﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,960
‫"سوبر فان غاي"

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,128
‫لا تقلق، أيها الفتى غريب الأطوار

3
00:00:03,211 --> 00:00:06,798
‫فقد نُفي د. "باور بانتس"
‫إلى حمالة البناطيل القائمة ما بين المجرات

4
00:00:06,881 --> 00:00:11,219
‫حيث سُيرسل إلى "سيسباندر أنيميشن"
‫هل فهمتها؟

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,847
‫"ساسباندد أنيميشن" بدلاً من
‫"سيسباندر أنيميشن".

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,390
‫ذكي جداً.

7
00:00:15,473 --> 00:00:18,768
‫الطبيبة "راين" قسم الأورام
‫الطبيبة "راين"

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
‫تبدين متعبة، ربما يجدر بنا

9
00:00:20,645 --> 00:00:22,188
‫إرجاء البقية إلى يوم الأربعاء.

10
00:00:22,397 --> 00:00:23,815
‫أجل، أود ذلك.

11
00:00:25,233 --> 00:00:28,945
‫ لكن لدي جراحة مجدولة مسبقا.ً

12
00:00:29,654 --> 00:00:30,989
‫أي نوع من الجراحات؟

13
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
‫تحفيز عميق للدماغ.

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
‫ارتجافاتي تزداد سوءً
‫لذا سيضعون هذا

15
00:00:39,873 --> 00:00:41,708
‫طرف قطب كهربائي في مهاد دماغك

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,043
‫ومن ثم ربط ذلك بناظمة.

17
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
‫يأملون أن يمنحني

18
00:00:46,087 --> 00:00:47,922
‫نوعية حياة أفضل للأشهر القليلة المقبلة.

19
00:00:48,840 --> 00:00:50,049
‫لا تقولي ذلك.

20
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
‫ ظننت أن العباقرة يحبون الحقائق.

21
00:00:53,303 --> 00:00:54,471
‫ليس تلك الحقيقة.

22
00:00:55,346 --> 00:00:56,973
‫إني متوترة.

23
00:00:57,557 --> 00:00:59,392
‫لو أخطئوا بمقدار جزء من بوصة

24
00:00:59,476 --> 00:01:03,354
‫فيمكن أن أخسر رؤيتي وقدرتي على الكلام.

25
00:01:04,522 --> 00:01:07,150
‫هل يمكنك التواجد هناك
‫عندما استعيد وعيي بعد انتهاء الجراحة؟

26
00:01:07,400 --> 00:01:11,529
‫أعلم أن الأمر سخيف، لكن لو فتحت عيني

27
00:01:11,613 --> 00:01:16,367
‫ورأيتك، فسوف يطمئن قلبي.

28
00:01:17,160 --> 00:01:19,037
‫سأكون هناك بكل تأكيد.

29
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
‫سيحتاج الأطباء إلى بضع أيام

30
00:01:23,833 --> 00:01:25,627
‫ليعرفوا إن نجحت الجراحة

31
00:01:26,544 --> 00:01:28,755
‫لذا أرجوك، لا تخبر أحداً

32
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
‫خاصة "والتر".

33
00:01:34,594 --> 00:01:36,513
‫حسناً، الكم، واحد، اثنان.

34
00:01:37,138 --> 00:01:38,515
‫واحد، ثلاثة.

35
00:01:39,265 --> 00:01:40,141
‫حسناً.

36
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
‫أتحرق شوقاً لقدوم "توبي" إلى هنا

37
00:01:42,143 --> 00:01:44,521
‫ليشاهد أخته التوأم وهي تلاكم.

38
00:01:44,729 --> 00:01:46,189
‫واحد، ثلاثة، ستة

39
00:01:51,402 --> 00:01:53,613
‫أمرتك أن تلقي لكمة
‫لكنك ألقيت خطافاً.

40
00:01:53,696 --> 00:01:56,241
‫تصحيح، ألقيت خطافاً عبر اسمنت تماماً.

41
00:01:56,407 --> 00:01:59,077
‫"كايب"، أظن أني مستعد للملاكمة.

42
00:01:59,160 --> 00:02:02,122
‫ليس قتال للهواة في قبو كنيسة.
‫دعني أدخل الحلبة.

43
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
‫أنت تعلم أن تلك الأعمدة
‫ترد الضرب في الملاكمة.

44
00:02:04,374 --> 00:02:07,919
‫لا تتحمس كثيراً
‫فذلك الجدار متضرر بسبب الماء.

45
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
‫حقاً؟

46
00:02:14,092 --> 00:02:15,051
‫ليس الجدران فحسب.

47
00:02:15,135 --> 00:02:17,971
‫الأنبوب فوق طاولتي
‫كان يقطر على مساحة عملي.

48
00:02:18,054 --> 00:02:18,930
‫هذا سخيف

49
00:02:19,013 --> 00:02:21,182
‫لو أن معدلات ذكاء علماء
‫وكالة "ناسا" متجمعة

50
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
‫أنجبوا طفلاً مع أدمغة
‫باحثي معهد "ماساتشوستس" التقني

51
00:02:23,560 --> 00:02:24,394
‫فسنكون نحن المواليد.

52
00:02:24,477 --> 00:02:26,855
‫ومع ذلك بطريقة ما
‫نعمل في مرآب قذر

53
00:02:26,938 --> 00:02:29,107
‫والذي يتساقط من سوء حاله.

54
00:02:29,357 --> 00:02:31,276
‫إنه تصنع أو تهكم.

55
00:02:31,359 --> 00:02:32,610
‫"تصنتهكم"

56
00:02:32,694 --> 00:02:37,198
‫يبدو أن هذا المكان في حاجة
‫إلى بعض تجديدات "راي" الجادة.

57
00:02:37,282 --> 00:02:38,116
‫هل ما زال هنا؟

58
00:02:38,199 --> 00:02:39,284
‫لحسن حظك

59
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
‫سأصلح هذا المكان

60
00:02:40,743 --> 00:02:42,287
‫هذا أقل ما يمكنني فعله للسماح لي
‫بالعيش هنا.

61
00:02:42,370 --> 00:02:44,455
‫ أجل، أعتقد أني فوت ذلك التصويت.

62
00:02:44,581 --> 00:02:47,250
‫ حسناً، سأذهب لأداء تماريني الصباحية.

63
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
‫صباح الخير، ما الأمر؟

64
00:02:50,628 --> 00:02:52,046
‫ نريد الخروج من هذه المزبلة.

65
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
‫حسناً، ذلك لن يحدث

66
00:02:53,715 --> 00:02:56,801
‫فكل مواردي المالية
‫ذهبت إلى صاروخي وأبحاث "ميغان".

67
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
‫أطلب بعض المال من صديقك
‫المليونير "إيليا".

68
00:02:59,470 --> 00:03:00,847
‫ذلك غير مناسب.

69
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
‫حسناً، إن لدي فكرة.

70
00:03:02,557 --> 00:03:04,893
‫لمَ لا تساهمون أنتم؟

71
00:03:05,184 --> 00:03:07,770
‫سأتخلى عن أسهم في الشركة
‫لأي ضخ مالي.

72
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
‫لقد اشتريت للتو دراجة "هارلي نوكلهيد"
‫طراز 1943 تحتاج إلى إصلاحات.

73
00:03:10,773 --> 00:03:13,276
‫يمكنك دعوتي بالمفلسة.

74
00:03:13,359 --> 00:03:15,194
‫ كل أموالي مقيدة بالقصص المصورة.

75
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
‫كلمتان، سباق الخيول.

76
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
‫يا للهول.

77
00:03:20,909 --> 00:03:23,745
‫يبدو أن بإمكانكم الاستفادة
‫من ضخ مالي يا رفاق.

78
00:03:24,704 --> 00:03:26,039
‫من المستعد للعمل؟

79
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
‫أعضاء الجريمة المنظمة في "كازاخستان"

80
00:03:28,082 --> 00:03:31,127
‫قد حصلوا على سلاح نووي سوفيتي
‫من فترة السبعينيات.

81
00:03:31,210 --> 00:03:34,714
‫إنهم يستعدون لبيعه ليلة الغد
‫إلى أعلى مزايد

82
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
‫السعر المبدئي 20 مليون

83
00:03:36,424 --> 00:03:38,927
‫ولا أحد من المشترين المحتملين أصدقاء لنا.

84
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
‫تعقبنا الصاروخ

85
00:03:40,428 --> 00:03:43,139
‫إلى قاعدة سوفيتية بحرية عند نهر "إيشيم"

86
00:03:43,223 --> 00:03:47,352
‫تضم 47 مستودع على مساحة 100 هكتار.

87
00:03:47,435 --> 00:03:50,855
‫إنها مهجورة، باستثناء دوريات الأمن العرضية

88
00:03:50,939 --> 00:03:52,982
‫لكن أولئك الرجال متعاقدين غير مسلحين.

89
00:03:53,066 --> 00:03:56,527
‫لا نملك أي فكرة عن مكان
‫تواجد الصاروخ في القاعدة.

90
00:03:56,611 --> 00:03:59,948
‫إذاً تريدين الأشخاص المتواجدين في المرآب
‫الموبوء بالبراغيث أن يجدوه؟

91
00:04:00,031 --> 00:04:00,949
‫لا بأس.

92
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
‫أجرنا هو خمس مليارات دولار.

93
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
‫اخرس، "كاثرين"؟

94
00:04:04,827 --> 00:04:07,413
‫حسناً، لو بإمكان "العقرب" استخدام
‫مهاراتهم التقنية

95
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
‫لتحديد المبنى الذي يُخزن فيه الصاروخ

96
00:04:10,166 --> 00:04:13,294
‫فإن بإمكاننا حينها إرسال فريق بحري عسكري
‫من دولة "قرغيزستان" المجاورة

97
00:04:13,378 --> 00:04:17,215
‫للإطاحة بأولئك البائعين
‫وتعطيل ومصادرة ذلك السلاح.

98
00:04:17,298 --> 00:04:20,843
‫صناعات العهد السوفيتي
‫كانت من الرصاص والإسمنت

99
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
‫لذا عداد "غايغر" أو التصوير الحراري
‫لن يساعدانا على إيجاده.

100
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
‫أجل، قلت أن الصاروخ من السبعينيات

101
00:04:26,808 --> 00:04:29,894
‫لذا نحن نتعامل على الأغلب
‫مع "آر400 إلبروس"؟

102
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
‫جيد جداً.

103
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
‫حسناً، لدي صاروخ روسي بالفعل.

104
00:04:33,648 --> 00:04:38,319
‫على أية حال، صواريخ "إلبروس" تطلق طنيناً
‫كهربائياً على مدى الـ40 كيلو هيرتز.

105
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
‫لا يمكن للبشر سماعه.

106
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
‫يمكن للكلاب سماعه.

107
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
‫لكن أستطيع تجهيز متحسس

108
00:04:41,864 --> 00:04:44,284
‫مثل ميكروفون معدل يمكنه التقاطه.

109
00:04:44,367 --> 00:04:45,576
‫لن نجد المبنى المطلوب

110
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
‫لكن بإمكاننا تقليصه إلى اثنين أو ثلاثة.

111
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
‫أجل، ومن ثم بإمكاننا تقليصه من هناك

112
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
‫لذا ينص المنطق أن أياً كان
‫من يخفي الصاروخ

113
00:04:51,416 --> 00:04:53,334
‫سيكون لديه نظام أمني مؤقت

114
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
‫في المكان حتى تكتمل
‫عملية البيع

115
00:04:55,295 --> 00:04:57,422
‫الأغلب على جهاز إرسال لاسلكي.

