطعامك الحلوى.‏‏

190
00:10:14,446 --> 00:10:17,659
‏‏‏وأراد "كيرك" استئجار فريق‏
‏‏"هوت تشيلي بيبرز" لإقامة حفل موسيقي.‏‏

191
00:10:17,784 --> 00:10:19,285
‏‏ولكنني قلت: "اسمع...‏‏

192
00:10:19,619 --> 00:10:22,997
‏‏‏"من فضلك احترم رغبات السيدة،‏
‏‏فهي تستحق ذلك في هذا السن."‏‏

193
00:10:23,122 --> 00:10:24,832
‏‏‏- لم أنت قاسية هكذا؟‏
‏‏- علي أن أذهب.‏‏

194
00:10:24,957 --> 00:10:26,167
‏‏‏- أين؟‏
‏‏- ليس من شأنك.‏‏

195
00:10:26,292 --> 00:10:29,170
‏‏‏- أنت تخططين لشيء ما.‏
‏‏- سأحضر جبناً للعشاء.‏‏

196
00:10:29,295 --> 00:10:32,632
‏‏‏وقولي للناس مهما قالوا‏
‏‏إنني لا يمكنني قبول سيارة جديدة.‏‏

197
00:10:32,757 --> 00:10:35,259
‏‏أنا أكبر من ذلك، وسأشعر بالإذلال.‏‏

198
00:10:35,342 --> 00:10:39,138
‏‏‏ولكن سيارة بسقف مفتوح‏
‏‏ستجعلني أطير من الفرح.‏‏

199
00:10:39,471 --> 00:10:40,807
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

200
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
‏‏‏- "لورلاي غيلمور"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

201
00:10:43,810 --> 00:10:46,437
‏‏‏- إنني أتصل من مكتب "ريتشارد غيلمور".‏
‏‏- من؟‏‏

202
00:10:46,520 --> 00:10:48,105
‏‏"ريتشارد غيلمور"، والدك.‏‏

203
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
‏‏‏- رجل طويل بربطة عنق فراشة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

204
00:10:49,982 --> 00:10:51,483
‏‏حسناً، تفضلي بالحديث.‏‏

205
00:10:51,608 --> 00:10:54,696
‏‏‏حسناً، يريد أن يحدد موعداً معك‏
‏‏للقائه لتناول القهوة.‏‏

206
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
‏‏هل يناسبك الغد في الساعة الثانية؟‏‏

207
00:10:57,949 --> 00:11:00,743
‏‏‏اجعليها الثالثة يا "كارين"،‏
‏‏فلدي مكالمة جماعية في الثانية.‏‏

208
00:11:00,827 --> 00:11:02,119
‏‏هل هذا هو أبي؟‏‏

209
00:11:02,203 --> 00:11:03,955
‏‏‏- عفواً؟‏
‏‏- أوصليني به.‏‏

210
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
‏‏‏- ولكن...‏
‏‏- أوصلي الخط يا عزيزتي.‏‏

211
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
‏‏هيا، افعليها، هلمي.‏‏

212
00:11:07,834 --> 00:11:09,794
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- تريد التحدث إليك.‏‏

213
00:11:09,877 --> 00:11:12,755
‏‏‏- أخبريها أني سأقابلها غداً.‏
‏‏- حاولت دون جدوى.‏‏

214
00:11:12,839 --> 00:11:15,174
‏‏‏- أسدد راتبك لترتيب مواعيدي.‏
‏‏- أبي.‏‏

215
00:11:17,343 --> 00:11:18,510
‏‏آلو يا "لورلاي".‏‏

216
00:11:18,635 --> 00:11:22,056
‏‏‏كنت تجلس بجوار تلك السيدة مباشرة‏
‏‏عندما اتصلت بي؟‏‏

217
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
‏‏‏- إنها سكرتيرتي.‏
‏‏- كنت تجلس هناك.‏‏

218
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
‏‏‏- تتم إدارة الأعمال هكذا.‏
‏‏- على بعد 60 سم من الهاتف.‏‏

219
00:11:28,395 --> 00:11:30,940
‏‏لن أجادلك. هل أنت متفرغة غداً؟‏‏

220
00:11:31,023 --> 00:11:32,149
‏‏لم؟‏‏

221
00:11:32,233 --> 00:11:35,027
‏‏‏- أريد مناقشة أحد الأمور معك.‏
‏‏- ناقشها الآن.‏‏

222
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
‏‏ليس لدي الوقت الآن.‏‏

223
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
‏‏‏فتضع سيادة السكرتيرة اللبقة على الهاتف،‏
‏‏وتدعها تخبرني.‏‏

224
00:11:39,240 --> 00:11:41,993
‏‏‏من فضلك يا "لورلاي"،‏
‏‏أيمكن مقابلتي غداً في الثالثة أم لا؟‏‏

225
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
‏‏حسناً، أين؟‏‏

226
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
‏‏‏ستتصل بك "كارين" غداً‏
‏‏لتأكيد الموعد وإخطارك بالمكان.‏‏

227
00:11:46,205 --> 00:11:47,874
‏‏لم لا يمكنك إخطاري بذلك الآن؟‏‏

228
00:11:47,999 --> 00:11:50,334
‏‏‏دعيني احتفظ ولو بالقدر القليل‏
‏‏من صورتي من فضلك.‏‏

229
00:11:50,417 --> 00:11:54,046
‏‏‏حسناً، سأتحدث غدا لتلك السيدة‏
‏‏التي تجلس بجوارك مباشرة.‏‏

230
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
‏‏إذن هذه كعكة شوكولاته بقطر مترا...‏‏

231
00:12:00,719 --> 00:12:04,515
‏‏‏مع قطع من حلوى "الفانيليا" على قمتها‏
‏‏لتشكل عبارة:‏‏

232
00:12:04,598 --> 00:12:07,852
‏‏‏- "عيد ميلاد سادس عشر سعيد يا 'لورلاي'"؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

233
00:12:07,935 --> 00:12:10,646
‏‏‏هل تريدين تزيينها بكريمة الزبد‏
‏‏أم الكريمة المخفوقة؟‏‏

234
00:12:10,729 --> 00:12:13,065
‏‏‏- هل يمكنك إضافة الاثنتين؟‏
‏‏- هذا تزيين زائد.‏‏

235
00:12:13,190 --> 00:12:15,234
‏‏أعلم، ولكنه الجزء المفضل لأمي.‏‏

236
00:12:15,359 --> 00:12:17,611
‏‏عندما تعدين كعكة من الزينة الخالصة...‏‏

237
00:12:17,736 --> 00:12:20,572
‏‏والتي تبدو فكرة لطيفة صعبة التنفيذ.‏‏

238
00:12:20,697 --> 00:12:23,951
‏‏‏حسناً، كلا النوعين من التزيين.‏
‏‏متى تريدين استلامها؟‏‏

239
00:12:24,076 --> 00:12:27,288
‏‏‏- ستتسلمها الآنسة "باتي" في حوالي الخامسة.‏
‏‏- حسناً، كما تشائين.‏‏

240
00:12:27,413 --> 00:12:28,790
‏‏شكراً لك يا "فران".‏‏

241
00:12:29,748 --> 00:12:31,125
‏‏‏- لدينا ثغرة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

242
00:12:31,250 --> 00:12:34,253
‏‏‏يبدو أن أكبر فطيرة "بيتزا" في العالم‏
‏‏كان قطرها 37.5 متراً.‏‏

243
00:12:34,378 --> 00:12:35,712
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هذا هو المكتوب هنا.‏‏

244
00:12:35,797 --> 00:12:38,090
‏‏‏- من الواضح أنه لا يمكننا القيام بذلك.‏
‏‏- واضح.‏‏

245
00:12:38,215 --> 00:12:40,467
‏‏‏سنجعلها أكبر فطيرة "بيتزا"‏
‏‏في "كونيكتيكيت".‏‏

246
00:12:40,592 --> 00:12:43,137
‏‏‏صنعت "ليتشفيلد" واحدة‏
‏‏بلغ قطرها 30 متراً العام الماضي.‏‏

247
00:12:43,262 --> 00:12:46,682
‏‏‏- قال "بيت" لا يمكن إعداد أكثر من 4 أمتار.‏
‏‏- أعدي لها شيئا آخر.‏‏

248
00:12:46,765 --> 00:12:48,225
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا أعلم، "تاكو"؟‏‏

249
00:12:48,309 --> 00:12:50,937
‏‏‏سيكون من الصعب تقديم أكبر فطيرة "تاكو"‏
‏‏في العالم.‏‏

250
00:12:51,062 --> 00:12:52,939
‏‏سيكون الأمر أقرب إلى التزام.‏‏

251
00:12:53,064 --> 00:12:55,357
‏‏‏حسناً، سنخبرها أنها أكبر فطيرة "بيتزا"‏
‏‏في العالم.‏‏

252
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
‏‏‏- هل نكذب عليها في عيد ميلادها؟‏
‏‏- لمصلحتها.‏‏

253
00:12:57,609 --> 00:12:59,320
‏‏وماذا عن اختيار الموسيقى؟‏‏

254
00:12:59,445 --> 00:13:02,614
‏‏سأختار أغنية من كل عام في حياة "لورلاي".‏‏

255
00:13:02,739 --> 00:13:05,117
‏‏‏- كدت انتهي، ولكني واجهت عثرة في 1974.‏
‏‏- عام سيئ؟‏‏

256
00:13:05,242 --> 00:13:07,954
‏‏‏يجعل عام أغنية "ماكارينا"‏
‏‏يبدو مليئاً بالإلهام.‏‏

257
00:13:08,079 --> 00:13:11,207
‏‏‏هل يمكنك الاحتفاظ بهذه في منزلك‏
‏‏حتى يحين الحفل؟ ليست سوى زينات.‏‏

258
00:13:11,290 --> 00:13:13,709
‏‏‏من السخرية أن تضطري‏
‏‏لإخفاء الأشياء في منزلي.‏‏

259
00:13:13,792 --> 00:13:15,461
‏‏إنها دورة الحياة.‏‏

260
00:13:16,087 --> 00:13:17,629
‏‏‏- أتيت بالفيديو لهذه الليلة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

261
00:13:17,754 --> 00:13:19,131
‏‏‏- "أولمست فيماس".‏
‏‏- ليس ثانية.‏‏

262
00:13:19,256 --> 00:13:20,466
‏‏لقد أدمنته.‏‏

263
00:13:20,591 --> 00:13:24,178
‏‏‏إذا كنت سأقضي ساعتين أشاهد‏
‏‏"كيت هدسون" تنتحر مرة أخرى...‏‏

264
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
‏‏‏- حسناً، سنطلب طعاماً هندياً.‏
‏‏- بالله عليك.‏‏

265
00:13:26,263 --> 00:13:29,016
‏‏‏عندما شاهدنا "إيد وود" أكلنا "برغر"‏
‏‏كما طلبت أنت.‏‏

266
00:13:29,141 --> 00:13:33,145
‏‏‏حسناً، الليلة طعام هندي، ولكن غداً‏
‏‏نشاهد "ساتردي نايت فيفر" مع طعام تايلاندي.‏‏

267
00:13:33,270 --> 00:13:35,982
‏‏‏تبدوان حقاً كاثنين من المصابين‏
‏‏بالخوف من الأماكن العامة.‏‏

268
00:13:36,107 --> 00:13:37,942
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- علي أن أنصرف، وداعاً.‏‏

269
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
‏‏وداعاً.‏‏

270
00:13:39,443 --> 00:13:42,779
‏‏حسناً، مر يومان منذ أن اتخذت قرارك الهام.‏‏

271
00:13:42,864 --> 00:13:44,907
‏‏‏- أما زلت على قرارك بالالتحاق ب"يل"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

272
00:13:44,991 --> 00:13:47,493
‏‏‏ففيها كل الدروس التي أريدها،‏
‏‏ومدرسون جيدون...‏‏

273
00:13:47,618 --> 00:13:50,287
‏‏‏كما أن فيها ميزة إضافية،‏
‏‏وهي أنها قريباً بالفعل من هنا.‏‏

274
00:13:50,371 --> 00:13:52,289
‏‏‏- 37 كم.‏
‏‏- كيف عرفت؟‏‏

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,291
‏‏‏- ألا تستخدمين موقع "ياهو"؟‏
‏‏- بحثت عنها؟‏‏

