﻿1
00:00:04,531 --> 00:00:06,074
‫ـ آمر السجن.
‫ـ أيها السجين.

2
00:00:06,157 --> 00:00:07,534
‫صباح الخير أيها الرئيس.

3
00:00:07,951 --> 00:00:09,327
‫حد الرهان علبتي دخان فقط.

4
00:00:09,410 --> 00:00:10,954
‫ نعم سيدي، هذا كل ما نملكه.

5
00:00:11,120 --> 00:00:12,288
‫شكراً لك.

6
00:00:13,915 --> 00:00:16,584
‫يا سادة، أوقفوا لعبة الورق.

7
00:00:16,668 --> 00:00:17,961
‫حسناً.

8
00:00:24,467 --> 00:00:27,804
‫"جادلاو" يتحدث، الرمز خمسة،
‫الجناح "سي"، المدخل الشرقي.

9
00:00:33,601 --> 00:00:35,103
‫‫{\an8}هل شاهدت المباراة ليلة البارحة؟

10
00:00:35,645 --> 00:00:36,855
‫‫{\an8}ـ كلا
‫ـ لم أشاهدها أيضاً.

11
00:00:36,938 --> 00:00:38,773
‫‫{\an8}ـ كلا.
‫ـ ولا أنا.

12
00:00:39,315 --> 00:00:41,901
‫‫{\an8}اسمع يا صاح هل تتطلع
‫لتسجيل رقم قياسي؟

13
00:00:41,985 --> 00:00:43,236
‫{\an8}‫هدئ من سرعتك يا "سبيد راسر"

14
00:00:43,319 --> 00:00:44,571
‫‫{\an8}فأنت تجعلنا نبدو سيئين.

15
00:00:44,654 --> 00:00:48,241
‫‫{\an8}أتعرف، أنا لا أعمل أسرع من أي أحد
‫وإنما بفاعلية أكبر.

16
00:00:48,324 --> 00:00:50,493
‫‫{\an8}استخدمت مِلقاطاً ليقسم
‫الدفع المائي إلى نصفين

17
00:00:50,577 --> 00:00:53,830
‫‫{\an8}مما يجعله يغطي مساحة سطحية أكبر
‫بدون زيادة متغير وقتي.

18
00:00:53,913 --> 00:00:54,789
‫‫{\an8}صحيح، ذلك ما اكتشفته.

19
00:00:54,873 --> 00:00:56,457
‫‫{\an8}بأي حال، إني أعتني بالفريق وحسب

20
00:00:56,541 --> 00:00:57,375
‫‫{\an8}هل تعلم ما أقوله يا صاحبي؟

21
00:00:57,458 --> 00:00:58,710
‫‫{\an8}لسنا فريقاً.

22
00:00:58,793 --> 00:01:02,380
‫{\an8}وإنما نحن طاقم تنظيف بقرار إلزامي
‫من المحكمة ولسنا صاحبين

23
00:01:02,463 --> 00:01:03,631
‫‫{\an8}فأنا بالكاد أعرفك.

24
00:01:03,715 --> 00:01:04,841
‫‫{\an8}حسناً إذاً يجدر بنا تغيير ذلك.

25
00:01:04,924 --> 00:01:06,551
‫‫{\an8}ما رأيك أن نتناول الغداء

26
00:01:06,759 --> 00:01:08,720
‫‫{\an8}نأكل في سيارتي
‫ونستمع لموسيقى "إيدي موني".

27
00:01:09,012 --> 00:01:10,471
‫‫{\an8}كلا، شكراً لك.

28
00:01:11,181 --> 00:01:12,891
‫‫{\an8}تأجيل لوقت لاحق، يعجبني ذلك.

29
00:01:12,974 --> 00:01:14,517
‫‫{\an8}لكن استمع لو احتجت أي شيء.

30
00:01:14,601 --> 00:01:16,603
‫‫{\an8}هذه ليست أول مرة لي
‫في مثل هذا الطاقم، حسناً؟

31
00:01:16,686 --> 00:01:18,062
‫‫{\an8}أعلم جميع المداخل والمخارج

32
00:01:18,146 --> 00:01:20,273
‫‫{\an8}كيفية تغيير دورية العمل
‫والتخلص من بعض ساعات العمل.

33
00:01:20,356 --> 00:01:22,775
‫‫{\an8}أريد أن أخدم ساعاتي بأمانة
‫وانتهي منه

34
00:01:22,859 --> 00:01:24,193
‫‫{\an8}لذا اعذرني، يجب علي العمل.

35
00:01:24,277 --> 00:01:25,111
‫‫{\an8}حسناً، أمرك.

36
00:01:25,194 --> 00:01:26,487
‫{\an8}‫حسناً.

37
00:01:27,322 --> 00:01:30,491
‫‫{\an8}لكن غداً أنا وأنت وبعض الموسيقى
‫في السيارة

38
00:01:30,742 --> 00:01:33,077
‫‫{\an8}هل فهمت ذلك؟
‫ألحان في السيارة؟

39
00:01:34,495 --> 00:01:35,788
‫‫{\an8}لا.

40
00:01:40,877 --> 00:01:42,420
‫هذا لذيذ.

41
00:01:42,503 --> 00:01:44,088
‫ بطاطا مشوية وزبدة الأفوكادو.

42
00:01:44,172 --> 00:01:46,674
‫أفضل إفطار بوريتو على الإطلاق.

43
00:01:46,758 --> 00:01:48,218
‫أخذت الوصفة من مجلة.

44
00:01:51,429 --> 00:01:53,681
‫‫{\an8}هل تزعجكِ هذه الأغنية؟
‫إنها تزعجني.

45
00:01:53,765 --> 00:01:55,934
‫‫{\an8}كلا، لكن يمكنك تشغيل أي أغنية تريدها

46
00:01:57,894 --> 00:02:00,688
‫‫{\an8}ربما بدون موسيقى؟
‫ربما أغنية كلاسيكية أو ألحان موسيقية؟

47
00:02:00,772 --> 00:02:03,691
‫‫{\an8}هل أنت بخير؟
‫تبدو مشتتاً بعض الشيء.

48
00:02:03,775 --> 00:02:04,943
‫‫{\an8}كلا.

49
00:02:05,026 --> 00:02:08,821
‫‫{\an8}وإنما جهزت كل هذا معاً
‫وجئت إلى هنا من أجل...

50
00:02:11,824 --> 00:02:12,784
‫‫{\an8}هل المكان دافئ هنا؟

51
00:02:12,867 --> 00:02:14,369
‫‫{\an8}ـ "سيلفستر"
‫ـ إني أتعرق

52
00:02:14,452 --> 00:02:15,745
‫‫{\an8}أظن أن لدي حساسية من الجبن الأبيض.

53
00:02:15,828 --> 00:02:18,831
‫‫{\an8}"سيلفستر"، أهناك ما تود قوله لي؟

54
00:02:24,379 --> 00:02:26,464
‫‫{\an8}أتعرفين، حان وقت ذهابي إلى المرآب.

55
00:02:26,547 --> 00:02:28,091
‫‫{\an8}لكن يمكننا إرجاء هذه المحادثة لوقت لاحق.

56
00:02:28,174 --> 00:02:30,969
‫‫{\an8}إرجاء أي محادثة؟
‫لم تقل أي شيء لي بعد.

57
00:02:31,052 --> 00:02:33,263
‫‫{\an8}إذاً سيكون لدينا الكثير لنتحدث عنه
‫في المرة المقبلة.

58
00:02:33,346 --> 00:02:34,430
‫‫{\an8}أراك لاحقاً.

59
00:02:37,141 --> 00:02:39,102
‫‫{\an8}أجل بإمكاني مقابلتك
‫في الملهى هذه الليلة.

60
00:02:39,894 --> 00:02:41,396
‫‫{\an8}لنقل حوالي الساعة العاشرة؟

61
00:02:41,980 --> 00:02:42,939
‫‫{\an8}حسناً رائع.

62
00:02:43,022 --> 00:02:44,107
‫‫{\an8}أتطلع شوقاً لذلك.

63
00:02:44,190 --> 00:02:45,400
‫‫{\an8}أراك حينها.

64
00:02:47,110 --> 00:02:48,486
‫‫{\an8}مرحباً "هابي"، "توبي".

65
00:02:50,905 --> 00:02:52,407
‫‫{\an8}كم مضى على وجودك هنا يا دكتور؟

66
00:02:54,993 --> 00:02:56,744
‫‫{\an8}حسناً، بدنياً 33 عاماً.

67
00:03:00,248 --> 00:03:01,541
‫‫{\an8}بدت غاضبة.

68
00:03:02,625 --> 00:03:04,419
‫‫{\an8}إنها غاضبة بشأن شخص آخر.

69
00:03:05,670 --> 00:03:07,588
‫‫{\an8}أعتقد أنها ستخرج مع رجل ما هذه الليلة.

70
00:03:07,672 --> 00:03:08,589
‫‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.

71
00:03:08,673 --> 00:03:11,592
‫‫{\an8}علمت أنها ستمضي في حياتها
‫لكن لم أكن أعتقد بهذه السرعة.

72
00:03:12,218 --> 00:03:14,137
‫‫{\an8}الحب متعب، هل تعلم لما لا تزيح
‫هذا من بالي أيها الزعيم.

73
00:03:14,220 --> 00:03:16,764
‫{\an8}‫أخبرني كيف سار أمر إلقاء
‫كلمة الحب على "ميغان".

74
00:03:17,098 --> 00:03:18,850
‫‫{\an8}بربك يا رجل ظننتك تجاوزت هذا.

75
00:03:18,933 --> 00:03:21,310
‫{\an8}‫وهذا ما ظننته لكن كلما حاولت إخبارها

76
00:03:21,519 --> 00:03:24,230
‫‫{\an8}بدأت أتعرق وينقبض صدري
‫ولا أستطيع التنفس

77
00:03:24,313 --> 00:03:27,191
‫‫{\an8}أؤكد لك، شعرت وكأني أحتضر
‫احتضار محض.

78
00:03:27,275 --> 00:03:29,444
‫‫{\an8}أجل، أشعر بما تشعر به يا صاح.

79
00:03:30,028 --> 00:03:31,904
‫‫{\an8}دعونا نذهب يا رفاق، اجتماع صباحي،
‫اجمع أغراضك يا "رالف"

80
00:03:31,988 --> 00:03:33,448
‫‫{\an8}ستصل السيارة في أي لحظة.

81
00:03:33,948 --> 00:03:35,575
‫‫{\an8}من هو "جاكسون وايلز"؟

82
00:03:36,200 --> 00:03:37,076
‫‫{\an8}لا أحد.

83
00:03:37,160 --> 00:03:38,286
‫‫{\an8}هناك ورقتا رياضيات متطابقتين

84
00:03:38,369 --> 00:03:39,579
‫‫{\an8}واحدة عليها اسمك وأخرى عليها اسمه

85
00:03:39,662 --> 00:03:42,290
‫‫{\an8}"رالف"، لمَ تنجز واجب شخص آخر؟

86
00:03:42,373 --> 00:03:43,207
‫‫{\an8}لتجنب الإصابة.

87
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
‫‫{\an8}ذلك سبب وجيه.

88
00:03:44,208 --> 00:03:45,376
‫‫{\an8}يا بني لا يمكنك تركهم يتنمرون عليك

89
00:03:45,460 --> 00:03:46,377
‫‫{\an8}يجب عليك الدفاع عن نفسك.

90
00:03:46,461 --> 00:03:47,295
‫{\an8}‫هل تعرف كيف تقاتل؟

91
00:03:47,378 --> 00:03:48,504
‫‫{\an8}هو لن يقاتل.

92
00:03:48,588 --> 00:03:49,714
‫‫{\an8}تلك هي المشكلة، يجدر به ذلك.

93
00:03:49,797 --> 00:03:51,257
‫‫{\an8}أشبع "جاكسون وايلز" ضرباً مبرحاً

94
00:03:51,341 --> 00:03:54,218
‫{\an8}‫لا شيء يوقف أحمقاً أسرع
‫من ضربة على الأنف تماماً.

95
00:03:54,302 --> 00:03:56,137
‫‫{\an8}شكراً لك على النصيحة لكن لا.

96
00:03:56,220 --> 00:03:57,680
‫‫{\an8}لدي فكرة.

97
00:03:57,805 --> 00:03:58,806
‫‫{\an8}لا تقلق يا "رالف"

98
00:03:58,890 --> 00:04:00,350
‫‫{\an8}سأعد لموعد مع مديرتك

99
00:04:00,433 --> 00:04:02,226
‫{\an8}ووالدي المدعو "جاكسون وايلز".

100
00:04:03,102 --> 00:04:05,646
‫‫{\an8}إقحام والدا المتنمر قد يكون استفزازاً

101
00:04:05,730 --> 00:04:07,482
‫{\an8}‫"رالف"، ما مدى سرعتك في الركض؟

102
00:04:07,565 --> 00:04:10,401
‫{\an8}‫هو لن يهرب، بل سيواجه مشكلته.