116
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
‫حسناً، لو بنينا جهاز استقبال لاسكلي قوي

117
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
‫وقربناه إلى مجموعة من المباني المشتبه بها

118
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
‫حينها الإشارات اللاسلكية العائدة

119
00:05:04,554 --> 00:05:06,723
‫بإمكانها تحديد المساحة الخالية
‫في المبنى كالرادار.

120
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
‫وبإمكاننا رؤية شكل عام لما في داخل المبنى

121
00:05:08,766 --> 00:05:10,727
‫عن طريق برنامج قراءة
‫على حواسيبنا المحمولة.

122
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
‫حسناً، لكن كيف ندخل التقنية
‫إلى داخل "كازاخستان"س؟

123
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
‫حتى نظرة عامة سريعة عند الجمارك

124
00:05:15,023 --> 00:05:16,566
‫ستظهر لهم أننا متعاقدين حكوميين.

125
00:05:16,649 --> 00:05:19,402
‫ستذهبون مختفين كطاقم تصوير

126
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
‫تصورون لقطات قرص رقمي لما وراء الكواليس

127
00:05:22,071 --> 00:05:25,366
‫لإنتاج هوليوودي فني في "كازاخستان"
‫من أجل تخفيض الضرائب

128
00:05:25,450 --> 00:05:26,868
‫إليكم ملفاتكم

129
00:05:26,993 --> 00:05:31,289
‫وهي تحتوي معلومات عن إنتاج الفيلم

130
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
‫وعن هوياتكم الجديدة.

131
00:05:40,381 --> 00:05:42,425
‫"سوبر فان غاي"؟

132
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
‫قالوا لمنتديات المعجبين

133
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
‫أنهم سيصورون في "بلغاريا"
‫من أجل تضليلهم

134
00:05:46,387 --> 00:05:48,222
‫لكني علمت أن سمات "بلغاريا" السطحية

135
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‫لم تكن تطابق "سوبر فان غاي"
‫"هيكل الضحك"

136
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
‫يا للروعة.

137
00:05:52,935 --> 00:05:54,062
‫سيكون هذا مرحاً للغاية.

138
00:05:54,145 --> 00:05:56,689
‫اعذريني، هل لديك تغطية كافية لابنك

139
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
‫إلى ما بعد ظهر الغد؟

140
00:05:58,066 --> 00:06:00,234
‫لأن عليك التركيز على هذه المهمة.

141
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
‫يبدو أن أصدقائك غير قادرين على أن يكونوا
‫إلا أنفسهم

142
00:06:02,862 --> 00:06:05,239
‫ولو كنتم ستدخلون "كازاخستان"
‫وتخرجون منها بدون أن...

143
00:06:05,323 --> 00:06:08,534
‫يجب أن أكون الواجهة العادية والطبيعية
‫لطاقم تصوير، فهمت ذلك.

144
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
‫ـ سأتولى ذلك
‫ـ "إطلاق مسدس صاعق لأطنان من المرح".

145
00:06:15,541 --> 00:06:16,793
‫مذهل.

146
00:06:19,629 --> 00:06:21,547
‫مرحباً، جلبت هذه لك.

147
00:06:21,631 --> 00:06:23,341
‫يمكنك إيقافها خارج بيت الدمى.

148
00:06:28,096 --> 00:06:30,681
‫شكراً لك، إنها ظريفة.

149
00:06:37,105 --> 00:06:40,024
‫ظننت أن والدها قال
‫أن أفضل رهان هو إعطاءها بعض المساحة.

150
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
‫إني كذلك، فنحن مجرد صديقين.

151
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
‫أنا وأنت صديقين
‫فلم لا تجلب لي هدية أبداً؟

152
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
‫لقد جلبت لك قميص "سوبر فان غاي"
‫من تاجر الشارع ذاك.

153
00:06:47,698 --> 00:06:49,075
‫أولاً كان تقليداً صينياً.

154
00:06:49,158 --> 00:06:50,952
‫ثانياً كان مكتوباً عليه
‫"سوبر جوي جوي غاي".

155
00:06:51,035 --> 00:06:52,662
‫ وثالثاً يجب عليك نسيان أمر "هابي".

156
00:06:52,745 --> 00:06:54,664
‫.أنا و"هابي" مجرد صديقين.

157
00:06:59,877 --> 00:07:03,506
‫ـ "ميغان"؟
‫ـ غير الأطباء موعد جراحتي إلى ليلة الغد.

158
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
‫ما زال بإمكانك القدوم، صحيح؟

159
00:07:08,344 --> 00:07:10,012
‫ إذاً هذا سيعطينا رؤية بالأشعة السينية؟

160
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
‫حسناً، نظرياً.

161
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
‫لقد أعددت جهاز لاسلكي في المقطورة
‫لـ"راي"

162
00:07:14,267 --> 00:07:17,353
‫لذا دعنا نختبر نظريتي.

163
00:07:18,604 --> 00:07:21,816
‫حسناً، إني ألتقط إشارة لاسكلية عائدة.

164
00:07:32,076 --> 00:07:35,246
‫"راي"، هل كل شيء على ما يرام في الداخل؟

165
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
‫مرحباً يا أخي، ما الأمر؟

166
00:07:39,959 --> 00:07:41,210
‫لا شيء

167
00:07:41,377 --> 00:07:43,129
‫حسناً، سأعود إلى ما أفعله.

168
00:07:43,212 --> 00:07:44,505
‫حسناً

169
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
‫إنه صديقك.

170
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
‫"والتر"، هل بإمكاني التحدث معك للحظة؟

171
00:07:49,969 --> 00:07:53,806
‫يعتريني القلق أن المستقبل اللاسلكي
‫قد يُكشف أمره

172
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
‫لو فُحصته الجمارك عن قرب...

173
00:07:55,808 --> 00:07:56,851
‫ـ فربما...
‫ـ يتعلق الأمر بـ "كازاخستان"..

174
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
‫لذا ربما قبل وصولنا إلى هناك
‫يمكننا وضع هيكل زائف حول الجزء الداخلي؟

175
00:07:59,645 --> 00:08:01,689
‫حسناً، هذا هو الأمر
‫لن اذهب.

176
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
‫لست أفهم.

177
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
‫لا يمكنني الذهاب، لن اذهب

178
00:08:11,282 --> 00:08:13,951
‫هل للأمر علاقة بخوفك من الطيران؟
‫لأن "بايج" ستكون معك.

179
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
‫كلا

180
00:08:15,453 --> 00:08:20,124
‫إنه سبب شخصي ولا يمكنني البوح به.

181
00:08:20,541 --> 00:08:23,252
‫اسمع، بإمكاني تقديم كل الدعم البرمجي
‫من هنا

182
00:08:23,336 --> 00:08:25,588
‫ولن أخذلك.

183
00:08:26,255 --> 00:08:28,925
‫إلا أنك لن ترافقنا للعمل على هذه القضية.

184
00:08:29,217 --> 00:08:31,219
‫حسناً، رحلة آمنة.

185
00:08:39,560 --> 00:08:46,567
‫"كازاخستان"

186
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
‫أهذا ما حجزته لنا إدارة الأمن الوطني؟

187
00:08:51,155 --> 00:08:52,698
‫إنه يجعلني أفتقد المرآب.

188
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
‫كان يمكن أن يكون أسوأ.

189
00:08:54,033 --> 00:08:54,909
‫كف عن التذمر.

190
00:08:54,992 --> 00:08:57,870
‫"كايب"، إننا نساعد على سرقة
‫رأس نووي مسروق

191
00:08:57,954 --> 00:08:59,247
‫لصالح الجنس البشري.

192
00:08:59,539 --> 00:09:01,707
‫ جل ما أطلبه هو غرفة بدون داء الفيالقة.

193
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
‫ حسناً يا رفاق
‫لن نبقى هنا لوقت طويل.

194
00:09:04,168 --> 00:09:06,087
‫حسناً، حالما نجد موقع الصاورخ

195
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
‫سيتصل "كايب" لإعلام فريق البحرية العسكري
‫وسنرحل من هنا.

196
00:09:09,215 --> 00:09:10,174
‫"هابي"، أأنت جاهزة للبدء؟

197
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
‫أجل، لقد انتهيت.

198
00:09:11,175 --> 00:09:14,804
‫حضرات السيدات والسادة
‫أقصر ذراع ميكروفون في العالم.

199
00:09:15,304 --> 00:09:16,180
‫معذرة.

200
00:09:16,264 --> 00:09:18,391
‫ عجباً، لقد أنزلت الذراع علي حرفياً.

201
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
‫دعونا نباشر العمل.

202
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
‫سأذهب معك.

203
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
‫قد يكون لدى الرجال الذين يحمون الصاروخ
‫رجال يجولون القاعدة

204
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
‫بحثاً عن أي أحد يعطل صفقتهم
‫ذات الـ20 مليون.

205
00:09:26,023 --> 00:09:28,776
‫ظننتك اضطررت لترك سلاحك في الديار
‫بسبب الجمارك

206
00:09:28,859 --> 00:09:30,486
‫ما الذي يمكنك فعله بدون مسدس؟

207
00:09:36,117 --> 00:09:37,326
‫يمكنه فعل ذلك.

208
00:09:40,788 --> 00:09:43,332
‫رغم أن ميدان "سوبر فان غاي" القصصي
‫هو في "غافتون"

209
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
‫النسخة السينمائية لقصته

210
00:09:45,042 --> 00:09:46,752
‫ستُصور مشاهدها هنا في "كازاخستان"

211
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
‫حيث نحن وراء الكواليس.

212
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
‫"غافتون"؟ إنها "غافتاون".

213
00:09:50,673 --> 00:09:52,466
‫يا للهول يا "توبي"
‫إذا لم تكن تعرف الميثولوجيا

214
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
‫فسيُكشف أمرها بكل تأكيد.

215
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
‫اهدأ يا "بيفيس"

216
00:09:55,094 --> 00:09:58,180
‫أشك أن أي أحد يهتم
‫عن مكان انحدار الرجل المهووس الخارق.

217
00:09:58,264 --> 00:10:00,224
‫.يا رفاق، لدينا صحبة.

218
00:10:01,642 --> 00:10:05,313
‫لا يوجد ما يستحق رؤيته هنا
‫مجرد طاقم تصوير مزيف.

219
00:10:05,730 --> 00:10:08,357
‫إنه على وشك الرحيل
‫كونوا هادئين.

220
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
‫حسناً يا رفاق
‫دعونا نعود لما كنا نفعله.

221
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
‫كنا نفعل هذا طوال اليوم
‫لا بد أننا بدأنا نقترب

222
00:10:15,406 --> 00:10:20,202
‫إننا نقترب بالفعل
‫إني ألتقط طنيناً بـ 41.5 كيلو هيرتز.

223
00:10:20,578 --> 00:10:22,079
‫المبنى 37؟

224
00:10:24,248 --> 00:10:25,207
‫لا شيء.

225
00:10:25,291 --> 00:10:29,378
‫لا إشارة لاسلكية من المبنى 37
‫لذا الاحتمالات تشير لعدم وجود صاروخ هناك.

226
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
‫هل وصلك ذلك يا "سلاي"؟

227
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
‫وصلني.

228
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
‫حسناً، المبنى 27.

229
00:10:38,095 --> 00:10:41,849
‫ حسناً، إننا نقترب إلى إشارة لاسلكية.

