﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,545
‫"والتر"، استمع إلى صوت العقل.

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,464
‫إنك تواجه تهماً بقيادة مركبة
‫بطريقة غير ملائمة.

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,258
‫تدمير لملكيات خاصة

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,968
‫وتكليف المقاطعة مبلغاً مقدراً بمئات الآلاف

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
‫لإنقاذك من سيارة "فيراري" على جانب منحدر.

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,681
‫مدينة "لوس آنجلوس" لم تنقذني
‫بل كان "كايب غالو".

7
00:00:14,764 --> 00:00:16,433
‫الكلام القليل هو المهم في المحكمة.

8
00:00:16,516 --> 00:00:20,311
‫بصفتي محاميك إني أترجاك
‫قدم هذا الإقرار بالذنب وحسب

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,565
‫في التاريخ المذكور
‫أنا "والتر باتريك أوبراين"

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,066
‫كنت أقود بإهمال نتيجة لكوني

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,609
‫في حالة عاطفية للغاية ولهذا

12
00:00:26,693 --> 00:00:27,902
‫وقعت الحادثة، هذا ليس كلامي

13
00:00:27,986 --> 00:00:28,987
‫هذا ليس ما حدث

14
00:00:29,070 --> 00:00:30,321
‫لقد تحدثت مع زملائك.

15
00:00:30,405 --> 00:00:33,283
‫ لقد تشاجرت معها
‫وخرجت مسرعاً من هنا وقدت كالمجنون.

16
00:00:33,366 --> 00:00:36,953
‫كنت أقود سيارة سباق عالية الأداء
‫حينما فاجئني ذئب...

17
00:00:37,037 --> 00:00:39,539
‫والذي كنت ستراه
‫لو كنت في حالة عقلية ملائمة

18
00:00:39,622 --> 00:00:41,207
‫كنت أقود فقط بسرعة عالية
‫لم أكن عاطفياً.

19
00:00:41,291 --> 00:00:42,167
‫بربك يا "والتر".

20
00:00:42,250 --> 00:00:44,085
‫لو ذكرت أنك
‫كنت تقود بسرعة عالية فقط

21
00:00:44,169 --> 00:00:45,462
‫فإنك ستكون مستهتراً ولستَ مهملاً.

22
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
‫والمستهتر عقوبته 90 يوماً في السجن.

23
00:00:47,630 --> 00:00:50,550
‫لا تنتابني العاطفة إطلاقاً إلى ذلك الحد.

24
00:00:50,759 --> 00:00:52,469
‫سأذكر الحقائق فقط.

25
00:00:52,552 --> 00:00:54,637
‫لن أكذب في المحكمة.

26
00:00:54,721 --> 00:00:56,473
‫حسناً، لديك حتى الثامنة مساء اليوم
‫لتعيد التفكير بقرارك.

27
00:00:56,556 --> 00:00:59,392
‫وإلا فسترتدي البدلة البرتقالية
‫قبل موعد النوم.

28
00:00:59,476 --> 00:01:02,145
‫وتلك حقيقة سيد "أوبراين".

29
00:01:09,235 --> 00:01:12,155
‫منذ تهميش "هابي" لي
‫وأنا أشعر بضجر شديد

30
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
‫في الداخل، 22 من أصل 23

31
00:01:16,993 --> 00:01:18,286
‫ما هذا؟

32
00:01:20,497 --> 00:01:21,873
‫أقدر علاقتنا.

33
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
‫إنك صديقة عزيزة.

34
00:01:22,874 --> 00:01:23,917
‫مع تحياتي "سيلفستر دود".

35
00:01:24,000 --> 00:01:25,627
‫هذه أكثر حزناً من رواية "أولد يالر".

36
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
‫سأخبر "ميغان" عن مشاعري تجاهها.

37
00:01:27,295 --> 00:01:29,047
‫إذن يفترض أن تكتب: أشعر بالسخافة.

38
00:01:29,130 --> 00:01:30,590
‫قرأت بطاقات تعاطف أكثر حميمية.

39
00:01:30,673 --> 00:01:32,383
‫إنك بحاجة إلى مساعدة حقاً.

40
00:01:34,260 --> 00:01:35,470
‫مرحباً، كيف سار الأمر بالأعلى؟

41
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
‫لا تسأل.

42
00:01:36,805 --> 00:01:39,224
‫إن لدي سيطرة كاملة على شؤوني القانونية.

43
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
‫كل شيء على ما يرام.

44
00:01:40,391 --> 00:01:41,518
‫حاولي تعقيله بعض الشيء.

45
00:01:41,601 --> 00:01:44,312
‫إذا لم تُحل هذه المسألة فيمكن لـ "والتر
‫أن يواجه عقوبة سجن.

46
00:01:44,395 --> 00:01:46,272
‫ إن مستويات قلقي في ارتفاع يا رفاق.

47
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫يا إلهي تلك هي.

48
00:01:47,565 --> 00:01:49,067
‫مستويات القلق.

49
00:01:49,150 --> 00:01:51,736
‫سأحل مشاكلك الرومانسية
‫عن طريق التلاعب بمستويات قلقك.

50
00:01:51,820 --> 00:01:52,862
‫ليس لدي مشاكل رومانسية.

51
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
‫وليس لدي حركات راقصة مذهلة.

52
00:01:54,447 --> 00:01:56,407
‫الآن، بما أن جدول أعمالي
‫غير مكتظ كما يبدو.

53
00:01:56,491 --> 00:01:58,618
‫وذلك بفضل الآنسة "كوين"
‫أنت مشروعي الجديد.

54
00:01:58,701 --> 00:01:59,619
‫كلا، شكراً لك.

55
00:01:59,702 --> 00:02:01,621
‫بعدما انتهي ستكون خبيراً رومانسياً.

56
00:02:01,704 --> 00:02:04,290
‫سوف أرفع مستويات قلقك إلى 20

57
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
‫على مقياس من واحد إلى عشرة.

58
00:02:05,708 --> 00:02:06,543
‫إنه علاج التعريض.

59
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
‫لا أعتقد أن ذلك يروقني.

60
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
‫حينما ترجع لمستوى 10 من القلق

61
00:02:09,254 --> 00:02:12,340
‫فستشعر كمستوى واحد
‫وستضرب الكرات مثل "فالانتينو".

62
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
‫هل كذبت عليك يوماً؟

63
00:02:13,716 --> 00:02:15,176
‫طوال الوقت.

64
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
‫معذرة.

65
00:02:22,892 --> 00:02:24,102
‫كيف نساعدك؟

66
00:02:25,270 --> 00:02:29,232
‫لا أصدق أن هذا أنت
‫فقد مضى زمن طويل

67
00:02:29,691 --> 00:02:31,985
‫أنا آسف، هل هل نعرف بعضنا البعض؟

68
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
‫أراهن بخمسين دولاراً أنها ابنة غير شرعية.

69
00:02:34,571 --> 00:02:38,241
‫أنا "سونيا بالاسيفيتش"، لقد أنقذتَ حياتي.

70
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
‫لقد مضى عشرون عاماً.

71
00:02:48,751 --> 00:02:51,838
‫عشرون عاماً، تلك معونة كبيرة
‫لابنة غير شرعية.

72
00:02:53,840 --> 00:02:57,218
‫أرسلتني المباحث الفيدرالية إلى "كرواتيا"
‫لأخذ إفادات الشهود

73
00:02:57,302 --> 00:03:00,597
‫لمحاكمات إبادة جماعية
‫ضد رجال "ميلوسيفيت".

74
00:03:01,890 --> 00:03:05,018
‫لقد قتلوا مئات الآلاف من قومي

75
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
‫بمن فيهم والدي.

76
00:03:06,769 --> 00:03:08,980
‫امتلأت المخيمات بالأطفال المصابين

77
00:03:09,063 --> 00:03:10,815
‫رأيت "سونيا" في ذلك الجحيم

78
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
‫الطفلة الوحيدة التي لم تفارق البسمة وجهها.

79
00:03:12,859 --> 00:03:14,944
‫لم أستطع أن أدع الأمر ينتهي بها
‫في ميتم ما.

80
00:03:15,028 --> 00:03:16,237
‫إن الميتم قبيح.

81
00:03:16,321 --> 00:03:18,740
‫أجريت بضع اتصالات ووجدت زوجاً إيطالياً

82
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
‫عملا في قنصلية "الولايات المتحدة"
‫في "روما".

83
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
‫ وقد أرادا تبنيها لذا سرّعت الأمور.

84
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
‫لقد أنقذني.

85
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
‫بعدما قابلته بثلاثة أيام وضعني بسيارة

86
00:03:27,123 --> 00:03:30,043
‫وقبل جبهتي وأرسلني إلى حياة أفضل

87
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
‫لكن ليس قبل إعطائي هذا.

88
00:03:33,838 --> 00:03:35,965
‫لم تذكر قط أنك حصلت على النجمة الفضية.

89
00:03:36,883 --> 00:03:38,551
‫الرجال لا يتحدثون عن ميدالياتهم.

90
00:03:38,635 --> 00:03:42,305
‫قال لي المترجم أن "كايب" حصل عليها
‫لقاء شجاعته

91
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
‫وأنه أرادني أن أحصل عليها لأني كنت شجاعة.

92
00:03:45,934 --> 00:03:47,227
‫هذا سبب وجودي هنا الآن.

93
00:03:47,310 --> 00:03:50,396
‫ذهبت إلى المحكمة الدولية والشرطة الدولية
‫ورفض الجميع مساعدتي.

94
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
‫ثم فكرت، "اذهبي وجدي أشجع رجل تعرفينه."

95
00:03:53,441 --> 00:03:55,360
‫ما نوع المساعدة التي تحتاجينها
‫بالضبط يا "سونيا"؟

96
00:03:56,444 --> 00:03:59,739
‫24 من مجرمي الحرب الصربيين
‫لم يُعثر عليهم قط.

97
00:03:59,822 --> 00:04:02,116
‫لاذوا بالفرار لعقود من الزمن
‫وذلك بفضل "راتلاين".

98
00:04:02,200 --> 00:04:05,286
‫تسمح شبكة موارد لهم بالاختباء حول العالم.

99
00:04:05,370 --> 00:04:09,290
‫كرست حياتي لتعقبهم وأعلم مكان أحدهم

100
00:04:09,457 --> 00:04:11,876
‫"ستانيسلاف زوريتش"، لقد قتل عائلتي.

101
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
‫اللواء "زوريتش" هو خبير ذخائر.

102
00:04:14,045 --> 00:04:17,882
‫يغير مظهره باستمرار ويستخدم
‫هويات مزيفة ويتنقل غالباً.

103
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
‫رأيت تلك القبور الجماعية

104
00:04:19,550 --> 00:04:21,970
‫ ولم أتوقف قط
‫عن التفكير بأمر أولئك الأوغاد أيضاً.

105
00:04:22,053 --> 00:04:24,222
‫جيد، لأني أعرف كيف نقبض عليه.

106
00:04:24,597 --> 00:04:26,724
‫بحوزته "راتلاين"
‫لدي خط "هوب لاين" للناجين.

107
00:04:26,808 --> 00:04:29,686
‫ضحايا الإبادات الجماعية
‫حول العالم يتشاركون المعلومات فيما بينهم.

108
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
‫الأسبوع الماضي، أرسل لي أحدهم صورة
‫ لـ "زوريتش" في "هافانا".