276
00:13:54,375 --> 00:13:56,210
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- بحثت عنها.‏‏

277
00:13:56,835 --> 00:14:00,214
‏‏‏- ضغطت عدة أزرار على الكمبيوتر فحسب.‏
‏‏- بحثت عنها.‏‏

278
00:14:00,339 --> 00:14:03,800
‏‏‏كنت أشعر بالملل، ولم يكن هناك شيء‏
‏‏في التلفزيون، وكنت أعبث في المكان...‏‏

279
00:14:03,885 --> 00:14:07,179
‏‏‏- وكان ذلك شيء جدير بالقيام به.‏
‏‏- بحثت عنها.‏‏

280
00:14:07,721 --> 00:14:09,974
‏‏أريد أن تكون صياغة الكلام أكثر شدة.‏‏

281
00:14:10,057 --> 00:14:13,435
‏‏‏تقول إنه إذا أخرت شركة "تافي"‏
‏‏الخاصة بالعمة "تيلي" التسليم ساعتين...‏‏

282
00:14:13,519 --> 00:14:15,354
‏‏فإنهم يتنازلون عن مستحقاتهم...‏‏

283
00:14:15,479 --> 00:14:19,275
‏‏‏ويتعرضون لأية خسارة للدخل‏
‏‏قد تترتب على تأخير التسليم.‏‏

284
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
‏‏‏- هذا قاس للغاية.‏
‏‏- قد يبدو كذلك...‏‏

285
00:14:21,485 --> 00:14:23,779
‏‏‏ولكن هؤلاء العاملون‏
‏‏في مصنع الحلوى هذا مخادعون.‏‏

286
00:14:23,863 --> 00:14:28,492
‏‏‏دعنا نترك الصياغة كما هي الآن.‏
‏‏يمكن تشديد اللهجة فيما بعد عند الحاجة.‏‏

287
00:14:28,575 --> 00:14:32,704
‏‏يمكنك إرسال بعض من رجالك ليذيقونهم الويل.‏‏

288
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
‏‏‏- أما زلت تواعدينه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

289
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
‏‏ولم؟‏‏

290
00:14:35,666 --> 00:14:38,752
‏‏‏إذا كنت وحيدة،‏
‏‏فلدي ابن أخت يسرني أن أعرفك عليه.‏‏

291
00:14:38,878 --> 00:14:42,089
‏‏‏لقد عاد لتوه من مغامرة لثلاث سنوات‏
‏‏لدراسة الأحياء في "أريزونا".‏‏

292
00:14:42,214 --> 00:14:43,590
‏‏‏- هل أعطيك رقمه؟‏
‏‏- لا.‏‏

293
00:14:43,715 --> 00:14:46,260
‏‏‏- أنا لا أتحدث إليك.‏
‏‏- إنه يوم الحظ لي. هل انتهى؟‏‏

294
00:14:46,385 --> 00:14:50,847
‏‏‏حسناً، سنترك الأمر لك‏
‏‏لنرى كيف سيتطور الأمر.‏‏

295
00:14:52,058 --> 00:14:55,227
‏‏‏بعد التخلص من جثة "تايلور"،‏
‏‏هل نذهب إلى السينما الليلة؟‏‏

296
00:14:55,352 --> 00:14:56,395
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسناً.‏‏

297
00:14:56,520 --> 00:14:59,773
‏‏‏- هلا تجلس للحظة يا "لوك" من فضلك؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

298
00:15:00,274 --> 00:15:03,277
‏‏‏- هلا تجلس حالاً؟‏
‏‏- هل سنخوض مناقشة؟‏‏

299
00:15:03,402 --> 00:15:04,946
‏‏‏- مناقشة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

300
00:15:05,071 --> 00:15:08,908
‏‏‏- من فضلك يا "لوك".‏
‏‏- حسناً، وها هي المناقشة.‏‏

301
00:15:09,241 --> 00:15:12,661
‏‏سيأتي أبواي للمدينة، وسأتناول غدائي معهما.‏‏

302
00:15:12,744 --> 00:15:15,206
‏‏‏- وخلتك تود الانضمام إلينا.‏
‏‏- أنضم إليكم.‏‏

303
00:15:15,289 --> 00:15:18,250
‏‏‏- ما رأيك؟‏
‏‏- لا أقصد أنني لا أريد لقاءهم...‏‏

304
00:15:18,375 --> 00:15:22,088
‏‏ولكني لم ألتق بأي آباء لفترة طويلة.‏‏

305
00:15:23,589 --> 00:15:26,258
‏‏‏لن يكون عليك ذلك.‏
‏‏إنني أعرض عليك الأمر فحسب.‏‏

306
00:15:26,383 --> 00:15:28,594
‏‏‏- التق فحسب بأبويها.‏
‏‏- هلا تتركنا من فضلك؟‏‏

307
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
‏‏ماذا لو كرهاك، لقد حدث ذلك من قبل.‏‏

308
00:15:30,930 --> 00:15:34,183
‏‏‏- لم أشأ دفعك لموقف محرج.‏
‏‏- لست محرجاً.‏‏

309
00:15:34,266 --> 00:15:38,938
‏‏‏بالفعل، لست في موقف محرج على الإطلاق.‏
‏‏ليس ثمة ما يسوؤني.‏‏

310
00:15:39,438 --> 00:15:42,274
‏‏‏- متى سيكون الغداء؟‏
‏‏- الساعة الثانية يوم الخميس.‏‏

311
00:15:42,399 --> 00:15:45,152
‏‏الساعة الثانية يوم الخميس، حسناً سأحضر.‏‏

312
00:15:45,277 --> 00:15:48,780
‏‏‏- هذا رائع. هل سأراك الليلة؟‏
‏‏- سأراك الليلة.‏‏

313
00:15:50,950 --> 00:15:52,784
‏‏‏- علي أن أنصرف.‏
‏‏- أين؟‏‏

314
00:15:52,909 --> 00:15:56,122
‏‏‏- المدرسة.‏
‏‏- المدرسة، حسناً. طاب يومك.‏‏

315
00:15:56,663 --> 00:15:58,499
‏‏‏- إلى المدرسة.‏
‏‏- سأذهب.‏‏

316
00:16:40,499 --> 00:16:41,625
‏‏كلية "ميلز".‏‏

317
00:16:41,708 --> 00:16:45,296
‏‏‏التي بكت فيها الفتيات ذوات الشعر الرديء‏
‏‏لأنهم سمحوا بالتحاق الفتيان؟‏‏

318
00:16:45,379 --> 00:16:46,880
‏‏لم ستلتحقين بها؟‏‏

319
00:16:47,006 --> 00:16:48,965
‏‏‏- إنها الكلية التي قبلتني.‏
‏‏- لم تقدمت إليها؟‏‏

320
00:16:49,050 --> 00:16:50,217
‏‏أحتاج إلى ملاذ أخير.‏‏

321
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
‏‏ملاذ أخير يا عزيزتي، في حضن والدتك الدافئ.‏‏

322
00:16:53,179 --> 00:16:55,722
‏‏يا للكآبة. لنتحدث عنك، هل توصلت لقرار؟‏‏

323
00:16:55,847 --> 00:16:56,890
‏‏ليلة أمس.‏‏

324
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
‏‏‏- "برانديس"؟‏
‏‏- "تولين".‏‏

325
00:16:58,184 --> 00:17:00,186
‏‏‏- السهل الممتنع.‏
‏‏- يكفينا هذا.‏‏

326
00:17:01,437 --> 00:17:04,606
‏‏‏مرحبا يا "باريس"، لقد عدت.‏
‏‏يا إلهي، ماذا جرى لأنفك؟‏‏

327
00:17:04,690 --> 00:17:06,067
‏‏‏- لقد فعلتها.‏
‏‏- أخيراً.‏‏

328
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
‏‏‏- لا لم أفعل.‏
‏‏- هل وقعت؟‏‏

329
00:17:07,693 --> 00:17:10,737
‏‏‏- لا، لم أقع، بل ثقبتها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

330
00:17:10,821 --> 00:17:12,448
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- ولم تفعلين ذلك؟‏‏

331
00:17:12,531 --> 00:17:14,575
‏‏قلت لي أن أقدم على فعل مجنون.‏‏

332
00:17:14,658 --> 00:17:18,079
‏‏‏قصدت تناول بعض البوظة،‏
‏‏مشاهدة ثلاثة أفلام، شراء حقيبة جديدة.‏‏

333
00:17:18,162 --> 00:17:20,289
‏‏وليس عمل فتحة ثالثة في أنفك.‏‏

334
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
‏‏لم أشتر حقيبة جديدة، بل ثقبت أنفي.‏‏

335
00:17:22,541 --> 00:17:26,295
‏‏‏وفي غضون ساعة، تضخمت أنفي‏
‏‏إلى أربعة أضعاف حجمه...‏‏

336
00:17:26,378 --> 00:17:29,298
‏‏‏فسدت كافة الممرات الأنفية،‏
‏‏مما جعل التنفس مستحيلاً.‏‏

337
00:17:29,381 --> 00:17:31,842
‏‏‏فذهبت لقسم الطوارئ‏
‏‏في المستشفى حيث استخرجوها...‏‏

338
00:17:31,925 --> 00:17:33,302
‏‏وحقنوني بالمضادات الحيوية.‏‏

339
00:17:33,385 --> 00:17:36,180
‏‏‏وقضيت الليل أحمل حقيبة ثلجية‏
‏‏مثبتة في وجهي.‏‏

340
00:17:36,263 --> 00:17:38,307
‏‏كنت حساسة للحلقة المعدنية...‏‏

341
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
‏‏‏والتي دفعت 19.95 دولاراً‏
‏‏ليتم حشرها في وجهي.‏‏

342
00:17:40,684 --> 00:17:43,145
‏‏‏- هل التقطت صورة؟‏
‏‏- لم التقط صورة.‏‏

343
00:17:43,229 --> 00:17:45,856
‏‏‏كنت مشغولة بعض الشيء‏
‏‏بمحاولة جلب بعض الهواء لخلايا مخي.‏‏

344
00:17:45,939 --> 00:17:50,152
‏‏‏- عبء لم تواجهينه من قبل.‏
‏‏- آسفة يا "باريس"، لم...‏‏

345
00:17:52,488 --> 00:17:54,240
‏‏العزيزة "رورينو"، جيد. وجدتك.‏‏

346
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
‏‏هناك عيب في تصميم "البيتزا" هنا.‏‏

347
00:17:56,783 --> 00:17:57,993
‏‏ما نوع العيب في التصميم؟‏‏

348
00:17:58,077 --> 00:18:02,081
‏‏‏القشرة الخارجية لن تتحمل كل الإضافات‏
‏‏التي تحدثنا عنها.‏‏

349
00:18:02,164 --> 00:18:04,916
‏‏‏- قد نحتاج لإضافة قشرة ثانية.‏
‏‏- قشرة ثانية؟‏‏

350
00:18:05,000 --> 00:18:07,669
‏‏على عمق ثلاثة أرباع السمك، مثل جدار واق.‏‏

351
00:18:07,753 --> 00:18:11,673
‏‏‏- ما رأيك في الاكتفاء بزيادة سمك القشرة؟‏
‏‏- إننا نتبادل الأفكار، فهمت.‏‏

352
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
‏‏قشرة أكثر سمكاً، قد يفي ذلك بالغرض.‏‏

353
00:18:15,051 --> 00:18:17,596
‏‏دعيني أفكر في ذلك لفترة ثم أعود إليك.‏‏

354
00:18:17,679 --> 00:18:19,223
‏‏حسناً، مع السلامة.‏‏

355
00:18:19,306 --> 00:18:23,602
‏‏‏لن أدعك تنظر إلى أنفي مقابل 10 دولارات‏
‏‏أيها السقيم. انصرف من هنا! الآن!‏‏

356
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
‏‏عد عندما يكون معك 20 دولاراً.‏‏

357
00:18:27,273 --> 00:18:29,608
‏‏ما الأمر؟ أحاول كسب بعض المال.‏‏

358
00:18:31,902 --> 00:18:33,987
‏‏كل سنة وأنت طيبة يا "لورلاي"‏‏

359
00:18:34,780 --> 00:18:36,031
‏‏أنا قادمة.‏‏

360
00:18:43,289 --> 00:18:44,456
‏‏قادمة.‏‏

361
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
‏‏مرحى.‏‏

362
00:18:49,753 --> 00:18:52,714
‏‏‏- لقد أتى العبد المسخر لخدمتك.‏
‏‏- وأين زي الخادمة الفرنسية؟‏‏