230
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
‫تبدو كصناديق شحن صغيرة

231
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
‫إنها صغيرة جداً لتكون سلاحاً نووياً
‫لكننا نقترب بالفعل.

232
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
‫المبنى 33.

233
00:10:47,730 --> 00:10:49,106
‫مرحباً

234
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
‫هل أنتم مع طاقم "سوبر فان غاي"؟

235
00:10:52,777 --> 00:10:54,153
‫ـ نعم.
‫ـ من هذا بحق السماء؟

236
00:10:54,236 --> 00:10:55,780
‫"هابي"، لو أقدم هذا الرجل
‫على أي حركة

237
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
‫فاضربيه بذراع الميكروفون
‫واركضي مباشرة إلى الشاحنة.

238
00:10:58,532 --> 00:10:59,825
‫أنا مستكشف الموقع.

239
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
‫يبدو أننا صورنا كل جزء من هذه الدولة

240
00:11:01,994 --> 00:11:05,373
‫لكن يريدنا المنتجين المغفلين
‫أن نجد شيئاً أكثر إثارة.

241
00:11:06,457 --> 00:11:07,917
‫أنتم تعلمون كيف يكون الحال.

242
00:11:08,542 --> 00:11:09,835
‫أعلم.

243
00:11:11,796 --> 00:11:13,672
‫ حسناً، أراكم حول موقع التصوير.

244
00:11:13,756 --> 00:11:16,008
‫ أجل، هون على نفسك.

245
00:11:16,425 --> 00:11:17,885
‫لدينا ثلاثة أفراد من الفريق هناك

246
00:11:17,968 --> 00:11:20,179
‫والشخص الوحيد الذي أنت قلق بشأنه
‫هي "هابي".

247
00:11:20,721 --> 00:11:22,473
‫ظننت أنكما مجرد صديقين.

248
00:11:22,932 --> 00:11:26,352
‫أخبرك "سيلفستر" عن شؤوني الخائن.

249
00:11:26,769 --> 00:11:28,687
‫حسناً، نعود إلى المبنى 33.

250
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
‫إما أن ذلك صاروخ على شاحنة مكشوفة الجوانب

251
00:11:32,566 --> 00:11:34,652
‫أو أن لديهم في الداخل أكبر موزة في العالم.

252
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
‫هذا ليس كل ما يوجد في الداخل
‫انظر

253
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
‫لديهم مراقبين داخل الموقع
‫لحراسة السلاح النووي

254
00:11:38,739 --> 00:11:42,076
‫"سيلفستر"، أعطني إحداثيات خط الطول
‫وخط العرض للمبنى 33.

255
00:11:42,159 --> 00:11:43,744
‫ سنتصل بفريق البحرية العسكري.

256
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
‫ علم، تم القبض على صاروخ نووي مفقود.

257
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
‫ أكره قول هذا، لكن هذه المهمة كانت سهلة.

258
00:11:49,834 --> 00:11:51,127
‫ إننا نستحق مهمات سهلة بين فترة وأخرى.

259
00:11:51,210 --> 00:11:52,044
‫أوافقك الرأي.

260
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
‫إنه أمر مؤسف أننا لا نستطيع البقاء
‫لوقت طويل لرؤية التصوير

261
00:11:53,712 --> 00:11:55,631
‫وجلب تذكار لـ "سيلفستر" من موقع التصوير.

262
00:11:55,714 --> 00:11:58,384
‫لن أفهم أبداً جاذبية القصص المصورة

263
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
‫أبطال خارقين، أشرار، إنه هراء.

264
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
‫.إننا نفعل ذلك على الدوام.

265
00:12:02,471 --> 00:12:05,015
‫لسنا خالدون حصلنا على قوة
‫من تعرض إشعاعي

266
00:12:05,099 --> 00:12:07,476
‫إننا ببساطة كائنات حية بأدمغة كثيفة
‫بطريقة غير طبيعية

267
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
‫والتي تعالج الجلوكوز
‫بمعدل عال كفاية

268
00:12:09,311 --> 00:12:11,480
‫للسماح بمعالجة أفكار متقدمة.

269
00:12:11,564 --> 00:12:14,608
‫ناهيك عن رجال يقاتلون بعضهم البعض
‫في بذات لاصقة بالجلد

270
00:12:14,692 --> 00:12:16,569
‫وأقنعة حاجبة للهوية.

271
00:12:17,069 --> 00:12:19,613
‫لا تجعليني أبدأ الحديث
‫عن تلك الأساسيات النفسية.

272
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
‫يا رفاق، هذا أنا.

273
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
‫إنه مستكشف الموقع ذاك.

274
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
‫ الشرطة الكازاخستانية تطاردني.

275
00:12:28,247 --> 00:12:30,916
‫لم يكن بحوزتي تصريح
‫وليس معي أي مال للرشوة.

276
00:12:31,125 --> 00:12:33,335
‫رأيت شاحنتكم في الخارج

277
00:12:33,711 --> 00:12:36,380
‫أرجوكم يا رفاق
‫قبلما يراني أحد في الخارج.

278
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
‫ لا نريد أن نقود السلطات إلى هنا.

279
00:12:38,466 --> 00:12:40,634
‫إنه محق، دعه يدخل.

280
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‫شكراً لك.

281
00:12:44,388 --> 00:12:46,474
‫فأفراد الشرطة أولئك
‫سيأخذون حشواتك الذهبية.

282
00:12:47,641 --> 00:12:48,642
‫ـ لا تتحركوا
‫ـ مهلك، مهلك، مهلك

283
00:12:48,726 --> 00:12:49,560
‫وإلا سأقتلها...

284
00:12:49,643 --> 00:12:50,478
‫بروية يا صاح.

285
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
‫ أخرجوا ما بداخل جيوبكم جميعكم.

286
00:12:52,062 --> 00:12:53,772
‫ليس لدينا أي أسلحة
‫لذا خذ الأمور بروية.

287
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
‫نحن مجرد طاقم تصوير.

288
00:12:55,024 --> 00:12:56,358
‫ـ حقاً؟
‫ـ نعم.

289
00:12:56,442 --> 00:12:57,985
‫إذاً لمَ عندما كنت تتحدثين في الميكروفون

290
00:12:58,068 --> 00:13:00,905
‫لا شيء كان يُسجل على حاسوبها؟

291
00:13:01,655 --> 00:13:02,823
‫ماذا؟

292
00:13:02,907 --> 00:13:05,367
‫لأنه لم يكن موصولاً...

293
00:13:06,202 --> 00:13:09,747
‫مما يعني أنكم تسعون وراء شيء آخر.

294
00:13:09,830 --> 00:13:11,165
‫أنتم جواسيس.

295
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
‫لابد أن هناك عطل في...

296
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
‫عمل والدي في إذاعة سوفيتية
‫لذا لدي علم عن معدات الصوت.

297
00:13:16,754 --> 00:13:19,715
‫إذاً، ستعلم أن من الممكن أن تتعطل

298
00:13:19,798 --> 00:13:22,343
‫لذا أرجوك، قبل إيذائك لأشخاص أبرياء

299
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
‫تحقق من جهاز التصوير خاصتي.

300
00:13:25,346 --> 00:13:27,515
‫أنا متأكد من أنك ستجد خللاً

301
00:13:27,598 --> 00:13:30,059
‫كان يتداخل مع إرسال الميكروفون.

302
00:13:30,142 --> 00:13:32,811
‫ ارفعها إلى أعلى
‫ارفعها إلى الأعلى حتى أرى.

303
00:13:32,895 --> 00:13:34,188
‫بكل سرور.

304
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
‫عرقلة جميلة أيها الرئيس.

305
00:13:43,155 --> 00:13:46,158
‫أربع سنوات على مستوى المقاطعة
‫ما زلت متمكناً.

306
00:13:50,204 --> 00:13:52,581
‫ما عدد الرجال ذلك المبنى
‫الذين يحمون الصاروخ؟

307
00:13:52,748 --> 00:13:56,544
‫أربعة، كلا، بل سبعة
‫ربما 12

308
00:13:56,627 --> 00:13:58,212
‫لا أذكر حقاً.

309
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
‫هل أخبرت أي أحد عنا؟

310
00:13:59,713 --> 00:14:02,091
‫ أجل، "سوبر فان غاي".

311
00:14:02,299 --> 00:14:03,467
‫لن يخبرنا أي شيء.

312
00:14:03,551 --> 00:14:05,844
‫دعنا نغادر قبلما يبدأ أصدقاءه البحث عنه.

313
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
‫لدينا فريق بحرية عسكري
‫يستعد لاقتحام ذلك المبنى.

314
00:14:07,763 --> 00:14:08,931
‫قد يدخلون مباشرة إلى فخ

315
00:14:09,014 --> 00:14:10,349
‫لو أخبر هذا الرجل أصدقاءه

316
00:14:10,432 --> 00:14:12,768
‫عن أمريكيين مشتبه بأمرهم
‫يتحركون حول القاعدة.

317
00:14:14,937 --> 00:14:16,188
‫"كوبر"، ماذا لديك؟

318
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
‫علم، مفهوم.

319
00:14:21,193 --> 00:14:23,654
‫حسناً، كوني بجوار الهاتف يا "كاثرين"
‫فقد نحتاج إليك.

320
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
‫لا يروقني فحوى ذلك الاتصال

321
00:14:26,615 --> 00:14:28,784
‫حسناً، لسنا مضطرين للقلق حول دخول
‫الفريق العسكري إلى فخ

322
00:14:28,868 --> 00:14:29,994
‫فقد أوقفوا عن المضي بالعملية.

323
00:14:30,077 --> 00:14:33,455
‫حصلت إدارة الأمن الوطني على محادثة
‫لهذا الرجل وهو يخبر أصدقاءه عنا.

324
00:14:34,331 --> 00:14:35,499
‫لقد وعد بأن يتحقق منا أكثر

325
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
‫ويعاود الاتصال بهم
‫خلال عشر دقائق مع أخبار جديدة.

326
00:14:38,335 --> 00:14:39,837
‫وعندما لم يتصل
‫توقعوا أنه في ورطة

327
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
‫وأن تلك القوى الخارجية
‫المعني بها الحكومة الأمريكية

328
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
‫ كانوا على علم بصفقة صاروخهم الوشيكة.

329
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
‫تزداد الأمور في التحسن.

330
00:14:46,886 --> 00:14:51,348
‫رفاقنا تاجري الأسلحة؟ لقد استخدموا
‫سلطتهم مع الحكومة الكازاخستانية.

331
00:14:51,432 --> 00:14:52,349
‫قاموا بتأمين الحدود

332
00:14:52,474 --> 00:14:54,059
‫وأوقفوا الطيران إلى داخل الدولة وخارجها

333
00:14:54,143 --> 00:14:55,769
‫مدعين تفشي أنفلونزا الخنازير.

334
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
‫إذاً نحن عالقين في دولة أجنبية
‫بدون مساعدة ولا مخرج.

335
00:14:59,732 --> 00:15:03,110
‫يبدو أن من عادتنا الوقوع
‫في ظروف مماثلة، أليس كذلك؟

336
00:15:03,319 --> 00:15:06,030
‫أين "سوبر فان غاي"
‫عندما تحتاج إليه؟

337
00:15:07,489 --> 00:15:09,909
‫"العقرب"

338
00:15:18,329 --> 00:15:19,997
‫هل يمكننا التسلل عبر الحدود؟

339
00:15:20,080 --> 00:15:22,750
‫هذه ليست "الولايات المتحدة" و"المكسيك"
‫سيُقبض علينا.