109
00:04:33,022 --> 00:04:34,649
‫ لكن المحكمة الدولية رفضت مساعدتي.

110
00:04:35,692 --> 00:04:36,901
‫حسناً، الصورة معتمة.

111
00:04:36,985 --> 00:04:39,237
‫أعرف الرجل الذي ذبح قريتي

112
00:04:39,404 --> 00:04:41,447
‫لكن المحكمة الدولية
‫لن تصدر أمراً قضائياً دولياً

113
00:04:41,531 --> 00:04:44,117
‫بدون مطابقة حمض نووي مثبتاً أنه هو.

114
00:04:45,285 --> 00:04:48,371
‫حسناً، أحد صلاتي جلب لي بدلة
‫"زوريتش" ملطخة بالدماء

115
00:04:48,871 --> 00:04:51,165
‫مجتمع "ساراييفو" التاريخي.

116
00:04:51,332 --> 00:04:54,669
‫لو حصلنا على عينة من حمضه النووي
‫وطابقناها فسيواجه العدالة.

117
00:04:54,752 --> 00:04:57,171
‫كما سيواجها الرجال الآخرين الـ23
‫الذين ما زالوا مختبئين.

118
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
‫كيف يكون القبض على "زوريتش"
‫قبضاً عليهم؟

119
00:04:59,757 --> 00:05:02,844
‫أشيع أنه يحمل سجلاً إلكترونياً مشفراً

120
00:05:02,927 --> 00:05:05,263
‫يحتوي على الأسماء المستعارة للـ23 الآخرين

121
00:05:05,346 --> 00:05:09,017
‫منازل آمنة، حسابات مصرفية
‫وأرقام صلات لجوازات سفر مزيفة

122
00:05:09,100 --> 00:05:10,310
‫من الأفضل التحرك بسرعة يا "سونيا"

123
00:05:10,393 --> 00:05:13,896
‫إجراء فحص تسلسل مَجين كامل
‫يستغرق أياماً في الظروف المثالية.

124
00:05:13,980 --> 00:05:16,190
‫ولو أن "زوريتش" يشتبه أنه تم كشفه

125
00:05:16,399 --> 00:05:17,608
‫فإنه سيتحرك مجدداً بأقرب وقت.

126
00:05:17,692 --> 00:05:21,362
‫الأمر سينجح فقط
‫لو عززنا خوارزمية التسلسل المعيارية

127
00:05:21,446 --> 00:05:24,324
‫ووضعناها في جهاز يفحص
‫الحمض النووي في ثوانٍ.

128
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
‫بإمكاني أنا و"سيلفستر"، ترميز ذلك
‫خلال ساعتين

129
00:05:26,451 --> 00:05:27,994
‫بإمكاني بناء الجهاز خلال ساعة.

130
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
‫بإمكاني التقيؤ الآن.

131
00:05:29,245 --> 00:05:31,539
‫أتقترح أن نفكر

132
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
‫في استخراج مجرم حرب خطير
‫من أمة شيوعية.

133
00:05:34,834 --> 00:05:37,086
‫نعم هذا ما أقترحه.

134
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
‫كانت تلك قرية الفتاة.

135
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
‫الرجل الذي أعطى الأمر كان "زوريتش".

136
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
‫لقد حصد الكثير من الأفلام الدعائية هذه.

137
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
‫إدارة الأمن الوطني على علمٍ بـ"زوريتش"
‫وأصدقائه

138
00:05:52,143 --> 00:05:55,188
‫لكن خلاصة القول هو أن حكومة
‫الولايات المتحدة لن تدعم أبداً مهمة

139
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
‫لإلقاء القبض على هؤلاء الرجال
‫مع لا شيء ثابت

140
00:05:57,273 --> 00:05:58,733
‫سوى صورة معتمة وذاكرتها.

141
00:05:58,816 --> 00:06:01,652
‫بربك حضرة المديرة، بإمكاننا إيجاد 24
‫من مجرمي الحرب هؤلاء

142
00:06:01,736 --> 00:06:03,571
‫ لكن ليس بدون دعمك.

143
00:06:04,697 --> 00:06:09,827
‫إني أتفهم الوضع وإني متعاطفة

144
00:06:10,578 --> 00:06:14,665
‫لكن لسوء الحظ
‫ليس بيد إدارة الأمن الوطني حيلة.

145
00:06:22,423 --> 00:06:24,509
‫هناك مواطنين كوبيين

146
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
‫ عملاء مزدوجين،
‫أصدقاءنا بالسعر المناسب.

147
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
‫بإمكانهم جلب العينة لكم.

148
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
‫ فالمحكمة الدولية سترغب في عينة دم
‫لا جلد ولا شعر

149
00:06:31,182 --> 00:06:33,684
‫لا شيء يمكن تشويهه
‫بواسطة الكيماويات التجميلية

150
00:06:33,768 --> 00:06:35,436
‫الآن افحصوا ذلك الدم في جهازكم.

151
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
‫واتصلوا بالمحكمة الدولية
‫واحصلوا على أمر الاعتقال.

152
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
‫الكوبيون سيهتمون بأمر "زوريتش"

153
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
‫أما أنتم وسجله فعليكم الخروج من هناك

154
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
‫لأن، ولا يمكنني التأكيد كفاية
‫على هذا

155
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
‫ لو قُبض عليكم على أراضي كوبا

156
00:06:47,198 --> 00:06:50,952
‫وأنتم تنفذون عملية استخراج حكومية
‫بدون إذن

157
00:06:51,035 --> 00:06:54,205
‫فإن حكومة الولايات المتحدة
‫ستنكر أي معرفة بهذه العملية.

158
00:06:54,288 --> 00:06:57,625
‫سأقول أنكم تصرفتم بأنفسكم
‫وسيتم التخلي عنكم.

159
00:06:58,709 --> 00:07:00,336
‫لا يمكنهم التدخل في حادثة دولية

160
00:07:00,419 --> 00:07:03,506
‫بينما يحاول البيت الأبيض
‫إصلاح العلاقات مع "كاسترو".

161
00:07:08,928 --> 00:07:10,721
‫سأكون مديناً لك بمعروف كبير
‫ أليس كذلك؟

162
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
‫بكل تأكيد.

163
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
‫وأنا أعمل على تحصيل كل معروف لدي.

164
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
‫كما أنه لم يعجبني حقاً
‫ما رأيت في هذا الفيديو.

165
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
‫حسناً، لكن كيف سندخل ونخرج
‫من كوبا بدون تصريح؟

166
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
‫أعرف رجلاً.

167
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
‫إذن كيف تعرف العميلة "مولينا"؟

168
00:07:25,611 --> 00:07:27,989
‫لقد حاكمتني بتهمة تهريب المخدرات.

169
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
‫قدمت أدلة للولاية لذا قضيت فترة
‫سجن لقرابة ثلاث سنوات فقط.

170
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
‫إنها سيدة أنيقة للغاية.

171
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
‫"سلاي" سيحب هذا.

172
00:07:35,204 --> 00:07:37,331
‫الرجل الذي يطير بهذه الطائرة؟

173
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
‫إنه مجرم تاجر مخدرات.

174
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
‫تقبل المستوى الـ15 يا صاح.

175
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
‫كيف يسير الأمر؟

176
00:07:44,547 --> 00:07:45,506
‫نكاد ننتهي من تجهيز الجهاز.

177
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
‫جعلت هذا الرمز يشحن بالتوربينة.

178
00:07:47,258 --> 00:07:50,720
‫سوف نستخدم تقنية تسلسل "نانوبور"
‫ونفتح تضخيم الحمض النووي

179
00:07:50,803 --> 00:07:52,805
‫ومن ثم يجدر بنا أن نعرف

180
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
‫لو كان المشتبه به هو "زوريتش"
‫خلال 62 ثوانٍ.

181
00:07:55,099 --> 00:07:56,934
‫ذلك أمر علمي.

182
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
‫ مما يجعلني أتساءل
‫لما يعمد شخص منطقي للغاية

183
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
‫بالموافقة على قضية خطيرة للغاية

184
00:08:00,646 --> 00:08:02,148
‫ليست مدعومة حتى من قبل الأمن الوطني.

185
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
‫حسناً، الأمر منطقي محض.

186
00:08:03,941 --> 00:08:05,651
‫100 ألف شخص قتلوا
‫بواسطة 24 رجل سيء

187
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
‫ينص المنطق على أنه لو بالإمكان القبض
‫على الأشرار

188
00:08:08,070 --> 00:08:10,156
‫فإن المصلحة العامة تتقدم.

189
00:08:10,239 --> 00:08:12,241
‫إنهم 100 ألف مقابل شخص واحد يا "بايج"

190
00:08:12,325 --> 00:08:13,159
‫إنها عملية حساب بسيطة

191
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
‫أنت تطبق نظرياتك بطريقة انتقائية
‫لأن لو اتبعت المنطق

192
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
‫فإنك ستعترف لمحاميك

193
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
‫أنك تصرفت بعاطفية
‫وتقبل الإقرار بالذنب.

194
00:08:19,665 --> 00:08:21,501
‫لا يمكنك ذكر غير الحقائق.

195
00:08:21,751 --> 00:08:23,544
‫حسناً، أعتقد أنك تنكر الحقائق.

196
00:08:23,669 --> 00:08:25,254
‫نتفق على الاختلاف.

197
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
‫جراح صديقتك تجعلها قلقة.

198
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
‫ إذا لم تحافظ على هدوءها

199
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
‫فسينتهي بنا المطاف جميعاً ضيوف
‫لدى "كاسترو" للأبد.

200
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
‫هذا سبب وجودك هنا
‫ابقيها هادئة.

201
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
‫أنت تطبقين نظريتك بطريقة انتقائية.

202
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
‫تقولين أني افتقر للعاطفة

203
00:08:45,983 --> 00:08:48,236
‫لكنها عاطفية للغاية
‫وكليهما مشكلة

204
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
‫ إنك متناقضة.

205
00:08:49,987 --> 00:08:51,489
‫نتفق على الاختلاف.

206
00:08:51,572 --> 00:08:53,366
‫حسناً، حان وقت الإلقاء.

207
00:08:54,325 --> 00:08:56,244
‫إلقاء؟ ألا تعني هبوط؟

208
00:08:56,327 --> 00:08:58,454
‫مهربي المخدرات لا يهبطون
‫بل نقوم بالإلقاء.

209
00:08:58,538 --> 00:09:01,666
‫إننا نعلو عن الماء بستة أمتار
‫عشر ثوان.

210
00:09:03,876 --> 00:09:05,753
‫حقيبة مضادة للماء
‫ضعوا أغراضكم داخلها.

211
00:09:05,836 --> 00:09:08,381
‫"كايب" لا أرَ أي مظلات

212
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
‫علمت أننا كنا سنقفز ولم تخبرني؟

213
00:09:10,341 --> 00:09:12,301
‫حسناً، لو أخبرتك فما كنت ستأتي.

214
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
‫لا تقلق.

215
00:09:14,303 --> 00:09:16,180
‫جلبنا لك ملابس بديلة.

216
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‫الأمر أشبه بالقفز من لوح غوص عميق.

217
00:09:18,224 --> 00:09:20,017
‫والذي يتحرك بسرعة 160 متر
‫في الساعة.

218
00:09:20,101 --> 00:09:21,644
‫علاج التعريض.

219
00:09:24,564 --> 00:09:25,898
‫هيا.

