﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,711
‫في الحلقة السابقة من "العقرب"

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,713
‫مستشفى "وايت هول" تبيع حقوق التسمية

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,756
‫لجناح طب الأطفال الجديد.

4
00:00:06,840 --> 00:00:07,966
‫إذا جنيت ما يكفي من المال

5
00:00:08,049 --> 00:00:10,760
‫آمل أن يحمل القسم اسم
‫"ميغان دود" للعناية بالأطفال.

6
00:00:10,844 --> 00:00:14,931
‫سأشارك في مسابقة "برايس إز رايت"
‫الأسبوع المقبل وسأكون على أتم الاستعداد.

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,434
‫"(سي بي إس)، تيليفيجين سيتي"

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
‫"ذا برايس إذ رايت"

9
00:00:19,519 --> 00:00:23,606
‫"باتريشيا بروستر"، تعالي إلى هنا.

10
00:00:24,899 --> 00:00:25,817
‫"اخترني، معجب بـ (سوبر فان غاي)"

11
00:00:25,900 --> 00:00:28,403
‫شخص من أربعة
‫لقد انخفضت فرصة اختياري بشدة.

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
‫تنفسك يعكس نمط التنفس
‫لفزر المتسابقين.

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,115
‫أنت تلبس قميصاً سخيفاً

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,783
‫يعرفون أنك ستكون متسابقاً مرحاً.

15
00:00:33,867 --> 00:00:36,077
‫"هوراشيو بيبر"

16
00:00:36,161 --> 00:00:38,455
‫تعال إلى هنا

17
00:00:38,788 --> 00:00:41,583
‫يا ويلي، انخفضت فرصتي
‫إلى فاصل سبعة بالمئة.

18
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‫في الحقيقة إنها أقل من ذلك

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,252
‫إن كانوا يريدون المساواة
‫بين النساء والرجال.

20
00:00:44,335 --> 00:00:46,212
‫توقف، أنت تزيد من قلقه.

21
00:00:46,296 --> 00:00:48,506
‫ـ يتعرّق كثيراً وكأنه يسبح هنا.
‫ـ حسبك.

22
00:00:48,590 --> 00:00:52,385
‫"موري ميلر"، تعال إلى هنا.

23
00:00:52,510 --> 00:00:54,262
‫يا ويلي، لقح اختاروا رجلين.

24
00:00:54,345 --> 00:00:55,680
‫لا، لا، أعرف هذا البرنامج

25
00:00:55,764 --> 00:00:57,599
‫لا يساوون دائماً بين الجنسين.

26
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
‫لا أكاد أصدق أنني درست
‫كل الأسواق المركزية

27
00:00:59,684 --> 00:01:02,187
‫بقطر 50 ميلاً لمدة شهر.

28
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
‫لن أحصل على المال
‫من أجل تحية "ميغان"

29
00:01:03,980 --> 00:01:07,734
‫ـ "سيلفستر دود"، تعال إلى هنا.
‫ـ رائع، كنت أعرف.

30
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
‫كنت أعرف.

31
00:01:08,902 --> 00:01:10,737
‫هذا رائع.

32
00:01:11,196 --> 00:01:14,616
‫أنتم المتسابقون الأربع الأوائل
‫في برنامج "زا برايس إيز رايت".

33
00:01:14,699 --> 00:01:20,038
‫والآن ها هو مضيفكم "درو كاري"

34
00:01:24,876 --> 00:01:25,835
‫كيف حال الجميع؟
‫أهلا بكم إلى البرنامج.

35
00:01:25,919 --> 00:01:26,753
‫كيف حالكم؟ بخير؟

36
00:01:26,836 --> 00:01:27,754
‫أجل.

37
00:01:27,837 --> 00:01:28,713
‫ستكون ساعة ممتعة.

38
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
‫دعونا نبدأ بالجائزة الأولى

39
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
‫التي سنزايد عليها اليوم
‫في "زا برايس إيز رايت".

40
00:01:31,966 --> 00:01:33,343
‫"درو" سنبدأ العروض

41
00:01:33,426 --> 00:01:36,638
‫بطاولة "بينغ بونغ" مسلية
‫تقدمة "كرافت غايمز"

42
00:01:36,721 --> 00:01:38,473
‫950 دولاراً.

43
00:01:38,556 --> 00:01:41,059
‫عادة يُنهي جورج تقديم الجائزة
‫قبل المزايدة

44
00:01:41,142 --> 00:01:44,562
‫لا حاجة لذلك، إنها "كرافت غايمز"
‫سلسلة 200 من البطولة المحترفة

45
00:01:44,646 --> 00:01:45,980
‫مع أرجل مصنوعة من الألمنيوم

46
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
‫وشبكة قابلة للسحب أتوماتكياً

47
00:01:47,649 --> 00:01:50,151
‫قابلة للطي المزدوج لسهولة التخزين.

48
00:01:50,235 --> 00:01:51,402
‫950 دولاراً.

49
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
‫إذاً يا "سيلفستر"، ما هي مزايدتك؟

50
00:01:52,570 --> 00:01:53,530
‫أنا أمزح فقط، فلنواصل.

51
00:01:53,613 --> 00:01:54,948
‫"موراي"، ما هي مزايدتك؟

52
00:01:55,281 --> 00:01:56,157
‫عشرة إلى واحد
‫"سلاي" ثبت الثمن الصحيح.

53
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
‫ـ 675.
‫ـ مستحيل، رأيتكم تدرسون فهرس الرياضة.

54
00:01:58,993 --> 00:02:00,078
‫رهان صغير إذاً؟

55
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
‫أنت تراهن كثيراً مؤخراً

56
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
‫أجل، أراهن متى أكون مهووساً.

57
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
‫وأنا مهووس بحبك.

58
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
‫أنا مُلم بعلم الأمراض وأنا مسيطر.

59
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
‫أتريد أن تراهن أم لا؟

60
00:02:08,670 --> 00:02:09,629
‫أحدهم أصاب الثمن الصحيح

61
00:02:09,712 --> 00:02:12,757
‫وسيفوز بـ 500 دولاراً
‫من جيبي مباشرة.

62
00:02:13,341 --> 00:02:15,802
‫سعر التجزئة الحقيقي هو...

63
00:02:15,885 --> 00:02:18,012
‫950 دولاراً، "سيلفستر".

64
00:02:18,596 --> 00:02:21,266
‫مرحى، هذا صديقي هناك.

65
00:02:26,771 --> 00:02:28,481
‫أحسنت عملاً.

66
00:02:28,606 --> 00:02:29,983
‫ها هي 500 دولار.

67
00:02:30,066 --> 00:02:31,734
‫يا رجل، كنت متأكداً بشأن
‫تلك الـ 950 دولار.

68
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
‫أنا موقن بجميع الحقائق

69
00:02:34,654 --> 00:02:35,905
‫حسناً لدي واحدة من أجلك

70
00:02:35,989 --> 00:02:36,865
‫جورج، فلتريه

71
00:02:36,948 --> 00:02:43,163
‫"سيلفستر" لديك فرصة لتفوز
‫بمائة ألف دولار

72
00:02:43,288 --> 00:02:44,372
‫مرحى، "سلاي"

73
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
‫لأنك على وشك أن تلعب...

74
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
‫"ادفع الإيجار"

75
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
‫حسناً.

76
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
‫ما ستفعله هو أنك ستأخذ مواد البقالة تلك

77
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
‫وتضعها في منزلك.

78
00:02:54,007 --> 00:02:55,967
‫يجب أن تكون مواد الطابق الثاني
‫أغلى ثمناً

79
00:02:56,050 --> 00:02:57,051
‫من الموجودة في صندوق البريد.

80
00:02:57,135 --> 00:03:00,305
‫كل طابق يجب أن يكون أغلى كلفة
‫من الذي قبله، حسناً فهمت.

81
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
‫حسناً، صندوق البريد، الطابق الأول
‫الطابق الأول

82
00:03:02,348 --> 00:03:03,850
‫الطابق الثاني، الطابق الثاني، العلية.

83
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
‫يجب أن نطلعك أولاً على المنتجات.

84
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
‫لا داعي لذلك
‫سأتجه نحو 100 ألف دولار مباشرة.

85
00:03:10,398 --> 00:03:13,443
‫صندوق البريد، الطابق الأول، الطابق الأول
‫ الطابق الثاني، الطابق الثاني، العلية.

86
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
‫اسأل "آمبر"، ستخبرك.

87
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‫فليظهر الثمن.

88
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
‫حسناً، هذا ليس ما نفعله عادة.

89
00:03:28,625 --> 00:03:31,419
‫هل "سيلفستر" مصيب؟

90
00:03:32,462 --> 00:03:36,966
‫يا للهول، 100 ألف دولار.

91
00:03:37,717 --> 00:03:39,510
‫يا إلهي.

92
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
‫تهانينا.

93
00:03:45,141 --> 00:03:47,268
‫100 ألف دولار، فاز "سيلفستر".

94
00:03:54,025 --> 00:03:54,859
‫صباح الخير أيها الرابح الكبير.

95
00:03:54,943 --> 00:03:56,986
‫أتقوم بجرد غنائمك؟

96
00:03:57,070 --> 00:04:00,823
‫إن تمكنت من الحصول على 90 بالمئة
‫من سعر التجزئة لمجموعة جوائزي

97
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
‫بالإضافة إلى 100 ألف دولار نقداً

98
00:04:02,533 --> 00:04:05,495
‫حينها أكون قد قطعت شوطاً
‫لتسمية جناح طب الأطفال باسم "ميغان دود".

99
00:04:05,578 --> 00:04:07,538
‫مخزون سنوات من زيت المحركات
‫مجموعة غرفة نومه جديدة...

100
00:04:07,622 --> 00:04:08,957
‫أهذا قطن مصري؟

101
00:04:09,040 --> 00:04:10,375
‫أراهنك بـ 20 دولارً أنني أستطيع
‫تخمين عدد الخيوط

102
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
‫1500، أهي 1500؟

103
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
‫مثير للشفقة

104
00:04:15,004 --> 00:04:16,089
‫مثير للشفقة؟

105
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‫تلك قسوة منك أن تقولي هذا لنصفك.