340
00:15:23,250 --> 00:15:25,377
‫هناك غابة كثيفة داخل الدولة.

341
00:15:25,461 --> 00:15:26,754
‫ربما يمكنكم الاختباء هناك

342
00:15:26,837 --> 00:15:28,964
‫بينما تعمل "كوبر" على تجهيز
‫عملية استخراج خلال أسبوع أو نحو ذلك.

343
00:15:29,048 --> 00:15:30,966
‫ ربما عليكم انتظار هدوء الأمور قليلاً؟

344
00:15:31,050 --> 00:15:32,760
‫ أيها الزعيم، أين أجد مكبساً؟

345
00:15:32,843 --> 00:15:33,969
‫ليس الآن.
‫عُلم.

346
00:15:34,053 --> 00:15:35,804
‫لن نهرب، ولن نختبئ

347
00:15:35,888 --> 00:15:37,598
‫وحتى لو كان بإمكاننا الخروج من هنا

348
00:15:37,681 --> 00:15:38,849
‫فعملية بيع السلاح النووي تلك
‫ما زالت سارية

349
00:15:38,932 --> 00:15:42,436
‫والمشتري لن يكون مهندس ديكور
‫يشتري قطعة قديمة

350
00:15:42,519 --> 00:15:45,105
‫{\an8}‫قد نود الخروج من هنا
‫لكن ذلك الصاروخ

351
00:15:45,230 --> 00:15:46,815
‫‫{\an8}سنراه مجدداً، أضمن لكم ذلك

352
00:15:46,940 --> 00:15:48,567
‫‫{\an8}عندما يضرب "أتلاتنا"، "شيكاغو"
‫ أو "لوس آنجلوس".

353
00:15:48,651 --> 00:15:51,820
‫{\an8}حسناً، إذاً من مبادئ حل المشاكل
‫ما هو هدفنا؟

354
00:15:51,904 --> 00:15:53,030
‫ علينا الوصول إلى السلاح النووي.

355
00:15:53,113 --> 00:15:54,698
‫ صحيح، حسناً، وما هو عائقنا؟

356
00:15:54,782 --> 00:15:56,700
‫موت مضمون على يد أعضاء عصابة
‫من الكتلة الشرقية

357
00:15:56,784 --> 00:15:59,411
‫إذاً لا يمكننا دخول ذلك المبنى
‫الأمر أشبه بحاجز على الطريق

358
00:15:59,870 --> 00:16:01,747
‫ليس إن كنا لا نريد دخول ذلك المبنى

359
00:16:01,830 --> 00:16:02,665
‫لكن يمكننا الدخول من تحته.

360
00:16:02,748 --> 00:16:03,957
‫انظروا إلى هذا.

361
00:16:04,041 --> 00:16:05,209
‫ها هم الحراس

362
00:16:05,292 --> 00:16:09,213
‫وهنا الصاروخ وانظروا إلى تلك
‫الدائرة المحدبة على الأرض هنا.

363
00:16:09,380 --> 00:16:10,798
‫هل هذا خلل في الاسمنت؟

364
00:16:10,881 --> 00:16:12,216
‫أو فتحة معدنية.

365
00:16:12,299 --> 00:16:13,842
‫الشتاء قارص في "كازاخستان".

366
00:16:13,926 --> 00:16:15,219
‫‫{\an8}الجامعات الأمريكية بها أنفاق تحت الأرض

367
00:16:15,302 --> 00:16:17,554
‫‫{\an8}حتى لا يضطر الطلاب للسير لأميال
‫في الثلج.

368
00:16:17,638 --> 00:16:18,681
‫‫{\an8}‫لمَ ليس هذا المكان؟

369
00:16:18,764 --> 00:16:20,057
‫‫‫{\an8}إني داخل مخططات القاعدة.

370
00:16:20,140 --> 00:16:20,974
‫‫‫{\an8}كانت "هابي" محقة

371
00:16:21,058 --> 00:16:23,519
‫‫‫{\an8}هناك أنفاق بخار متعددة
‫متقاطعة بين المباني

372
00:16:23,602 --> 00:16:25,479
‫‫{\an8}لو استطعتم الوصول للمبنى 28

373
00:16:25,562 --> 00:16:27,481
‫‫{\an8}هناك نفق يمتد لمسافة 50 ياردة
‫إلى الفتحة

374
00:16:27,564 --> 00:16:29,525
‫‫{\an8}التي رأتها "هابي" في مستودع الصاروخ.

375
00:16:29,608 --> 00:16:30,776
‫‫{\an8}حسناً.

376
00:16:30,859 --> 00:16:32,695
‫‫{\an8}إذاً لنعد إلى مبادئ حل المشاكل.

377
00:16:32,778 --> 00:16:36,990
‫‫{\an8}حالما نصبح في الداخل
‫كيف نعطل صاروخ نووية

378
00:16:37,074 --> 00:16:40,119
‫‫{\an8}مع حراس مسلحين في الغرفة المقابلة؟

379
00:16:40,202 --> 00:16:41,203
‫‫{\an8}بدقة؟

380
00:16:41,286 --> 00:16:43,205
‫‫{\an8}بإمكاني إعادة تسليكه
‫لكن ذلك سيؤخر الأشرار فقط

381
00:16:43,288 --> 00:16:45,708
‫‫{\an8}حتى يجدوا شخصاً لإصلاحه بعد مغادرتنا.

382
00:16:45,833 --> 00:16:47,751
‫{\an8}ماذا لو تركناه في مكانه
‫وعملنا على إبطاله؟

383
00:16:47,835 --> 00:16:49,294
‫{\an8}‫إبطال يورانيوم مخصب؟

384
00:16:49,378 --> 00:16:51,880
‫‫{\an8}أجل، لو غمرت اليورانيوم لدقيقتين
‫بحامض النتريك

385
00:16:51,964 --> 00:16:53,090
‫{\an8}‫فسيفقد فعاليته.

386
00:16:53,173 --> 00:16:54,091
‫‫{\an8}سيبيعون شيء عديم القيمة.

387
00:16:54,174 --> 00:16:56,051
‫‫{\an8}حسناً، رائع، سنذهب إلى المتجر
‫عند الزاوية

388
00:16:56,135 --> 00:16:58,137
‫‫{\an8}ونشتري بعض الفول السوداني
‫وحامض النتريك.

389
00:16:58,220 --> 00:16:59,096
‫‫{\an8}إنه محق.

390
00:16:59,179 --> 00:17:02,516
‫‫{\an8}لكن يمكنكم الحصول على حامض النتريك
‫من مصنع ذخائر.

391
00:17:02,599 --> 00:17:04,518
‫‫{\an8}إنه مركب أساسي في البارود

392
00:17:06,019 --> 00:17:07,146
‫‫{\an8}أجريت بحثاً سريعاً للتو

393
00:17:07,229 --> 00:17:10,149
‫‫‫{\an8}وهناك مصنع ذخائر على بعد 20 كيلومتراً
‫من موقعكم.

394
00:17:10,232 --> 00:17:11,066
‫‫{\an8}حسناً، عمل رائع.

395
00:17:11,150 --> 00:17:13,152
‫{\an8}أرسل العنوان الآن ومن ثم اخترق
‫وزارة الدفاع

396
00:17:13,235 --> 00:17:14,862
‫‫{\an8}لمعرفة مخطط ذلك المصنع.

397
00:17:14,945 --> 00:17:16,655
‫‫{\an8}حسناً، أرسلت لك العنوان للتو.

398
00:17:17,239 --> 00:17:19,491
‫‫{\an8}وسأرسل لك تلك المخططات بعد قليل.

399
00:17:19,575 --> 00:17:21,452
‫‫{\an8}كلا، احتاجهم الآن يا صاحبي.

400
00:17:21,618 --> 00:17:23,495
‫‫{\an8}ستحصل عليها قبل وصولكم.

401
00:17:23,579 --> 00:17:24,747
‫‫{\an8}"سيلفستر"؟

402
00:17:28,125 --> 00:17:29,209
‫‫{\an8}مرحباً؟

403
00:17:29,293 --> 00:17:30,461
‫‫{\an8}مرحباً

404
00:17:30,544 --> 00:17:32,921
‫‫{\an8}إني أطمئن عليك فحسب
‫لأني أعلم أنهم سيجهزونك للجراحة قريباً.

405
00:17:34,006 --> 00:17:35,090
‫‫{\an8}أنا خائفة.

406
00:17:35,174 --> 00:17:37,718
‫‫{\an8}وأنا أعلم ماهية الشعور بالخوف
‫أفضل من أي أحد آخر

407
00:17:37,885 --> 00:17:41,263
‫‫{\an8}لكنك ستستيقظين هذه الليلة
‫في غرفة الإنعاش معافاة 100 بالمئة

408
00:17:41,346 --> 00:17:43,557
‫‫{\an8}وسأكون هناك لأخبرك ذلك.

409
00:17:43,849 --> 00:17:47,394
‫‫{\an8}"سيلفستر"، أحبك حقاً.

410
00:17:48,687 --> 00:17:51,690
‫‫{\an8}أحبك أيضاً، أراك الليلة.

411
00:17:52,816 --> 00:17:54,067
‫‫{\an8}حسناً.

412
00:17:56,445 --> 00:17:58,197
‫{\an8}يؤسفني سماعي أن صديقتك مريضة.

413
00:17:58,739 --> 00:18:01,325
‫‫{\an8}بجد؟ يجب أن تعلق جرس عليك.

414
00:18:01,742 --> 00:18:02,659
‫‫{\an8}أعلم كيف تشعر

415
00:18:02,743 --> 00:18:03,577
‫‫{\an8}كلا، لا تعلم.

416
00:18:03,660 --> 00:18:04,495
‫‫{\an8}إنك تشعر بالعجز.

417
00:18:04,578 --> 00:18:07,539
‫‫{\an8}لأنك لا تستطيع فعل أي شيء
‫لتحسين حالتها، صحيح؟

418
00:18:08,290 --> 00:18:09,917
‫‫{\an8}إنك تفتقر للمعرفة

419
00:18:10,793 --> 00:18:11,668
‫‫{\an8}والآن فلتعذرني

420
00:18:11,752 --> 00:18:13,670
‫‫{\an8}لأن عليّ اختراق وزارة دفاع "كازاخستان".

421
00:18:13,754 --> 00:18:15,589
‫‫{\an8}يا صاح، لقد عشت في سيارة لسنتين

422
00:18:15,672 --> 00:18:17,549
‫‫{\an8}إني أعلم تماماً معنى الشعور بالعجز.

423
00:18:18,133 --> 00:18:19,676
‫‫{\an8}لكنه لا يدوم طويلاً

424
00:18:19,843 --> 00:18:23,138
‫‫{\an8}الفرص السانحة لتكون قوياً
‫تظهر نفسها يومياً.

425
00:18:23,680 --> 00:18:24,932
‫‫{\an8}مثل العواصف الرعدية.

426
00:18:25,516 --> 00:18:27,768
‫‫{\an8}العواصف الرعدية لا تظهر نفسها يومياً.

427
00:18:28,268 --> 00:18:29,520
‫‫{\an8}من الذي يفتقر للمعرفة الآن؟

428
00:18:34,399 --> 00:18:36,485
‫‫{\an8}هناك أمن داخل كل مدخل رئيسي

429
00:18:36,693 --> 00:18:38,779
‫‫{\an8}سيارة الدورية تدور حول المكان.

430
00:18:38,904 --> 00:18:39,988
‫‫{\an8}كل شيء مراقب.