220
00:09:26,023 --> 00:09:27,441
‫هيا.

221
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
‫"بايج"؟

222
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
‫لن أذهب، لا أستطيع فعل هذا
‫ اذهب بدوني.

223
00:09:38,619 --> 00:09:41,664
‫بني، أسبق ووضعتك في وضع غير آمن؟

224
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
‫طوال الوقت.

225
00:09:42,748 --> 00:09:44,041
‫إذن لا بد أنك اعتدت على ذلك.

226
00:09:44,125 --> 00:09:45,751
‫لا.

227
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
‫"العقرب"

228
00:09:59,216 --> 00:10:01,218
‫لدي رمل داخل بنطالي.

229
00:10:01,302 --> 00:10:03,179
‫أنا أيضاً، يروقني ذلك نوعاً ما.

230
00:10:03,387 --> 00:10:08,267
‫لا، أشعر وكأني ارتدي كرة ثلجية.

231
00:10:20,196 --> 00:10:21,530
‫‫{\an8}ماذا؟

232
00:10:21,989 --> 00:10:26,660
‫‫{\an8}لا شيء، يسرني أن الجميع بخير
‫كان ذلك متعباً.

233
00:10:28,078 --> 00:10:29,121
‫‫{\an8}شكراً.

234
00:10:29,205 --> 00:10:30,539
‫‫{\an8}لدينا رفقة.

235
00:10:33,209 --> 00:10:34,668
‫‫{\an8}ليبق الكل هادئاً فحسب.

236
00:10:42,134 --> 00:10:44,512
‫‫{\an8}حسناً، ليبق الجميع في مكانه.

237
00:10:44,595 --> 00:10:47,181
‫‫{\an8}باسم سلطة قوات الشرطة الثورية الوطنية

238
00:10:47,264 --> 00:10:49,058
‫{\an8}‫أنتم جميعاً رهن الاعتقال.

239
00:10:49,141 --> 00:10:50,309
‫‫{\an8}هيا بنا.

240
00:10:51,227 --> 00:10:52,728
‫‫{\an8}إننا تائهين وحسب يا صديقي.

241
00:10:53,646 --> 00:10:56,607
‫‫{\an8}تائهون؟ أو تتسللون إلى وطني بدون إذن؟

242
00:11:02,696 --> 00:11:04,657
‫‫{\an8}نحن الصلة التي قامت
‫العميلة "مولينا" بتجهيزها.

243
00:11:04,740 --> 00:11:06,742
‫‫{\an8}أنا "ألفونسو"، إني أمزح معكم فحسب.

244
00:11:06,825 --> 00:11:08,327
‫‫{\an8}مرحباً بكم في كوبا يا أصدقائي.

245
00:11:08,410 --> 00:11:09,620
‫‫{\an8}رباه.

246
00:11:09,745 --> 00:11:11,705
‫‫{\an8}هناك الآن أكثر من رمل في بنطالي.

247
00:11:11,789 --> 00:11:12,665
‫‫{\an8}آمل أنكم تخططون

248
00:11:12,790 --> 00:11:14,375
‫‫{\an8}لأخذ بقية هذه المهمة بجدية أكبر.

249
00:11:14,458 --> 00:11:17,711
‫‫{\an8}استرخ، كنا نتتبع "زوريتش"
‫منذ اتصال "مولينا" بنا.

250
00:11:17,795 --> 00:11:19,004
‫‫{\an8}كيف ستستخرجون دمه؟

251
00:11:19,088 --> 00:11:20,089
‫‫{\an8}سنتبعه

252
00:11:20,172 --> 00:11:22,508
‫‫{\an8}وسنغرسه بعكاز فيه إبرة صغيرة

253
00:11:22,591 --> 00:11:23,717
‫‫{\an8}سنأخذ دماً بالوخز.

254
00:11:23,801 --> 00:11:26,011
‫‫{\an8}وسيظن "زوريتش"
‫أن العكاز ضرب قدمه فحسب

255
00:11:26,095 --> 00:11:28,764
‫‫{\an8}أنتم ستأخذون الحمض النووي
‫وتفحصونه بينما نحن نراقبه

256
00:11:28,847 --> 00:11:31,433
‫‫{\an8}وأنتم تنجزون عملكم بآلتكم الصغيرة.

257
00:11:31,517 --> 00:11:33,310
‫‫{\an8}سنتصل بالمحكمة الدولية ونحصل
‫على أمر اعتقال قضائي فوراً.

258
00:11:33,394 --> 00:11:35,562
‫‫{\an8}رجالي سيقبضون عليه ونأخذه إلى طائرة

259
00:11:35,646 --> 00:11:36,605
‫‫{\an8}وستكونون في طريق عودتكم إلى دياركم.

260
00:11:36,689 --> 00:11:39,149
‫‫{\an8}ومع اختلاف الوقت فيما بيننا
‫ستعودون بحلول وقت العشاء.

261
00:11:55,499 --> 00:11:57,042
‫‫{\an8}حسناً، جهزنا أجهزة التواصل
‫هل تسمعيني؟

262
00:11:57,126 --> 00:11:58,127
‫‫{\an8}إننا نسمعك.

263
00:11:58,210 --> 00:11:59,586
‫‫{\an8}هل كل شيء جاهز هناك؟

264
00:11:59,670 --> 00:12:02,631
‫{\an8}إننا نرى "ألفونسو" وزملائه
‫في الشارع المقابل.

265
00:12:02,715 --> 00:12:03,757
‫‫{\an8}حالما يحصلون على العينة
‫سيفحصها "والتر"

266
00:12:03,841 --> 00:12:06,844
‫‫{\an8}وأنتم ستتصلون بالمحكمة الدولية
‫لأجل الأمر القضائي.

267
00:12:06,927 --> 00:12:08,095
‫‫{\an8}أي أثر لـ"زوريتش"؟

268
00:12:08,178 --> 00:12:10,973
‫‫{\an8}ليس بعد، لكن المعلومات الكوبية
‫تضعه في هذه المنطقة.

269
00:12:11,056 --> 00:12:12,141
‫‫{\an8}"سونيا"، أعلم انك قلقة

270
00:12:12,224 --> 00:12:15,311
‫‫{\an8}لكن أريدك أن تعلمي
‫أني أريد القبض على هذا الرجل بقدرك.

271
00:12:16,812 --> 00:12:17,980
‫{\an8}‫هل هذا هو؟

272
00:12:20,399 --> 00:12:22,151
‫{\an8}‫بدون أمن ولا حراس؟

273
00:12:22,234 --> 00:12:23,152
‫‫{\an8}مجرمي الحرب الهاربين

274
00:12:23,235 --> 00:12:25,279
‫‫{\an8}يسافرون بخفة،
‫لا يريدون جذب الانتباه إليهم.

275
00:12:25,446 --> 00:12:26,697
‫{\an8}‫أحد الكوبيين يخرج من المقعد الخلفي

276
00:12:26,780 --> 00:12:28,615
‫{\an8}‫لا بد أنهم يعتقدون أنه رجلنا أيضاً.

277
00:12:39,001 --> 00:12:40,294
‫‫{\an8}"والتر"

278
00:12:40,502 --> 00:12:41,545
‫‫{\an8}"كايب" ما الذي يجري؟

279
00:12:41,628 --> 00:12:42,838
‫‫{\an8}هل تسمعاني؟ ما الذي يجري؟

280
00:12:42,921 --> 00:12:44,256
‫‫{\an8}هل انتما بخير؟

281
00:12:44,340 --> 00:12:46,342
‫{\an8}‫ليس تماماً، وقع انفجار.

282
00:12:46,508 --> 00:12:47,843
‫‫{\an8}السيارة انفجرت.

283
00:12:48,427 --> 00:12:50,220
‫{\an8}‫لا بد أن "زوريتش" عَلم أنه مراقب.

284
00:12:50,346 --> 00:12:52,890
‫{\an8}‫صلتنا بالحكومة، ماتوا جميعهم.

285
00:12:53,015 --> 00:12:55,559
‫{\an8}‫ماذا عن "زوريتش"؟ أين "زوريتش"؟

286
00:12:57,519 --> 00:12:59,271
‫‫{\an8}آسف يا "سونيا" لقد اختفى.

287
00:13:00,105 --> 00:13:01,982
‫‫{\an8}لا بد أن "زوريتش" هو من زرع القنبلة.

288
00:13:02,066 --> 00:13:03,275
‫‫{\an8}انه خبير ذخائر.

289
00:13:03,400 --> 00:13:05,819
‫‫{\an8}لقد بنى متفجرات من قبل.

290
00:13:05,903 --> 00:13:07,613
‫‫{\an8}لهذا السبب لا أغادر "أمريكا".

291
00:13:07,696 --> 00:13:09,823
‫‫{\an8}هل تعرفون ماذا سيحدث لنا
‫لو تم إلقاء لوم تلك القنبلة علينا؟

292
00:13:09,907 --> 00:13:12,409
‫‫{\an8}من المستحيل ربطنا بجرائم القتل تلك.

293
00:13:12,493 --> 00:13:13,327
‫‫{\an8}هناك مشكلة أكبر

294
00:13:13,410 --> 00:13:17,081
‫‫{\an8}إننا في منطقة ديكتاتورية
‫لديها تقنية من عام 1955

295
00:13:17,164 --> 00:13:20,918
‫{\an8}البلد كله يعمل على 200 ميجابايت في الثانية
‫لـ11 مليون شخص.

296
00:13:21,001 --> 00:13:22,461
‫{\an8}‫لدي 300 ميجابايت في شقتي.

297
00:13:22,544 --> 00:13:24,088
‫‫{\an8}التقنية هنا غير صالحة للاستعمال بتاتاً.

298
00:13:24,171 --> 00:13:25,339
‫‫{\an8}إنها غير قابلة للاختراق بكل تأكيد.

299
00:13:25,422 --> 00:13:26,965
‫إنه محق، إننا ضعفاء هنا.

300
00:13:27,049 --> 00:13:29,593
‫وكأن الجزيرة كلها عبارة عن كريبتونايت.

301
00:13:30,552 --> 00:13:32,429
‫"أدريانا" امرأة عند وعدها.

302
00:13:32,513 --> 00:13:33,597
‫إننا بمفردنا.

303
00:13:33,680 --> 00:13:35,307
‫بعد سبع ساعات سيكون ذلك الطيار

304
00:13:35,432 --> 00:13:36,642
‫في انتظارنا بحقل يبعد بضعة أمتار
‫من هنا

305
00:13:36,725 --> 00:13:39,144
‫لو فوتنا تلك الرحلة
‫فليس لدينا طريق للعودة

306
00:13:39,520 --> 00:13:41,230
‫لكننا ما زلنا نسعى وراء "زوريتش"، صحيح؟

307
00:13:41,313 --> 00:13:42,314
‫ما زال هناك وقت للقبض عليه.

308
00:13:42,398 --> 00:13:43,232
‫لكن كيف؟

309
00:13:43,315 --> 00:13:46,068
‫كان يفترض أن نستخدم برامجنا
‫وأجهزتنا لفحص الحمض النووي.

310
00:13:46,151 --> 00:13:49,113
‫{\an8}‫للدخول في الواقع وجمع العينة
‫إنها معضلة جديدة تماماً.

311
00:13:49,196 --> 00:13:50,989
‫‫{\an8}إذن نبتكر خطة جديدة.