106
00:04:18,800 --> 00:04:20,343
‫السؤال المطروح، هو نصف ماذا؟

107
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
‫كلما أمضيت معه المزيد من الوقت

108
00:04:21,344 --> 00:04:25,807
‫وجدت المزيد من استمارات السباق
‫وفواتير الرهان في جميع أرجاء شقته.

109
00:04:25,890 --> 00:04:27,267
‫وهل هذا جديد عليك؟

110
00:04:27,433 --> 00:04:28,559
‫تماديه بذلك.

111
00:04:28,643 --> 00:04:30,561
‫اسمعي، أنت تكتشفين طريقك
‫من خلال علاقة حب جديدة

112
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
‫قبل "توبي"، كم دامت أطول علاقة لك؟

113
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
‫كان لدي جهاز لتلميع الأسطح
‫لمدة تسع سنوات.

114
00:04:39,153 --> 00:04:40,405
‫مرحباً.

115
00:04:41,030 --> 00:04:42,448
‫أنا أبحث عن "كايب غالو"

116
00:04:42,532 --> 00:04:44,492
‫حسناً، ومن يسأل عنه؟

117
00:04:44,575 --> 00:04:45,743
‫أنا صديق له.

118
00:04:45,827 --> 00:04:47,787
‫أجل، نحن نسأل عن الاسم.

119
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
‫ومن تكونون؟ مكتب الإحصاء؟

120
00:04:49,872 --> 00:04:50,790
‫أعلم ما يريد.

121
00:04:50,873 --> 00:04:51,958
‫نحن خارج الخدمة.

122
00:04:52,041 --> 00:04:52,875
‫لذا ما قصتك؟

123
00:04:52,959 --> 00:04:53,918
‫خارج الخدمة؟

124
00:04:54,002 --> 00:04:54,961
‫ولكننا نعمل هنا.

125
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
‫يقصد لسنا برجال شرطة.

126
00:04:56,963 --> 00:04:58,131
‫"ميك دورتي"

127
00:04:58,214 --> 00:04:59,257
‫"غالو"

128
00:04:59,340 --> 00:05:01,384
‫ألازلت تستعمل "سمن الكريسكو" ذاك
‫في شعرك؟

129
00:05:01,467 --> 00:05:02,552
‫حسناً، لم أستطع التعرف عليك
‫في ملابس

130
00:05:02,635 --> 00:05:05,221
‫من دون خطوط ورقم على صدرك.

131
00:05:05,763 --> 00:05:07,390
‫كم مضى من الوقت؟ عشر سنوات؟

132
00:05:07,473 --> 00:05:08,850
‫على الأقل.

133
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
‫ألديك بعض الوقت لتتحدث إلى؟

134
00:05:11,853 --> 00:05:13,396
‫أجل، اتبعني.

135
00:05:21,863 --> 00:05:22,947
‫أنا في ورطة.

136
00:05:23,031 --> 00:05:23,865
‫أجل، بلا شك.

137
00:05:23,948 --> 00:05:26,701
‫ما غير ذلك سيجعلك تخاطر
‫بالاقتراب من مؤسسة لحفظ القانون؟

138
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
‫هل أنت في خطر؟

139
00:05:28,369 --> 00:05:29,537
‫كيف حال "لورين"؟

140
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
‫حسناً، للأسف "لورين" ما انفكت
‫تحب الطرق المباشرة

141
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
‫أكثر من الطرق الملتوية.

142
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
‫اضطررت للتخلي عنها.

143
00:05:34,625 --> 00:05:36,627
‫أنا متورط بالكامل.

144
00:05:36,961 --> 00:05:40,006
‫تلك الصفقة التي عقدتها
‫بيني وبين الفيدراليون لم تعد لتحميني.

145
00:05:40,089 --> 00:05:41,174
‫أحتاج إلى المساعدة.

146
00:05:41,257 --> 00:05:42,592
‫أريد مقايضة.

147
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
‫ـ مقايضة؟
‫ـ أجل

148
00:05:43,593 --> 00:05:45,595
‫ـ مقابل ماذا؟
‫ـ معلومات

149
00:05:45,803 --> 00:05:48,097
‫أملك دلائل تفضح أكبر الرؤوس.

150
00:05:48,181 --> 00:05:51,476
‫أفصح عما أعلم وأخرج

151
00:05:51,559 --> 00:05:53,019
‫خارج البلاد.

152
00:05:53,102 --> 00:05:54,854
‫أريد الرحيل والعيش في آمان فحسب.

153
00:05:55,563 --> 00:05:57,231
‫حسناً، أود مساعدتك

154
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
‫ولكن عليك أن تعطي تلك المعلومات
‫إلى الفيدراليون.

155
00:06:00,151 --> 00:06:01,194
‫أنا أعمل لصالح الأمن الوطني الآن.

156
00:06:01,277 --> 00:06:03,112
‫أجل أنا أعلم، سمعت بذلك.

157
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
‫قرأت عنك وعن فريقك العبقري.

158
00:06:05,281 --> 00:06:07,158
‫فريق لا أستطيع المخاطرة به
‫وتوريطه في المشاكل.

159
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
‫أنا لا أتعامل معك بخساسة هنا يا "كايب"

160
00:06:10,078 --> 00:06:14,624
‫الكثير من الناس، أناس أبرياء
‫يمكن أن يتعرضوا للقتل.

161
00:06:14,707 --> 00:06:15,666
‫القتل؟ كيف؟

162
00:06:15,750 --> 00:06:17,877
‫أخفض صوتك، لا نريد أن يسمع أحد حديثنا.

163
00:06:18,086 --> 00:06:19,420
‫أتمزح؟

164
00:06:24,050 --> 00:06:25,551
‫سمعنا كل الحديث فحسب.

165
00:06:26,469 --> 00:06:29,305
‫أنا و"ميك" من نفس الحي
‫في "بروكلين"

166
00:06:29,388 --> 00:06:32,016
‫عصبة صغيرة، أثبتا جدارتنا معاً.

167
00:06:32,100 --> 00:06:33,017
‫في جادة "ستيل ويل"

168
00:06:33,101 --> 00:06:34,727
‫جادة "ستيل ويل"؟
‫أتعرف الملقب بـ "زا هاسل"

169
00:06:34,811 --> 00:06:36,229
‫الذي حَكمّ لعبة الأوراق
‫في المكتبة المتجولة؟

170
00:06:36,312 --> 00:06:37,814
‫أجل، لقد مات.

171
00:06:37,897 --> 00:06:41,109
‫بأي حال، منذ 15 سنة
‫انتقل "ميك" إلى "لوس أنجلوس"

172
00:06:41,192 --> 00:06:42,735
‫كان الجو حار في "نيويورك"

173
00:06:42,819 --> 00:06:43,694
‫ولكنه أحر في "لوس أنجلوس"

174
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
‫يقصد أن الشرطة كانت في إثره.

175
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
‫وتمكنت من القبض علي
‫حتى هنا، لكن...

176
00:06:48,783 --> 00:06:50,034
‫لحسن الحظ تدخل "كايب".

177
00:06:50,118 --> 00:06:53,162
‫جل ما فعلته هو أنني ساعدت "ميك"
‫في عقد اتفاق مع الفيدراليين.

178
00:06:53,246 --> 00:06:56,582
‫إذا كما في الأفلام، كان الواشي.

179
00:06:57,166 --> 00:06:59,210
‫الوشاة ينقلبون على أصحابهم يا فتى

180
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
‫أساعد في تفادي حصول الأشياء
‫التي قد تلحق الأذى بالناس.

181
00:07:02,380 --> 00:07:03,798
‫أجل، لقد ذكرت ذلك.

182
00:07:03,881 --> 00:07:05,091
‫أناس يمكن أن يُقتلوا.

183
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
‫بالضبط.

184
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
‫إذا لماذا لا تبلغ أصدقائك الفيدراليون
‫كما عهدت أن تفعل؟

185
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
‫لأن لدي معلومات خطيرة

186
00:07:10,054 --> 00:07:13,224
‫لو أدليت بها إلى الفيدراليين
‫سيجبرونني على الشهادة

187
00:07:13,307 --> 00:07:14,892
‫لن يحترموا الاتفاق المبرم بيننا.

188
00:07:14,976 --> 00:07:16,185
‫إذا أنت تريد مقايضة معلومات

189
00:07:16,269 --> 00:07:18,396
‫التي قد تمس أو لا تمس بسلامة الآخرين

190
00:07:18,479 --> 00:07:20,398
‫حتى تحصل على مبتغاك من الحكومة؟

191
00:07:20,481 --> 00:07:22,733
‫يبدو هذا احتيالاً وهذا ليس ما نفعله.

192
00:07:23,443 --> 00:07:24,318
‫إنها محقة، ليس ما نفعله.

193
00:07:24,402 --> 00:07:26,320
‫لذا عليك بتحميل المعلومات لي

194
00:07:26,404 --> 00:07:28,364
‫وثق بأنني أستطيع مساعدتك.

195
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
‫حسناً.

196
00:07:30,533 --> 00:07:33,161
‫أنا أعمل مع رجل يدعى "بارتريك غرايدي"
‫منذ فترة.

197
00:07:33,244 --> 00:07:36,038
‫يعمل في استيراد وتصدير السيارات الراقية.

198
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
‫مهرب.

199
00:07:37,790 --> 00:07:38,875
‫بالضبط.

200
00:07:38,958 --> 00:07:40,376
‫إن كنت واحداً من الشراة الأثرياء

201
00:07:40,460 --> 00:07:41,919
‫الذين يشترون "لامبورغيني" كلاسيكية
‫أو "فيراري"

202
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
‫وهناك جمارك على كشف رواتب عمالك

203
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
‫فلا تضطر إلى الانتظار طويلاً
‫للحصول على لعبتك.