431
00:18:40,072 --> 00:18:42,032
‫‫{\an8}لا أظننا نستطيع إخبارهم أننا طاقم تصوير

432
00:18:42,115 --> 00:18:44,117
‫‫{\an8}نصور فيلماً وثائقياً عن حامض النتريك.

433
00:18:44,827 --> 00:18:46,078
‫‫{\an8}لا أحد يراقب تلك القبب.

434
00:18:46,161 --> 00:18:48,080
‫{\an8}من يود اقتحام برج مياه بحق السماء؟

435
00:18:48,163 --> 00:18:49,790
‫{\an8}‫في الواقع، إنها ممتلئة بالرمل

436
00:18:49,873 --> 00:18:51,208
‫‫{\an8}لأن لا شيء أخطر

437
00:18:51,333 --> 00:18:53,085
‫‫{\an8}من حريق كيميائي في مصنع ذخائر.

438
00:18:53,168 --> 00:18:56,255
‫‫{\an8}الآن، عند حدوث حريق،
‫تلك الخزانات حول المبنى

439
00:18:56,338 --> 00:18:59,967
‫‫{\an8}تطلق رمالاً عبر تلك الأنابيب إلى الداخل
‫لخنق اللهب.

440
00:19:00,050 --> 00:19:00,884
‫‫{\an8}أعترف بغلطتي.

441
00:19:00,968 --> 00:19:02,636
‫‫{\an8}من يود اقتحام برج رمال بحق السماء؟

442
00:19:02,719 --> 00:19:03,971
‫‫{\an8}نحن نود ذلك.

443
00:19:04,054 --> 00:19:06,348
‫‫{\an8}سأخترق خادم المبنى
‫وأطلق جرس إنذار الحريق.

444
00:19:06,431 --> 00:19:08,892
‫‫{\an8}سينطلق نظام الغمر ويرسل رملاً

445
00:19:08,976 --> 00:19:12,437
‫‫{\an8}وأحدنا محلقاً إلى داخل غرفة تخزين
‫المواد الكيميائية

446
00:19:12,521 --> 00:19:14,106
‫مباشرة إلى حامض النتريك.

447
00:19:14,189 --> 00:19:18,193
‫وفقاً للمخطط الذي أرسله "سلا"
‫فإننا سنذهب عبر البرج الشرقي.

448
00:19:18,277 --> 00:19:20,112
‫سيظن العمال أن هناك حريق ذخائر

449
00:19:20,195 --> 00:19:21,822
‫وسيهرعون من هناك مثل "جيسي أوينز".

450
00:19:21,905 --> 00:19:23,907
‫وأياً كان الذي في الداخل
‫يمكنه الخروج خلسة في الفوضى.

451
00:19:23,991 --> 00:19:25,701
‫بمناسبة الحديث عن ذلك
‫من الذي سيدخل؟

452
00:19:25,784 --> 00:19:27,202
‫حسناً، حامض النتريك خطير

453
00:19:27,286 --> 00:19:30,247
‫لذا فإنه يخزن دوماً
‫في خزانة محكمة ومقفلة بأمان.

454
00:19:30,330 --> 00:19:31,540
‫‫{\an8}نريد لشخص أن يدخل

455
00:19:31,623 --> 00:19:34,835
‫‫{\an8}ويفتح القفل
‫ومن ثم يخرج خلال ثوان.

456
00:19:38,088 --> 00:19:39,423
‫رائع.

457
00:19:45,971 --> 00:19:47,556
‫إني أخترق إنذار الحريق.

458
00:19:47,639 --> 00:19:48,599
‫"السماح بالدخول"

459
00:19:48,682 --> 00:19:49,808
‫"مفتوح"

460
00:20:05,782 --> 00:20:07,910
‫ أنا أنزل في الفتحة الآن.

461
00:20:08,243 --> 00:20:09,536
‫ كيف يبدو الوضع في الداخل؟

462
00:20:13,498 --> 00:20:14,708
‫مليئة بالرمل.

463
00:20:14,791 --> 00:20:16,376
‫ "هابي"، أنا على وشك إطلاق إنذار الحريق.

464
00:20:16,460 --> 00:20:18,003
‫عند إشارتي، خذي نفساً عميقاً

465
00:20:18,086 --> 00:20:19,838
‫لأنك ستدفنين حية لما يقارب 20 ثانية.

466
00:20:19,922 --> 00:20:21,798
‫يبدو أمراً جميلاً.

467
00:20:22,758 --> 00:20:23,550
‫"إنذار"

468
00:20:23,634 --> 00:20:24,676
‫حسناً، الآن.

469
00:20:38,899 --> 00:20:40,525
‫ليس جيداً.

470
00:20:40,692 --> 00:20:41,526
‫ما الأمر؟

471
00:20:41,610 --> 00:20:44,655
‫ساقي عالقة وأنا معلقة رأساً على عقب.

472
00:20:47,574 --> 00:20:48,659
‫من الأفضل أن تسرع يا فتى.

473
00:20:48,742 --> 00:20:51,745
‫لو وصل الإطفائيين إلى هناك قبل خروجكما
‫فتلك هي النهاية.

474
00:20:58,335 --> 00:21:02,297
‫حسناً، أكره التذمر
‫لكنني بدأت أشعر بالدوار هنا.

475
00:21:02,381 --> 00:21:04,591
‫مرحباً.

476
00:21:05,008 --> 00:21:07,094
‫إبطي الأيسر.

477
00:21:08,720 --> 00:21:10,055
‫ ما الذي تفعلينه وأنت معلقة هكذا؟

478
00:21:10,138 --> 00:21:11,348
‫حقاً؟

479
00:21:20,232 --> 00:21:22,359
‫هيا، حسناً.

480
00:21:24,611 --> 00:21:27,489
‫حسناً، ما الذي تفكر فيه؟
‫ستقع الحلوى مني؟

481
00:21:27,656 --> 00:21:28,949
‫لا يمكنني الوصول إليك.

482
00:21:29,032 --> 00:21:30,367
‫توقف عن العبث

483
00:21:30,450 --> 00:21:32,160
‫سيصل رجاء الإطفاء خلال دقائق.

484
00:21:32,244 --> 00:21:33,578
‫لدي فكرة.

485
00:21:34,663 --> 00:21:35,497
‫ما الذي تفعلينه؟

486
00:21:35,580 --> 00:21:37,290
‫أنزع بنطالي.

487
00:21:37,499 --> 00:21:38,750
‫ يا مذكرتي العزيزة، لقد حدث أخيراً.

488
00:21:38,834 --> 00:21:40,210
‫حسناً، احترس.

489
00:21:44,006 --> 00:21:46,883
‫مجرد صديقين.

490
00:21:46,967 --> 00:21:48,844
‫ يا رفاق، أسرعا، الوقت يمر.

491
00:21:53,098 --> 00:21:55,267
‫القفل بسيط، سأفتحه خلال ثوان.

492
00:21:57,185 --> 00:21:58,437
‫فتحته.

493
00:21:59,271 --> 00:22:00,605
‫حسناً، ساعدني على السحب.

494
00:22:02,983 --> 00:22:03,984
‫وجدته.

495
00:22:04,067 --> 00:22:07,279
‫بقدر ما أكره قولي هذا
‫عليك ارتداء هذا.

496
00:22:14,494 --> 00:22:15,871
‫فلنذهب.

497
00:22:19,332 --> 00:22:20,542
‫لا أصدق أن ذلك قد نجح.

498
00:22:20,625 --> 00:22:21,877
‫ لا أصدق أني تركت بنطالي هناك.

499
00:22:21,960 --> 00:22:23,754
‫ مسرورة جداً إني جلبت ملابس إضافية.

500
00:22:23,837 --> 00:22:24,755
‫حقاً؟

501
00:22:24,838 --> 00:22:27,048
‫لا تفتعل خيبة أمل
‫إنه أمر مخيف.

502
00:22:27,132 --> 00:22:28,049
‫حسناً، كل ما علينا فعله الآن

503
00:22:28,175 --> 00:22:29,968
‫هو دخول النفق تحت الأرض
‫باتجاه الصاروخ النووي

504
00:22:30,051 --> 00:22:32,512
‫ نعدل اليورانيوم ومن ثم نغادر المكان.

505
00:22:32,596 --> 00:22:34,389
‫ حسناً، إذاً لدينا فرصة حقيقية.

506
00:22:36,641 --> 00:22:38,351
‫ليس لدينا أي فرصة.

507
00:22:40,312 --> 00:22:41,855
‫كل هؤلاء الناس...
‫من المستحيل أن ندخل إلى هناك

508
00:22:41,938 --> 00:22:43,482
‫وإلى النفق من دون أن يتم يُقبض علينا.

509
00:22:43,565 --> 00:22:45,525
‫"سلاي"، أأنت متأكد أنه لا توجد
‫أنفاق أخرى

510
00:22:45,609 --> 00:22:47,068
‫تقود إلى مستودع الصاروخ؟

511
00:22:47,152 --> 00:22:49,321
‫ كلا، فقط المبنى 28، لماذا؟

512
00:22:49,404 --> 00:22:50,989
‫سبقنا المهووسين إليه.

513
00:22:55,827 --> 00:22:57,621
‫إنه فيلم "سوبر فان غاي".

514
00:22:57,871 --> 00:23:01,917
‫كلا، بل فرصتنا الوحيدة
‫للوصول إلى الصاروخ قد تلاشت.

515
00:23:06,683 --> 00:23:08,852
‫لا أصدق ذلك أننا منعنا
‫طائرات من السقوط

516
00:23:08,936 --> 00:23:10,812
‫وأقمار صناعية معطلة
‫وهربنا من "كوبا"

517
00:23:10,896 --> 00:23:13,815
‫لكن أخيراً نقف عاجزين
‫أمام طاقم تصوير هوليوودي؟

518
00:23:13,899 --> 00:23:16,235
‫ دعونا نتجاوز هؤلاء المغفلين.

519
00:23:16,318 --> 00:23:18,278
‫هناك أمن
‫سيقبضون علينا، ويستدعون الشرطة

520
00:23:18,362 --> 00:23:19,363
‫ونُسجن بتهمة حيازة هويات زائفة

521
00:23:19,446 --> 00:23:21,198
‫ونودع أميركا للسنوات العشرة المقبلة.

522
00:23:21,281 --> 00:23:23,700
‫يعتريني قلق أكبر حول المجانين مع الصاروخ.

523
00:23:23,784 --> 00:23:25,035
‫إنهم في حالة تأهب قصوى.

524
00:23:25,118 --> 00:23:27,287
‫لو رأوا شيئاً مشبوهاً
‫فسيحدث إطلاق رصاص

525
00:23:27,371 --> 00:23:29,623
‫وبعض هؤلاء المدنيين سيتأذون.

526
00:23:29,706 --> 00:23:31,667
‫يا رفاق، لقد رأيت للتو بضعة أزياء إضافية

527
00:23:31,750 --> 00:23:33,210
‫لـ "سوبر فان غاي" وفريقه المجنون

528
00:23:33,293 --> 00:23:35,087
‫مما يعني أنهم يصورون

529
00:23:35,170 --> 00:23:37,464
‫معركته الملحمية ضد "إيمبوستر روستر".

530
00:23:37,547 --> 00:23:40,092
‫رائع، ادخل موقع "لم أقبل فتاة قط دوت كوم"
‫وأخبرهم كل شيء عن ذلك.

531
00:23:40,175 --> 00:23:42,135
‫كلا، إني أحاول توضيح نقطة.

