﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,461
‫"توبي" هذا جنون
‫يمكنك التعرض لأذى كبير.

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
‫لقد فعلنا بعض الأشياء المجنونة بالفعل
‫لكن هذا أشد جنوناً من أي شيء.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,008
‫سينجح، لدينا خطة.

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,092
‫ لقد وجدت ست بطاريات كبيرة

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
‫سأضعها في الداخل.

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
‫قل له أن هذا خطير للغاية.

7
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
‫في الواقع أود ما ستؤول إليه الأمور.

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫متى وصلت إلى هنا؟

9
00:00:15,515 --> 00:00:17,267
‫أنا "راي"، أنا دائماً هنا.

10
00:00:17,642 --> 00:00:18,476
‫يفترض به أن يعمل الآن.

11
00:00:18,560 --> 00:00:19,477
‫حان الوقت.

12
00:00:19,561 --> 00:00:21,312
‫حسناً،، فليضغط أحدكم الزر.

13
00:00:44,669 --> 00:00:47,088
‫"ذا رايسينغ آيدي"

14
00:00:52,051 --> 00:00:55,346
‫بدأ يصبح ثقيل الوزن.

15
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
‫كانت هذه غلطة، كن حذراً.

16
00:00:58,141 --> 00:01:02,353
‫كل ما عليك عرضه للمجتمع هو عقلك
‫لذا دعه يعمل على جسدك.

17
00:01:04,147 --> 00:01:05,690
‫حسناً، فلنذهب أيها القاتل.

18
00:01:08,568 --> 00:01:09,736
‫ها نحن ذا.

19
00:01:10,028 --> 00:01:11,071
‫أين تظن نفسك ذاهباً بحق السماء؟

20
00:01:11,154 --> 00:01:12,781
‫أنا، أنا المعالج.

21
00:01:15,450 --> 00:01:17,077
‫بإمكاني رش الماء على فمه.

22
00:01:18,119 --> 00:01:19,454
‫مرحى.

23
00:01:20,830 --> 00:01:22,123
‫أنا المعالج.

24
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
‫ليس الآن.

25
00:01:24,751 --> 00:01:31,591
‫في الركن الأزرق بوزن 171 باونداً
‫من حدائق "هاواي"

26
00:01:31,716 --> 00:01:35,178
‫"هيكتور غاردينو"

27
00:01:36,930 --> 00:01:40,892
‫وفي الركن الأحمر بوزن 168 باونداً

28
00:01:40,975 --> 00:01:44,938
‫ومن كلية "هارفارد للطب"
‫ومعهد "ماساتشوستس الجامعي للتكنولوجيا"

29
00:01:45,063 --> 00:01:47,732
‫لديه درجات أكثر من مقياس حرارة

30
00:01:47,816 --> 00:01:51,277
‫لكمات قاضية أكثر من...
‫بجد؟

31
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
‫اقرأ البطاقة فحسب أيها الحمار الوحشي.

32
00:01:54,531 --> 00:01:57,867
‫لكمات قاضية أكثر من طاولة طعام
‫في منزل الرابطة

33
00:01:57,951 --> 00:02:01,704
‫دكتور الهلاك، الطبيب النفسي صياد الرؤوس

34
00:02:01,788 --> 00:02:08,253
‫المعالج النفسي ذو قائمة الإغتيالات
‫الدكتور "توبايس كورتيس".

35
00:02:13,466 --> 00:02:14,968
‫ لا أصدق أن "هابي" لم تتمكن من الحضور.

36
00:02:15,051 --> 00:02:18,138
‫ركز على القتال فحسب
‫مجدداً، ما هي خطتنا؟

37
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‫ لقد حللت شخصية خصمي على الانترنت
‫ليلة البارحة

38
00:02:20,223 --> 00:02:21,141
‫أعرف الكثير عنه.

39
00:02:21,224 --> 00:02:22,058
‫لذا سأتخلل إلى رأسه.

40
00:02:22,142 --> 00:02:23,017
‫تلك ليست الخطة.

41
00:02:23,101 --> 00:02:24,227
‫اضرب وتحرك
‫تلك هي الخطة.

42
00:02:24,310 --> 00:02:25,603
‫اضرب وتحرك.

43
00:02:28,022 --> 00:02:29,440
‫اضرب وتحرك.

44
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
‫ابقي قدميك ثابتتين
‫ابقي قدميك ثابتتين.

45
00:02:37,740 --> 00:02:40,326
‫أنت السبب في طلاق والديك
‫حينما كنت في الثامنة من عمرك.

46
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
‫أجل، أجل.

47
00:02:47,667 --> 00:02:49,210
‫ربما تجاوزت الحد.

48
00:02:53,882 --> 00:02:57,010
‫ـ حسناً، انهض.
‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة.

49
00:02:57,093 --> 00:02:57,927
‫إنهض أيها الطبيب.

50
00:02:58,011 --> 00:03:03,057
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة...

51
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
‫حسناً، ها نحن أولاء.

52
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
‫هذا بارد.

53
00:03:13,401 --> 00:03:15,695
‫إنه نتروجين سائل
‫يفترض أن يكون بارداً.

54
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
‫اثنا عشر ساعة وما زالت متورمة

55
00:03:17,530 --> 00:03:19,991
‫آمل أن تكون قد تخليت عن فكرة
‫هراء الملاكمة تلك.

56
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
‫قتال واحد أخير.

57
00:03:21,659 --> 00:03:24,746
‫أريد لـ"هابي" أن تراني فحسب
‫في وضع أكثر رجولة وأقل علمياً.

58
00:03:24,829 --> 00:03:27,040
‫هل تريد المزيد من الرجولة؟
‫تخلص من القبعة.

59
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
‫وإن كانت "هابي" مهتمة بك
‫كانت ستتواجد هناك.

60
00:03:31,002 --> 00:03:32,128
‫آسف.

61
00:03:32,211 --> 00:03:34,589
‫أحياناً تكون الحقيقة مؤلمة
‫أكثر من خطاف أيمن يا صاحبي.

62
00:03:34,923 --> 00:03:36,174
‫يا رفاق؟

63
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
‫صباح الخير.

64
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
‫ماذا حدث لك؟

65
00:03:40,887 --> 00:03:44,140
‫ خضت أول قتال لي مساء البارحة
‫لقد فوته.

66
00:03:44,641 --> 00:03:49,270
‫صحيح، آسفة، كان لدي إرتباط مسبق
‫كيف سار القتال؟

67
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
‫كان يجدر بك رؤية الرجل الآخر.

68
00:03:51,731 --> 00:03:55,276
‫أجل، كان يقف فوق "توبي"
‫بذراعيه مرفوعة علامة الإنتصار.

69
00:03:56,527 --> 00:03:59,822
‫حسناً، آمل أن أكون هناك
‫حينما يضربك أحد في المرة المقبلة.

70
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
‫أترون ذلك؟
‫كانت مشغولة فحسب.

71
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
‫أول مراحل الحزن: الإنكار.

72
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
‫حزن حول ماذا؟

73
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
‫حقيقة أن محاولتك الرومانسية
‫مع "هابي" ميتة.

74
00:04:12,669 --> 00:04:15,213
‫حسناً، لا أقصد الإهانة
‫لكني لا أهتم

75
00:04:15,296 --> 00:04:17,173
‫بالإنعكاسات النفسية لرجل

76
00:04:17,257 --> 00:04:20,551
‫يستخدم صندوق غداء بطل خارق
‫وشخص ما زال يشاهد مسلسل "بونانزا".

77
00:04:22,887 --> 00:04:25,390
‫المرحلة الثانية من الحزن: الغضب.

78
00:04:26,849 --> 00:04:29,894
‫"والي"، هل لديك لحظة فراغ؟

79
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
‫أجل.

80
00:04:36,442 --> 00:04:38,736
‫يا للروعة، اليوم يوم سعدك يا أخي

81
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‫سأصطحبك معي إلى الشاطئ.

82
00:04:41,197 --> 00:04:44,534
‫الجلوس في الزحمة المرورية لساعات
‫حتى أستلقي فقط على التراب بقرب الماء؟

83
00:04:44,617 --> 00:04:46,619
‫بربك، الشاطئ مسل.

84
00:04:46,703 --> 00:04:49,455
‫فتيات وأمواج وسرطانات حدوة الحصان.

85
00:04:51,624 --> 00:04:53,251
‫مهلاً، لا تلمس تلك.

86
00:04:53,334 --> 00:04:54,210
‫أعدها مكانها.

87
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
‫حسناً، آسف، أنا فقط...
‫رأيتها هناك.

88
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
‫لا بأس، إنها فقط...

89
00:05:00,717 --> 00:05:02,176
‫ـ حسناً
‫ـ ليست ملكي، إتفقنا؟

90
00:05:02,510 --> 00:05:03,803
‫أجل

91
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
‫أتعرف قالت "بايج" أنك كنت إطفائياً

92
00:05:08,766 --> 00:05:10,310
‫هل تلك جائزة شجاعة؟

93
00:05:10,393 --> 00:05:11,644
‫ليست لي.

94
00:05:15,315 --> 00:05:19,152
‫على أية حال لم نتحدث حول الماضي
‫حينما يكون الحاضر ممتعاً جداً؟

95
00:05:19,235 --> 00:05:20,737
‫لذا ضع أغراضك في صندوق سيارة

96
00:05:20,820 --> 00:05:22,572
‫حسناً، سنرحل من هنا بأقصى سرعة.

97
00:05:22,655 --> 00:05:23,698
‫هيا.

98
00:05:23,781 --> 00:05:25,658
‫كلا، لا أستطيع، لدي خطط.

99
00:05:25,742 --> 00:05:27,118
‫هذا صحيح.

100
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
‫دعاك ابن "بولا" إلى متحف العلوم
‫لقد نسيت.

101
00:05:29,203 --> 00:05:30,830
‫اسمها "بايج" ولم أستطع الذهاب.

102
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
‫إني أحرز تقدماً كبيراً في الصاروخ.

103
00:05:32,415 --> 00:05:34,208
‫انتظر لحظة كان بإمكانك قضاء السبت

104
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
‫في التسكع مع امرأة جميلة
‫لكنك اخترت العمل.

105
00:05:37,378 --> 00:05:38,504
‫يجب أن أعمل.

106
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
‫استمتع بالجلوس في حركة مرور بطيئة

107
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
‫حسناً، كما ترى المزحة عائدة عليك يا أخي

108
00:05:42,008 --> 00:05:43,926
‫لأني سأركب مترو الأنفاق مباشرة
‫إلى "سانتا مونيكا".

109
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
‫مترو الأنفاق؟ ذلك سبب آخر لعدم الذهاب.

110
00:05:49,932 --> 00:05:51,434
‫لا أصدق أن المدرسة تجعلنا

111
00:05:51,517 --> 00:05:53,019
‫نأخذالأطفال إلى المتحف في يوم سبت.