204
00:07:45,798 --> 00:07:48,885
‫يجهز "غرايدي" سياراتهم
‫ويشحنها على متن السفن

205
00:07:48,968 --> 00:07:50,678
‫ولكن ليس قبل أن يخبئ فيها ما يريد

206
00:07:50,761 --> 00:07:52,513
‫إدخاله أو إخراجه من البلاد.

207
00:07:52,847 --> 00:07:55,683
‫مخدرات، مجوهرات، لوحات فنية...

208
00:07:55,766 --> 00:07:57,727
‫وما علاقة البضائع المسروقة بالحياة والموت؟

209
00:07:57,810 --> 00:08:00,313
‫كنت في الطابق السفلي
‫لأحد مستودعات "غرايدي"

210
00:08:00,396 --> 00:08:04,817
‫سمعت مكالمة هاتفية تدور بينه
‫وبين شخص يتكلم بلكنة إسبانية

211
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
‫مسؤول حكومي من "باليو".

212
00:08:06,944 --> 00:08:09,071
‫أمة في أمريكا الوسطى من تسع ملايين نسمة

213
00:08:09,155 --> 00:08:10,990
‫استقرت في "اسبانيا" في القرن 16...

214
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
‫لا مزيد من التقارير الشفوية من فضلك
‫تابع.

215
00:08:13,451 --> 00:08:16,329
‫أياً كان الشخص الذي تكلم معه "غرايدي"
‫فقد كان قلقاً بشأن التفاصيل.

216
00:08:16,412 --> 00:08:19,373
‫قال أنها شحنة خطرة
‫ولا يمكن تعريضها للضوء.

217
00:08:19,457 --> 00:08:22,293
‫يجب أن تبقى بين 30 و60 درجة.

218
00:08:22,376 --> 00:08:25,087
‫هذا يناسب جميع معايير العناصر البيولوجية.

219
00:08:25,171 --> 00:08:28,841
‫استخدم أحداهما أيضاً العبارة التالية
‫"المواد الحيوية السامة".

220
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
‫ماذا سمعت أيضاً؟

221
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
‫الدفع، خمسة مليون دولار

222
00:08:33,804 --> 00:08:36,182
‫من يريد وصول هذا الشحنة إلى "بايلو"
‫يريدها بشدة.

223
00:08:36,265 --> 00:08:37,141
‫ماذا بإمكاننا أن نفعل؟

224
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
‫ليس وكأن من السهل
‫أن ندخل إلى منظمة إجرامية

225
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
‫ونشرع في البحث.

226
00:08:40,645 --> 00:08:41,562
‫ولمَ لا؟

227
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
‫تعتمد أعمال الاستيراد والتصدير
‫على البرمجيات

228
00:08:44,357 --> 00:08:48,236
‫تنظيم عمليات الشحن
‫جدول إرساء السفن، الجمارك...

229
00:08:48,319 --> 00:08:49,153
‫إن كان "غرايدي" يثق بك

230
00:08:49,237 --> 00:08:51,489
‫أخبره فقط أنك تعرف مؤسسة
‫تستطيع تسريع نظامه.

231
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
‫أجل، وحالما يدخل رجالي إلى هناك

232
00:08:52,949 --> 00:08:55,618
‫يمكنهم البحث عن أي دليل
‫لوجود سلاح بيولوجي.

233
00:08:55,701 --> 00:08:59,080
‫وإن كان الأمر كذلك
‫متى وكيف سيُشحن.

234
00:08:59,163 --> 00:09:00,498
‫"إن كان الأمر كذلك؟"

235
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
‫"كايب"؟

236
00:09:02,124 --> 00:09:04,877
‫منذ متى نعتمد في عملنا على الافتراضات؟

237
00:09:05,378 --> 00:09:07,922
‫"ميك"، امنحنا دقيقة.

238
00:09:10,841 --> 00:09:11,676
‫حسناً، ما القصة؟

239
00:09:11,759 --> 00:09:13,844
‫لأنه لو أتى شخص آخر إلى هنا
‫بنصف نظرية تافهة مثل نظريته

240
00:09:13,928 --> 00:09:15,930
‫لكنت طلبت منه دلائل ملموسة
‫قبل أن تشركنا في الأمر.

241
00:09:16,013 --> 00:09:17,557
‫نستحق الحقيقة يا "كايب".

242
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
‫عندما كنت في الـ 13 من عمري

243
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
‫أحاط بي ذات مرة
‫رزمة من الفتيان الأكبر مني سناً

244
00:09:24,063 --> 00:09:27,191
‫عندما كنت أحمل الرواتب
‫من أجل شركة جدي للبناء.

245
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
‫كان أمري قد انتهى.

246
00:09:28,568 --> 00:09:31,279
‫ظهر "ميك" من العدم
‫وأوسع زعيم الفتيان ضرباً.

247
00:09:31,362 --> 00:09:32,488
‫فقد الفتى عيناً.

248
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
‫دخل "ميك" إلى سجن الأحداث
‫وخرج بعد أن بلغ الـ 18 من العمر.

249
00:09:34,865 --> 00:09:37,577
‫وقعت الواقعة وهو مجرم
‫كل ذلك بسبب مساعدته لي.

250
00:09:37,660 --> 00:09:40,538
‫لا إهانة لكن هل نتورط مع شخص مشبوه

251
00:09:40,621 --> 00:09:42,915
‫فقط لأنك مدين له من طفولتك؟

252
00:09:42,999 --> 00:09:44,417
‫لطالما كان "ميك" صادقاً معي

253
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
‫ماذا لو كان على حق؟

254
00:09:45,626 --> 00:09:48,421
‫ماذا إن كان المهرب سيحصل
‫على مبلغ كبير

255
00:09:48,504 --> 00:09:50,464
‫مقابل شحنه لشيء في غاية الخطورة؟

256
00:09:50,548 --> 00:09:52,758
‫ونحن نعلم ولم نتصرف.

257
00:09:52,842 --> 00:09:54,176
‫هذا سيكون سيء.

258
00:09:54,885 --> 00:09:57,346
‫حسناً، أنا و"هابي" و"توبي"

259
00:09:57,430 --> 00:10:00,683
‫سنهتم بالحواسيب والسيارات
‫والتحليل النفسي للمجرمين

260
00:10:00,766 --> 00:10:03,227
‫سندخل بسرعة ونبحث في قرصه الصلب

261
00:10:03,311 --> 00:10:06,022
‫لنرى إن كنا نستطيع العثور
‫على بيانات شحن تدعم قصة "ميك".

262
00:10:06,105 --> 00:10:08,065
‫إذا وجدناها فسنتصل بالسلطات المعنية

263
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
‫وإن لم نجد شيئاً فذلك من سوء حظ "ميك".

264
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
‫نترك القضية.

265
00:10:13,279 --> 00:10:14,530
‫عادل كفاية.

266
00:10:15,656 --> 00:10:19,243
‫بمجرد أن يعطينا "ميك" الضوء الأخضر
‫عليك أن تتصرف بهدوء بالداخل

267
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
‫نحن ندخل بصفتنا تقنيو حواسيب
‫أعتقد أننا نستطيع التعامل مع ذلك.

268
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
‫أنا متأكدة أننا نستطيع التحايل
‫على بعض المجرمين.

269
00:10:24,248 --> 00:10:26,000
‫لا تتخذي المجرمين هزواً.

270
00:10:26,208 --> 00:10:27,501
‫ذات مرة دسست نرد في لعبة قمار

271
00:10:27,585 --> 00:10:28,878
‫ربما كان محشواً أو لم يكن

272
00:10:28,961 --> 00:10:31,714
‫والآن هذه الأصابع الثلاث
‫لا تلتوي كما كانت تفعل سابقاً.

273
00:10:31,964 --> 00:10:33,215
‫جميل.

274
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
‫هذه قصة ذات نهاية سعيدة.

275
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
‫لدي الكثير من القصص
‫التي انتهت بطريقة سيئة.

276
00:10:37,803 --> 00:10:39,555
‫بالحديث عن المجرمين، هل سبق

277
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
‫وأخذ أحدكم ليترين من زيت المحركات
‫الذي فزت به في البرنامج؟

278
00:10:41,474 --> 00:10:43,893
‫أجل، أنا أضعه على السلطة الآن.

279
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
‫أنظروا إلى خردة "ميك"

280
00:10:45,978 --> 00:10:47,188
‫الزيت يتسرب منها كما الماء من الغربال.

281
00:10:47,271 --> 00:10:51,025
‫رائع، وطأت قدماه مرأبنا لبضع دقائق
‫وها هو ذا يسرق منا.

282
00:10:51,108 --> 00:10:53,235
‫إنهما مجرد عبوتين من الزيت، بالله عليك.

283
00:10:53,861 --> 00:10:56,614
‫"ميك" رجل صالح
‫لقد ابتُلي بسوء الحظ فحسب.

284
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
‫يمكن لأي أحد منا أن يكون "بيكاسو الضائع"

285
00:10:59,659 --> 00:11:00,493
‫ماذا تعني؟

286
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
‫إنه مجرد تعبير.

287
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
‫أنا مدرك للمعنى
‫إهدار شيء بقيمة معنوية.

288
00:11:04,789 --> 00:11:06,916
‫إنه نوع من المماثلة الفنية.

289
00:11:06,999 --> 00:11:08,542
‫إنها مجرد صياغة في الكلام
‫قلتها للتو.

290
00:11:08,626 --> 00:11:12,713
‫نفسيتك اختارت الفن لسبب ما
‫لا أحد يقول كلاماً من دون سبب.

291
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
‫اخرس

292
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
‫لماذا قلت هذا؟

293
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
‫ها هو قادم.

294
00:11:19,011 --> 00:11:20,805
‫حسناً، جهزت كل شيء.

295
00:11:20,888 --> 00:11:22,348
‫لقد تكلمت مع "غرايدي"
‫ادخلوا فحسب.