363
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
‏‏‏- أرتديه تحت هذه الملابس.‏
‏‏- ما الجديد أيضاً؟‏‏

364
00:18:55,801 --> 00:18:59,721
‏‏‏- كيف تشعرين عندما يتقدم به العمر سنة؟‏
‏‏- لن يتقدم عمري سنة قبل حلول الجمعة.‏‏

365
00:18:59,805 --> 00:19:02,349
‏‏‏- ما هذا بحق الجحيم؟‏
‏‏- حلوى عيد ميلادي.‏‏

366
00:19:02,433 --> 00:19:05,936
‏‏‏- تقولينها وكأني أعرف ذلك للتو.‏
‏‏- إليك قائمة المهام.‏‏

367
00:19:06,312 --> 00:19:09,898
‏‏‏- ما المشكلة في جهاز التخلص من المهملات؟‏
‏‏- لا يتخلص من المهملات.‏‏

368
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
‏‏‏- وماذا بعد؟‏
‏‏- أنت بارع للغاية.‏‏

369
00:19:14,027 --> 00:19:17,030
‏‏هل فكرت قط في سحب الذراع بنفسك؟‏‏

370
00:19:17,113 --> 00:19:20,492
‏‏‏نعم فكرت في ذلك،‏
‏‏هل تريد البدء بالطابق العلوي أم السفلي؟‏‏

371
00:19:20,576 --> 00:19:23,954
‏‏‏هناك المزيد للقيام به في الطابق العلوي‏
‏‏هذه المرة لسبب ما.‏‏

372
00:19:24,621 --> 00:19:26,457
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

373
00:19:26,540 --> 00:19:27,833
‏‏‏- ضعي تلك الحلوى.‏
‏‏- نعم.‏‏

374
00:19:27,916 --> 00:19:30,294
‏‏‏لقد أكلت واحدة،‏
‏‏ثم أخذت واحدة من الصندوق...‏‏

375
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
‏‏‏- وأعدت وضعها على المائدة.‏
‏‏- نعم.‏‏

376
00:19:32,713 --> 00:19:35,466
‏‏‏- هذا جنون.‏
‏‏- أعدت "روري" هذه الكعكة، لا أريد إفسادها.‏‏

377
00:19:35,549 --> 00:19:37,468
‏‏‏- لم تأكلينها إذن؟‏
‏‏- أردت حلوى.‏‏

378
00:19:37,551 --> 00:19:40,136
‏‏‏- لماذا لم تأكلينها من الصندوق؟‏
‏‏- هذه القطعة كانت هنا.‏‏

379
00:19:40,221 --> 00:19:42,348
‏‏وكان الصندوق هناك في الدولاب.‏‏

380
00:19:42,431 --> 00:19:46,643
‏‏‏ولكن كان عليك الذهاب إلى الدولاب‏
‏‏لاستبدال الحلوى التي أكلتها من المائدة.‏‏

381
00:19:48,854 --> 00:19:50,814
‏‏ها أنا أفحص القائمة الآن.‏‏

382
00:19:51,982 --> 00:19:56,528
‏‏‏حسناً، الستائر، البالوعة،‏
‏‏المأخذ الكهربائي، أي مأخذ؟‏‏

383
00:19:56,612 --> 00:19:58,489
‏‏‏- في الحمام.‏
‏‏- جوار الحوض أم البانيو؟‏‏

384
00:19:58,572 --> 00:20:00,115
‏‏‏- البانيو.‏
‏‏- حسناً.‏‏

385
00:20:00,199 --> 00:20:04,620
‏‏‏يمكنني القيام بمعظم القائمة اليوم،‏
‏‏ولكن لا يمكنني تركيب الرف حتى وقت لاحق.‏‏

386
00:20:04,703 --> 00:20:07,748
‏‏فلم أحضر معي المثقاب. عمل أحمق، أعلم ذلك.‏‏

387
00:20:08,415 --> 00:20:11,001
‏‏سأكون هنا غداً إن رغبت في الحضور.‏‏

388
00:20:11,084 --> 00:20:14,004
‏‏‏لا يمكنني الحضور غداً.‏
‏‏سأتناول الغداء مع أبوي "نيكول".‏‏

389
00:20:14,087 --> 00:20:15,171
‏‏حقاً.‏‏

390
00:20:15,256 --> 00:20:17,508
‏‏‏- سيأتيان إلى المدينة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

391
00:20:17,591 --> 00:20:20,677
‏‏‏- وترى "نيكول" أنه ينبغي أن ألتقي بهما.‏
‏‏- يبدو معقولاً.‏‏

392
00:20:20,802 --> 00:20:24,348
‏‏‏نعم، لقد دأبنا على التلاقي‏
‏‏بشكل منتظم الآن...‏‏

393
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
‏‏يبدو معقولاً جداً.‏‏

394
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
‏‏‏- نعم، أعتقد أن هذا عظيم.‏
‏‏- نعم، وأنا أيضاً.‏‏

395
00:20:30,646 --> 00:20:33,148
‏‏يجدر بي الشروع في العمل في الطابق العلوي.‏‏

396
00:20:35,150 --> 00:20:36,527
‏‏‏- بالمناسبة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

397
00:20:36,610 --> 00:20:38,237
‏‏‏- كنت محقة بشأن "جيس".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

398
00:20:38,320 --> 00:20:40,572
‏‏‏- إنه لا يذهب للمدرسة.‏
‏‏- هل أنت متأكد؟‏‏

399
00:20:40,656 --> 00:20:44,368
‏‏‏شاهدته وهو يتجه للمدرسة،‏
‏‏وعندما لم يلحظه أحد...‏‏

400
00:20:44,451 --> 00:20:47,288
‏‏‏استقل سيارته وقادها بعيداً،‏
‏‏لذا استقللت شاحنتي...‏‏

401
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
‏‏‏- وتبعته.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

402
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
‏‏إلى متاجر "وول مارت".‏‏

403
00:20:50,123 --> 00:20:52,876
‏‏‏- كان يكذب علي.‏
‏‏- وماذا ستفعل؟‏‏

404
00:20:52,959 --> 00:20:55,712
‏‏‏سأخبره بما أعرفه،‏
‏‏وأذكره بأنه كان بيننا اتفاق.‏‏

405
00:20:55,796 --> 00:20:58,382
‏‏‏على أنه من المفروض عليه‏
‏‏أن يذهب للمدرسة ويتخرج...‏‏

406
00:20:58,465 --> 00:21:00,551
‏‏من المدرسة ثم...‏‏

407
00:21:00,676 --> 00:21:03,262
‏‏وسأخبره بأنني أعلم ما يفعله.‏‏

408
00:21:03,345 --> 00:21:05,055
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- نعم، حسناً.‏‏

409
00:21:05,639 --> 00:21:09,184
‏‏‏- سأصعد للطابق العلوي.‏
‏‏- حسناً، نادني إن احتجت لأي شيء.‏‏

410
00:21:18,068 --> 00:21:20,236
‏‏‏- اسمع...‏
‏‏- ماذا تفعلين بحق السماء؟‏‏

411
00:21:20,321 --> 00:21:22,864
‏‏‏أنقل كل الصودا الخاصة بالحفل‏
‏‏في نقلة واحدة...‏‏

412
00:21:22,948 --> 00:21:25,701
‏‏‏وهو ما بدا سخيفاً‏
‏‏عندما طرأت لي الفكرة لأول مرة...‏‏

413
00:21:25,784 --> 00:21:27,744
‏‏وتتزايد حماقتها باطراد.‏‏

414
00:21:27,828 --> 00:21:30,831
‏‏‏لم أعهد فيك الطيش أبداً،‏
‏‏وأحسبني كنت مخطئاً.‏‏

415
00:21:30,914 --> 00:21:33,667
‏‏‏ماذا؟ لقد حصلت على مشروب "ريد بل"‏
‏‏كما تحبه.‏‏

416
00:21:33,750 --> 00:21:36,920
‏‏‏- لقد آلمت "سوكي"، هل تعلمين ذلك؟‏
‏‏- لم، ماذا بدر عني؟‏‏

417
00:21:37,003 --> 00:21:41,342
‏‏ماذا فعلت، دعيني أفكر، ماذا فعلت؟‏‏

418
00:21:41,425 --> 00:21:43,594
‏‏سيكون الأمر أبسط إن توقفت عن التجوال...‏‏

419
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
‏‏سمعت أنك تعدين أكبر "بيتزا" في العالم...‏‏

420
00:21:46,054 --> 00:21:48,724
‏‏‏- لحفل عيد ميلاد "لورلاي"، هل هذا صحيح؟‏
‏‏- نعم.‏‏

421
00:21:48,807 --> 00:21:51,685
‏‏ولم يخطر ببالك أن تستشيري "سوكي"؟‏‏

422
00:21:53,312 --> 00:21:54,980
‏‏إنها طاهية بارعة...‏‏

423
00:21:55,063 --> 00:21:58,650
‏‏‏وأفضل صديقة في الدنيا ل"لورلاي"،‏
‏‏ولا تشركينها في هذا الأمر؟‏‏

424
00:21:58,734 --> 00:22:01,528
‏‏‏ولكن "سوكي" فنانة.‏
‏‏لا تبدو "البيتزا" تخصصها.‏‏

425
00:22:01,612 --> 00:22:03,196
‏‏إنها متخصصة في كل شيء يا فتاتي.‏‏

426
00:22:03,279 --> 00:22:05,491
‏‏‏أقسم إنني ما كنت لأؤذي مشاعر "سوكي"‏
‏‏عن عمد...‏‏

427
00:22:05,574 --> 00:22:09,786
‏‏‏إنها ليست أكبر "بيتزا" في العالم.‏
‏‏ليست حتى أكبر واحدة في المقاطعة.‏‏

428
00:22:09,870 --> 00:22:12,288
‏‏زوجتي الحامل تبكي في المنزل...‏‏

429
00:22:12,373 --> 00:22:15,166
‏‏‏وهو أمر ليس بالغريب،‏
‏‏عدا أنني لست المتسبب فيه هذه المرة.‏‏

430
00:22:15,250 --> 00:22:16,543
‏‏أنا جد آسفة.‏‏

431
00:22:16,627 --> 00:22:17,794
‏‏بالمناسبة...‏‏

432
00:22:17,878 --> 00:22:21,256
‏‏‏أليس من المنطقي‏
‏‏أن تحتوي تلك "البيتزا" على خضار؟‏‏

433
00:22:21,340 --> 00:22:23,550
‏‏‏فأنا لا أعلم‏
‏‏إن كنت قد تسلمت الملاحظة أم لا...‏‏

434
00:22:23,634 --> 00:22:27,220
‏‏‏- ولكني مسئول التوريدات.‏
‏‏- وأنت بارع بحق في عملك.‏‏

435
00:22:27,303 --> 00:22:31,224
‏‏‏ولكني لا أذكر أن أحداً اتصل بي‏
‏‏ليطلب مني تولي أمر الخضار.‏‏

436
00:22:31,307 --> 00:22:33,935
‏‏‏أكانت هناك مكالمة؟ هل فاتتني؟‏
‏‏أكنت في الخارج؟‏‏

437
00:22:34,019 --> 00:22:37,355
‏‏‏في الحقيقة كانت الخضار‏
‏‏مدرجة في السعر، لذلك...‏‏

438
00:22:38,314 --> 00:22:39,983
‏‏أنا آسفة يا "جاكسون".‏‏

439
00:22:40,066 --> 00:22:43,570
‏‏‏أتمنى لك السعادة‏
‏‏مع فطيرة "البيتزا" الأكبر في العالم.‏‏

440
00:22:43,654 --> 00:22:46,156
‏‏ليست فطيرة "البيتزا" الأكبر في العالم.‏‏

441
00:22:46,239 --> 00:22:49,200
‏‏‏لعلنا نفوق "وودبري"،‏
‏‏ولكن هذا كل شيء، أقسم لك.‏‏

442
00:22:56,583 --> 00:22:57,751
‏‏آسف.‏‏

443
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- نعم.‏‏

444
00:23:00,253 --> 00:23:04,090
‏‏‏كان علي إجراء بضعة مكالمات،‏
‏‏واستغرقت مني وقتاً أطول مما توقعت.‏‏