112
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
‫أوافقك، عطلة أسبوع ضائعة، صحيح؟

113
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
‫لا.

114
00:05:57,065 --> 00:06:00,902
‫المسألة أن "تايلر" يكاد يصبح كشافة
‫فئة النسر وهناك حدث اليوم.

115
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
‫هل "رالف" في الشكافة؟

116
00:06:02,403 --> 00:06:03,780
‫لا.

117
00:06:03,863 --> 00:06:07,075
‫حسناً، عادة يكون لدينا تدريبات كرة سلة
‫بعد الكشافة

118
00:06:07,158 --> 00:06:09,285
‫لكن بحلول وقت عودتنا
‫ستكون قد انتهت تقريباً.

119
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
‫هل يلعب "رالف" أي رياضة؟

120
00:06:11,370 --> 00:06:14,040
‫إن "رالف" عاشق للنشاطات المنزلية.

121
00:06:14,624 --> 00:06:17,418
‫لمنظاري عاكس "إف 8" ذو ستة بوصات

122
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
‫معظمهم ثمانية بوصات الآن
‫لكني أفضل الإصدار القديم.

123
00:06:20,129 --> 00:06:21,881
‫من يهتم؟

124
00:06:25,635 --> 00:06:29,055
‫أمي، لم عليّ أن أكون شريكاً معه؟

125
00:06:29,514 --> 00:06:31,516
‫معلمتك تختار الشركاء.

126
00:06:31,891 --> 00:06:33,518
‫كن راضياً بما تحصل عليه
‫ولا تستاء.

127
00:06:33,601 --> 00:06:35,520
‫نحن نقترب من محطة "غراند بارك"

128
00:06:35,603 --> 00:06:38,064
‫حسناً، يا "رالف" أبعد المنظار
‫سننزل في المحطة التالية.

129
00:06:43,653 --> 00:06:44,654
‫ كانت تلك محطتنا يا أمي.

130
00:06:44,737 --> 00:06:45,696
‫أجل، لا تقلقوا

131
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
‫تكون جداول العطلة الأسبوعية
‫في فوضى بعض الأحيان.

132
00:06:47,365 --> 00:06:50,243
‫سننزل في المحطة التالية ونسير.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,704
‫يا إلهي، هذه رحلة مترنحة.

134
00:06:53,788 --> 00:06:56,999
‫"رالف"، تمسك بشيء في حال اصطدمنا
‫بمطب آخر.

135
00:06:59,627 --> 00:07:01,546
‫ يا إلهي، هل أنت بخير؟

136
00:07:03,214 --> 00:07:05,800
‫"رالف"؟ هل أنت بخير؟

137
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
‫ـ "رالف"
‫ـ لم نصطدم بمطب

138
00:07:09,971 --> 00:07:12,598
‫القطار يسير بسرعة أعلى من سرعة السكة
‫وسرعته تزداد

139
00:07:13,391 --> 00:07:15,059
‫هناك خطب ما يا أمي.

140
00:07:19,439 --> 00:07:21,899
‫حسناً، بما إطمئناني على عين الطبيب

141
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
‫فلن أهدر يوم السبت في هذا المرآب

142
00:07:24,235 --> 00:07:25,736
‫أراكم عندما يطلبنا الواجب.

143
00:07:25,820 --> 00:07:28,906
‫حسناً، "بايج" هلا تسألين "رالف"
‫عن مدى سرعتكم الحالية؟

144
00:07:28,990 --> 00:07:32,243
‫"كايب" هل يمكنك الإتصال على الفور
‫بإدارة النقل ب في "كاليفورنيا الجنوبية"؟

145
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
‫حسناً، ما الذي يجري؟

146
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
‫"بايج" و"رالف" في مترو الأنفاق

147
00:07:35,496 --> 00:07:37,331
‫وقطارهما يزداد سرعة ويفوت محطات توقف

148
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
‫متأكد أنها مشكلة عادية
‫قابلة للإصلاح لكن...

149
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
‫سأتصل بهم في الحال.

150
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
‫يقول "رالف" أننا نسير تقريباً
‫بسرعة 75 ميلاً في الساعة.

151
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
‫ما الخط الذي أنتما عليه؟

152
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
‫سكة "أولمبيك".

153
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
‫إنه آلي بدون قاطع تذاكر.

154
00:07:49,051 --> 00:07:50,386
‫يا إلهي.

155
00:07:50,887 --> 00:07:52,138
‫"والتر" هناك أمر يجري هنا

156
00:07:52,221 --> 00:07:53,139
‫وبدأ الناس يصابون بالذعر.

157
00:07:53,222 --> 00:07:54,974
‫هل تسمع صوتها؟ ذلك ذعر حقيقي.

158
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
‫غرائزها تصرخ
‫هذه ليست مشكلة عادية.

159
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
‫هناك خلل خطير في ذلك القطار.

160
00:07:58,561 --> 00:08:00,605
‫وأنا آمرك أن تعطيني المشرف عليك

161
00:08:00,688 --> 00:08:03,983
‫وإلا فسآتي إليك وأبرحك ضرباً.

162
00:08:04,108 --> 00:08:06,319
‫إدارة النقل في "كاليفورنيا الجنوبية"
‫على الخط.

163
00:08:06,402 --> 00:08:07,320
‫غير مؤهلين تماماً.

164
00:08:07,403 --> 00:08:09,280
‫أجل، واصل التحدث معهم بلطف يا "كايب"
‫أنت تبلي رائعاً.

165
00:08:09,363 --> 00:08:10,239
‫يا للهول.

166
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
‫لقد اخترقت للتو مركز التحكم بإدارة النقل

167
00:08:11,491 --> 00:08:13,826
‫وقطار "بايج" يسير بسرعة 80 ميلاً في الساعة
‫وفي ازدياد.

168
00:08:13,910 --> 00:08:15,703
‫حسناً، وصل هذا للتو إلى حالة إستعداد
‫دفاعي من المستوى الأول

169
00:08:15,786 --> 00:08:18,122
‫عربات مترو الأنفاق تسير
‫بمتوسط 30 ميلاً في الساعة

170
00:08:18,206 --> 00:08:20,458
‫سرعة تقارب الـ 50 هي تخطي للحد
‫وسرعة في الـ 70 غير آمنة.

171
00:08:20,541 --> 00:08:23,002
‫وإن وصلت إلى منتصف التسعينات
‫فسيتعرض أحدهم للأذى.

172
00:08:23,085 --> 00:08:24,712
‫العميل "غالو"؟
‫"جايمس تاغيت" يتحدث

173
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
‫أنا مشرف بإدارة النقل
‫بفي "كاليفورنيا الجنوبية"

174
00:08:27,465 --> 00:08:28,799
‫سيد "تاغيت" هل أنت على علمٍ أن

175
00:08:28,883 --> 00:08:32,178
‫لديك حالياً قطار خارج عن السيطرة
‫على الخط "أولمبيك"؟

176
00:08:32,261 --> 00:08:33,763
‫تم إبلاغنا بالحالة قبل لحظات.

177
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
‫إننا نحاول أن نكتشف...

178
00:08:36,474 --> 00:08:37,892
‫ما هذا بحق السماء؟

179
00:08:38,017 --> 00:08:40,770
‫استرخ سيد "تاغيت"
‫هذا أنا فحسب، لقد اخترقت نظامك

180
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
‫إني أقوم بإعطاء أمر للقطار

181
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
‫بأن يبطئ سرعته لكن ليس هناك أي تجاوب

182
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
‫السؤال الأول
‫من أنت بحق السماء؟

183
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
‫والسؤال الثاني
‫كيف ولجت إلى خادم إدارة النقل؟

184
00:08:48,069 --> 00:08:49,487
‫إجابة السؤال الأول
‫اسمي "والتر أوبراين"

185
00:08:49,570 --> 00:08:52,365
‫وإجابة السؤال الثاني
‫أمنك سيئ وفظيع.

186
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
‫وبالنسبة لبرنامجك

187
00:08:53,533 --> 00:08:54,534
‫هناك خلل في مكانٍ ما

188
00:08:54,617 --> 00:08:56,369
‫لا يسمح له بالإستجابة إلى الأوامر.

189
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
‫ "والت" لدينا مشكلة أكبر.

190
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
‫أكبر من قطار مسرع تحت شوارع "لوس آنجلوس"؟

191
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
‫أجل، وكأن ذلك القطار يبعد 20.5 ميلاً

192
00:09:02,333 --> 00:09:04,669
‫من الوصول إلى منحنى غير مستدام.

193
00:09:04,752 --> 00:09:05,878
‫لا يروقني ما سمعته.

194
00:09:05,962 --> 00:09:07,421
‫لدينا مشكلة "كانت" كبيرة.

195
00:09:07,505 --> 00:09:10,341
‫سحقاً لذلك
‫لا يوجد "لا نستطيع" في "العقرب"

196
00:09:12,134 --> 00:09:14,637
‫"انحراف" هو اسم الاختلاف العالي

197
00:09:14,720 --> 00:09:17,473
‫ما بين خارج وداخل القضبان في منحنى خط.

198
00:09:17,557 --> 00:09:21,727
‫الانحدار يخلق قوة دافعة
‫لمقاومة القوة الجانبية

199
00:09:23,145 --> 00:09:25,565
‫وعند السرعة الحالية لقطار "بايج"
‫الانحراف لن ينجح

200
00:09:26,274 --> 00:09:27,650
‫القطار سيخرج عن مساره.

201
00:09:27,733 --> 00:09:29,235
‫ لا يروقني ما سمعته أكثر من قبل.

202
00:09:29,318 --> 00:09:30,611
‫"بايج" سأصلح المشكلة.

203
00:09:30,695 --> 00:09:31,654
‫"سلاي"، واصل التحدث مع إدارة النقل

204
00:09:31,737 --> 00:09:33,322
‫انظر لو بإمكانك استعادة السيطرة على النظام

205
00:09:33,406 --> 00:09:34,615
‫أين المنحنى على المسار؟

206
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
‫تحت تقاطع "أولمبيك" و"آرلينغتون".

207
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
‫بمتوسط سرعة 80 ميلاً في الساعة
‫وعدم توقفك عند أي إشارة حمراء

208
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
‫ وستصل إلى هناك خلال 11 دقيقة.

209
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
‫سيكون الأمر وشيكاً، فلنذهب.

210
00:09:43,958 --> 00:09:44,792
‫"بايج"

211
00:09:44,875 --> 00:09:46,877
‫عليك وضع جميع الركاب
‫على الجانب الأيمن من القطار

212
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
‫واجعليهم يستندون إلى جدار القطار

213
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
‫الثقل المقابل هو أحد مفاتيح نجاتكم.

214
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
‫أحد المفاتيح؟
‫ما هي المفاتيح الأخرى؟

215
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
‫كم مرة برأيك يفرغ محل "تشاكي برجر"
‫وعاء الشحم.

216
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
‫"تشاكي برجر، أرلينغتون"

217
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
‫اذهب واجلب قوارير من محطة البنزين

218
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
‫"هابي" أعطيني خرطوماً.

