﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,504
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)"

2
00:00:05,505 --> 00:00:06,673
‫أنا "والتر أوبراين".

3
00:00:06,756 --> 00:00:10,510
‫لدي فريق من العباقرة يتولى مهام التهديدات
‫العالمية التي وحدنا يمكننا حلّها.

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
‫"سيلفستر" هو حاسب بشري.

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,765
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,851
‫و"توبي" هو أخصائي السلوك لدينا.

7
00:00:17,934 --> 00:00:20,270
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
‫و"بايج" تترجم العالم لنا

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
‫بينما نساعدها نحن على فهم ابنها العبقري.

10
00:00:25,024 --> 00:00:28,153
‫مع أنه في بعض الأحيان يكون أكبر تحدي
‫لنا هو فهم بعضنا البعض.

11
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
‫معاً، نشكّل فريق "العقرب".

12
00:00:34,067 --> 00:00:38,363
‫سيد "إليا" أؤكد لك أنني اتّخذت كل
‫الاحتياطات الممكنة.

13
00:00:38,447 --> 00:00:40,282
‫"والتر"، كم مرة عليّ قول هذا؟

14
00:00:40,365 --> 00:00:42,242
‫سيد "إليا" هو أبي.

15
00:00:42,326 --> 00:00:43,577
‫آسف يا "ريتشارد".

16
00:00:43,911 --> 00:00:46,246
‫سبعة وستون ميل في الساعة، تمر عند

17
00:00:46,330 --> 00:00:48,040
‫اثنان واحد، واحد، اثنان، ثلاثة.

18
00:00:50,167 --> 00:00:52,085
‫هذا الصباح، أكملت التشخيص

19
00:00:52,169 --> 00:00:54,880
‫على برمجية تفسير الهاتف للمبنى

20
00:00:54,963 --> 00:00:57,674
‫وتفضيلات المناخ والتسجيل المشخّص،
‫مهلاً لحظة.

21
00:00:57,883 --> 00:00:58,967
‫كانت هذه الأجهزة الوحيدة

22
00:00:59,051 --> 00:01:01,178
‫التي كانت بحاجة إلى الفحص
‫وقد تخطّته بسهولة متناهية.

23
00:01:01,261 --> 00:01:02,095
‫رائع!

24
00:01:02,179 --> 00:01:03,347
‫أنا واثق من ذلك.

25
00:01:03,430 --> 00:01:04,765
‫أعتقد أنني فقط أقلق أكثر منك

26
00:01:04,848 --> 00:01:06,266
‫ولهذا السبب نحن نشكّل فريقاً جيداً،
‫صحيح؟

27
00:01:06,350 --> 00:01:09,853
‫سيد "إليا"...أعني "ريتشارد"،
‫أنا لا أفعل أموراً خطرة.

28
00:01:09,937 --> 00:01:13,565
‫أنا أجري الحسابات
‫وبهذه الطريقة يزيل الخطر.

29
00:01:13,774 --> 00:01:16,735
‫"والتر"، تبدو وكأنك تعبر الطريق السريع.

30
00:01:17,236 --> 00:01:18,737
‫لا، ليس في هذه اللحظة.

31
00:01:19,821 --> 00:01:22,324
‫اسمع يا سيد "إليا"، لا يمكنني إخبارك

32
00:01:22,407 --> 00:01:25,452
‫كم عنت هذه الفرصة لي ولفريقي.

33
00:01:25,535 --> 00:01:26,745
‫لن نخذلك أبداً.

34
00:01:26,828 --> 00:01:29,581
‫تأكد من أن تُنهي تنزيل الرمز
‫لتكنولوجيا المطبخ الذكي.

35
00:01:29,665 --> 00:01:30,582
‫أراك غداً عند السابعة تماماً.

36
00:01:30,666 --> 00:01:31,917
‫حسناً، إلى اللقاء.

37
00:01:32,376 --> 00:01:34,920
‫كان هذا رائعاً.

38
00:01:35,003 --> 00:01:38,006
‫مع ذلك، لا أريد أن أخسر هذه، صحيح؟

39
00:01:38,173 --> 00:01:39,591
‫- شكراً على هذا.
‫- ما من مشكلة.

40
00:01:39,925 --> 00:01:41,218
‫{\an8}كيف جرى الحديث مع الملياردير؟

41
00:01:41,301 --> 00:01:43,262
{\an8}‫إنه متوتر بشأن ليلة غد.

42
00:01:43,345 --> 00:01:44,638
‫{\an8}وكذلك أنت.

43
00:01:44,805 --> 00:01:45,973
‫{\an8}أنت تكترث له، لا تريده أن يسقط.

44
00:01:46,056 --> 00:01:49,309
{\an8}‫حسناً، كان لديه توقعات عالية، وكذلك أنا.

45
00:01:49,393 --> 00:01:50,352
‫{\an8}الأمور بخير وجيدة يا "والي".

46
00:01:50,435 --> 00:01:52,396
‫{\an8}لكن اسمع، عليك أن ترتاح قليلاً أيضاً.

47
00:01:52,479 --> 00:01:54,356
{\an8}‫بعد أن تلقي الخطاب في مؤتمر التكنولوجيا
‫الليلة

48
00:01:54,439 --> 00:01:55,983
‫{\an8}عليك أن تذهب إلى ذلك التجمّع الصغير
‫قليلاً.

49
00:01:56,066 --> 00:01:57,234
‫{\an8}كلا، أنا لست من النوع الذي يحب
‫الانخراط.

50
00:01:57,262 --> 00:02:00,507
‫{\an8}ذلك الرجل الذي تتطلّع إليه،
‫أراهن أنه اجتماعي بشكل جيد، صحيح؟

51
00:02:00,536 --> 00:02:02,888
‫{\an8}يحضر الحفلات ويصل إلى النساء بسهولة.

52
00:02:02,917 --> 00:02:04,576
‫{\an8}هكذا تصل إلى البرج العاجيّ.

53
00:02:04,605 --> 00:02:06,523
‫{\an8}تصرّف كرجل طبيعي فحسب.

54
00:02:06,554 --> 00:02:07,388
{\an8}‫كن جذاب.

55
00:02:07,471 --> 00:02:09,223
‫{\an8}سيساعدك هذا أيضاً مع حبيبتك "بيرل".

56
00:02:09,306 --> 00:02:10,817
‫{\an8}اسمها "بايج" وهي مجرد صديقة.

57
00:02:10,833 --> 00:02:13,402
‫{\an8}القاعدة الأولى للانخراط الاجتماعي،
‫استنكر ذاتياً.

68
00:02:13,467 --> 00:02:14,885
‫{\an8}إذا حدث وتحدثت إلى امرأة

69
00:02:14,900 --> 00:02:15,985
{\an8}‫أريدك أن تمدحها، اتفقنا؟

70
00:02:16,068 --> 00:02:18,320
‫{\an8}لكن ليس وفقاً للمعايير، لا الشعر
‫ولا العيون.

71
00:02:18,404 --> 00:02:19,863
‫{\an8}لكن فقط، "مذهل

72
00:02:19,947 --> 00:02:23,450
{\an8}‫تملكين وقفة جميلة!"

73
00:02:23,575 --> 00:02:24,743
‫{\an8}أؤكد لك أنهنّ لم يسمعن بمدح مماثل
‫من قبل.

74
00:02:24,827 --> 00:02:26,437
‫{\an8}لأنه مثير للسخرية.

75
00:02:26,465 --> 00:02:27,385
‫{\an8}بل كلام ذهبيّ.

76
00:02:27,403 --> 00:02:29,079
‫{\an8}صدّقني.

77
00:02:29,174 --> 00:02:32,959
‫{\an8}اسمع سأسّهل الأمر عليك.

78
00:02:33,002 --> 00:02:34,877
‫{\an8}- الليلة، وأنت في لحظة حيرة...
‫- أجل.

79
00:02:34,961 --> 00:02:37,213
‫{\an8}- ...أريدك أن تسأل نفسك.
‫- لا.

80
00:02:37,297 --> 00:02:38,131
‫{\an8}- أرجوك، لا.
‫- ...ما الذي...

81
00:02:38,144 --> 00:02:40,359
‫قد يفعله "راي"؟

86
00:02:43,134 --> 00:02:45,929
‫"م ا ق ي ر"

87
00:02:46,012 --> 00:02:47,764
‫"معرض (باسادينا) التكنولوجي
‫(والتر أوبراين) فريق (العقرب)"

88
00:02:59,526 --> 00:03:04,948
‫{\an8}هل تناقشون إصدار جديد، منافسة؟

89
00:03:05,198 --> 00:03:07,993
‫{\an8}لو كنت مكانك، لكنت اتجهت
‫إلى آخر الحانة.

90
00:03:08,576 --> 00:03:09,494
‫{\an8}رائع.

91
00:03:11,121 --> 00:03:14,040
‫{\an8}كنت أعلم هذا، هذا الرجل "راي" كان يقترح
‫عليّ أن أندمج...

93
00:03:14,363 --> 00:03:15,531
‫{\an8}كلا يا صاح.

94
00:03:15,615 --> 00:03:17,283
{\an8}‫الفتاة في آخر الحانة هناك.

95
00:03:17,742 --> 00:03:19,327
‫{\an8}إنها تحدّق بك.

96
00:03:28,336 --> 00:03:31,422
‫{\an8}سمعت خطابك عن الكهرطيس الفائق
‫التوصيل.

97
00:03:32,840 --> 00:03:34,217
‫{\an8}إنه مثير.

98
00:03:34,926 --> 00:03:37,512
‫{\an8}لا بد أنك تناولت الكافيين بكثرة،
‫لقد سمعت شخيراً.

99
00:03:38,054 --> 00:03:39,514
‫{\an8}يا لخسارتهم.

100
00:03:41,682 --> 00:03:43,768
‫{\an8}هل أخبرك أحد من قبل أنك تملكين

101
00:03:43,851 --> 00:03:45,436
‫{\an8}شحمة أذن دائرية بشكل مثالي؟

102
00:03:45,520 --> 00:03:47,855
‫{\an8}إنها ميزة جينية غالبة.

103
00:03:47,939 --> 00:03:51,275
‫{\an8}حسناً، شكراً لك.

104
00:03:52,735 --> 00:03:54,403
‫{\an8}أتريدين رؤية خدعة في الرياضيات رائعة؟

105
00:03:54,487 --> 00:03:56,072
{\an8}‫من يمكنه رفض شيء كهذا؟

106
00:04:02,995 --> 00:04:05,122
‫حسناً، ماذا يكون رقم الـ"أكس"؟

107
00:04:08,000 --> 00:04:09,293
‫أعتقد أنك تحتاج لمشروب.

108
00:04:09,377 --> 00:04:11,087
‫لا، مهلاً.

109
00:04:12,964 --> 00:04:14,757
‫87.

110
00:04:14,840 --> 00:04:18,261
‫هذا علّمني ألا أقبل الأشياء دائماً
‫كما تبدو على حالها في البادئ.

111
00:04:18,844 --> 00:04:20,521
‫أحياناً من الجيد أن تتبع حدسك.

114
00:04:20,575 --> 00:04:21,840
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

115
00:04:21,868 --> 00:04:23,161
‫لا، أنا لا أشرب.

116
00:04:23,244 --> 00:04:25,705
‫الكحول تؤثر على وظيفتي المعرفية.

117
00:04:26,318 --> 00:04:31,072
‫{\an8}أريد شراب المارتيني الجاف
‫وشيء لطيف لـ...

118
00:04:32,102 --> 00:04:33,061
‫{\an8}"والتر".

119
00:04:33,144 --> 00:04:34,604
‫{\an8}"لونغ آيلند آيس تي"؟

120
00:04:34,729 --> 00:04:38,066
‫{\an8}الشاي بالكافيين يمكنه أن يزيد من التركيز،
‫أجل.

121
00:04:39,359 --> 00:04:40,944
‫{\an8}أنت مختلف، أليس كذلك؟

122
00:04:41,444 --> 00:04:42,904
‫{\an8}مجرد رجل طبيعي.

123
00:04:43,892 --> 00:04:46,061
‫{\an8}ما كان "والتر أوبراين" لينسى أبداً بشأن
‫الليلة يا سيد "إليا".

124
00:04:46,144 --> 00:04:48,480
‫{\an8}افتتاح المبنى كان كل ما يتطلّع إليه "والتر"
‫لأسابيع.

125
00:04:48,563 --> 00:04:49,981
‫{\an8}أعتقد أنه منغمس في العمل

126
00:04:50,106 --> 00:04:51,650
‫{\an8}محاولاً إنهاء رمز المطبخ الذكي

127
00:04:51,733 --> 00:04:53,443
‫{\an8}وإطفاء جرسه.

128
00:04:53,527 --> 00:04:55,570
‫{\an8}هذا ما يفعله، وحالما يظهر

129
00:04:55,695 --> 00:04:56,947
‫{\an8}سأدعه يتصل بك.

130
00:04:57,030 --> 00:04:57,864
‫{\an8}- حسناً؟
‫- حسناً، الأمر مهم جداً.

131
00:04:58,058 --> 00:04:58,892
{\an8}‫شكراً.

132
00:04:58,975 --> 00:04:59,851
‫أين "والتر" بحق السماء؟

133
00:04:59,934 --> 00:05:01,436
‫لا يمكنني مماطلة "إليا" لوقت طويل.

134
00:05:01,519 --> 00:05:03,772
‫إنه لا يجيب على هاتفه ولا هاتف الفندق.

135
00:05:03,855 --> 00:05:06,483
‫إنه يتفقد آخر مواصفات المبنى المضمونة.

136
00:05:06,566 --> 00:05:07,567
‫سيصل في أية دقيقة.

137
00:05:07,651 --> 00:05:08,860
‫- "سلاي"، أمسك هذا من أجلي.
‫- حسناً.

138
00:05:08,943 --> 00:05:09,778
‫هل هذا عمل لـ"إليا"؟

139
00:05:09,861 --> 00:05:10,495
‫كلا.

140
00:05:10,519 --> 00:05:12,906
‫إنه صندوق شخصي لحفظ
‫رسومات "سوبر فان غاي" الكوميدية.

141
00:05:13,484 --> 00:05:16,028
‫إنه يتحكم بالحرارة والرطوبة والتعرض
‫المحدود للضوء

142
00:05:16,112 --> 00:05:18,698
‫ليمنع التبيّض المبكر للأغلفة.

143
00:05:18,781 --> 00:05:20,408
‫صندوق لرسوماتك الكوميدية؟

144
00:05:20,491 --> 00:05:22,827
‫بشكل تقنيّ، إنه فائق الدُور.

145
00:05:24,829 --> 00:05:25,997
‫ما من فتحات يا صاحب الأيدي الممسكة.

146
00:05:26,080 --> 00:05:27,748
‫لقد حسبت جدولاً شهرياً دقيقاً

147
00:05:27,832 --> 00:05:31,669
‫لكل مجلة كوميدية ليتم تصفحها بالتسلسل
‫لضمان الحجز الكامل.

148
00:05:31,752 --> 00:05:33,504
‫بأربع دقائق ومع ارتداء قفازات.

149
00:05:36,048 --> 00:05:37,884
‫أكره تلك النظرة، تُشعرني أنني على وشك
‫أن يتم فحصي.

150
00:05:37,967 --> 00:05:41,554
‫الغطس في الاهتمامات الطفولية يشير
‫إلى الندم.

151
00:05:42,013 --> 00:05:43,139
‫شكراً.

152
00:05:43,222 --> 00:05:44,557
‫أنت صانعة المستحيل.

153
00:05:45,224 --> 00:05:46,726
‫هذه هواية.

154
00:05:47,727 --> 00:05:49,020
‫لا بد أنّ لهذا علاقة بـ"ميغان".

155
00:05:49,103 --> 00:05:49,937
‫الأمر معقّد.

156
00:05:50,021 --> 00:05:51,564
‫أجل، الحياة معقّدة.

157
00:05:51,647 --> 00:05:53,274
‫العلاقات الناضجة معقّدة.

158
00:05:53,357 --> 00:05:55,818
‫هذا غطاؤك الأمني يا "لينوس".

159
00:05:56,402 --> 00:05:57,528
‫ماذا عنك؟

160
00:05:57,612 --> 00:06:00,406
‫تجنبك للعلاقات الناضجة عبر مطاردة امرأة
‫واحدة على وجه الأرض

161
00:06:00,489 --> 00:06:01,532
‫لا تهتم لأمرك مطلقاً.

162
00:06:01,616 --> 00:06:03,910
‫أرجوك، لقد تخليت عن تلك العادة.

163
00:06:03,993 --> 00:06:06,871
‫أحتاج لـ"هابي" كما أحتاج
‫لناخر التهاب اللفافة.

164
00:06:07,496 --> 00:06:08,789
‫أتريدني أن أثبت لك هذا؟

165
00:06:08,873 --> 00:06:10,583
‫سأفعل، راقبني.

166
00:06:10,917 --> 00:06:12,919
‫أحاول أن أتصل بـ"والتر" لكنه يحوّلني دائماً
‫إلى البري الصوتي.

167
00:06:13,002 --> 00:06:14,670
‫يجب أن نكون عند "إليا" في غضون ساعة.

168
00:06:14,754 --> 00:06:18,090
‫يا رفاق، كنا نكدّ في هذا العمل لأسابيع
‫وخاصة "والتر".

169
00:06:18,174 --> 00:06:19,800
‫أنا واثق أنه...

170
00:06:20,509 --> 00:06:22,553
‫أجل، لا فكرة لدي أين قد يكون.

171
00:06:23,846 --> 00:06:25,223
‫لنذهب في جولة.

172
00:06:33,940 --> 00:06:35,316
‫"والتر"؟

173
00:06:37,401 --> 00:06:38,653
‫يا إلهي.

174
00:06:38,903 --> 00:06:40,404
‫إنه فاقد وعيه على الأرض.

175
00:06:42,114 --> 00:06:43,282
‫حسناً، ممتاز.

176
00:06:43,366 --> 00:06:45,785
‫أجل، تبدو بحالة رائعة يا فتى.

177
00:06:45,868 --> 00:06:47,119
‫هذا ليس علم فعليّ

178
00:06:47,203 --> 00:06:49,789
‫لكنني أعتقد أنّ الجملة
‫هي "الخمر قبل الجعة".

179
00:06:50,581 --> 00:06:53,918
‫لا أتناول الكحول، تناولت كأس واحد
‫من "رود آيلند آيسد تي".