445
00:23:04,215 --> 00:23:07,260
‏‏‏- هل طال انتظارك هنا؟‏
‏‏- عشرون دقيقة وقطعتين من الفطيرة.‏‏

446
00:23:07,385 --> 00:23:10,681
‏‏‏رائع. دعينا ندخل في الموضوع إذن،‏
‏‏أفلا يجدر بنا ذلك؟‏‏

447
00:23:10,764 --> 00:23:13,349
‏‏‏- هل أحضر لك مشروباً؟‏
‏‏- شاي مثلج من فضلك.‏‏

448
00:23:13,434 --> 00:23:16,562
‏‏‏- أتريدين كوباً من القهوة يا "لورلاي"؟‏
‏‏- شكراً يا "ساري".‏‏

449
00:23:17,729 --> 00:23:20,441
‏‏أقدر لك تخصيص الوقت لمقابلتي بهذه الطريقة.‏‏

450
00:23:20,566 --> 00:23:23,777
‏‏أقدر لك المجيء بنفسك وعدم إرسال السكرتيرة.‏‏

451
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
‏‏أفترض أنك تتساءلين لم طلبت حضورك إلى هنا.‏‏

452
00:23:26,404 --> 00:23:28,990
‏‏‏- لا، على الإطلاق.‏
‏‏- لدي شيء لك.‏‏

453
00:23:30,283 --> 00:23:31,452
‏‏أهي قبعة؟‏‏

454
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
‏‏أهي حقيبة؟ جواد؟‏‏

455
00:23:34,663 --> 00:23:35,747
‏‏"جورج فورمان غريل."‏‏

456
00:23:35,831 --> 00:23:38,625
‏‏عندما تمت ولادتك، قررت أن أحتفل.‏‏

457
00:23:38,917 --> 00:23:41,712
‏‏‏وبمجرد أن استغرقت والدتك في النوم،‏
‏‏تركت المستشفى...‏‏

458
00:23:41,795 --> 00:23:44,923
‏‏‏واتصلت بمدير أعمالي،‏
‏‏وبدأت استثمارا عقارياً.‏‏

459
00:23:45,006 --> 00:23:48,176
‏‏‏- تجيد الاحتفال بحق.‏
‏‏- وسجلت هذا الاستثمار باسمك.‏‏

460
00:23:48,259 --> 00:23:51,304
‏‏‏أغلب الناس يشترون دباً من الفراء،‏
‏‏هذا أفضل.‏‏

461
00:23:51,429 --> 00:23:52,681
‏‏اعتقدت ذلك.‏‏

462
00:23:52,764 --> 00:23:55,141
‏‏ومنذ فترة تلقيت خطاباً من المحامي...‏‏

463
00:23:55,266 --> 00:23:57,478
‏‏والذي يمثل المجموعة الاستثمارية.‏‏

464
00:23:57,603 --> 00:24:01,607
‏‏‏قال إن الحكومة تبني طريقاً‏
‏‏يمر وسط منطقة الاستثمار.‏‏

465
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
‏‏أمر مؤسف.‏‏

466
00:24:02,941 --> 00:24:05,527
‏‏ويعني ذلك أنه قد تم بيع المجمع‏‏

467
00:24:05,611 --> 00:24:07,821
‏‏وسيتلقى كافة المستثمرين شيكاً.‏‏

468
00:24:07,946 --> 00:24:10,031
‏‏‏- أمر مبهج.‏
‏‏- وبما أنك إحدى المستثمرين...‏‏

469
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
‏‏‏- هل سأحصل على شيك؟‏
‏‏- ستحصلين على شيك.‏‏

470
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
‏‏رباه! هذا...‏‏

471
00:24:18,331 --> 00:24:20,709
‏‏‏- 75 ألف دولار؟‏
‏‏- نعم.‏‏

472
00:24:20,792 --> 00:24:25,130
‏‏‏- هل أحصل على 75 ألف دولار لأني ولدت؟‏
‏‏- خلتها مفاجأة سارة.‏‏

473
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
‏‏هذه 75 ألف دولار.‏‏

474
00:24:28,383 --> 00:24:31,136
‏‏‏- هل معك قلم؟‏
‏‏- لماذا، نعم.‏‏

475
00:24:34,723 --> 00:24:38,685
‏‏‏رباه هذا يساوي 150 زوجاً‏
‏‏من أحذية "جيمي تشوز".‏‏

476
00:24:38,810 --> 00:24:40,521
‏‏‏- ما هي ال"جيمي تشوز"؟‏
‏‏- أحذية.‏‏

477
00:24:40,646 --> 00:24:44,065
‏‏‏- 150 زوجاً، أهذا ما يساويه؟‏
‏‏- إنها "جيمي تشوز" يا أبي.‏‏

478
00:24:44,149 --> 00:24:48,236
‏‏‏بمبلغ 75 ألف دولار، يجب أن تتمكني من شراء‏
‏‏حوالي 300 أو 400 زوج من الأحذية.‏‏

479
00:24:48,319 --> 00:24:50,321
‏‏‏- ولكن ليس "جيمي تشوز".‏
‏‏- هذا سخيف.‏‏

480
00:24:50,405 --> 00:24:53,033
‏‏‏لن تنفقي 75 ألف دولار‏
‏‏على أحذية "جيمي تشوز"...‏‏

481
00:24:53,158 --> 00:24:55,827
‏‏‏إذا كان بمقدورك شراء 400 زوج‏
‏‏من الأحذية الأقل شهرة...‏‏

482
00:24:55,911 --> 00:24:58,413
‏‏والتي أثق أنها لا تقل عنها أناقة.‏‏

483
00:24:58,580 --> 00:25:01,499
‏‏‏- ستقارنين البضائع أولاً، هل هذا صحيح؟‏
‏‏- نعم، يا سيدي.‏‏

484
00:25:01,583 --> 00:25:05,170
‏‏‏- حسناً، اتفقنا.‏
‏‏- اسمع يا أبي، هذا المال ليس...‏‏

485
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
‏‏‏- ليس ماذا؟‏
‏‏- هل هو نوع من الهدايا؟‏‏

486
00:25:08,173 --> 00:25:11,092
‏‏‏كهدية عيد ميلاد، لأنه لو كان كذلك،‏
‏‏فهو باهظ، ولا يمكنني...‏‏

487
00:25:11,176 --> 00:25:14,095
‏‏‏هذه ليست هدية.‏
‏‏لقد سجلت هذا الاستثمار باسمك...‏‏

488
00:25:14,179 --> 00:25:16,932
‏‏‏فتلقيت شيكاً.‏
‏‏لقد سارت الأمور على هذا النحو.‏‏

489
00:25:17,015 --> 00:25:19,100
‏‏أنا ملزم قانونياً بإعطائك هذا الشيك.‏‏

490
00:25:19,184 --> 00:25:21,687
‏‏إنها ليست صدقة ولا نفحة كرم. إنه القانون.‏‏

491
00:25:21,770 --> 00:25:25,106
‏‏‏إنه القانون الذي ينص‏
‏‏على أن أحصل 75 ألف دولار.‏‏

492
00:25:25,691 --> 00:25:27,275
‏‏تمتعي بالأحذية.‏‏

493
00:25:30,195 --> 00:25:33,073
‏‏‏- يمكننا أن نشتري قارباً.‏
‏‏- نعم يمكننا، ولكن لماذا؟‏‏

494
00:25:33,406 --> 00:25:35,450
‏‏لأن الأثرياء دائماً ما يمتلكون قارباً.‏‏

495
00:25:35,533 --> 00:25:38,995
‏‏‏- يمكننا أن نركنه في الساحة الأمامية.‏
‏‏- نعم، مثل الأثرياء من البيض.‏‏

496
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
‏‏رباه، هذا رائع، لا مزيد من بونات التخفيض.‏‏

497
00:25:41,707 --> 00:25:43,667
‏‏لا مزيد من التقاط الفكة من على الأرض.‏‏

498
00:25:43,750 --> 00:25:46,127
‏‏ولا مزيد من القيادة بحثاً عن وقود رخيص.‏‏

499
00:25:46,211 --> 00:25:47,921
‏‏وهو ما ينفي الغرض منه...‏‏

500
00:25:48,004 --> 00:25:50,381
‏‏‏حيث تستهلكين المزيد من الوقود‏
‏‏بحثاً عن وقود رخيص.‏‏

501
00:25:50,465 --> 00:25:53,218
‏‏75 ألف دولاراً، أشعر بالثراء الفاحش.‏‏

502
00:25:53,426 --> 00:25:57,180
‏‏‏وهكذا فجأة‏
‏‏ووفقاً لكل ما يقوله الرئيس "بوش".‏‏

503
00:25:57,723 --> 00:25:59,349
‏‏‏- سأرد على الهاتف.‏
‏‏- لا.‏‏

504
00:25:59,432 --> 00:26:02,603
‏‏‏- مزيد من مكالمات عيد الميلاد السرية.‏
‏‏- ليس كل شيء يخصك.‏‏

505
00:26:02,686 --> 00:26:04,395
‏‏‏- قد يكون "جيس".‏
‏‏- بل بشأني.‏‏

506
00:26:04,479 --> 00:26:05,814
‏‏قد تكون "لاين".‏‏

507
00:26:05,897 --> 00:26:08,692
‏‏قد تكون "باريس" أو "مادلين" أو "لويز"...‏‏

508
00:26:08,775 --> 00:26:12,654
‏‏‏قد تكون المكالمة من كثيرين‏
‏‏ممن يريدون التحدث إلي، وعني.‏‏

509
00:26:12,738 --> 00:26:14,364
‏‏إنها بشأني.‏‏

510
00:26:15,031 --> 00:26:16,116
‏‏آلو؟‏‏

511
00:26:16,199 --> 00:26:19,119
‏‏‏- لدينا مشكلة كبيرة.‏
‏‏-ما الأمر يا "بيت"؟‏‏

512
00:26:19,202 --> 00:26:20,787
‏‏لقد أجرينا تجربة لصنع "البيتزا"...‏‏

513
00:26:20,871 --> 00:26:24,457
‏‏‏لمجرد التأكد من أن كل شيء جاهز‏
‏‏لليوم الحاسم.‏‏

514
00:26:24,540 --> 00:26:26,918
‏‏‏- أقدر لك ذلك.‏
‏‏- لذا أعددنا "بيتزا" تجريبية...‏‏

515
00:26:27,002 --> 00:26:30,046
‏‏‏وأعد "كيرك"حاملاً "للبيتزا" أعلى سيارته،‏
‏‏هل تتابعينني؟‏‏

516
00:26:30,130 --> 00:26:31,256
‏‏أتابعك تماماً.‏‏

517
00:26:31,339 --> 00:26:35,010
‏‏‏وعندما وضع "كيرك" "البيتزا" على الحامل،‏
‏‏انهار وانزلقت "البيتزا"...‏‏

518
00:26:35,093 --> 00:26:38,096
‏‏‏باختصار "كيرك" مصاب بحروق شديدة‏
‏‏بفعل الجبن.‏‏

519
00:26:38,179 --> 00:26:40,223
‏‏رباه، هل هو على ما يرام؟‏‏

520
00:26:41,266 --> 00:26:45,270
‏‏‏من يدري؟ الفكرة هي أنني أعتقد أن "البيتزا"‏
‏‏يجب أن تخلو من الجبن.‏‏

521
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ومن الصلصة على الأرجح.‏‏

522
00:26:48,064 --> 00:26:49,565
‏‏هذه الفطيرة خطرة يا عزيزتي.‏‏

523
00:26:49,650 --> 00:26:52,568
‏‏‏ألم يخطر لك أن المشكلة‏
‏‏قد لا تكمن في "البيتزا"...‏‏

524
00:26:52,653 --> 00:26:54,529
‏‏‏- لعلها "كيرك"؟‏
‏‏- لم يخطر ذلك ببالي.‏‏

525
00:26:54,612 --> 00:26:56,239
‏‏‏- كان يجب أن تفكر في ذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

526
00:26:56,322 --> 00:27:00,118
‏‏‏يجب أن يكون في "البيتزا" جبن وصلصة،‏
‏‏وإلا فلن تكون "بيتزا"، وإنما خبز.‏‏