296
00:11:22,431 --> 00:11:23,849
‫ألن ترافقنا؟

297
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أكون بعيداً

298
00:11:25,518 --> 00:11:27,061
‫عندما تقتحمون المكان
‫كي أستطيع البقاء حياً

299
00:11:27,144 --> 00:11:27,978
‫إنه رأي سديد.

300
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
‫عليك أن تبتعد عن كل هذا.

301
00:11:29,688 --> 00:11:31,899
‫سأبقى هنا في حال ساءت الأمور.

302
00:11:31,982 --> 00:11:33,025
‫أجل، لا تقلق.

303
00:11:33,109 --> 00:11:35,611
‫"كايب" دائماً محق بشأن "مونيه"
‫أقصد "المال"

304
00:11:36,362 --> 00:11:37,405
‫ما السر بينك وبين الفن؟

305
00:11:37,488 --> 00:11:38,531
‫ترجل.

306
00:11:41,909 --> 00:11:43,119
‫مرحباً.

307
00:11:44,453 --> 00:11:46,205
‫لدينا موعد مع السيد "غرايدي".

308
00:11:47,373 --> 00:11:48,207
‫جماعة "ميك"؟

309
00:11:48,290 --> 00:11:49,500
‫أجل.

310
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
‫اتبعوني.

311
00:11:57,800 --> 00:11:58,759
‫انتظروا هنا.

312
00:11:59,427 --> 00:12:00,678
‫حسناً

313
00:12:05,724 --> 00:12:07,685
‫لدي شعور سيئ حيال هذا.

314
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‫لماذا؟

315
00:12:10,438 --> 00:12:11,647
‫هذا هو السبب.

316
00:12:14,191 --> 00:12:16,485
‫"العقرب"

317
00:12:24,822 --> 00:12:27,491
‫أتذكرون عندما قلت أن لدي الكثير من القصص
‫التي انتهت بطريقة سيئة؟

318
00:12:27,575 --> 00:12:28,701
‫جميعها بدأت بهذه الطريقة.

319
00:12:28,784 --> 00:12:29,785
‫"والتر"، ماذا يحدث؟

320
00:12:29,869 --> 00:12:30,953
‫لن يتكلموا حتى يتيقنوا أن لا أحد يسمعهم

321
00:12:31,036 --> 00:12:33,622
‫وإلا فسيخاطرون بالكشف عن وسيلة اتصالهم

322
00:12:39,795 --> 00:12:40,796
‫ماذا بحق الجحيم فعلت لتوك؟

323
00:12:40,880 --> 00:12:43,924
‫لا شيء، أخبرت رجال "غرايدي"
‫بأنهم أهل للثقة فأمر بدخولهم.

324
00:12:44,008 --> 00:12:44,842
‫يجب أن ألحق بهم.

325
00:12:44,925 --> 00:12:46,844
‫كلا، كلا، كلا
‫فلنترك الأمور على حالها.

326
00:12:46,927 --> 00:12:50,014
‫يريد أن يتأكد إن كانت السلطات ستتبعهم.

327
00:12:50,097 --> 00:12:53,851
‫إن ذهبت في إثرهم وكشفت غطائهم
‫فسيموتون يا صاحبي.

328
00:13:01,859 --> 00:13:02,693
‫{\an8}انتظروا هنا

329
00:13:02,776 --> 00:13:05,362
‫{\an8}آخر مرة قلت هذا
‫كان هناك أكياس في رؤوسنا.

330
00:13:10,910 --> 00:13:16,165
‫{\an8}"بانتيرا"، "افينتادور"، "ستينغ راي"...

331
00:13:17,625 --> 00:13:20,336
‫{\an8}تلك "البانتيرا" هي أكثر شيء مثير
‫رأيته في حياتي

332
00:13:20,419 --> 00:13:22,296
{\an8}‫ثاني أكثر شيء مثير.

333
00:13:22,588 --> 00:13:26,508
{\an8}‫أنا آسف بخصوص العملية السرية
‫لدي سيارات تقدر بالملايين هنا.

334
00:13:26,884 --> 00:13:28,677
‫{\an8}من الأفضل أن يبقى هذا
‫المكان طي الكتمان.

335
00:13:28,761 --> 00:13:30,304
‫{\an8}هذا منطقي، نحن نتفهم.

336
00:13:30,387 --> 00:13:32,431
‫{\an8}يقول "ميك" أنكم تستطيعون تطوير نظامي.

337
00:13:32,514 --> 00:13:34,975
{\an8}‫تجعلون سياراتي تدخل وتخرج
‫من البلاد بشكل أسرع؟

338
00:13:35,851 --> 00:13:38,854
‫{\an8}من الصوت الذي أسمعه
‫سياراتك تتحرك بسرعة بالفعل.

339
00:13:38,938 --> 00:13:42,942
‫{\an8}أجل، على رجالي أن يختبروا عملهم
‫أليس كذلك؟

340
00:13:43,025 --> 00:13:45,152
‫{\an8}للجواب على سؤالك مع البرنامج المناسب

341
00:13:45,236 --> 00:13:48,155
‫{\an8}يمكننا استغلال العيوب الموجودة
‫في بروتوكول الجمارك

342
00:13:48,239 --> 00:13:49,323
‫{\an8}وإن استطعنا تفحص القرص الصلب لديك

343
00:13:49,406 --> 00:13:51,825
‫{\an8}يمكننا البدء بعملية تحليل لأجلك؟

344
00:13:52,493 --> 00:13:54,411
‫{\an8}ـ رافقوني.
‫ـ حسناً.

345
00:13:56,247 --> 00:13:58,707
‫{\an8}حسناً، "غرايدي" يملك مستودعات
‫في جميع أنحاء المكان.

346
00:13:58,791 --> 00:14:01,085
‫{\an8}ولكن الوحيد الذي يحوي مكاناً
‫لاختبار السرعة موجود في "بيدرو".

347
00:14:01,168 --> 00:14:02,711
‫{\an8}أنا أعرف المكان، اتبعني.

348
00:14:02,795 --> 00:14:05,464
‫{\an8}مهلاً، إن كنت تخطط لتداهنني
‫فهذه فكرة سيئة.

349
00:14:05,547 --> 00:14:07,091
‫{\an8}ما كنت لأفعل هذا بك.

350
00:14:08,509 --> 00:14:10,177
‫{\an8}أتريد أن تجد أصدقائك أم لا؟

351
00:14:12,388 --> 00:14:14,473
‫{\an8}لست مطمئنة لمعرفة أن فريقنا محاصر

352
00:14:14,556 --> 00:14:16,141
{\an8}‫من قبل عصابة مشبوهة بدون "كايب".

353
00:14:16,225 --> 00:14:17,977
{\an8}"كايب" في طريقه إليهم الآن.

354
00:14:18,602 --> 00:14:19,937
‫{\an8}ألست قلقاً؟

355
00:14:20,104 --> 00:14:22,565
‫{\an8}بلى، لهذا أن أصب كامل قلقي في البحث.

356
00:14:22,648 --> 00:14:23,482
‫{\an8}ألقي نظرة.

357
00:14:23,566 --> 00:14:25,818
‫{\an8}"باليو" الدولة التي قال "ميك"
‫أنها قد تكون متورطة

358
00:14:25,901 --> 00:14:27,027
‫{\an8}في هذه العناصر البيولوجية

359
00:14:27,111 --> 00:14:29,780
‫{\an8}إنها حكومة أمريكية وسطى
‫في حال مضطربة.

360
00:14:29,863 --> 00:14:32,658
{\an8}‫العديد من الفئات مغلوب على أمرها
‫من قبل حكم ديكتاتوري

361
00:14:32,741 --> 00:14:34,827
‫{\an8}ولكن يبدو أن التهديد الأكبر لدى الإدارة

362
00:14:34,910 --> 00:14:35,911
{\an8}‫"قبائل الأزتيك الأصلية
‫تفوز بالسلطة السياسية في (باليو)"

363
00:14:35,995 --> 00:14:37,788
‫{\an8}مصدره السكان الأصلين من شعب "الأزتيك"

364
00:14:37,871 --> 00:14:39,748
‫{\an8}الذين بدؤوا بتلقى دعم دولي.

365
00:14:39,832 --> 00:14:40,833
‫{\an8}الدعم لأي غاية؟

366
00:14:40,916 --> 00:14:41,792
‫{\an8}لاسترجاع الأراضي المصادرة.

367
00:14:41,917 --> 00:14:43,586
‫{\an8}الحماية المتساوية بموجب القانون
‫سميها ما شئت.

368
00:14:43,669 --> 00:14:45,212
‫{\an8}يمثلون فقط خمسة بالمئة
‫من عدد السكان

369
00:14:45,296 --> 00:14:47,423
‫{\an8}ولكنهم بدؤوا بقلب الطاولة.

370
00:14:47,506 --> 00:14:49,592
‫{\an8}ما علاقة هذا بسلاح بيولوجي محتمل؟

371
00:14:49,675 --> 00:14:50,551
{\an8}‫ليس لدي فكرة

372
00:14:50,676 --> 00:14:53,053
‫{\an8}لكن لهذا السبب تسلل أصدقاؤنا
‫إلى عمق منظمة للتصدير

373
00:14:53,137 --> 00:14:56,599
‫{\an8}للتحقيق في نظرية مصدرها
‫مجرم متسلسل من طفولة "كايب".

374
00:14:56,682 --> 00:14:57,600
‫{\an8}شكراً لسماحك لنا بإلقاء نظرة.

375
00:14:57,683 --> 00:14:59,727
{\an8}‫لن يستغرق التحليل وقتاً طويلاً.

376
00:14:59,935 --> 00:15:01,353
{\an8}‫حسناً، سأترككم لعملكم.

377
00:15:01,437 --> 00:15:02,730
‫{\an8}حسناً.

378
00:15:06,692 --> 00:15:07,693
‫{\an8}حسناً، نحن لوحدنا.

379
00:15:07,776 --> 00:15:08,694
‫{\an8}"والتر" يتحقق من قاعدة البيانات

380
00:15:08,819 --> 00:15:10,946
‫{\an8}بحثاً عن أي مواد بيولوجية خطرة
‫تشحن بطريقة مشبوهة.