219
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
‫أجل، حسناً، حسناً

220
00:10:21,078 --> 00:10:22,413
‫حسناً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً

221
00:10:22,496 --> 00:10:24,749
‫لكن علينا جميعاً
‫الجلوس على الجانب الأيمن من القطار.

222
00:10:24,874 --> 00:10:26,042
‫ دعونا نسحب حبل الطوارئ فحسب.

223
00:10:26,125 --> 00:10:29,086
‫كلا، التوقف المفاجئ سيجعلنا نخرج
‫عن السكة أو هذا ما قيل لي.

224
00:10:29,170 --> 00:10:31,005
‫والتجمع على جانب واحد
‫يمكن أن يزيد الطين بلة.

225
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
‫هذا القطار ليس ثابتاً تماماً.

226
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
‫سوف ينجح الأمر يا سيد.

227
00:10:33,424 --> 00:10:35,635
‫أنت عامل بناء، ستفهم

228
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
‫الأمر أشبه بثقل مقابل أفقي

229
00:10:37,470 --> 00:10:39,013
‫على ظهر رافعة بناء.

230
00:10:39,847 --> 00:10:42,224
‫إنها نظرية توازن المستقر.

231
00:10:45,853 --> 00:10:47,897
‫حسناً يا قوم
‫دعونا نجلس على الجانب الأيمن

232
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
‫فلنتحرك.

233
00:10:53,235 --> 00:10:55,404
‫شكراً لك عزيزي
‫ماذا تفعل بهاتفي؟

234
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
‫لا يوجد وقت للذهاب إلى العربات الأخرى
‫لذا اضطررت لاختراق نظام الاتصال الداخلي

235
00:10:58,699 --> 00:11:01,035
‫اضطررت لنزع العازل الكهربائي
‫من سماعات رأسك آنسة "غولدبيرغ".

236
00:11:01,118 --> 00:11:02,078
‫لا بأس.

237
00:11:02,161 --> 00:11:05,873
‫انتباه، لدينا إعلان طوارئ.

238
00:11:10,795 --> 00:11:11,629
‫كان لديهم قارورتين فقط.

239
00:11:11,712 --> 00:11:12,546
‫يفترض أن يكون كافياً.

240
00:11:12,630 --> 00:11:14,965
‫كيف سيُبطئ وضع الشحم على السكك
‫من سرعة القطار بالضبط؟

241
00:11:15,049 --> 00:11:16,509
‫الشحم سيخفض معامل الاحتكاك

242
00:11:16,592 --> 00:11:18,803
‫بين سكة القطار وعجلات القطار

243
00:11:18,886 --> 00:11:22,598
‫قد يكون هذا كافياً لإبطاء القطار
‫للنجاة من المنحنى.

244
00:11:22,681 --> 00:11:24,767
‫لا تروقني كلمة "قد" في تلك الجملة.

245
00:11:24,850 --> 00:11:26,977
‫"سلاي"، هل يمكن للحساب أن يريح عقل "توبي"؟

246
00:11:27,061 --> 00:11:29,855
‫فقط لو كانت فرصة نجاة بـ42 بالمئة ستساعد.

247
00:11:30,022 --> 00:11:31,023
‫يا رفاق هذا حقاً...

248
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
‫غير جيد، أستطيع سماع القطار
‫قادم على السكة.

249
00:11:33,275 --> 00:11:34,110
‫حسناً، إذن أركضي بسرعة.

250
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
‫أنت ورائي.

251
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
‫المنحنى أمامنا.

252
00:11:38,531 --> 00:11:39,824
‫حسناً.

253
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
‫"والتر"، ليس هناك مساحة كافية

254
00:11:48,374 --> 00:11:49,250
‫تعال إلى هنا قبل أن يصدمك.

255
00:11:49,333 --> 00:11:50,501
‫كدت أنتهي.

256
00:11:52,753 --> 00:11:54,213
‫ تحرك يا "أوبراين"

257
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
‫لا أصدق أن ذلك نجح.

258
00:12:17,069 --> 00:12:17,903
‫لا أصدق أن ذلك نجح.

259
00:12:17,987 --> 00:12:18,821
‫لا أصدق أن ذلك نجح.

260
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
‫لا أصدق أن ذلك نجح.

261
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
‫"بايج" لقد ألقيت نظرة جيدة على القطار
‫خلال عبوره

262
00:12:22,616 --> 00:12:24,160
‫إنه من نوع "إيه 250"

263
00:12:24,243 --> 00:12:26,662
‫يفترض أن تكون هناك كوة
‫في المقطورة الأمامية للقطار

264
00:12:26,745 --> 00:12:28,998
‫جديها وسأحدثك حول طريقة تغيير طريقة العمل

265
00:12:29,081 --> 00:12:30,040
‫من آلية إلى يدوية

266
00:12:30,124 --> 00:12:31,750
‫وثم بإمكاننا إيقاف القطار.

267
00:12:34,003 --> 00:12:34,879
‫إنه مغلق.

268
00:12:34,962 --> 00:12:36,088
‫بعد أحداث الـ 11 من أيلول
‫كان مطلوب من القطارات

269
00:12:36,172 --> 00:12:38,340
‫تركيب أبواب أمنية مغلقة إلكترونياً.

270
00:12:38,424 --> 00:12:40,593
‫أعطني بطارية تسعة فولت
‫من كاشف المعادن الخاص بك.

271
00:12:42,261 --> 00:12:45,973
‫كاشف المعادن؟ لا يمكنني الإقتراب
‫من تلك الأشياء فهي تنطلق فحسب.

272
00:12:50,853 --> 00:12:52,062
‫احمل هذه.

273
00:12:58,402 --> 00:13:00,529
‫أريد إطلاعي على ما تفعله؟

274
00:13:00,696 --> 00:13:03,115
‫معظم الأبواب الإلكترونية
‫تستخدم محرك "سيرفو"

275
00:13:03,199 --> 00:13:05,951
‫يرسل الحاسوب إشارة إلكترونية لفتحه

276
00:13:06,035 --> 00:13:09,872
‫لكن بما أن ذلك الحاسوب لا يعمل
‫فسأرسل الإشارة بنفسي.

277
00:13:10,956 --> 00:13:12,833
‫لهذا السبب لا يملك وقتاً للكشافة.

278
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
‫حسناً، لقد دخلت
‫هناك كوة على الأرضية.

279
00:13:16,545 --> 00:13:17,922
‫حسناً، تلك هي افتحيها.

280
00:13:20,382 --> 00:13:23,344
‫حسناً، ابحثي عن محولة صفراء
‫في صندوق أصفر قرب الفتحة.

281
00:13:23,844 --> 00:13:25,429
‫هناك صندوق أصفر
‫لكن ليس هناك أي محولة داخله.

282
00:13:25,513 --> 00:13:26,347
‫حسناً، ذلك مستحيل.

283
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
‫تم تصميم تلك القطارات بتلك الطريقة

284
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
‫حسناً، تحسسي ما يوجد داخل الصندوق

285
00:13:28,599 --> 00:13:31,060
‫هل هناك أثار مقبض أو محولة؟

286
00:13:31,143 --> 00:13:33,354
‫مسمار رباط وحسب
‫لا يوجد شيء مربوط به.

287
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
‫أحد ما نزع المحول.

288
00:13:35,022 --> 00:13:36,065
‫ماذا يعني ذلك؟

289
00:13:36,148 --> 00:13:38,859
‫ذلك يعني أن القطار ليس فيه قصور
‫بسبب خلل

290
00:13:40,486 --> 00:13:41,820
‫شخص ما قام بتخريب ذلك القطار

291
00:13:41,946 --> 00:13:44,114
‫وأياً كان من فعل ذلك يتحكم به من بعيد.

292
00:13:44,198 --> 00:13:46,951
‫ألا يمكنني سحب السلك من المسير
‫كما أفعل في البيت؟

293
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
‫كلا، يبقونها في صندوق حديدي مغلق

294
00:13:48,536 --> 00:13:49,870
‫على الجانب السفلي من هيكل القطار.

295
00:13:49,954 --> 00:13:51,080
‫ما سبب وجودها هناك بحق السماء؟

296
00:13:51,163 --> 00:13:53,499
‫حتى لا يسحب الأشخاص المجانين
‫السلك من المسير.

297
00:13:54,833 --> 00:13:57,545
‫أنا آسفة لكن من الآن فصاعداً
‫لا توجد أي طريقة لك لإيقاف القطار.

298
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
‫ماذا يعنون أن القطار لا يمكن إيقافه؟

299
00:13:59,630 --> 00:14:00,965
‫لا يمكن إيقافه يدوياً

300
00:14:01,048 --> 00:14:04,093
‫لكن بعض من أذكاء الأشخاص في العالم
‫يعملون على إيجاد حل.

301
00:14:04,176 --> 00:14:06,637
‫يا رفاق أحتاج إلى حل الآن.

302
00:14:08,389 --> 00:14:10,808
‫"العقرب"

303
00:14:18,451 --> 00:14:20,286
‫"سلاي"، أي أفكار من إدارة النقل؟

304
00:14:20,370 --> 00:14:22,747
‫أنهيت اتصالاً للتو مع نائبة المديرة "كوبر"
‫بإدارة الأمن الوطني

305
00:14:22,830 --> 00:14:25,416
‫تم أمر إدارة النقل بتسليمنا
‫السيطرة على الوضع.

306
00:14:25,500 --> 00:14:26,876
‫لا بد أن إدارة الأمن الوطني
‫يظنون أن هذا إرهاب.

307
00:14:26,959 --> 00:14:29,170
‫لا يوجد سبب آخر
‫ليمارسوا صلاحيتهم القضائية.

308
00:14:29,253 --> 00:14:30,713
‫حسناً، إنهم مخطئين

309
00:14:30,797 --> 00:14:32,465
‫مترو الأنفاق عبارة عن وكر فئران

310
00:14:32,548 --> 00:14:35,259
‫من النهايات الميتة وممرات ضيقة
‫ومحطات منتهية جزئياً

311
00:14:35,343 --> 00:14:36,177
‫لو كانوا إرهابيين

312
00:14:36,260 --> 00:14:38,471
‫كانوا سيحطمون ذلك القطار
‫بمليون طريقة مختلفة.

313
00:14:38,554 --> 00:14:39,806
‫ناهيكم أنه لم يأخذ أحد فضل العملية

314
00:14:39,889 --> 00:14:42,016
‫‫{\an8}‫ولا مطالب ولا نشر بيان رسمي

315
00:14:42,100 --> 00:14:43,643
‫‫‫{\an8}هذا لا يتبع أسلوب الإرهابيين.

316
00:14:43,726 --> 00:14:46,521
‫‫‫{\an8}أياً كان من فعل هذا لديه دوافع خفية
‫من التحكم بالقطار فحسب.