527
00:27:00,201 --> 00:27:02,746
‏‏إذا كنت ستصرين على الجبن والصلصة...‏‏

528
00:27:02,829 --> 00:27:05,081
‏‏فسيكون عليك تولي النقل بنفسك.‏‏

529
00:27:05,165 --> 00:27:08,626
‏‏‏- حسناً، سأصل إلى فكرة.‏
‏‏- علم، يا آنستي.‏‏

530
00:27:09,878 --> 00:27:11,755
‏‏‏- من كان المتحدث؟‏
‏‏- "آستريد" من المدرسة.‏‏

531
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
‏‏ستسافر إلى "أوروبا" لمدة أسبوع.‏‏

532
00:27:13,506 --> 00:27:15,884
‏‏‏تريدني أن أدون وأرسل كل شيء‏
‏‏بالبريد الإلكتروني.‏‏

533
00:27:15,967 --> 00:27:19,095
‏‏‏- تخشى أن يفوتها شيء.‏
‏‏- المكالمة كانت بشأني.‏‏

534
00:27:23,391 --> 00:27:25,268
‏‏‏- عدت إلى المنزل متأخراً.‏
‏‏- المرور.‏‏

535
00:27:25,351 --> 00:27:28,646
‏‏‏- حسناً، هل أنت جائع؟‏
‏‏- سألتقي ب"روري".‏‏

536
00:27:28,730 --> 00:27:32,108
‏‏‏- هل تريد بعض الشطائر؟‏
‏‏- بحيث نأكلها في موعد لقائنا؟ لا.‏‏

537
00:27:32,192 --> 00:27:33,944
‏‏عرضت الأمر فحسب. كيف كان العمل؟‏‏

538
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
‏‏النسخة المنقحة من "ذي إيمينام شو"...‏‏

539
00:27:36,071 --> 00:27:39,950
‏‏‏تحقق مبيعات جيدة،‏
‏‏لذا فالعالم على وشك الانتهاء.‏‏

540
00:27:40,033 --> 00:27:42,703
‏‏اسمع، أريد التحدث إليك بشأن أحد الأمور.‏‏

541
00:27:42,786 --> 00:27:43,870
‏‏تحدث.‏‏

542
00:27:44,454 --> 00:27:46,622
‏‏هلا تكف عن التأنق لثانية من فضلك؟‏‏

543
00:27:46,707 --> 00:27:47,958
‏‏أنا متأخر بالفعل.‏‏

544
00:27:48,041 --> 00:27:51,753
‏‏‏- كنت أفكر فحسب في موقفك.‏
‏‏- موقفي.‏‏

545
00:27:51,837 --> 00:27:53,880
‏‏تعمل هنا وفي "وول مارت"...‏‏

546
00:27:53,964 --> 00:27:58,009
‏‏‏وتواعد "روري"، وتذهب للمدرسة،‏
‏‏يبدو الأمر زائداً.‏‏

547
00:27:58,093 --> 00:28:01,429
‏‏‏ألم تقلق قط بشأن دخول أحد الطيور‏
‏‏إلى رأسك وعدم خروجه قط؟‏‏

548
00:28:01,512 --> 00:28:04,349
‏‏‏- إنني أمتلك زمام كافة الأمور.‏
‏‏- أنا واثق من ذلك.‏‏

549
00:28:04,432 --> 00:28:07,393
‏‏فكرت في أن أسهل الأمور عليك فحسب.‏‏

550
00:28:07,477 --> 00:28:10,981
‏‏‏- كيف؟‏
‏‏- يمكنني أن أرفع من راتبك في المطعم.‏‏

551
00:28:11,606 --> 00:28:15,610
‏‏‏نعم، ولعلي أساعدك‏
‏‏في تحمل بعض الأعباء المالية...‏‏

552
00:28:15,693 --> 00:28:17,070
‏‏مثل تأمين السيارة.‏‏

553
00:28:17,153 --> 00:28:19,906
‏‏‏- ولم تفعل ذلك؟‏
‏‏- لتترك عملك في "وول مارت".‏‏

554
00:28:19,990 --> 00:28:21,157
‏‏مستحيل.‏‏

555
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
‏‏ولكنك ستستمر في كسب النقود، وبذلك...‏‏

556
00:28:24,202 --> 00:28:27,455
‏‏‏يمكنك أن تقضي المزيد من الوقت‏
‏‏مع "روري" وفي المدرسة.‏‏

557
00:28:27,998 --> 00:28:30,083
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- بالله عليك يا "جيس".‏‏

558
00:28:30,166 --> 00:28:33,003
‏‏‏- تقبل العرض فحسب يا "جيس".‏
‏‏- علي أن أغير ملابسي.‏‏

559
00:28:33,169 --> 00:28:35,338
‏‏‏- أعرف أنك لا تذهب إلى المدرسة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

560
00:28:35,421 --> 00:28:37,007
‏‏رأيتك تقود سيارتك بعيداً.‏‏

561
00:28:37,090 --> 00:28:38,633
‏‏‏- هل تتجسس علي؟‏
‏‏- لقد كذبت علي.‏‏

562
00:28:38,717 --> 00:28:41,845
‏‏‏- أتولى نوبة عمل إضافية من آن لآخر.‏
‏‏- يجب أن تذهب إلى المدرسة.‏‏

563
00:28:41,928 --> 00:28:43,388
‏‏‏- أذهب بما يكفي.‏
‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏‏

564
00:28:43,471 --> 00:28:45,348
‏‏أنني أذهب هناك بما يكفي، فهي مدرسة عامة.‏‏

565
00:28:45,431 --> 00:28:47,558
‏‏فمدرس التاريخ هو نفسه مدرس كرة القدم.‏‏

566
00:28:47,642 --> 00:28:50,478
‏‏‏لقد عقدنا اتفاقا،‏
‏‏على أن تذهب إلى المدرسة وتتخرج.‏‏

567
00:28:50,561 --> 00:28:53,774
‏‏‏أعلم، لذا اهدأ.‏
‏‏أنا أملك زمام كافة الأمور.‏‏

568
00:28:53,857 --> 00:28:55,525
‏‏علي أن أغير ملابسي.‏‏

569
00:29:00,238 --> 00:29:02,532
‏‏هذا صحيح، الإفطار مشمول.‏‏

570
00:29:02,615 --> 00:29:05,201
‏‏وفي الخامسة ندعو النزلاء للبهو...‏‏

571
00:29:05,285 --> 00:29:08,371
‏‏لتناول الخمر والجبن بشكل مجاني، والاختلاط.‏‏

572
00:29:08,704 --> 00:29:11,041
‏‏نعم، إنه نوع من فنادق المبيت والإفطار.‏‏

573
00:29:12,625 --> 00:29:14,920
‏‏حسناً، رائع، نراك مع "سويتي" إذن.‏‏

574
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
‏‏وداعاً.‏‏

575
00:29:16,838 --> 00:29:19,174
‏‏أية أفكار؟ حسناً، كما تعلمون...‏‏

576
00:29:19,257 --> 00:29:22,343
‏‏يجب أن نعيد تشغيل المكان بأسرع ما يمكن...‏‏

577
00:29:22,427 --> 00:29:24,304
‏‏وبأقل قدر من التكلفة.‏‏

578
00:29:24,387 --> 00:29:27,557
‏‏‏لذلك، قمت ليلة أمس‏
‏‏بإخراج سلسلة كتب تعليمية...‏‏

579
00:29:27,640 --> 00:29:30,560
‏‏‏ويجب أن أعترف‏
‏‏أن هناك بعض الأفكار الرائعة فيها.‏‏

580
00:29:30,643 --> 00:29:34,480
‏‏مثلاً، يمكننا إخفاء الشقوق في الجص...‏‏

581
00:29:34,564 --> 00:29:37,650
‏‏ثم نطلي الجزء الأدنى من الجدار بعناية.‏‏

582
00:29:37,733 --> 00:29:40,904
‏‏‏ثم نأخذ شريطا من الورق،‏
‏‏ونضعه حول الجزء العلوي...‏‏

583
00:29:40,987 --> 00:29:43,323
‏‏وبذلك نصنع حداً.‏‏

584
00:29:43,406 --> 00:29:46,617
‏‏‏وكذلك جمعت كل الخزف النفيس المكسور‏
‏‏من غرفة الطعام...‏‏

585
00:29:46,701 --> 00:29:50,872
‏‏‏لأنني قرأت في مجلة "مارثا" أن فناجين الشاي‏
‏‏المكسورة قد تصلح كأكواب للنذور...‏‏

586
00:29:50,956 --> 00:29:54,709
‏‏‏وكما نعلم جميعاً، عندما ينتابنا الشك،‏
‏‏فعلينا بالشموع، صحيح؟‏‏

587
00:29:55,251 --> 00:29:59,255
‏‏‏فقمت بتنظيفها، وملأتها بالشموع الصغيرة،‏
‏‏وأظنها تبدو رائعة.‏‏

588
00:29:59,339 --> 00:30:01,257
‏‏أما القطع التي تهشمت تماماً...‏‏

589
00:30:01,341 --> 00:30:05,720
‏‏‏فقمت بسحقها واستخدمت القطع‏
‏‏لصنع إطار اللوحة اللطيف هذا.‏‏

590
00:30:06,304 --> 00:30:09,140
‏‏‏في الحقيقة،‏
‏‏إنها أكثر الأفكار روعة يا "توبن".‏‏

591
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
‏‏‏- لدي شيء بسيط لك.‏
‏‏- لي؟‏‏

592
00:30:13,686 --> 00:30:16,231
‏‏‏لم أكن واثقاً‏
‏‏من وصولها في الوقت المناسب...‏‏

593
00:30:16,314 --> 00:30:18,691
‏‏لأني طلبتها من "مدريد"...‏‏

594
00:30:18,859 --> 00:30:22,278
‏‏‏ولكن، حمداً لله فقد وصلت.‏
‏‏كل سنة وأنت طيبة.‏‏

595
00:30:22,737 --> 00:30:24,614
‏‏‏- هل أحضرت لي هدية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

596
00:30:24,697 --> 00:30:26,657
‏‏‏- لم تحضر لي هدية قط.‏
‏‏- بل أحضرت.‏‏

597
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
‏‏لم يحدث قط منذ أن عرفتك أن...‏‏

598
00:30:28,910 --> 00:30:31,121
‏‏افتحي الحقيبة فحسب من فضلك.‏‏

599
00:30:34,457 --> 00:30:36,084
‏‏إنها جميلة يا "ميشال".‏‏

600
00:30:36,167 --> 00:30:39,379
‏‏أردتها أن تكون خاصة.‏‏

601
00:30:39,462 --> 00:30:42,798
‏‏‏وليست مجرد حلية تافهة‏
‏‏تشترينها من السوبر ماركت...‏‏

602
00:30:42,883 --> 00:30:44,926
‏‏أو محطة غسيل السيارات.‏‏

603
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
‏‏إنها رائعة، وتروق لي. أشعر أنني مدللة بحق.‏‏

604
00:30:48,804 --> 00:30:51,557
‏‏دفتر مذكرات جميل، وشمعة "كابوتشينو".‏‏

605
00:30:51,641 --> 00:30:53,601
‏‏لقد ذكرتني، أحضرت لك شيئاً آخر.‏‏

606
00:30:53,684 --> 00:30:55,353
‏‏ماذا؟ لقد أعطيتني هدية بالفعل.‏‏

607
00:30:55,436 --> 00:30:56,855
‏‏‏- كانت هذه هدية أولية.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

608
00:30:56,938 --> 00:31:00,150
‏‏انتظر، لم لا تتنحى قليلاً من أجلي.‏‏

609
00:31:01,692 --> 00:31:02,986
‏‏هذا كثير.‏‏

610
00:31:03,069 --> 00:31:06,572
‏‏‏نعم، ولكني رأيتها‏
‏‏وكأنها تهتف باسمك "لورلاي".‏‏