180
00:06:54,001 --> 00:06:55,670
‫"رود آيلند آيسد تي"، علينا أن نجهّزك
‫بسرعة.

181
00:06:55,753 --> 00:06:58,631
‫من المفترض أن نكون لدى "إليا" في غضون
‫خمسة وعشرين دقيقة.

182
00:06:59,549 --> 00:07:00,675
‫لقد تناولت كأس واحد فقط.

183
00:07:00,758 --> 00:07:02,927
‫أجل، المشروب الوحيد الذي تتذكره.

184
00:07:03,010 --> 00:07:05,304
‫أنت لست معتاد على قوة هذا المشروب.

185
00:07:05,388 --> 00:07:08,391
‫كان يسأل "إليا" إذا أنهيت
‫تكنولوجيا المطبخ الذكي.

186
00:07:08,474 --> 00:07:11,519
‫يا إلهي، أجل، دعيني أهتم بهذا الأمر.

187
00:07:14,939 --> 00:07:16,482
‫الهاتف مُطفأ، وهاتف الغرفة مفصول.

188
00:07:16,566 --> 00:07:17,984
‫لا بد أنه أراد بعض الخصوصية.

189
00:07:18,317 --> 00:07:20,027
‫لا أتذكر حتى كيف وصلت إلى هنا.

190
00:07:20,111 --> 00:07:22,822
‫هل تشم رائحة عطر؟

191
00:07:37,086 --> 00:07:38,504
‫حسناً، هذه جيدة.

192
00:07:39,171 --> 00:07:41,382
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "هابي"
‫تضحك على أيّ شيء؟

193
00:07:41,465 --> 00:07:43,718
‫لقد جعلت "هابي" تضحك مليون مرة.

194
00:07:43,801 --> 00:07:45,261
‫أجل، تضحك عليك.

195
00:07:45,344 --> 00:07:46,679
‫لا بد أنها تتحدث إلى "تشات".

196
00:07:46,762 --> 00:07:48,014
‫أعني انظر إلى تعابيرها.

197
00:07:48,097 --> 00:07:49,515
‫يبدو أنها ربحت اليانصيب

198
00:07:49,640 --> 00:07:51,517
‫أو تم ترشيحها إلى جائزة ما أو ما شابه.

199
00:07:51,601 --> 00:07:53,102
‫أجل هذه ضحكة كبيرة، فهمت.

200
00:07:55,187 --> 00:07:57,648
‫أعرف أنك شكوكي،
‫لكن هذا جيد بالنسبة لي.

201
00:07:57,732 --> 00:07:59,984
‫كنت بحال جيدة قبل أن تدخل "هابي"
‫إلى حياتي.

202
00:08:00,067 --> 00:08:01,777
‫أنت في حالة يُرثى لها.

203
00:08:04,113 --> 00:08:06,490
‫"والتر" يا إلهي، تشبهني وأنا في اليوم
‫الذي يلي سباق "كنتاكي ديربي".

204
00:08:06,574 --> 00:08:08,367
‫هل أنت مريض؟ كيف؟

205
00:08:08,451 --> 00:08:11,245
‫هذه مجرد أنفلونزا المشروب،
‫إنه خالٍ من الأمراض.

206
00:08:11,329 --> 00:08:12,455
‫هذا ما نعتقده.

207
00:08:12,997 --> 00:08:15,875
‫لندخل فحسب، هذا يوم مهم
‫لفريق "العقرب".

208
00:08:16,500 --> 00:08:17,710
‫شكراً.

209
00:08:20,212 --> 00:08:21,672
‫سأفتح الباب لنفسي، شكراً.

210
00:08:21,756 --> 00:08:23,924
‫هذا...أمر استقلالي.

211
00:08:31,390 --> 00:08:32,725
‫على الرحب والسعة.

212
00:08:34,060 --> 00:08:37,688
‫كان حلمي أن أصنع أكثر مبنى ذكي يحتوي
‫على الطاقة الفعّالة في العالم

213
00:08:37,772 --> 00:08:40,316
‫والذي لا يترك أي آثار سلبية.

214
00:08:40,399 --> 00:08:44,003
‫مراكزنا الجديدة المتميزة بتكنولوجيا
‫استجابة المناخ

217
00:08:44,050 --> 00:08:47,971
‫حيث تتوسع الألواح الشمسية عن المبنى
‫عندما يلامسها الضوء.

218
00:08:47,999 --> 00:08:52,504
‫ونظام الطاقة الحرارية الأرضية "أتش فاك"
‫صُمم باستخدام تدفق الهواء الصفحي

219
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
‫الذي يخلق بيئة هوائية نظيفة وخالية
‫من الجُسيمات.

220
00:08:57,124 --> 00:09:00,836
‫تم كل هذا بمساهمة أهم المصممين

221
00:09:00,919 --> 00:09:05,716
‫والمهندسين في العالم وفريق "العقرب" بقيادة
‫السيد "والتر أوبراين".

222
00:09:06,925 --> 00:09:08,010
‫مرحباً.

223
00:09:08,093 --> 00:09:10,429
‫من فضلكم، أنا أدعو الجميع لإجراء جولة
‫في المبنى.

224
00:09:10,512 --> 00:09:11,638
‫اطرحوا ما لديكم من أسئلة.

225
00:09:11,722 --> 00:09:14,308
‫واستمتعوا بالطعام والشراب.

226
00:09:14,391 --> 00:09:15,684
‫شكراً لمجيئكم.

227
00:09:18,979 --> 00:09:19,813
‫مذهل.

228
00:09:19,897 --> 00:09:20,731
‫لقد أتيت.

229
00:09:20,814 --> 00:09:22,816
‫أجل أنا آسف، سامحني كانت لدي مشكلة
‫في شبكة الاستقبال.

230
00:09:22,900 --> 00:09:24,359
‫- مرحباً.
‫- أنا سعيد لأنك هنا.

231
00:09:24,443 --> 00:09:26,945
‫- أجل.
‫- هذا رئيس القياسات الحيوية لدي.

232
00:09:27,029 --> 00:09:28,113
‫- أجل، سررت بلقائك.
‫- أنا "دان".

233
00:09:28,197 --> 00:09:30,115
‫رئيس الأمن، "ويلسن أدلر".

234
00:09:30,199 --> 00:09:32,868
‫- "ويلسون".
‫- سيد "أوبراين"، أنت بخير؟ تبدو متعب.

235
00:09:32,951 --> 00:09:34,495
‫لم أكن أفضل حال من الآن، أجل.

236
00:09:34,578 --> 00:09:36,747
‫جيد لأنه لدينا مشكلة.

237
00:09:38,916 --> 00:09:42,377
‫إنه أمر عادي للأشخاص لمواجهة
‫خلل وظيفي في آخر لحظة

238
00:09:42,461 --> 00:09:45,380
‫لكن سيتم تولي أمر كل شيء قريباً.

239
00:09:45,464 --> 00:09:46,507
‫بالطبع.

240
00:09:46,590 --> 00:09:48,300
‫أو ربما هذا أنا فقط قلق مجدداً

241
00:09:48,383 --> 00:09:50,677
‫لكنني كنت أتكل على بسالتك
‫طوال الشهر الماضي.

242
00:09:50,761 --> 00:09:52,012
‫علينا التأكد من هذا.

243
00:09:52,095 --> 00:09:53,722
‫زيادة الميزانية التكنولوجية لمشروع
‫ثلاثة أضعاف

244
00:09:53,805 --> 00:09:57,142
‫قبل ثلاثة أسابيع من الانتهاء
‫يستدعي لفحص دقيق.

247
00:09:57,158 --> 00:09:58,618
‫يا رفاق الأمر مضمون.

248
00:09:58,702 --> 00:10:01,162
‫فريق "العقرب" هو مرادف للاحتراف.

249
00:10:06,042 --> 00:10:09,337
‫هذه أكثر أغنية تم تشغيلها من بين مجموعة
‫الأغاني كلها

250
00:10:09,421 --> 00:10:12,799
‫المُختارة من قائمة أغاني "توبياس كورتي"
‫في هذا المصعد.

251
00:10:12,883 --> 00:10:13,925
‫الحبيبة السابقة هي من أنزلتها.

252
00:10:14,009 --> 00:10:15,468
‫لم أسمعها من قبل قط.

253
00:10:15,552 --> 00:10:19,472
‫تم تشغيل هذه الأغنية 17 مرة هذا الأسبوع.

254
00:10:27,500 --> 00:10:29,210
‫لقد توقف فقاعات السمك.

255
00:10:29,293 --> 00:10:30,753
‫المسلط "فيفيسبايس" لا يعمل.

256
00:10:30,836 --> 00:10:33,255
‫لقد رتّبت كل شيء هنا، لذا اعذرني.

257
00:10:33,339 --> 00:10:34,548
‫ثمة رسالة خطأ تظهر باستمرار.

258
00:10:34,632 --> 00:10:37,492
‫إنهم يعملون عليه يا "راسل"، هذا ابني.

260
00:10:38,401 --> 00:10:39,518
‫"سوبر فان غاي"

261
00:10:39,602 --> 00:10:42,480
‫أنت من معجبين "سوبر فان غاي"؟ جميل.

262
00:10:42,508 --> 00:10:43,734
‫أنا واثق أنك لاحظت أنّ الغرفة مجمّدة

263
00:10:43,818 --> 00:10:45,695
‫بينما يشير منظم الحرارة إلى 70 درجة.

264
00:10:45,778 --> 00:10:47,989
‫سنتولى هذا الأمر في أسرع وقت ممكن.

265
00:10:48,017 --> 00:10:50,645
‫سأذهب وأتولى أمر الصحافة
‫وأشرح مسألة غيابك.

266
00:10:51,465 --> 00:10:53,968
‫لقد عملت خطوة بخطوة لأجعل هذا المبنى
‫يبصر النور.

267
00:10:54,051 --> 00:10:55,553
‫هؤلاء الرجال ساندوني
‫لكنهم سريعوا الغضب قليلاً.

268
00:10:56,554 --> 00:10:58,222
‫حل المسألة بهدوء فحسب وسأكون بخير.

269
00:10:58,251 --> 00:10:59,669
‫بالطبع.

270
00:10:59,809 --> 00:11:01,644
‫"سلاي"، تعالى إلى هنا.

271
00:11:04,021 --> 00:11:04,856
‫حسناً.

272
00:11:04,939 --> 00:11:06,566
‫يا رفاق، هذه هي الأوامر.

273
00:11:07,108 --> 00:11:08,651
‫"هابي" توجهي إلى غرفة الضخ

274
00:11:08,735 --> 00:11:11,446
‫لفحص نظام حرارة الطاقة الحرارية الأرضية.

275
00:11:11,529 --> 00:11:14,323
‫"توبي"، قيّم نظام "أتس فاك" على السطح.

276
00:11:14,407 --> 00:11:15,992
‫ستصلحون مواطن الخلل هذه.

277
00:11:16,075 --> 00:11:17,869
‫من المستحيل أن نخذل "إليا".

278
00:11:17,952 --> 00:11:19,203
‫هيا بنا.

280
00:11:19,314 --> 00:11:21,525
‫لا بأس يا "والتر"، الخلل يحدث.

281
00:11:21,608 --> 00:11:22,734
‫أعني هذا قلته أنت بنفسك.

282
00:11:22,818 --> 00:11:24,444
‫أجل، كنت أقول هذا فقط

283
00:11:24,569 --> 00:11:26,571
‫لأنها لا تحدث معي في الحقيقة.

284
00:11:26,655 --> 00:11:28,115
‫تحدث مع الجميع.

285
00:11:28,198 --> 00:11:31,535
‫قد تكون متوتراً لأنك لست يقيناً مئة بالمئة.

286
00:11:31,980 --> 00:11:33,607
‫ربما لم تنم كثيراً الليلة الماضية.

287
00:11:33,690 --> 00:11:34,942
‫لم يحدث أي شيء غير ملائم.

288
00:11:35,025 --> 00:11:36,610
‫لا، هذا ليس من شأني.

289
00:11:36,693 --> 00:11:38,278
‫أنا أقول فقط أنّ الأشخاص العاديين
‫يطلقون العنان لنفسهم.

290
00:11:38,362 --> 00:11:39,655
‫لا شيء خاطىء في أن تكون رجل عادي.

291
00:11:39,738 --> 00:11:43,575
‫حسناً، "إليا" الرجل العبقري والملياردير
‫لم يوظف رجل عادي.

292
00:11:43,604 --> 00:11:45,022
‫أجل.

293
00:11:45,050 --> 00:11:46,260
‫كيف تسير الأمور؟

294
00:11:46,760 --> 00:11:48,262
‫أجري فحص سريع.

295
00:11:50,264 --> 00:11:51,682
‫ما الذي يجري يا "والتر"؟

296
00:11:52,599 --> 00:11:54,059
‫أنظمة المبنى...

297
00:11:55,769 --> 00:11:57,437
‫تتعطّل، كلها.

298
00:11:59,043 --> 00:12:01,003
‫حسناً يا نظام "فايك سيري"
‫لقد أثبت وجهة نظرك.

299
00:12:02,880 --> 00:12:04,882
‫لن أقف هنا وأدافع عنه لك.

300
00:12:06,311 --> 00:12:07,896
‫إنها جذابة، لشخص واحد.

301
00:12:08,035 --> 00:12:09,077
‫إنه توتر كلاسيكي لعمر النضج.

302
00:12:09,161 --> 00:12:11,955
‫وتذكرني بالصيف الذي ضاجعت فيه
‫"سوزي بيرام".

303
00:12:16,543 --> 00:12:17,836
‫يا رفاق؟

304
00:12:18,003 --> 00:12:21,131
‫لقد انقطع النظام الكهربائي لشبكة المصعد.

305
00:12:21,214 --> 00:12:22,799
‫"والتر"، أعتقد أنك قلت أنك
‫تسيطر على الوضع.

306
00:12:22,883 --> 00:12:25,093
‫أدوات التحكم المنطقية القابلة للبرمجة
‫تتعرض للهجوم.

307
00:12:25,177 --> 00:12:26,370
‫تتصرف كجهاز "ستاكسنات".

308
00:12:26,383 --> 00:12:27,215
‫ماذا؟

309
00:12:27,329 --> 00:12:31,433
‫لقد كان هجوم إلكتروني على القدرات النووية
‫الإيرانية، وقد أحرقت كل النظام.

310
00:12:31,516 --> 00:12:34,186
‫لا، لقد أدخلت جذور خفية ملوثة إلى
‫أدوات التحكم القابلة للبرمجة

311
00:12:34,269 --> 00:12:36,813
‫وهي تغيّر الرمز وتعطي أوامر غير متوقعة.

312
00:12:36,897 --> 00:12:37,981
‫لم أفهم أي شيء من هذا.

313
00:12:38,065 --> 00:12:40,609
‫لقد تعرض المبنى للفيروس من قِبل
‫دودة فيروسية.

314
00:12:40,859 --> 00:12:41,777
‫إنه ينتشر بسرعة.

315
00:12:41,860 --> 00:12:43,904
‫إنه يستهدف الأنظمة الفردية.

316
00:12:43,987 --> 00:12:47,574
‫أتذكر أنك أمنت عليها
‫بنظام حماية ضد ذلك.

317
00:12:47,658 --> 00:12:51,328
‫صُمم رمزي ليمنع فيروسات مشابهة
‫من الدخول.

318
00:12:51,411 --> 00:12:54,456
‫أنا فقط، لا أعرف ما الذي يحدث هنا.

319
00:12:59,044 --> 00:13:02,381
‫"والت"، مضخة الحرارة الجوفية ارتفعت
‫إلى السرعة المفرطة.

320
00:13:04,424 --> 00:13:06,385
‫وانفجر جهاز المراقبة للتو.

321
00:13:07,219 --> 00:13:09,096
‫حسناً، الدخان كثيف جداً هنا.

322
00:13:09,179 --> 00:13:10,097
‫ولا يوجد طفاية حريق.

323
00:13:10,180 --> 00:13:13,350
‫حسناً، يجب أن تعمل الرشاشات ومعوقات
‫الحريق في أقل من ثانية.

324
00:13:13,433 --> 00:13:15,102
‫حسناً، ألهبة النار ترتفع أكثر

325
00:13:15,227 --> 00:13:16,645
‫والرشاشات لا تعمل!

326
00:13:16,979 --> 00:13:18,605
‫هذا بسبب الفيروس.

327
00:13:21,358 --> 00:13:24,027
‫"والت"، يوجد جمرات نار تتطاير هنا.

328
00:13:24,111 --> 00:13:26,697
‫ليس عليّ أن أخبرك أن هذا هذا المكان
‫هو بمثابة رئتين للمبنى.

329
00:13:26,780 --> 00:13:28,490
‫إنه نظام تهوئة أحادي الاتجاه

330
00:13:28,573 --> 00:13:31,368
‫لذا قد تخرج الجمرات من الفتحات وتنتشر
‫في أي مكان في المبنى.

331
00:13:31,451 --> 00:13:33,704
‫ابني في الطابق الـ 17.

332
00:13:34,663 --> 00:13:36,707
‫حسناً، "سيلفستر" أخرج الأولاد
‫من المبنى الآن.

333
00:13:36,735 --> 00:13:38,420
‫حسناً، يا رفاق، لقد تغيرت الخطط.

334
00:13:38,449 --> 00:13:40,394
‫سننزل السلالم ونأخذ هواءً نقياً.

335
00:13:40,412 --> 00:13:41,764
‫هيا بنا.

336
00:13:47,670 --> 00:13:50,464
‫تغيرت الخطط من جديد، ليعد الجميع
‫إلى مكانه.

337
00:13:52,300 --> 00:13:53,342
‫ما الذي يجري؟

338
00:13:53,426 --> 00:13:54,635
‫لا أعرف.

339
00:13:54,664 --> 00:13:57,667
‫"والتر"، الأبواب مغلقة ولا يمكننا الخروج.

340
00:13:57,890 --> 00:13:59,725
‫ما العائق؟ افتح تلك الأبواب!

341
00:13:59,809 --> 00:14:00,685
‫"غرفة الألعاب، الأبواب مغلقة
‫إجراءات مكافحة الإرهاب، تشغيل"

342
00:14:00,713 --> 00:14:02,015
‫الفيروس يعيقني من دخول أي شيء.