317
00:14:46,646 --> 00:14:50,733
‫‫‫{\an8}انظروا جميع القطارات تُعاد
‫إلى ساحاتها المختلفة.

318
00:14:50,817 --> 00:14:52,235
‫مناورة وقائية وبات من المستحيل

319
00:14:52,318 --> 00:14:54,487
‫أن يصطدم قطار "بايج" بقطار آخر.

320
00:14:54,612 --> 00:14:55,988
‫ربما هذا هو الدافع الخفي

321
00:14:56,072 --> 00:14:57,490
‫إعادة القطارات إلى الساحات؟

322
00:14:57,573 --> 00:14:59,033
‫كلا، بل إخلاء السكك.

323
00:14:59,117 --> 00:15:00,910
‫ماذا لو أن أياً كان من يقبع وراء هذا
‫قد جهز الأمر كله

324
00:15:00,993 --> 00:15:02,870
‫حتى تُخلي إدارة النقل
‫جميع خطوط مترو الأنفاق

325
00:15:02,995 --> 00:15:03,871
‫وإبقاء قطار وحيد؟

326
00:15:03,955 --> 00:15:05,164
‫ لم سيفعلون ذلك بحق السماء؟

327
00:15:05,248 --> 00:15:06,082
‫لا أعلم.

328
00:15:06,165 --> 00:15:07,208
‫‫‫{\an8}لكن لا بد أن لديهم سبب وجيه

329
00:15:07,291 --> 00:15:09,502
‫‫‫{\an8}لرغبتهم في التواجد على تلك الخطوط
‫من دون خطر التعرض للدهس.

330
00:15:09,585 --> 00:15:11,254
‫‫‫{\an8}حسناً، إذاً معظم الأنفاق مبنية

331
00:15:11,337 --> 00:15:13,965
‫‫‫{\an8}تحت قطاعات تجارية أو أحياء منخفضة الإيجار

332
00:15:14,048 --> 00:15:15,758
‫‫‫{\an8}ذلك لا يساعد حقاً مع الدافع.

333
00:15:15,842 --> 00:15:17,635
‫‫‫{\an8}ماذا لو كان هناك شيء في الأنفاق نفسها؟

334
00:15:17,719 --> 00:15:20,012
‫‫‫{\an8}كلا، قمت ببعض الاستكشاف المدني
‫هناك بالأسفل على دراجتي

335
00:15:20,096 --> 00:15:22,640
‫‫‫{\an8}لا شيء في تلك الأنفاق
‫إلا فئران والمزيد من الفئران.

336
00:15:22,724 --> 00:15:25,768
‫‫‫{\an8}أتعرفون بعض الأنفاق تسبق تاريخ
‫بناء مطار "لوس آنجلوس"

337
00:15:25,852 --> 00:15:27,729
‫‫{\an8}‫هناك محطات بنيت فوقها تماماً.

338
00:15:28,312 --> 00:15:30,398
‫‫{\an8}‫مطار "لوس آنجلوس" هو أحد
‫أكثر الأماكن المؤمنة في البلاد

339
00:15:32,275 --> 00:15:34,902
‫‫‫{\an8}حسناً، يمكن لرجلنا السيئ
‫أن يستخدم مدخل تحت الأرض

340
00:15:34,986 --> 00:15:37,613
‫‫‫{\an8}من أنفاق المترو الخالية الآن
‫لتجاوز كل الأمن الموجود

341
00:15:37,697 --> 00:15:39,532
‫‫‫{\an8}والصعود إلى المطار مباشرة.

342
00:15:39,615 --> 00:15:41,909
‫‫‫{\an8}أيها الدكتور قد تكون مخطئاً حول نظريتك
‫أن هذا ليس عملاً إرهابياً

343
00:15:41,993 --> 00:15:43,202
‫‫‫{\an8}حسناً، لو كنت مخطئاً فمن الأفضل أن نتحرك

344
00:15:43,286 --> 00:15:44,454
‫‫‫{\an8}لأن تلك السكك خالية الآن

345
00:15:44,579 --> 00:15:45,747
‫‫{\an8}يمكن لهجوم أن يقع في أي لحظة.

346
00:15:45,830 --> 00:15:46,748
‫‫‫{\an8}"هابي"

347
00:15:46,831 --> 00:15:50,042
‫‫‫{\an8}نعم أعلم إني أقود بجنون، دعونا نذهب،
‫أعطني المفاتيح فحسب.

348
00:15:55,006 --> 00:15:57,008
‫‫{\an8}"تايلر"، ستكون الأمور على ما يرام

349
00:15:57,091 --> 00:15:58,676
‫‫‫{\an8}كل شيء سيكون بخير.

350
00:15:58,801 --> 00:16:00,136
‫‫‫{\an8}أعدك.

351
00:16:07,226 --> 00:16:08,603
‫‫‫{\an8}يجب عليكم تسوية هذا
‫في أسرع وقت ممكن.

352
00:16:08,686 --> 00:16:10,938
‫‫‫{\an8}لقد أخلي 10 آلاف راكب في الشارع

353
00:16:11,022 --> 00:16:12,607
‫‫‫{\an8}لو فوتوا رحلاتهم بدون سبب.

354
00:16:12,690 --> 00:16:14,400
‫‫{\an8}‫الإرهاب سبب جيد.

355
00:16:14,484 --> 00:16:16,569
‫‫‫{\an8}أخبرتكم سلفاً أننا تحققنا من كل شبر بالمطار

356
00:16:16,652 --> 00:16:19,280
‫‫‫{\an8}لا طرود مشبوهة ولا آثار للمتفجرات
‫لا شيء.

357
00:16:19,363 --> 00:16:21,199
‫‫‫{\an8}لقد تحققنا من داخل هذه الغرفة
‫قبل 20 دقيقة

358
00:16:21,282 --> 00:16:23,493
‫‫‫{\an8}ولقد ضاعفت الجمارك الأمن
‫خارج هذا الباب طوال اليوم

359
00:16:23,576 --> 00:16:24,494
‫‫‫{\an8}لا أحد يدخل أو يخرج.

360
00:16:24,577 --> 00:16:26,245
‫‫‫{\an8}افتحوا الباب هذا آخر مكان سنبحث فيه

361
00:16:26,329 --> 00:16:28,414
‫‫‫{\an8}إذا لم نجد شيئاً فسآخذ الملامة
‫بشأن هذه الفوضى.

362
00:16:34,837 --> 00:16:37,799
‫‫‫{\an8}رائع، أمر كبير لعدم دخول وخروج أحد.

363
00:16:38,216 --> 00:16:39,759
‫‫‫{\an8}حسناً، لقد جاءوا من الأسفل.

364
00:16:40,426 --> 00:16:42,595
‫‫‫{\an8}هذه ليست عملية إرهابية بل عملية سطو.

365
00:16:42,762 --> 00:16:44,472
‫‫{\an8}‫ما الذي تبقونه في هذا المكان؟

366
00:16:44,555 --> 00:16:47,266
‫‫‫{\an8}مجموعة "كيليون"، 50 مليون دولار
‫من عملات معدنية ذهبية بريطانية

367
00:16:47,350 --> 00:16:49,519
‫‫{\an8}تُشحن إلى مليونير في "سيلكون فالي".

368
00:16:49,602 --> 00:16:50,853
‫‫‫{\an8}ليس بعد الآن.

369
00:16:50,937 --> 00:16:52,480
‫‫{\an8}كيف دخلوا من دون أن يسمعهم أحد؟

370
00:16:52,563 --> 00:16:55,733
‫‫{\an8}بمثقاب هيدرولوجي مع كاتم للصوت

371
00:16:55,817 --> 00:16:57,276
‫‫‫{\an8}مطرقة ملفوفة بمنشفة يد
‫لن تسمعها من الخارج.

372
00:16:57,360 --> 00:16:58,861
‫‫‫{\an8}لم يسمعوها من الخارج بالفعل.

373
00:17:00,530 --> 00:17:01,697
‫‫‫{\an8}سمعت ذلك.

374
00:17:02,865 --> 00:17:05,535
‫‫‫{\an8}لدي شهادة دكتوراه لكني أنزل
‫إلى حفرة مع الفئران والحشرات.

375
00:17:07,203 --> 00:17:08,412
‫‫‫{\an8}حسناً.

376
00:17:11,999 --> 00:17:14,460
‫‫{\an8}‫للعلم فقط، كنت محقاً
‫حول أن هذه ليست عملية إرهابية

377
00:17:14,544 --> 00:17:16,963
‫‫‫{\an8}بما أن لا أحد يذكر ذلك
‫فكرت أن أفعل، كنت على حق.

378
00:17:17,505 --> 00:17:18,881
‫‫‫{\an8}هناك.

379
00:17:19,674 --> 00:17:21,092
‫‫‫{\an8}توقف مكانك.

380
00:17:23,094 --> 00:17:25,263
‫‫{\an8}‫حسناً، فليبتعد الكل عن السكة
‫لدي فكرة.

381
00:17:26,264 --> 00:17:27,181
‫‫‫{\an8}لا يمكنه أن يسبق الكهرباء

382
00:17:27,265 --> 00:17:28,558
‫‫‫{\an8}بما أنه مبلل الآن، إنه موصل

383
00:17:28,683 --> 00:17:30,226
‫‫‫{\an8}طالما هو بمسافة قدم على السكة.

384
00:17:40,236 --> 00:17:42,154
‫‫‫{\an8}نبض قوي، فقد وعيه فحسب.

385
00:17:42,947 --> 00:17:44,699
‫‫{\an8}وجدت العملات المعدنية ولا شيء آخر.

386
00:17:45,199 --> 00:17:46,033
‫‫‫{\an8}أجل، ذلك منطقي.

387
00:17:46,117 --> 00:17:48,244
‫‫‫{\an8}يسرق الذهب بينما شريك ما

388
00:17:48,327 --> 00:17:49,579
‫‫‫{\an8}يتحكم بالقطار.

389
00:17:49,745 --> 00:17:51,789
‫‫‫{\an8}ليس لوقت طويل، "سيلفستر"...

390
00:17:51,873 --> 00:17:52,790
‫‫‫{\an8}كم يبعد القطار من هنا؟

391
00:17:52,874 --> 00:17:55,084
‫‫‫{\an8}بمساره الحالي، يبعد بضعة دقائق منك

392
00:17:55,167 --> 00:17:57,420
‫‫‫{\an8}متوجه صوب محطة "أولمبيك" و"ويستوود"
‫لماذا؟

393
00:17:57,503 --> 00:17:59,005
‫‫‫{\an8}لأني سأركب على متنه.

394
00:17:59,380 --> 00:18:00,673
‫‫‫{\an8}العبقري الانتحاري يقول ماذا الآن؟

395
00:18:00,756 --> 00:18:02,550
‫‫‫{\an8}هذا الرجل لا يحمل شيئاً معه لمساعدتنا
‫لإيقاف القطار

396
00:18:02,633 --> 00:18:04,927
‫‫‫{\an8}لكن لو بإمكاني ربط سلك إلى حاسوب القطار

397
00:18:05,011 --> 00:18:07,305
‫‫‫{\an8}فبإمكاني حينها بناء جدار ناري لحجب

398
00:18:07,388 --> 00:18:09,015
‫‫‫{\an8}الإشارة الواردة التي تتحكم به.