611
00:31:06,656 --> 00:31:10,076
‏‏رباه، هذا مثير. أنا أحب عيد ميلادي.‏‏

612
00:31:11,077 --> 00:31:12,787
‏‏‏- أرجو أن تلائمها.‏
‏‏- تلائمها؟‏‏

613
00:31:12,871 --> 00:31:14,497
‏‏إنها رائعة يا "توبن".‏‏

614
00:31:14,580 --> 00:31:16,791
‏‏إنه المعطف الذي ارتداه "جو سترومر"...‏‏

615
00:31:16,875 --> 00:31:19,377
‏‏خلال جولة "بيرل هاربور" في عام 1979...‏‏

616
00:31:20,836 --> 00:31:23,464
‏‏‏- من هو "جو سترومر"؟‏
‏‏- أخبرني أنك تمزح.‏‏

617
00:31:23,924 --> 00:31:26,467
‏‏‏- لم تحصل عليه لي.‏
‏‏- هل هو من هواة الدراجات البخارية؟‏‏

618
00:31:26,551 --> 00:31:29,179
‏‏‏- "جو سترومر" من "ذا كلاش".‏
‏‏- "ذا كلاش" فريق موسيقي.‏‏

619
00:31:29,262 --> 00:31:31,014
‏‏‏- وفريق...‏
‏‏- أعرف ما الذي يعنيه فريق.‏‏

620
00:31:31,097 --> 00:31:32,223
‏‏لقد توفي.‏‏

621
00:31:32,307 --> 00:31:36,061
‏‏‏وأقامت "روري" و"لاين" الحداد عليه‏
‏‏لعدة شهور. والآن لدي معطفه.‏‏

622
00:31:36,144 --> 00:31:40,273
‏‏‏رباه، إنها أفضل هدية‏
‏‏حصلت عليها على الإطلاق.‏‏

623
00:31:41,024 --> 00:31:43,526
‏‏رباه، تشممه، إنه يحمل رائحة "جو".‏‏

624
00:31:44,485 --> 00:31:49,115
‏‏‏من الرائع أن يحمل المرء رائحة شخص ميت.‏
‏‏سيكون عليك نفض المعطف بعصا.‏‏

625
00:31:49,199 --> 00:31:53,161
‏‏‏هناك شهادة أصالة وصورة ل"جو"‏
‏‏وهو يرتدي المعطف.‏‏

626
00:31:53,244 --> 00:31:55,538
‏‏وأعطوني قلنسوة معه.‏‏

627
00:31:55,621 --> 00:31:57,790
‏‏سأعانقك من أجل هذا يا "توبين".‏‏

628
00:31:58,541 --> 00:32:01,377
‏‏‏سأقاومك، ولكن ما المغزى من المقاومة،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

629
00:32:02,087 --> 00:32:04,630
‏‏‏- لدي مشوار أقوم به.‏
‏‏- لم، إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

630
00:32:04,714 --> 00:32:06,882
‏‏كوني هنا عندما أعود فحسب.‏‏

631
00:32:08,551 --> 00:32:10,511
‏‏إنني أحب هذا المعطف فحسب.‏‏

632
00:32:12,180 --> 00:32:14,015
‏‏‏- إنك...‏
‏‏- إنني لا أعاند.‏‏

633
00:32:14,099 --> 00:32:17,560
‏‏‏- لم تتركيني أخلصك من عنادك.‏
‏‏- أتريد مشهياً؟‏‏

634
00:32:17,643 --> 00:32:21,231
‏‏‏عندما تسجلين اسمك لتصحبي أماً بديلة،‏
‏‏فإنك تبرمين اتفاق عمل.‏‏

635
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
‏‏وينبغي أن تسري لوائح العمل.‏‏

636
00:32:23,399 --> 00:32:27,112
‏‏‏- ينبغي أن تستوعبي ذلك بصفتك محامية.‏
‏‏- أستوعب ذلك كمحامية.‏‏

637
00:32:27,195 --> 00:32:30,740
‏‏‏وبصفتي إنسانة، فإنني أستوعب أيضاً‏
‏‏أنه عندما تكون امرأة وحيدة...‏‏

638
00:32:30,823 --> 00:32:33,909
‏‏‏وبحاجة للمال، فإنها تقدم على فعل أشياء‏
‏‏تندم عليها فيما بعد.‏‏

639
00:32:33,994 --> 00:32:35,328
‏‏يمكنني أن آتيك ببعض الجبن.‏‏

640
00:32:35,411 --> 00:32:37,413
‏‏لا يمكنك أن تجبر أماً على التخلي عن طفلها.‏‏

641
00:32:37,497 --> 00:32:40,416
‏‏‏فإن وقعت على ورقة تقول:‏
‏‏"في 12 أبريل، سألد...‏‏

642
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
‏‏"وسأسلم المولود أيا كان إلى..."‏‏

643
00:32:42,252 --> 00:32:43,503
‏‏يا لها من طريقة لعرض الأمر.‏‏

644
00:32:43,586 --> 00:32:45,546
‏‏‏تدفعين لها مالاً‏
‏‏وتتحملين نفقاتها الطبية...‏‏

645
00:32:45,630 --> 00:32:48,758
‏‏‏دائماً ما يفعلان ذلك،‏
‏‏يختاران موضوعاً ويتجادلان حتى العشاء.‏‏

646
00:32:48,841 --> 00:32:52,678
‏‏‏يطلبان هدنة، ويعودان إليه في وقت الحلوى.‏
‏‏يمكنني أن آتيك ببعض المكسرات.‏‏

647
00:32:52,762 --> 00:32:56,766
‏‏‏- لا أريد المزيد من الجدل.‏
‏‏- ماذا يمكنني أن أفعل معها يا "لوك"؟‏‏

648
00:32:58,393 --> 00:33:01,229
‏‏‏- ليس أمامك الكثير.‏
‏‏- أشعر وكأننا كنا نتجاهلك.‏‏

649
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- أخبرتنا "نيكول" أنك لم تتزوج قط.‏‏

650
00:33:04,149 --> 00:33:07,652
‏‏‏أو لعلنا نتحدث عن اقتنائه لمطعم خاص.‏
‏‏إنه موضوع جيد لبدء النقاش.‏‏

651
00:33:07,735 --> 00:33:10,655
‏‏اصمتي، اجلسي فحسب وتظاهري بأنك تخجلين منا.‏‏

652
00:33:10,738 --> 00:33:12,573
‏‏لا، لم أتزوج قط.‏‏

653
00:33:12,657 --> 00:33:14,825
‏‏ولكنك ستتزوج يوماً ما، أليس كذلك؟‏‏

654
00:33:15,243 --> 00:33:16,911
‏‏الزواج، الأطفال؟‏‏

655
00:33:17,037 --> 00:33:19,664
‏‏‏تعني في نهاية المطاف،‏
‏‏ومع المرأة التي تختارها.‏‏

656
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
‏‏لن يشتركا في عملية الاختيار.‏‏

657
00:33:21,541 --> 00:33:23,959
‏‏لأنه ليس هناك ما يفوق الزواج روعة.‏‏

658
00:33:24,044 --> 00:33:26,837
‏‏‏الآخرون هربوا من نافذة الحمام،‏
‏‏مجرد نصيحة مني.‏‏

659
00:33:26,921 --> 00:33:29,965
‏‏‏ثم يأتي الأطفال. ليس ثمة ما يتوج زواجك‏
‏‏أكثر من الأطفال.‏‏

660
00:33:30,050 --> 00:33:31,967
‏‏لا يسعك تخيل ذلك حتى ترزق بالأطفال.‏‏

661
00:33:32,052 --> 00:33:34,637
‏‏‏صحيح، ابنتنا جعلت كل ما في الحياة‏
‏‏يستحق العيش من أجله.‏‏

662
00:33:34,720 --> 00:33:38,766
‏‏‏إن تلك التجربة أشبه بأروع تجارب المرح‏
‏‏التي قد تتخيلها.‏‏

663
00:33:38,849 --> 00:33:41,394
‏‏منذ لحظة ولادتك، وحتى تلك الخطوة الأولى...‏‏

664
00:33:41,477 --> 00:33:44,730
‏‏فالكلمة الأولى، والعناق الأول منهم...‏‏

665
00:33:44,814 --> 00:33:46,941
‏‏والمرة الأولى التي يختارون فيها ملابسهم.‏‏

666
00:33:47,025 --> 00:33:49,652
‏‏‏المرة الأولى التي يخبرونك فيها‏
‏‏بأنهم ذاهبون إلى المدرسة...‏‏

667
00:33:49,735 --> 00:33:51,196
‏‏ويذهبون إلى "وول مارت".‏‏

668
00:33:51,279 --> 00:33:53,364
‏‏ويحسبونك لا تعلم، وأنك أبله.‏‏

669
00:33:53,448 --> 00:33:55,658
‏‏وتظن: "لابد أنهم يخبرونني بالحقيقة".‏‏

670
00:33:55,741 --> 00:33:57,910
‏‏ولا يظنون أنه ربما أنك تعرف...‏‏

671
00:33:57,993 --> 00:34:00,955
‏‏أنهم يكذبون أمامك، فتثور تماماً...‏‏

672
00:34:01,039 --> 00:34:03,124
‏‏لأنه كان هناك اتفاق بينكما.‏‏

673
00:34:03,208 --> 00:34:05,668
‏‏وكان هذا الاتفاق واضحاً. ويعلمون...‏‏

674
00:34:05,751 --> 00:34:08,921
‏‏‏أن فسخ الاتفاق يمثل خرقاً‏
‏‏لكل شيء اتفقتما عليه.‏‏

675
00:34:09,004 --> 00:34:13,676
‏‏‏نعم، هذا رائع، جميل للغاية.‏
‏‏لا يسعني الانتظار لأمر بالتجربة من جديد.‏‏

676
00:34:18,389 --> 00:34:21,016
‏‏آسف، هل ذكر أحد الجبن؟‏‏

677
00:34:26,356 --> 00:34:28,524
‏‏مطعم و"بيتزا" "أنطونيولي"‏‏

678
00:34:31,777 --> 00:34:33,988
‏‏‏جميل، الفتاة التي ننتظرها تماماً.‏
‏‏لدينا خطة.‏‏

679
00:34:34,072 --> 00:34:35,656
‏‏حسناً، لدينا شيك.‏‏

680
00:34:35,990 --> 00:34:38,326
‏‏لقد حللنا مشكلة نقل "البيتزا" الكبيرة.‏‏

681
00:34:38,409 --> 00:34:41,287
‏‏‏لم أكن مصدراً للكثير من العون،‏
‏‏لأني أعاني حالياً من ألم مبرح.‏‏

682
00:34:41,412 --> 00:34:44,039
‏‏بدلاً من فكرة "البيتزا" الضخمة برمتها...‏‏

683
00:34:44,124 --> 00:34:46,959
‏‏سنقوم بصنع 100 "بيتزا" صغيرة متجاورة.‏‏

684
00:34:47,085 --> 00:34:48,419
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- مثل مناديل "البيتزا".‏‏

685
00:34:48,503 --> 00:34:51,422
‏‏‏- لا أريد مناديل "بيتزا".‏
‏‏- إنها أقرب إلى شكل مجمع.‏‏

686
00:34:51,506 --> 00:34:54,134
‏‏‏- لا أريد "بيتزا" مجمعة.‏
‏‏- لدي فكرة أخرى.‏‏

687
00:34:54,259 --> 00:34:57,887
‏‏‏ماذا لو وضعنا "البيتزا" معاً‏
‏‏ثم غطينا الثغرات بالسجق؟‏‏

688
00:34:57,970 --> 00:35:02,057
‏‏‏- بحيث تبدو  كأنها "بيتزا" كبيرة. خدعة.‏
‏‏- أو نضع جبناً على الثغرات.‏‏

689
00:35:02,142 --> 00:35:03,393
‏‏لا تنطق باسم الجبن من فضلك.‏‏

690
00:35:03,476 --> 00:35:06,104
‏‏‏- قد يسقط الجبن من الثغرات.‏
‏‏- يمكننا أن نستخدم شرائح.‏‏

691
00:35:06,187 --> 00:35:08,314
‏‏‏- ستنجح تلك الفكرة.‏
‏‏- بل لن تنجح.‏‏

692
00:35:08,606 --> 00:35:10,525
‏‏والآن أنصتوا أنتم الثلاثة لي.‏‏

693
00:35:10,608 --> 00:35:13,736
‏‏‏كانت هذه ستكون أكبر فطيرة "بيتزا"‏
‏‏في العالم. كانت هذه هي الفكرة.‏‏

694
00:35:13,819 --> 00:35:17,948
‏‏‏أدرك أنها قد لا تكون أكبر "بيتزا"‏
‏‏في العالم لأن تلك "البيتزا" كانت جنوناً...‏‏