103
00:04:10,485 --> 00:04:12,236
‫‫{\an8}الأغلب أن مشكلته ضعف حجمه.

104
00:04:12,320 --> 00:04:14,197
‫‫{\an8}وبارع في شد الملابس الداخلية
‫وركل المؤخرة من الخلف

105
00:04:14,280 --> 00:04:15,865
‫‫{\an8}والعربة الكبيرة المفزعة المستترة.

106
00:04:15,948 --> 00:04:17,241
‫‫{\an8}ربما لا يجدر به ارتداء ملابس داخلية.

107
00:04:17,325 --> 00:04:20,370
‫‫{\an8}ماذا؟ أقدر قلق الجميع لكن لا أحد منكم أمه.

108
00:04:20,495 --> 00:04:22,038
‫بإمكاني التعامل مع هذا.

109
00:04:22,121 --> 00:04:25,041
‫يمكنك التعامل مع ماذا؟
‫هل الأمور على ما يرام يا "رالف"؟

110
00:04:25,124 --> 00:04:27,627
‫صبي يجبر "رالف" على حل واجبه
‫بدلاً عنه

111
00:04:27,710 --> 00:04:30,296
‫جيد، ذلك هو السبب المثالي
‫ليغادر "رالف" تلك المدرسة.

112
00:04:30,380 --> 00:04:33,216
‫إنه أذكى من الجميع هناك
‫بمن فيهم المعلمين.

113
00:04:33,424 --> 00:04:34,842
‫أنا والرفاق سنعلمه في البيت
‫من الآن فصاعداً.

114
00:04:34,926 --> 00:04:36,552
‫أسوأ فكرة على الإطلاق.

115
00:04:36,636 --> 00:04:38,346
‫أعتقد أن "توبي" محق

116
00:04:38,429 --> 00:04:41,682
‫إنه محق دوماً وإلا فإن اسمي ليس
‫"بايج دينين".

117
00:04:41,891 --> 00:04:43,768
‫عدلت برنامج التعديل الصوتي
‫الخاص بـ "والتر".

118
00:04:43,851 --> 00:04:45,853
‫يُسجل النبرة الأساسية لصوت أي أحد

119
00:04:45,937 --> 00:04:48,189
‫ومن ثم يحاكي أياً كان ما تكتبه
‫بطريقة مثالية.

120
00:04:49,607 --> 00:04:52,110
‫ومن الواضح تماماً أن الوقت
‫غير مناسب للكشف عنه.

121
00:04:52,318 --> 00:04:53,361
‫حمداً للرب أن هذه المحادثة انتهت.

122
00:04:53,444 --> 00:04:54,987
‫عزيزي، أريدك أن تتجنب ذلك الولد اليوم

123
00:04:55,071 --> 00:04:56,697
‫وسأتصل بالمديرة "باستورنيك"

124
00:04:56,781 --> 00:05:00,201
‫لا تفعلي، بإمكاني التعامل مع ذلك
‫امنحيني يوماً واحداً فقط.

125
00:05:01,953 --> 00:05:02,912
‫حسناً.

126
00:05:06,124 --> 00:05:07,166
‫أحبك.

127
00:05:07,542 --> 00:05:08,793
‫ابقَ قوياً.

128
00:05:09,085 --> 00:05:11,212
‫إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
‫أخرجت للتو كيس اللكم.

129
00:05:11,295 --> 00:05:13,798
‫يجب علي الذهاب
‫يمكنك تعليمي ضرب الناس لاحقاً.

130
00:05:15,633 --> 00:05:18,094
‫المديرة "مولينا" ما سبب تشريفنا بزيارتك؟

131
00:05:18,177 --> 00:05:19,804
‫لسوء الحظ هذه ليست زيارة اجتماعية.

132
00:05:19,887 --> 00:05:21,139
‫لمَ لا تجمع أعضاء فريقك؟

133
00:05:21,222 --> 00:05:24,016
‫وجدت مخبراً سرياً مقتولاً اليوم في سجني.

134
00:05:24,100 --> 00:05:25,893
‫وكان بسبب هذه الأوراق.

135
00:05:25,977 --> 00:05:27,520
‫أفترض أنكم سمعتم جميعاً عن القاضي الفيدرالي

136
00:05:27,603 --> 00:05:29,856
‫الذي قتل في منتصف الليل
‫بمنزله الأسبوع المنصرم.

137
00:05:29,939 --> 00:05:31,107
‫سمعت عن ذلك على الأخبار.

138
00:05:31,190 --> 00:05:32,024
‫ألهذا الأمر علاقة بذلك؟

139
00:05:32,108 --> 00:05:35,903
‫نعم، العصابة اليابانية "إيهتامي"
‫كانوا ينفذون عملياتهم

140
00:05:35,987 --> 00:05:37,905
‫من سجن "هاريسون" منذ سنوات.

141
00:05:37,989 --> 00:05:40,032
‫مخبري الميت عضو في العصابة
‫التي نتحدث عنها

142
00:05:40,116 --> 00:05:43,619
‫كان قد أخطرني أنه القاضي سيتعرض
‫للاغتيال قبل شهر.

143
00:05:43,786 --> 00:05:47,123
‫بينما كنا نتأكد من معلوماته
‫تعرض القاضي للقتل.

144
00:05:47,206 --> 00:05:48,708
‫تم تأكيد المعلومات.

145
00:05:48,791 --> 00:05:52,879
‫نفس المخبر أعطاني هذه القصاصات
‫الورقية الثلاثة البارحة.

146
00:05:52,962 --> 00:05:54,213
‫إنه جزء من السلسلة

147
00:05:54,338 --> 00:05:57,508
‫التي تنقل بطريقة غير قانونية
‫رسائل العصابة من سجن "هاريسون"

148
00:05:57,592 --> 00:05:58,926
‫لا يمكنك قراءة هذا الهراء

149
00:05:59,051 --> 00:06:01,095
‫وإنما قادة العصابة الكبار طلقاء في ذلك.

150
00:06:01,179 --> 00:06:04,974
‫لكنه سمع أن هذه هي الأسماء الثلاثة
‫لمزيد من القضاة

151
00:06:05,057 --> 00:06:07,602
‫الذين سيتعرضون للاغتيال
‫بحلول منتصف هذه الليلة.

152
00:06:07,685 --> 00:06:10,021
‫أعتقد أنه انتقام لأحكام قاسية

153
00:06:10,146 --> 00:06:11,314
‫تم البت فيها خلال الأشهر المنصرمة

154
00:06:11,397 --> 00:06:12,773
‫لملازمين كبار في العصابة.

155
00:06:12,857 --> 00:06:15,193
‫لا يمكننا أن نعرف من التالي
‫إذا لم نتمكن من فك رموز هذه الشيفرة.

156
00:06:15,276 --> 00:06:16,777
‫ألا يمكنكم عزل جميع القضاة الفيدراليين

157
00:06:16,903 --> 00:06:18,029
‫حتى تعرفوا أياً منهم هم المستهدفين؟

158
00:06:18,112 --> 00:06:20,698
‫إذاً في كل مرة يقع تهديد لاحقاً
‫يتم إيقاف نظامنا القضائي؟

159
00:06:20,781 --> 00:06:21,616
‫ذلك ليس خياراً.

160
00:06:21,699 --> 00:06:23,034
‫هناك ثلاثة آلاف قاضي فيدرالي

161
00:06:23,159 --> 00:06:25,203
‫بمناوبات عمل لثماني ساعات في اليوم
‫عميلين لكل مناوبة

162
00:06:25,286 --> 00:06:27,955
‫مما يعني أننا سنحتاج إلى أكثر من 20 ألف
‫عميل لتقديم حماية عامة

163
00:06:28,039 --> 00:06:30,124
‫حكومتنا لا تملك تلك الموارد.

164
00:06:30,208 --> 00:06:32,460
‫نظراً لأننا لا نملك وقتاً طويلاً
‫فكرت أنه من الأفضل القدوم إليكم.

165
00:06:32,543 --> 00:06:34,170
‫إني بأمس الحاجة إلى مساعدة.

166
00:06:34,253 --> 00:06:36,380
‫لقد أرسلت إلى "هاريسون"
‫قبل ثلاثة أشهر لتنظيفه

167
00:06:36,464 --> 00:06:37,965
‫لكن لا أعلم بمن أثق

168
00:06:38,216 --> 00:06:40,885
‫حتى أن نائب الآمر مشبوه بأمره.

169
00:06:40,968 --> 00:06:44,055
‫يجني 48 ألف دولار في السنة
‫ويقود سيارة سعرها 70 ألفاً.

170
00:06:44,972 --> 00:06:48,684
‫لكنه الرجل الذي يُبقي الجميع
‫في حالة قلق.

171
00:06:49,101 --> 00:06:50,478
‫"شيما فونوكوشي"

172
00:06:50,561 --> 00:06:52,104
‫زعيم عصابة "إيهتامي"

173
00:06:52,188 --> 00:06:54,482
‫قائد السجن كله.

174
00:06:54,649 --> 00:06:56,067
‫"شيما" ضعيف لكن يمكنه السير

175
00:06:56,150 --> 00:06:59,487
‫إنه يعاني من فشل كلوي
‫لكن لا أحد يعبث مع هذا الرجل.

176
00:06:59,570 --> 00:07:03,115
‫رافع هيدروليكي مقاعد جلدية
‫ذات خياطة يدوي؟

177
00:07:04,116 --> 00:07:05,576
‫إن كرسيه أفضل من سيارة "والتر".

178
00:07:05,660 --> 00:07:07,078
‫وترميزه مثير للإعجاب

179
00:07:07,161 --> 00:07:10,498
‫ثنائي اللغة ذو لغة حرفية عددية
‫مع ترابط رمزي

180
00:07:10,581 --> 00:07:11,624
‫لتشفير بمثل هذا التعقيد

181
00:07:11,707 --> 00:07:14,794
‫لابد أن هناك كُتيب مستخدم بمكانٍ ما
‫لفك شفرة هذه الرسائل

182
00:07:14,877 --> 00:07:16,754
‫لأن هذا الترميز معقد.

183
00:07:16,837 --> 00:07:19,048
‫لقد فتشت كل مكانٍ في السجن

184
00:07:19,131 --> 00:07:22,134
‫لإيجاد أي دليل
‫قد يسلط بعض الضوء على تواصلهم

185
00:07:22,218 --> 00:07:23,344
‫لكن لم استطع إيجاد شيء.

186
00:07:23,427 --> 00:07:24,637
‫هل تحققت من المكتبة؟

187
00:07:24,720 --> 00:07:27,723
‫لأنه لم يستعر أي كتب لست سنوات.

188
00:07:27,807 --> 00:07:29,559
‫ومن ثم أخذ ما يزيد عن عشرين

189
00:07:29,684 --> 00:07:32,603
‫خلال أسبوعين قبل بضعة أشهر

190
00:07:32,687 --> 00:07:34,605
‫لمن السهل العثور على كُتيب
‫في زنزانة شخص ما

191
00:07:34,689 --> 00:07:36,607
‫لكن إخفاءه في صفحات كتب المكتبة.

192
00:07:36,691 --> 00:07:38,484
‫لاحظت أنشطة استعارة الكتب أيضاً

193
00:07:38,568 --> 00:07:40,861
‫ودققت في كل كتاب قرأه

194
00:07:40,945 --> 00:07:42,863
‫ولم أجد شيئاً يبدو مثل هذا.

195
00:07:42,947 --> 00:07:45,533
‫لا أقصد الإهانة لكن ربما تكون
‫قد تغاضيت عن شيء لن يتغاضى عنه أحدنا.

196
00:07:45,616 --> 00:07:48,661
‫إشارة إلى رموز معينة تعادل حروفاً معينة

197
00:07:48,744 --> 00:07:51,956
‫خط تحت الكلام، نقطة فوق رقم
‫كلمة محاطة بدائرة

198
00:07:52,039 --> 00:07:53,749
‫سيتطلب الأمر عقلاً حاسوبياً

199
00:07:53,958 --> 00:07:56,627
‫لتحديد كُتيب مخفي بتلك الطريقة.

200
00:07:56,711 --> 00:07:58,921
‫لو جلبت لنا الكتب
‫فيمكننا العمل عليها على الفور.

201
00:07:59,005 --> 00:08:01,007
‫لدي أكثر من 200 شخص يعملون بالسجن

202
00:08:01,090 --> 00:08:03,092
‫وقد يكون أي منهم عميل لدى "شيما".

203
00:08:03,175 --> 00:08:04,885
‫لو أدرك أحدهم

204
00:08:04,969 --> 00:08:07,597
‫أني أخرج مجموعة من الكتب

205
00:08:07,722 --> 00:08:09,307
‫فذلك سيثير الريبة.

206
00:08:09,724 --> 00:08:14,854
‫لو أدركوا أني أصور الكتب
‫فإن ذلك سيثير الريبة.