399
00:18:09,140 --> 00:18:11,392
‫‫‫{\an8}ومن ثم حالما تُحجب
‫يستطيع "سيلفستر" إبطاء القطار تدريجياً.

400
00:18:11,475 --> 00:18:13,644
‫‫{\an8}‫"هابي" ستوصلينني
‫إلى تقاطع "أولمبيك" و"ويستوود"

401
00:18:13,728 --> 00:18:15,062
‫‫‫{\an8}انتظر

402
00:18:15,771 --> 00:18:18,816
‫‫‫{\an8}كيف بحق السماء ستصعد على متن قطار
‫يسير بسرعة 90 ميلاً في الساعة؟

403
00:18:18,900 --> 00:18:20,610
‫‫‫{\an8}بحذر شديد على ما أفترض.

404
00:18:31,621 --> 00:18:33,831
‫‫‫{\an8}من الأفضل أن تسرع
‫لو أردت اللحاق بالقطار.

405
00:18:33,998 --> 00:18:35,249
‫‫‫{\an8}حقاً؟

406
00:18:35,333 --> 00:18:36,500
‫‫{\an8}‫لم استطع تمالك نفسي.

407
00:18:37,001 --> 00:18:40,630
‫‫‫{\an8}"رالف"، علي الافتراض أن هذه القطارات
‫لم تُصمم للسير بمثل هذه السرعات.

408
00:18:40,713 --> 00:18:42,381
‫السلامة الهيكلية قد سُويت بالفعل

409
00:18:42,465 --> 00:18:44,759
‫الفشل الميكانيكي مؤكد إن لم يتوقف القطار.

410
00:18:45,051 --> 00:18:46,135
‫رائع.

411
00:18:46,218 --> 00:18:48,262
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫ سيكون "والتر" هنا في أي لحظة.

412
00:18:48,346 --> 00:18:49,805
‫صحيح، ابق متفائلاً.

413
00:18:49,889 --> 00:18:51,933
‫كلا، حقاً سيكون هنا
‫في أي لحظة، انظري.

414
00:18:53,809 --> 00:18:55,061
‫يا إلهي.

415
00:18:59,190 --> 00:19:01,525
‫ يبدو أني تجاوزت نافذة الطوارئ

416
00:19:02,109 --> 00:19:03,486
‫إنها لا تنفتح.

417
00:19:05,696 --> 00:19:08,074
‫"والتر" ستصطدم بصندوق
‫توصيل خلال 25 ثانية

418
00:19:08,157 --> 00:19:09,492
‫يجب عليك أن تدخل.

419
00:19:10,117 --> 00:19:12,286
‫ باب الطوارئ، يمكننا سحبه إلى الداخل.

420
00:19:12,370 --> 00:19:13,704
‫إنه معطل.

421
00:19:13,788 --> 00:19:16,791
‫إنه مهشم بالفعل بسبب النقل الضخم.

422
00:19:17,792 --> 00:19:19,293
‫"بايج" سأتهشم خلال 20 ثانية.

423
00:19:19,377 --> 00:19:21,212
‫علينا فعل شيء وإلا فسأموت

424
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
‫لا أعلم ما علي فعله.

425
00:19:29,459 --> 00:19:31,503
‫أنت المسؤول عادة في مثل هذه الحالات

426
00:19:31,587 --> 00:19:33,547
‫أجل، ليس وأنا معلق خارج قطار.

427
00:19:33,630 --> 00:19:35,799
‫"رالف"، يجب عليك مساعدتي هنا يا صاحبي

428
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
‫هل يضع أحد هنا مجوهرات من البورسيلين؟

429
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
‫أصغر القطع يمكنها كسر الزجاج الصلب.

430
00:19:42,264 --> 00:19:44,183
‫ـ أجل، أجل.
‫ـ هنا، تراجع.

431
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
‫منظاري.

432
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
‫سأشتري لك واحداً جديداً.

433
00:19:58,697 --> 00:20:00,199
‫ تباً، "بايج".

434
00:20:03,118 --> 00:20:07,456
‫حسناً، نحتاج الآن يا "رالف" إلى ربط
‫حاسوبي المحمول بنظام القطار

435
00:20:07,539 --> 00:20:12,669
‫حتى أتمكن من بناء جدار ناري
‫يحجب الوصول اللاسلكي إلى المسير.

436
00:20:12,753 --> 00:20:15,422
‫نقطع صلاحية وصول الشرير
‫وبإمكاننا قيادة القطار.

437
00:20:15,923 --> 00:20:17,132
‫أحسنت يا بني.

438
00:20:17,549 --> 00:20:20,177
‫قد لا يكون لديكما وقت كاف
‫لوضع ذلك الجدار الناري

439
00:20:20,260 --> 00:20:21,762
‫كنتم تجتازون السكة بسرعة عالية
‫لمدة طويلة حقاً

440
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
‫يمكن لعلبة السرعة أن تنفجر في أي لحظة.

441
00:20:23,597 --> 00:20:24,514
‫"كايب" أعتقد أن أفضل رهان لدينا

442
00:20:24,598 --> 00:20:26,391
‫هو إيجادك لمن يتحكم بذلك القطار

443
00:20:26,475 --> 00:20:28,143
‫ما الذي تظنين أني أحاول القيام به؟

444
00:20:29,228 --> 00:20:31,271
‫من هو شريكك الذي يتحكم بالقطار؟

445
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
‫لقد سرقت مئات الملايين

446
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
‫لعملاء من "هونغ كونغ" إلى "دبي"

447
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
‫سيقتلوني لو تكلمت

448
00:20:40,530 --> 00:20:43,742
‫ولو بقيت صامتاً فسأسجن لـ12 عاماً
‫وأقضي محكومية 9 سنوات

449
00:20:43,825 --> 00:20:47,746
‫وبعدما أخرج من السجن
‫سيكافئونني بملايين لبقائي صامتاً.

450
00:20:47,829 --> 00:20:50,123
‫ لذا ما الدافع الذي لدي للتعاون؟

451
00:20:51,959 --> 00:20:52,793
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

452
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
‫ما لا تستطيع فعله كما يبدو
‫ لحشر هذا المغفل في الداخل

453
00:20:55,337 --> 00:20:56,171
‫لأي غاية؟

454
00:20:56,255 --> 00:20:59,800
‫سأقوم بإرساله إلى مخيم النوم
‫للحصول على اسم شريكه.

455
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
‫هلا وثقت بالرجل صاحب
‫معدل الذكاء العبقري؟

456
00:21:01,760 --> 00:21:04,179
‫أنتما تهدران وقتكما
‫ليس لدي رهاب الأماكن المغلقة.

457
00:21:04,263 --> 00:21:05,889
‫سأدخل وآخذ غفوة فحسب.

458
00:21:05,973 --> 00:21:07,432
‫أحلاماً سعيدة.

459
00:21:09,351 --> 00:21:10,477
‫ماذا الآن؟

460
00:21:11,395 --> 00:21:13,522
‫دعنا نأخذه في جولة.

461
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
‫حسناً، إني أحدث تقدماً
‫أعددت بطاقة الشبكة الأولى.

462
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
‫إنك لا تحرز تقدماً سريعاً كفاية.

463
00:21:20,112 --> 00:21:22,447
‫أعلم أخبرتني "هابي" بالفعل
‫عن علبة السرعة.

464
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
‫كلا سحقاً لعلبة السرعة

465
00:21:23,615 --> 00:21:26,243
‫هناك انقسام قادم في السكة
‫بعد قرابة 18 ميلاً

466
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
‫بالوقت الراهن سينعطف القطار إلى اليسار

467
00:21:28,328 --> 00:21:32,165
‫وذلك سيرسلكم مباشرة
‫إلى رصيف مترو غير مكتمل

468
00:21:32,249 --> 00:21:33,959
‫لكن لو ذهب إلى اليمين

469
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
‫فستسير على امتداد خط مستقيم
‫لبضعة كيلومترات.

470
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
‫إذاً أرسلنا إلى اليمين.

471
00:21:37,170 --> 00:21:38,005
‫لا أستطيع ذلك.

472
00:21:38,088 --> 00:21:41,008
‫حينما سحبت إدارة النقل بقية القطارات
‫إلى الساحة

473
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
‫أغلقوا جميع المحولات

474
00:21:43,218 --> 00:21:46,054
‫سيستغرق إدارة النقل قرابة 20 دقيقة
‫لفتح نظام المحول.

475
00:21:46,138 --> 00:21:47,889
‫ هل يمكن التحكم بالمحول يدوياً؟

476
00:21:47,973 --> 00:21:49,516
‫دعني أتحقق.

477
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
‫نعم، لكن يجب عليك ضرب
‫المقبض على المحول نفسه.

478
00:21:54,563 --> 00:21:56,898
‫حسناً، يا "والتر" واصل العمل على الجدار
‫وسأهتم بالأمر، أعطني سماعة.

479
00:21:56,982 --> 00:21:58,317
‫حسناً

480
00:22:03,864 --> 00:22:05,115
‫نحتاج إلى أي شيء طويل.

481
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
‫سيدي، أحتاج إلى عكازك

482
00:22:06,199 --> 00:22:08,368
‫"سارة"، ابدئي بتمزيق وشاحك على
‫شكل شرائط

483
00:22:08,452 --> 00:22:10,245
‫فإني أحتاجه لربط هذه الأشياء معاً.

484
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
‫ نحن نفعل هذا منذ مدة
‫هذا تصرف غبي.

485
00:22:17,419 --> 00:22:19,296
‫ هناك ثلاث مخاوف رئيسية يتشاركها الجميع

486
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
‫الانقراض، الانعدام من الوجود

487
00:22:20,714 --> 00:22:23,342
‫التشويه، تعدي حدود جسد إنسان

488
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
‫وخسارة الاستقلال، الشعور
‫كأنك محجوز أو مشلول

489
00:22:25,969 --> 00:22:27,804
‫كونك مدفوناً حياً يغطي المخاوف الثلاث

490
00:22:28,180 --> 00:22:29,306
‫يفترض بهذا أن يكون كافياً.

491
00:22:36,605 --> 00:22:41,234
‫"كايب"؟ هل لديك قبعة؟
‫المكان يغلي هنا.

492
00:22:44,362 --> 00:22:46,448
‫ هل هذه مجارف؟ ما الذي تفعلانه بحق السماء؟

493
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
‫أنت في غابة "آنجليز" الوطنية أيها المغفل

494
00:22:48,533 --> 00:22:51,495
‫لأكون أكثر دقة
‫إنك في خندق في غابة "آنجليز" الوطنية.

495
00:22:51,578 --> 00:22:54,039
‫ سأبدأ بحبس أنفاسي لو كنت مكانك.