312
00:13:51,365 --> 00:13:52,408
‫جئنا إلى هنا للقيام بعمل

313
00:13:52,491 --> 00:13:54,451
‫ولن نغادر حتى ننتهي منها.

314
00:13:55,411 --> 00:13:56,745
‫سوف نقبض على "زوريتش".

315
00:13:56,829 --> 00:13:58,038
‫أعدك.

316
00:13:58,247 --> 00:14:01,625
‫‫{\an8}أول شيء علينا فعله
‫هو أن نكتشف كيف نتعقبه.

317
00:14:01,834 --> 00:14:04,878
‫‫{\an8}لأجل ذلك سنحتاج إلى سيارة
‫سأذهب لأسرق عربة لنا.

318
00:14:05,337 --> 00:14:06,880
‫‫{\an8}لأي كان من ستسرقينه.

319
00:14:08,090 --> 00:14:09,341
‫‫{\an8}آمل أنك تحب لسان الحمل.

320
00:14:09,425 --> 00:14:11,718
‫‫{\an8}هذه مجمل قائمة الطعام
‫في سجن كوبي.

321
00:14:11,802 --> 00:14:12,636
‫‫{\an8}أنا في المستوى الـ20 اتفقنا؟

322
00:14:12,719 --> 00:14:14,138
‫{\an8}‫لم نقترب من ذلك بعد.

323
00:14:14,304 --> 00:14:16,598
‫‫{\an8}آسف يا صاح
‫يجب أن أكون قاسياً حتى أكون طيباً.

324
00:14:17,683 --> 00:14:20,060
‫{\an8}‫في كل مرة أظن أني اقتربت من إيجاده

325
00:14:20,144 --> 00:14:23,522
‫‫{\an8}فإنه يتخلص من روابطه
‫ويرحل إلى دولة أخرى خلال 48 ساعة.

326
00:14:23,605 --> 00:14:25,107
‫علينا التحرك بسرعة.

327
00:14:25,190 --> 00:14:27,276
‫علينا فهم طبيعة الأرض هنا في "هافانا"

328
00:14:27,359 --> 00:14:29,194
‫حتى نعرف ما نتعامل معه هنا.

329
00:14:30,654 --> 00:14:32,239
‫هل تمازحني؟
‫هذا أبطئ من الطلب الهاتفي.

330
00:14:32,322 --> 00:14:33,657
‫حباً بالله.

331
00:14:34,158 --> 00:14:34,992
‫ما الذي يفعله؟

332
00:14:35,075 --> 00:14:36,994
‫يحفظ الدليل المرجعي لـكوبا.

333
00:14:40,289 --> 00:14:41,123
‫حسناً، انتهيت.

334
00:14:41,206 --> 00:14:44,376
‫‫{\an8}في "هافانا" 15 مقاطعة
‫مقسمة في 105 دوائر

335
00:14:44,460 --> 00:14:45,377
‫‫{\an8}قد يكون في أي مكان.

336
00:14:45,461 --> 00:14:48,255
‫{\an8}رجل مثل "زوريتش" لن يمكث
‫في مكان معين.

337
00:14:48,338 --> 00:14:51,008
‫‫{\an8}مجنون قاتل جماعي
‫يعتبر الآخرين أقل شأناً منه

338
00:14:51,091 --> 00:14:53,218
‫‫{\an8}سوف يرغب في مكان
‫مع رفقاء أوروبيين سابقين.

339
00:14:53,302 --> 00:14:55,262
‫‫{\an8}مكان غير مكتظ سكانياً
‫حيث لا يتعرف عليه أحد

340
00:14:55,345 --> 00:14:56,972
‫‫{\an8}ليس صغيراً جداً
‫حتى لا يبرز فيه.

341
00:14:57,055 --> 00:14:59,141
‫حسناً، ست مقاطعات تقابل معاييرك.

342
00:14:59,224 --> 00:15:01,018
‫لإمكانية هرب سريعة،
‫سيسكن بالقرب من الماء.

343
00:15:01,101 --> 00:15:02,603
‫حسناً، ذلك يقلص العدد إلى ثلاثة أحياء.

344
00:15:02,686 --> 00:15:06,482
‫"أليمار" و"كوجميار" مقاطعتنان للطبقة
‫العاملة و"ميرامار" للطبقة الراقية.

345
00:15:06,565 --> 00:15:09,985
‫"زوريتش" رجل يعشق الترف
‫لذا فرصتنا في "ميرامار".

346
00:15:10,068 --> 00:15:12,571
‫حسناً، إذن سيرغب في تغيير مظهره.

347
00:15:12,821 --> 00:15:15,908
‫أكثر علاماته المميزة هي لحيته
‫لذا هذا أول ما سيحلقه.

348
00:15:15,991 --> 00:15:18,118
‫الأغلب أنه سيحلق شعره ويصبغه.

349
00:15:18,202 --> 00:15:19,995
‫لو أردت جعله مقنعاً
‫فلن تفعل ذلك في البيت

350
00:15:20,078 --> 00:15:20,913
‫بل ستستعين شخصاً محترفاً.

351
00:15:20,996 --> 00:15:23,332
‫الدليل التوجيهي يرصد أربع
‫صالونات حلاقة في "ميرامار".

352
00:15:23,415 --> 00:15:25,083
‫سيذهب إلى صالون ذو سمعة جيدة

353
00:15:25,167 --> 00:15:26,585
‫لكن صغير كفاية بدرجة أنه ليس مكتظاً.

354
00:15:26,668 --> 00:15:29,171
‫"إرنيستو"، تقييمه أربع نجوم
‫ولديه مقعدين فقط.

355
00:15:29,254 --> 00:15:32,132
‫هل يتبادر لي أم أن صالون حلاقة
‫هو مكان جيد

356
00:15:32,216 --> 00:15:33,258
‫للحصول على عينة دم؟

357
00:15:35,511 --> 00:15:37,638
‫حسناً، المحكمة الدولية على أهبة الاستعداد.

358
00:15:37,721 --> 00:15:39,681
‫لقد غضبوا غضباً شديداً
‫حينما أخبرتهم أننا هنا

359
00:15:39,765 --> 00:15:41,517
‫لو حصلنا على تطابق للحمض النووي

360
00:15:41,600 --> 00:15:44,645
‫فسيصدرون أمر قضائي إلكتروني
‫وسأعتقل "زوريتش"

361
00:15:44,728 --> 00:15:48,190
‫ولو فشلت الأمور
‫فلم يسمعوا بأمرنا أبداً.

362
00:15:48,273 --> 00:15:49,858
‫ما توقعناه.

363
00:15:49,942 --> 00:15:50,901
‫كم ذلك مريح.

364
00:15:50,984 --> 00:15:52,778
‫لقد مضت ساعة ورجلنا الشرير لم يأت.

365
00:15:52,861 --> 00:15:54,446
‫ربما يجدر بنا إعادة تقدير نظريتنا.

366
00:15:54,530 --> 00:15:57,366
‫ربما لا يزال "زوريتش" يهتم بأعماله
‫في منزله

367
00:15:57,449 --> 00:15:59,660
‫ويتصل بـ "راتلاين" ويدمر أدلة.

368
00:15:59,743 --> 00:16:01,286
‫امنحه بعض الوقت فحسب.

369
00:16:01,495 --> 00:16:02,830
‫كيف حالك يا هابي؟

370
00:16:02,913 --> 00:16:05,916
‫أنا بين صندوقي قمامة
‫تنبعث منهما رائحة جثث متعفنة

371
00:16:05,999 --> 00:16:08,252
‫لكني مستعدة حينما يحين الوقت.

372
00:16:10,379 --> 00:16:12,339
‫حسناً، يبدو أن الوقت قد حان أيها الفريق.

373
00:16:12,422 --> 00:16:14,383
‫"زوريتش" قادم من آخر الشارع.

374
00:16:20,430 --> 00:16:21,765
‫"هابي" استعدي

375
00:16:26,728 --> 00:16:27,938
‫مرحباً "إرنستو".

376
00:16:28,856 --> 00:16:31,233
‫لدي أمور كثيرة أفعلها اليوم.

377
00:16:51,753 --> 00:16:53,380
‫دكتور، هل أنت متأكد أن هذه الاشياء
‫ستنجح؟

378
00:16:53,463 --> 00:16:56,550
‫أجل بقدر ما أصدق أي شيء اشتريه
‫من صيدلية كوبية.

379
00:16:56,633 --> 00:16:59,678
‫لكن نظريا المواد الكيميائية
‫من اختبار الدم الخفي سيتحول إلى أزرق

380
00:16:59,761 --> 00:17:02,681
‫عند وجود أي آثار للدم بالجرة بدون تسويته

381
00:17:02,764 --> 00:17:05,434
‫ثم يمكننا عزله
‫وإجراء تحليل الحمض النووي.

382
00:17:05,934 --> 00:17:07,144
‫أي شيء؟

383
00:17:07,227 --> 00:17:08,604
‫لا شيء أزرق.

384
00:17:09,229 --> 00:17:11,982
‫هذا الرجل المغفل لديه يدا جراح
‫ولا حتى جرح رقبة بسيط.

385
00:17:12,065 --> 00:17:13,317
‫"بايج" شغلي العربة.

386
00:17:13,400 --> 00:17:16,361
‫واضغطي على دواسة
‫البنزين ثم أطفئيها وشبعيها بالبنزين.

387
00:17:16,528 --> 00:17:18,822
‫سنقوم بترويع الجد
‫باشتعال وقود قبل أوانه.

388
00:17:23,827 --> 00:17:24,995
‫لا شيء؟

389
00:17:25,662 --> 00:17:26,747
‫ذلك مستحيل.

390
00:17:26,830 --> 00:17:28,957
‫علم الأحياء ينص على استجابة إجفال
‫صغرى

391
00:17:29,041 --> 00:17:31,460
‫عند ضوضاء تقدر بـ140 ديسيبل.

392
00:17:32,294 --> 00:17:33,420
‫رباه.

393
00:17:33,503 --> 00:17:35,631
‫"إرنستو" أصم.

394
00:17:36,298 --> 00:17:38,133
‫لا يمكننا إجفال الرجل ليجرح.

395
00:17:38,216 --> 00:17:40,636
‫يجب علينا الدخول إلى هناك
‫للحصول عليه بأنفسنا.

396
00:17:41,094 --> 00:17:43,972
‫هناك فرصة جيدة أن يكون "زوريتش"
‫هل أنت جاهز لهذا؟

397
00:17:44,973 --> 00:17:45,974
‫لا.

398
00:17:46,058 --> 00:17:47,392
‫حسناً، إذاً أنا سأدخل أولاً.

399
00:17:47,476 --> 00:17:48,810
‫يا رفاق تذكرا

400
00:17:48,894 --> 00:17:51,396
‫ قد يكون "إرنستو"
‫أصماً لكن "زوريتش" ليس كذلك

401
00:17:51,480 --> 00:17:52,648
‫عليكما أن تكونا صامتين بالكامل

402
00:17:52,773 --> 00:17:54,441
‫وإلا فسيعرف أن أحداً موجود معهما.

403
00:17:54,524 --> 00:17:56,193
‫وجهة نظر سديدة يا أستاذ الوضوح.

404
00:17:56,276 --> 00:17:59,655
‫"والتر"، تذكر أيضاً نحن
‫في كوبا والأرض كروية.