381
00:15:11,030 --> 00:15:12,656
‫{\an8}حتى الآن، الاحتمالات شبه منعدمة.

382
00:15:12,740 --> 00:15:14,366
‫{\an8}البحث المبدئي لم يسفر على شيء.

383
00:15:14,450 --> 00:15:15,284
‫{\an8}سأستمر بالبحث...

384
00:15:15,367 --> 00:15:17,369
{\an8}‫كان وكيل مراهناتي من "برونكس"
‫"ألبينو بييت"

385
00:15:17,453 --> 00:15:19,038
‫{\an8}يحتفظ برهاناته على ظهر أغلفة الحلوى

386
00:15:19,121 --> 00:15:21,123
{\an8}‫مخبأة في مقعد دراجة ابنته.

387
00:15:21,206 --> 00:15:22,333
‫{\an8}فائز آخر.

388
00:15:22,416 --> 00:15:24,418
‫{\an8}حسناً، ما أقصد قوله هو أن هناك احتمال

389
00:15:24,501 --> 00:15:27,463
‫{\an8}بأن "غرايدي" الغشاش يحتفظ بجميع
‫سجلاته على الطريقة القديمة.

390
00:15:27,546 --> 00:15:29,256
‫{\an8}"هابي" وأنا سنفتش المكان.

391
00:15:29,465 --> 00:15:30,674
‫{\an8}توخيا الحذر.

392
00:15:30,758 --> 00:15:33,344
{\an8}‫إذا أمسك بكم هؤلاء القوم
‫وأنتم تحشرون أنوفكم حيث لا يجب

393
00:15:33,427 --> 00:15:34,303
‫{\an8}فسيقطعونها.

394
00:15:34,386 --> 00:15:36,722
‫{\an8}كيف يمكننا أن نتسلل بوجود
‫هؤلاء القوم من حولنا؟

395
00:15:36,805 --> 00:15:39,475
‫{\an8}رجال مثل "غرايدي" يعيشون بإظهار
‫رجولتهم، لا يمكنهم أن يفقدوا كرامتهم.

396
00:15:39,558 --> 00:15:41,143
‫{\an8}يمكنني إخراجهم جميعاً خلال لحظة.

397
00:15:41,226 --> 00:15:42,645
‫{\an8}اتبعيني فحسب.

398
00:15:43,437 --> 00:15:44,855
‫{\an8}معذرة سيد "غرايدي".

399
00:15:44,938 --> 00:15:46,649
{\an8}‫"هابي" وأنا لن نشارك بأعمال الحاسوب

400
00:15:46,732 --> 00:15:49,109
‫{\an8}حتى ينتهي "والتر" من تثبيت البرنامج.

401
00:15:49,234 --> 00:15:51,070
‫{\an8}ألديك مانع إن قمنا بجولة في الأرجاء؟

402
00:15:51,153 --> 00:15:52,821
‫{\an8}أجل، نحن من عشاق السيارات.

403
00:15:52,905 --> 00:15:54,073
‫{\an8}انظروا حولكم.

404
00:15:54,782 --> 00:15:57,618
‫{\an8}إذا كنتما تملكان خمسة ملايين
‫فلا تترددا في اختيار نموذجا أولياً.

405
00:15:57,701 --> 00:15:59,745
‫{\an8}بالحديث عن قيمة هذه السيارات

406
00:15:59,828 --> 00:16:01,789
‫{\an8}لا بد لي من القول أن السماح لموظفيك

407
00:16:01,914 --> 00:16:03,916
{\an8}‫بأن يختبروا السرعة هو تصرف غير مسؤول.

408
00:16:03,999 --> 00:16:04,833
‫{\an8}معذرة؟

409
00:16:04,917 --> 00:16:06,585
‫{\an8}ليس وكأن أحد هؤلاء الرجال
‫سيفوز في سباح "لو مان".

410
00:16:06,669 --> 00:16:08,879
‫{\an8}لا أسمح لهم بقيادة السيارات الثمينة

411
00:16:08,962 --> 00:16:10,214
‫{\an8}ورجالي من خيرة السائقين.

412
00:16:10,297 --> 00:16:12,383
‫{\an8}أنا متأكد من أنهم متمرسون
‫ولكن أتعلم؟ نحن علماء.

413
00:16:12,466 --> 00:16:16,220
{\an8}‫نحن ملمون بعلم الميكانيكا، مقاومة الرياح،
‫الزوايا، والنواقل...

414
00:16:16,303 --> 00:16:19,098
{\an8}‫صديقنا "والتر" أجاد القيادة
‫خلال بضع سباقات شوارع.

415
00:16:19,181 --> 00:16:22,601
‫{\an8}أستطيع أن أشم رائحة مقامر منحط
‫من على بعد ميل.

416
00:16:22,935 --> 00:16:25,729
‫{\an8}أنت لا توقع بي كي أضع رهاناً صغيراً
‫ أليس كذلك؟

417
00:16:25,813 --> 00:16:27,189
‫{\an8}في الواقع، بلى.

418
00:16:27,398 --> 00:16:31,819
‫{\an8}أحب المغامرة وأفضل "والتر"
‫على أي من رجالك.

419
00:16:31,902 --> 00:16:34,947
‫{\an8}إن فزت، فسنعمل لديك مجاناً
‫وإن فزنا فستضاعف أجرنا.

420
00:16:35,698 --> 00:16:37,032
{\an8}‫ما الذي تقحمني فيه؟

421
00:16:37,116 --> 00:16:38,534
‫{\an8}ما الذي تقحمه فيه؟

422
00:16:38,617 --> 00:16:39,702
‫{\an8}حسناً، إليك القواعد.

423
00:16:39,785 --> 00:16:43,247
‫{\an8}استعداد، تمركز
‫"تومي" سيسقط قطعة القماش

424
00:16:43,330 --> 00:16:46,792
‫{\an8}وصولاً إلى خط النهاية
‫والعودة إلى البداية.

425
00:16:47,084 --> 00:16:49,795
‫{\an8}التعادل يُحسب فوزاً للمضيف.

426
00:16:49,878 --> 00:16:52,798
‫{\an8}أوتعلمون؟ يمكنكم أن تحظوا بسباقكم المكربن

427
00:16:52,881 --> 00:16:55,759
{\an8}‫بينما أذهب لإكمال العمل الذي يفترض
‫بـ "والتر" إنجازه.

428
00:16:56,427 --> 00:16:58,178
{\an8}‫"والتر" عليك أن تماطل في هذا السباق
‫لأطول فترة ممكنة

429
00:16:58,262 --> 00:17:00,556
‫{\an8}كي يُتاح لـ "هابي" الوقت الكافي
‫للبحث عن السجلات.

430
00:17:00,848 --> 00:17:04,518
‫{\an8}حسناً، قبل أن نخوض السباق
‫أود أن أتحقق من كلتي السيارتين

431
00:17:04,601 --> 00:17:06,061
‫{\an8}كي أضمن عدم وجود "نيتروجين"

432
00:17:06,145 --> 00:17:09,523
‫{\an8}أو أي نظام مخفي لإمداد "الأوكسجين"
‫ اتفقنا؟

433
00:17:18,449 --> 00:17:19,783
{\an8}‫تباً.

434
00:17:20,075 --> 00:17:20,909
‫{\an8}تباً.

435
00:17:20,993 --> 00:17:22,494
‫{\an8}أفترض من عدد المرات
‫التي قيل فيها كلمة تباً

436
00:17:22,578 --> 00:17:23,954
{\an8}‫بأن "هابي" لم تجد شيئاً بعد.

437
00:17:24,037 --> 00:17:26,665
‫{\an8}لا تركب السيارة بعد "والتر"،
‫عليك المماطلة.

438
00:17:26,999 --> 00:17:28,375
‫مؤكد أن كلا المحركين من نوع "في 8"

439
00:17:28,459 --> 00:17:32,963
‫ولكن كيف لي أن أعرف
‫أنك لم تضع مضافات للوقود في سيارتك؟

440
00:17:33,046 --> 00:17:34,381
‫لن تعرف مطلقاً.

441
00:17:36,133 --> 00:17:37,426
‫هل سنتسابق؟

442
00:17:37,509 --> 00:17:38,761
‫طبعاً.

443
00:17:38,969 --> 00:17:42,222
‫بعد أن تشفط الوقود من كلا الخزانين
‫ ومقارنة لون الوقود.

444
00:17:44,141 --> 00:17:45,601
‫أتصدقون هذا الرجل؟

445
00:17:45,684 --> 00:17:47,603
‫حسناً، فلننسحب، لا يوجد شيء هنا.

446
00:17:47,686 --> 00:17:49,104
‫كلا، كلا، حدسي ينذرني

447
00:17:49,188 --> 00:17:50,272
‫إن كان هناك شحنة بمبلغ طائل

448
00:17:50,355 --> 00:17:52,524
‫فسيتعامل هؤلاء الأشخاص معها
‫كما لو أنها رهان كبير من المال.

449
00:17:52,608 --> 00:17:54,860
‫جميع التفاصيل مكتوبة ومخبأة
‫في مكان بعيد عن المتناول.

450
00:17:54,943 --> 00:17:56,737
‫إنهم محتالون، عليك أن تفكري بمكر.

451
00:17:56,820 --> 00:17:57,821
‫أؤكد لك أن لا شيء هنا

452
00:17:57,905 --> 00:18:00,991
‫سوى أثاث رخيص، وإضاءة مستشعة سيئة
‫و...

453
00:18:01,825 --> 00:18:04,411
‫والكثير من الطلاء المتكسر
‫يغطي قوالب تاجية قديمة.

454
00:18:05,996 --> 00:18:07,206
‫مهلاً.

455
00:18:07,706 --> 00:18:08,832
‫هل وجدت شيئاً؟

456
00:18:08,957 --> 00:18:10,042
‫ربما.