496
00:22:54,122 --> 00:22:57,292
‫ هل تمزح معي؟ أنتم أفراد شرطة
‫لا يمكنكما دفعني على قيد الحياة.

497
00:22:58,543 --> 00:23:00,545
‫تأخذ حياة أصدقائنا، نأخذ حياتك

498
00:23:00,629 --> 00:23:01,797
‫يموتون، تموت.

499
00:23:01,880 --> 00:23:03,924
‫التربة هنا تعج بحشرة أم أربع وأربعين

500
00:23:04,007 --> 00:23:04,841
‫الخبر السار هو

501
00:23:04,925 --> 00:23:07,052
‫أنك ستكون ميتاً في الغالب
‫حينما تصل إلى أمعائك.

502
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
‫حسناً، حسناً.

503
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
‫اسم شريكي هو "آلدو"

504
00:23:10,097 --> 00:23:14,559
‫إنه يتحكم بالقطار من مستودع مستودع
‫4343، شارع "كوك".

505
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‫أخرجاني من هنا في الحال.

506
00:23:16,728 --> 00:23:17,687
‫دعنا نذهب.

507
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
‫مهلاً.

508
00:23:23,819 --> 00:23:24,653
‫ما ذلك؟

509
00:23:24,736 --> 00:23:27,280
‫عصا سحرية سوف تسمح لي بتغيير
‫مقبض محولة السكة

510
00:23:27,364 --> 00:23:28,323
‫بدون مغادرة القطار.

511
00:23:28,406 --> 00:23:29,241
‫حسناً، سأفعل ذلك

512
00:23:29,324 --> 00:23:30,659
‫ كلا، عليك بناء جدار ناري

513
00:23:30,742 --> 00:23:33,245
‫تنص الفعالية أن على أحدنا
‫محاولة حل هذه المشكلة

514
00:23:33,328 --> 00:23:34,412
‫لمضاعفة فرصتنا في النجاح

515
00:23:34,496 --> 00:23:37,541
‫وبما أني لا أستطيع البرمجة
‫فعلي التعلق خارج قطار مسرع.

516
00:23:37,624 --> 00:23:38,542
‫لا يروقني هذا.

517
00:23:38,625 --> 00:23:40,752
‫ماذا؟ قيامي بمخاطرة
‫أم استخدامي للمنطق ضدك؟

518
00:23:40,836 --> 00:23:42,129
‫كلا الأمرين.

519
00:23:51,972 --> 00:23:55,142
‫حسناً، "بايج"؟
‫فكري فيه كمفتاح ضوء عملاق.

520
00:23:55,308 --> 00:23:56,143
‫فهمت ذلك.

521
00:23:56,226 --> 00:23:58,103
‫ستقومين بضرب المقبض وتغيرين الخطوط

522
00:23:58,186 --> 00:24:00,939
‫وتوفرين وقت إضافي
‫ليسيطر "والتر" على القطار رقمياً.

523
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
‫صحيح.

524
00:24:01,940 --> 00:24:04,860
‫ولو أخطأت فستتوجهين إلى اليسار
‫مباشرة إلى الرصيف الاسمنتي.

525
00:24:04,943 --> 00:24:06,486
‫"سيلفستر" إني عل اطلاع على الوضع الراهن.

526
00:24:06,570 --> 00:24:08,071
‫آسف، إني متوتر.

527
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
‫"والتر"، لا يروقني ما أسمعه

528
00:24:09,990 --> 00:24:10,866
‫بسرعة 92 ميلاً في الساعة

529
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
‫لن تقدر أبداً على الإمساك بذلك الرمح.

530
00:24:13,160 --> 00:24:16,496
‫بإمكاني فعل ذلك، الأمر أشبه
‫باصطحابي "رالف" لمتحف القرون الوسطى.

531
00:24:16,580 --> 00:24:18,039
‫أنت بحاجة إلى خطة احتياطية.

532
00:24:23,503 --> 00:24:24,963
‫لا تتحرك.

533
00:24:26,631 --> 00:24:28,884
‫فلتأمل أن بوسعك الوصول
‫إلى ذلك قبل إطلاقي النار.

534
00:24:31,136 --> 00:24:32,220
‫أعتقد أن ذلك مقعد صاحبي.

535
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
‫رائع، حاذق حقاً.

536
00:24:33,638 --> 00:24:36,183
‫حسناً، يا "والتر"، وجدنا المستخدم البعيد
‫إني على حاسوبه الآن.

537
00:24:36,266 --> 00:24:37,809
‫إذاً أبطئ سرعتنا.

538
00:24:37,893 --> 00:24:38,935
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

539
00:24:39,019 --> 00:24:40,937
‫لديه بروتوكول تشغيلي مؤمن.

540
00:24:41,021 --> 00:24:43,481
‫لو أردت إيقاف القطار
‫فعلي إطفاء الحاسوب وإعادة تشغيله أولاً.

541
00:24:43,565 --> 00:24:44,482
‫ليس وقتاً كافياً.

542
00:24:44,566 --> 00:24:46,359
‫"بايج"، إننا نبعد 30 ثانية عن ذلك المحول

543
00:24:46,443 --> 00:24:47,736
‫عليك ضرب ذلك المقبض.

544
00:24:47,819 --> 00:24:49,988
‫أجل، أرى المحول
‫سأكون قادرة على ضربها.

545
00:24:50,488 --> 00:24:51,781
‫سنكون على ما يرام.

546
00:24:56,620 --> 00:24:58,955
‫يا إلهي، لقد أوقعتها

547
00:25:08,966 --> 00:25:11,719
‫"والتر"، سنتحطم، ما الذي سنفعله؟

548
00:25:12,928 --> 00:25:14,764
‫لا، لا أملك إجابة.

549
00:25:18,351 --> 00:25:19,769
‫ما ذلك بحق السماء؟

550
00:25:26,817 --> 00:25:28,486
‫أعتقد أن تلك خطتنا الاحتياطية.

551
00:25:43,042 --> 00:25:44,001
‫حسناً.

552
00:25:44,919 --> 00:25:46,504
‫كان ذلك مذهلاً يا "هابي".

553
00:25:47,338 --> 00:25:49,882
‫قلت لك أنك لن تكوني قادرة
‫على الإمساك بتلك العصا.

554
00:25:50,132 --> 00:25:52,885
‫انتهى الأمر لقد أغلقت
‫بروتوكول التحكم البعيد.

555
00:25:54,387 --> 00:25:56,681
‫"والتر"، يفترض أنك تستطيع
‫التحكم يدوياً الآن.

556
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
‫"هابي"، بإمكاني قيادة هذا الشيء الآن
‫فهل من نصيحة؟

557
00:26:01,268 --> 00:26:02,603
‫اضغط على الفرامل تدريجياً

558
00:26:02,687 --> 00:26:04,397
‫أي معدل انخفاض أكثر من تسعة بالمئة

559
00:26:04,480 --> 00:26:05,856
‫والقطار سينقلب بسبب تلك السرعة

560
00:26:05,940 --> 00:26:08,693
‫استخدم يداً خفيفة وستصل مباشرة
‫إلى محطة وسط المدينة.

561
00:26:11,070 --> 00:26:12,822
‫علم، ها نحن ذا.

562
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
‫"إنذار، ارتفاع في درجة الحرارة"

563
00:26:26,293 --> 00:26:27,712
‫"والتر"، ما الذي يجري بحق السماء؟

564
00:26:27,795 --> 00:26:29,004
‫"هابي"، لدينا فرط سخونة.

565
00:26:29,088 --> 00:26:30,548
‫ذلك مستحيل.

566
00:26:31,382 --> 00:26:33,300
‫حسناً، ما لم يتسرب البعض من شحم
‫"تشاكي برجر"

567
00:26:33,426 --> 00:26:34,510
‫إلى لبادات المكابح.

568
00:26:34,593 --> 00:26:37,638
‫حسناً، شحم الخنزير له نقطة حرق وميضي
‫تبلغ 301 درجة

569
00:26:37,763 --> 00:26:39,640
‫الاحتكاك يزيد من سخونة الأشياء

570
00:26:41,767 --> 00:26:43,769
‫لقد تعطلت المكابح وما زلنا نسير
‫بسرعة 88 ميلاً.

571
00:26:43,853 --> 00:26:45,020
‫"والتر"، خلال ست أميال

572
00:26:45,104 --> 00:26:46,772
‫ستصل إلى مدخل النفق إلى المحطة.

573
00:26:46,856 --> 00:26:49,066
‫هذا القطار ذو هيكل عريض
‫ويتأرجح بفعل سرعة مماثلة

574
00:26:49,150 --> 00:26:51,318
‫ سيضرب جانبا النفق ويخرج عن مساره.

575
00:26:51,527 --> 00:26:53,738
‫ قد لا يحدث ذلك، لدي فكرة.

576
00:26:55,448 --> 00:26:57,241
‫الشرطة ستأتي إلى هنا
‫من أجلك خلال وقت قصير.

577
00:26:57,324 --> 00:27:00,745
‫أيها الدكتور؟
‫علينا الذهاب إلى محطة القطار

578
00:27:04,415 --> 00:27:08,919
‫إني في طريقي إلى هناك بالفعل "أوبراين"،
‫ما هي فكرتك بالضبط؟

579
00:27:09,170 --> 00:27:12,673
‫يا رفاق، فليستمع إلي الجميع
‫يجب عليكم الذهاب إلى العربة التالية

580
00:27:12,757 --> 00:27:13,966
‫اتفقنا؟ إنه من أجل سلامتكم.

581
00:27:14,049 --> 00:27:17,261
‫هيا أسرع، أسرع
‫اخلوا العربة.

582
00:27:22,683 --> 00:27:23,726
‫ماذا الآن؟

583
00:27:23,809 --> 00:27:26,228
‫حسناً، بما أننا سيطرنا على القطار الآن

584
00:27:26,353 --> 00:27:27,563
‫فبإمكاننا فصل العربات.

585
00:27:27,772 --> 00:27:30,399
‫العربة الأمامية ستتحطم لكن العربات الخلفية
‫ستبدأ بالتباطؤ حتى تتوقف.

586
00:27:30,483 --> 00:27:31,734
‫حسناً، ذلك جزء من عملية ذات خطوتين

587
00:27:31,817 --> 00:27:33,486
‫فلتدخلا الآن إلى العربة التالية

588
00:27:33,569 --> 00:27:35,654
‫"رالف"، هناك لوحة تشغيل قرب الباب

589
00:27:35,738 --> 00:27:38,824
‫هناك مقبض للفصل اقلبه وسيرسل إشارة

590
00:27:38,908 --> 00:27:42,328
‫سأقبل الإشارة ومن ثم ستكون لدي عشر ثوان
‫للركوب إلى عربتكم

591
00:27:42,411 --> 00:27:44,371
‫قبل انفصال العربتين

592
00:27:44,455 --> 00:27:46,665
‫حسناً، لدينا وقت كاف
‫لكن يجب عليك الإسراع.