343
00:14:02,043 --> 00:14:05,538
‫شيء كالـ"ستاكسنت" كان يجب أن يُصنع
‫بشكل خارجي

344
00:14:05,566 --> 00:14:07,219
‫من ثم يتم إدخاله إلى النظام.

345
00:14:10,732 --> 00:14:11,566
‫"والتر".

346
00:14:11,600 --> 00:14:12,709
‫"الطابع الزمني لتسجيل دخول النظام: 6:23
‫الطابع الزمني لتسجيل تعطيل النظام: 6:25"

347
00:14:13,652 --> 00:14:15,195
‫حسناً، وفقاً لهذا التشخيص

348
00:14:15,279 --> 00:14:19,074
‫فإن نظام المبنى كان يعمل بشكل كامل
‫عند الساعة الـ 6:23 مساء اليوم

349
00:14:19,157 --> 00:14:21,326
‫وبدأ يتداعى عند الساعة الـ 6:25.

350
00:14:21,493 --> 00:14:22,494
‫خلال هاتين الدقيقتين

351
00:14:22,577 --> 00:14:26,039
‫كنت أحمّل الرمز لتشغيل آلية المطبخ.

352
00:14:27,124 --> 00:14:28,417
‫هذا الفيروس أنت سببه؟

353
00:14:28,500 --> 00:14:29,835
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

354
00:14:29,918 --> 00:14:32,337
‫مُحال بشكل كبير أن يكون الملف قد وصل
‫في بريد إلكتروني.

355
00:14:32,421 --> 00:14:34,798
‫يجب أن يكون قد زُرع مادياً في جهازي

356
00:14:34,881 --> 00:14:36,133
‫لكن هذا كان ليتطلب ساعات.

357
00:14:36,216 --> 00:14:38,969
‫ولم يفارقني حاسوبي...

358
00:14:40,512 --> 00:14:41,722
‫"ستيلا".

359
00:14:41,805 --> 00:14:42,639
‫من؟

360
00:14:42,723 --> 00:14:43,557
‫المرأة التي

361
00:14:43,682 --> 00:14:46,101
‫التي أصرت أن أتناول ذلك المشروب معها،
‫لكنني تناولت كأس واحد فقط.

362
00:14:46,184 --> 00:14:48,186
‫ماذا لو خدّرتني لتصل إلى حاسوبي

363
00:14:48,312 --> 00:14:49,313
‫وبعدها وضعت ذلك الفيروس فيه؟

364
00:14:49,396 --> 00:14:51,606
‫خرجت لتناول المشروب في الليلة
‫التي تسبق إطلاق المشروع؟

365
00:14:51,690 --> 00:14:53,775
‫هذا عمل امرأة ما من الحانة.

366
00:14:53,859 --> 00:14:55,027
‫هذا يبدو مجموعة من التفاهات!

367
00:14:55,110 --> 00:14:58,405
‫كنت مسؤول عن هذا النظام والآن تُلِف.

368
00:14:58,613 --> 00:14:59,698
‫علينا أن نجد تلك المرأة.

369
00:14:59,781 --> 00:15:02,075
‫يمكننا الحصول على المزيد من المعلومات
‫من ترميز هذا الفيروس

370
00:15:02,159 --> 00:15:02,993
‫من ثم يمكنني إيقافه.

371
00:15:03,076 --> 00:15:04,619
‫بدأ الأمر كله معها.

372
00:15:04,703 --> 00:15:05,954
‫هيا بنا!

373
00:15:11,554 --> 00:15:12,847
‫هيا!

376
00:15:13,743 --> 00:15:15,244
‫حسناً، الوضع سيء يا "والتر".

377
00:15:15,327 --> 00:15:17,121
‫الأمور تزداد حدّة هنا.

378
00:15:20,001 --> 00:15:21,711
‫يا رفاق، أصبح المكان مدخن قليلاً هنا.

379
00:15:22,587 --> 00:15:24,380
‫الشيء نفسه يحدث هنا في الأعلى.

380
00:15:24,408 --> 00:15:25,785
‫هذا خطأي.

381
00:15:26,218 --> 00:15:27,636
‫لقد تمت قرصنتي.

382
00:15:28,012 --> 00:15:29,930
‫أنا هو نقطة الفشل الوحيدة.

383
00:15:32,435 --> 00:15:34,896
‫"العقرب"

384
00:15:40,891 --> 00:15:43,644
‫كيف حدث هذا مع أهم خمسين
‫مراسلي تكنولوجيا في الأسفل؟

385
00:15:43,727 --> 00:15:45,938
‫لا أعتقد أنّ توقيت هذا مصادفة.

386
00:15:46,021 --> 00:15:48,065
‫أيمكنك أن تفكّر بأحد قد يفعل بك هذا؟

387
00:15:48,148 --> 00:15:50,359
‫لماذا أنت واثق جداً أنّ المسألة متعلقة بنا؟

388
00:15:50,442 --> 00:15:52,027
‫لأن هذا المبنى وهذا الافتتاح ليسا لي.

389
00:15:52,111 --> 00:15:53,028
‫إنها التكنولوجيا الخاصة بك.

390
00:15:53,112 --> 00:15:55,447
‫حسناً، أيًا من فعل هذا فلا بد أنه يعرف
‫أنني مجرى فعّال لك.

391
00:15:55,531 --> 00:15:58,659
‫سنجعل هذا تحقيق ذو طرفين،
‫جهتنا وجهتكم.

392
00:15:58,742 --> 00:16:01,787
‫بغض النظر عن الأساس، سأصلح هذا،
‫ثق بي.

393
00:16:02,663 --> 00:16:04,498
‫"وال" الأمور لا تتحسن هنا.

394
00:16:04,581 --> 00:16:06,125
‫ويمكننا طلب قسم الدفاع المدني.

395
00:16:06,208 --> 00:16:07,417
‫إنهم في طريقهم.

396
00:16:08,544 --> 00:16:09,378
‫أجل، "دان" أين أنت؟

397
00:16:09,461 --> 00:16:11,713
{\an8}‫"ريتشارد"، لقد خرجت للتو لأحضر هاتفي
‫من السيارة.

398
00:16:11,797 --> 00:16:14,299
{\an8}‫ولا يمكنني الدخول مجدداً والناس

399
00:16:14,424 --> 00:16:16,552
‫{\an8}يقرعون على أبواب الردهة محاولين الخروج.

400
00:16:20,639 --> 00:16:23,725
‫"والت"، أحضر لي متحدث الاتصال
‫الداخلي، ولا تسأل عن السبب.

402
00:16:24,078 --> 00:16:25,371
‫حسناً، أجل.

403
00:16:26,456 --> 00:16:28,416
‫"والتر"! ما الذي تفعله؟

404
00:16:30,168 --> 00:16:31,377
‫عليك أن تثق بي.

405
00:16:34,922 --> 00:16:36,507
‫"توبي"، هل أنت خارج المصعد؟

406
00:16:36,632 --> 00:16:37,884
‫لا، لا يوجد فتحة.

407
00:16:37,967 --> 00:16:39,969
‫الفتحات في السقف منخفضة فقط
‫حوالي إنش واحد

408
00:16:40,053 --> 00:16:41,637
‫لا يمكنني أن أفتحها بشكل كامل.

409
00:16:41,804 --> 00:16:43,056
‫"سيلفستر"، ما هي حالتك؟

410
00:16:43,139 --> 00:16:44,390
‫الخوف والتوتر والقلق.

411
00:16:44,474 --> 00:16:46,142
‫أخبر الأولاد أنّ الأمور ستكون على ما يرام.

412
00:16:46,225 --> 00:16:47,560
‫في الواقع كانت هذه حالتي أنا.

413
00:16:47,643 --> 00:16:49,896
‫"سيلفستر"، تذكّر أنك الراشد بينهم هنا

414
00:16:49,979 --> 00:16:52,148
‫والأولاد سيطلبون المساعدة منك.

415
00:16:53,483 --> 00:16:54,817
‫لماذا نحن عالقون هنا؟

416
00:16:55,318 --> 00:16:57,153
‫لقد كان مجرد خلل.

417
00:16:57,278 --> 00:17:00,740
‫لا بأس يا أولاد، سنخرج من هنا
‫خلال وقت قصير.

420
00:17:00,929 --> 00:17:01,763
‫"بايج"؟

421
00:17:01,847 --> 00:17:02,681
‫نحن متجهين إلى الفندق.

422
00:17:02,764 --> 00:17:05,225
‫أخبر المزيد عن "ستيلا" هذه.

423
00:17:05,308 --> 00:17:06,935
‫أجل، شعر قاتم اللون وعينان بنيتان

424
00:17:07,018 --> 00:17:09,062
‫وغمازات متميزة وخصر منخفض
‫لنسبة الورك.

425
00:17:09,146 --> 00:17:11,773
‫"والتر"، لننتقل من الأمور الجسدية.

426
00:17:12,023 --> 00:17:13,233
‫لست واثقة أنه يعرف شيء آخر.

430
00:17:14,312 --> 00:17:17,482
‫ربما أمسكت بشيء، كمنديل أو أعواد ثقاب؟

431
00:17:17,565 --> 00:17:19,066
‫مهلاً، ثيابي من الليلة الماضية

432
00:17:19,150 --> 00:17:21,652
‫إنها في سيارة "كايب" في الخلف،
‫الصف الثالث.

433
00:17:21,736 --> 00:17:23,863
‫حسناً سأتفقد أغراضك، سنعاود الاتصال بك.

434
00:17:24,447 --> 00:17:26,532
‫بشكل عام، قد يكون الرجال ساذجين.

435
00:17:26,616 --> 00:17:28,201
‫لكن "والتر" اتخذ هذا
‫إلى مستوى مختلف كلياً.

436
00:17:28,284 --> 00:17:32,789
‫هذه اللمحة منه أنه ليس في وضعية
‫التحكم هي ثاقبة، هذا كل ما في الأمر.

437
00:17:38,002 --> 00:17:40,254
‫مثلاً، رائحة قميصه تشبه الرائحة الرخيصة
‫الموجودة في غرفته.

438
00:17:40,338 --> 00:17:42,381
‫ربما يمكننا إعطائها لكلب تعقّب

439
00:17:42,465 --> 00:17:43,925
‫متخصّص في البحث عن الساقطات.

440
00:17:49,430 --> 00:17:52,558
‫علينا إيقاف الحريق قبل أن تدخل الجمرات
‫في الفتحات الهوائية

441
00:17:52,642 --> 00:17:53,893
‫وتنتشر في المبنى بأكمله!

442
00:17:53,976 --> 00:17:55,603
‫أنا لا أطلي أظافري هنا.

443
00:17:55,812 --> 00:17:58,815
‫سنستخدم الموجات الصوتية المنخفضة التردد
‫لنطفىء النيران.

444
00:17:58,898 --> 00:18:01,609
‫إذا أطلقنا صوت بين الـ 30 والـ 60 هيرتز

445
00:18:01,692 --> 00:18:04,737
‫فيمكننا أن نفصل الأكسجين عن النار
‫ونحول دون اشتعاله.

446
00:18:04,821 --> 00:18:06,280
‫علينا أن نتحرك الآن يا "هابي"!

447
00:18:06,364 --> 00:18:09,116
‫أنا أعمل بأسرع ما يمكنني يا "أوبراين".

448
00:18:11,786 --> 00:18:13,246
‫حسناً، ارجع للوراء.

449
00:18:25,633 --> 00:18:27,260
‫إنه ليس قوي بما يكفي.

450
00:18:28,594 --> 00:18:29,804
‫حسناً، المكان حار جداً للاقتراب منه.

451
00:18:29,887 --> 00:18:32,098
‫علينا أن نزيد من نطاق تردد القرن الهوائي.

452
00:18:32,181 --> 00:18:33,808
‫ليس لدينا وقت، سأقترب.

453
00:18:33,891 --> 00:18:35,510
‫لا، ستحرق نفسك.

463
00:18:46,863 --> 00:18:48,740
‫هذا يأخذ وقتاً كثيراً.

466
00:18:49,389 --> 00:18:50,306
‫في كل ثانية يتوسع فيها النار

467
00:18:50,390 --> 00:18:52,058
‫يرتفع خطر انتشار الجمرات عبر الفتحات.

468
00:18:52,141 --> 00:18:53,434
‫حسناً يا "والت"، توقف.

469
00:19:03,027 --> 00:19:04,379
‫هذا يجدي نفعاً.

470
00:19:16,220 --> 00:19:17,805
‫أنت تشتعل.

471
00:19:22,226 --> 00:19:23,894
‫توليت الأمر، حسناً.

472
00:19:26,272 --> 00:19:27,273
‫لقد خمدت النيران.

473
00:19:28,732 --> 00:19:30,401
‫علينا أن نصل إلى غرفة التحكم.

474
00:19:35,114 --> 00:19:38,200
‫أنت تدرك أن هذا ليس بسببك.

475
00:19:38,284 --> 00:19:39,785
‫أنا ضعيف اجتماعياً

476
00:19:39,868 --> 00:19:41,870
‫وإشارة مثالية لامرأة جذابة في الحانة.

477
00:19:41,954 --> 00:19:44,748
‫هذا بالطبع خطأي وسأصلحه.

478
00:19:47,751 --> 00:19:49,545
‫هل أخمدتها بكلتا يديك؟

479
00:19:49,878 --> 00:19:50,713
‫تقريباً.

480
00:19:50,796 --> 00:19:52,840
‫الآن سيطرنا على النار في غرفة الضخ

481
00:19:52,923 --> 00:19:55,968
‫ويمكننا معالجة كل نظام معطّل
‫واحد تلو الآخر.

482
00:19:59,888 --> 00:20:02,099
‫أشعر أننا قاطعنا للتو محادثة عنا.

483
00:20:02,182 --> 00:20:04,351
‫بكل صراحة، كيف أنه من غير المرجح

484
00:20:04,435 --> 00:20:07,146
‫أنّ أحداً من طرف الشركة
‫قد يجري هكذا تخريب.

485
00:20:07,229 --> 00:20:08,772
‫لم نتوصل لأي استنتاجات.

486
00:20:08,856 --> 00:20:10,649
‫نريد فقط أن يصبح المبنى تحت السيطرة.

487
00:20:10,733 --> 00:20:11,900
‫جيد.

488
00:20:13,694 --> 00:20:14,820
‫لقد احترقت.

489
00:20:18,949 --> 00:20:20,117
‫آسف.

490
00:20:23,287 --> 00:20:25,164
‫"معرض "باسادينا" التكنولوجي،
‫(جون فراكس)، (باكستول)"

491
00:20:25,414 --> 00:20:26,582
‫"فراكس".

492
00:20:26,665 --> 00:20:28,000
‫- من؟
‫- اتصلي بـ"بايج" و"كايب".

493
00:20:28,083 --> 00:20:30,836
‫لقد كان "جون فراكس" الذي قادني
‫إلى المرأة المدعوة "ستيلا".

494
00:20:31,086 --> 00:20:32,629
‫يبدو أنه مشوار طويل.

495
00:20:32,880 --> 00:20:33,881
‫"والتر"؟ إذا كانت النيران مطفأة

496
00:20:33,964 --> 00:20:35,758
‫فكيف لا يزال دخان يخرج من الفتحات؟

497
00:20:35,841 --> 00:20:37,634
‫يجب أن يكون نظام الحرارة الجوفية
‫قد عاد للعمل.

498
00:20:37,718 --> 00:20:40,304
‫وأي بقايا دخان يجب أن تختفي
‫في لحظات.

499
00:20:40,387 --> 00:20:42,014
‫"دان"، ماذا لديك لتخبرني؟

500
00:20:42,431 --> 00:20:43,891
‫حاول الأطفائيون الدخول إلى المبنى

501
00:20:43,974 --> 00:20:46,477
‫لكن إجراءات مكافحة الإرهاب تمنع هذا.

502
00:20:46,560 --> 00:20:49,354
‫لا، لا بأس، لدينا القليل من الوقت.

503
00:20:49,438 --> 00:20:50,890
‫النار مُخمدة.

505
00:20:50,923 --> 00:20:53,467
‫لا، لم تُخمد النار، ليس لوقت طويل.

506
00:20:53,551 --> 00:20:54,843
‫اسمع الأخبار.

507
00:20:56,845 --> 00:20:57,763
‫"أخبار طارئة، اندلاع حريق
‫في مراكز (ريتشارد أليا)"

508
00:20:57,846 --> 00:20:59,890
‫اندلع حريق في مراكز "ريتشارد إليا"

509
00:20:59,974 --> 00:21:01,267
‫يقول المراسلين

510
00:21:01,350 --> 00:21:03,602
‫أنّ الأطفائيون لا يمكنهم الدخول إلى المبنى.

511
00:21:03,894 --> 00:21:06,313
‫انتشرت الجمرات عبر الفتحات
‫وأشعلت تلك الطوابق.

512
00:21:06,397 --> 00:21:08,065
‫هذا تحت غرفة الألعاب تماماً.

513
00:21:08,148 --> 00:21:09,233
‫ابني موجود هناك.

514
00:21:09,316 --> 00:21:12,444
‫أحضر شاحنة واسحق تلك العقبات
‫المكافحة للإرهاب.

515
00:21:12,528 --> 00:21:14,196
‫إنها مُصممة ضدّ ذلك.

516
00:21:14,280 --> 00:21:15,739
‫لا يمكن لأحد خرقها.

517
00:21:16,115 --> 00:21:19,910
‫نحن مُحاطون بنوافذ زجاجية صلبة
‫ومخرج حريق مقفل.

518
00:21:19,994 --> 00:21:21,829
‫حسناً يا "سيلفستر"، سأجد طريقة
‫لأخرجكم من هناك.

519
00:21:21,912 --> 00:21:26,292
‫ثق بي فحسب، جميعكم لو سمحتم ثقوا بي.

520
00:21:29,878 --> 00:21:32,464
‫حسناً يا رفاق سنكون على ما يرام.

521
00:21:34,490 --> 00:21:36,158
‫لا أعرف أي شيء عن رجل تمّ تخديره.

522
00:21:36,296 --> 00:21:37,715
‫من فضلكما أخفضا صوتكما.

523
00:21:37,798 --> 00:21:39,591
‫عندما تصرخان، أشعر كأن مطرقة تنزل
‫على رأسي.

524
00:21:39,675 --> 00:21:42,386
‫ركّز معي بسرعة يا سيد "فراكس"،
‫وإلا سنحول تلك المطرقة إلى حقيقة.