457
00:18:10,959 --> 00:18:13,670
‫إنه مستودع متفسخ بُني في النصف الأول
‫من القرن في "لوس أنجلوس"

458
00:18:13,754 --> 00:18:15,339
‫ليس من عصر النهضة الإنجليزية

459
00:18:15,422 --> 00:18:17,716
‫فلماذا يوجد قوالب تاجية؟

460
00:18:22,346 --> 00:18:24,097
‫يا رفاق، وجدت شيئاً

461
00:18:29,853 --> 00:18:33,524
‫فاكسات من مكتبة في "باليو".

462
00:18:33,607 --> 00:18:35,234
‫الفاكس كبديل عن البريد الإلكتروني
‫تفادياً للتعقب.

463
00:18:35,317 --> 00:18:38,153
‫استخدام خط عام من مكتبة
‫بحيث أن أي شخص له صلاحية الولوج...

464
00:18:38,237 --> 00:18:40,614
‫ما انفكوا يشيرون إلى الحمولة

465
00:18:40,697 --> 00:18:43,283
‫بأن يجب إبقاءها
‫ضمن درجة حرارة معينة.

466
00:18:43,575 --> 00:18:44,952
‫يبدو لي بيولوجياً.

467
00:18:47,579 --> 00:18:50,415
‫ابحثي عن معلومات تخص الشحنة
‫ومصدرها ووجهتها.

468
00:18:51,083 --> 00:18:52,543
‫لا أرى هذا هنا.

469
00:18:52,709 --> 00:18:54,127
‫ولكن يوجد عنوان هنا لشيء

470
00:18:54,211 --> 00:18:56,421
‫سُمي بمصعد منتصف الليل منذ يوم.

471
00:18:56,505 --> 00:18:57,339
‫هذا ترتيب التقاطي لمنتصف الليل.

472
00:18:57,422 --> 00:18:59,049
‫إنه 819 شمال شارع "إيغل".

473
00:18:59,132 --> 00:19:00,592
‫المكان غير بعيد
‫سنقود بالقرب

474
00:19:00,676 --> 00:19:02,469
‫ونرى إن كان بإمكاننا العثور
‫على شيء مفيد.

475
00:19:02,553 --> 00:19:03,762
‫حقاً؟

476
00:19:04,471 --> 00:19:05,305
‫لقد اوشكت على الانتهاء.

477
00:19:05,389 --> 00:19:06,682
‫حسناً، ها نحن ذا.

478
00:19:06,765 --> 00:19:09,852
‫لقد تحققت من الوقود وتفقدت المحركات

479
00:19:10,227 --> 00:19:11,061
‫الآن لنتسابق.

480
00:19:11,144 --> 00:19:11,979
‫حسناً، حسناً.

481
00:19:12,062 --> 00:19:13,397
‫بني، "هابي" ما زالت تبحث

482
00:19:13,480 --> 00:19:15,315
‫لذا لا تدع هؤلاء القوم يعودون إلى الداخل.

483
00:19:15,399 --> 00:19:18,277
‫سأسابقك، لكن أريد مراجعة
‫القوانين الأساسية للمرة الأخيرة.

484
00:19:18,777 --> 00:19:20,737
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

485
00:19:21,321 --> 00:19:23,198
‫هل تتألم عندما تبيض؟

486
00:19:24,575 --> 00:19:26,034
‫هل تنعتني بالدجاجة؟

487
00:19:26,118 --> 00:19:29,371
‫كلا، الدجاجة كانت لتتسابق
‫بحلول هذا الوقت.

488
00:19:30,330 --> 00:19:32,040
‫"والتر"، إنه يحاول أن يثير سخطك.

489
00:19:32,124 --> 00:19:32,958
‫إنه يحاول أن يلعب على وتر كبريائك

490
00:19:33,041 --> 00:19:35,669
‫كي تفعل ما يريد قبل أن تكون جاهزاً لفعله.

491
00:19:35,752 --> 00:19:37,754
‫يا رجل، إنه على وشك أن يسابق.

492
00:19:39,298 --> 00:19:40,716
‫لدي فكرة.

493
00:19:40,841 --> 00:19:42,009
‫لنتسابق.

494
00:19:42,217 --> 00:19:43,677
‫فكرة صائبة.

495
00:19:44,803 --> 00:19:46,555
‫يبدو هذا المكان يبدو مهجوراً
‫فهو محكم الإغلاق.

496
00:19:46,638 --> 00:19:48,265
‫يبدو وكأن لا أحد أتى إلى هنا منذ مدة.

497
00:19:50,851 --> 00:19:52,561
‫بلى، هناك أثار أقدام حديثة في هذا الطين.

498
00:19:52,644 --> 00:19:54,813
‫كان أحدهم مؤخراً.

499
00:19:57,608 --> 00:19:59,985
‫كلا، الآن هو الوقت المناسب
‫للاتصال بالشرطة.

500
00:20:00,068 --> 00:20:02,112
‫إذاً تأتي الشرطة وتعتقل "غرايدي" وعصابته

501
00:20:02,195 --> 00:20:04,364
‫ثم يلتزمون جميعهم الصمت
‫قبل أن نعرف مكان السلاح البيولوجي؟

502
00:20:04,448 --> 00:20:05,532
‫خطة فاشلة.

503
00:20:05,616 --> 00:20:07,034
‫انظر، الباب مفتوح.

504
00:20:07,117 --> 00:20:08,869
‫هذا لا يعني أننا علينا الدخول.

505
00:20:11,663 --> 00:20:13,916
‫"هابي"، ألا يحتاج هذا الشيء
‫إلى منشأة خاصة للتخزين

506
00:20:13,999 --> 00:20:16,835
‫حيث أنه يجب إبقاؤه
‫في نطاق درجة حرارة معينة؟

507
00:20:16,919 --> 00:20:18,253
‫أجل، أنا أبحث.

508
00:20:26,053 --> 00:20:26,887
‫مستعدون.

509
00:20:26,970 --> 00:20:28,430
‫بالتأكيد لست مستعدة.

510
00:20:33,101 --> 00:20:34,353
‫استعداد.

511
00:20:36,313 --> 00:20:38,023
‫"والتر"، سأقتلك.

512
00:20:57,668 --> 00:21:00,003
‫يا رفاق، هذا سيئ
‫وجدنا مختبراً مؤقتاً هنا.

513
00:21:00,087 --> 00:21:01,254
‫شخص ما غادر المكان على عجل.

514
00:21:05,634 --> 00:21:07,010
‫يا ويلي.

515
00:21:07,094 --> 00:21:11,139
‫أنا أنظر إلى ملصقات خطر بيولوجي
‫وعليها سلسلة "جينوم".

516
00:21:11,223 --> 00:21:13,892
‫"سلاي"، اقرأها على "توبي".

517
00:21:15,852 --> 00:21:21,400
‫"تي جي سي تي سي سي تي"

518
00:21:21,483 --> 00:21:26,822
‫"إيه تي سي سي سي جي إيه"

519
00:21:27,489 --> 00:21:29,950
‫مهلاً، ارجع إلى جزئية "سي، سي"
‫أعدها مرة أخرى.

520
00:21:30,033 --> 00:21:31,410
‫"والت"، أحتاج مزيداً من الوقت.

521
00:21:31,493 --> 00:21:34,371
‫عليك أن تخسر وتتحدى الرجل لسباق آخر.

522
00:21:34,454 --> 00:21:36,540
‫أخسر؟ هذا لن يحدث مطلقاً.

523
00:21:37,749 --> 00:21:39,501
‫ـ "والت"
‫ـ حسناً، أنا جاهز.

524
00:21:39,584 --> 00:21:44,589
‫"سي سي تي إيه تي سي سي سي جي إيه"

525
00:21:44,673 --> 00:21:46,425
‫"توبي"، أتسمع ما أسمع؟

526
00:21:46,508 --> 00:21:48,635
‫أجل، السلسلة بأكملها عبارة
‫عن فيروس الزكام الشائع.

527
00:21:48,719 --> 00:21:50,303
‫ولكن جزئية "سي سي تي" في الوسط؟

528
00:21:50,387 --> 00:21:53,932
‫هذا "جين الميتوكوندريا"
‫يتفرد به شعب ينحدر من أمريكا الوسطى.

529
00:21:54,016 --> 00:21:56,184
‫مثل الأزتيك الذين وُجدوا في "باليو"؟

530
00:21:56,268 --> 00:21:58,478
‫أجل، بالضبط مثل الأزتيك في "باليو".

531
00:21:58,562 --> 00:22:00,647
‫صمم هذا السلاح لإفشائه
‫عن طريق الزكام

532
00:22:00,731 --> 00:22:02,691
‫أثناء مهاجمته لجينات محددة

533
00:22:02,774 --> 00:22:04,818
‫موجودة عند عرق معين من الناس.

534
00:22:04,901 --> 00:22:07,279
‫هذه هي الطريقة التي تُمكن حكومة "باليو"
‫من إقصاء سكانها الأصليون

535
00:22:07,362 --> 00:22:09,573
‫من دون تعريض بقية السكان للخطر.

536
00:22:09,906 --> 00:22:11,616
‫إنهم يهربون قنبلة إبادة جماعية.

537
00:22:11,700 --> 00:22:13,410
‫أخبرتك بأنني كنت أقول الحقيقة.

538
00:22:13,493 --> 00:22:15,787
‫وهل المهربين المنحطين
‫موافقين على هذه الإبادة الجماعية؟

539
00:22:15,871 --> 00:22:18,331
‫حسناً، حالما سمع هؤلاء الأشخاص
‫بمبلغ خمس ملايين دولار

540
00:22:18,415 --> 00:22:21,293
‫جل ما جال في خاطرهم
‫هو الشواطئ الرملية ومشروب الروم.

541
00:22:31,595 --> 00:22:32,888
‫لقد فاز "والتر" للتو.

542
00:22:32,971 --> 00:22:33,972
‫"هابي" وقتك انتهى.