405
00:18:20,634 --> 00:18:23,220
‫إن استطعت سماع ذلك فربما قد سمعه
‫"زوريتش" مع صوت الموسيقى.

406
00:18:23,804 --> 00:18:26,890
‫حسناً، إن رأيتما ألواح أرضية داكنة أكثر
‫فذلك يعني أضراراً من المياه.

407
00:18:26,974 --> 00:18:28,809
‫ستكون هناك ليونة أكثر وصرير أقل.

408
00:18:43,365 --> 00:18:45,033
‫لقد أبعد "كايب" "إرنستو".

409
00:18:45,701 --> 00:18:48,370
‫ما على "والتر" سوى الضغط بشدة أكبر

410
00:18:48,453 --> 00:18:50,539
‫ليحصل على قطرة الدم
‫ثم سنكون على ما يرام.

411
00:18:52,082 --> 00:18:53,333
‫يا رفاق أين "سونيا"؟

412
00:18:53,583 --> 00:18:55,210
‫هذا ليس جيداً.

413
00:19:10,434 --> 00:19:11,727
‫بمَ تفكر؟

414
00:19:11,810 --> 00:19:13,562
‫يمكنها تحقيق انتقامها أخيراً.

415
00:19:41,048 --> 00:19:42,340
‫"تطابق إيجابي"

416
00:19:46,053 --> 00:19:48,013
‫إنها تضع الشفرة على وريده الوداجي.

417
00:19:56,730 --> 00:19:59,191
‫"إرنستو" لا بد أنك متعب يا صديقي

418
00:19:59,733 --> 00:20:01,526
‫أنت بطيء اليوم.

419
00:20:01,860 --> 00:20:05,280
‫وخلال ثلاث سنوات
‫لم يسبق لك قط أن جرحتني.

420
00:20:09,743 --> 00:20:10,869
‫"والتر"

421
00:20:16,208 --> 00:20:20,212
‫لا أعرف من أين أتيتم
‫لكنني أعرف إلى أين سأرسلكم.

422
00:20:22,255 --> 00:20:25,092
‫نعرف من تكون أيها اللواء "زوريتش"

423
00:20:25,175 --> 00:20:28,178
‫تحت سلطة محكمة العدل الدولية
‫أنت رهن الاعتقال.

424
00:20:32,265 --> 00:20:34,726
‫نحن نبحث في ذلك العنوان الذي
‫على رخصة قيادتك الكوبية المزيفة الآن.

425
00:20:34,810 --> 00:20:38,271
‫إن وجدنا سجل "راتلاين"
‫ دون أية مساعدة منك

426
00:20:38,438 --> 00:20:40,190
‫فلا يوجد شيء يمكنني فعله من أجلك.

427
00:20:40,440 --> 00:20:42,526
‫لكن إن أخبرتنا بمكانه وتوفر علينا
‫بعض الوقت

428
00:20:42,609 --> 00:20:44,277
‫فسأخبر الشرطة الدولية أنك تعاونت.

429
00:20:44,361 --> 00:20:47,781
‫بالحديث عن الوقت ثلاث ساعات حتى
‫يقلع طريقنا الوحيد للعودة إلى الديار.

430
00:20:48,156 --> 00:20:51,618
‫خمس دقائق لوحدي معك وسأحصل
‫على كل المعلومات التي أحتاج إليها.

431
00:20:51,701 --> 00:20:53,036
‫سافل.

432
00:20:53,286 --> 00:20:54,121
‫سجل؟

433
00:20:54,204 --> 00:20:56,206
‫أعرف السجل الذي تتحدثون عنه.

434
00:20:56,289 --> 00:21:00,502
‫إنه مدفون في حفرة في البوسنة
‫تحت جثث قومها

435
00:21:01,336 --> 00:21:04,881
‫"سونيا"

436
00:21:07,259 --> 00:21:08,510
‫استمعي إلي.

437
00:21:08,593 --> 00:21:09,427
‫إيذاؤه

438
00:21:09,511 --> 00:21:12,639
‫قبل أن يدلي إلينا المعلومات
‫التي نحتاجها أمر غير منطقي.

439
00:21:12,889 --> 00:21:14,307
‫اتفقنا؟ وعدم...

440
00:21:14,391 --> 00:21:18,103
‫عدم قدرتك على التحكم بعواطفك
‫في وقت سابق كاد يتسبب بمقتلنا.

441
00:21:18,186 --> 00:21:21,606
‫لذا أرجوك خذي بعض الوقت
‫لتستعيدي السيطرة.

442
00:21:27,070 --> 00:21:30,073
‫التفكير المنطقي لا ينتج أبداً
‫أخطاء كهذه.

443
00:21:30,490 --> 00:21:31,950
‫لا تسير الأمور بشكل جيد هنا.

444
00:21:32,159 --> 00:21:33,869
‫كيف الأحوال في شقة "زوريتش"؟

445
00:21:33,952 --> 00:21:37,747
‫سندخل خلال خمسة، أربعة، ثلاثة.

446
00:21:39,332 --> 00:21:40,876
‫أنا أفضل حتى مما اعتقدت.

447
00:21:45,172 --> 00:21:46,423
‫هل أنت بخير؟

448
00:21:46,798 --> 00:21:49,342
‫لم يضطر قط للتعايش
‫مع ما أملكه داخلي

449
00:21:49,885 --> 00:21:53,346
‫ألمي، غضبي، هو كل ما أملك.

450
00:21:53,555 --> 00:21:57,017
‫إنه ما أوصلنا إلى هنا
‫إنه ما قبض على "زوريتش"

451
00:21:57,100 --> 00:21:58,143
‫أنت محقة.

452
00:21:58,226 --> 00:22:01,146
‫لا يفهم "والتر"
‫أن تكون منقاداً بالعواطف

453
00:22:01,229 --> 00:22:02,856
‫إنه ينكر تقريباً كل شعور يملكه..

454
00:22:02,939 --> 00:22:05,358
‫وهي حياة غير مفيدة له

455
00:22:05,442 --> 00:22:08,987
‫لكن في الجانب الآخر أن تكون منقاداً
‫بعواطف غير مكبوحة

456
00:22:09,070 --> 00:22:10,530
‫ذلك بنفس السوء.

457
00:22:10,614 --> 00:22:11,907
‫لا بد من وجود حل وسط

458
00:22:11,990 --> 00:22:16,203
‫وإلا فكلاكما لن تجدا توازنا.

459
00:22:17,913 --> 00:22:20,081
‫نحل غبي.

460
00:22:28,757 --> 00:22:29,925
‫ما الذي يفعله؟

461
00:22:30,008 --> 00:22:32,177
‫يبدو أنه يجمع أزهاراً.

462
00:22:37,182 --> 00:22:40,352
‫ـ ما زلت عطشاً
‫ـ سحقاً لك

463
00:22:42,187 --> 00:22:43,313
‫هل سيتذوق طعمها؟

464
00:22:43,396 --> 00:22:45,148
‫بتلات باذنجان الأرض لا طعم لها

465
00:22:45,231 --> 00:22:47,233
‫لكنها غنية بالـسكوبولامين

466
00:22:47,484 --> 00:22:50,362
‫ الذي ينظم المسارات العصبية السوداء
‫المخططة في الدماغ

467
00:22:50,820 --> 00:22:53,740
‫باختصار سيهدأ وسيكون أكثر تجاوباً
‫ مع الاقتراحات.

468
00:22:57,410 --> 00:22:59,829
‫لم تتفاد تعرضك للاعتقال
‫لـ20 عاماً بتصرفك بغباء

469
00:22:59,913 --> 00:23:02,540
‫لقد خبأت ذلك السجين جيداً
‫لتبقيه بأمان.

470
00:23:02,624 --> 00:23:04,000
‫يمكنك المراهنة بمصرف على ذلك.

471
00:23:04,501 --> 00:23:08,672
‫لن أخبرك بشيء.

472
00:23:11,758 --> 00:23:13,885
‫لكنك أخبرتني بشيء للتو

473
00:23:13,969 --> 00:23:15,971
‫عندما قلت بأمان
‫لم تكن لك ردة فعل.

474
00:23:16,054 --> 00:23:18,348
‫لذا أشك أن هناك خزنة مخبأة في مكان ما
‫في منزلك

475
00:23:18,431 --> 00:23:20,016
‫على هابي أن تبحث عنها.

476
00:23:20,350 --> 00:23:24,145
‫لكن عندما قلت مصرف توسع
‫بؤبؤا عيناك علامة على التعرف

477
00:23:24,854 --> 00:23:27,440
‫لأنك تعرفت على مصرف
‫كإجابة على تحقيقي.

478
00:23:27,524 --> 00:23:30,235
‫أجل هابي السجل
‫داخل صندوق ودائع

479
00:23:30,568 --> 00:23:32,529
‫ابحثي عن أية سجلات مصرف موجودة.

480
00:23:35,991 --> 00:23:37,784
‫"بريمير بانكو دي كوبا".

481
00:23:38,076 --> 00:23:40,203
‫المصرف الأكثر تحصيناً في البلاد.

482
00:23:40,328 --> 00:23:42,455
‫أحدث الأنظمة وحراس مدججون بالسلاح

483
00:23:42,539 --> 00:23:43,540
‫أمتأكدة أن السجل هناك؟

484
00:23:43,623 --> 00:23:45,500
‫أخبرتنا بأن نبحث عن سجلات مصرف

485
00:23:45,583 --> 00:23:47,544
‫الشيء الوحيد الذي وجدته في شقة
‫"زوريتش"

486
00:23:47,627 --> 00:23:49,629
‫هو هذه الفاتورة من أجل صندوق ودائع.

487
00:23:49,713 --> 00:23:51,172
‫لا يوجد سوى خيار واحد

488
00:23:51,673 --> 00:23:54,134
‫سأدخل ذلك
‫المبنى مع سترة تغطي ذراعي

489
00:23:54,217 --> 00:23:57,387
‫أضع مسدساً على ظهر "زوريتش"
‫وأجبره على إعطائنا السجل

490
00:23:57,595 --> 00:24:01,141
‫إن ساءت الأمور
‫جدوا الطائرة يا رفاق ولا تنظروا خلفكم

491
00:24:01,474 --> 00:24:04,853
‫أنت تدع كراهيتك لـ"زوريتش"
‫ورجاله تشوش حكمك.

492
00:24:05,270 --> 00:24:06,813
‫أجل ذلك صحيح.

493
00:24:07,439 --> 00:24:09,315
‫وما زلت سأدخل ذلك المصرف

494
00:24:11,693 --> 00:24:13,153
‫إنها المديرة "مولينا".

495
00:24:13,319 --> 00:24:15,155
‫لا يهمني مقدار إصرار "كايب"

496
00:24:15,238 --> 00:24:18,241
‫خطته لدخول المصرف لن تنجح
‫وفتانا فاقد الوعي هنا

497
00:24:24,581 --> 00:24:25,540
‫كلا إنه مغشي عليه.

498
00:24:25,623 --> 00:24:28,168
‫ظننتك قلت أن تلك الزهور ستهدئه فحسب.

499
00:24:28,251 --> 00:24:29,794
‫ذلك كل ما يفترض بها فعله.

500
00:24:30,128 --> 00:24:32,172
‫هل رأيتما عقاقير أو أدوية في شقته يا رفاق؟

501
00:24:32,255 --> 00:24:34,299
‫"أسبرين" وأدوية للكوليسترول فحسب.