525
00:21:42,469 --> 00:21:44,680
‫هل قدته إلى فتاة في الحانة؟

526
00:21:45,013 --> 00:21:45,848
‫أجل.

527
00:21:45,931 --> 00:21:46,974
‫لماذا قد تفعل هذا؟

528
00:21:47,057 --> 00:21:49,143
‫بدت مهتمة به، وكذلك هو.

529
00:21:49,226 --> 00:21:50,519
‫إلى أي مدى؟

530
00:21:50,602 --> 00:21:53,188
‫حسناً، لنعد إلى حديثنا، هل كنت تعرفها؟

531
00:21:53,272 --> 00:21:55,149
‫لم أقابلها من قبل، كنا نحتفل فحسب.

532
00:21:55,232 --> 00:21:56,400
‫ولا فكرة لدي عن الموضوع

533
00:21:56,483 --> 00:21:58,777
‫ولا أعرف شيئاً عن رجلكم الذي تمّ تخديره
‫وفقد وعيه.

534
00:21:58,861 --> 00:22:00,821
‫كان متحمّس طوال الوقت.

535
00:22:00,904 --> 00:22:02,823
‫هذا الرجل كان متحمّس؟

536
00:22:02,906 --> 00:22:04,950
‫يتجول في الأرجاء ويطلق النكات،
‫كان مشتعلاً حماسة.

539
00:22:05,108 --> 00:22:06,776
‫أجل، هذا أمر بعيد الاحتمال يا صديقي.

540
00:22:06,859 --> 00:22:08,236
‫أتذكر واحدة من نكاته.

541
00:22:08,319 --> 00:22:10,071
‫"إذا رأى المتفائل كوباً نصف ممتلىء

542
00:22:10,154 --> 00:22:13,157
‫والمتشائم رآه نصف فارغ،
‫ما الذي يراه المهندس؟

543
00:22:14,151 --> 00:22:16,528
‫كوب كبير جداً بمقدار نصف،
‫يقول هذه النكتة طوال الوقت.

544
00:22:16,611 --> 00:22:17,529
‫من الصعب أن تكون نكتة.

545
00:22:17,612 --> 00:22:18,780
‫أجل، ليست مضحكة إطلاقاً.

546
00:22:18,864 --> 00:22:20,198
‫لكن أتعرف، أنت تتعلم شيئاً منها.

547
00:22:20,282 --> 00:22:21,908
‫الخُلاصة أنّ صاحبكما ثمل وأقام علاقة.

548
00:22:21,992 --> 00:22:23,577
‫حسناً، يمكنك أن تصمت الآن، اتفقنا؟

549
00:22:23,660 --> 00:22:25,454
‫حسناً، انتهينا هنا.

550
00:22:25,537 --> 00:22:27,622
‫"والتر" يحتفل؟ ويقيم علاقة
‫مع امرأة عشوائية؟

551
00:22:27,706 --> 00:22:29,750
‫أيوجد عالم حيث يحدث هذا فيه حقاً؟

552
00:22:30,208 --> 00:22:31,793
‫تحدثنا فقط إلى رجل واحد.

553
00:22:31,877 --> 00:22:34,171
‫يجب على الأمن أن يكونوا قد سحبوا
‫أشرطة المراقبة

554
00:22:34,296 --> 00:22:35,338
‫وسنعرف الحقيقة.

555
00:22:36,798 --> 00:22:41,603
‫إذاً، هل يعرف أحدكم أغاني تخييم نار
‫جيدة؟

558
00:22:41,743 --> 00:22:42,719
‫أعاني من حكة في عيناي.

559
00:22:42,802 --> 00:22:44,304
‫متى سنخرج من هنا؟

560
00:22:44,387 --> 00:22:45,430
‫قريباً.

561
00:22:46,932 --> 00:22:48,808
‫حلقي يؤلمني.

562
00:22:49,684 --> 00:22:50,810
‫حسناً.

563
00:22:51,478 --> 00:22:52,604
‫حسناً، فكّر.

564
00:22:52,687 --> 00:22:55,148
‫ماذا كان ليفعل أعضاء الفريق لو كانوا هنا؟

565
00:22:55,232 --> 00:22:57,359
‫كان "والتر" على الأرجح ليخبرني أن أركز
‫على مشكلة الأولى الواضحة

566
00:22:57,442 --> 00:22:59,110
‫والتي هي استنشاق الدخان.

567
00:22:59,194 --> 00:23:00,820
‫ربما كان "توبي" ليزعجني فحسب.

568
00:23:00,904 --> 00:23:02,280
‫و"هابي"

569
00:23:05,200 --> 00:23:06,626
‫كانت "هابي" لتبني شيئاً.

570
00:23:08,945 --> 00:23:10,738
‫حسناً يا أولاد، سيتطلب هذا ثانية واحدة.

571
00:23:31,426 --> 00:23:32,427
‫هذا أمر جنوني.

572
00:23:32,510 --> 00:23:35,263
‫عندما أعيد وضع جسر رمزي، يفسده
‫الفيروس من بعدي تماماً.

573
00:23:35,346 --> 00:23:38,224
‫بدأت حقاً أشك إذا كنت أنت
‫الرجل المناسب لهذا العمل.

574
00:23:38,308 --> 00:23:39,684
‫أتعتقد أنه يمكنك تولي المسألة؟

575
00:23:39,767 --> 00:23:41,352
‫بأي عمر ربحت
‫جائزة دورة الأولمبيات للترميز؟

576
00:23:41,436 --> 00:23:42,437
‫حسناً هذا يكفي.

577
00:23:42,520 --> 00:23:44,772
‫"والتر" طلبت مني أن أثق بك وأنا أفعل.

578
00:23:44,939 --> 00:23:46,107
‫ما هي أفكارك؟

579
00:23:46,190 --> 00:23:48,443
‫علينا أن نعيد تحميل النظام كلياً من الخادم.

580
00:23:48,526 --> 00:23:49,736
‫العودة إلى برنامجك الأساسي.

581
00:23:49,819 --> 00:23:53,197
‫أجل، بعدها يمكننا إعادة تشغيل النظام
‫شيئاً فشيئاً من دون الفيروس

582
00:23:53,281 --> 00:23:54,115
‫من ثم نتمكن من فتح الفتحات

583
00:23:54,198 --> 00:23:55,742
‫ونشغل المرشات ونطفىء الحريق و...

584
00:23:55,825 --> 00:23:57,201
‫مهلاً.

585
00:23:57,285 --> 00:23:59,829
‫نحن نتحدث حرفياً عن فصل أدمغة
‫هذا المبنى.

586
00:23:59,912 --> 00:24:01,122
‫- أجل.
‫- إذا كنا غير قادرين على إعادة التشغيل

587
00:24:01,205 --> 00:24:02,040
‫- فلا أمل لدينا.
‫- أنا أفهم.

588
00:24:02,123 --> 00:24:03,833
‫نحن عالقون، سيصبح ابني مُحاصر.

589
00:24:03,916 --> 00:24:04,751
‫أنا أعرف كل هذا.

590
00:24:04,834 --> 00:24:07,462
‫لا يمكنك لوم رجل لقلقه على ابنه،
‫كلنا قلقون.

591
00:24:09,339 --> 00:24:11,257
‫إذاً لنباشر، الآن.

592
00:24:11,507 --> 00:24:12,717
‫شكراً لك.

594
00:24:14,503 --> 00:24:16,046
‫ترون، هذا مسلٍ.

595
00:24:16,130 --> 00:24:19,008
‫نحن نتعلم كيف نفعل أشياء مختلفة

596
00:24:19,091 --> 00:24:22,303
‫نصنع قناعاً من مصفاة الفحم المفككة.

597
00:24:23,888 --> 00:24:26,182
‫أيمكن أن يخبرني أحد ما هو الفحم المنشط؟

598
00:24:27,558 --> 00:24:29,602
‫إنه الكربون المُعالج بالأكسجين

599
00:24:29,852 --> 00:24:33,105
‫لفتح ملايين المسام الصغيرة
‫بين ذرات الكربون.

600
00:24:33,189 --> 00:24:36,442
‫وهذه المسام الصغيرة تجذب المواد الكيميائية
‫كالجُسيمات الموجودة في الدخان؟

601
00:24:36,525 --> 00:24:40,404
‫أجل، أخبرني ألا يشبه هذا التخييم؟

602
00:24:41,322 --> 00:24:43,157
‫باستثناء الاختناق حتى الموت.

603
00:24:43,407 --> 00:24:45,868
‫دمك خفيف يا "راسل"، لكننا لا نختنق
‫حتى الموت.

604
00:24:46,827 --> 00:24:48,245
‫نحن فقط نشعر بعدم الراحة.

605
00:24:49,538 --> 00:24:51,790
‫السُعال غير مريح والاختناق غير مريح.

606
00:24:52,625 --> 00:24:57,004
‫إدخال الرأس أولاً في خزان مليء
‫ببراز السمك وقطع الطعام

607
00:24:57,087 --> 00:24:59,381
‫هو بالنسبة لي يفوق مقياس عدم الراحة.

608
00:24:59,465 --> 00:25:05,137
‫لكنه شيء سنتقبّله جميعنا لأننا ناضجين،
‫صحيح؟

609
00:25:06,388 --> 00:25:09,099
‫تعالي، ساعديني.

610
00:25:09,433 --> 00:25:10,726
‫شكراً لك.

611
00:25:16,982 --> 00:25:19,818
‫أترون، سيكون الجميع بخير.

615
00:25:21,817 --> 00:25:23,652
‫حسناً، غرفة الخادم في الأعلى
‫بعد خمس طوابق.

616
00:25:27,030 --> 00:25:28,740
‫يتحكم النظام الآلي

617
00:25:28,824 --> 00:25:30,200
‫بضغط المياه وحرارة هذا المبنى.

618
00:25:30,284 --> 00:25:32,411
‫هذا يصل إلى أكثر من 200 درجة.

619
00:25:33,495 --> 00:25:34,997
‫حسناً، من الجيد أنه فاتنا هذا.

620
00:25:35,330 --> 00:25:37,541
‫انتبهي.

621
00:25:38,167 --> 00:25:39,418
‫كان هذا وشيكاً.

622
00:25:40,794 --> 00:25:42,504
‫وكأن الفيروس يلحق بنا.

623
00:25:42,838 --> 00:25:44,173
‫إنه خبيث.

624
00:25:44,366 --> 00:25:46,827
‫كل التكنولوجيا الموجودة في المبنى
‫التي تعمل على تمييز الوجه

625
00:25:46,910 --> 00:25:49,246
‫لاختيار أغنيتنا المفضلة أو تراقب
‫حرارة الغرفة

626
00:25:49,329 --> 00:25:51,331
‫تخمّن الآن مكان وجودنا وتهاجمنا.

627
00:25:51,415 --> 00:25:53,750
‫وكأنها صُممت لتشوه سمعة التكنولوجيا.

628
00:25:53,834 --> 00:25:55,377
‫أجل، ليس لدينا وقت للوقوف هنا هكذا.

629
00:25:55,460 --> 00:25:56,295
‫يمكنني أن أعبر راكضاً من خلالها.

630
00:25:56,378 --> 00:25:57,254
‫حسناً، هل أنت مجنون؟

631
00:25:57,337 --> 00:25:58,547
‫ستتسبّب بذوبان جلدك.

632
00:25:58,630 --> 00:26:00,465
‫لماذا أنت عازم على قتل نفسك؟

637
00:26:01,318 --> 00:26:02,936
‫"توبي"، أين أنت بحق السماء؟

639
00:26:04,523 --> 00:26:07,006
‫لقد وجدت طريق الخروج من المصعد بمفردي،
‫شكراً لك.

644
00:26:07,030 --> 00:26:08,018
‫في أي طابق أنت؟

645
00:26:08,025 --> 00:26:08,860
‫الخامس عشر.

646
00:26:08,888 --> 00:26:10,556
‫حسناً، ممتاز،اتجه نحو غرفة الخادم.

647
00:26:10,640 --> 00:26:11,557
‫سنحاول أن نلاقيك هناك.

648
00:26:11,641 --> 00:26:14,936
‫لكن إذا وصلت قبلنا، سنرشدك
‫إلى بروتوكول إعادة التحميل.

649
00:26:15,019 --> 00:26:16,062
‫أنا في طريقي.

672
00:26:18,633 --> 00:26:20,969
‫يا إلهي، خصيتاي.

673
00:26:34,874 --> 00:26:37,460
‫يا رفاق، لا أعتقد أنني سأصل إلى الخادم
‫في وأي وقت قصير.

674
00:26:46,697 --> 00:26:48,533
‫هلا نظرت إلى هذا؟

675
00:26:48,658 --> 00:26:50,827
‫لو لم أرى بعيني ما كنت لأصدق.

676
00:26:51,327 --> 00:26:52,829
‫هنا حيث طلب جولة مشروب.

677
00:26:52,912 --> 00:26:54,372
‫أريد مشروب للجميع.

678
00:26:54,455 --> 00:26:58,042
‫وكأنّ روح شيطانية من الأخوية قد تلبّسته .

679
00:26:58,125 --> 00:27:00,378
‫أعد المشهد عندما طلب المشروب في الأول.

680
00:27:01,629 --> 00:27:03,089
‫ارجع.

681
00:27:03,172 --> 00:27:04,590
‫تابع، توقف.

682
00:27:04,674 --> 00:27:06,425
‫حسناً،أبقِ عينيك على يدا الفتاة

683
00:27:06,509 --> 00:27:08,845
‫لنرى إذا وضعت أي شيء في شرابه.

684
00:27:12,807 --> 00:27:14,475
‫هذا خارج عن إطار المشهد

685
00:27:14,559 --> 00:27:16,769
‫لا يمكنني أن أرى إذا وضعت أي شيء
‫في شرابه.

686
00:27:18,563 --> 00:27:20,022
‫هل كانت تتصرف بغرابة؟

687
00:27:20,273 --> 00:27:21,440
‫كلا.

688
00:27:21,607 --> 00:27:24,151
‫لقد رفضت بعض الشبان قبل أن يظهر
‫هذا الرجل.

689
00:27:24,842 --> 00:27:26,060
‫أجل، ربما كانت تنتظره

690
00:27:26,115 --> 00:27:27,970
‫أو أنها صعبة المراس وتعجبها
‫فكاهة الرياضيات.

691
00:27:28,054 --> 00:27:29,722
‫إذا لم تكن تستهدف "والتر"
‫على وجه التحديد

692
00:27:29,805 --> 00:27:31,599
‫فهذا يعني أنه كان مخطىء

693
00:27:31,682 --> 00:27:34,727
‫وأنه بطريقة ما أفسد برمجية ذلك المبنى؟

694
00:27:34,810 --> 00:27:36,103
‫أهذا ما كنت تقوله؟

695
00:27:36,270 --> 00:27:38,689
‫نحن نحقق في الأمر، لذا ننظر
‫من كل الزوايا.

696
00:27:38,846 --> 00:27:40,389
‫حقيبتها، توقف عند هذه اللقطة.

697
00:27:44,844 --> 00:27:47,205
‫أجل، "كليمنتين جيم"، فاخر جداً
‫وأسعاره توازي ثروة.

698
00:27:47,228 --> 00:27:49,015
‫أعتقد أن "غوينيث بالتو" تذهب إلى هناك.

699
00:27:49,223 --> 00:27:50,975
‫سيكون لديهم صورة هذه المرأة في ملف.

717
00:27:53,076 --> 00:27:56,539
‫ما الذي يؤخركم يا رفاق؟

718
00:27:56,767 --> 00:27:59,353
‫يبدو أنّ أنابيب البخار الانتقامية
‫تتعرف علينا.

719
00:28:30,484 --> 00:28:32,569
‫انظروا إليّ، سيد الاكتفاء الذاتي.

720
00:28:32,694 --> 00:28:33,737
‫لقد وصلت إلى الغرفة بمفردي.

721
00:28:33,820 --> 00:28:35,781
‫لم يساعدني أحد، لكي تعرفوا فقط.

722
00:28:35,864 --> 00:28:38,200
‫حسناً، ما خطب الرجال في ها الفريق اليوم؟

723
00:28:38,224 --> 00:28:40,768
‫أنا بخير، أنا بخير بمفردي.

724
00:28:40,797 --> 00:28:42,298
‫"والتر"، أنا في حجرة تحكم الخادم.

725
00:28:42,327 --> 00:28:44,287
‫حسناً، سأرشدك إلى بروتوكول
‫إعادة التحميل.

726
00:28:44,370 --> 00:28:46,873
‫إذاً هناك شفرات خادم في الخلف.

727
00:28:46,956 --> 00:28:49,459
‫سنصل إلى هناك في دقيقة لكن ليس لدينا
‫دقيقة لنضيعها.

728
00:28:49,504 --> 00:28:51,255
‫"والتر"، أنا عند شفرات الخادم.

729
00:28:51,956 --> 00:28:53,124
‫أنا لا أسمع صوتها.

730
00:28:53,208 --> 00:28:54,417
‫صوت ماذا؟

731
00:28:54,834 --> 00:28:55,710
‫الفيروس.

732
00:28:55,793 --> 00:28:57,503
‫الخادمات تدور بسرعة، إنها حامية
‫زيادة عن اللزوم.

733
00:28:57,587 --> 00:28:58,838
‫هذا تماماً كالـ"ستاكسنت"

734
00:28:58,963 --> 00:29:01,466
‫مُصمم ليهاجم أدوات التحكم المنطقية
‫القابلة للبرمجة.

735
00:29:01,549 --> 00:29:03,509
‫إذا دارت بسرعة كبيرة، فستشتعل.

736
00:29:03,513 --> 00:29:05,015
‫"والتر"، إنها مرتفعة.

737
00:29:05,098 --> 00:29:06,850
‫حسناً يا "توبي"، اخرج من هناك.

738
00:29:16,143 --> 00:29:17,477
‫الآن يا "توبي".

739
00:29:20,689 --> 00:29:22,023
‫ما الذي يحدث هنا؟

740
00:29:23,885 --> 00:29:25,804
‫لقد أغلقت لتحتوي النار.

741
00:29:25,887 --> 00:29:27,806
‫بروتوكول النار الوحيد اللعين الذي يعمل.

742
00:29:27,889 --> 00:29:29,474
‫هذا جميل، الآن أخرجوني من هنا.

744
00:29:32,111 --> 00:29:34,113
‫هذا لا ينفع.