532
00:23:42,219 --> 00:23:45,889
‫هناك كل أولئك الأشخاص متنكرين

533
00:23:45,973 --> 00:23:48,684
‫ويمشون بحرية حول المبنى
‫الذي نحاول الوصول إليه.

534
00:23:48,767 --> 00:23:52,145
‫حسناً، أفهم ما تحاول قوله
‫لكن كيف نحصل على الأزياء؟

535
00:23:53,897 --> 00:23:55,399
‫دعوا الأمر لي.

536
00:23:56,316 --> 00:23:58,777
‫إني أنظر إلى الفاتورة الآن.

537
00:23:58,860 --> 00:24:00,779
‫تلك الملحقات كان يفترض أن تكون هنا
‫ليلة البارحة

538
00:24:00,862 --> 00:24:02,781
‫إذا لم تكن بين يدي بحلول هذه الليلة

539
00:24:02,864 --> 00:24:05,659
‫فإن أحدنا سيبحث عن عمل
‫ولن يكون أنا.

540
00:24:06,076 --> 00:24:07,869
‫حسناً يا "سيلفستر"
‫أنا بقرب مقطورة الملابس

541
00:24:07,953 --> 00:24:09,204
‫أخبرني بما علي أخذه

542
00:24:09,371 --> 00:24:12,791
‫حسناً، زي "سوبر فان غاي" بطبيعة الحال
‫ثم ستحتاجون إلى بذلتين نسائيتين

543
00:24:12,874 --> 00:24:15,294
‫لذا فلتكونا "باتي برانكنستاين"
‫و"زاني زوي".

544
00:24:15,377 --> 00:24:17,671
‫ لا أحتاج لقصصهم يا "بوينديكستر"
‫أعطني الألوان فحسب.

545
00:24:18,463 --> 00:24:20,173
‫أزرق مخضر، وبرتقالي، وأحمر
‫وأزرق، وأخضر.

546
00:24:29,433 --> 00:24:30,684
‫كيف يسير الأمر يا رفاق؟

547
00:24:41,653 --> 00:24:43,947
‫بدأت أعتقد أن علينا تركهم
‫يحصلون على السلاح النووي فحسب.

548
00:24:44,323 --> 00:24:45,949
‫يا للروعة، تبدو مذهلاً.

549
00:24:46,033 --> 00:24:48,618
‫مع المسؤوليات العظيمة
‫يأتي سروال داخلي ضيق عظيم.

550
00:24:52,414 --> 00:24:53,790
‫هذا خطأ فعلاً.

551
00:24:53,874 --> 00:24:56,209
‫أعلم، الفتى غريب الأطوار
‫لم يكن جزءً من الفريق المجنون

552
00:24:56,293 --> 00:24:58,503
‫حتى العام الخامس من الميثولوجيا.

553
00:25:00,714 --> 00:25:02,507
‫لا تقل أي شيئاً.

554
00:25:02,674 --> 00:25:03,925
‫مجرد صديقين.

555
00:25:04,593 --> 00:25:06,845
‫لا أعلم كيف يتحرك الممثلون
‫بمثل هذه الأشياء.

556
00:25:11,641 --> 00:25:13,977
‫أطالب إدارة الأمن الوطني بمضاعفة أجرنا.

557
00:25:14,353 --> 00:25:16,730
‫أشعر بسخافة، ولا يروقني ذلك الشعور.

558
00:25:16,813 --> 00:25:19,149
‫لا أصدق أني لست معكم.

559
00:25:19,358 --> 00:25:22,194
‫ لا أصدق أنه قُبض عليّ
‫من قبلكم.

560
00:25:59,648 --> 00:26:03,819
‫حسناً، لوحة صاروخ "آر 400"
‫مغلقة بواسطة 129 برغياً.

561
00:26:03,985 --> 00:26:06,196
‫ستنشغل "هابي" بفتح الباب

562
00:26:06,279 --> 00:26:10,158
‫مما يترك 43 برغياً لي ولـ "بايج"
‫ولـ "كايب".

563
00:26:10,242 --> 00:26:12,536
‫"توبي"، ستحتفظ أنت بالبراغي

564
00:26:14,162 --> 00:26:16,248
‫حتى نجهز لإعادة اللوحة إلى مكانها.

565
00:26:16,331 --> 00:26:20,585
‫ست دورات لكل برغي كحد أقصى
‫سيستغرق 4.5 ثانية كحد أقصى.

566
00:26:20,669 --> 00:26:23,630
‫تلك 2.325 دقيقة لكل واحد منكم.

567
00:26:23,713 --> 00:26:25,966
‫بالإضافة إلى أربعة دقائق
‫لغمر اليورانيوم في الحامض

568
00:26:26,049 --> 00:26:28,051
‫ويفترض أن ندخل ونخرج خلال 7 دقائق.

569
00:26:28,135 --> 00:26:29,719
‫.انتهيت، فلنذهب

570
00:26:29,803 --> 00:26:31,972
‫ سأذهب أولاً، للتأكد أنه آمن.

571
00:26:32,055 --> 00:26:34,057
‫ومن ثم أنزل على سلم وأنا أرتدي تنورة؟

572
00:26:37,060 --> 00:26:38,437
‫محاولة جيدة.

573
00:26:39,104 --> 00:26:42,065
‫يا رفاق، الوضع آمن لدخولكم مستودع الصاروخ.

574
00:26:42,399 --> 00:26:44,234
‫إني أراقبهم.

575
00:26:44,484 --> 00:26:46,528
‫وبإمكاني رؤية الحراس الآن.

576
00:26:46,987 --> 00:26:48,488
‫الصورة أوضح بقليل

577
00:26:48,572 --> 00:26:51,199
‫ومن الواضح أنهم أربعة رجال
‫يلعبون الورق.

578
00:26:51,283 --> 00:26:52,617
‫يبدو أنهم يلعبون "هارتس"

579
00:26:52,701 --> 00:26:54,911
‫أكرر، إنهم يلعبون "هارتس".

580
00:26:55,120 --> 00:26:57,789
‫"سيلفستر"، المكان حالك السواد هنا
‫إلى متى علينا السير؟

581
00:26:57,873 --> 00:27:00,625
‫بعد 20 قدماً، هناك سلم
‫يمكنكم تسلقه إلى الفتحة.

582
00:27:29,196 --> 00:27:32,699
‫"هابي"، كوني حذرة
‫أحد الحراس يسير باتجاه الباب.

583
00:27:35,410 --> 00:27:36,661
‫ـ إنها مجرد ثلاجة
‫ـ ثلاجة

584
00:27:36,745 --> 00:27:37,746
‫إننا على ما يرام، تلك ثلاجة.

585
00:27:37,829 --> 00:27:39,247
‫ـ لا بأس
‫ـ نحن على ما يرام.

586
00:27:43,793 --> 00:27:45,754
‫حسناً، الحامض.

587
00:27:46,505 --> 00:27:48,006
‫حسناً.

588
00:28:19,704 --> 00:28:22,249
‫ألا يمكنك الإسراع
‫ وإضافة قطعة اليورانيوم الثانية؟

589
00:28:22,332 --> 00:28:24,584
‫يمكننا قتل عصفورين بحجر واحد.

590
00:28:24,960 --> 00:28:26,294
‫حسناً، لو لمست الكرتين المشطورتين
‫بعضهما بعضاً

591
00:28:26,378 --> 00:28:28,880
‫فيمكن أن تصلا إلى كتلة حرجة
‫وتطلقا انفجاراً نووياً

592
00:28:28,964 --> 00:28:30,298
‫سنتركهما منفصلين إذاً.

593
00:28:36,763 --> 00:28:37,722
‫ماذا تفعل؟

594
00:28:37,806 --> 00:28:39,766
‫.اخرس.
‫.أنا آسف.

595
00:28:39,933 --> 00:28:41,101
‫الأمر مضحك للغاية.

596
00:28:41,184 --> 00:28:46,022
‫"والتر" يرتدي زي بطل خارق
‫معرضاً نفسه للإشعاع

597
00:28:46,106 --> 00:28:48,984
‫حسناً، هذا ليس الوقت المناسب
‫لتقمص شخصيتك أيها الضاحك.

598
00:28:50,277 --> 00:28:51,361
‫لقد خسرت بنطالك

599
00:28:51,444 --> 00:28:53,196
‫ "توبي"، "توبي"، خذ نفساً عميقاً.

600
00:28:53,280 --> 00:28:54,990
‫.كلا، لا تفعل، لا تفعل ذلك.

601
00:28:55,073 --> 00:28:58,368
‫سقطت البراغي الحديدية في حامض النتريك
‫محدثةً أكسيد النتريك.

602
00:28:58,451 --> 00:28:59,703
‫إنه غاز ضحك.

603
00:28:59,828 --> 00:29:01,121
‫اخرس.

604
00:29:01,371 --> 00:29:03,623
‫يفترض أنك يكون اسمك كبطل
‫"المغرور الخارق.

605
00:29:07,419 --> 00:29:08,920
‫ يا رفاق؟ لقد سمعوا أصواتكم.

606
00:29:09,004 --> 00:29:11,423
‫ أسرع وقم بتحييد بقية اليورانيوم.

607
00:29:12,549 --> 00:29:13,675
‫يا رفاق؟

608
00:29:16,803 --> 00:29:18,847
‫يا رفاق، إنهم يقطعون الشريط اللاصق.

609
00:29:21,641 --> 00:29:23,184
‫احتموا.

610
00:29:39,075 --> 00:29:41,286
‫إنهم يفوقوننا عدداً
‫اخرجينا من هنا

611
00:29:41,578 --> 00:29:43,204
‫لم أصبها.

612
00:29:48,168 --> 00:29:50,378
‫ماذا يحدث لو أصابت
‫إحدى الرصاصات الصاروخ؟

613
00:29:50,462 --> 00:29:53,840
‫لا شيء، لكن لو أصابت كرتا اليورانيوم
‫فسيحدث تفاعل نووي

614
00:29:54,466 --> 00:29:55,967
‫هل تمازحني؟

615
00:29:56,760 --> 00:29:58,845
‫هل تمازحني؟ "هابي".

616
00:29:59,763 --> 00:30:01,514
‫حسناً، تمسكوا ببدلاتكم الخارقة.

617
00:30:30,195 --> 00:30:33,073
‫حسناً، أحتاج فقط لإذابة النصف الآخر
‫من القلب

618
00:30:33,156 --> 00:30:35,242
‫ومن ثم سيكون الصاروخ عديم الفائدة.

619
00:30:39,121 --> 00:30:40,664
‫احذر.

620
00:30:42,833 --> 00:30:44,334
‫نحتاج إلى إخلاء جوي في الحال.

621
00:30:44,418 --> 00:30:47,921
‫فهناك أعداء يلاحقوننا
‫والسلاح النووي بحوزتنا.

622
00:30:48,005 --> 00:30:51,341
‫لا يمكن لإدارة الأمن الوطني إرسال مروحية
‫لا يفترض بنا التواجد هناك

623
00:30:51,425 --> 00:30:54,219
‫إذاً هذا كل شيء؟
‫ستتركينا بدون مساعدة فحسب؟

624
00:30:54,303 --> 00:30:55,929
‫كلا، كلا، كلا.

625
00:30:56,096 --> 00:30:57,097
‫لا يمكن لإدارة الأمن الوطني مساعدتكم.