543
00:22:34,055 --> 00:22:35,474
‫سيدخلون جميعهم خلال دقائق.

544
00:22:35,557 --> 00:22:37,392
‫علينا إيجاد هذا السلاح الآن.

545
00:22:37,476 --> 00:22:38,477
‫لربما كنت لأفعل

546
00:22:38,602 --> 00:22:41,897
‫ولكن كان على "والتر" أن يكون
‫"ماريو أندريتي" بدلاً من منحي بعض الوقت.

547
00:22:46,902 --> 00:22:47,736
‫هل هم على وشك الدخول؟

548
00:22:47,819 --> 00:22:49,070
‫البعض منهم، أخرجي من هناك.

549
00:22:49,154 --> 00:22:50,530
‫بقي لي القليل من الصفحات.

550
00:22:53,533 --> 00:22:56,077
‫هيا بنا، لا أستطيع أن أدفع لك الضعف
‫إن لم تنه العمل.

551
00:22:56,161 --> 00:22:58,371
‫إنسي أمر السجلات
‫اخرجي من هناك فحسب.

552
00:22:58,789 --> 00:22:59,623
‫حسناً، لقد وجدته.

553
00:22:59,706 --> 00:23:02,584
‫لقد استأجر "غرايدي" خزنة تبريد
‫بالقرب من المطار.

554
00:23:02,667 --> 00:23:05,212
‫العنوان هو "225، شارع (بوكس كار)"
‫خزنة رقم 17.

555
00:23:05,295 --> 00:23:06,588
‫ما هذا بحق الجحيم؟

556
00:23:08,715 --> 00:23:10,842
‫"باتريك"، هؤلاء القوم يفتشون سجلاتنا.

557
00:23:10,926 --> 00:23:12,093
‫إنهم أسود.

558
00:23:12,177 --> 00:23:13,678
‫ماذا؟ لسنا من السلطات

559
00:23:13,762 --> 00:23:15,847
‫رغم أنني ولدت في شهر آب
‫إلا أنني لست من برج الأسد.

560
00:23:17,307 --> 00:23:19,351
‫إلى المستودع الآن.

561
00:23:20,727 --> 00:23:21,978
‫حسناً.

562
00:23:22,479 --> 00:23:25,690
‫عليك الرحيل قبل أن تسوء الأمور
‫ويراك أحدهم معي.

563
00:23:34,533 --> 00:23:36,785
‫لم تكونوا صادقين
‫مذ وطأت أقدامكم المكان.

564
00:23:36,868 --> 00:23:38,662
‫لن أكون فظاً معكم.

565
00:23:38,745 --> 00:23:41,957
‫لذا أخبروني لصالح من تعملون
‫وإلا فسيموت أحدكم خلال عشر ثوان.

566
00:23:42,040 --> 00:23:42,874
‫هل تفهمون؟

567
00:23:42,958 --> 00:23:44,334
‫نحن نعمل لصالح "ميك".

568
00:23:44,918 --> 00:23:47,295
‫الآن بقي لديكم 5 ثوان.

569
00:23:47,379 --> 00:23:51,633
‫ـ لا عليك، فقط امنحنا بعض الوقت
‫ـ أربعة، ثلاثة، اثنان.

570
00:23:57,264 --> 00:23:59,266
‫ـ اصعدوا.
‫ـ انهضا.

571
00:24:13,363 --> 00:24:14,197
‫هل الجميع بخير؟

572
00:24:14,281 --> 00:24:15,156
‫أجل، نحن بخير.

573
00:24:15,240 --> 00:24:16,825
‫أنا لست كذلك، قلبي يخوض سباقاً.

574
00:24:16,908 --> 00:24:17,742
‫بالحديث عن السباق

575
00:24:17,826 --> 00:24:18,660
‫علينا أن نسرع

576
00:24:18,743 --> 00:24:20,954
‫لنصل إلى منشأة التبريد تلك
‫ونعمل على تأمينها.

577
00:24:21,037 --> 00:24:22,414
‫لا نريد أن نفقد ذلك السلاح.

578
00:24:26,885 --> 00:24:30,764
‫"آسف يا صاح، كان عليّ
‫أن أحظى بفرصتي، (ميك)."

579
00:24:31,431 --> 00:24:33,016
‫لا بد أن "كايب" جن جنونه
‫عندما رأى هذه.

580
00:24:33,099 --> 00:24:34,809
‫لا أعرف ما الذي أثار سخطه أكثر

581
00:24:34,893 --> 00:24:36,645
‫عدم وجود السلاح في منشاة التخزين

582
00:24:36,728 --> 00:24:38,480
‫أو احتفاظ "ميك" بالسلاح لنفسه.

583
00:24:38,563 --> 00:24:39,689
‫أظن أن "غرايدي" لم يكن الوحيد

584
00:24:39,773 --> 00:24:42,901
‫الذي كان يطمح للتمتع بالشواطئ الرملية
‫وشراب الروم.

585
00:24:42,984 --> 00:24:45,737
‫لمن المنهك أن تحظى بصديق
‫يطعنك في الظهر بتلك الطريقة.

586
00:24:45,820 --> 00:24:46,905
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع حرس الحدود.

587
00:24:46,988 --> 00:24:48,365
‫إنهم يفتشون السيارات
‫في ثلاثين نقطة

588
00:24:48,448 --> 00:24:50,742
‫على طول طريق "تيخوانا"
‫ولم يجدوا شيئاً بعد.

589
00:24:50,825 --> 00:24:52,118
‫حسناً، ماذا عن "كندا"؟

590
00:24:52,202 --> 00:24:54,120
‫"ميك" والطقس البارد لا ينسجمان معاً

591
00:24:54,204 --> 00:24:55,580
‫إنه السبب الرئيسي الذي جعله
‫ينتقل إلى هنا

592
00:24:55,664 --> 00:24:56,748
‫قادماً من "نيويورك" في المقام الأول.

593
00:24:57,123 --> 00:24:58,249
‫إنه يتجه جنوباً.

594
00:24:58,333 --> 00:24:59,250
‫أعرف هذا الرجل.

595
00:24:59,334 --> 00:25:00,293
‫لو كنت تعرفه حق المعرفة

596
00:25:00,377 --> 00:25:01,628
‫لأدركت الخيانة وهي مقبلة.

597
00:25:01,711 --> 00:25:03,213
‫أنت تخطئ بكلامك هذا أيها الطبيب.

598
00:25:03,296 --> 00:25:05,090
‫لقد مرت بضع ساعات

599
00:25:05,173 --> 00:25:07,884
‫أتخالون أنه ينتظر شيء ما قبل رحيله؟

600
00:25:07,967 --> 00:25:08,843
‫منذ القدم

601
00:25:08,968 --> 00:25:11,721
‫هناك ثلاث أشياء تمنع شخص ما
‫من الرحيل، العائلة...

602
00:25:11,805 --> 00:25:12,681
‫ليس لدى "ميك" عائلة.

603
00:25:12,764 --> 00:25:14,432
‫نقص في المال أو الموارد...

604
00:25:14,516 --> 00:25:16,184
‫مطلقاً، لديه خمس ملايين في انتظاره

605
00:25:16,267 --> 00:25:18,061
‫إن تمكن من الوصول إلى "باليو"
‫وإنهاء عملية التسليم.

606
00:25:18,144 --> 00:25:18,978
‫أو الحب.

607
00:25:19,062 --> 00:25:19,896
‫لقد سمعناه من خلف الباب

608
00:25:19,979 --> 00:25:22,941
‫قال أنه تخلى عن حبيبته "لورين"
‫لأنها كانت مدمنة قمار.

609
00:25:23,024 --> 00:25:24,651
‫ليس موقفاً غير منطقي.

610
00:25:25,735 --> 00:25:27,904
‫ربما كذب بهذا الشأن أيضاً

611
00:25:28,154 --> 00:25:31,074
‫الطبيب قال بأنني لا أعرف "ميك"
‫حق المعرفة

612
00:25:31,157 --> 00:25:33,910
‫لذا ربما كنت مخطئاً بتصديقي
‫أنه تخلى عن "لورين".

613
00:25:34,411 --> 00:25:37,288
‫أقصد، كان مجنوناً بتلك المرأة
‫وكأن الشمس تشرق وتغيب من أجلها.

614
00:25:37,372 --> 00:25:38,248
‫رجل بهذه الصفات

615
00:25:38,331 --> 00:25:40,667
‫أتعتقد بأنه يأبه لو أن حبيبته
‫أدمنت القمار؟

616
00:25:40,750 --> 00:25:42,544
‫على الأرجح لديه كرسي
‫بالقرب منها على الطاولة.

617
00:25:42,627 --> 00:25:44,587
‫حسناً، لنفترض أنهما ما زالا معاً.

618
00:25:44,671 --> 00:25:46,756
‫التصرف المنطقي هو خداعنا.

619
00:25:46,840 --> 00:25:49,676
‫كانت تنتظره طوال الوقت
‫ كي يجلب تلك الجائزة الكبرى اليوم.

620
00:25:49,759 --> 00:25:50,635
‫ـ متلهفة.
‫ـ متوترة.

621
00:25:50,719 --> 00:25:53,179
‫وما الشيء الذي يهدئ روع مدمن قمار

622
00:25:53,263 --> 00:25:55,473
‫أكثر من بضع جولات من لعبة البوكر؟

623
00:25:55,557 --> 00:25:57,934
‫إن كنا محقين، فهي في مكان ما
‫تترقب قدومه

624
00:25:58,017 --> 00:25:59,978
‫ستذهب إلى مكان تعرفه

625
00:26:00,061 --> 00:26:01,855
‫مكان هادئ ومألوف بالنسبة لها.

626
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
‫اعتقادي أن نضع لها مصيدة
‫بالقرب من كازينو "دياموند ايرل"

627
00:26:05,442 --> 00:26:07,736
‫أو بالقرب من صالات اللعب "سيلفر تشوز".

628
00:26:09,946 --> 00:26:11,448
‫لا يعني أني أعرف المكانين معرفة وثيقة.