593
00:27:50,336 --> 00:27:51,921
‫حسناً، كن حذراً.

594
00:27:52,046 --> 00:27:53,297
‫سأفعل.

595
00:28:04,725 --> 00:28:06,727
‫أمي، لا يوجد مقبض فصل هنا.

596
00:28:16,320 --> 00:28:17,863
‫"والتر"، لا.

597
00:28:18,781 --> 00:28:21,242
‫على أحد البقاء هنا لفصل العربات

598
00:28:21,325 --> 00:28:22,910
‫تم تصميم القطار بتلك الطريقة.

599
00:28:22,993 --> 00:28:24,578
‫"والتر"، لا تفعل هذا.

600
00:28:25,579 --> 00:28:26,705
‫أنا آسف.

601
00:28:26,789 --> 00:28:27,915
‫"والتر"، لا.

602
00:28:27,998 --> 00:28:30,376
‫"والتر" حالما تزيح ثقل تلك العربات الخلفية

603
00:28:30,459 --> 00:28:32,002
‫ستزداد سرعة عربتك

604
00:28:32,086 --> 00:28:35,005
‫وترتد حول ذلك النفق الضيق ككرة الطاولة

605
00:28:35,089 --> 00:28:37,299
‫إنه موت محتم.

606
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
‫ وحياة مضمونة لـ"بايج" و"رالف".

607
00:28:40,928 --> 00:28:42,346
‫"والتر".

608
00:28:44,056 --> 00:28:45,599
‫"والتر" لا تفعل هذا.

609
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
‫"والتر"، لديك 19 ثانية بالضبط
‫حتى تصل إلى ذلك النفق.

610
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
‫عليك فعل شيء.

611
00:29:18,631 --> 00:29:20,592
‫19 ثانية، لن ينجح.

612
00:29:21,968 --> 00:29:22,927
‫حبل المكابح.

613
00:29:23,011 --> 00:29:25,013
‫ كلا، تعلم ما يحدث عندما تسحب ذلك الشيء

614
00:29:25,889 --> 00:29:27,056
‫لن أسحبه

615
00:29:28,099 --> 00:29:30,310
‫بل سأستخدمه للخروج من هنا.

616
00:29:30,935 --> 00:29:32,353
‫ست ثوانٍ.

617
00:29:32,562 --> 00:29:37,233
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

618
00:29:38,860 --> 00:29:40,069
‫حسناً، ها هو آت.

619
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
‫لا أستطيع رؤية أي شيء
‫لا يوجد شيء سوى معدن متلو ودخان.

620
00:30:00,590 --> 00:30:01,925
‫بعض العون.

621
00:30:08,973 --> 00:30:10,517
‫حمداً لله.

622
00:30:12,018 --> 00:30:14,187
‫"والتر" ما الذي تفعله؟
‫هل تتعلق متسكعاً فحسب؟

623
00:30:15,980 --> 00:30:17,524
‫ تلك المزحة لا تصبح قديمة أبداً.

624
00:30:17,857 --> 00:30:20,318
‫ مضحك جداً، هل لي مساعدة صغيرة؟

625
00:30:20,401 --> 00:30:21,903
‫أجل، أمسكت بك يا فتى.

626
00:30:21,986 --> 00:30:23,363
‫افلت يديك.

627
00:30:28,326 --> 00:30:31,329
‫أظن أن خططك للعمل على الصاروخ
‫"اليوم قد خرجت عن مسارها.

628
00:30:32,288 --> 00:30:33,581
‫بجد؟

629
00:30:33,957 --> 00:30:35,166
‫"والتر"؟

630
00:30:36,000 --> 00:30:38,253
‫"بايج"، أتعرفين ربما في المرة المقبلة

631
00:30:40,713 --> 00:30:43,508
‫إياك أن تفعل شيئاً مماثلاً لي ثانية.

632
00:30:44,926 --> 00:30:46,177
‫هيا بنا.

633
00:30:49,514 --> 00:30:51,015
‫رائع، إنها تضرب أقوى مني.

634
00:31:07,323 --> 00:31:10,577
‫أقدم أي شيء كي تهتم "هابي"
‫بما يكفي لتصفعني.

635
00:31:10,952 --> 00:31:13,079
‫المساومة، المرحلة الثالثة من مراحل الحزن.

636
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
‫الأمر مثبط للعزيمة جداً.

637
00:31:14,747 --> 00:31:16,583
‫وهناك اكتئاب.

638
00:31:17,625 --> 00:31:19,502
‫لقد عددت العملات المعدنية الذهبية
‫إحداها مفقودة.

639
00:31:19,586 --> 00:31:20,712
‫حسناً، لست سارقاً.

640
00:31:20,795 --> 00:31:23,840
‫أردت فقط أن ألعب "بروتون آرنولد"
‫بربع تبلغ قيمته مليونا دولار.

641
00:31:25,633 --> 00:31:26,759
‫سأذهب لجلبه.

642
00:31:31,472 --> 00:31:33,433
‫مرحباً.

643
00:31:34,350 --> 00:31:37,645
‫إذاً؟ هل علمتك "بولي" درساً؟

644
00:31:37,729 --> 00:31:42,066
‫اسمها "بايج" ولقد اتخذت قراراً
‫وفق حسابات لإنقاذ الركاب.

645
00:31:42,150 --> 00:31:43,610
‫أترى أنا لا أتحدث عن القطار

646
00:31:43,693 --> 00:31:46,070
‫وإنما عن تجاهلك للمشاعر التي تكنها لها.

647
00:31:46,321 --> 00:31:49,324
‫كانت لدي مشاعر بالفعل
‫لكنهم تحت السيطرة الآن.

648
00:31:49,407 --> 00:31:51,200
‫ على أية حال
‫ألا يفترض أن تكون في المخيم؟

649
00:31:52,327 --> 00:31:54,662
‫ الإنكار ليس مجرد نهر في "تركيا" يا صديقي

650
00:32:00,668 --> 00:32:02,837
‫لو ظننت حقاً أنها تحت السيطرة

651
00:32:03,504 --> 00:32:06,507
‫فما كنت لتشعر بالحاجة لإبعاد نفسك عنها
‫صحيح؟

652
00:32:06,591 --> 00:32:07,800
‫مثل قولك أن عليك العمل

653
00:32:07,884 --> 00:32:10,094
‫بدلاً من الذهاب إلى المتحف معها.

654
00:32:10,178 --> 00:32:11,804
‫والفتى كما تعلم
‫ذو قصة شعر فرقة "البيتلز"

655
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
‫ـ اسمه "رالف".
‫ـ يبدو صائباً.

656
00:32:13,389 --> 00:32:15,558
‫على أية حال، اسمع
‫بصفتي صديقك المقرب

657
00:32:16,184 --> 00:32:20,188
‫بإمكاني إخبارك أن إبعاد نفسك
‫عن الأشخاص الذين تهتم لأمرهم؟

658
00:32:22,190 --> 00:32:23,441
‫لا ينته ذلك بصورة حميدة.

659
00:32:29,739 --> 00:32:32,617
‫هل هذا نابع من تجربة؟

660
00:32:39,791 --> 00:32:42,543
‫هل لهذا الأمر علاقة بالميدالية
‫التي رأيتها هذا الصباح؟

661
00:32:43,586 --> 00:32:45,338
‫قلت أنها ليست لك.

662
00:32:47,215 --> 00:32:51,636
‫"راي"؟ تقول أننا صديقين مقربين.

663
00:32:54,514 --> 00:32:55,765
‫لمن هي؟

664
00:32:57,392 --> 00:32:58,726
‫"داني تاغل"

665
00:33:01,896 --> 00:33:03,439
‫انضممنا إلى الإدارة معاً

666
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
‫نفس المنزل ونفس شركة الإطفاء.

667
00:33:08,569 --> 00:33:09,654
‫لم تكن لدي عائلة حقاً.

668
00:33:09,737 --> 00:33:13,324
‫لذا هو وزوجته
‫لقد تبنياني نوعاً ما.

669
00:33:13,408 --> 00:33:14,742
‫أتعرف لقد تناولت الطعام معهم
‫ثلاث مرات في الأسبوع

670
00:33:14,826 --> 00:33:17,704
‫كنت عراباً لابنهما.

671
00:33:20,498 --> 00:33:25,837
‫قبل عشر سنوات كان هناك إنذار
‫من الدرجة الخامسة، انفجر أنبوب غاز

672
00:33:26,212 --> 00:33:28,381
‫كان الدخان في كل مكان وأنا كنت...

673
00:33:28,464 --> 00:33:31,092
‫كانت رئتي قد امتلأتا بالدخان
‫قبل ارتداء قناعي

674
00:33:31,175 --> 00:33:34,137
‫كان "داني"، كان، كان...

675
00:33:34,887 --> 00:33:35,722
‫كان على الأرض

676
00:33:35,805 --> 00:33:40,059
‫ولقد حاولت وضع المنظم على فمه

677
00:33:42,645 --> 00:33:44,147
‫لكن كنت قد بدأت أشعر بالدوار.

678
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
‫استيقظت في المستشفى.

679
00:33:51,029 --> 00:33:52,697
‫و"داني" لم يستيقظ أبداً.

680
00:33:56,451 --> 00:33:58,870
‫كانت غلطتي، كانت غلطتي.

681
00:33:58,953 --> 00:34:00,621
‫كان يجدر بي وضع المنظم على فمه.

682
00:34:00,705 --> 00:34:02,331
‫إنه أمر مؤسف.

683
00:34:05,126 --> 00:34:09,297
‫كان يفترض أن أقدم الميدالية لزوجته
‫في الجنازة

684
00:34:09,380 --> 00:34:14,052
‫لكني لم استطع مواجهتها وابنها.

685
00:34:14,135 --> 00:34:19,098
‫لذا لم أرهما مجدداً قط.

686
00:34:22,477 --> 00:34:25,104
‫أبعدت نفسي عن أناس أحبهم

687
00:34:25,188 --> 00:34:26,522
‫وكنت مخطئاً.

688
00:34:28,274 --> 00:34:30,359
‫وأنت ترتكب الغلطة نفسها

689
00:34:33,988 --> 00:34:36,991
‫لا تدع المسافة تكون بعيدة جداً
‫بحيث لا يعود بإمكانك إعادة ربط القطار.

690
00:34:39,619 --> 00:34:40,870
‫اتفقنا؟

691
00:34:54,133 --> 00:34:58,054
‫رائع يا "تشيت" سأراك في "دورسي"
‫خلال نصف ساعة.

692
00:35:00,223 --> 00:35:02,058
‫أراكم غداً أيها المهرجين.

693
00:35:02,767 --> 00:35:04,060
‫طابت ليلتك بنيتي.

694
00:35:07,480 --> 00:35:08,731
‫سأذهب إلى ذلك النادي.

695
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
‫ تلك ليست فكرة سديدة أيها الدكتور.