695
00:35:18,032 --> 00:35:20,785
‏‏ولكنها ستظل كبيرة، كبيرة للغاية، وبجنون.‏‏

696
00:35:20,868 --> 00:35:23,078
‏‏‏- ولكن...‏
‏‏- لا اعتراضات! كانت هذه هي الفكرة...‏‏

697
00:35:23,163 --> 00:35:24,455
‏‏عودوا للفكرة.‏‏

698
00:35:24,539 --> 00:35:27,082
‏‏‏هذا ليس فيلم "غانغز أوف نيوريورك"‏
‏‏مع "كاميرون دياز".‏‏

699
00:35:27,167 --> 00:35:29,669
‏‏‏وإنما نفس الفيلم قبل 20 عاماً‏
‏‏مع "ميرل ستريب"...‏‏

700
00:35:29,794 --> 00:35:31,421
‏‏كما تخيله "سكورسيزي".‏‏

701
00:35:31,504 --> 00:35:34,089
‏‏عودوا للفكرة، ركزوا عليها، تذكروا الهدف.‏‏

702
00:35:34,174 --> 00:35:36,134
‏‏هل أنا واضحة؟‏‏

703
00:35:36,467 --> 00:35:37,843
‏‏"كاميرون دياز" مثيرة.‏‏

704
00:35:37,968 --> 00:35:40,430
‏‏‏- ليس هذا هو المقصد يا "جو".‏
‏‏- حسناً.‏‏

705
00:35:40,513 --> 00:35:43,183
‏‏والآن، الليلة حفل عيد ميلاد أمي.‏‏

706
00:35:43,308 --> 00:35:44,767
‏‏وستكون البلدة بأكملها متواجدة.‏‏

707
00:35:44,850 --> 00:35:47,687
‏‏‏ويتوقعون موسيقى، وهدايا،‏
‏‏و"بيتزا" كبيرة بحق.‏‏

708
00:35:47,812 --> 00:35:51,566
‏‏‏ولن يصيبهم الإحباط.‏
‏‏لا يهمني كيف تفعلون ذلك، إنما افعلوه فحسب.‏‏

709
00:35:53,151 --> 00:35:56,904
‏‏‏لسبب ما، لا يمكنني تخيل "ميرل ستريب"‏
‏‏مع "ليوناردو دي كابريو".‏‏

710
00:35:57,738 --> 00:36:01,116
‏‏‏أنا آسف بحق يا "نيكول"،‏
‏‏لابد أن أبويك يحسباني مجنوناً.‏‏

711
00:36:01,201 --> 00:36:03,744
‏‏لا أظن أنهما استخدما كلمة "مجنون".‏‏

712
00:36:03,828 --> 00:36:07,122
‏‏‏ولكن معجم ألفاظهما متسع‏
‏‏حتى أنه لم يكن أمامهما وقت كاف.‏‏

713
00:36:07,207 --> 00:36:11,294
‏‏‏إنها المرة الأولى التي ألتقي فيها بهما...‏
‏‏وكان "جيس" يدفعني للجنون و...‏‏

714
00:36:11,377 --> 00:36:12,962
‏‏أعلم، لقد أخبرتهما بذلك.‏‏

715
00:36:13,045 --> 00:36:15,631
‏‏‏أقسم إنه عندما يعودا للمدينة،‏
‏‏سأكون أفضل حالاً.‏‏

716
00:36:15,715 --> 00:36:16,841
‏‏أنا ذاهب إلى المدرسة.‏‏

717
00:36:16,924 --> 00:36:19,344
‏‏لعلهما لا يعودا إلى المدينة قبل عدة أشهر.‏‏

718
00:36:19,427 --> 00:36:20,928
‏‏‏- في أي وقت.‏
‏‏- في أي وقت.‏‏

719
00:36:21,011 --> 00:36:24,807
‏‏‏يمكنني أن أرتب موعدا للغداء مع والداي،‏
‏‏قبل أن يحين موعده بسبعة أشهر؟‏‏

720
00:36:24,890 --> 00:36:26,809
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- حسناً، سأقوم بترتيبه.‏‏

721
00:36:26,892 --> 00:36:29,354
‏‏‏أخبريهما أنني كنت قد تناولت دواء.‏
‏‏أنا أفضل الآن.‏‏

722
00:36:29,437 --> 00:36:30,688
‏‏سأفعل.‏‏

723
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
‏‏‏- اترك الهاتف. أحتاج الهاتف.‏
‏‏- ما المشكلة؟‏‏

724
00:36:34,692 --> 00:36:37,069
‏‏‏- سرق أحدهم سيارتي.‏
‏‏- سأعاود الاتصال بك.‏‏

725
00:36:37,195 --> 00:36:38,446
‏‏سرق أحدهم سيارتك؟‏‏

726
00:36:38,529 --> 00:36:40,865
‏‏‏ركنتها على الناصية تماماً،‏
‏‏ولكنها اختفت الآن.‏‏

727
00:36:40,948 --> 00:36:44,619
‏‏‏- ولماذا تركنها على الناصية؟‏
‏‏- لأنه المكان الذي ركنتها فيه.‏‏

728
00:36:44,702 --> 00:36:47,247
‏‏‏كيف يمكن أن يوجد في قسم الشرطة‏
‏‏جهاز للرد الآلي.‏‏

729
00:36:47,372 --> 00:36:48,414
‏‏اهدأ.‏‏

730
00:36:48,539 --> 00:36:50,375
‏‏ومن يسرق تلك السيارة؟ إنها بالكاد تسير.‏‏

731
00:36:50,458 --> 00:36:52,710
‏‏متاجر السيارات المسروقة تربح من أي شيء.‏‏

732
00:36:52,793 --> 00:36:55,045
‏‏سأقتل من فعلها أياً كان.‏‏

733
00:36:55,129 --> 00:36:57,340
‏‏‏اذهب إلى المدرسة فحسب،‏
‏‏وسأتولى أنا الأمر برمته.‏‏

734
00:36:57,423 --> 00:36:59,842
‏‏‏- يجب أن أتحدث لرجال الشرطة.‏
‏‏- سأفعل ذلك، اذهب أنت.‏‏

735
00:36:59,925 --> 00:37:03,596
‏‏‏لا يجب أن تتأخر عن الدروس.‏
‏‏كنت تخطط للذهاب إلى المدرسة، أليس كذلك؟‏‏

736
00:37:03,721 --> 00:37:07,350
‏‏‏حسناً، امض إلى المدرسة فحسب،‏
‏‏وسأعنى أنا بالباقي.‏‏

737
00:37:07,433 --> 00:37:08,518
‏‏حسناً.‏‏

738
00:37:08,601 --> 00:37:12,730
‏‏‏يوماً سعيداً، ذاكر بجد،‏
‏‏ولا تقلق، اترك السيارة لي.‏‏

739
00:37:27,495 --> 00:37:29,747
‏‏خذي الكعكة إلى المطبخ الآن.‏‏

740
00:37:29,830 --> 00:37:32,625
‏‏‏- ألا يفترض أن أطفئ الشمع؟‏
‏‏- يمكن ل"تريزا" القيام بذلك.‏‏

741
00:37:32,750 --> 00:37:36,254
‏‏‏ينص التقليد على أن الشخص المكتوب اسمه‏
‏‏على الكعكة يطفئ الشمع.‏‏

742
00:37:36,337 --> 00:37:38,714
‏‏آسفة، خلت الأطفال فقط يحبون القيام بذلك.‏‏

743
00:37:38,798 --> 00:37:41,342
‏‏‏- هل نعيدها ونعيد إشعال الشموع؟‏
‏‏- لا.‏‏

744
00:37:41,426 --> 00:37:43,844
‏‏هل تريدين تمني أمنية وإطفاء الشموع؟‏‏

745
00:37:43,928 --> 00:37:47,390
‏‏‏- لم أتعرض للسخرية في عيد ميلادي؟‏
‏‏- لأن هذا هو أسلوب "غيلمور".‏‏

746
00:37:47,473 --> 00:37:49,559
‏‏هلا نذهب لغرفة المعيشة لتناول الحلوى؟‏‏

747
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
‏‏فلنذهب.‏‏

748
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
‏‏‏- كم من الوقت أمامك؟‏
‏‏- لدينا وقت للكعك.‏‏

749
00:37:56,023 --> 00:37:58,609
‏‏‏لا أريد أن يفوتني الحفل المدهش‏
‏‏الذي تنظميه.‏‏

750
00:37:58,693 --> 00:38:00,278
‏‏لا تقلقي، ليس مدهشاً بهذه الدرجة.‏‏

751
00:38:00,361 --> 00:38:02,530
‏‏‏- فيم تتهامسان؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

752
00:38:02,613 --> 00:38:03,739
‏‏"شامبانيا"؟‏‏

753
00:38:03,823 --> 00:38:07,410
‏‏‏أتحاول دفعي للسكر‏
‏‏حتى أنسى أنك لم تتركني إطفاء الشمع؟‏‏

754
00:38:07,493 --> 00:38:11,331
‏‏‏هل ستكون هذه إحدى القصص‏
‏‏التي ستظلين تحكينها طيلة حياتك...‏‏

755
00:38:11,456 --> 00:38:14,083
‏‏‏- مثل قصة الأرنب؟‏
‏‏- كان اسمه "موري" يا أمي.‏‏

756
00:38:14,166 --> 00:38:16,336
‏‏كان يجب أن تثيري هذا الموضوع يا "إميلي".‏‏

757
00:38:16,461 --> 00:38:19,422
‏‏‏كيف تحسبين أنني لن ألحظ‏
‏‏أنك تخلصت من أرنبي؟‏‏

758
00:38:19,505 --> 00:38:21,674
‏‏لأنك كنت في الرابعة وترتعبين منه.‏‏

759
00:38:21,799 --> 00:38:24,259
‏‏لم أكن مرعوبة. وإنما احترمت مكانه فحسب.‏‏

760
00:38:24,344 --> 00:38:27,888
‏‏‏- لقد نمت في غرفة الخادمة لمدة أسبوع.‏
‏‏- أتساءل أين "موري" الآن؟‏‏

761
00:38:27,972 --> 00:38:30,182
‏‏أحسب أنه قد واراه الثرى في مكان ما.‏‏

762
00:38:30,308 --> 00:38:32,142
‏‏لطيف للغاية، وفي عيد ميلادي.‏‏

763
00:38:32,226 --> 00:38:35,813
‏‏‏مرة أخرى،‏
‏‏في صحة "لورلاي" في عيد ميلادها ال36.‏‏

764
00:38:36,564 --> 00:38:38,816
‏‏‏- الخامس والثلاثين.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

765
00:38:39,859 --> 00:38:42,236
‏‏‏- هل تجري الحسابات؟‏
‏‏- صحيح، آسف.‏‏

766
00:38:42,487 --> 00:38:45,365
‏‏‏- في صحة "لورلاي" في عيد ميلادها ال35.‏
‏‏- في صحتها.‏‏

767
00:38:46,574 --> 00:38:48,618
‏‏شكراً لكما على النخب والعشاء.‏‏

768
00:38:48,701 --> 00:38:52,955
‏‏‏وفي جو هذه الأمسية،‏
‏‏لدي شيء من أجلك يا أمي.‏‏

769
00:38:53,038 --> 00:38:54,874
‏‏من أجلي؟ هذا ليس عيد ميلادي.‏‏

770
00:38:54,999 --> 00:38:57,167
‏‏‏- أعلم، ولكن تفضلي.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

771
00:38:57,543 --> 00:38:59,837
‏‏‏من "موري".‏
‏‏استغرق هذا الوقت الطويل لكتابتها...‏‏

772
00:38:59,920 --> 00:39:03,466
‏‏نسبياً من الألم، وكذلك لأن له مخالب.‏‏

773
00:39:03,549 --> 00:39:05,468
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنه ما أدين به لك.‏‏

774
00:39:05,551 --> 00:39:06,677
‏‏وما الذي تدينين به لي؟‏‏

775
00:39:06,761 --> 00:39:10,723
‏‏‏لمدرسة "روري"، لقد وعدتك أن أرد لك المبلغ،‏
‏‏والآن أرده. كل سنت منه.‏‏