502
00:24:35,425 --> 00:24:38,428
‫الأتورفاستاتين في الأدوية والـسكوبولامين
‫في الزهور

503
00:24:38,511 --> 00:24:39,637
‫إن امتزجا يشكلان مخدراً.

504
00:24:39,721 --> 00:24:40,805
‫قد يبقى فاقداً للوعي لساعات.

505
00:24:40,889 --> 00:24:43,016
‫تلك مشكلة لأن طائرتنا
‫ستغادر خلال 90 دقيقة.

506
00:24:43,099 --> 00:24:44,768
‫إذاً أيمكننا العودة للديار الآن؟

507
00:24:44,851 --> 00:24:49,731
‫كلا، علينا أن نضع أيدينا على ذلك السجل
‫أو سيبقى 23 مجرم حرب أحراراً.

508
00:24:51,566 --> 00:24:53,276
‫تقول "مولينا" أن الشرطة الكوبية

509
00:24:53,359 --> 00:24:55,737
‫قد نشرت إنذاراً
‫عن السيارة الرباعية الدفع التي انفجرت.

510
00:24:55,820 --> 00:24:57,238
‫كاميرات مراقبة الفندق

511
00:24:57,363 --> 00:25:00,366
‫التقطت صورة لسيارة رباعية دفع
‫مماثلة تنزلنا في وقت سابق هذا اليوم.

512
00:25:00,658 --> 00:25:03,161
‫لقد نُشر تعميم لنا جميعاً.

513
00:25:03,703 --> 00:25:05,872
‫رباه، نحن أكثر المطلوبين في كوبا

514
00:25:05,955 --> 00:25:06,790
‫بالضبط.

515
00:25:06,873 --> 00:25:08,917
‫لذا لنحصل على ذلك السجل
‫ونغادر هذا المكان.

516
00:25:09,000 --> 00:25:09,834
‫لن أجادلك هنا

517
00:25:09,918 --> 00:25:13,004
‫لكن كيف نقتحم أشد مصارف "هافانا"
‫حراسة؟

518
00:25:13,088 --> 00:25:14,714
‫في وضح النهار وخلال ساعات العمل؟

519
00:25:14,798 --> 00:25:16,341
‫بحذر شديد.

520
00:25:27,080 --> 00:25:27,914
‫ماذا لدينا؟

521
00:25:27,997 --> 00:25:29,624
‫السرداب في الزاوية الجنوبية الغربية
‫من المبنى.

522
00:25:29,707 --> 00:25:30,750
‫سنفعل هذا فعلاً؟

523
00:25:30,833 --> 00:25:31,751
‫لا نملك خياراً.

524
00:25:31,834 --> 00:25:34,629
‫حسناً، إذاً سنجتمع خلف المصرف
‫بعد 10 دقائق

525
00:25:34,712 --> 00:25:37,048
‫إن لم نجمع ما نحتاجه فنحن هالكون.

526
00:25:37,131 --> 00:25:39,092
‫و"هافانا" تعج بالشرطة الفيدرالية
‫الباحثة عنا

527
00:25:39,175 --> 00:25:40,510
‫ لذا احذروا من إلقاء القبض عليكم.

528
00:26:00,154 --> 00:26:02,907
‫"بايج"، الجميع جاهز
‫كيف الأمور معك؟

529
00:26:03,366 --> 00:26:04,700
‫حصلت علي ما نحتاج إليه
‫أنا عائدة.

530
00:26:04,784 --> 00:26:06,494
‫كل ما بقي هو أن يقوم "سيلفستر"،
‫بما عليه من أجلنا.

531
00:26:06,577 --> 00:26:08,371
‫أيها الضخم هل أنت في موقعك؟

532
00:26:09,580 --> 00:26:11,207
‫في منتصف طريق الصعود.

533
00:26:11,332 --> 00:26:13,501
‫أنت كاذب، أنت على الأرض
‫وأنت تعرف ذلك.

534
00:26:13,793 --> 00:26:15,128
‫تسلق ذلك العمود.

535
00:26:21,259 --> 00:26:23,970
‫اجعل تلك الساقين تصعدان تلك الدرجات.

536
00:26:24,053 --> 00:26:26,722
‫لا تستعجلني، أنا أخاف المرتفعات.

537
00:26:26,931 --> 00:26:28,641
‫سأتوقف عندما تخبرني بالحقيقة.

538
00:26:29,100 --> 00:26:30,810
‫لمَ أنت قلق جداً
‫بشأن التواصل مع "ميغان"؟

539
00:26:30,893 --> 00:26:32,436
‫هذا ليس الوقت المناسب.

540
00:26:32,645 --> 00:26:33,563
‫أنا أوافقه الرأي.

541
00:26:33,646 --> 00:26:37,233
‫إنه شأني وليس شأنك وقد انتهيت
‫من لعبة العلاج السخيفة هذه.

542
00:26:37,650 --> 00:26:40,236
‫"سلاي"، أين أنت الآن؟

543
00:26:43,614 --> 00:26:44,991
‫في أعلى العمود.

544
00:26:45,074 --> 00:26:46,534
‫عرفت أنك تستطيع فعل ذلك يا صاح.

545
00:26:48,452 --> 00:26:49,745
‫هل أوشكتم على الانتهاء يا رفاق؟

546
00:26:49,912 --> 00:26:51,914
‫أوشكت على الانتهاء من تسحيج
‫رقائق الألمنيوم هذه.

547
00:26:52,248 --> 00:26:53,416
‫حصلت على الصدأ.

548
00:26:53,499 --> 00:26:54,917
‫تقصدين أكسيد الحديد.

549
00:26:55,084 --> 00:26:57,128
‫بما أنك في مزاج الشرح

550
00:26:57,295 --> 00:26:58,921
‫كيف سيعمل هذا مجدداً؟

551
00:26:59,005 --> 00:27:00,131
‫إنه كاتم للصوت.

552
00:27:00,214 --> 00:27:03,009
‫لذا نظرياً تشغيل صوت المنشار

553
00:27:03,092 --> 00:27:05,595
‫يقطع الإسمنت نحو المنشار مباشرة

554
00:27:05,678 --> 00:27:07,054
‫بينما هو يقطع الإسمنت فعلاً

555
00:27:07,138 --> 00:27:10,141
‫ستلغي أمواج الصوت في الصندوق
‫بعضها بعضاً

556
00:27:10,308 --> 00:27:13,644
‫بدلاً من هدير صاخب سنحصل
‫على همهمة مكتومة لن نسمعها إلا نحن.

557
00:27:14,270 --> 00:27:16,397
‫قلت نظرياً لكن ماذا الحقيقةً؟

558
00:27:17,231 --> 00:27:19,150
‫في الواقع قد يبدو الصوت كقطار شحن

559
00:27:19,233 --> 00:27:20,401
‫وينتهي بنا المطاف في السجن.

560
00:27:20,484 --> 00:27:23,696
‫حسناً، يا "سيلفستر"،
‫نريد تولى أمر ذلك الإنذار.

561
00:27:23,863 --> 00:27:27,116
‫حسناً، ابحث عن سلك بقياس 12
‫مع أربع حواف

562
00:27:27,200 --> 00:27:30,119
‫لكاشفات الحركة، مستشعرات اللمس
‫الأشعة تحت الحمراء

563
00:27:30,203 --> 00:27:33,247
‫ودمج الأنظمة، كل منها
‫بـ300 وحدة لتنظيم الجهد.

564
00:27:33,331 --> 00:27:36,000
‫يفترض أن يكون مغلفاً ببلاستيك أسود.

565
00:27:36,083 --> 00:27:37,335
‫يوجد ما يقارب 100 سلك أسود هنا

566
00:27:37,460 --> 00:27:38,502
‫دون أي ترتيب واضح على الإطلاق.

567
00:27:38,586 --> 00:27:39,545
‫من الأفضل أن تقطع السلك الصحيح

568
00:27:39,629 --> 00:27:41,797
‫لأنك إن قطعت كامل كهرباء المصرف

569
00:27:41,881 --> 00:27:43,549
‫بدلا من كهرباء السرداب فحسب

570
00:27:43,633 --> 00:27:45,760
‫سنحصل على انطلاق لأجراس
‫الإنذار في كل أرجاء المكان.

571
00:27:45,843 --> 00:27:49,096
‫"سيلفستر"، أنت عبقري رياضيات
‫يمكنك إيجاد أنماط في أي شيء.

572
00:27:49,222 --> 00:27:50,973
‫ليس في وكر الجرذان هذا.

573
00:27:51,057 --> 00:27:54,018
‫أياً من حدثه لم يقم سوى بوضع
‫أسلاك جديدة فوق القديمة.

574
00:27:55,519 --> 00:27:57,730
‫حسناً، وجدتها.

575
00:27:57,980 --> 00:28:02,276
‫كل طبقة من الأسلاك تشير إلى مرحلة جديدة
‫لبنية "كوبا" التحتية

576
00:28:02,360 --> 00:28:05,488
‫بدءً بالحكومة الجديدة عام 1959

577
00:28:05,571 --> 00:28:07,156
‫إنها مثل حلقات على شجرة.

578
00:28:07,323 --> 00:28:12,536
‫حسناً، أرى سلكاً أزرقاً مكتوب عليه
‫"أف بي أل أكس 18".

579
00:28:12,620 --> 00:28:15,998
‫حسناً، ابتكرت تقنية
‫"أف بي أل أكس" عام 2009.

580
00:28:16,082 --> 00:28:19,835
‫الهندسة الفرعية للإنذار تشير
‫إلى تنصيب في 2008.

581
00:28:20,002 --> 00:28:22,171
‫إذاً قبل ذلك بعام والذي يعني أن الإنذار

582
00:28:22,255 --> 00:28:24,966
‫سيكون السلك الأسود الأبعد
‫تحت السلك الأزرق واحد

583
00:28:25,049 --> 00:28:28,803
‫وهو هذا، على ما آمل.

584
00:28:29,303 --> 00:28:30,471
‫سأقطعه.

585
00:28:33,599 --> 00:28:35,434
‫هناك طريقة واحدة
‫لنعرف ما إن كان محقاً.

586
00:28:47,905 --> 00:28:49,490
‫لا إنذار، نحن بخير.

587
00:28:51,742 --> 00:28:54,453
‫حسناً، يا "سيلفستر"
‫انزل وافحص ذلك المصرف.

588
00:28:55,079 --> 00:28:56,956
‫إنهم يقومون باختراقهم الأولي الآن.

589
00:29:01,669 --> 00:29:03,963
‫"سونيا" لمَ لا تأتي إلى هنا
‫وتجلسي بجواري.

590
00:29:04,839 --> 00:29:06,215
‫أنا على ما يرام هنا.

591
00:29:06,507 --> 00:29:08,009
‫إنه ليس طلباً.

592
00:29:08,342 --> 00:29:11,429
‫لا تثق بي مع السجين؟
‫هذا الحثالة؟

593
00:29:11,512 --> 00:29:12,972
‫لمَ تهتم إن قتلته؟

594
00:29:13,222 --> 00:29:16,225
‫رأيت ما فعله هو ورجاله بأم عينيك.

595
00:29:16,976 --> 00:29:19,020
‫رأيت ما يحصل عندما يسود الكره.

596
00:29:19,145 --> 00:29:21,564
‫ولا أريد أن أرى ذلك يحصل لك.