626
00:30:57,180 --> 00:31:01,059
‫لكن لو منظمة دولية من 28 دولة

627
00:31:01,143 --> 00:31:03,437
‫لديها إثبات أن مهمة إنسانية

628
00:31:03,562 --> 00:31:06,648
‫كانت تحمي المدنيين في خطر
‫من سلاح نووي

629
00:31:06,732 --> 00:31:08,150
‫فتلك قصة مختلفة.

630
00:31:08,233 --> 00:31:10,610
‫حسناً، أفهمك.

631
00:31:11,987 --> 00:31:16,074
‫"سلاي"، أريدك أن تذهب إلى الناتو
‫وتبلغهم أننا بحاجة إلى استخراج.

632
00:31:16,158 --> 00:31:18,618
‫ لكن كما تعلم قدت مرة واحدة في حياتي.

633
00:31:18,702 --> 00:31:21,997
‫من دون لك
‫أريدك أن توصل صورة إلى الناتو.

634
00:31:26,251 --> 00:31:27,794
‫يا إلهي، هذا غير جيد.

635
00:31:36,553 --> 00:31:38,680
‫"كايب"؟ "كايب"؟

636
00:31:39,973 --> 00:31:42,601
‫لقد بحثت للتو عن عنوان مكتب الناتو
‫اركب الآن.

637
00:31:42,684 --> 00:31:45,187
‫ ماذا، على آلة "هابي" الغالية؟

638
00:31:45,270 --> 00:31:46,897
‫ هل تود التخلص من الشعور بالعجز؟

639
00:31:46,980 --> 00:31:49,441
‫هل تود أن تكون بطلاً مثل أصدقائك الآن؟

640
00:31:49,524 --> 00:31:52,736
‫هذه هي لحظتك أيها البطل
‫اغتنم الفرصة كما سيفعل أي بطل خارق.

641
00:32:01,370 --> 00:32:02,371
‫زيدي من السرعة يا "هاب".

642
00:32:02,454 --> 00:32:04,247
‫هذه الشاحنة ليست سريعة.

643
00:32:06,249 --> 00:32:07,376
‫لا يمكنني صدهم للأبد.

644
00:32:07,459 --> 00:32:09,002
‫كدت تنجحين.

645
00:32:09,419 --> 00:32:10,879
‫"والتر".

646
00:32:13,840 --> 00:32:15,967
‫وجهي.

647
00:32:16,259 --> 00:32:17,511
‫رمية موفقة.

648
00:32:17,594 --> 00:32:19,346
‫أجل، لكننا لا نملك الآن أي حامض

649
00:32:19,429 --> 00:32:20,680
‫لذا لا يمكننا إذابة اليورانيوم.

650
00:32:20,764 --> 00:32:22,933
‫ وأولئك الرجال سيلحقون بنا قريباً.

651
00:32:23,016 --> 00:32:24,559
‫ حسناً، ما هي خطتنا البديلة؟

652
00:32:24,643 --> 00:32:25,811
‫هناك خيار وحيد فقط.

653
00:32:25,894 --> 00:32:31,233
‫"توبي"، ادخل إلى الانترنت وابحث
‫عن تاريخ معادن كازاخستان النفيسة.

654
00:32:31,900 --> 00:32:34,903
‫لك ذلك يا صاحبي
‫لكن لا يروقني لي ما تصبو إليه.

655
00:32:39,658 --> 00:32:42,411
‫ظننتك قلت أن تعطيل فاعلية السلاح النووي
‫كان مجرد تكتيك تأخير

656
00:32:42,494 --> 00:32:43,703
‫وليس حلاً.

657
00:32:43,954 --> 00:32:47,124
‫هذا ليس ما أقوم به، أنا أعده للإطلاق.

658
00:32:51,294 --> 00:32:52,254
‫اسمي "سيلفستر دود"

659
00:32:52,337 --> 00:32:54,506
‫أعمل مع العميل "كايب غالو"
‫رقم الشارة 2835

660
00:32:54,589 --> 00:32:56,216
‫إني أطلب عملية استخراج عاجلة

661
00:32:56,299 --> 00:32:58,009
‫لمهمة إنسانية في "كازاخستان"

662
00:32:58,093 --> 00:33:01,847
‫إنهم هناك لحماية مدنيين
‫من أسلحة نووية غير قانونية.

663
00:33:03,932 --> 00:33:06,935
‫نحن الرابطة القومية لملاك المسارح.

664
00:33:07,185 --> 00:33:09,229
‫أنت تريد منظمة حلف شمال الأطلسي
‫في شارع "بيكو".

665
00:33:10,689 --> 00:33:11,940
‫تلك غلطتي.

666
00:33:16,820 --> 00:33:18,196
‫"خطر، إدانة"

667
00:33:23,243 --> 00:33:24,578
‫لا مروحيات.

668
00:33:24,995 --> 00:33:27,038
‫هيا يا "سلاي"، لا تخذلنا.

669
00:33:27,122 --> 00:33:28,081
‫أتعرف يا "والتر"
‫حينما كنت في العاشرة من عمري

670
00:33:28,165 --> 00:33:30,876
‫أوقفت لإشعالي مفرقعات في المرحاض.

671
00:33:31,126 --> 00:33:31,960
‫هذا أسوأ بكثير.

672
00:33:32,043 --> 00:33:33,378
‫ليس هناك خيارات أخرى.

673
00:33:33,462 --> 00:33:35,005
‫لا يوجد مدنيين هنا لأميال.

674
00:33:35,088 --> 00:33:38,383
‫والمنجم مغلق منذ سنوات
‫لأن الأرض سامة بالفعل.

675
00:33:38,467 --> 00:33:39,885
‫سامة وليست متفجرة.

676
00:33:39,968 --> 00:33:43,180
‫مهوى المدخل يدنو إلى 21 كيلومتر
‫بزاوية تقدر بـ 42 درجة

677
00:33:43,263 --> 00:33:45,974
‫فجرت الولايات المتحدة صواريخ نووية

678
00:33:46,099 --> 00:33:49,853
‫على بعد بضع مئات من الأقدام
‫ تحت أراضي "نيفادا".

679
00:33:49,936 --> 00:33:52,731
‫نعم، "نيفادا"، لكن فعل هذا هنا؟
‫إنه عمل حربي نوعاً ما.

680
00:33:52,814 --> 00:33:54,566
‫لو تركنا هذا يسقط في الأيدي الخاطئة

681
00:33:54,649 --> 00:33:57,861
‫فسيكون أسوأ بكثير
‫من إزالة منجم متهالك بالفعل.

682
00:33:57,944 --> 00:33:59,738
‫بني، لدي إيمان كامل بك.

683
00:33:59,821 --> 00:34:02,699
‫لكن لو فجرنا هذا الصاروخ
‫ولم تأت المروحيات لأجلنا

684
00:34:02,866 --> 00:34:05,660
‫فسيُقبض علينا ونُصنف إرهابيين
‫وتكون تلك نهايتنا.

685
00:34:05,744 --> 00:34:08,413
‫لو كان هناك تشكيل غير طبيعي
‫في هذا المنجم القديم

686
00:34:08,497 --> 00:34:11,791
‫فقد يشكل الانفجار سحابة ضخمة أسفلنا
‫وسنحترق جميعاً.

687
00:34:12,667 --> 00:34:14,169
‫أأنت متأكد حيال هذا؟

688
00:34:14,252 --> 00:34:17,964
‫كلا، إنها تجربة تامة
‫وللتجارب درجة من الشك

689
00:34:18,048 --> 00:34:19,174
‫مذهل.

690
00:34:19,257 --> 00:34:22,052
‫لكن ما أثق به هو قدراتي.

691
00:34:25,347 --> 00:34:26,765
‫ ربما الزي هو السبب، لكني أوافق "والتر".

692
00:34:26,848 --> 00:34:28,475
‫حسناً، لقد عاد أصدقاءنا.

693
00:34:31,228 --> 00:34:34,898
‫حسناً، "هابي"، ارفعي المنصة
‫إلى زاوية مقدارها 21 درجة.

694
00:34:35,649 --> 00:34:37,150
‫هيا، هيا، هيا، هيا.

695
00:34:44,950 --> 00:34:46,284
‫يا رفاق، انبطحوا.

696
00:34:54,668 --> 00:34:57,587
‫لقد نجح الأمر
‫لقد رحل، لقد فعلناها.

697
00:35:00,298 --> 00:35:02,884
‫لقد كلفتموني للتو 20 مليون دولار.

698
00:35:03,510 --> 00:35:05,011
‫ستموتون جميعكم الآن.

699
00:35:14,724 --> 00:35:17,310
‫أي أفكار يا "والت"؟
‫لا أريد أن أموت وأنا ارتدي هذا الزي.

700
00:35:17,394 --> 00:35:20,146
‫اسمعوا، هؤلاء الأشخاص مجرد
‫مسلحين مأجورين، إنهم يتبعون أوامري،

701
00:35:20,230 --> 00:35:21,648
‫لا علاقة لهم بهذا.

702
00:35:27,696 --> 00:35:29,531
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

703
00:35:32,909 --> 00:35:34,828
‫يبدو أن "الضاحك" قد سدد لكمة للتو.

704
00:35:35,704 --> 00:35:37,789
‫ هل أصبت ذلك الرجل للتو بضربة قاضية؟

705
00:35:37,872 --> 00:35:39,291
‫ لابد أن اليورانيوم هو السبب.

706
00:35:40,583 --> 00:35:42,419
‫ذلك يفي بالغرض.

707
00:35:45,171 --> 00:35:46,673
‫لقد فعلها "سيلفستر"

708
00:35:56,808 --> 00:35:59,477
‫لا أصدق كم من الممكن
‫أننا نبدو رائعين الآن.

709
00:36:12,991 --> 00:36:14,326
‫لقد أتيت.

710
00:36:14,409 --> 00:36:16,328
‫بالطبع، قطعت لك وعداً.

711
00:36:18,204 --> 00:36:22,834
‫جلبت صديقاً معك؟
‫وخوذة دراجة نارية؟

712
00:36:23,710 --> 00:36:25,128
‫يوم جامح؟

713
00:36:25,295 --> 00:36:26,254
‫ليس تماماً.

714
00:36:26,338 --> 00:36:28,840
‫أصعب شيء اضطررت لفعله
‫هو زيارة مكتب موظف بيروقراطي.

715
00:36:29,591 --> 00:36:31,343
‫هل كنت تعلمين أن هناك
‫منظمتين لـ "الناتو"؟

716
00:36:32,010 --> 00:36:34,971
‫لا أعلم بأمركم يا رفاق
‫لكني مستعدة للنوم.

717
00:36:35,055 --> 00:36:36,973
‫أنا متعب للغاية
‫لدرجة لم أستطع النوم إطلاقاً.

718
00:36:37,057 --> 00:36:38,350
‫كيف حال يدك؟

719
00:36:38,933 --> 00:36:40,310
‫تؤلم.

720
00:36:41,728 --> 00:36:44,397
‫حسناً، هذا هو الفرق
‫بين اللكم بقفاز وبدون قفاز.

721
00:36:45,190 --> 00:36:46,983
‫يجب علي أعترف
‫لقد أثرت إعجابي بلكمتك اليمنى.

722
00:36:47,067 --> 00:36:48,026
‫لقد أدرت وركك.

723
00:36:48,109 --> 00:36:49,444
‫لدي معلم بارع.

724
00:36:49,527 --> 00:36:51,071
‫ هل ما زلت مهتماً بدخول الحلبة؟

725
00:36:51,154 --> 00:36:53,156
‫ لا فكرة عن السبب، لكني مهتم بالفعل.