776
00:39:11,181 --> 00:39:13,684
‏‏شكراً لك من جديد على مساعدتنا.‏‏

777
00:39:14,018 --> 00:39:18,398
‏‏‏لم تكن "روري" لتلتحق ب"يل"‏
‏‏لولاك وبفضل هذا المال.‏‏

778
00:39:18,523 --> 00:39:19,607
‏‏على الرحب والسعة.‏‏

779
00:39:19,690 --> 00:39:22,026
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- لابد أنك ارتحت للغاية.‏‏

780
00:39:22,109 --> 00:39:24,487
‏‏‏- عفواً.‏
‏‏- سددت دينك، ولا تدينين لنا بشيء.‏‏

781
00:39:24,570 --> 00:39:26,864
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- ولا تحتاجين إلينا بعد الآن.‏‏

782
00:39:27,072 --> 00:39:29,324
‏‏‏- لم أقل...‏
‏‏- ليس عليك التعامل معنا.‏‏

783
00:39:29,409 --> 00:39:33,371
‏‏‏وليس عليك الانضمام إلينا في عشاء الجمعة.‏
‏‏فالأمر انتهى بشكل لطيف.‏‏

784
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
‏‏لا يتعلق الأمر بذلك يا أمي.‏‏

785
00:39:35,080 --> 00:39:38,376
‏‏‏- كنت مدينة لك بمال، وها أنا قد سددته لك.‏
‏‏- لا أريده.‏‏

786
00:39:38,459 --> 00:39:41,170
‏‏لا أصدق أنك ثائرة لأنني أرد لك المال.‏‏

787
00:39:41,253 --> 00:39:44,465
‏‏‏لست ثائرة،‏
‏‏ولكني أظن أنه في غاية الفظاظة منك...‏‏

788
00:39:44,549 --> 00:39:47,593
‏‏‏أن تستغلي هذه المناسبة‏
‏‏لإخباري بأنك لن تأتي مجدداً.‏‏

789
00:39:47,718 --> 00:39:49,720
‏‏‏- لم أقل ذلك.‏
‏‏- بل قلته.‏‏

790
00:39:49,804 --> 00:39:51,180
‏‏دعيني أسألك شيئاً:‏‏

791
00:39:51,263 --> 00:39:53,849
‏‏‏ألا تفضلين أن نأتي إلى هنا‏
‏‏من منطلق رغبتنا...‏‏

792
00:39:53,933 --> 00:39:56,644
‏‏وليس بسبب تهديد تستخدمينه ضدنا؟‏‏

793
00:39:56,727 --> 00:39:58,353
‏‏وستأتين إلى هنا طواعية.‏‏

794
00:39:58,438 --> 00:40:01,732
‏‏‏لقد قلت دائماً إنني سأرد لك المبلغ،‏
‏‏هذه ليست مفاجأة.‏‏

795
00:40:01,816 --> 00:40:05,194
‏‏‏- ليست مفاجأة بالتأكيد.‏
‏‏- كنت أحاول القيام بعمل خير.‏‏

796
00:40:05,277 --> 00:40:08,614
‏‏‏عندما أعطاني والدي المال،‏
‏‏فأول ما فكرت فيه...‏‏

797
00:40:08,739 --> 00:40:11,826
‏‏عندما أعطاني أبي المال؟‏‏

798
00:40:12,326 --> 00:40:14,328
‏‏‏- هل أعطيتها هذا المال؟‏
‏‏- كان مالها.‏‏

799
00:40:14,412 --> 00:40:17,164
‏‏‏- كان من أجل هذا الاستثمار.‏
‏‏- من فضلك أبقي خارج الموضوع.‏‏

800
00:40:17,247 --> 00:40:18,373
‏‏لماذا أنت ثائر مني؟‏‏

801
00:40:18,458 --> 00:40:20,835
‏‏أخبرتك ألا تقولي لوالدتك بشأن المال.‏‏

802
00:40:20,918 --> 00:40:22,462
‏‏‏- ومتى قلت ذلك؟‏
‏‏- على الغداء.‏‏

803
00:40:22,587 --> 00:40:23,754
‏‏‏- لم تقله.‏
‏‏- بل قلته.‏‏

804
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
‏‏أقسم إنك لم تخبرني ألا أقول لأمي.‏‏

805
00:40:26,131 --> 00:40:29,927
‏‏‏ولم تحسبين أني التقيت بك‏
‏‏في مطعم في النهار؟ فكري.‏‏

806
00:40:30,595 --> 00:40:33,180
‏‏‏- هل أخفيت هذا عني؟‏
‏‏- كنت أعلم أنك ستتضايقين.‏‏

807
00:40:33,263 --> 00:40:36,350
‏‏‏- كذبت علي.‏
‏‏- كنت ملتزماً قانونياً أن أعطيه لها.‏‏

808
00:40:36,434 --> 00:40:38,936
‏‏أنت ملتزم قانونياً أيضاً مع زوجتك.‏‏

809
00:40:39,144 --> 00:40:41,396
‏‏‏- لا تحدثيني.‏
‏‏- أنت الآن تبالغين في رد فعلك.‏‏

810
00:40:41,481 --> 00:40:42,898
‏‏لا تحدثني أنت الآخر.‏‏

811
00:40:42,982 --> 00:40:45,359
‏‏‏- لا تثوري على أبي.‏
‏‏- ابقي خارج الموضوع.‏‏

812
00:40:45,943 --> 00:40:48,320
‏‏‏من فضلك يا أمي.‏
‏‏إن مجرد قيامي بإعطائك هذا المال...‏‏

813
00:40:48,446 --> 00:40:50,823
‏‏لا يعني أننا لن نلتقي هنا مجدداً.‏‏

814
00:40:50,948 --> 00:40:52,450
‏‏بل سنأتي...‏‏

815
00:40:52,533 --> 00:40:56,829
‏‏‏ربما ليس كل أسبوع،‏
‏‏لكن ستكون هناك مناسبات العشاء من وقت لآخر.‏‏

816
00:40:56,996 --> 00:41:00,666
‏‏لا أريد. لا أريد معروفاً من أحد.‏‏

817
00:41:00,791 --> 00:41:03,127
‏‏أنت معفاة من التزامك يا "لورلاي".‏‏

818
00:41:03,210 --> 00:41:06,797
‏‏‏كل سنة وأنت طيبة، وتمتعي بحياتك،‏
‏‏سأخلد إلى الفراش.‏‏

819
00:41:07,673 --> 00:41:09,174
‏‏‏- أبي؟‏
‏‏- ليس الآن.‏‏

820
00:41:22,813 --> 00:41:24,231
‏‏أنت هادئة.‏‏

821
00:41:26,150 --> 00:41:28,653
‏‏‏أعلم أنهما منزعجان،‏
‏‏ولكن ثقي بي أنهما سيهدأان.‏‏

822
00:41:28,736 --> 00:41:30,946
‏‏‏- لم فعلت ذلك؟‏
‏‏- عفواً؟‏‏

823
00:41:31,030 --> 00:41:34,449
‏‏‏- مجرد إعطائهما الشيك بهذه الطريقة؟‏
‏‏- لقد استعرت هذا المال يا "روري".‏‏

824
00:41:34,534 --> 00:41:36,994
‏‏كان عليك أن تعلمي أنهما سيتضايقان...‏‏

825
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
‏‏وأن جدتي ستتعامل مع الموضوع بشكل شخصي.‏‏

826
00:41:39,079 --> 00:41:41,331
‏‏‏- أكنت تفضلين ألا أرد لهما المال؟‏
‏‏- ربما.‏‏

827
00:41:41,415 --> 00:41:43,458
‏‏‏- لم يريداه.‏
‏‏- ليس هذا هو بيت القصيد.‏‏

828
00:41:43,543 --> 00:41:46,170
‏‏‏- بل هو بيت القصيد.‏
‏‏- ليس هو على الإطلاق.‏‏

829
00:41:46,253 --> 00:41:49,214
‏‏‏- كان يحتفلان بك يا أمي.‏
‏‏- عفواً، هل فاتني شيء؟‏‏

830
00:41:49,339 --> 00:41:52,552
‏‏أكنت أتراقص وأغني عندما أعطيتهما الشيك؟‏‏

831
00:41:52,677 --> 00:41:55,387
‏‏ألم أشكرها بعمق على كل شيء؟‏‏

832
00:41:55,846 --> 00:41:59,725
‏‏‏ألم أعز التحاقك ب"يل"‏
‏‏إلى قيامهم بإقراضنا هذا المال؟‏‏

833
00:42:00,100 --> 00:42:02,352
‏‏‏لا اعتراضات.‏
‏‏لست واثقة مما إذا كنت مدركة...‏‏

834
00:42:02,436 --> 00:42:06,356
‏‏‏من هم الدين لوالداي‏
‏‏طيلة السنوات الثلاث الماضية.‏‏

835
00:42:06,440 --> 00:42:08,025
‏‏لقد قررت منذ أمد بعيد...‏‏

836
00:42:08,108 --> 00:42:10,611
‏‏أن أعيش حياتي دون مساعدتهما.‏‏

837
00:42:10,695 --> 00:42:13,531
‏‏‏ولكني لجأت إليهما وأخذت مالهما‏
‏‏ولست آسفة على ذلك.‏‏

838
00:42:13,614 --> 00:42:16,659
‏‏‏كان الشيء المناسب لك،‏
‏‏ولكنني لا أحتاج إلى مساعدتهما الآن.‏‏

839
00:42:16,742 --> 00:42:19,829
‏‏‏ولكن ليس عليك أن تلقيه في وجهيهما‏
‏‏بهذه الطريقة.‏‏

840
00:42:19,912 --> 00:42:22,414
‏‏لقد سددت ديناً. عليك أن تسددي الدين.‏‏

841
00:42:22,540 --> 00:42:24,917
‏‏يساندني في ذلك "بولونيوس" والنظام المصرفي.‏‏

842
00:42:25,042 --> 00:42:27,502
‏‏‏- أظن كان بإمكانك القيام بذلك بشكل مختلف.‏
‏‏- كيف؟‏‏

843
00:42:27,587 --> 00:42:29,379
‏‏‏- لا أعلم.‏
‏‏- اقترحي طريقة.‏‏

844
00:42:30,130 --> 00:42:33,676
‏‏علاقتي بوالداي مختلفة عن علاقتك بهما.‏‏

845
00:42:33,759 --> 00:42:37,512
‏‏‏لا تعرفين سوى "ريتشارد" و"إميلي"‏
‏‏الحنونين الرقيقين. وهذا ما أريده...‏‏

846
00:42:37,597 --> 00:42:39,932
‏‏لأنهما جداك، ويحبانك.‏‏

847
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
‏‏ولكني لي ماض مختلف معهما.‏‏

848
00:42:42,059 --> 00:42:45,229
‏‏‏لم يكن حنوناً تماماً،‏
‏‏وأبعد ما يكون عن الرقة.‏‏

849
00:42:46,063 --> 00:42:50,275
‏‏‏لذا، لا تحكمي علي لأني سددت ديناً‏
‏‏أردت دوما أن أرده...‏‏

850
00:42:50,400 --> 00:42:53,320
‏‏قلت لهما من البداية إنني سأرده...‏‏

851
00:42:53,487 --> 00:42:54,989
‏‏وكان علي أن أرده.‏‏

852
00:42:55,072 --> 00:42:57,199
‏‏لن أجعلهما يشعران بالذنب بسبب ذلك.‏‏

853
00:42:57,282 --> 00:43:00,745
‏‏‏ولن أسمح لك بأن تجعليني أشعر بالذنب‏
‏‏لأنني فعلت ذلك أيضاً.‏‏

854
00:43:00,828 --> 00:43:02,788
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

855
00:43:12,464 --> 00:43:14,466
‏‏رباه، ما هذا؟‏‏

856
00:43:15,300 --> 00:43:17,803
‏‏أكبر "بيتزا" في العالم تقريباً.‏‏

857
00:43:18,929 --> 00:43:21,641
‏‏هذا مدهش.‏‏

858
00:43:22,307 --> 00:43:23,601
‏‏أتروق لك؟‏‏

859
00:43:24,518 --> 00:43:27,938
‏‏إنها تروق لي. شكراً لك يا حبيبتي.‏‏

860
00:43:33,611 --> 00:43:35,362
‏‏ماذا حدث ل"كيرك"؟‏‏