745
00:29:35,111 --> 00:29:37,454
‫ما الخطة؟
‫لا يمكننا الوقوف ومشاهدته يحترق.

747
00:29:42,506 --> 00:29:43,799
‫ماذا؟ ما هذه النظرة؟

751
00:29:43,880 --> 00:29:46,255
‫حسناً، إذاً غرفة الخادم محمية

752
00:29:46,308 --> 00:29:49,552
‫بنظام تكنولوجي لهواء ناقص التأكسج.

753
00:29:49,636 --> 00:29:52,464
‫أجل، لكن إن فعلنا هذا ألن يتسبب ذلك
‫بقتل "توبي"؟

754
00:29:52,534 --> 00:29:53,660
‫النظام يتداعى الآن بسبب الفيروس.

755
00:29:53,743 --> 00:29:55,829
‫لكن هناك أداة تجاوز يدوية هناك.

756
00:29:55,912 --> 00:29:57,789
‫أشغلها وأطفىء الحريق

757
00:29:57,872 --> 00:29:58,873
‫وأنقذ المبنى وكل من فيه.

758
00:29:58,957 --> 00:30:00,083
‫باستثنائي أنا.

759
00:30:00,166 --> 00:30:01,584
‫- "توبي" اسمعني...
‫- كلا أنت اسمعني.

760
00:30:01,668 --> 00:30:04,045
‫لا يمكنك تمتص الهواء خارج هذه الغرفة
‫يا "والتر".

761
00:30:04,170 --> 00:30:06,464
‫انطق كلمات "أفضل من جيد" وأقسم أنني...

762
00:30:06,548 --> 00:30:09,050
‫إذا فقدنا الخادم، فلن نتمكن من فتح الأبواب
‫مطلقاً

763
00:30:09,134 --> 00:30:10,260
‫ولن نتمكن من تشغيل المرشات

764
00:30:10,343 --> 00:30:12,387
‫وسيموت كل من في المبنى.

765
00:30:14,097 --> 00:30:16,474
‫لكن هناك فرصة جيدة أن نتمكن
‫من إعادة إنعاشك.

766
00:30:17,726 --> 00:30:19,436
‫حسناً، كنت تفعل الكثير
‫من الحركات المستعجلة اليوم.

767
00:30:19,519 --> 00:30:21,104
‫ولن أدعك تفعل واحدة أخرى.

768
00:30:21,187 --> 00:30:22,731
‫أنت تُظهر علامات ذنب.

769
00:30:22,814 --> 00:30:26,026
‫أنت تشعر أنك مسؤول عن هذه الفوضى
‫وتتخذ إجراءات خطرة بكثرة.

770
00:30:26,776 --> 00:30:27,610
‫كلا.

771
00:30:27,694 --> 00:30:28,695
‫ابقَ بعيد عن تلك اللوحة.

772
00:30:28,778 --> 00:30:30,030
‫لدي طريقة لغمر النار

773
00:30:30,113 --> 00:30:31,322
‫وفكرت بها بمفردي.

774
00:30:32,866 --> 00:30:34,075
‫أجل؟

776
00:30:42,502 --> 00:30:44,170
‫أجل، ماذا؟ من أنتما؟

777
00:30:44,253 --> 00:30:45,880
‫نريد دقيقة من وقتك الآن.

778
00:30:47,674 --> 00:30:49,384
‫رأيت شاب واعتقدت أنه لطيف.

779
00:30:49,467 --> 00:30:50,635
‫تحدثنا وعدنا إلى غرفته.

780
00:30:50,718 --> 00:30:51,969
‫كيف انتهى بك الحال في تلك الحانة؟

781
00:30:52,053 --> 00:30:53,680
‫رأيت بعض العروض.

782
00:30:53,763 --> 00:30:55,223
‫أنت فقط مسحورة بالتكنولوجيا؟

783
00:30:55,306 --> 00:30:56,766
‫هذا ما أدرسه في "لونغ بيتش".

784
00:30:56,849 --> 00:30:58,559
‫رأيت العرض ومن ثم ماذا؟

785
00:30:58,643 --> 00:30:59,519
‫تناولت مشروب.

786
00:30:59,602 --> 00:31:01,020
‫لا تبدين كشخص

787
00:31:01,104 --> 00:31:02,689
‫قد يكون لديه شيء خطة ضد
‫شركة "ريتشارد إليا".

788
00:31:02,772 --> 00:31:03,606
‫العكس تماماً.

789
00:31:03,690 --> 00:31:05,358
‫أحب كثيراً العمل لدى هذا الشخص يوماً ما.

790
00:31:05,441 --> 00:31:07,819
‫إذاً إذا دفع لك أحد لتضعي لرجلنا شيء...

791
00:31:07,902 --> 00:31:09,112
‫لم يحدث هذا قط.

792
00:31:09,195 --> 00:31:10,613
‫أنت تدركين أننا نتحدث عن مبنى

793
00:31:10,738 --> 00:31:12,657
‫يحترق وبداخله أولاد عالقون.

794
00:31:12,865 --> 00:31:14,033
‫وذلك الفيروس الذي تم زرعه

795
00:31:14,158 --> 00:31:15,451
‫في حاسوب "والتر" مدمّر لأقصى حد

796
00:31:15,535 --> 00:31:16,411
‫من دون الرمز الأساسي

797
00:31:16,494 --> 00:31:18,454
‫يعاني الكثير ليتمكن من التخلص منه.

798
00:31:18,538 --> 00:31:19,706
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.

799
00:31:19,789 --> 00:31:21,958
‫تناولتما مشروب وعدتما إلى غرفته.

800
00:31:22,291 --> 00:31:23,543
‫- أجل.
‫- من ثم ماذا؟

801
00:31:23,626 --> 00:31:26,337
‫من ثم...هل أنت حبيبته أو ما شابه؟

802
00:31:26,421 --> 00:31:28,881
‫أنا صديقته وزميلته في العمل، ونحن نحاول
‫إنقاذ حياة أناس.

803
00:31:28,965 --> 00:31:30,341
‫أنت تدركين أنني عميل
‫في وكالة الأمن الوطني.

804
00:31:30,425 --> 00:31:32,176
‫وسأسحب منك حاسوبك وسجلات الهاتف.

805
00:31:32,260 --> 00:31:34,929
‫وإذا كان لك أي علاقة بالأمر سنكتشف هذا.

806
00:31:35,012 --> 00:31:36,472
‫أنا لا أغري الأشخاص

807
00:31:36,597 --> 00:31:38,933
‫وخاصة ليس "صديقك وزميلك في العمل".

808
00:31:39,350 --> 00:31:40,476
‫لا أصدقها.

809
00:31:40,560 --> 00:31:42,812
‫ماذا لو أخذنا سجلاتها ولم نجد شيئاً؟

810
00:31:42,895 --> 00:31:45,606
‫إذاً احتمالاتنا في إثبات أن "والتر"
‫كان مُخدّراً لا تبدو جيدة.

811
00:31:45,690 --> 00:31:47,525
‫ولا سمح الله وتوفي أحد في ذلك المبنى

812
00:31:47,608 --> 00:31:50,486
‫واتضح أنه بسبب برمجية "والتر"،
‫فهذه جريمة قتل.

813
00:31:50,611 --> 00:31:54,157
‫"والتر"...من المستحيل أن يكون
‫قد اقترف خطأ.

814
00:31:54,365 --> 00:31:56,117
‫ألا نقترف جميعنا الأخطاء؟

815
00:32:03,543 --> 00:32:05,795
‫"توبي"، نحن نبعد ثانيتين
‫عن فقداننا للخادم.

816
00:32:07,242 --> 00:32:08,409
‫يمكنني فعلها.

817
00:32:10,119 --> 00:32:11,287
‫كلا، لا تفعل.

818
00:32:13,039 --> 00:32:14,666
‫أقسم أنّ هذا سينجح.

819
00:32:17,794 --> 00:32:20,421
‫لن يكون لدي أكسجين لفترة قصيرة جداً.

820
00:32:21,464 --> 00:32:22,298
‫"والتر".

821
00:32:22,382 --> 00:32:24,300
‫حالما تنطفىء النار، سأوقفه

822
00:32:24,384 --> 00:32:25,843
‫وأعيد تشغيل الأكسجين يدوياً، حسناً؟

823
00:32:32,767 --> 00:32:34,418
‫هذا يكفي! النار تنطفىء.

824
00:32:34,462 --> 00:32:36,604
‫كلا، ليس بعد، فقط عشر ثوان أخرى.

825
00:32:38,600 --> 00:32:41,103
‫إذا أطلقنا الهواء في الغرفة الآن،
‫فسيشتعل الخادم من جديد.

826
00:32:41,186 --> 00:32:43,689
‫عشرة، تسعة، ثماني...

827
00:32:43,772 --> 00:32:45,899
‫لديك الكثير من الجسيمات المستديرة
‫لتقتلني بها يا "أوبراين".

828
00:32:46,525 --> 00:32:49,319
‫- سأنهض من جديد.
‫- ...ستة، خمسة...

829
00:32:50,320 --> 00:32:51,154
‫"والت"، علينا أن ندخل إلى هناك.

830
00:32:51,238 --> 00:32:54,741
‫...أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

831
00:32:56,368 --> 00:32:58,161
‫"مستوى الأكسجين:صفر"

832
00:32:58,579 --> 00:32:59,872
‫الأمر لا ينجح.

833
00:33:02,791 --> 00:33:04,418
‫لم ينجح الأمر.

834
00:33:04,877 --> 00:33:06,336
‫سيختنق.

835
00:33:08,297 --> 00:33:09,464
‫"والتر"!

836
00:33:09,548 --> 00:33:11,216
‫إنه يموت في الداخل!

837
00:33:11,644 --> 00:33:14,188
‫ما الذي ستفعله بحق السماء؟ إنه يموت!

73
00:33:28,574 --> 00:33:30,701
‫"والت"...يتحول لونه إلى الأزرق.

74
00:33:31,201 --> 00:33:32,244
‫هل تسمعني؟

75
00:33:32,327 --> 00:33:34,121
‫لقد تم امتصاص الهواء من رئتيه.

76
00:33:35,247 --> 00:33:36,874
‫لقد تم امتصاص الهواء من رئتيه.

77
00:33:37,416 --> 00:33:39,710
‫لسنا بحاجة لكسر الزجاج،
‫الفراغ سيفعل هذا.

78
00:33:39,793 --> 00:33:42,129
‫علينا فقط أن نشق جزء من الزجاج
‫الذي يبلغ سمكه إنش واحد!

79
00:33:42,212 --> 00:33:44,298
‫الفراغ المسحوب سيسبب يتحطم الزجاج.

80
00:33:44,381 --> 00:33:46,717
‫باستثناء أنّ أي شيء نرميه عليه يرتدّ.

81
00:33:46,800 --> 00:33:48,510
‫أجل، الزجاج المضاد للرصاص سميك.

82
00:33:48,594 --> 00:33:49,595
‫لهذا السبب تثبت في وجه الصدمات.

83
00:33:49,678 --> 00:33:51,638
‫نحتاج فقط لشيء لنثقبه

84
00:33:51,722 --> 00:33:54,099
‫جهاز ليزر أو إبرة أو شيء شديد جداً

85
00:33:54,183 --> 00:33:55,017
‫مركّب "كربيد التنغستن"!

86
00:33:55,100 --> 00:33:57,728
‫عندما قابلته أول مرة، أعطاك "إليا" قلم
‫مصنوع من كربيد التنغستن

87
00:33:57,811 --> 00:33:58,771
‫ذلك الذي منعت "توبي" من لمسه

88
00:33:58,896 --> 00:33:59,855
‫لأنك كنت متفاخر به جداً.

89
00:33:59,938 --> 00:34:00,773
‫كان ليضيعه.

90
00:34:00,856 --> 00:34:01,815
‫نحتاج إلى مقلاع!

91
00:34:01,899 --> 00:34:03,525
‫المقص.

92
00:34:06,904 --> 00:34:08,405
‫من الغريب قليلاً أن هناك مليارات

93
00:34:08,489 --> 00:34:09,990
‫الإلكترونيات الحديثة في هذا المبنى

94
00:34:10,074 --> 00:34:12,076
‫ونحن نحل مشكلتها بالتكنولوجيا

95
00:34:12,091 --> 00:34:13,384
‫كما اعتاد "دايفد" أن يغلب "جالوت".

96
00:34:14,072 --> 00:34:15,365
‫حسناً، ابتعد.

97
00:34:15,574 --> 00:34:16,700
‫حسناً.

98
00:34:25,055 --> 00:34:26,431
‫هذا ليس جيد.

99
00:34:28,808 --> 00:34:30,101
‫انتظري.

100
00:34:38,860 --> 00:34:40,487
‫حسناً، لا تُتعب نفسك في مساعدتي.

101
00:34:40,570 --> 00:34:43,740
‫لا يوجد فرق بين رجل وآخر
‫في الإنعاش القلبي الرئوي.

102
00:34:49,829 --> 00:34:52,332
‫حسناً، هيا، تنفس يا "توبي".

103
00:34:57,629 --> 00:34:59,172
‫كان بإمكاني...

104
00:34:59,297 --> 00:35:00,840
‫أجل، كان بإمكانك أن تموت لكنك لم تفعل.

105
00:35:00,924 --> 00:35:02,425
‫كان بإمكاني فعل هذا بنفسي.

106
00:35:02,509 --> 00:35:03,677
‫أنت مجنون.

107
00:35:03,760 --> 00:35:07,305
‫حسناً، لا أعتقد أنّ الخادم تعرّض
‫لأضرار كبيرة.

108
00:35:07,555 --> 00:35:11,434
‫على هذا أن يُعيد برامجنا إلى الإعدادات
‫التي تسبق هجوم الفيروس.

109
00:35:11,518 --> 00:35:13,311
‫أنا سعيد كوني على قيد الحياة،
‫شكراً يا "والتر".

110
00:35:13,395 --> 00:35:14,854
‫لكن كيف تشعر؟

111
00:35:16,523 --> 00:35:18,149
‫حسناً، حالما نعيد تحميل النظام

112
00:35:18,233 --> 00:35:21,820
‫يمكننا أن نطفىء الحريق ونُخرج
‫"سيلفستر" والأولاد سالمين.

113
00:35:24,572 --> 00:35:27,617
‫ابقوا منخفضين، نوعية الهواء تكون أفضل
‫على مقربة من الأرض،

114
00:35:28,410 --> 00:35:30,995
‫أتعرف بالتحديد ما الذي يحترق تحتنا؟

115
00:35:31,246 --> 00:35:32,455
‫سؤال جيد.

116
00:35:32,580 --> 00:35:33,456
‫لست واثق من هذا.

117
00:35:33,540 --> 00:35:35,750
‫"والتر"، أرجوك قُل لي أنه لديك
‫أخبار جديدة.

118
00:35:35,834 --> 00:35:37,377
‫نحن آتون...

119
00:35:37,460 --> 00:35:38,795
‫أصبحنا قريبين.

120
00:35:39,828 --> 00:35:42,456
‫تعلمت في المدرسة أنه عندما يحترق
‫شيء ما

121
00:35:42,539 --> 00:35:44,124
‫ينتج عنه كيميائيات سامة.

122
00:35:44,791 --> 00:35:47,044
‫أنت تنظر إلى الجانب المظلم، وكذلك أنا.

123
00:35:47,127 --> 00:35:51,423
‫لكنني أتعلم أنّ الحياة هي مزيج
‫من الأمور الجيدة والسيئة.

130
00:35:55,666 --> 00:35:56,709
‫أترى؟

131
00:35:56,793 --> 00:35:58,628
‫التفكير الإيجابي هو عملياً اسمي الثاني.

132
00:35:58,711 --> 00:36:01,297
‫إذاً، نحن نُعيد تحميل نظام تلو الآخر بدءً
‫من التهوئة

133
00:36:01,380 --> 00:36:03,633
‫من ثم الأبواب.

134
00:36:03,716 --> 00:36:05,218
‫تأكد من أنّ الأطفائيون جاهزون.

135
00:36:05,301 --> 00:36:07,637
‫سنستعيد السيطرة خلال عشر دقائق.

136
00:36:08,346 --> 00:36:09,722
‫عشر دقائق.

137
00:36:13,768 --> 00:36:15,436
‫أجل!

138
00:36:15,520 --> 00:36:17,730
‫الرشاشات تعمل!

139
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
‫"إعادة تشغيل النظام"

140
00:36:27,714 --> 00:36:30,007
‫"والتر"، في حين أنه لدينا عشرين دقيقة...

141
00:36:31,719 --> 00:36:32,679
‫ما الأمر؟

142
00:36:32,762 --> 00:36:35,473
‫هذا ليس من شأنك،
‫ولهذا السبب خرجوا من هنا.

143
00:36:38,199 --> 00:36:40,952
‫بوضوح شخص عاد مؤخراً من الموت

144
00:36:41,035 --> 00:36:42,787
‫أنت أداة من الفئة الأولى.

145
00:36:42,871 --> 00:36:44,789
‫تعرّض غرورك للإهانة عندما تم تخديرك

146
00:36:44,914 --> 00:36:46,499
‫من قبل امرأة جميلة وكنت مهمل.

147
00:36:46,583 --> 00:36:48,168
‫لا علاقة لهذا بي أو بغروري.

148
00:36:48,251 --> 00:36:49,836
‫هل أنا مُحرج؟ أجل.

149
00:36:49,919 --> 00:36:53,131
‫هل أنا يائس من اكتشاف من هو المسؤول
‫عن هذا؟ بالتأكيد، أجل.

150
00:36:53,214 --> 00:36:55,300
‫قد أعرض عليك أساس نفسي أعمق

151
00:36:55,383 --> 00:36:58,428
‫وهو علاقتك المشحونة بـ"إليا".

152
00:36:58,610 --> 00:36:59,694
‫يجب أن أعود إلى...

153
00:36:59,778 --> 00:37:01,321
‫لقد أجهدت نفسك جداً

154
00:37:01,446 --> 00:37:02,781
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية
‫في هذا المشروع

155
00:37:02,864 --> 00:37:05,617
‫فقط لتثبت لمعلمك النجم الملياردير

156
00:37:05,700 --> 00:37:08,787
‫أنك مثله تماماً، محمى طبيعي.