207
00:08:14,937 --> 00:08:18,899
‫لو أدرك "شيما" أو أحد فتيانه
‫أن الكتب مفقودة

208
00:08:18,983 --> 00:08:21,444
‫انتظر أعرف إجابة هذا، ذلك سيثير الريبة.

209
00:08:21,527 --> 00:08:24,030
‫لو اكتشف "شيما" ذلك فإنه سيغير الرمز

210
00:08:24,113 --> 00:08:26,907
‫وموقع الكتيب ويعود إلى قتل القضاة

211
00:08:26,991 --> 00:08:28,951
‫إذاً، يجب إبقاء الكتب في المكتبة

212
00:08:29,035 --> 00:08:31,037
‫ لكن رغم ذلك نحتاج إلى عيني عبقري عليها.

213
00:08:31,120 --> 00:08:33,414
‫ليس عيني أي عبقري

214
00:08:33,581 --> 00:08:39,045
‫عينان يمكنهما النقل إبصارياً إلى الدماغ
‫ويمكنه حفظ مقدار كبير من البيانات.

215
00:08:40,338 --> 00:08:42,173
‫كلا.

216
00:08:42,256 --> 00:08:44,216
‫دماغك يمكنه لمح الأنماط
‫لا يمكن للآخرين لمحها

217
00:08:44,300 --> 00:08:45,843
‫ويحل شفرات الرموز أسرع من أي أحد

218
00:08:45,926 --> 00:08:48,095
‫حدائق الملاهي، مسارح المرح

219
00:08:48,179 --> 00:08:51,557
‫متجر قريب من منزلي يدعى "لا سيكسي هاتش"
‫ومطاعم ذات مواضيع محددة.

220
00:08:51,641 --> 00:08:53,726
‫كلها أماكن لن أدخلها طوعاً

221
00:08:53,809 --> 00:08:56,562
‫ لكن رقم واحد على قائمتي هي السجون.

222
00:08:56,646 --> 00:08:59,690
‫دعني أعرض عليك حقيقة أخرى

223
00:08:59,940 --> 00:09:01,901
‫سيموت ثلاث قضاة بحلول الصباح

224
00:09:01,984 --> 00:09:03,694
‫كان بإمكانك مساعدتهم.

225
00:09:03,778 --> 00:09:05,905
‫إني أعرفك، لا يستطيع ضميرك تحمل ذلك

226
00:09:05,988 --> 00:09:09,575
‫لو احتجت لإيجاد سبب لفعل ذلك يا "سلاي"
‫فأفعل ذلك لأسباب أنانية.

227
00:09:09,992 --> 00:09:11,327
‫افعل ذلك من أجل نفسك.

228
00:09:21,337 --> 00:09:24,090
‫لن يبقى مكانه إذا لم تتوقف عن التعرق.

229
00:09:24,173 --> 00:09:26,258
‫تم إدخال سجلك إلى نظام السجن

230
00:09:26,342 --> 00:09:29,095
‫قاتل متسلسل مضطرب العقل سادي،
‫معذب، إدانات متعددة

231
00:09:29,178 --> 00:09:32,348
‫نحتاج فقط اسماً لمضطرب العقل هذا

232
00:09:32,765 --> 00:09:34,016
‫"جاكسون وايلز"

233
00:09:34,684 --> 00:09:36,727
‫من منطلق طبي يبدو كمضطرب عقل

234
00:09:38,312 --> 00:09:39,814
‫ما هي سترتك؟

235
00:09:39,897 --> 00:09:41,941
‫أعتقد أنها مصنوعة من "البوليستر"

236
00:09:42,608 --> 00:09:45,778
‫في السجن، تعني تلك الكلمة
‫السجل الجنائي، اتفقنا؟

237
00:09:45,861 --> 00:09:47,655
‫دعنا نحاول هذا مجدداً

238
00:09:48,447 --> 00:09:50,032
‫يا هذا، هل لديك "لحم"؟

239
00:09:50,324 --> 00:09:51,951
‫هل تعني لحم غداء؟

240
00:09:53,452 --> 00:09:55,871
‫قالب الضرس هذا
‫هو عبارة عن مرسل ومستقبل

241
00:09:55,955 --> 00:09:57,415
‫عظم الفك يرسل موجات الصوت

242
00:09:57,540 --> 00:09:59,583
‫إلى أذنك الداخلية
‫ولن يسمع الصوت أحد سواك.

243
00:10:00,501 --> 00:10:02,086
‫وهل تعرف كيفية زرع هذه؟

244
00:10:02,169 --> 00:10:04,130
‫هلا استرخيت؟ لقد ارتدت كلية الطب.

245
00:10:04,296 --> 00:10:05,589
‫لكن ليس كلية الأسنان.

246
00:10:05,673 --> 00:10:06,757
‫رباه.

247
00:10:06,841 --> 00:10:08,551
‫لقد ولجت إلى كاميرات مراقبة السجن

248
00:10:08,634 --> 00:10:09,593
‫يمكننا رؤيتك من هنا

249
00:10:09,677 --> 00:10:12,346
‫ويمكننا التحكم بوقت رؤية
‫الحراس لك على شاشاتهم.

250
00:10:12,430 --> 00:10:13,514
‫سنكون معك طوال الوقت.

251
00:10:13,597 --> 00:10:15,641
‫ادخل وجِد كُتيب الرمز

252
00:10:15,725 --> 00:10:18,936
‫واحفظه وسيعيدك آمر السجن
‫خلال 90 دقيقة كحد أقصى.

253
00:10:19,019 --> 00:10:21,147
‫أنا الوحيد الذي يعرف من تكون.

254
00:10:21,313 --> 00:10:23,107
‫أنا الشخص الوحيد المهم.

255
00:10:23,315 --> 00:10:24,567
‫ستكون على ما يرام.

256
00:10:29,238 --> 00:10:34,660
‫رقم السجين 98432، "جاكسون وايلز"
‫جاهز لدخول جناح عامة المساجين.

257
00:10:34,744 --> 00:10:36,078
‫سأسير به إلى الداخل.

258
00:10:36,162 --> 00:10:38,539
‫أريده أن يعرف أننا لا نتحمل الهراء.

259
00:10:48,215 --> 00:10:50,593
‫ستموت لو دخلت وأنت تبدو
‫بتلك الطريقة.

260
00:10:50,676 --> 00:10:51,844
‫تذكر أنت قاتل.

261
00:10:51,927 --> 00:10:53,554
‫أنا قاتل.

262
00:10:53,637 --> 00:10:55,389
‫يفترض أن يكونوا خائفين منك.

263
00:10:56,974 --> 00:10:58,726
‫يجب أن تحدق في أعينهم مباشرة.

264
00:10:58,809 --> 00:11:00,644
‫وأزفر القليل عبر فمك.

265
00:11:02,354 --> 00:11:03,814
‫مثل حيوان مفترس.

266
00:11:04,273 --> 00:11:06,484
‫أجل، أحسنت.

267
00:11:06,567 --> 00:11:08,319
‫حسناً، استقر الآن في زنزانتك

268
00:11:08,444 --> 00:11:10,821
‫وسآخذك إلى المكتبة بعدها بوقت قصير.

269
00:11:10,905 --> 00:11:12,281
‫يمكنك القيام بهذا.

270
00:11:12,406 --> 00:11:13,449
‫بإمكاني القيام بهذا.

271
00:11:13,532 --> 00:11:14,867
‫أجل.

272
00:11:21,290 --> 00:11:24,084
‫لا يمكنني القيام بهذا، انتظر.

273
00:11:30,591 --> 00:11:31,926
‫يا إلهي.

274
00:11:32,968 --> 00:11:35,387
‫"العقرب"

275
00:11:41,790 --> 00:11:45,252
‫سيدي، أتحتاج إلى شيء من المكتبة؟
‫أقوم بجولتي المعتادة فحسب.

276
00:11:46,962 --> 00:11:48,297
‫لدي ترخيص بدخول المكتبة.

277
00:11:50,257 --> 00:11:51,759
‫أأنت جديد هنا أيها السجين؟

278
00:11:52,885 --> 00:11:55,220
‫لدي ترخيص بدخول المكتبة.

279
00:11:57,389 --> 00:11:59,266
‫{\an8}‫ذلك غير سلس يا "سيلفستر".

280
00:11:59,350 --> 00:12:02,686
‫{\an8}‫إني أحاول البقاء على قيد الحياة
‫لست قلقاً بشأن السلاسة.

281
00:12:02,770 --> 00:12:04,980
‫‫{\an8}إذا لم تُقبل كسجين حقيقي
‫فلن تبقى على قيد الحياة.

282
00:12:05,064 --> 00:12:05,981
‫‫{\an8}كن مسانداً.

283
00:12:06,065 --> 00:12:08,067
‫‫{\an8}أهناك مساندة أكبر من الرغبة ببقاء
‫شخص على قيد الحياة؟

284
00:12:13,113 --> 00:12:15,115
‫"سيلفستر"، هل وجدت أي شيء
‫في تلك الكتب؟

285
00:12:15,199 --> 00:12:17,701
‫لا شيء بعد، كان آمر السجن محقاً
‫لا يوجد شيء هنا.

286
00:12:17,785 --> 00:12:19,495
‫لابد أن هناك شيء تفوته.

287
00:12:19,578 --> 00:12:21,038
‫هذه الكتب سليمة

288
00:12:21,121 --> 00:12:22,664
‫لا يوجد أي علامات عليها.

289
00:12:24,124 --> 00:12:24,958
‫انتظروا.

290
00:12:25,042 --> 00:12:27,461
‫أعرف تلك النبرة، تلك نبرة "وجدت شيئاً".

291
00:12:28,420 --> 00:12:29,421
‫ماذا ترى يا فتى؟

292
00:12:29,505 --> 00:12:31,340
‫بل تقصد ما لا أراه.

293
00:12:31,423 --> 00:12:34,385
‫إنه رسم تخطيطي للجسد البشري
‫بدون وجود أعضاء عليه

294
00:12:34,468 --> 00:12:37,679
‫لكن هناك حواف في ظهر الكتاب
‫أجزاء من بلاستيك شفاف.

295
00:12:37,763 --> 00:12:39,348
‫هذه كتب كلية طبية رئيسية.

296
00:12:39,431 --> 00:12:41,975
‫بلاستيكة شفافة واحدة تظهر الجهاز الهضمي

297
00:12:42,059 --> 00:12:43,227
‫وصفحة أخرى تحدد القلب

298
00:12:43,310 --> 00:12:46,021
‫أربع أو خمس صفحات
‫وستكون لديك كل الأعضاء الرئيسية

299
00:12:46,146 --> 00:12:50,984
‫رفان بالأسفل
‫تاريخ البنية التحتية 71301

300
00:12:51,568 --> 00:12:55,697
‫التالي "واينكرافت" للطب البيطري 636089

301
00:12:58,909 --> 00:13:01,078
‫حسناً، تم نزع البلاستيكات الشفافة
‫من "تشريح غراي"

302
00:13:01,161 --> 00:13:03,747
‫ودورة حياة النباتات
‫وتاريخ محرك الاحتراق الداخلي

303
00:13:03,831 --> 00:13:04,957
‫كان آمر السجن محقاً.

304
00:13:05,040 --> 00:13:07,167
‫لا يوجد شيء مريب حول ما يوجد
‫في هذه الكتب

305
00:13:07,251 --> 00:13:09,920
‫المشبوه هو ما نُزع منها.

306
00:13:10,003 --> 00:13:12,464
‫ هل هناك صفحات مفقودة كافية
‫لتكوين كُتيب؟

307
00:13:12,548 --> 00:13:14,049
‫ تقدير تقريبي: من 20 إلى 25 صفحة.

308
00:13:14,133 --> 00:13:15,384
‫إذاً، أين الصفحات الآن؟

309
00:13:15,467 --> 00:13:16,635
‫لن يبقيها "شيما" في زنزانته

310
00:13:16,718 --> 00:13:18,679
‫ذلك سيكون أول مكان يُبحث فيه.

311
00:13:18,762 --> 00:13:20,556
‫آمر السجن قد فتشه بالفعل.

312
00:13:22,683 --> 00:13:25,644
‫كليتا "شيما" السيئة
‫إنه يحتاج إلى علاج غسيل كلوي.

313
00:13:25,727 --> 00:13:28,564
‫ثلاث ساعات في اليوم ثلاث أيام في الأسبوع
‫يكون في داخل المستوصف؟

314
00:13:28,647 --> 00:13:30,732
‫ذلك مكان مثالي لحارس أو ممرضة

315
00:13:30,816 --> 00:13:32,192
‫تم رشوته بغض نظره.

316
00:13:32,276 --> 00:13:34,319
‫كل تلك المدة لوحده، بإمكانه استخدام كُتيبه

317
00:13:34,403 --> 00:13:35,821
‫وكتابة أوامر القتل برموز سرية

318
00:13:35,904 --> 00:13:38,824
‫ويرسلها لجماعته في الخارج
‫ولا يقبض عليه قط

319
00:13:38,907 --> 00:13:40,784
‫"سيلفستر" إنك في المكان الخاطئ

320
00:13:40,868 --> 00:13:43,162
‫يجب أن تجعل آمر السجن
‫يصطحبك إلى المستوصف

321
00:13:43,245 --> 00:13:45,164
‫ لا أستطيع إدخالك إلى المستوصف.