696
00:35:10,441 --> 00:35:11,776
‫هل تحتاج كدمة أخرى حقاً؟

697
00:35:11,859 --> 00:35:13,277
‫لا أبحث عن المتاعب

698
00:35:13,361 --> 00:35:17,031
‫ أريد فقط أن أرى "هابي"
‫سعيدة مع "تشيت"

699
00:35:17,740 --> 00:35:19,242
‫ ومن ثم سأكون في مرحلة الحزن الخامسة

700
00:35:19,325 --> 00:35:20,701
‫القبول.

701
00:35:21,410 --> 00:35:22,829
‫ومن ثم بإمكاني المضي قدماً في حياتي.

702
00:35:42,640 --> 00:35:43,558
‫مرحباً.

703
00:35:46,769 --> 00:35:47,937
‫كيف حاله؟

704
00:35:48,146 --> 00:35:49,647
‫إنه نائم.

705
00:35:51,107 --> 00:35:53,025
‫لكنه أبلى رائعاً اليوم

706
00:35:53,568 --> 00:35:55,903
‫لم أكن أعتقد أن بإمكانه إذهالي
‫أكثر مما فعل.

707
00:35:56,279 --> 00:36:00,366
‫ولم يذهلني وحدي فقط،
‫"تايلر غولدبيرغ" أرسل رسالة نصية

708
00:36:00,449 --> 00:36:02,243
‫إنه يريد موعد لعب مع "رالف".

709
00:36:03,119 --> 00:36:04,912
‫ولم لن يريد ذلك؟
‫إنه فتى رائع.

710
00:36:08,624 --> 00:36:10,126
‫اسمع بشأن ما حدث سابقاً
‫ما كان يجدر بي ضربك.

711
00:36:10,209 --> 00:36:11,586
‫أعلم أنك لم تكوني تعنين ذلك لذا...

712
00:36:11,669 --> 00:36:13,796
‫بلى عنيت ذلك

713
00:36:14,338 --> 00:36:16,966
‫"والتر"، أنت تفكر دوماً بشأن الخير الأعظم

714
00:36:17,049 --> 00:36:18,301
‫وكيف أن كل شخص آخر بحاجة للإنقاذ

715
00:36:18,384 --> 00:36:22,430
‫لكني أريدك أن تكون أنانياً لمرة في حياتك
‫وتفكر في نفسك.

716
00:36:23,598 --> 00:36:24,974
‫إني مرتبك.

717
00:36:27,643 --> 00:36:29,020
‫انظر إلى ذلك الفتى هناك.

718
00:36:30,062 --> 00:36:31,522
‫فكر بمدى أهميتك له.

719
00:36:31,606 --> 00:36:35,443
‫فكر بالفريق وبأصدقائك
‫كم أنت مهم لهم.

720
00:36:36,319 --> 00:36:37,778
‫فكر بـ...

721
00:36:41,991 --> 00:36:47,496
‫فكر بمدى أهميتك لي.

722
00:36:51,876 --> 00:36:54,629
‫"والتر"، لقد ضربتك لأنك أخفتني

723
00:36:55,755 --> 00:36:57,840
‫كنت خائفة من خسارتك اليوم.

724
00:36:58,174 --> 00:37:02,178
‫رأيتك تختفي في الظلمة
‫ولقد أخافني

725
00:37:06,933 --> 00:37:10,353
‫"والتر"؟ أريدك أن تأتي معي
‫إلى ذلك النادي

726
00:37:10,436 --> 00:37:12,355
‫"توبي" يتبع "هابي" إلى هناك

727
00:37:12,647 --> 00:37:15,233
‫وأخشى أن تتعقد الأمور مع المدعو "تشيت"

728
00:37:15,399 --> 00:37:16,734
‫سينصت الطبيب لك.

729
00:37:20,571 --> 00:37:21,781
‫يجدر بك أن تذهب.

730
00:37:24,450 --> 00:37:25,701
‫حسناً.

731
00:37:37,713 --> 00:37:39,674
‫ يا للهول، إنه نادي كوميدي

732
00:37:39,924 --> 00:37:42,510
‫ـ ذاك "تشيت" هناك
‫ـ إذن لدي ابنة عمرها ست سنوات

733
00:37:43,678 --> 00:37:44,512
‫لا تصفقوا من فضلكم.

734
00:37:44,595 --> 00:37:45,763
‫إنها تشبهني.

735
00:37:45,846 --> 00:37:49,100
‫لذا سيكون موسم حفلة راقصة قاسٍ لفتاة

736
00:37:49,183 --> 00:37:50,518
‫تبدو مثل "فريدي ميركوري".

737
00:37:51,227 --> 00:37:52,728
‫لا أعلم كيف ستفعل ذلك.

738
00:37:53,479 --> 00:37:55,982
‫شكراً لكم للضحك على آلام طفلتي

739
00:37:56,065 --> 00:37:57,149
‫ذلك لطف شديد منكم.

740
00:37:57,233 --> 00:38:00,111
‫على أية حال سوف نبقي ليلة
‫الميكروفون المفتوح جارية

741
00:38:00,361 --> 00:38:02,571
‫مع شخص جديد على المسرح الكوميدي

742
00:38:02,655 --> 00:38:04,657
‫شخص قمت بتدريبه شخصياً.

743
00:38:04,740 --> 00:38:07,076
‫لكن إن فشلت.

744
00:38:07,159 --> 00:38:08,744
‫فلم يسبق أن رأيتها قط في حياتي.

745
00:38:08,828 --> 00:38:10,705
‫"هابي كوين"، حضرات السيدات والسادة

746
00:38:11,622 --> 00:38:13,457
‫هل وقعت على رأسي؟
‫هل أعاني من نوبة مرضية؟

747
00:38:13,541 --> 00:38:16,460
‫كلا، هذا يحدث حقاً.

748
00:38:21,507 --> 00:38:22,717
‫طق طق

749
00:38:26,178 --> 00:38:27,596
‫طق طق

750
00:38:28,222 --> 00:38:29,056
‫من هناك؟

751
00:38:29,140 --> 00:38:31,434
‫ـ "ماثيو"
‫ـ "ماثيو" من؟

752
00:38:32,435 --> 00:38:35,313
‫"حسابات رياضية" لا يمكنك القيام بها
‫إلا إذا كان لديك معدل ذكاء يبلغ 184

753
00:38:38,941 --> 00:38:40,359
‫ماذا؟

754
00:38:43,321 --> 00:38:47,491
‫"أمونيا" و"كلوريت الصوديوم"
‫ارتبطا بعلاقة في حانة

755
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
‫كل من في الداخل يموت.

756
00:38:52,371 --> 00:38:54,665
‫إنها مضحكة لأنها حقيقة.

757
00:38:54,957 --> 00:38:58,169
‫كنت أقرأ هذا الكتاب العظيم
‫عن مضاد الجاذبية

758
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
‫لا أستطيع وضعه أرضاً على الإطلاق

759
00:39:00,921 --> 00:39:06,093
‫لدي هذه النظرية الجديدة عن القصور الذاتي
‫لكنها لا تكسب أي قوة دافعة.

760
00:39:06,177 --> 00:39:09,889
‫ـ لقد قالت...
‫ـ شكراً لكم.

761
00:39:19,940 --> 00:39:21,317
‫كانت تلك حقائق.

762
00:39:21,817 --> 00:39:23,319
‫كلا، كان ذلك رائعاً.

763
00:39:23,736 --> 00:39:24,820
‫لأن "تشيت" ليس خليلها

764
00:39:24,904 --> 00:39:27,990
‫وإنما مدربها الكوميدي
‫مدرب فظيع.

765
00:39:28,616 --> 00:39:30,785
‫أتعرفون طوال كل هذا الوقت
‫كنت و"هابي" نقوم بالأمر نفسه

766
00:39:30,868 --> 00:39:32,119
‫كنا نستبدل لاشعورياً

767
00:39:32,244 --> 00:39:34,413
‫المخاطر التي مثلتها علاقتنا.

768
00:39:34,497 --> 00:39:35,956
‫أنا دخلت إلى حلبة
‫حيث لا شأن لي بالتواجد فيها

769
00:39:36,040 --> 00:39:39,752
‫و"هابي" أكثر شخص غير مضحك في العالم
‫حاولت جعل غرباء يضحكون.

770
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
‫كنا نستبدل ما خسرناه حينما خسرنا
‫بعضنا بعضاً.

771
00:39:43,923 --> 00:39:45,466
‫إثارة المخاطر.

772
00:39:46,384 --> 00:39:49,887
‫ذلك يعني أن في أعماقها
‫هناك بذرة من الندم.

773
00:39:50,262 --> 00:39:52,098
‫ إذاً هل ستواصل السعي وراءها؟

774
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‫كلا.

775
00:39:54,433 --> 00:39:56,352
‫ سأدع تلك البذرة تنمو من تلقاء نفسها.

776
00:39:57,520 --> 00:40:00,773
‫لو كان معنياً له أن يغدو شجرة بلوط حب عظيم
‫فسيغدو كذلك

777
00:40:02,066 --> 00:40:04,443
‫أشعر بحال أفضل بكثير
‫مما فعلت عندما دخلت إلى هنا

778
00:40:05,111 --> 00:40:07,363
‫أتعرف؟ أنا أيضاً
‫لأن "هابي" مرحة للغاية

779
00:40:07,446 --> 00:40:09,073
‫أعني من أين جاء ذلك؟

780
00:40:09,490 --> 00:40:13,369
‫أعتقد أني قاطعت لحظة بينك أنت و"بايج"
‫في المرآب

781
00:40:13,452 --> 00:40:16,080
‫وأنا آسف بشأن ذلك.

782
00:40:16,205 --> 00:40:17,540
‫كانت مجرد محادثة فحسب.

783
00:40:17,623 --> 00:40:20,918
‫كنت في محادثات من قبل
‫وبدت تلك أشبه بلحظة كثيراً.

784
00:40:21,877 --> 00:40:24,130
‫في الفيزياء مصطلح "لحظة"

785
00:40:24,213 --> 00:40:28,134
‫هو تركيب من الفيزياء الكمية والمسافة

786
00:40:30,302 --> 00:40:32,054
‫الحقيقة هي

787
00:40:33,722 --> 00:40:36,100
‫لا أتوقع وجود مسافة كبيرة

788
00:40:36,183 --> 00:40:38,436
‫بيني أنا و"بايج" بمضينا قدماً.

789
00:40:38,978 --> 00:40:41,939
‫أخبرني صديق أن المسافة
‫ليست فكرة جيدة وإني أوافقه.

790
00:40:43,941 --> 00:40:46,527
‫يا رفاق هل ستبقون
‫لمشاهدة العرض الثاني؟

791
00:40:47,445 --> 00:40:49,864
‫شاهدنا ما يكفي من فشل وحطام قطارات اليوم.

792
00:40:50,072 --> 00:40:51,407
‫الآن ذلك مضحك.