157
00:37:08,815 --> 00:37:09,941
‫ما الخطأ في هذا؟

158
00:37:10,025 --> 00:37:12,611
‫الرجل الكبير لم يضع اسمه على المبنى

159
00:37:12,694 --> 00:37:14,487
‫بواسطة قتله لأعضاء فريقه.

160
00:37:14,571 --> 00:37:16,197
‫شيء واحد لتعوض لنفسك به

161
00:37:16,281 --> 00:37:17,407
‫كدت أن تقتلني هناك.

162
00:37:17,490 --> 00:37:20,702
‫لقد حسبت احتمالية عالية جداً هناك
‫لإعادة إنعاشك.

163
00:37:20,785 --> 00:37:21,705
‫كم هذا مريح.

166
00:37:21,791 --> 00:37:22,897
‫الخيار الذي اتخذته نجح.

167
00:37:22,980 --> 00:37:24,732
‫على الهامش يا "والتر".

168
00:37:24,815 --> 00:37:26,651
‫حقاً، على هامشي أنا.

169
00:37:28,986 --> 00:37:32,240
‫حسناً أتعرف أمراً؟ من الآن فصاعداً
‫ما من خطر مفرط، كيف يبدو لك هذا؟

170
00:37:32,657 --> 00:37:34,492
‫من السهل قول هذا عند خط النهاية.

171
00:37:36,327 --> 00:37:37,954
‫أن تحاول إلغاء الأحداث التي حصلت
‫في الحانة

172
00:37:38,037 --> 00:37:41,082
‫والتصرف على أساس أنّ رجل مجنون
‫لن يسمح بحدوث هذا.

173
00:37:41,540 --> 00:37:43,501
‫لا شيء سيسمح لهذا بالحدوث.

174
00:37:44,126 --> 00:37:45,586
‫هل تفهم قصدي؟

175
00:37:46,212 --> 00:37:47,588
‫كلا.

176
00:37:48,130 --> 00:37:50,049
‫لا يمكنك تغيير ما حصل يا "والتر".

177
00:37:51,634 --> 00:37:53,135
‫"والت" لدينا مشكلة.

178
00:37:56,138 --> 00:37:57,181
‫ما الذي يحدث؟

179
00:37:57,265 --> 00:37:58,808
‫يبدو أنّ الفيروس يُفسد النظام من جديد.

180
00:37:58,891 --> 00:38:00,726
‫ما هذا بحق السماء؟

181
00:38:01,352 --> 00:38:02,603
‫كلا.

182
00:38:02,687 --> 00:38:03,562
‫ليس من المفترض أن يحدث هذا.

183
00:38:03,646 --> 00:38:05,690
‫"سيلفستر"؟ هل خرجت من غرفة اللعب؟

184
00:38:07,942 --> 00:38:09,735
‫لا تزال الأبواب مغلقة.

185
00:38:10,278 --> 00:38:11,612
‫والدخان يظهر من جديد.

186
00:38:11,696 --> 00:38:13,030
‫لماذا يحدث هذا يا "والتر"؟

187
00:38:13,114 --> 00:38:15,408
‫بعد إعادة التحميل، عاد الفيروس بطريقة ما.

188
00:38:15,491 --> 00:38:17,076
‫لكن من الأساس هو جاء من حاسوبك.

189
00:38:17,159 --> 00:38:18,369
‫ولم تستخدم حاسوبك في إعادة التحميل.

190
00:38:18,452 --> 00:38:19,662
‫لقد تم تنزيله بشكل خارجي.

191
00:38:19,745 --> 00:38:21,789
‫من ماذا؟ من جهاز في مكان ما في المبنى؟

192
00:38:21,872 --> 00:38:22,915
‫أو قريب منه.

193
00:38:22,999 --> 00:38:25,876
‫لا بد أن يكون جهاز تواصل مع نظام المبنى.

194
00:38:25,960 --> 00:38:27,837
‫إنه يُبقي الفيروس شغّال باستمرار.

195
00:38:27,920 --> 00:38:30,298
‫يشبه شموع عيد الميلاد التي لا تنطفىء.

196
00:38:30,548 --> 00:38:32,133
‫لا أحد يحبها.

197
00:38:32,216 --> 00:38:34,760
‫أريد فقط العناصر البسيطة
‫للتصميم الأساسي للفيروس

198
00:38:34,844 --> 00:38:35,720
‫عندها يمكنني أن أعطله.

199
00:38:35,803 --> 00:38:38,055
‫لكن من دون معرفة هذا قد يتطلب الأمر
‫ساعات.

200
00:38:38,306 --> 00:38:39,515
‫"والتر"، ليس لدينا ساعات.

201
00:38:39,598 --> 00:38:40,850
‫الدخان يزداد سوءً.

202
00:38:40,933 --> 00:38:42,518
‫علينا أن نعرف من فعل هذا.

203
00:38:44,437 --> 00:38:45,604
‫شكراً على التحديثات.

204
00:38:45,896 --> 00:38:48,566
‫لا يوجد شبوهات على هاتف "ستيلا"
‫الخلوي.

205
00:38:48,649 --> 00:38:51,444
‫تتصل بأمها كل يوم ولديها حبيب سابق
‫في "شيكاغو"

206
00:38:51,527 --> 00:38:53,821
‫لكن لا يوجد تواصل بينها وبين أي أحد
‫من شركة "ريتشارد إليا".

207
00:38:53,904 --> 00:38:55,156
‫لقد أرسلوا بريد "ستيلا" الإلكتروني.

208
00:38:55,239 --> 00:38:56,449
‫نشاطها خفيف على الشبكة.

209
00:38:56,532 --> 00:38:59,285
‫مواقع صحيفة شعبية، تسوق،
‫وسائل تواصل اجتماعي...

210
00:38:59,660 --> 00:39:02,246
‫مهلاً، ثمة موقع للمواعدة
‫"سويت كومبانيونشيب".

211
00:39:02,330 --> 00:39:05,374
‫هذا للنساء الذين يبحثن عن رجال أغنياء
‫أو رجال أغنياء يبحثون عن ساقطات.

212
00:39:05,458 --> 00:39:08,127
‫أعرف هذا لأنهم يراسلون النساء العزبات
‫مثلي عشرات المرات أسبوعياً.

213
00:39:08,210 --> 00:39:09,170
‫هل قلت أي شيء؟

214
00:39:09,253 --> 00:39:11,672
‫ماذا لو أحد عيّن هذه المرأة لتخدّر "والتر"؟

215
00:39:12,006 --> 00:39:15,760
‫حسناً، آخر مرة زارت الموقع كان أمس
‫عند الـ 6:14 مساءً.

216
00:39:15,843 --> 00:39:18,095
‫أي عشر دقائق قبل أن يذهب "والتر"
‫إلى الحانة.

217
00:39:18,179 --> 00:39:21,223
‫علينا أن نكتشف مع من كانت تتواصل
‫على ذلك الموقع.

218
00:39:21,432 --> 00:39:22,433
‫"حريق، طابق:16"

219
00:39:22,516 --> 00:39:24,226
‫السلامة الهيكلية لغرفة الألعاب تداعت.

220
00:39:24,310 --> 00:39:26,103
‫هذه ليست أخبار جيدة لنا!

221
00:39:26,187 --> 00:39:29,190
‫الحريق المشتعل تحتنا أحدث ثقب
‫في الأرض.

222
00:39:29,273 --> 00:39:31,359
‫"سيلفستر"، ابقى بعيد عن وسط الغرفة.

223
00:39:31,442 --> 00:39:33,069
‫لقد سبق أن فعلنا هذا!

224
00:39:33,152 --> 00:39:35,529
‫"والتر"، خلال كل هذه الكارثة

225
00:39:35,613 --> 00:39:39,200
‫حاولت أن أبقى هادئاً وأتصرف بنضج هنا.

226
00:39:39,283 --> 00:39:41,369
‫وأنت تبلي حسناً يا "سلاي".

227
00:39:41,452 --> 00:39:44,205
‫لكن الفتحة الموجودة في منتصف الغرفة تبدو

228
00:39:44,330 --> 00:39:45,998
‫كبوابة إلى الجحيم!

229
00:39:49,418 --> 00:39:51,879
‫عليك أن تخرجنا من هنا الآن يا "والتر"!

231
00:39:58,493 --> 00:39:59,827
‫لقد وصلت الهليكوبتر المحملة بالماء للتو.

232
00:39:59,911 --> 00:40:00,787
‫يمكنكم الصعود إلى السطح.

233
00:40:00,870 --> 00:40:01,829
‫لا يمكننا الوصول إلى السطح.

234
00:40:01,913 --> 00:40:04,540
‫كل الأبواب مغلقة بإحكام
‫أو اجتاحتها النيران.

235
00:40:04,624 --> 00:40:06,459
‫أكره أن أوافقه الرأي، لكن ما من طريق
‫للخروج من هنا...

236
00:40:07,084 --> 00:40:07,960
‫إلا عن طريق النوافذ.

237
00:40:08,044 --> 00:40:10,129
‫كلا، إنها سميكة بطبقتين،
‫لا يمكن تحطيمها.

238
00:40:10,213 --> 00:40:12,089
‫ويليها سقوط

239
00:40:12,173 --> 00:40:14,133
‫عن ارتفاع مئة وسبعين قدم.

240
00:40:16,677 --> 00:40:17,887
‫يا إلهي.

241
00:40:19,013 --> 00:40:21,307
‫حرارة النار تثني دعامة المبنى.

242
00:40:21,641 --> 00:40:22,475
‫قد يكون هذا شيء جيد.

243
00:40:22,558 --> 00:40:24,685
‫"سيلفستر" تفقد استقامة النوافذ السميكة.

244
00:40:28,231 --> 00:40:30,483
‫اهتزاز المبنى أحدث شق في زاوية النافذة.

245
00:40:30,566 --> 00:40:33,277
‫الفراغ الموجود بين طبقتي النافذة مليئة
‫بالغاز صحيح؟

246
00:40:33,361 --> 00:40:34,737
‫لتلطيف المبنى عند انعكاس ضوء الشمس.

247
00:40:34,821 --> 00:40:36,447
‫رائع، علينا فقط أن نجعله ينفجر.

248
00:40:36,531 --> 00:40:38,866
‫حسناً يا "سيلفستر"، أحدث شعلة
‫في زاوية النافذة

249
00:40:38,950 --> 00:40:41,244
‫وحمّي الغاز ما يجعله يتمدد ويكسر النافذة.

250
00:40:41,327 --> 00:40:42,870
‫من أين عليّ أن أحضر شعلة نار؟

251
00:40:43,219 --> 00:40:44,345
‫أتعرف ماذا.

252
00:40:44,374 --> 00:40:45,750
‫احذف هذا، سأتولى الأمر.

253
00:40:45,793 --> 00:40:47,629
‫أيمكنكم أن تكسروا ذلك الضوء وتحضروا لي
‫العصا؟

254
00:40:47,657 --> 00:40:48,825
‫- هيا يا رفاق.

255
00:40:48,890 --> 00:40:51,852
‫حسناً، حتى لو نجحنا في كسر النافذة

256
00:40:51,880 --> 00:40:54,383
‫لا يزال عليكم معالجة مسألة الهبوط
‫عن ارتفاع مئة وسبعين قدم.

257
00:40:54,411 --> 00:40:57,998
‫هليكوبتر قسم الإطفاء سيلقي لكم بحبل
‫وستتسلقونه.

258
00:40:58,026 --> 00:40:59,444
‫هذا يبدو مروعاً.

259
00:41:02,699 --> 00:41:03,908
‫شكراً.

260
00:41:10,233 --> 00:41:11,567
‫حسناً.

261
00:41:15,460 --> 00:41:16,752
‫حسناً.

262
00:41:17,670 --> 00:41:19,255
‫يا رفاق، غطوا أعينكم.

263
00:41:19,338 --> 00:41:20,715
‫حسناً، اختبئوا.

264
00:41:35,897 --> 00:41:36,814
‫لقد انكسر!

265
00:41:36,898 --> 00:41:39,317
‫أخبر هليكوبتر قس الإطفاء أن يلقوا بحبل
‫سلّم حالاً.

266
00:41:39,400 --> 00:41:40,610
‫"دان"، هل سمعت؟

267
00:41:40,693 --> 00:41:41,819
‫أجل.

268
00:41:45,698 --> 00:41:47,241
‫بين الخارج والوضع في الداخل هنا

269
00:41:47,325 --> 00:41:49,494
‫لا أعرف أيّ واحد منهم هو المرعب أكثر.

270
00:41:52,455 --> 00:41:53,289
‫"كايب".

271
00:41:53,372 --> 00:41:56,584
‫حسناً، نحن في مركز
‫موقع "سويت كومبانينشيب".

272
00:41:56,667 --> 00:41:57,793
‫اتصلنا بهم ووجدنا أنهم لم يغلقوا بعد.

273
00:41:57,877 --> 00:41:58,711
‫رافقنا في هذا الأمر.

274
00:41:58,794 --> 00:42:00,963
‫إذا عرفنا من الذي عيّن "ستيلا" لتخدير

275
00:42:01,047 --> 00:42:03,090
‫"والتر"، فعلينا أن ندخل إلى ملفات
‫زبائنهم السرية.

276
00:42:03,174 --> 00:42:04,800
‫هذا يعني انقسام وغزو.

277
00:42:04,884 --> 00:42:06,802
‫"كايب"، أنت رجل غني مهتم بخدماتهم.

278
00:42:06,886 --> 00:42:08,137
‫و"بايج" أنت مساعدته.

279
00:42:08,221 --> 00:42:10,056
‫عليك أن تُبعدي موظف الاستقبال
‫أو السكرتيرة

280
00:42:10,139 --> 00:42:12,892
‫أو أياً كان عن حواسيبهم بينما يجيب
‫"كايب" على الأسئلة.

281
00:42:12,975 --> 00:42:13,935
‫كيف أحصل على كلمة المرور؟

282
00:42:14,018 --> 00:42:15,728
‫عندما تصلين إلى الحاسوب،
‫سأرافقك في العملية.

283
00:42:15,811 --> 00:42:17,355
‫لديكم خمس دقائق لتفعلا هذا

284
00:42:17,438 --> 00:42:19,440
‫لأننا جميعنا على شفير الموت،
‫لا أضغط عليكما.

285
00:42:20,066 --> 00:42:22,777
‫يقول الأطفائيون أنه لا يمكنهم جعل رجل
‫ينزل عن السلم.

286
00:42:22,860 --> 00:42:24,987
‫فالحرارة المنبعثة من النار سببت ريح قوية.

287
00:42:25,071 --> 00:42:26,405
‫إنه انتقال حرارة حالي.

288
00:42:32,411 --> 00:42:33,955
‫سيد "دود"!

289
00:42:37,667 --> 00:42:38,960
‫من الجيد أن أعرف هذا.

290
00:42:39,168 --> 00:42:41,170
‫الدخان النابع من الحريق يزداد سوءً.

291
00:42:41,254 --> 00:42:42,255
‫يقول الأطفائيون في الهليكوبتر

292
00:42:42,338 --> 00:42:44,257
‫أنه أمامهم دقيقة واحدة قبل أن يبتعدوا.

293
00:42:44,340 --> 00:42:46,509
‫يحتاج السلم إلى مرتكز ليقترب من المبنى.

294
00:42:46,759 --> 00:42:48,803
‫"أخبار عاجلة:حريق في مبنى
‫(ريتشارد إليا)"

295
00:42:49,011 --> 00:42:51,556
‫إذا وصل أسفل طابق "سلفستر" بكثير
‫يمكنني الوصول إليه.

296
00:42:51,806 --> 00:42:52,932
‫لدي فكرة.

297
00:42:53,015 --> 00:42:54,642
‫أنا حقاً أكره حين يقول هذا.

298
00:43:00,565 --> 00:43:02,275
‫ماذا كان ليفعل "توبي"؟

299
00:43:11,367 --> 00:43:12,910
‫سيخرج رئيسك بعد دقائق قليلة.

300
00:43:12,994 --> 00:43:14,078
‫كلا، يمكنه أن يأخذ وقته.

301
00:43:14,161 --> 00:43:16,872
‫أتعرفين رأيت سيارة في موقف السيارات
‫نوافذها مفتوحة.

302
00:43:16,956 --> 00:43:18,207
‫وكان هناك كلب في داخلها.

303
00:43:18,291 --> 00:43:21,002
‫ربما في وقت لاحق من اليوم
‫لكن الطقس دافئ نوعاً ما

304
00:43:22,044 --> 00:43:23,379
‫سيارة من أي نوع؟

305
00:43:23,838 --> 00:43:26,674
‫سيارة من نوع "سيلكا"، لونها بني قاتم.

306
00:43:26,757 --> 00:43:29,135
‫بعض الأشخاص يجب ألا يُسمح لهم
‫باقتناء الكلاب.

307
00:43:29,163 --> 00:43:31,040
‫أعرف، أليس كذلك؟

308
00:43:37,745 --> 00:43:39,038
‫هيا يا "توبي".

309
00:43:39,122 --> 00:43:40,999
‫"اتصال من (بايج)"

312
00:43:44,152 --> 00:43:45,237
‫"(ديبي-بي)، الدخول"

313
00:43:46,864 --> 00:43:48,156
‫حسناً.

325
00:43:49,441 --> 00:43:50,609
‫تفقدي تلك النوافذ.

326
00:43:50,692 --> 00:43:51,526
‫حسناً.

327
00:43:58,533 --> 00:44:00,118
‫هنا، "هابي" أريد ولاعة.

328
00:44:03,246 --> 00:44:04,414
‫انبطح!

329
00:44:05,665 --> 00:44:07,125
‫احجب عينيك!

330
00:44:17,302 --> 00:44:18,678
‫"سيلفستر"!

331
00:44:19,304 --> 00:44:20,432
‫"سلاي"!

332
00:44:21,087 --> 00:44:22,464
‫لدي خطة.

333
00:44:22,547 --> 00:44:25,258
‫جهّز الأولاد ليتسلقوا السلم.

334
00:44:25,717 --> 00:44:27,135
‫حسناً!

335
00:44:29,596 --> 00:44:30,931
‫إذاً ذكرت أنه لديك خطة.

336
00:44:31,014 --> 00:44:32,057
‫أنا لا أرى أي خطة جيدة.

337
00:44:32,140 --> 00:44:33,350
‫السلم يحتاج لمثبّت فقط.

338
00:44:33,433 --> 00:44:35,477
‫لا تعجبني وضعيتك هذه.