322
00:13:45,247 --> 00:13:46,498
‫ينبغي بك ذلك

323
00:13:46,582 --> 00:13:49,585
‫نظن أن شيما يخبئ كُتيب الرموز هناك.

324
00:13:50,335 --> 00:13:52,713
‫لو تعتقد أن هناك شيء مشبوه
‫في جناح المرضى

325
00:13:52,796 --> 00:13:54,423
‫فإني لا أعرف بمن أثق هناك.

326
00:13:54,506 --> 00:13:56,592
‫لو أدخلتك في أول يوم تشكو صداعاً

327
00:13:56,675 --> 00:13:57,759
‫فسيعلمون أن هناك أمر غريب

328
00:13:57,843 --> 00:14:01,638
‫يدخل فقط المساجين الذين لديهم
‫مشاكل طبية خطيرة.

329
00:14:01,763 --> 00:14:03,015
‫إذاً ماذا نفعل؟

330
00:14:03,098 --> 00:14:04,391
‫"سيلفستر"

331
00:14:05,893 --> 00:14:08,562
‫أنا وأنت على وشك
‫إجراء محادثة غير مريحة بتاتاً.

332
00:14:12,900 --> 00:14:15,652
‫حسناً، إننا نراك في الساحة

333
00:14:15,736 --> 00:14:19,031
‫ما علينا الآن سوى إيجاد
‫أكثر المدانين سوءً هناك.

334
00:14:19,114 --> 00:14:20,574
‫كي تفتعل شجاراً معه.

335
00:14:20,657 --> 00:14:22,034
‫ذلك مخالف تماماً للنصيحة

336
00:14:22,117 --> 00:14:23,285
‫التي قدمناها لـ"رالف" هذا الصباح

337
00:14:23,368 --> 00:14:24,453
‫قلنا له أن يهرب.

338
00:14:24,536 --> 00:14:26,079
‫لا أتذكر تلك المحادثة.

339
00:14:26,163 --> 00:14:27,748
‫لم يسبق أن كنت في شجار من قبل.

340
00:14:27,831 --> 00:14:30,876
‫إنك تبدو صارماً للغاية يا "سيلفستر"

341
00:14:31,043 --> 00:14:32,252
‫حقاً؟

342
00:14:32,669 --> 00:14:34,755
‫حسناً باتجاه الساعة التاسعة
‫ذلك رجلك المطلوب

343
00:14:37,132 --> 00:14:38,592
‫الجبل الشبيه بالدبابة؟

344
00:14:38,675 --> 00:14:39,968
‫هيا يا رجل

345
00:14:40,636 --> 00:14:42,137
‫أعطني الكرة.

346
00:14:42,221 --> 00:14:44,389
‫أجل، اذهب وابرحه ضرباً يا "سيلفستر".

347
00:14:46,433 --> 00:14:48,310
‫أجل.

348
00:14:48,393 --> 00:14:50,062
‫هكذا تفعلها يا بني.

349
00:14:50,145 --> 00:14:51,605
‫من التالي؟

350
00:14:52,022 --> 00:14:53,482
‫أريد بعض اللاعبين.

351
00:14:53,607 --> 00:14:54,441
‫يا إلهي

352
00:14:54,525 --> 00:14:55,609
‫من يريد اللعب؟

353
00:14:55,692 --> 00:14:57,694
‫"تنتون" يريد لعبة حقيقية

354
00:14:57,778 --> 00:14:59,238
‫من...ماذا؟

355
00:15:00,948 --> 00:15:02,032
‫ماذا تريد بحق السماء؟

356
00:15:02,115 --> 00:15:03,992
‫لأعلمك درس أيها المغفل.

357
00:15:04,076 --> 00:15:07,037
‫لأعلمك، رباه.

358
00:15:07,371 --> 00:15:10,207
‫إنك على ملعبي، تحدث قبلما أغضب.

359
00:15:10,290 --> 00:15:12,668
‫أود تعليمك درس أيها المغفل.

360
00:15:13,752 --> 00:15:15,003
‫عفواً؟

361
00:15:16,630 --> 00:15:21,802
‫ماذا تكون قبيح وأصم؟

362
00:15:23,679 --> 00:15:24,763
‫مثل والدتك؟

363
00:15:24,847 --> 00:15:28,183
‫بروية أيها الدكتور
‫نريده أن يتعرض للكم وليس للقتل.

364
00:15:28,267 --> 00:15:31,311
‫أيها الطفل، لا أهتم لعدد الأشخاص
‫الذين قتلتهم

365
00:15:31,770 --> 00:15:35,858
‫فهذا منزلي وسأقتلك.

366
00:15:37,150 --> 00:15:38,068
‫لذا تراجع.

367
00:15:38,151 --> 00:15:40,779
‫لديه عصابة رأس مقلمة
‫بالأسود والأبيض على وركه

368
00:15:40,863 --> 00:15:42,573
‫إنه عضو في عصابة الشارع الرابع.

369
00:15:43,282 --> 00:15:44,575
‫انزع عنه منديل عصابته الملون.

370
00:15:44,658 --> 00:15:46,368
‫كلا لا أريد فعل ذلك حقاً.

371
00:15:46,618 --> 00:15:48,036
‫لا أهتم إن كنت لا تريد فعل ذلك

372
00:15:48,120 --> 00:15:50,664
‫كلا، لم أكن أتحدث إليك

373
00:15:50,747 --> 00:15:52,040
‫بل كنت أتحدث لشخص آخر.

374
00:15:52,124 --> 00:15:53,709
‫يا قوم هذا الرجل مجنون.

375
00:15:53,792 --> 00:15:55,794
‫أنت لا تهينه بل تسليه

376
00:15:55,878 --> 00:15:57,129
‫فلتظهر قلة احترام للونه

377
00:15:57,254 --> 00:15:59,798
‫وإلا فسأجعل ما يفعله بك يبدو كتدليك.

378
00:16:04,011 --> 00:16:07,723
‫آسف لدي حساسية.

379
00:16:10,267 --> 00:16:11,602
‫سحقاً.

380
00:16:12,269 --> 00:16:14,730
‫لم أتوقع أن يتمادى إلى تلك الدرجة.

381
00:16:22,112 --> 00:16:24,656
‫فليرجع الجميع إلى الجناح العام

382
00:16:27,075 --> 00:16:30,078
‫سمعتني أيها السجين، السجن العام
‫أو الحبس الإنفرادي، إنه خيارك.

383
00:16:30,954 --> 00:16:32,581
‫أنا وأنتَ لم ننتهِ بعد.

384
00:16:35,375 --> 00:16:36,460
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك.

385
00:16:36,543 --> 00:16:38,712
‫كان ضرورياً، لم يكن لديه خيار.

386
00:16:41,381 --> 00:16:43,884
‫"كونورز"، اصطحب هذا الغبي
‫إلى المستوصف

387
00:16:43,967 --> 00:16:46,386
‫"سيلفستر"، حك رأسك لو كنت بخير

388
00:16:50,474 --> 00:16:52,601
‫مرحباً؟ "سيلفستر"؟ هل يمكنك سماعي؟

389
00:16:53,894 --> 00:16:55,228
‫يا رفاق هل تسمعونني؟

390
00:16:57,189 --> 00:16:58,982
‫انظروا إلى هذا

391
00:17:00,859 --> 00:17:02,611
‫هل ذلك ما أظنه؟

392
00:17:02,694 --> 00:17:03,695
‫ضرسه الخلفي.

393
00:17:03,779 --> 00:17:05,781
‫نعلم الآن سبب عدم سماعه إيانا.

394
00:17:06,490 --> 00:17:08,450
‫إنه عالق هناك لوحده.

395
00:17:09,660 --> 00:17:10,994
‫هذا سيئ.

396
00:17:17,733 --> 00:17:19,401
‫حسناً، الآن حركه من جانب إلى جانب

397
00:17:20,902 --> 00:17:23,155
‫أعتقد أن لدي كسر حلزوني
‫أحتاج إلى أشعة سينية

398
00:17:23,238 --> 00:17:24,615
‫لو كان لديك كسر حلزوني

399
00:17:24,698 --> 00:17:26,241
‫فمجال حركتك سيكون مضطرباً

400
00:17:26,325 --> 00:17:27,868
‫إني أدرى بالفكوك السفلية

401
00:17:27,951 --> 00:17:29,911
‫فقد خلعت تسعة عوابر

402
00:17:30,037 --> 00:17:31,872
‫هل تود دعوى قضائية لإهمال طبي؟
‫أنا في السجن

403
00:17:31,955 --> 00:17:33,665
‫وليس لدي ما أفعله غير ذلك.

404
00:17:34,333 --> 00:17:35,959
‫سأعود مع آلة التصوير.

405
00:17:40,631 --> 00:17:43,425
‫حسناً لقد جعل الطبيب يغادر
‫لكن لن يكون بمفرده لوقت طويل

406
00:17:43,634 --> 00:17:46,428
‫لذا سأعطل إرسال كاميرا المراقبة
‫من المستوصف إلى الحراس

407
00:17:46,511 --> 00:17:49,264
‫سيظنون فقط أن الشاشات
‫بها قصور وجيز.

408
00:17:49,348 --> 00:17:51,683
‫إنها مساحة كبيرة
‫قد يكون الكُتيب في أي مكان.

409
00:17:55,354 --> 00:17:57,189
‫ابحث عن آلة الديال الدموي
‫أيها الأخرق الكبير

410
00:17:57,272 --> 00:17:58,857
‫إنها آلات ضخمة
‫تحقق من تلك الغرفة الخلفية.

411
00:17:58,940 --> 00:18:00,442
‫تعلم أنه لا يستطيع سماعك
‫لذا ما سبب صراخك؟

412
00:18:00,525 --> 00:18:02,069
‫أنت تكرهين الرقص
‫فلمَ أنت ذاهبة إلى ملهى؟

413
00:18:02,152 --> 00:18:04,404
‫يبدو أننا كلنا نقوم بأشياء ليست منطقية.

414
00:18:05,572 --> 00:18:07,366
‫أحسنت يا صاحبي هناك بالخلف.

415
00:18:07,449 --> 00:18:08,950
‫نعم.

416
00:18:14,414 --> 00:18:16,249
‫فكر.

417
00:18:16,333 --> 00:18:18,210
‫لو كنت زعيم عصابة قاتل بكلية سيئة

418
00:18:18,293 --> 00:18:19,670
‫حيث اضطر للجلوس هنا طوال اليوم

419
00:18:19,753 --> 00:18:21,880
‫فأين سأخفي الكُتيب؟

420
00:18:23,382 --> 00:18:24,883
‫وجدتها، الجلوس هنا طوال اليوم

421
00:18:24,966 --> 00:18:26,426
‫إنه لا متحرك.

422
00:18:40,941 --> 00:18:42,609
‫يا للهول.

423
00:18:48,281 --> 00:18:49,950
‫ما الذي يستغرقه وقتاً طويلاً؟

424
00:18:53,787 --> 00:18:56,415
‫مفتاح الكتابة مفقود

425
00:18:57,958 --> 00:18:59,167
‫ها هو هناك.

426
00:18:59,418 --> 00:19:01,795
‫لا يمكنني حل هذه الشيفرة.

427
00:19:02,087 --> 00:19:03,964
‫لقد وجد الصفحات بالفعل
‫سيُخرجه آمر السجن

428
00:19:04,047 --> 00:19:06,967
‫ستحلون أنتم الشيفرة
‫وسنذهب لإنقاذ أولئك القضاة.

429
00:19:11,805 --> 00:19:12,889
‫لدينا مشكلة

430
00:19:12,973 --> 00:19:15,058
‫إنهم يجلبون مريضاً بسرعة

431
00:19:17,769 --> 00:19:18,645
‫أسرع يا "سلاي".

432
00:19:18,729 --> 00:19:20,272
‫ـ ما زال لا يسمعك.
‫ـ أعلم.

433
00:19:21,189 --> 00:19:22,774
‫ابدأوا الحقنة الوريدية بملحي نظامي

434
00:19:23,525 --> 00:19:25,652
‫عشر وحدات من الأنسولين
‫قياس نسبة سكر الدم عن طريق الإصبع

435
00:19:25,736 --> 00:19:26,778
‫ما الذي يجري؟
‫هل ذلك آمر السجن؟

436
00:19:26,862 --> 00:19:29,156
‫نبض غير منتظم، لا بد أن نسبة البوتاسيوم
‫مرتفعة، اجعليها 20 وحدة.