597
00:29:21,647 --> 00:29:25,067
‫ولا أريد أن أرى أحداً سوى "زوريتش"
‫مكبلاً بالأصفاد اليوم.

598
00:29:25,359 --> 00:29:28,738
‫لذا أرجوك يا فتاة
‫تعالي إلى هنا واهدئي لبعض الوقت.

599
00:29:40,374 --> 00:29:42,251
‫أعلم أنهم قتلوا الكثير من الأشخاص

600
00:29:42,376 --> 00:29:44,670
‫لكنني أعلم أنهم لم يقتلوا الخير فيك.

601
00:29:45,755 --> 00:29:47,423
‫"كايب"، لقد اخترقنا الإسمنت.

602
00:29:48,090 --> 00:29:52,553
‫حسناً، علينا أن نتخذ موقعنا
‫عندما ينزلون من ذلك السطح.

603
00:29:52,678 --> 00:29:54,263
‫حسناً، الآن صف الكيمياء.

604
00:29:54,680 --> 00:29:58,517
‫أكسيد الحديد وبرادة الألمنيوم
‫يخلقان الثرميت

605
00:29:58,601 --> 00:30:01,312
‫والذي عندما يشتعل يحترق بحرارة شديدة
‫بما يكفي لتذيب الفولاذ.

606
00:30:01,646 --> 00:30:03,105
‫حسناً.

607
00:30:03,397 --> 00:30:06,150
‫كنت أعمل معكم لفترة أتعلم أشياء.

608
00:30:09,570 --> 00:30:11,280
‫حسناً، لقد انتهت.

609
00:30:13,949 --> 00:30:15,534
‫من الجيد أنني تناولت إفطاراً كبيراً.

610
00:30:21,040 --> 00:30:22,625
‫هيا ضعي ضغطاً أكبر عليه.

611
00:30:29,799 --> 00:30:32,009
‫لست كيس حلوى "بيناتا" أنزلاني

612
00:30:49,694 --> 00:30:50,528
‫لقد فتحته.

613
00:30:52,113 --> 00:30:53,197
‫أو لا.

614
00:30:53,280 --> 00:30:56,409
‫ يوجد صندوق آخر في الداخل
‫مع قفل حراري متطور.

615
00:30:56,659 --> 00:30:58,911
‫نحتاج لبصمة إبهام "زوريتش" لولوجه.

616
00:30:58,994 --> 00:31:01,205
‫المشكلة أن "زوريتش" مغشي عليه

617
00:31:01,622 --> 00:31:03,416
‫وطيارنا يدخل مجال كوبا الجوي

618
00:31:03,499 --> 00:31:06,127
‫سيحط خلال 40 دقيقة وينتظر لخمس.

619
00:31:06,377 --> 00:31:10,506
‫مشكلة أكبر مدير المصرف
‫يصحب زبونة إلى السرداب.

620
00:31:10,715 --> 00:31:11,966
‫ماذا؟

621
00:31:16,178 --> 00:31:17,012
‫لا تقلقي.

622
00:31:17,096 --> 00:31:18,055
‫عندما أقطع الانذار

623
00:31:18,139 --> 00:31:20,433
‫يُعاد ضبط كامل النظام
‫ولن يكون قادراً على الدخول.

624
00:31:21,475 --> 00:31:22,393
‫حسناً.

625
00:31:22,601 --> 00:31:24,186
‫لا بد أنها مشكلة مع النظام.

626
00:31:24,270 --> 00:31:25,855
‫دعيني أذهب لإحضار مفاتيحي.

627
00:31:27,440 --> 00:31:30,484
‫إلا إذا أقدم على القيام بتجاوز يدوي
‫بمفاتيحه

628
00:31:30,568 --> 00:31:32,027
‫والذي ما يبدو بالضبط أنه يفعله.

629
00:31:32,111 --> 00:31:34,196
‫لذا يا هابي لديك أقل من دقيقتين

630
00:31:34,321 --> 00:31:36,031
‫حتى يُقبض عليك داخل ذلك السرداب.

631
00:31:40,715 --> 00:31:42,175
‫حسناً، ارفعاني.

632
00:31:43,634 --> 00:31:45,720
‫مهلاً، لا يمكننا المغادرة بدون ذلك السجل.

633
00:31:45,803 --> 00:31:46,762
‫حسناً، يسهل عليك قول ذلك فلست الشخص

634
00:31:46,846 --> 00:31:49,432
‫الذي على وشك الذهاب إلى السجن المذهل.

635
00:31:49,515 --> 00:31:51,309
‫لا نحتاج سوى بصمة إبهام "زوريتش"
‫كيف نحصل عليها؟

636
00:31:51,392 --> 00:31:52,518
‫ذلك سهل، نقطع إبهامه.

637
00:31:52,602 --> 00:31:55,271
‫قطع إصبعه سيوقف تدفق الدم

638
00:31:55,354 --> 00:31:56,314
‫كلا ستنخفض الحرارة

639
00:31:56,439 --> 00:31:58,482
‫وسيحدد القفل الحراري
‫أن البصمة باردة جداً.

640
00:31:58,566 --> 00:31:59,817
‫ لن ينجح ذلك.

641
00:32:02,028 --> 00:32:03,529
‫يا للهول لدي فكرة.

642
00:32:03,613 --> 00:32:05,573
‫أصمدي يا "هاب"، سأنقذك.

643
00:32:08,326 --> 00:32:09,577
‫قُضي علي.

644
00:32:10,411 --> 00:32:11,662
‫اسرع يا "كايب"

645
00:32:14,373 --> 00:32:15,791
‫هل وجدت شيئاً مفيداً؟

646
00:32:17,126 --> 00:32:19,420
‫أجل، ما نحتاجه بالضبط.

647
00:32:20,755 --> 00:32:22,381
‫إصبع سجق واحد من فضلك.

648
00:32:32,266 --> 00:32:33,935
‫معي السجق، ألديكما البصمة؟

649
00:32:41,984 --> 00:32:43,736
‫يا رفاق نحن على التلفاز.

650
00:32:43,819 --> 00:32:47,281
‫ـ ماذا؟
‫ـ السلطات تبحث عنا في هذه الأثناء.

651
00:32:49,450 --> 00:32:50,826
‫الشرطة قادمة بهذا الاتجاه.

652
00:32:53,746 --> 00:32:58,042
‫مدير المصرف متجه مباشرة
‫صوب السرداب مع المفاتيح.

653
00:32:58,125 --> 00:32:59,126
‫آسف أنه استغرق طويلاً

654
00:32:59,210 --> 00:33:02,672
‫لم أستعمل شيئاً سوى المفتاح
‫الإلكتروني لسنوات.

655
00:33:06,926 --> 00:33:08,386
‫من طلب سجقة إبهام؟

656
00:33:08,469 --> 00:33:09,637
‫حسناً، حسناً

657
00:33:09,720 --> 00:33:12,682
‫ ستكون ساخنة بما يكفي
‫لتحاكي التوزيع الحراري على الجلد.

658
00:33:12,765 --> 00:33:15,309
‫هابي، انتبهي.

659
00:33:15,977 --> 00:33:17,353
‫حسناً.

660
00:33:20,773 --> 00:33:22,483
‫إنه يجرب المفاتيح يا رفاق.

661
00:33:32,910 --> 00:33:36,038
‫حسناً، حصلت عليه ارفعوني.

662
00:33:48,551 --> 00:33:51,304
‫مرحباً، تناول قطعة سجق.

663
00:33:57,351 --> 00:33:59,437
‫يا رفاق، علينا الرحيل من هنا.

664
00:33:59,645 --> 00:34:00,938
‫هيا لنذهب.

665
00:34:07,403 --> 00:34:09,071
‫أين هو بحق السماء؟

666
00:34:09,322 --> 00:34:10,573
‫هناك.

667
00:34:17,204 --> 00:34:19,081
‫أكره هذا المكان.

668
00:34:28,215 --> 00:34:31,010
‫الطيار يقترب ومكان اللقاء
‫يبعد 15 دقيقة.

669
00:34:31,093 --> 00:34:32,636
‫بهذه السرعة لن ننجح بالوصول أبداً.

670
00:34:32,762 --> 00:34:35,056
‫أنا أقودها بأقصى سرعتها
‫وهي ليست كبيرة.

671
00:34:35,139 --> 00:34:36,474
‫نحتاج لطريق مختصر.

672
00:34:36,640 --> 00:34:38,934
‫"سيلفستر"، ما الذي ذكر على الدليل
‫حول جغرافية الجزيرة؟

673
00:34:39,018 --> 00:34:40,519
‫الصفحة 47، التجول.

674
00:34:40,603 --> 00:34:42,730
‫الطريق الفرعي الاستعماري القديم
‫والذي يربط طرفي الجزيرة

675
00:34:42,813 --> 00:34:45,566
‫يوفر جولة ريفية رائعة
‫للحياة الزراعية الكوبية

676
00:34:45,649 --> 00:34:47,651
‫يجدر به أن يكون 3 كيلومترات شمالاً.

677
00:34:48,194 --> 00:34:49,904
‫تمسكوا جيداً.

678
00:35:02,124 --> 00:35:05,169
‫ها هي الطائرة، سننجح بالوصول.

679
00:35:14,220 --> 00:35:15,846
‫أوقف السيارة، إنه يهرب.

680
00:35:18,557 --> 00:35:20,684
‫بحلول وقت الذي أستدير فيه هنا
‫سيكون قد رحل.

681
00:35:20,851 --> 00:35:21,852
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

682
00:35:21,936 --> 00:35:23,729
‫إن لاحقناه ستفوتنا فرصتنا الوحيدة للعودة.

683
00:35:23,813 --> 00:35:24,980
‫وعدتني بأننا سنقبض عليه.

684
00:35:25,064 --> 00:35:27,066
‫لدينا 23 من أصل 24 المصلحة العامة.

685
00:35:27,149 --> 00:35:28,192
‫من يهتم بأمر المصلحة العامة؟

686
00:35:28,275 --> 00:35:30,986
‫يا رفاق نعلم جميعاً ما على المحك
‫إن فوتنا تلك الطائرة.

687
00:35:32,029 --> 00:35:33,781
‫حسناً، يا "سونيا" لنذهب.

688
00:35:44,677 --> 00:35:47,221
‫الشرطة قادمة لا يمكنني انتظار
‫هؤلاء الأشخاص لوقت أطول.

689
00:35:47,304 --> 00:35:49,015
‫إن أقلعت دون فريقي

690
00:35:49,098 --> 00:35:51,851
‫لن أسمح لك أبداً
‫بالهبوط على الأراضي الأمريكية مجدداً.

691
00:36:05,573 --> 00:36:08,576
‫قتلت عائلتي والآن يمكنني قتلك.

692
00:36:12,246 --> 00:36:14,331
‫لكنني أفضل منك.

693
00:36:15,833 --> 00:36:18,586
‫أملك إنسانية أكثر مما امتلكتها يوماً.

694
00:36:25,092 --> 00:36:26,093
‫أنا فخور بك.

695
00:36:27,303 --> 00:36:28,637
‫لكن ما زال علينا الإسراع.

696
00:36:31,599 --> 00:36:32,808
‫لنذهب.

697
00:37:06,509 --> 00:37:08,219
‫سيواجه "زوريتش" تهماً
‫بارتكابه جرائم

698
00:37:08,302 --> 00:37:10,638
‫ضد الإنسانية لدوره في الإبادة الجماعية.