339
00:44:35,560 --> 00:44:38,563
‫أعرف أنني وعدت بعدم فعل أي شيء
‫جنوني، لكن...

340
00:44:38,647 --> 00:44:39,898
‫مرة واحد بعد.

341
00:44:46,279 --> 00:44:47,447
‫لقد فقد عقله.

342
00:44:47,906 --> 00:44:49,824
‫حسناً أمسك به وثبّت السلم.

343
00:44:50,784 --> 00:44:53,328
‫كان هذا أغبى شيء رأيته في حياتي.

344
00:44:53,411 --> 00:44:54,579
‫لكنه فعال.

345
00:44:55,038 --> 00:44:56,915
‫أجل، أمسكت به.

346
00:44:56,998 --> 00:44:58,083
‫أمسكت بالسلم.

347
00:44:58,166 --> 00:44:59,542
‫هيا يا أولاد، هيا بسرعة!

348
00:44:59,626 --> 00:45:00,835
‫هيا.

349
00:45:01,544 --> 00:45:04,047
‫يا رفاق، إنه بمثابة غابة ألعاب رياضية،
‫اتفقنا؟

350
00:45:05,924 --> 00:45:07,550
‫أنا أرسل الأولاد إلى الأعلى الآن.

351
00:45:08,301 --> 00:45:10,136
‫- هيا.
‫- هيا، أول واحد يصعد، هيا.

352
00:45:10,220 --> 00:45:11,513
‫الصغار أولاً.

353
00:45:12,764 --> 00:45:14,015
‫"لولا" تعالي.

354
00:45:17,060 --> 00:45:18,895
‫أحسنت، يد تلو الأخرى.

355
00:45:19,062 --> 00:45:20,146
‫هذا صحيح.

356
00:45:20,230 --> 00:45:21,648
‫تابعي الصعود، أنت تبلين حسناً.

357
00:45:30,532 --> 00:45:32,575
‫بتصرف بطولي هائل

358
00:45:32,659 --> 00:45:35,161
‫قفز شخص غير معروف من المبنى

359
00:45:35,245 --> 00:45:38,873
‫- ليؤمن سلم إنقاذ للأولاد ليخرجوا.
‫- هذا "والتر"، سيكون الأولاد بخير.

360
00:45:41,114 --> 00:45:43,909
‫"والتر" ليس منقذاً يا "ريتشارد".

361
00:45:44,826 --> 00:45:46,286
‫إنه المشكلة بحد ذاتها.

363
00:45:49,337 --> 00:45:50,755
‫"(تشيستر)"

364
00:45:52,674 --> 00:45:54,175
‫"تشيستر"...

365
00:45:54,968 --> 00:45:58,805
‫كلا، "تشيستر" اللطيف.

366
00:45:59,013 --> 00:46:00,431
‫كلا.

367
00:46:01,266 --> 00:46:03,476
‫"تشيستر" الجميل؟

368
00:46:07,198 --> 00:46:08,741
‫"إنه صبي"

369
00:46:10,368 --> 00:46:12,411
‫"تشيستر" الصغير؟

370
00:46:12,745 --> 00:46:14,038
‫يا إلهي! لقد دخلت.

371
00:46:15,539 --> 00:46:16,666
‫حسناً، لنرى.

372
00:46:16,749 --> 00:46:19,043
‫"بحث عن المعلومات، اسم الزبون"

373
00:46:19,293 --> 00:46:20,753
‫"(ستيلا دونلي)"

377
00:46:28,799 --> 00:46:30,092
‫حسناً، تابع الصعود!

378
00:46:30,176 --> 00:46:32,345
‫تذكر أن تنظر للأعلى وتتجه نحو الأطفائيين.

379
00:46:32,428 --> 00:46:33,971
‫انظر إلى الأعلى! تابع الصعود.

380
00:46:34,221 --> 00:46:35,389
‫أعطني يدك.

381
00:46:37,683 --> 00:46:38,517
‫الوقت ينفذ منا.

382
00:46:38,601 --> 00:46:39,435
‫أنت بخير.

383
00:46:39,518 --> 00:46:40,728
‫ثمة الكثير من الاضطرابات.

384
00:46:40,895 --> 00:46:43,648
‫دخل الثاني وهو بأمان، كيف هي رؤيتك؟

385
00:46:43,898 --> 00:46:45,066
‫حان دورك يا "راسل".

386
00:46:48,027 --> 00:46:48,861
‫رسوماتي الكوميدية!

387
00:46:48,944 --> 00:46:52,990
‫حسناً يا "راسل"، عليك أن تذهب الآن!

388
00:46:57,536 --> 00:46:58,746
‫حسناً يا صديقي.

389
00:47:08,128 --> 00:47:09,129
‫الدخان كثيف جداً.

390
00:47:09,212 --> 00:47:10,756
‫علينا أن نرحل الآن!

391
00:47:11,757 --> 00:47:12,966
‫علينا أن ننسحب!

392
00:47:13,050 --> 00:47:14,426
‫الدخان كثيف جداً.

393
00:47:16,219 --> 00:47:18,430
‫سنعود في أسرع وقت ممكن.

394
00:47:31,095 --> 00:47:33,389
‫"سلاي"! ابقى هادئاً.

395
00:47:33,527 --> 00:47:34,903
‫سنُخرجك من هناك، اتفقنا؟

396
00:47:35,042 --> 00:47:36,627
‫لا يمكننا فعل هذا.

397
00:47:36,752 --> 00:47:38,087
‫ولا يمكننا انتظار هليكوبتر أخرى.

398
00:47:38,170 --> 00:47:40,172
‫أمامه دقائق قبل أن ينهار السقف
‫داخل الحريق.

399
00:47:40,255 --> 00:47:42,424
‫هذا ارتفاع يبلغ مئة وسبعون قدم من النافذة.

400
00:47:42,508 --> 00:47:44,218
‫حتى "سوبر فان غاي" لا يمكنه فعل هذا.

401
00:47:44,301 --> 00:47:45,969
‫لا بد من وجود حل ثالث.

402
00:47:47,888 --> 00:47:49,973
‫ماذا لو نستخدم تكنولوجيا المبنى الذكية
‫لصالحنا.

403
00:47:50,057 --> 00:47:51,767
‫ستكون هذه الفكرة الأولى الجيدة لليوم.

404
00:47:51,850 --> 00:47:53,894
‫أيمكنك أن تؤمني ضوء طوارىء
‫لتزيدي من طاقته؟

405
00:47:53,977 --> 00:47:55,521
‫لتشعر وكأنك تنظر إلى الشمس؟

406
00:47:55,604 --> 00:47:57,147
‫جيد، لأننا سنحتاج لكمية كبيرة من الضوء

407
00:47:57,231 --> 00:47:59,483
‫لنوسع ألواح المبنى الشمسية القابلة
‫للانسحاب.

408
00:47:59,566 --> 00:48:01,777
‫نصنع سلالم من الألواح الشمسية ليتمكن
‫"سلاي" من النزول عليها.

409
00:48:01,860 --> 00:48:03,403
‫هذا تفكير عبقري.

410
00:48:03,695 --> 00:48:05,405
‫أعني، قد ينجح هذا.

411
00:48:07,616 --> 00:48:10,577
‫الأمن القومي يبحث عن اسم ورقم
‫آخر شخص تواصلت معه "ستيلا".

412
00:48:10,661 --> 00:48:12,287
‫سيتطلب هذا دقائق قليلة.

413
00:48:13,163 --> 00:48:14,832
‫منذ متى وأنت تعرف "والتر"؟

414
00:48:16,667 --> 00:48:17,668
‫عشرون سنة، أكثر أو أقل.

415
00:48:17,751 --> 00:48:20,170
‫هل سبق أن رأيته يتصرف كما
‫في شريط المراقبة؟

416
00:48:20,254 --> 00:48:23,248
‫يلهو ويضحك...ويطلق النكات؟

417
00:48:23,403 --> 00:48:25,590
‫- كلا.
‫- أجل.

418
00:48:25,743 --> 00:48:28,999
‫هذا يجعلني أتساءل إذا كان هناك جانب
‫آخر لشخصيته.

419
00:48:29,092 --> 00:48:32,832
‫جانب لا يدعني...لا يدعنا نراه.

424
00:48:33,598 --> 00:48:36,688
جميعنا نتخذ قرارات بالسماح
‫للأشخاص في الدخول لحياتنا.

425
00:48:36,708 --> 00:48:38,631
‫أهذا ما يفعله "والتر"؟

426
00:48:43,070 --> 00:48:44,205
‫"غالو".

427
00:48:50,044 --> 00:48:51,587
‫عظيم، شكراً جزيلاً.

428
00:48:51,838 --> 00:48:54,707
‫الاسم مزيف، هذا ليس مفاجىء
‫والهاتف محروق.

429
00:48:54,790 --> 00:48:56,375
‫إذاً عدنا إلى نقطة البداية؟

430
00:48:56,459 --> 00:48:57,852
‫ليس تماماً.

431
00:48:57,927 --> 00:48:59,362
‫لقد ثلّثوا الرقم وأخذهم إلى

432
00:48:59,405 --> 00:49:02,265
‫مجمّع "إليا" للبحوث والتطور
‫في "سانتا مونيكا".

433
00:49:02,348 --> 00:49:03,474
‫لقد كان عمل من الداخل.

434
00:49:03,558 --> 00:49:04,892
‫أحد ما من داخل الشركة.

435
00:49:04,976 --> 00:49:06,894
‫حتى هذه الساعة، يجب أن نصل
‫في لمح البصر.

436
00:49:08,729 --> 00:49:11,816
‫يمكنني أن أحصل عليه...لو فقط يلين قليلاً.

437
00:49:12,483 --> 00:49:13,317
‫حسناً، أعرف كيف أفعل هذا.

438
00:49:13,401 --> 00:49:15,528
‫أترين، لست بحاجة إلى مساعدتك.

439
00:49:16,612 --> 00:49:19,031
‫يا إلهي! لقد لكمتني للتو!

440
00:49:19,115 --> 00:49:21,284
‫أتدركين أنه منذ عشر دقائق كنت متوفي
‫تقنياً؟

441
00:49:21,367 --> 00:49:22,785
‫أجل، كان عليّ أن أتركك على تلك الحال.

442
00:49:22,869 --> 00:49:25,371
‫أنت تتصرف كالطفل وسئمت من هذا.

443
00:49:25,496 --> 00:49:28,207
‫كنت أحاول أن أثبت قدرتي في أن أكون
‫مستقل عنك.

444
00:49:28,291 --> 00:49:29,750
‫أجل! أثبت هذا بشكل واضح.

445
00:49:29,834 --> 00:49:31,502
‫الآن ساعدني أو ابتعد عن طريقي.

446
00:49:31,586 --> 00:49:32,920
‫لكن إذا أكّدت استقلاليتك مرة أخرى

447
00:49:33,004 --> 00:49:35,047
‫ستكون المرة التالية التي تموت فيها حقيقية!

448
00:49:47,812 --> 00:49:49,272
‫أجهزة الاستشعار موجودة على حافة اللوح.

449
00:49:49,355 --> 00:49:51,691
‫حالما يلامسها الضوء ، يجب أن تتوسع.

450
00:49:58,823 --> 00:50:02,201
‫يمكنك أن تستخدمها كسلالم لتنزل إلينا،
‫فهمت؟

451
00:50:02,285 --> 00:50:04,662
‫لكن انزل بسرعة لأنه يمكنني فقط
‫أن أخرج واحدة في كل مرة.

452
00:50:04,787 --> 00:50:06,205
‫هيا!

453
00:50:06,497 --> 00:50:08,207
‫قد تكون هذه إشارة

454
00:50:08,332 --> 00:50:12,128
‫أنّ هذه الخطة خطيرة جداً ومندفعة.

455
00:50:19,844 --> 00:50:21,262
‫يبدو اللوح رقيق جداً.

456
00:50:21,763 --> 00:50:24,015
‫سأجري حسابات حول إمكانيته لتحمّلي.

457
00:50:24,098 --> 00:50:25,933
‫كلا، لا تجري الحسابات.

458
00:50:26,017 --> 00:50:28,144
‫فقط ثق بنا أنه يمكننا إنزالك!

459
00:50:28,853 --> 00:50:31,272
‫انظر إلي! يمكنك فعلها اتفقنا؟

460
00:50:48,289 --> 00:50:50,583
‫لا تنظر إلى الأسفل فحسب.

461
00:50:53,669 --> 00:50:55,630
‫نظرت إلى الأسفل، كان ها أول شيء فعلته!

462
00:51:10,603 --> 00:51:12,688
‫"هابي"! اللوح الذي أقف عليه يختفي!

463
00:51:13,064 --> 00:51:15,191
‫لأن الضوء يفتح اللوح الثاني!

464
00:51:15,274 --> 00:51:16,567
‫انزل على الآخر!

465
00:51:16,901 --> 00:51:19,111
‫"سيلفستر" انزل، هيا الآن!

466
00:51:21,697 --> 00:51:23,658
‫مهلاً.

467
00:51:24,325 --> 00:51:27,286
‫بقي القليل فقط وستصل إلينا.

468
00:51:27,370 --> 00:51:28,538
‫يا إلهي!

469
00:51:31,249 --> 00:51:33,417
‫كانت حساباتي لتتوقع حصول هذا.

470
00:51:36,337 --> 00:51:38,381
‫هذه ستلتقطك يا "سلاي"!

471
00:51:38,464 --> 00:51:39,632
‫لا أريد أن يُمسك بي!

472
00:51:39,715 --> 00:51:41,133
‫لا أريد أن أسقط أبداً!

473
00:51:41,217 --> 00:51:42,510
‫"سلاي"! تشبث!

474
00:51:50,268 --> 00:51:51,644
‫ما هذا الـ...؟

475
00:51:52,562 --> 00:51:53,813
‫مصدر الطاقة!

476
00:51:53,896 --> 00:51:55,273
‫ما الذي حصل للطاقة بحق الجحيم؟

477
00:51:55,356 --> 00:51:58,067
‫يا رفاق، أريد المساعدة هنا!

478
00:51:58,609 --> 00:52:00,152
‫لا تزال الطاقة في هذه الغرفة شغالة.

479
00:52:00,291 --> 00:52:02,460
‫لا بد أن هناك مشكلة بالشفرة الخاصة
‫في غرفة الخادم.

480
00:52:02,543 --> 00:52:04,045
‫مهلاً، لدي فكرة.

481
00:52:04,092 --> 00:52:05,718
‫تشبث جيداً يا "سلاي"!

482
00:52:06,136 --> 00:52:07,679
‫كلا.

483
00:52:08,928 --> 00:52:11,180
‫"سيلفستر" على وشك أن يقع
‫من على حافة المبنى.

484
00:52:11,264 --> 00:52:12,098
‫ما الذي تفعلانه بحق السماء؟

485
00:52:12,181 --> 00:52:13,558
‫ما كان يجب أن نفعله منذ ساعات.

486
00:52:13,641 --> 00:52:14,892
‫نستعيد السيطرة على المبنى.

487
00:52:14,976 --> 00:52:16,519
‫سنجعل "دان" يسرّع البرنامج

488
00:52:16,603 --> 00:52:17,604
‫لنرى إن كان بإمكانه أن ينظف هذه الفوضى.

489
00:52:17,687 --> 00:52:19,022
‫لا يعرف "دان" كيف يشغّل هذا النظام.

490
00:52:19,105 --> 00:52:20,148
‫سيتطلب هذا منه ساعات

491
00:52:20,273 --> 00:52:22,150
‫ليتمكن على الأقل من معرفة الأمور السطحية.

492
00:52:22,233 --> 00:52:23,818
‫عليك أن تعيد تشغيل الطاقة فوراً!

493
00:52:23,901 --> 00:52:25,945
‫إنه الأمر الوحيد الذي يمكنه إنقاذ

494
00:52:26,029 --> 00:52:27,322
‫"سيلفستر" من الموت!

495
00:52:27,405 --> 00:52:29,324
‫"والتر"، لقد كنت أستمع إليك طوال اليوم

496
00:52:29,407 --> 00:52:30,825
‫لكن عليّ التوقف عن فعل هذا.

497
00:52:30,908 --> 00:52:32,493
‫لقد تلقينا بريد إلكتروني عنك.

498
00:52:32,577 --> 00:52:34,579
‫- بريد إلكتروني؟
‫- أسبق وسمعت بتزوير البرمجيات الخبيثة.

499
00:52:34,607 --> 00:52:35,650
‫أجل، إنه إجراء أمني

500
00:52:35,678 --> 00:52:38,306
‫يستخدمه المبرمجون لردع سرقة
‫ملكية البرمجيات

502
00:52:38,367 --> 00:52:39,368
‫ما علاقة هذا بأي شيء هنا؟

503
00:52:39,452 --> 00:52:40,286
‫نفذ الوقت منك

504
00:52:40,369 --> 00:52:41,287
‫لذا فصلت عناصر

505
00:52:41,370 --> 00:52:42,997
‫من نظام المبنى الذكي من فريق ثالث

506
00:52:43,080 --> 00:52:44,165
‫كان يخبّىء برمجيات خبيثة

507
00:52:44,248 --> 00:52:46,042
‫ونحن الآن نتعامل مع العواقب!

508
00:52:46,125 --> 00:52:47,877
‫هذا...هذا ليس صحيح!

509
00:52:47,960 --> 00:52:49,837
‫أياً من أرسل هذا البريد
‫هو المسؤول المتواطىء

510
00:52:49,921 --> 00:52:52,340
‫ويحاول الإيقاع بي من أجل شيء فعلوه هم!

511
00:52:52,423 --> 00:52:54,967
‫لا أعتقد أنك قصدت إيذاء أحد، لكنك بالغت
‫في رد فعلك.

512
00:52:55,051 --> 00:52:55,968
‫حسناً، أين هو هذا البريد؟

513
00:52:55,982 --> 00:52:57,020
‫أرني إياه، هيا.

514
00:52:57,058 --> 00:52:58,935
‫أعتقد أنه من الممكن أنك أردت هذا بشدة
‫يا "والتر".

515
00:52:59,019 --> 00:53:00,353
‫أردت أن تبهرني كثيراً.

516
00:53:00,437 --> 00:53:01,396
‫وهذه هي النتيجة!

517
00:53:01,479 --> 00:53:04,441
‫عليك أن تُعيد شفرات الخادم لنتمكن
‫من إنقاذ "سيلفستر"!