437
00:19:29,239 --> 00:19:30,866
‫أين المسعفين بحق السماء؟

438
00:19:31,199 --> 00:19:32,659
‫ما الذي يجري؟

439
00:19:32,784 --> 00:19:35,203
‫تلك عدة أنسولين على الحمالة
‫لابد أن آمر السجن مصاب بالسكر

440
00:19:35,287 --> 00:19:36,204
‫لكن لديه دواءه

441
00:19:36,288 --> 00:19:37,456
‫إذاً لابد أن ذلك ليس أنسولين

442
00:19:37,539 --> 00:19:39,708
‫لابد أن أحداً ما داخل السجن
‫من المتواطئين مع "شيما"

443
00:19:39,791 --> 00:19:41,960
‫قد استبدل ذلك الأنسولين بشيء آخر.

444
00:19:42,043 --> 00:19:43,044
‫لقد تخلصوا من مخبر آمر السجن

445
00:19:43,128 --> 00:19:45,213
‫الحركة التالية المنطقية هي التخلص
‫من آمر السجن.

446
00:19:47,174 --> 00:19:48,091
‫انظروا إنهم يخرجون به.

447
00:19:48,175 --> 00:19:49,217
‫الشخص الوحيد بالسجن

448
00:19:49,342 --> 00:19:51,136
‫الذي يعرف أن "سيلفستر"
‫ليس سجيناً حقاً

449
00:19:51,219 --> 00:19:52,554
‫قد خرج من الصورة.

450
00:19:58,685 --> 00:20:01,730
‫لم يفحصوا فكي

451
00:20:01,813 --> 00:20:03,023
‫أيمكنني الانتظار في المستوصف؟

452
00:20:03,106 --> 00:20:05,776
‫لدى الطبيب أموراً أهم منك الآن.

453
00:20:06,276 --> 00:20:08,403
‫"الدخول محظور"

454
00:20:20,248 --> 00:20:22,459
‫إنه غزال بين الأسود.

455
00:20:26,755 --> 00:20:28,131
‫يبدو لذيذاً.

456
00:20:41,186 --> 00:20:42,562
‫كالمدرسة الثانوية تماماً.

457
00:20:43,688 --> 00:20:44,773
‫اسمع جيداً يا فتى

458
00:20:44,856 --> 00:20:48,068
‫تهين لوني، تهينني.

459
00:20:50,904 --> 00:20:52,322
‫أترى ذلك الحارس هناك؟

460
00:20:53,824 --> 00:20:55,283
‫إنه فتاي.

461
00:20:55,367 --> 00:20:58,787
‫عند العاشرة، تنطفئ أنوار جناح الزنزانات

462
00:20:59,079 --> 00:21:03,875
‫عند العاشرة ودقيقة
‫سيحضرني رجلي لكي أزورك

463
00:21:03,959 --> 00:21:06,670
‫عند العاشرة ودقيقتين، ستنطفئ أنوارك.

464
00:21:15,846 --> 00:21:19,307
‫حسناً لقد رحل،
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

465
00:21:20,559 --> 00:21:22,477
‫"ميت بحلول العاشرة"

466
00:21:24,062 --> 00:21:25,021
‫ماذا كنت تقولين؟

467
00:21:25,105 --> 00:21:27,566
‫"كايب" عليك أن تفعل شيئاً.

468
00:21:29,901 --> 00:21:32,112
‫لا يمكنني طلب أمر نقل من السجن ببساطة.

469
00:21:32,195 --> 00:21:33,321
‫ولمَ لا؟ نحن إدارة الأمن الوطني "كايب"

470
00:21:33,405 --> 00:21:34,531
‫كن ذكياً "كايب".

471
00:21:34,614 --> 00:21:35,907
‫نائب آمر السجن هو المسؤول الآن يا "كايب"

472
00:21:35,991 --> 00:21:38,660
‫رجل يقول آمر السجن "جادلو"
‫أنه لا يمكن الثقة به "كايب"

473
00:21:38,743 --> 00:21:40,328
‫إن اتصلنا قائلين أن "سيلفستر"
‫يعمل لحساب إدارة الأمن الوطني

474
00:21:40,412 --> 00:21:42,622
‫فحري بنا أن نرسل عربة
‫موتى بدلاً من شاحنة نقل

475
00:21:42,706 --> 00:21:45,041
‫قولي فحسب أنه مطلوب
‫كشاهد في محاكمة أو ما شابه.

476
00:21:45,125 --> 00:21:46,585
‫نخرجه في نفس يوم دخوله؟

477
00:21:46,668 --> 00:21:47,919
‫ذلك سيثير الشبهات.

478
00:21:48,003 --> 00:21:49,546
‫سيكون بنفس مقدار الخطر.

479
00:21:49,629 --> 00:21:52,465
‫بربك يا "كايب"
‫أنت تفكر بقلبك وليس بعقلك.

480
00:21:52,799 --> 00:21:55,010
‫قلت أن رجلك ألقى نظرة على تلك الشيفرة

481
00:21:55,093 --> 00:21:57,345
‫أهناك طريقة تجعله يوصل لنا
‫البيانات حتى نستطيع البدء.

482
00:21:57,429 --> 00:22:00,181
‫لدي فتى بعمر الـ22
‫محتجز في سجن مشدد الحراسة

483
00:22:00,265 --> 00:22:01,558
‫وهو مستهدف

484
00:22:01,641 --> 00:22:03,184
‫وتريدين التحدث معي بشأن تلك القضية؟

485
00:22:03,268 --> 00:22:04,519
‫أنا أسأل عن شيء

486
00:22:04,603 --> 00:22:06,730
‫يمكنه إنقاذ حياة ثلاث قضاة فيدراليين

487
00:22:06,813 --> 00:22:08,231
‫الذين سيموتون خلال ساعات

488
00:22:08,315 --> 00:22:09,691
‫علينا أن نرتب أولوياتنا.

489
00:22:09,774 --> 00:22:12,027
‫أنا أحاول إنقاذ أولئك القضاة

490
00:22:12,235 --> 00:22:14,404
‫لكن ليس بدون إنقاذ رجلي أيضاً.

491
00:22:16,323 --> 00:22:17,741
‫لا يمكنها إخراجه؟

492
00:22:17,991 --> 00:22:20,076
‫إنقاذ "سلاي" ليس ضمن قائمة مهامها

493
00:22:20,160 --> 00:22:22,329
‫لا يمكننا تركه هناك
‫عليك أن تمارس بعضاً من نفوذك

494
00:22:22,412 --> 00:22:23,413
‫النفوذ الوحيد الذي أستطيع ممارسته

495
00:22:23,496 --> 00:22:24,664
‫يستغرق وقتاً أطول

496
00:22:24,748 --> 00:22:26,166
‫بكثير من الست ساعات التي نملكها
‫قبل أن يسعوا إليه.

497
00:22:26,249 --> 00:22:27,834
‫أخبرته أنه لن يكون قادراً

498
00:22:27,918 --> 00:22:29,002
‫على مسامحة نفسه إن لم يفعل هذا

499
00:22:29,085 --> 00:22:30,545
‫الآن لن أكون قادراً على مسامحة نفسي

500
00:22:30,629 --> 00:22:31,463
‫إن حصل شيء له.

501
00:22:31,546 --> 00:22:33,298
‫علينا أن نجد طريقة لجعلهم يطلقون سراحه.

502
00:22:33,381 --> 00:22:35,050
‫لن يطلقوا سراحه أبداً في الموعد.

503
00:22:35,467 --> 00:22:38,428
‫ولهذا خيارنا الوحيد هو تهريب
‫"سيلفستر" من السجن.

504
00:22:47,015 --> 00:22:49,517
‫اقرؤوها وانتحبوا، تصاميم السجن.

505
00:22:49,601 --> 00:22:50,435
‫تبدو محكمة.

506
00:22:50,518 --> 00:22:51,644
‫فتحات التهوية؟

507
00:22:51,728 --> 00:22:52,812
‫لا شيء بمنافذ خارجية.

508
00:22:52,896 --> 00:22:54,022
‫أيمكننا العبور عبر المجاري؟

509
00:22:54,105 --> 00:22:55,315
‫أنابيب الصرف الصحي ضيقة جداً.

510
00:22:55,398 --> 00:22:56,316
‫أهناك طريقة لإحداث نفق؟

511
00:22:56,399 --> 00:22:57,776
‫السجن مبني على الصخر.

512
00:22:57,859 --> 00:22:59,152
‫إنه مؤمن جيداً

513
00:22:59,235 --> 00:23:01,029
‫لكن يوجد دوماً نقطة فشل وحيدة.

514
00:23:01,112 --> 00:23:02,238
‫ما هذا؟

515
00:23:02,322 --> 00:23:05,033
‫هذا البناء تحت القبو؟

516
00:23:05,116 --> 00:23:08,036
‫لتلك الغرفة فتحة تصريف أرضية
‫"هابي"، ما هذه هنا؟

517
00:23:08,119 --> 00:23:09,412
‫نظام تبريد منفصل.

518
00:23:09,496 --> 00:23:13,249
‫حسناً، إذاً سأقول أن هذه الغرفة
‫هي مشرحة السجن

519
00:23:13,333 --> 00:23:15,752
‫وذلك البناء هو كيس الهواء تحت الأرض

520
00:23:15,835 --> 00:23:17,212
‫لجمع النفايات الطبية الحيوية.

521
00:23:17,295 --> 00:23:18,922
‫إنه موقع استخراج مثالي.

522
00:23:19,005 --> 00:23:20,673
‫لا يستطيع السجناء الوصول إليه

523
00:23:20,757 --> 00:23:21,966
‫ونادراً ما يملك الحراس سبباً للذهاب إليه.

524
00:23:22,050 --> 00:23:22,884
‫أنبوب المياه الرئيسي هذا؟

525
00:23:22,967 --> 00:23:24,636
‫ذلك يصرف الماء والمبيض

526
00:23:24,719 --> 00:23:26,846
‫يرد في أنظمة وكالة حماية البيئة
‫أن تعمد شاحنات الأخطار البيولوجية

527
00:23:26,930 --> 00:23:28,515
‫إلى ضخها ونقلها

528
00:23:28,598 --> 00:23:31,142
‫يجب تخفيف تركيز النفايات
‫الخطرة حسب معايير محددة.

529
00:23:31,226 --> 00:23:33,895
‫يمر أنبوب المياه مباشرة تحت
‫طريق الدخول التحت أرضية

530
00:23:33,978 --> 00:23:36,689
‫التي لابد أن شاحنات الأخطار
‫البيولوجية تستعملها للقيام بالنقل.

531
00:23:36,773 --> 00:23:38,066
‫إذاً ماذا سنتسلق عبر أنبوب

532
00:23:38,149 --> 00:23:39,734
‫مليء بالرواسب الخطرة بيولوجياً؟

533
00:23:39,818 --> 00:23:41,653
‫كلا لكن سيكون علينا
‫استعمال الأنبوب للدخول.

534
00:23:41,736 --> 00:23:43,029
‫حتى وإن استطعتم دخول المشرحة

535
00:23:43,113 --> 00:23:44,989
‫كيف تخططون لإيصال "سيلفستر" إلى هناك؟

536
00:23:45,573 --> 00:23:47,033
‫إجابة مختصرة، نقتله.

537
00:23:49,369 --> 00:23:51,454
‫يمكنني تصميم عقار سيجعله يبدو ميتاً.

538
00:23:52,080 --> 00:23:53,748
‫القليل من الـ"بلينزامين" لإبطاء قلبه

539
00:23:53,832 --> 00:23:56,376
‫قشة من الـ"دولازيبام" لتقليل نشاط الدماغ

540
00:23:56,459 --> 00:23:59,462
‫رشة صغيرة من الـ"إيفيدرين"
‫لجعل يديه باردتين عند اللمس

541
00:23:59,546 --> 00:24:01,923
‫وانتهينا محاكاة شبة مثالية للموت.

542
00:24:02,006 --> 00:24:03,633
‫النبض موجود لكن لا يمكن الشعور به

543
00:24:03,716 --> 00:24:06,386
‫مع تنفس أكثر سطحية
‫من المشجعات في مدرستي الثانوية.

544
00:24:06,469 --> 00:24:08,847
‫سيفترض الحراس أن "سلاي" تعرض لنوبة قلبية

545
00:24:08,930 --> 00:24:09,931
‫فيرمونه مع الجثث.

546
00:24:10,014 --> 00:24:11,433
‫أين سنكون بانتظاره؟

547
00:24:11,516 --> 00:24:13,435
‫لكن كيف نوصل العقاقير إلى "سيلفستر"؟

548
00:24:13,518 --> 00:24:16,104
‫السجون مليئة بالأدوية
‫لكن "سلاي" حديث هناك

549
00:24:16,187 --> 00:24:17,188
‫لذا فهو لا يعرف ممن يقترب

550
00:24:17,272 --> 00:24:18,898
‫وعلى الأرجح سيتعرض للضرب إن فعل.

551
00:24:18,982 --> 00:24:21,234
‫ لمَ تبدو كأنك شممت لبناً حامضاً للتو؟

552
00:24:21,443 --> 00:24:23,945
‫لأنني أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا

553
00:24:24,028 --> 00:24:27,323
‫لكني لست واثقاً جداً من هذا.