699
00:37:10,721 --> 00:37:13,349
‫قاد سجل مُصادر إلى البحث

700
00:37:13,432 --> 00:37:15,351
‫عن 23 مجرم حرب صربي آخر.

701
00:37:15,434 --> 00:37:18,979
‫مديرة إدارة الأمن الوطني "أدريانا مولينا"
‫صرحت بالمهمة

702
00:37:19,063 --> 00:37:21,524
‫وستقابل الصحافة بعد قليل.

703
00:37:22,316 --> 00:37:23,651
‫يوم آخر ولا دولار إضافي

704
00:37:23,734 --> 00:37:25,528
‫لكل بشكل ما يراودني شعور جيد حيال ذلك.

705
00:37:26,070 --> 00:37:28,447
‫ربما ذلك لأنك إنسان محترم.

706
00:37:29,156 --> 00:37:30,324
‫كلا ذلك ليس السبب.

707
00:37:30,407 --> 00:37:32,284
‫إذاً الصراخ علي عند عمود الهاتف

708
00:37:32,368 --> 00:37:34,203
‫لعبة علاج التعريض.

709
00:37:34,370 --> 00:37:36,247
‫كنت تحاول فقط جعلي أعترف

710
00:37:36,330 --> 00:37:38,082
‫أنني وقعت في غرام "ميغان".

711
00:37:38,916 --> 00:37:40,251
‫لقد فعلت.

712
00:37:40,543 --> 00:37:42,044
‫يؤسفني أنني كنت قاسياً جداً عليك

713
00:37:42,128 --> 00:37:44,755
‫لكن قول أنك تحب شخصاً بصوت عالٍ
‫شعور رائع، أليس كذلك؟

714
00:37:44,839 --> 00:37:47,758
‫كنت طبيباً ممتازاً
‫أنت تعرف ذلك.

715
00:37:49,051 --> 00:37:50,469
‫هل يمكنني أن أقدم ملاحظة أخرى؟

716
00:37:51,220 --> 00:37:52,763
‫توليت أمري كمشروع محبب لك.

717
00:37:52,847 --> 00:37:55,474
‫ليس لأنك كنت تملك وقت فراع
‫منذ أن تركتك هابي

718
00:37:55,558 --> 00:37:58,227
‫فعلت ذلك لأنك كنت طفلاً بأبوين

719
00:37:58,310 --> 00:37:59,770
‫ومع ذلك كنت وحيداً جداً.

720
00:37:59,937 --> 00:38:02,189
‫لا يمكنك أن تطيق أن تكون
‫وحيداً مع نفسك.

721
00:38:03,858 --> 00:38:05,860
‫ما رأيك لو تركتني أنا
‫أكون الطبيب اتفقنا؟

722
00:38:06,026 --> 00:38:08,946
‫ذلك عادل
‫أنا ذاهب لرؤية "ميغان".

723
00:38:09,697 --> 00:38:11,198
‫أبهرها يا رجل.

724
00:38:19,623 --> 00:38:20,457
‫أراك لاحقاً يا صديقي.

725
00:38:20,541 --> 00:38:22,960
‫أجل، لاحقاً.

726
00:38:25,588 --> 00:38:27,089
‫يا صديقي.

727
00:38:27,923 --> 00:38:31,385
‫كنت لأقتل "زوريتش" اليوم
‫لولا الكلام الذي قلته لي.

728
00:38:31,802 --> 00:38:33,512
‫أنقذتني للمرة الثانية.

729
00:38:35,264 --> 00:38:37,099
‫ليس علي أن أكون شجاعة بعد الآن.

730
00:38:41,353 --> 00:38:42,646
‫سأشتاق إليك.

731
00:38:44,315 --> 00:38:46,066
‫اعتن بنفسك يا عزيزتي.

732
00:38:58,204 --> 00:38:59,997
‫"بايج"، ألديك لحظة؟

733
00:39:00,080 --> 00:39:01,332
‫بالطبع.

734
00:39:01,665 --> 00:39:03,792
‫كثيراً ما قلت أن عليّ قبول العاطفية

735
00:39:03,876 --> 00:39:07,338
‫لكن العواطف الشديدة كادت تقضي

736
00:39:07,421 --> 00:39:08,797
‫على هذه القضية في صالون الحلاقة
‫ثم كانت مطاردة "زوريتش"

737
00:39:08,881 --> 00:39:12,426
‫قراراً عاطفياً كاد يودي بنا إلى السجن

738
00:39:12,509 --> 00:39:15,721
‫لذا كنا محظوظين أن الأمور
‫سارت بتلك الطريقة.

739
00:39:15,930 --> 00:39:17,473
‫ـ أنت محق
‫ـ إذاً ما هي الإجابة؟

740
00:39:17,556 --> 00:39:18,641
‫أهي العاطفة؟ المنطق؟

741
00:39:18,724 --> 00:39:20,768
‫من المحبط أن تشعر بالاثنين.

742
00:39:20,851 --> 00:39:23,854
‫من المحبط أنك تعتقد أنه يمكن
‫حل ذلك كنظرية.

743
00:39:25,231 --> 00:39:26,357
‫دعني أروي لك قصة، اتفقنا؟

744
00:39:26,440 --> 00:39:28,651
‫عندما كان عمر رالف ثلاث سنوات طردنا
‫من شقتنا

745
00:39:28,734 --> 00:39:31,278
‫ وسرقت كامل أشيائنا عند الرصيف.

746
00:39:31,362 --> 00:39:34,782
‫المنطق يفرض ألا أبكي أمام "رالف"
‫وإلا فسأخيفه.

747
00:39:34,865 --> 00:39:37,534
‫لذا أمسكت يده ومشينا لشوارع
‫دون أي اتجاه محدد.

748
00:39:37,618 --> 00:39:40,788
‫ثم رأيت مطعم يعلق يافطة
‫عن حاجتهم لنادلة.

749
00:39:41,288 --> 00:39:43,624
‫احتجت لذلك العمل أكثر من أي شيء.

750
00:39:43,707 --> 00:39:47,461
‫لكن إن تصرفت بعاطفية بدلاً
‫من تمالك نفسي خلال مقابلتي

751
00:39:47,544 --> 00:39:48,379
‫ما كنت لأوظف.

752
00:39:48,462 --> 00:39:49,880
‫لذا مع دولاري الأخيرين

753
00:39:49,964 --> 00:39:51,840
‫اشتريت مثلجات لـ"رالف"

754
00:39:51,966 --> 00:39:52,925
‫بينما أتحدث مع المالك.

755
00:39:53,008 --> 00:39:55,803
‫حصلت على العمل وأقنعته
‫بمنحي دفعة مسبقة.

756
00:39:56,637 --> 00:40:00,557
‫وفي تلك الليلة في نزل عندما خلد
‫"رالف" للنوم

757
00:40:00,641 --> 00:40:02,935
‫ أجهشت بالبكاء.

758
00:40:04,353 --> 00:40:06,897
‫لأنه كان الوقت المناسب للعواطف.

759
00:40:07,690 --> 00:40:08,691
‫هل تفهم؟

760
00:40:08,774 --> 00:40:09,858
‫كلا.

761
00:40:10,025 --> 00:40:16,865
‫أتمنى لو أنه توجد تركيبة
‫مثل 90 في المئة منطق و10 في المئة عواطف.

762
00:40:16,949 --> 00:40:19,368
‫أنت ذكي بما يكفي لتعرف
‫أنه لا توجد واحدة.

763
00:40:20,035 --> 00:40:22,371
‫وبالمناسبة لم تقبل عمل اليوم
‫من أجل المصلحة العامة

764
00:40:22,454 --> 00:40:24,540
‫مئة ألف مقابل 24 أو أياً يكن.

765
00:40:24,623 --> 00:40:26,750
‫قبلته لأنك رأيت امرأة في شدة.

766
00:40:26,834 --> 00:40:29,920
‫قبلته لأن "كايب" طلب
‫منا ذلك كصديق.

767
00:40:30,129 --> 00:40:33,048
‫تأثرت هنا.

768
00:40:33,507 --> 00:40:37,094
‫وحتى تستطيع الاعتراف بذلك
‫لن تمضي قدماً أبداً.

769
00:40:38,429 --> 00:40:39,930
‫علي ايه حال علي الذهاب لأخذ "رالف".

770
00:40:40,014 --> 00:40:42,808
‫نحن ذاهبان لمحل "كوفيلسكي"
‫لتناول الإفطار

771
00:40:43,017 --> 00:40:45,769
‫الإفطار؟ كاد يحل المساء.

772
00:40:45,853 --> 00:40:48,731
‫أعلم، ذلك غير منطقي بالمرة.

773
00:40:53,068 --> 00:40:54,737
‫يا "والت" أتريد تناول...

774
00:40:58,240 --> 00:40:59,825
‫اللعنة عليك يا "سيلفستر".

775
00:41:01,577 --> 00:41:02,828
‫ "كايب"، أتريد تناول العشاء؟

776
00:41:03,078 --> 00:41:04,997
‫ولمَ لا؟ أعرف مطعماً كوبياً.

777
00:41:05,497 --> 00:41:07,082
‫ما رأيك بشطائر لحم أمريكية تقليدية.

778
00:41:07,166 --> 00:41:08,751
‫ـ ذلك أفضل.
‫ـ أجل.

779
00:41:09,543 --> 00:41:10,919
‫في الليلة المذكورة سيادتك

780
00:41:11,003 --> 00:41:13,756
‫كنت عاطفياً على نحو غير معهود

781
00:41:13,839 --> 00:41:16,550
‫ونتيجة لذلك قمت بالقيادة
‫بأسلوب متهاون.

782
00:41:16,633 --> 00:41:20,387
‫لذا أعترف بذنبي وأقبل
‫عقوبتي في خدمة المجتمع.

783
00:41:20,804 --> 00:41:21,722
‫اعتقدت أنني أقوى من هذا.

784
00:41:21,805 --> 00:41:24,475
‫منذ أن تجاهلتني هابي
‫كنت أشعر بسوء كبير.

785
00:41:24,600 --> 00:41:28,103
‫حقاً؟ يجب أن يشعرك هذا بحال أفضل.

786
00:41:32,566 --> 00:41:34,109
‫فاتتك قطعة.

787
00:41:39,656 --> 00:41:41,825
‫المضايقون، عليك أن تحبهم.

788
00:41:42,493 --> 00:41:44,453
‫اسمي "راي"، "راي سبيواك".

789
00:41:46,121 --> 00:41:47,039
‫"والتر".

790
00:41:47,122 --> 00:41:48,123
‫هنيئاً لك يا "والي".

791
00:41:48,207 --> 00:41:49,291
‫حسناً

792
00:41:49,375 --> 00:41:52,961
‫تباً دودة أرض ميتة.

793
00:41:53,504 --> 00:41:55,089
‫إنها مخلوق عظيم.

794
00:41:55,172 --> 00:41:58,175
‫يحزنني جداً أن أراها ميتة هكذا يا "والي".

795
00:41:58,509 --> 00:42:05,140
‫أتعلم أحياناً أشعر أكثر من اللزوم
‫أتفهم ما أقصده؟

796
00:42:06,642 --> 00:42:07,559
‫كلا.

797
00:42:10,354 --> 00:42:13,690
‫بلى، بلى أحياناً.