726
00:36:53,823 --> 00:36:55,784
‫اجلب أغراضك وقابلني في الخارج
‫خلال خمس دقائق

727
00:36:55,867 --> 00:36:57,369
‫سأصطحبك إلى صالة "مونتي" الرياضية.

728
00:36:57,452 --> 00:36:58,912
‫عليك البدء في الملاكمة.

729
00:37:00,121 --> 00:37:03,958
‫وشكراً لإنقاذي اليوم.

730
00:37:04,918 --> 00:37:06,586
‫"كايب"، هل بدأنا نصبح صديقين؟

731
00:37:07,629 --> 00:37:09,047
‫لقد أفسدت اللحظة الآن.

732
00:37:10,382 --> 00:37:11,216
‫ أين دراجتي النارية بحق السماء؟

733
00:37:11,299 --> 00:37:13,843
‫ عند التفكير بالأمر، أين "سيلفستر"؟

734
00:37:17,764 --> 00:37:21,768
‫أنت، لا أحد يركب دراجتي النارية.

735
00:37:21,851 --> 00:37:24,369
‫لا بأس، احتجت إلى توصيلة
‫من أجل طلب المروحية.

736
00:37:24,405 --> 00:37:25,597
‫ولقد أوصلني "راي" إلى هناك.

737
00:37:25,614 --> 00:37:27,065
‫هل عدتما تواً؟

738
00:37:27,148 --> 00:37:29,692
‫لعبنا بولينغ طوال الليل
‫لقد ربحت كل جولة

739
00:37:29,776 --> 00:37:31,569
‫ هذا مذهل يا "سيلفستر".

740
00:37:31,653 --> 00:37:33,196
‫لقد ركبتَ دراجة نارية.

741
00:37:33,279 --> 00:37:34,656
‫ قلت لك أني سأتم العمل.

742
00:37:35,698 --> 00:37:37,450
‫أجل، لقد فعلتَ ذلك.

743
00:37:37,534 --> 00:37:40,412
‫بمناسبة الحديث عن إتمام العمل يا "والي"
‫لقد أصلحت كل شيء هنا.

744
00:37:40,954 --> 00:37:42,122
‫رقعت جميع الجدران

745
00:37:42,205 --> 00:37:44,874
‫وأصلحت جميع الأنابيب
‫لذا لا مزيد من التسريب.

746
00:37:44,958 --> 00:37:47,001
‫ـ ما ذلك؟
‫ـ ماذا؟

747
00:37:47,877 --> 00:37:48,753
‫"فريق العقرب"

748
00:37:48,837 --> 00:37:50,755
‫هذا، لا، إنه مجرد قميص.

749
00:37:50,839 --> 00:37:52,465
‫ أنت لست جزءاً من "العقرب".

750
00:37:52,549 --> 00:37:53,633
‫لكني أعيش هنا.

751
00:37:53,716 --> 00:37:56,136
‫وكذلك حيوان "أبوسوم" في العارضة الخشبية.

752
00:37:56,219 --> 00:37:57,679
‫حسناً، لقد ساعدتكم نوعاً ما يا رفاق

753
00:37:57,804 --> 00:37:59,389
‫كما تعلمون، للخروج من "كازاخستان"
‫لذا...

754
00:37:59,472 --> 00:38:02,100
‫لكن الكلمة مكتوبة بطريقة خاطئة
‫نحن فريق من العباقرة.

755
00:38:02,183 --> 00:38:05,770
‫حرفا "ب"، فهمت
‫فهمت ذلك.

756
00:38:10,942 --> 00:38:16,614
‫لقد ساعدتنا اليوم حقاً.

757
00:38:17,991 --> 00:38:19,242
‫حتى مع معدل ذكائي المنهك الآن

758
00:38:19,325 --> 00:38:21,369
‫أعلم أن هناك ما يثقل كاهلك.

759
00:38:21,494 --> 00:38:25,039
‫ هل هناك شيء تود مناقشته أو...

760
00:38:25,123 --> 00:38:26,499
‫نعم، هناك شيء.

761
00:38:27,667 --> 00:38:28,835
‫لكني لا أستطيع.

762
00:38:30,712 --> 00:38:31,713
‫حسناً.

763
00:38:32,881 --> 00:38:35,717
‫لو غيرت رأيك فحينها...

764
00:38:37,886 --> 00:38:38,720
‫عظيم.

765
00:38:38,803 --> 00:38:42,432
‫كدت أنسى.

766
00:38:44,184 --> 00:38:45,435
‫جلبت شيئاً لك.

767
00:38:45,518 --> 00:38:48,062
‫ظننت أنه قد يعجبك.

768
00:38:48,271 --> 00:38:49,606
‫بذلتي.

769
00:39:01,326 --> 00:39:03,953
‫سأبدأ بوضع الأسلاك لبيت الدمى
‫في حال أردت تقديم المساعدة.

770
00:39:05,163 --> 00:39:08,458
‫لدي خطط مع "كايب"
‫تأجيل لوقت آخر؟

771
00:39:08,833 --> 00:39:11,544
‫بالتأكيد، لا بأس.

772
00:39:12,837 --> 00:39:14,422
‫حسناً، استمتع مع "كايب".

773
00:39:14,631 --> 00:39:15,715
‫أراك لاحقاً.

774
00:39:18,551 --> 00:39:19,886
‫ما الذي حدث للتو؟

775
00:39:19,969 --> 00:39:21,679
‫كنت تنتظر إشارة من "هابي" لأشهر

776
00:39:21,804 --> 00:39:22,680
‫ولقد أعطتك إياه للتو

777
00:39:22,764 --> 00:39:24,891
‫هل قطع القماش المطاطي
‫الدم عن دماغك؟

778
00:39:25,308 --> 00:39:28,811
‫أدركت عدة مرات اليوم
‫أني لا أستطيع أن أكون مجرد صديق لها.

779
00:39:29,187 --> 00:39:32,815
‫أنا مدمن، أولاً على المقامرة
‫ومن ثم عليها.

780
00:39:32,982 --> 00:39:34,025
‫بالنسبة لها، إنها وضع أسلاك لبيت دمى

781
00:39:34,108 --> 00:39:37,529
‫وأما بالنسبة لي
‫فإنه سكير يحك شفتيه بقنينة الجعة.

782
00:39:37,612 --> 00:39:38,905
‫لا أستطيع فعل ذلك.

783
00:39:39,030 --> 00:39:40,448
‫ إذاً ما هي الخطة الجديدة؟

784
00:39:40,532 --> 00:39:43,660
‫هناك طريقة واحدة للتخلص من إدمان
‫التوقف.

785
00:39:44,285 --> 00:39:45,537
‫لقد انتهيت من أمرها.

786
00:39:49,499 --> 00:39:51,793
‫لقد سمعت محادثتك مع "سيلفستر" صدفة.

787
00:39:51,876 --> 00:39:53,419
‫ما فعلته كان أمراً رائعاً

788
00:39:53,503 --> 00:39:55,213
‫فكرت بمشاعر زميل عمل

789
00:39:55,296 --> 00:39:57,465
‫ووضعت نفسك في مكانه وبادرت إليه.

790
00:39:57,840 --> 00:39:59,425
‫ذلك تقدم حقيقي يا "والتر".

791
00:39:59,634 --> 00:40:01,094
‫تقدم بشري.

792
00:40:01,636 --> 00:40:05,682
‫هل يسعدك ذلك؟
‫كوني أكثر بشرية؟

793
00:40:06,015 --> 00:40:08,601
‫نعم، لأني أعلم أنه على المدى الطويل
‫سيجعلك أكثر سعادة.

794
00:40:10,144 --> 00:40:11,354
‫إنك تبلي حسناً

795
00:40:11,437 --> 00:40:13,147
‫واصل ذلك يا "كلارك".

796
00:40:13,231 --> 00:40:14,190
‫"كلارك"؟

797
00:40:14,274 --> 00:40:16,359
‫ "كلارك كنت"، شخصية "سوبرمان" الثانية.

798
00:40:16,442 --> 00:40:20,154
‫أتعلم، لقد خلعت زيك الآن
‫لذا أنت الآن كلارك كنت

799
00:40:20,238 --> 00:40:21,239
‫هل تعرفين؟ لن أفهم أبداً

800
00:40:21,322 --> 00:40:27,704
‫سبب انشغال الناس بشيء ليس حقيقياً.

801
00:40:27,787 --> 00:40:28,705
‫لا أعلم بشأن ذلك.

802
00:40:28,788 --> 00:40:31,040
‫حينما أفكر بشأن الناس الذين نعمل معهم

803
00:40:31,374 --> 00:40:33,585
‫أناس غير عاديين بقدرات مميزة

804
00:40:33,668 --> 00:40:35,253
‫يبذلون أفضل ما بوسعهم لمساعدة الآخرين؟

805
00:40:36,296 --> 00:40:38,339
‫لقد أنقذت اليوم حيوات عن طريق إيقاف
‫أمة فاسدة

806
00:40:38,464 --> 00:40:39,674
‫من امتلاك سلاح نووي.

807
00:40:39,757 --> 00:40:43,553
‫إذا لم يكن هذا دليلاً على وجود
‫الأبطال الخارقين فلا أعلم ما يكون.

808
00:40:44,012 --> 00:40:45,805
‫حسناً، لقد أدت "زاني زوي".

809
00:40:45,972 --> 00:40:49,225
‫كلا، أنا "لويس لاين" فحسب.

810
00:40:49,309 --> 00:40:54,439
‫أتعرفين، يقول "سيلفستر" أن "لويس لاين"
‫كانت مهمة جداً

811
00:40:54,522 --> 00:40:55,648
‫ولقد...

812
00:40:57,191 --> 00:40:58,818
‫بدوت...

813
00:41:00,028 --> 00:41:02,196
‫لطيفة في ذلك الزي.

814
00:41:03,740 --> 00:41:05,074
‫شكراً.

815
00:41:05,158 --> 00:41:07,285
‫وبدوت لطيفاً أيضاً.

816
00:41:09,412 --> 00:41:10,913
‫حسناً، عليّ الذهاب لجلب "رالف".

817
00:41:10,997 --> 00:41:12,624
‫ـ استمتع بليلتك.
‫ـ حسناً، أجل، بالتأكيد.

818
00:41:12,707 --> 00:41:13,875
‫أنت أيضاً.

819
00:41:14,167 --> 00:41:17,962
‫"سلاي"، إذاً "كلارك كنت"...

820
00:41:18,046 --> 00:41:22,008
‫ماذا كانت النتيجة بينه وبين "لويس لاين"؟

821
00:41:22,342 --> 00:41:24,886
‫بعض القصص تروي أنهما يرتبطان
‫لكن ليس لوقت طويل.

822
00:41:24,969 --> 00:41:27,764
‫ذلك هو ثمن كونك بطلاً خارقاً نوعاً ما.

823
00:41:27,847 --> 00:41:30,850
‫لا فتيات، ولا مجد، ولا شهرة.

824
00:41:31,517 --> 00:41:34,312
‫إنقاذ العالم يعترض عيش الحياة.

825
00:41:35,063 --> 00:41:39,025
‫أعتقد أن مع المسؤوليات العظيمة
‫تأتي وحدة عظيمة

826
00:41:42,403 --> 00:41:43,696
‫شكراً لك على الملخص.

827
00:42:05,176 --> 00:42:07,095
‫بجد يا "راي"؟

828
00:42:07,178 --> 00:42:09,889
‫بإمكاني إصلاح ذلك
‫بإمكاني إصلاحه قطعاً.