554
00:24:27,907 --> 00:24:30,118
‫أنا سعيد جداً أنك قدمت إلي
‫من أجل المساعدة يا "والي".

555
00:24:30,201 --> 00:24:32,454
‫شعرت برابط بيننا منذ البداية.

556
00:24:32,537 --> 00:24:34,581
‫متأكد أي شيء محدد شعرت به
‫كان في رأسك بالكامل.

557
00:24:34,664 --> 00:24:36,499
‫أنا آسف جداً، يا لوقاحتي،
‫أتريدان بعض القهوة يا رفاق؟

558
00:24:36,583 --> 00:24:38,835
‫كلا، نحتاج فقط إلى ساعدتك يا "راي".

559
00:24:38,918 --> 00:24:41,713
‫نحتاج لإيصال بعض الأدوية
‫إلى صديقنا في سجن هاريسون.

560
00:24:41,796 --> 00:24:43,548
‫لديك صديق في هاريسون؟

561
00:24:44,174 --> 00:24:46,509
‫أترى؟ عرفت أنك رجل عصابة.

562
00:24:46,676 --> 00:24:49,471
‫اعذراني لحظة لقد مرت فترة منذ
‫أن أعرت انتباهي لشيء لذا...

563
00:24:49,554 --> 00:24:50,930
‫"والتر" ربما كانت هذه غلطة

564
00:24:51,014 --> 00:24:52,891
‫بلا إهانة، لكن لا أريد وضع حياة "سيلفستر"

565
00:24:52,974 --> 00:24:54,684
‫بين يدي رجل يعيش داخل سيارة "غريملن"

566
00:24:54,767 --> 00:24:57,395
‫لا إهانة على الإطلاق، هذا مؤقت فحسب
‫حتى يزدهر عملي في مجال التطبيقات

567
00:24:57,479 --> 00:24:59,772
‫بمجرد أن أفكر بتطبيق جيد

568
00:24:59,856 --> 00:25:01,024
‫"راي" أيمكنك مساعدتنا أم لا؟

569
00:25:01,107 --> 00:25:02,859
‫بالطبع يا صديقي.

570
00:25:03,401 --> 00:25:04,694
‫اجلسا رجاءً.

571
00:25:05,570 --> 00:25:07,363
‫أعرف هذا الرجل "بوبو"

572
00:25:07,447 --> 00:25:10,074
‫قبل عدة سنوات استعنت به في صفقة
‫سجاد مستعمل في "ريدوندو"

573
00:25:10,158 --> 00:25:12,410
‫السجادات تلك هي موجة المستقبل

574
00:25:12,702 --> 00:25:13,536
‫وقتنا ضيق.

575
00:25:13,620 --> 00:25:18,500
‫يدير "بوبو" الصيدلية إن صح التعبير
‫في "هاريسون"

576
00:25:18,583 --> 00:25:19,918
‫يمكنه قطعاً توفير اللازم لفتاكما

577
00:25:20,001 --> 00:25:22,128
‫علي سؤاله فحسب
‫أعد اجتماعاً وخلال بضعة أسابيع.

578
00:25:22,212 --> 00:25:24,547
‫لا نملك بضعة أسابيع
‫علينا إيصال الأقراص إليه اليوم.

579
00:25:24,631 --> 00:25:26,007
‫تحدد الزيارات قبل أسابيع

580
00:25:26,090 --> 00:25:26,925
‫إذاً فنحن هالكون.

581
00:25:27,008 --> 00:25:28,134
‫ـ حسبك يا "باتي".
‫ـ "بايج".

582
00:25:28,218 --> 00:25:30,261
‫في الحياة هناك ثلاث طرق
‫لإنجاز الأشياء.

583
00:25:30,345 --> 00:25:33,056
‫الطريقة الصحيحة الطريقة الخاطئة
‫وطريقة "راي".

584
00:25:33,139 --> 00:25:35,141
‫وتتضمن طريقة "راي" نوعاً خاصاً

585
00:25:35,225 --> 00:25:37,519
‫من الزيارات التي لها الأولوية.

586
00:25:40,480 --> 00:25:42,774
‫أيها المحاميان، غرفة لقاء المحامي
‫بموكله هناك

587
00:25:42,857 --> 00:25:44,609
‫رائع جداً، شكراً لك يا سيدتي.

588
00:25:46,110 --> 00:25:49,405
‫أتعلمين؟ صديقتك "هابي" تصنع
‫بطاقات هوية مزيفة ممتازة.

589
00:25:49,489 --> 00:25:51,866
‫أعرف مدرسة ثانوية
‫أين يمكننا تحقيق ثروة.

590
00:25:51,950 --> 00:25:52,825
‫"(رالف)، مرحباً يا أمي
‫كل شيء على ما يرام اليوم."

591
00:25:52,909 --> 00:25:53,743
‫مشكلة؟

592
00:25:53,826 --> 00:25:55,203
‫ابني يتعرض للمضايقة في المدرسة.

593
00:25:55,286 --> 00:25:56,829
‫سيتجاوز ذلك.

594
00:25:56,913 --> 00:25:59,916
‫تعرضت للكثير من المضايقة
‫وأنا صغير وانظري إلي الآن، محامي.

595
00:26:00,583 --> 00:26:01,501
‫أنت لست محامياً.

596
00:26:01,584 --> 00:26:03,670
‫اعتراض، ذلك محل جدال.

597
00:26:07,257 --> 00:26:09,842
‫هذا أكبر كيس خميرة نملك
‫أنت تُحضر جعة؟

598
00:26:09,926 --> 00:26:12,971
‫أنا أحضر المتاعب أيتها السيدة "هابي"،
‫كيف الحال؟

599
00:26:13,054 --> 00:26:16,140
‫دفعة كبيرة من "بيروكسيد الهيدروجين"،
‫"والت"، هل أحضرت الشاحنة؟

600
00:26:16,224 --> 00:26:17,225
‫أنا أعمل على ذلك.

601
00:26:17,308 --> 00:26:18,851
‫"ساحة شاحنات البلدية"

602
00:26:19,185 --> 00:26:20,019
‫"كايب" هل كدت تنتهي؟

603
00:26:20,103 --> 00:26:21,980
‫ـ أوشكت.
‫ـ حسناً.

604
00:26:23,356 --> 00:26:24,649
‫نحن جاهزون.

605
00:26:24,732 --> 00:26:27,193
‫كل ما نحتاجه الآن هو أن يؤدي صديقك دوره
‫تعتقد أنه يستطيع فعل ذلك؟

606
00:26:27,277 --> 00:26:29,862
‫"راي"، ليس صديقي ولا أدري.

607
00:26:36,286 --> 00:26:37,704
‫ تعرف أن تلك قوائم طلبات طعام جاهز؟

608
00:26:37,787 --> 00:26:39,038
‫لا.

609
00:26:44,127 --> 00:26:45,545
‫هل أنت على ما يرام؟

610
00:26:46,588 --> 00:26:48,923
‫أنا في السجن يا "بايج"
‫على وشك أن أتعرض للقتل.

611
00:26:49,132 --> 00:26:50,425
‫أتريدين البدء بسؤال جديد؟

612
00:26:50,508 --> 00:26:51,509
‫آسفة.

613
00:26:51,593 --> 00:26:52,635
‫الأخبار السارة أننا سنخرجك من هنا

614
00:26:52,719 --> 00:26:54,971
‫الأخبار السيئة أنه سيكون عبر المشرحة.

615
00:26:55,597 --> 00:26:56,973
‫عبر المشرحة؟

616
00:26:57,181 --> 00:26:59,017
‫كيف يفترض بي أن أصل إلى هناك؟

617
00:26:59,100 --> 00:27:00,727
‫أريدك أن تسلم هذه العقاقير

618
00:27:00,852 --> 00:27:02,979
‫بهذه الجرعات إلى ذلك الرجل هناك، اتفقنا؟

619
00:27:03,438 --> 00:27:06,524
‫لن يحصل ذلك،
‫ذلك المختل رجل مستهدف

620
00:27:06,649 --> 00:27:08,109
‫لقد أغضب "تن تون".

621
00:27:08,192 --> 00:27:11,321
‫أنت تدين لي، لقد شهدت نيابة عنك.

622
00:27:12,447 --> 00:27:16,534
‫إن أردتني أن أساعد
‫ألف دولار في حسابي

623
00:27:16,618 --> 00:27:19,412
‫لك ذلك، إدارة الأمن الوطني
‫ستتولى أمرك.

624
00:27:19,495 --> 00:27:20,913
‫إذاً دعيني أفهم هذا جيداً.

625
00:27:21,372 --> 00:27:22,999
‫الخطوة الأولى هي أتناول الأقراص

626
00:27:23,875 --> 00:27:24,917
‫الخطوة الثانية هي أن أموت؟

627
00:27:25,001 --> 00:27:28,546
‫كلا توشك على الموت
‫يقول "توبي" أنك تقترب من الموت فحسب.

628
00:27:28,630 --> 00:27:30,340
‫تتصرفون بطريقة لا تُصدق.

629
00:27:30,632 --> 00:27:32,884
‫ترسلونني إلى هنا ثم تخبرونني

630
00:27:32,967 --> 00:27:34,344
‫أنكم ستكونون معي طوال الوقت

631
00:27:34,427 --> 00:27:36,512
‫ثم تسقط سماعة أذني من رأسي.

632
00:27:36,596 --> 00:27:39,932
‫والشخص الوحيد الذي أعرفه هنا
‫في حالة غيبوبة

633
00:27:40,308 --> 00:27:42,185
‫والآن تريدونني أن أجرب الانتحار

634
00:27:42,268 --> 00:27:44,562
‫ذلك لن يحصل، لن أفعل ذلك.

635
00:27:44,646 --> 00:27:46,356
‫قال "توبي" أن هذا سيكون شعورك.

636
00:27:48,066 --> 00:27:51,653
‫"لا يمكنك إخبار (ميغان) أنك تحبها
‫إن مت في السجن، (توبي)."

637
00:27:54,447 --> 00:27:55,782
‫حسناً.

638
00:27:56,741 --> 00:27:58,951
‫أثق بحسابات "توبي" الدوائية

639
00:27:59,243 --> 00:28:02,288
‫لكن ماذا إن لم يكن "بوبو"
‫الصيدلي الذي نعتقده؟

640
00:28:02,372 --> 00:28:03,498
‫هذه إهانة لي.

641
00:28:03,581 --> 00:28:04,749
‫مقبول.

642
00:28:05,291 --> 00:28:06,751
‫"راي" يضمن الرجل

643
00:28:07,043 --> 00:28:10,254
‫ذلك يقودني إلى سؤالي التالي
‫من يكون "راي" بحق السماء؟

644
00:28:10,338 --> 00:28:11,923
‫أنا صديق "والتر" الجديد.

645
00:28:13,049 --> 00:28:14,133
‫سعدت جداً بلقائك.

646
00:28:14,217 --> 00:28:15,802
‫"والتر" يثق به وقد نفذت خياراتنا

647
00:28:15,885 --> 00:28:19,430
‫تتناول الأقراص، نُهربك
‫وننقذ القضاة، ذلك سهل.

648
00:28:19,764 --> 00:28:21,391
‫لست واثقاً من جزئية إنقاذ القضاة.

649
00:28:21,474 --> 00:28:23,851
‫لقد حفظت الكُتيب لكن مفتاح الكتابة مفقود

650
00:28:23,935 --> 00:28:25,978
‫إنه مفتاح أنماط استعمال الشيفرة

651
00:28:26,062 --> 00:28:28,022
‫بدونه لا يمكنني فك تشفير الأسماء

652
00:28:28,106 --> 00:28:30,733
‫سيموت أولئك القضاة عند منتصف الليل
‫عليك أن تجد مفتاح الكتابة المفقود.

653
00:28:30,817 --> 00:28:32,443
‫قد يكون في أي مكان هنا.

654
00:28:32,527 --> 00:28:35,029
‫"شيما" مثبت على كرسي متحرك
‫بنسبة 90 في المئة خلال يومه

655
00:28:35,154 --> 00:28:37,323
‫لا بد من وجود حدود للأمكنة
‫التي يستطيع إخفائه فيها.

656
00:28:38,032 --> 00:28:39,367
‫الكرسي المتحرك

657
00:28:39,784 --> 00:28:41,828
‫من المنطقي أن يخفيه
‫في مكان ما داخل الكرسي

658
00:28:41,911 --> 00:28:45,540
‫فبتلك الطريقة سيكون معه
‫لكن ليس عليه ولن يعثر عليه أبداً.

659
00:28:45,623 --> 00:28:46,833
‫عليك أن تحضره قبل الساعة
‫التاسعة وخمس أربعين دقيقة.

660
00:28:46,916 --> 00:28:48,918
‫لأن "توبي" يقول أن بدء مفعول الأدوية
‫يتطلب 15 دقيقة

661
00:28:49,002 --> 00:28:51,504
‫ويجب أن تكون ميتاً قبل
‫أن يأتي "تن تون" لقتلك.