518
00:53:04,524 --> 00:53:05,775
‫غادر هذه الغرفة الآن!

519
00:53:05,859 --> 00:53:06,943
‫لا علاقة لك بعد الآن

520
00:53:07,027 --> 00:53:08,486
‫بأي أداة تحكم في هذا المبنى، أفهمت؟

521
00:53:08,570 --> 00:53:10,030
‫أنا آسف يا "والتر".

522
00:53:23,418 --> 00:53:25,170
‫عليّ أن أنقذ حياة صديقي.

523
00:53:29,299 --> 00:53:31,885
‫يا رفاق، لست واثق كم من الوقت
‫يمكنني أن أصمد هنا.

524
00:53:31,968 --> 00:53:34,637
‫اعتقدت أنّ الإيجابية هي اسمك الثاني!

525
00:53:34,929 --> 00:53:37,474
‫سيُعيد "والت" تشغيل الطاقة في أية لحظة!

526
00:53:37,849 --> 00:53:41,853
‫قابلت امرأة أحلامي
‫وحصلت على "سوبر دورا" خاصتي.

527
00:53:41,936 --> 00:53:43,413
‫لست جاهز لأموت!

528
00:53:48,523 --> 00:53:50,817
‫فعلت كل ما باستطاعتي لأنقذ ابنك.

529
00:53:51,318 --> 00:53:52,193
‫لكن الأكثر أهمية

530
00:53:52,319 --> 00:53:54,696
‫أن الرجل الذي على وشك أن يقع من المبنى
‫"سيلفستر دود"

531
00:53:54,779 --> 00:53:57,073
‫خاطر بحياته ليتمكن من إنقاذه أيضاً.

532
00:53:57,157 --> 00:53:59,784
‫لن أعيد لك إمكانية السيطرة على هذا
‫المبنى!

533
00:53:59,868 --> 00:54:03,204
‫أنت كاذب بأسوأ الحالات وغير كفوء
‫بأفضل الحالات!

534
00:54:03,288 --> 00:54:04,998
‫البريد الاتهامي

535
00:54:05,206 --> 00:54:06,833
‫فقط خذ بعين الاعتبار ما تعرفه عني اليوم

536
00:54:06,916 --> 00:54:08,335
‫وما الذي تعرفه عن المرسل.

537
00:54:11,338 --> 00:54:13,048
‫أنت لا تعرف المرسل، لقد كان من مجهول.

538
00:54:13,965 --> 00:54:16,009
‫هذا الشخص مجرد جبان حقير.

539
00:54:16,092 --> 00:54:17,385
‫ضد "سيلفستر"؟

540
00:54:17,469 --> 00:54:19,721
‫شخص موسوس ويعاني من العصبية القهرية

541
00:54:19,804 --> 00:54:23,099
‫وضع كل قلقه جانباً ليتمكن من إنقاذ
‫كل أولئك الأولاد.

542
00:54:23,183 --> 00:54:26,978
‫الآن أرجوك، اشنقني إذا أردت،
‫لكن أنقذ حياته.

544
00:54:32,428 --> 00:54:34,263
‫لا يمكنني أن ندعه يقع!

545
00:54:34,347 --> 00:54:35,681
‫أنا أفكر!

546
00:54:37,934 --> 00:54:39,644
‫لقد عادت الطاقة!

547
00:54:41,395 --> 00:54:42,647
‫"سلاي"، تشبث!

548
00:54:43,064 --> 00:54:44,398
‫ما الذي تفعلينه؟

549
00:54:44,774 --> 00:54:47,234
‫ليس هذا اللوح! بل ذلك الذي تحتي تماماً!

550
00:54:47,318 --> 00:54:48,527
‫ثق بي!

551
00:54:50,196 --> 00:54:53,491
‫كلا!

552
00:55:01,666 --> 00:55:02,875
‫لقد نجحت!

553
00:55:03,542 --> 00:55:05,503
‫لا أصدق هذا.

554
00:55:06,420 --> 00:55:08,714
‫أنا أتألم.

555
00:55:09,215 --> 00:55:10,591
‫لكنني على قيد الحياة.

556
00:55:12,971 --> 00:55:14,848
‫الهاتف المحروق موجود هنا في مكان ما،
‫تابعي الاتصال به.

557
00:55:14,932 --> 00:55:16,141
‫غادر الكثير من الناس المبنى اليوم.

558
00:55:16,225 --> 00:55:17,184
‫ماذا لو أنّ واحد منهم يملك الهاتف؟

559
00:55:17,267 --> 00:55:18,769
‫إذاً انتهى أمرنا.

560
00:55:21,772 --> 00:55:23,482
‫الرجل الذي عيّن "ستيلا" مدير فاخر.

561
00:55:23,565 --> 00:55:24,524
‫المعذرة.

562
00:55:24,608 --> 00:55:26,735
‫أيمكنني أن أساعدكم في شيء؟

563
00:55:27,402 --> 00:55:28,445
‫الأمن القومي.

564
00:55:28,528 --> 00:55:29,905
‫نحتاج غلى مفتاح هذا المكتب الآن!

565
00:55:29,988 --> 00:55:30,948
‫لا نستخدم المفاتيح هنا.

566
00:55:31,031 --> 00:55:32,616
‫وكيف تغلقون الأبواب بحق السماء؟

567
00:55:32,741 --> 00:55:34,868
‫تكنولوجيا مزروعة، هذا ما نطوره هنا.

568
00:55:39,081 --> 00:55:40,832
‫"المسح"

569
00:55:40,916 --> 00:55:42,292
‫- "تمّ"
‫- شكراً.

570
00:55:46,713 --> 00:55:49,216
‫ها هو، الهاتف الذي نريده.

571
00:55:50,425 --> 00:55:51,635
‫أيبدو مألوفاً؟

572
00:55:54,721 --> 00:55:56,598
‫لقد نجحت.

573
00:55:56,682 --> 00:55:57,767
‫هبوط قاس قليلاً

574
00:55:57,807 --> 00:56:00,885
‫لكن أدين لك بحياتي وثروتي ومولودي الأول.

575
00:56:00,944 --> 00:56:02,875
‫- كتبك الكوميدية؟
‫- ليس هذه!

578
00:56:03,308 --> 00:56:06,558
‫حسناً، هذه "بايج".

579
00:56:06,702 --> 00:56:07,870
‫- أجل.
‫- "والتر"!

580
00:56:07,953 --> 00:56:10,163
‫وجدنا الرجل الذي عيّن الفتاة لتخدّرك.

581
00:56:10,247 --> 00:56:11,957
‫إنه "دان سمايزلي"!

582
00:56:12,040 --> 00:56:14,918
‫رئيس قسم القياسات الحيوية لدى "إليا"،
‫إنه متخصص بزرع التكنولوجيا.

583
00:56:15,210 --> 00:56:16,920
‫لا بد أنه يملك يملك رقاقة الإرسال

584
00:56:17,004 --> 00:56:19,256
‫التي تحمّل الفيروس المزروع داخل ذراعه.

585
00:56:19,339 --> 00:56:20,591
‫وبما أنه يدير الأمور هناك في الخارج

586
00:56:20,674 --> 00:56:22,593
‫فهو قريب كفاية ليتمكن الفيروس من العودة

587
00:56:22,718 --> 00:56:24,177
‫في كل مرة نعيد تحميل النظام فيها.

588
00:56:24,261 --> 00:56:25,387
‫لكن لماذا قد يفعل هذا؟

589
00:56:25,470 --> 00:56:27,222
‫هل تعرف الرجل من قبل هذه الليلة؟

590
00:56:27,556 --> 00:56:30,100
‫كلا، "كايب" عليك أن تجد "سمايزلي"
‫وتقضي على تلك الرقاقة.

591
00:56:30,183 --> 00:56:32,227
‫إنها الفرصة الوحيدة لدينا لنفتح الأبواب.

592
00:56:32,561 --> 00:56:33,770
‫تمسكي جيداً.

593
00:56:33,979 --> 00:56:37,649
‫حسناً، حالما نتلقى اتصال "كايب"

594
00:56:37,733 --> 00:56:39,860
‫سأكون قادراً على فتح أبواب الردهة يدوياً.

595
00:56:39,943 --> 00:56:40,777
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

596
00:56:40,861 --> 00:56:43,530
‫- أيها السافل!
‫- مهلاً!

597
00:56:43,614 --> 00:56:45,157
‫اسمعني يا "إليا"!

598
00:56:45,490 --> 00:56:47,201
‫لقد كان "سمايزلي"، هو المسؤول.

599
00:56:47,284 --> 00:56:50,913
‫لقد عيّن تلك الفتاة لتخدّرني ليتمكن
‫من زرع الفيروس.

600
00:56:50,996 --> 00:56:53,540
‫لا أرى أي من إحصائيات "دان" الحيوية
‫في هذا المبنى.

601
00:56:53,624 --> 00:56:56,084
‫هل كان هذا في الميزانية
‫قبل أن يأتي "والتر"؟

602
00:56:56,168 --> 00:56:58,212
‫عندما رفعتم ميزانية المشروع ثلاثة أضعاف
‫قبل ثلاثة أسابيع

603
00:56:58,295 --> 00:56:59,213
‫خفّضت من تمويل "دان".

604
00:56:59,296 --> 00:57:01,715
‫لذا حاول أن يخرّب افتتاحك لينتقم منك.

605
00:57:15,871 --> 00:57:17,957
‫لنفترق، سأفتش بين الحشد.

606
00:57:18,040 --> 00:57:19,333
‫حسناً.

607
00:57:37,309 --> 00:57:38,394
‫توقف!

610
00:57:52,550 --> 00:57:54,343
‫- لا تتحرك.
‫- ابتعدوا عن طريقي.

611
00:57:54,426 --> 00:57:56,011
‫لم أقصد أن تصل الأمور إلى هذا الحد.

612
00:57:56,095 --> 00:57:57,763
‫أردت فقط أن أثبت وجهة نظر.

613
00:57:58,639 --> 00:58:00,349
‫قال "والتر" أنّ الرقاقة قد تكون في ذراعه.

614
00:58:00,683 --> 00:58:01,642
‫لقد بقيت في الجوار، أليس كذلك؟

615
00:58:01,725 --> 00:58:02,810
‫لقد حاولت المساعدة!

616
00:58:02,893 --> 00:58:05,688
‫أجل بقائك بالقرب هو ما جعل الفيروس
‫يستمر بالرجوع.

617
00:58:05,771 --> 00:58:07,523
‫كل ما كان عليه أن يفعله هو إغلاق الأبواب

618
00:58:07,648 --> 00:58:08,732
‫وتشغيل المكيف لساعة فقط.

619
00:58:08,816 --> 00:58:10,150
‫لإخافة الناس من ثم ينتهي كل شيء!

621
00:58:10,381 --> 00:58:12,883
‫كيف نقتل الرقاقة المزروعة كيلا لا تستمر
‫في تحميل الفيروس؟

622
00:58:12,967 --> 00:58:14,510
‫اسحقيها أو اصعقيها.

623
00:58:16,887 --> 00:58:19,432
‫- أعطني مسدس الصعق.
‫- لقد جاء من العدم وأخذ كل تمويلي.

624
00:58:19,515 --> 00:58:21,225
‫أقسم أنني لست شخص سيء.

625
00:58:21,309 --> 00:58:22,643
‫لم أرد أن يتعرض أحد للأذى.

626
00:58:22,727 --> 00:58:24,186
‫ولا نحن.

627
00:58:27,288 --> 00:58:28,122
‫لقد قضينا على الرقاقة.

628
00:58:28,206 --> 00:58:29,207
‫إذا تم القضاء على الفيروس

629
00:58:29,290 --> 00:58:32,163
‫فسأتمكن من إعادة تشغيل نُظم الطوارىء،
‫الآن.

630
00:58:32,196 --> 00:58:33,794
‫"كل الأنظمة تعمل"

631
00:58:47,850 --> 00:58:49,268
‫حسناً، رائع.

632
00:58:53,301 --> 00:58:55,136
‫أيمكننا أن نغادر الآن من فضلك؟

648
00:59:15,427 --> 00:59:17,596
‫"سمايزلي" هو من أرسل البريد المجهول.

649
00:59:19,848 --> 00:59:21,266
‫آسف لأنني شككت بك.

650
00:59:22,392 --> 00:59:24,686
‫آسف لأنني ضربتك على رأسك بحاسوب.

651
00:59:26,563 --> 00:59:32,402
‫أتعرف، من أجل ما يُستحق، أعتقد أنه أمر
‫جميل أنك تحاول.

652
00:59:32,736 --> 00:59:34,279
‫المحاولة الثانية ستنجح.

653
00:59:34,905 --> 00:59:36,198
‫المحاولة الثانية؟

654
00:59:36,489 --> 00:59:37,824
‫تريد أن تفعل هذا ثانية؟

655
00:59:38,700 --> 00:59:39,868
‫لقد باء بالفشل.

656
00:59:43,413 --> 00:59:47,042
‫"والتر"، يعتقد الناس أنني نوع ما
‫حالم عبقري.

657
00:59:47,292 --> 00:59:50,253
‫السبب الذي يجعلني ناجح هو أنني
‫وفي أعقاب الهزيمة

658
00:59:50,337 --> 00:59:51,504
‫أبدأ كل شيء من جديد.

659
00:59:51,588 --> 00:59:53,798
‫الفشل هو جزء من التقدم.

660
00:59:55,342 --> 00:59:59,012
‫أنت لا تعرف مواطن ضعفك إلا عندما تفشل.

661
01:00:12,359 --> 01:00:14,402
‫تلقى "كايب" مكالمة،
‫لقد تم اعتقال "ستيلا".

662
01:00:15,237 --> 01:00:18,323
‫لقد أقرت ذلك في سيارة الشرطة، أنها
‫خدّرتك وزرعت الفيروس...

675
01:00:21,623 --> 01:00:24,001
‫عليّ أن أعترف

676
01:00:24,063 --> 01:00:29,777
‫أنه لدي مشاعر مشوشة حول انجذابك
‫نحو "ستيلا".

677
01:00:30,027 --> 01:00:31,529
‫لم أفعل هذا مع "ستيلا".

678
01:00:31,612 --> 01:00:34,699
‫كنت أتدرب لأكون...طبيعي أكثر
‫بين الأشخاص.

679
01:00:34,782 --> 01:00:36,242
‫لكنها خدّرتني!

680
01:00:37,034 --> 01:00:37,869
‫هذا شيء مختلف.

681
01:00:37,952 --> 01:00:39,537
‫أنا فخورة بك جداً

682
01:00:39,620 --> 01:00:41,998
‫لمحاولتك التواص مع الأشخاص الذين
‫لا يشبهوك.

683
01:00:42,081 --> 01:00:44,083
‫ربما أرعبك هذا الأمر أكثر من تواجدك داخل
‫ذلك المبنى

684
01:00:44,167 --> 01:00:45,877
‫لكنك فعلتها على أي حال.

685
01:00:47,378 --> 01:00:51,048
‫لا تدع هذه التجربة الوحيدة الرهيبة

686
01:00:51,077 --> 01:00:53,079
‫توقفك عن محاولة التواصل مع الناس.

687
01:00:53,691 --> 01:00:56,861
‫يوجد الكثير في داخلك، أنت تعرف هذا
‫أكثر يا "والتر".

688
01:01:02,057 --> 01:01:03,475
‫لا يمكنني تغيير ما حدث.

689
01:01:05,269 --> 01:01:07,646
‫هذا شيء قاله لي "توبي"، أظنه يعني...

690
01:01:07,729 --> 01:01:12,067
‫أنني الآن على علم بكل تلك الحقائق
‫ولن أعودة كما كنت من قبل.

691
01:01:14,987 --> 01:01:16,155
‫سنرى بشأن هذا.

692
01:01:17,239 --> 01:01:18,449
‫أجل.

693
01:01:23,507 --> 01:01:25,926
‫"جون ماكاين" أتريد من يقلك؟

694
01:01:28,679 --> 01:01:30,014
‫من هو "جون ماكاين"؟

695
01:01:32,099 --> 01:01:33,684
‫رجل ما في الفيلم.

696
01:01:33,851 --> 01:01:35,853
‫لا يهم، هيا بنا.

746
01:01:46,256 --> 01:01:47,632
‫أن تعرف

747
01:01:47,812 --> 01:01:51,441
‫شارف المبنى على الاحتراق وأمسكنا
‫بـ"سمايزلي"

748
01:01:51,579 --> 01:01:53,414
‫أجل الرجل الشرير.

749
01:01:53,553 --> 01:01:56,222
‫ونجينا من ذلك.

750
01:01:56,306 --> 01:01:58,308
‫يا رجل! هذا يشبه ما حدث في ذلك الفيلم.

751
01:01:58,391 --> 01:02:00,018
‫أجل، مع "جون ماكاين".

752
01:02:00,101 --> 01:02:01,352
‫ليس تماماً.

753
01:02:03,563 --> 01:02:04,939
‫حسناً...

754
01:02:06,232 --> 01:02:07,483
‫أجل.

755
01:02:07,734 --> 01:02:08,651
‫يبدو أننا انتهيا اليوم.

756
01:02:08,735 --> 01:02:10,778
‫تعرف أن هذا يعني أنها
‫أسعد ساعات النهار.

757
01:02:11,779 --> 01:02:12,989
‫ساعات سعيدة.

758
01:02:13,448 --> 01:02:14,324
‫في الحانة؟

759
01:02:14,407 --> 01:02:16,868
‫الأشخاص والطعام والموسيقى...
‫أيذكرك هذا بشيء؟

760
01:02:18,536 --> 01:02:19,579
‫صفقات رائعة...

761
01:02:19,662 --> 01:02:20,622
‫كلا؟ لا شيء؟

762
01:02:20,705 --> 01:02:24,250
‫على أي حال، كنت لأدعوك لكنني أعرف
‫أنك قد ترفض، لذا

763
01:02:24,459 --> 01:02:25,293
‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟

764
01:02:25,376 --> 01:02:26,878
‫حسناً.

765
01:02:27,003 --> 01:02:29,214
‫يا "راي".

766
01:02:29,756 --> 01:02:30,924
‫سأرافقك.

767
01:02:31,299 --> 01:02:32,717
‫- حقاً؟
‫- أجل.

768
01:02:33,718 --> 01:02:34,761
‫جميل.

769
01:02:34,844 --> 01:02:38,139
‫هذه المرة سألتزم بالمشروب الغازي.