662
00:28:52,380 --> 00:28:54,173
‫لا أصدق أن تلك الجملة منطقية.

663
00:28:54,632 --> 00:28:56,342
‫حسناً عليك الذهاب، انظر إليّ.

664
00:28:57,093 --> 00:28:59,554
‫أؤمن بك وكذلك الفريق بأكمله.

665
00:29:01,264 --> 00:29:04,225
‫هذا صحيح يا "سيلفستر"،
‫كل أفراد الفريق.

666
00:29:42,805 --> 00:29:44,015
‫فات الأوان.

667
00:31:09,734 --> 00:31:10,568
‫هل كدت تجهزين؟

668
00:31:10,651 --> 00:31:13,988
‫يجب أن يكون "بيروكسيد الهيدروجين"
‫مركزاً أكثر وإلا فلن يأتي بنتيجة.

669
00:31:14,071 --> 00:31:15,698
‫عبوتان هناك والثالثة قادمة.

670
00:31:15,781 --> 00:31:16,949
‫سأضع هذه في الشاحنة.

671
00:31:17,033 --> 00:31:18,826
‫حصلت على الخميرة شديدة التخمير.

672
00:31:18,910 --> 00:31:19,744
‫حسناً حملها.

673
00:31:19,827 --> 00:31:20,661
‫أكدنا نجهز؟

674
00:31:20,745 --> 00:31:22,580
‫في المرة المقبلة قوموا أنتم بخلط الأشياء.

675
00:31:22,705 --> 00:31:24,624
‫أما زلت غير متأكدة إن كان "سيلفستر"
‫قد حصل على مفتاح الكتابة أم لا؟

676
00:31:24,707 --> 00:31:26,709
‫عند عودتي كل ما رأيته
‫على شريط المراقبة

677
00:31:26,792 --> 00:31:29,045
‫هو إغلاق الحراس كيس الجثث عليه
‫ثم نقله على حمالة.

678
00:31:29,128 --> 00:31:30,046
‫كان ذلك مخيفاً.

679
00:31:30,129 --> 00:31:30,963
‫نحن جاهزون.

680
00:31:31,047 --> 00:31:32,840
‫حسناً، موجز سريع.

681
00:31:32,924 --> 00:31:35,426
‫عندما نصل إلى هناك، تخلطين يا "هابي"
‫الـ"بيروكسيد الهيدروجين" مع الخميرة

682
00:31:35,509 --> 00:31:37,178
‫بينما أتجه أنا و"كايب" عبر طريق الخدمات

683
00:31:37,303 --> 00:31:38,721
‫نحو باب المدخل الخارجي للمشرحة

684
00:31:38,804 --> 00:31:40,681
‫والذي سيفتح عندما ينفجر ذلك الأنبوب.

685
00:31:40,765 --> 00:31:41,807
‫حسناً حري بكما أن تكون في موقعكما

686
00:31:41,891 --> 00:31:45,227
‫لأنه حالما يصل محلول البروكسيد
‫إلى أنبوب الماء الرئيسي مع الخميرة

687
00:31:45,311 --> 00:31:47,355
‫سيخلق كمية هائلة من الأوكسجين

688
00:31:47,438 --> 00:31:49,482
‫والضغط إما سيفجر الشاحنة أو الأنبوب

689
00:31:49,565 --> 00:31:50,900
‫وأرجح انفجار الأنبوب بنسبة
‫60 إلى أربعين في المئة.

690
00:31:50,983 --> 00:31:53,903
‫من الأفضل أن تتحركوا
‫فالوقت يداهم القضاة و"سلاي".

691
00:32:02,119 --> 00:32:03,287
‫"هابي"، ضعي سماعة الأذن

692
00:32:03,371 --> 00:32:05,957
‫أسرعوا، سيستيقظ "سيلفستر" في أية لحظة

693
00:32:31,315 --> 00:32:33,734
‫"سيلفستر"؟

694
00:32:33,818 --> 00:32:35,069
‫"والتر"؟

695
00:32:37,530 --> 00:32:38,739
‫"والتر".

696
00:32:39,073 --> 00:32:40,658
‫نجوت من الموت.

697
00:32:40,741 --> 00:32:41,575
‫هنيئاً لك.

698
00:32:41,659 --> 00:32:43,619
‫حسناً هناك صماما إغلاق قرب الباب

699
00:32:43,703 --> 00:32:45,037
‫أدرهما نحو اليسار حتى يتوقفا

700
00:32:45,121 --> 00:32:46,288
‫ثم ابتعد عن الباب

701
00:32:46,372 --> 00:32:48,582
‫سينسف الانفجار الباب.

702
00:32:52,044 --> 00:32:55,006
‫كاد الخزان يفرغ، سينفجر أنبوب الماء
‫الرئيسي في أية لحظة.

703
00:32:55,089 --> 00:32:57,758
‫حسناً، ابتعد عن الباب فوراً يا فتى.

704
00:32:59,844 --> 00:33:02,555
‫إلى كل الموظفين، لدينا اختراق في "بي 24".

705
00:33:06,642 --> 00:33:08,144
‫لا أستطيع إيجاد مسدسي.

706
00:33:08,227 --> 00:33:09,937
‫ذلك لا يهم، معنا "سيلفستر".

707
00:33:10,896 --> 00:33:11,731
‫هل حصلت على مفتاح الكتابة؟

708
00:33:11,814 --> 00:33:13,607
‫كلا فقدت الوعي أولاً.

709
00:33:13,691 --> 00:33:15,109
‫سيموت القضاة بدون المفتاح.

710
00:33:15,192 --> 00:33:16,610
‫يا رفاق علينا الرحيل على الأرجح
‫أن الحراس في طريقهم إلى هنا الآن.

711
00:33:16,694 --> 00:33:17,778
‫كلا كنت ميتاً عملياً

712
00:33:17,862 --> 00:33:19,488
‫لم أخض كل ذلك حتى أستسلم.

713
00:33:19,572 --> 00:33:21,490
‫الآن العودة إلى ذلك السجن

714
00:33:21,615 --> 00:33:23,409
‫لا تبدو العودة صعبة بالقدر المفترض.

715
00:33:23,492 --> 00:33:25,369
‫لا يمكننا يا "سيلفستر"،
‫سيقبض علينا الحراس.

716
00:33:25,453 --> 00:33:26,912
‫ليس إن لم يستطيعوا رؤيتنا.

717
00:33:26,996 --> 00:33:28,873
‫"توبي"، أيمكنك أن توقف الكاميرات؟

718
00:33:28,998 --> 00:33:29,999
‫كما كان يفعل "والت"؟

719
00:33:30,082 --> 00:33:31,042
‫"توبي" هل سمعت ذلك؟

720
00:33:31,125 --> 00:33:33,419
‫لست مخترق حواسيب
‫لكن سيكون ذلك سهلاً بما يكفي.

721
00:33:35,046 --> 00:33:35,963
‫فقدنا الرؤية.

722
00:33:36,047 --> 00:33:37,715
‫هيا يا رفاق يمكننا فعل هذا، لنسرع.

723
00:33:37,798 --> 00:33:39,175
‫ضع هذه السماعة في إذنك.

724
00:33:40,718 --> 00:33:41,594
‫ما الذي دهاك يا فتى؟

725
00:33:41,677 --> 00:33:43,304
‫مجموعة أقراص كادت تقتلني.

726
00:33:49,602 --> 00:33:51,479
‫المستودع الطبي أمامكم على اليسار.

727
00:33:53,064 --> 00:33:54,106
‫وجدتها.

728
00:33:57,860 --> 00:33:58,986
‫ـ وجدته.
‫ـ حسناً.

729
00:33:59,070 --> 00:34:01,363
‫حسناً، حفظت الكُتيب
‫والآن تملك المفتاح لذا ابدأ بالعمل.

730
00:34:02,740 --> 00:34:03,657
‫ثلاثون دقيقة حتى منتصف الليل

731
00:34:03,741 --> 00:34:04,909
‫لذا علينا أن نفعل هذا ونحن نتحرك

732
00:34:04,992 --> 00:34:06,494
‫إن كنا سنمنح أولئك القضاة فرصة.

733
00:34:06,577 --> 00:34:07,912
‫أهذا واضح يا رفاق؟

734
00:34:08,871 --> 00:34:10,498
‫الرواق خالٍ، تحركوا.

735
00:34:15,169 --> 00:34:16,420
‫نحن نواجه بعض المشاكل

736
00:34:16,545 --> 00:34:17,880
‫مع الكاميرا عند الزاوية المقبلة

737
00:34:18,130 --> 00:34:19,131
‫سيكون عليكم أن تلعبوا الغميضة.

738
00:34:19,215 --> 00:34:21,425
‫سنتحقق، ابقَ هناك
‫وتولى أمر تلك الشيفرة.

739
00:34:21,509 --> 00:34:24,178
‫"إلى كل الوحدات
‫انتباه إلى كل الوحدات"

740
00:34:25,429 --> 00:34:28,390
‫"أغلقوا المكان أغلقوا المكان"

741
00:34:32,436 --> 00:34:34,230
‫يفترض بك أن تكون ميتاً
‫أيها السجين الجديد.

742
00:34:34,522 --> 00:34:36,398
‫حان الوقت لتحقيق الشائعة.

743
00:34:45,282 --> 00:34:47,284
‫ لدي حد بموت واحد في اليوم.

744
00:34:47,368 --> 00:34:48,911
‫"سيلفستر" المكان خالٍ، لنذهب.

745
00:34:49,620 --> 00:34:50,955
‫"هابي"، شغلي الشاحنة.

746
00:34:51,038 --> 00:34:52,331
‫أنا في أسفل التلة

747
00:34:52,414 --> 00:34:54,375
‫تبدو الأوضاع جنونية في الأعلى
‫أقترح أن تسرعوا.

748
00:34:54,458 --> 00:34:57,837
‫"توبي"، اسم القاضي الأول هو "كيدوين"

749
00:34:57,920 --> 00:34:59,088
‫ها هو، "روبرت كيدوين"

750
00:34:59,171 --> 00:35:03,050
‫حسناً حضرة المديرة "مولينا"
‫اسم القاضي الأول هو "روبرت كيدوين"

751
00:35:08,222 --> 00:35:09,807
‫أنهِ فك الشيفرة.

752
00:35:14,103 --> 00:35:17,148
‫"تفعيل الإغلاق"

753
00:35:17,314 --> 00:35:19,316
‫اسم القاضي الثاني هو "سوريتي"

754
00:35:19,400 --> 00:35:21,152
‫انتهيت من اثنين وبقي واحد يا "سلاي"

755
00:35:21,235 --> 00:35:24,363
‫كلا.

756
00:35:24,446 --> 00:35:25,739
‫امسحها يا "سلاي".

757
00:35:26,240 --> 00:35:27,449
‫أمسكتها.

758
00:35:29,118 --> 00:35:31,036
‫"تفعيل برنامج الأمن الداخلي"

759
00:35:38,002 --> 00:35:41,005
‫"تفعيل الإغلاق"

760
00:35:41,547 --> 00:35:43,299
‫اسم القاضي الأخير

761
00:35:46,552 --> 00:35:47,469
‫"سيلفستر"

762
00:35:47,553 --> 00:35:49,388
‫اعذرني أيها الضابط

763
00:35:53,475 --> 00:35:56,437
‫شكراً، اسم القاضي الأخير هو "ميولر".

764
00:36:02,318 --> 00:36:05,196
‫كدت أموت تخديراً وخنقاً اليوم

765
00:36:05,279 --> 00:36:07,198
‫وكل ذلك لا يخيفني بقدر قيادتك.

766
00:36:16,790 --> 00:36:19,210
‫"نواصل تغطيتنا لفضيحة
‫سجن (هاريسون) المذهلة"

767
00:36:19,293 --> 00:36:20,836
‫"التي كُشفت في وقت متأخر ليلة أمس"

768
00:36:20,920 --> 00:36:23,547
‫"تم التأكيد أن قاتلين من عصابة قد اعتقلا"

769
00:36:23,631 --> 00:36:25,299
‫"خلال مراقبة منازل القضاة"

770
00:36:25,382 --> 00:36:28,552
‫"بينما قتل ثالث خلال تبادل لإطلاق نار
‫مع السلطات."

771
00:36:28,802 --> 00:36:30,137
‫أنهيت للتو اتصالاً مع وزارة العدل

772
00:36:30,221 --> 00:36:32,681
‫لقد عينوا مراقباً فيدرالياً للسجن

773
00:36:32,765 --> 00:36:34,391
‫يبدو أن صديقنا آمر السجن سيحظى

774
00:36:34,475 --> 00:36:35,559
‫بمساعدة في تنظيف وكر الجرذان ذاك

775
00:36:35,643 --> 00:36:36,977
‫بعدما يتعافى.

776
00:36:37,061 --> 00:36:38,520
‫وفريق "شيما"؟

777
00:36:38,646 --> 00:36:40,940
‫يوزعون على سجون بين "وولبول"
‫"ماساشوستس" وحتى "داكوتا الشمالية"

778
00:36:41,023 --> 00:36:42,858
‫و"شيما" بنفسه سيقضي بقية أيامه

779
00:36:42,983 --> 00:36:44,777
‫في سجن فائق الأمن خارج "أنكوريدج"

780
00:36:44,860 --> 00:36:46,111
‫أبلى فريقك عملا جيداً.

781
00:36:46,195 --> 00:36:47,947
‫ليتني أستطيع قول المثل عنك.

782
00:36:50,824 --> 00:36:51,742
‫المعذرة؟

783
00:36:51,825 --> 00:36:55,412
‫كنتِ مستعدة للتضحية بواحد
‫من فريقي لتبني قضيتك.

784
00:36:55,663 --> 00:36:58,540
‫كنت أفكر بثلاثة أعضاء
‫من القضاء الفيدرالي.

785
00:36:58,624 --> 00:37:00,960
‫كنت تفكرين بما سيضعك
‫في موقف سيئ

786
00:37:01,210 --> 00:37:03,462
‫ثلاث قضاة موتى أو فتى واحد ميت.

787
00:37:04,630 --> 00:37:05,965
‫أنا جندي بحرية

788
00:37:06,048 --> 00:37:08,008
‫"لا نتخلى عن رجل"
‫تعني شيئاً لي.

789
00:37:08,092 --> 00:37:11,178
‫كان أملي هو حماية كل الأطراف.

790
00:37:11,387 --> 00:37:13,597
‫لا تحاولي التملص من هذا
‫بطريقة السياسة.

791
00:37:14,473 --> 00:37:16,433
‫لم أعد أثق بك.

792
00:37:16,684 --> 00:37:19,436
‫لن ائتمنك على حياة فريقي مجدداً

793
00:37:19,520 --> 00:37:22,147
‫وإن كلفني ذلك عملي فليكن.

794
00:37:22,564 --> 00:37:24,275
‫هناك أشياء أكثر أهمية.

795
00:37:32,574 --> 00:37:33,742
‫شكراً يا "كايب".

796
00:37:35,327 --> 00:37:36,829
‫نحن فريق صحيح؟

797
00:37:37,830 --> 00:37:39,123
‫عائلة.

798
00:37:41,750 --> 00:37:42,918
‫يا لنجوم التلفاز.

799
00:37:43,002 --> 00:37:45,796
‫أنا هنا مع "رالف دنين"، مرحباً يا "رالف"

800
00:37:45,879 --> 00:37:47,548
‫ـ مرحباً.
‫ـ "رالف"، تعال إلى هنا

801
00:37:47,631 --> 00:37:49,383
‫"رالف" أفهم أنه قد تم قبولك في

802
00:37:49,466 --> 00:37:53,304
‫"هارفارد"، معهدي "ماساشوستس"
‫و"كالفورنيا للتكنولوجيا"، قلة من كثيرة

803
00:37:53,387 --> 00:37:55,431
‫ليس سيئاً لفتى بعمر العاشرة.

804
00:37:55,514 --> 00:37:57,349
‫ـ كيف حصل هذا؟
‫ـ قدمت طلب التحاق.

805
00:37:57,433 --> 00:37:58,934
‫حقاً؟ هل والدتك...

806
00:38:00,978 --> 00:38:03,022
‫ـ "رالف"؟
‫ـ الآن أنا مشهور في المدرسة

807
00:38:03,105 --> 00:38:04,898
‫الأطفال لا يضايقون المشاهير.

808
00:38:05,607 --> 00:38:06,734
‫إنه محق.

809
00:38:06,817 --> 00:38:10,112
‫كانت تلك خطة فعالة
‫لا تتضمن أية مواجهة

810
00:38:10,821 --> 00:38:13,574
‫لم أوافق قط على مقابلة تلفزيونية

811
00:38:16,368 --> 00:38:20,122
‫"بالطبع يمكنك التحدث مع ابني (رالف)
‫أنا فخورة جداً به."

812
00:38:21,248 --> 00:38:23,876
‫كنت أقول لأشهر أن على "رالف"
‫مغادرة تلك المدرسة

813
00:38:23,959 --> 00:38:25,502
‫سأبقى في المدرسة الابتدائية

814
00:38:25,586 --> 00:38:29,006
‫إن لم أستطع فهم البشر
‫فسأصبح مثلكم يا رفاق.

815
00:38:29,798 --> 00:38:32,801
‫ـ مؤلم.
‫ـ حسناً

816
00:38:32,885 --> 00:38:35,471
‫أحترم موقفك

817
00:38:35,554 --> 00:38:39,516
‫لكن عليك التفكير بالدراسة ليلاً
‫في معهد "كاليفورنيا للتكنولوجيا"

818
00:38:39,641 --> 00:38:41,477
‫لديك موهبة

819
00:38:41,560 --> 00:38:42,478
‫عليك أن تشحذها.

820
00:38:42,561 --> 00:38:44,813
‫اذهب لإنهاء إفطارك.

821
00:38:51,445 --> 00:38:53,655
‫هل رأيت كيف تقبل فكرة
‫الذهاب إلى الجامعة؟

822
00:38:53,739 --> 00:38:56,950
‫ذلك بالضبط ما قلته بشأن
‫حاجته لتحدي أكبر.

823
00:38:57,034 --> 00:39:00,037
‫هل سمعت ما قاله بشأن فهم البشر العاديين؟

824
00:39:00,120 --> 00:39:02,373
‫ذلك ما كنت أحاول فعله من أجلك منذ فترة.

825
00:39:02,456 --> 00:39:04,083
‫وأنت تحققين تقدماً معي.

826
00:39:04,166 --> 00:39:06,293
‫ولتواصل ذلك التقدم

827
00:39:06,377 --> 00:39:08,754
‫أعتقد أنك تحتاج إلى أشخاص
‫في حياتك من خارج المرآب

828
00:39:08,837 --> 00:39:09,755
‫قد يبدو أمراً متطرفاً

829
00:39:09,838 --> 00:39:12,800
‫لكنني قابلت اليوم أحداً يبدو أنه يستلطفك.

830
00:39:12,883 --> 00:39:13,717
‫ليس "راي".

831
00:39:13,801 --> 00:39:15,886
‫إنه غريب الأطوار ومزعج قليلاً

832
00:39:15,969 --> 00:39:17,471
‫لكنه إنسان وقد فعل ما انتظرناه منه

833
00:39:17,554 --> 00:39:19,890
‫قد يكون فرصة لك لكي تنضج.

834
00:39:20,265 --> 00:39:22,976
‫كيف يمكنني أن أصيغ هذا؟ كلا.

835
00:39:25,646 --> 00:39:26,939
‫مرحباً؟

836
00:39:29,691 --> 00:39:30,692
‫"تشيت"؟

837
00:39:30,776 --> 00:39:33,028
‫مرحباً، افتقدتك في النادي ليلة أمس.

838
00:39:33,112 --> 00:39:34,696
‫أجل تأخرت في العمل.

839
00:39:34,780 --> 00:39:38,450
‫لا تقلقي ربما ترغبين بالذهاب هناك الليلة؟
‫في نفس الموعد؟

840
00:39:38,534 --> 00:39:41,078
‫بالطبع، سأرافقك إلى الخارج.

841
00:39:44,456 --> 00:39:46,542
‫"هابي"، ألا تريدين أن تعرفيه...

842
00:39:47,793 --> 00:39:49,044
‫علينا؟

843
00:39:52,714 --> 00:39:54,007
‫ما الذي تفعله يا دكتور؟

844
00:39:55,008 --> 00:39:57,511
‫كان "فرويد" ليقول أنني أضرب نفسي

845
00:39:58,178 --> 00:40:00,681
‫الرجل الذي اتصل بـ "هابي" أحبطك

846
00:40:00,764 --> 00:40:01,932
‫أفهم تريد ضرب شيء

847
00:40:02,015 --> 00:40:03,725
‫أجل مثل وجهه السخيف

848
00:40:03,809 --> 00:40:05,602
‫مهلاً، انتظر.

849
00:40:05,978 --> 00:40:07,479
‫أمسك هذه.

850
00:40:10,149 --> 00:40:11,316
‫حسناً.

851
00:40:11,400 --> 00:40:13,444
‫ارفع يديك، أدخل المرفقين

852
00:40:13,986 --> 00:40:15,612
‫ثم تريد إدارة يديك

853
00:40:15,737 --> 00:40:17,739
‫كأنك تفتح مقبض باب اتفقنا؟

854
00:40:18,740 --> 00:40:19,950
‫جرب.

855
00:40:21,952 --> 00:40:23,245
‫ها أنت ذا.

856
00:40:24,246 --> 00:40:26,457
‫حسناً، ضع ثقلك عليها.

857
00:40:27,499 --> 00:40:28,333
‫رائع.

858
00:40:28,417 --> 00:40:29,918
‫استمع لتلك الضربة.

859
00:40:30,335 --> 00:40:31,795
‫ها أنت ذا.

860
00:40:31,962 --> 00:40:32,921
‫"شرق بيفيليز"

861
00:40:33,005 --> 00:40:35,007
‫"ميغان"، عندما كنت هنا يوم أمس

862
00:40:35,090 --> 00:40:36,925
‫لم أكن صادقاً معك بالكامل

863
00:40:37,468 --> 00:40:41,221
‫هناك شيء أردت قوله لكنني كنت خائفاً.

864
00:40:45,726 --> 00:40:49,104
‫هذه أغنية تزاوج لـ "كولينغاتا إيغرت"

865
00:40:49,354 --> 00:40:51,482
‫هذا الطائر يتمرن على الإخلاص
‫لمدى الحياة

866
00:40:51,565 --> 00:40:56,111
‫وعندما يعرف أنه عثر
‫على قرينه الحقيقي يفعل هذا.

867
00:41:10,959 --> 00:41:13,504
‫رقصة المالك الحزين هذه تصف شعوري.

868
00:41:19,468 --> 00:41:22,638
‫أشعر كما لو أني مغرم بك.

869
00:41:26,558 --> 00:41:28,227
‫أحبك أيضاً.

870
00:41:30,646 --> 00:41:32,189
‫لم يكن هذا مخيفاً.

871
00:41:33,690 --> 00:41:35,734
‫بصراحة، لا أعرف

872
00:41:35,817 --> 00:41:37,861
‫ـ مرحباً
‫"والي".

873
00:41:38,237 --> 00:41:40,989
‫أخبار رائعة يا رجل،
‫منحنا المشرف تسريحاً حتى يوم الغد

874
00:41:41,073 --> 00:41:42,032
‫حقاً؟ لمَ؟

875
00:41:42,115 --> 00:41:44,201
‫حطم أحدهم شاحنة المياه ليلة أمس.

876
00:41:45,452 --> 00:41:49,706
‫بالحديث عن يوم أمس، أنا...

877
00:41:51,708 --> 00:41:53,418
‫أشكرك على مساعدتك.

878
00:41:53,502 --> 00:41:55,837
‫ذلك هو عملي، أنا حلال المشاكل.

879
00:41:55,921 --> 00:41:57,005
‫ستتعلم ذلك.

880
00:41:57,089 --> 00:41:59,091
‫طريقة "راي" ستقود دوماً إلى النجاح

881
00:41:59,800 --> 00:42:00,592
‫حسناً

882
00:42:00,676 --> 00:42:03,303
‫على أية حال، كنت أفكر
‫بما أن لدينا الصباح بأكمله

883
00:42:03,387 --> 00:42:05,514
‫كنت سأنقل ذلك الغطاء هناك

884
00:42:05,597 --> 00:42:07,891
‫وأنا وبعض الأصدقاء
‫سنذهب إلى متنزه "غريفيث"

885
00:42:07,975 --> 00:42:09,142
‫ننزع ملابسنا

886
00:42:09,226 --> 00:42:12,312
‫نضع زيت "كريسكو" ونرى أين تقودنا الجاذبية

887
00:42:12,771 --> 00:42:14,022
‫مثل لعبة انزلاق كبيرة

888
00:42:14,189 --> 00:42:15,023
‫هل أنت مهتم؟

889
00:42:15,107 --> 00:42:16,608
‫لا من قريب أو بعيد، كلا.

890
00:42:16,692 --> 00:42:18,986
‫بربك، يمكننا الاستفادة من ضابط وقت.

891
00:42:23,699 --> 00:42:25,200
‫أتصور أنني أستطيع مراقبة الوقت.

892
00:42:25,284 --> 00:42:28,245
‫رائع، لنتحرك يا صديقي

893
00:42:31,373 --> 00:42:33,625
‫الآن لا يتوجب على مراقب الوقت
‫أن يكون بملابسه الداخلية

894
00:42:33,709 --> 00:42:35,752
‫ويضع زيتاً أليس كذلك؟

895
00:42:35,961 --> 00:42:38,297
‫كلا، لا تجعل هذا غريباً يا صاح