629
00:26:11,531 --> 00:26:13,408
‫تستطيع "بايج" و"هابي" تولي أمر
‫كازينو "دياموند ايرل"

630
00:26:13,491 --> 00:26:15,827
‫"والتر"، "توبي" وأنا
‫سنتولى صالات اللعب.

631
00:26:16,244 --> 00:26:17,287
‫ما اسم عائلة "لورين"؟

632
00:26:17,370 --> 00:26:18,329
‫"وينترز".

633
00:26:18,413 --> 00:26:19,914
‫"سلاي" ابحث عن صورتها عبر الإنترنت

634
00:26:19,998 --> 00:26:21,291
‫ووزعها على جميع دوريات حرس الحدود

635
00:26:21,374 --> 00:26:23,668
‫واحظر أيضاً بطاقتها الائتمانية
‫وبطاقة "ميك" أيضاً.

636
00:26:23,752 --> 00:26:24,961
‫لك ذلك.

637
00:26:25,962 --> 00:26:27,172
‫مهلاً، انتظروا.

638
00:26:27,255 --> 00:26:28,757
‫أليست هذه محاولة عشوائية؟

639
00:26:28,840 --> 00:26:31,801
‫الكيميائي الذي دفع له
‫كي يصنع هذا السلاح لم يعد يهمنا

640
00:26:31,885 --> 00:26:34,137
‫ونحن نجهل لأي جهة يشحنونها
‫في "باليو"

641
00:26:34,637 --> 00:26:36,014
‫كل ما نعرف هو الشخص الذي سرقه.

642
00:26:36,097 --> 00:26:38,975
‫وإن لم نجده، يمكن أن يموت الملايين.

643
00:26:41,311 --> 00:26:42,937
‫لذا سنقوم بتلك المحاولة.

644
00:26:47,692 --> 00:26:48,818
‫أنظري إلى هذا المكان

645
00:26:48,902 --> 00:26:50,945
‫نادراً ما يعيش اليائسون بطريقة جيدة.

646
00:26:51,780 --> 00:26:54,574
‫استطاع "ميك" حقاً خداع "كايب"
‫أليس كذلك؟

647
00:26:54,657 --> 00:26:55,825
‫لقد فعل.

648
00:26:57,076 --> 00:26:58,453
‫أهذا ما يشغل بالك؟

649
00:26:59,621 --> 00:27:01,414
‫أن "كايب" تم خداعه؟

650
00:27:01,831 --> 00:27:04,125
‫لا أصدق أن "توبي" اعتاد العيش مثلما فعل.

651
00:27:04,375 --> 00:27:05,251
‫أعني، أنا أعلم أنه كان يقامر

652
00:27:05,335 --> 00:27:08,713
‫لكن وكلاء المراهنات، الأصابع المكسورة
‫والاختباء في الفنادق الرخيصة.

653
00:27:10,131 --> 00:27:12,175
‫لا أحبذ التفكير بذاك الجانب منه.

654
00:27:12,550 --> 00:27:15,136
‫أنت لا تحبذين رؤيته يعود كسابق عهده.

655
00:27:15,470 --> 00:27:18,765
‫أنا أتساءل فقط أي نوع
‫من الأشخاص هذا الذي ربطت قدري به.

656
00:27:19,849 --> 00:27:22,352
‫هذا هو، كما كان متوقعاً.

657
00:27:22,435 --> 00:27:24,312
‫الطابق الثاني، أقصى اليسار.

658
00:27:26,439 --> 00:27:28,274
‫وها هي، تتمشي كالمجنونة

659
00:27:28,358 --> 00:27:29,984
‫إنها تنتظر رَجلُها.

660
00:27:31,569 --> 00:27:33,988
‫حسناً، ليست وحدها من تنتظر رَجلُها.

661
00:27:34,405 --> 00:27:36,741
‫دس "غرايدي" رجلين في الغرفة
‫المجاورة لغرفتها

662
00:27:36,866 --> 00:27:37,992
‫و"لورين" لا تملك أدنى فكرة.

663
00:27:46,501 --> 00:27:48,086
‫أجل.

664
00:27:48,461 --> 00:27:50,922
‫حسناً، سينتظرون لبعض الوقت.

665
00:27:51,881 --> 00:27:53,174
‫هذا الزيت جديد وصافي.

666
00:27:53,258 --> 00:27:54,843
‫إنه جديد ومصدره عرض تلفزيوني.

667
00:27:54,926 --> 00:27:56,219
‫علمت أنه هو سرق الزيت.

668
00:27:56,302 --> 00:27:58,221
‫ربما هو مجرد تسريب من سيارة أخرى.

669
00:27:58,388 --> 00:28:00,598
‫تسرب زيت جديد من موضع

670
00:28:00,682 --> 00:28:02,809
‫بزاوية مراقبة مثالية لغرفة "لورين"؟

671
00:28:02,892 --> 00:28:03,893
‫تلك صدفة نادرة الحدوث.

672
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
‫إذاً فلنصل بالشرطة ونخرجها من هناك.

673
00:28:05,937 --> 00:28:07,897
‫"ميك" لن يبرم مطلقاً صفقة مع الشرطة

674
00:28:08,064 --> 00:28:11,067
‫ولكن إن استطعنا إخراجها من هناك
‫فسيبرم صفقته معي.

675
00:28:11,526 --> 00:28:13,653
‫يعرف أنني رجل أحترم كلمتي، على عكسه.

676
00:28:13,862 --> 00:28:15,280
‫الآن، كيف سنخرجها من هناك

677
00:28:15,363 --> 00:28:16,990
‫بينما يحيط بها رجال مسلحون؟

678
00:28:17,073 --> 00:28:18,658
‫لنتصل بها ونضع خطة.

679
00:28:18,741 --> 00:28:20,076
‫أنت رجل مقامر
‫ما هي الاحتمالات برأيك

680
00:28:20,159 --> 00:28:22,495
‫أن رجال "غرايدي" دفعوا لرجل الاستقبال

681
00:28:22,579 --> 00:28:24,873
‫كي يسمح لهم بالتصنت على كل
‫المكالمات الواردة والصادرة من غرفتها.

682
00:28:26,082 --> 00:28:27,375
‫ألديها تلفاز؟

683
00:28:29,544 --> 00:28:30,628
‫أجل وهو يعمل.

684
00:28:30,712 --> 00:28:32,547
‫إذاً، سنخاطبها مباشرة.

685
00:28:32,964 --> 00:28:35,425
‫علينا أن نصمم استديو تلفاز.

686
00:28:37,093 --> 00:28:38,011
‫حسناً.

687
00:28:39,387 --> 00:28:41,723
‫الآن استخدم سكين جيبك
‫لتجريد هذا السلك.

688
00:28:42,098 --> 00:28:42,932
‫ما هي الخطة؟

689
00:28:43,016 --> 00:28:45,894
‫إيصال الهاتف إلى موصل داخلي
‫من السلك المحوري.

690
00:28:48,104 --> 00:28:49,522
‫ـ جيد.
‫ـ لماذا؟

691
00:28:49,606 --> 00:28:50,607
‫سترى.

692
00:28:50,690 --> 00:28:51,566
‫وكذلك "لورين".

693
00:28:51,649 --> 00:28:54,986
‫إليكم توقعات الأسبوع
‫الاثنين، ستكون 82 درجة، الثلاثاء...

694
00:28:55,361 --> 00:28:56,613
‫"لورين".

695
00:28:57,030 --> 00:29:00,408
‫لا أستطيع سماعك أو رؤيتك
‫لكن أعرف تستطيعين رؤيتي وسماعي.

696
00:29:01,492 --> 00:29:02,577
‫"كايب".

697
00:29:02,660 --> 00:29:03,828
‫أظن أنك حصلت على انتباهها.

698
00:29:03,912 --> 00:29:05,705
‫أعلم أنه مر زمن منذ أن رأيتني.

699
00:29:05,788 --> 00:29:08,166
‫"ميك" في ورطة وكذلك أنت.

700
00:29:08,541 --> 00:29:10,835
‫"غرايدي" دس رجلين
‫في الغرفة المجاورة لغرفتك

701
00:29:10,919 --> 00:29:13,463
‫وهو يدرك أن كلاكما خنتماه.

702
00:29:13,546 --> 00:29:15,256
‫أنا فقط أستطيع مساعدتكما.

703
00:29:24,763 --> 00:29:29,100
‫"لدينا إنترنت مجاني، (شو تايم)"

704
00:29:29,239 --> 00:29:30,365
‫لا يمكنك مغادرة الغرفة

705
00:29:30,448 --> 00:29:32,659
‫فهم يراقبانك لذا عليك الوثوق بي.

706
00:29:35,245 --> 00:29:36,913
‫حسناً يا "لورين"، نحن مستعدون.

707
00:29:37,080 --> 00:29:40,917
‫أنت تعلمين أن "ميك" لطالما وثق بي
‫وأنا أريد أن تثقي بي أيضاً.

708
00:29:44,712 --> 00:29:46,172
‫اذهبي إلى وحدة المكيف الهوائي

709
00:29:46,256 --> 00:29:49,092
‫مرري يدك من خلال فتحة التهوئة
‫وستجدين حبلاً

710
00:29:49,175 --> 00:29:52,345
‫أريد منك أن تفكي العقدة وتسحبيه نحوك

711
00:29:52,428 --> 00:29:54,806
‫وبعد ذلك اربطيه حول الدعامة المعدنية.

712
00:29:58,852 --> 00:30:01,354
‫حسناً، هذا سيحدث ضجة

713
00:30:02,230 --> 00:30:04,274
‫سيسمعان الصوت، لهذا عليك أن تسرعي.

714
00:30:04,357 --> 00:30:05,775
‫ارجعي إلى الخلف.

715
00:30:07,402 --> 00:30:09,988
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

716
00:30:13,283 --> 00:30:14,450
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

717
00:30:14,534 --> 00:30:15,577
‫يا رفاق، جيراننا سمعوكما.

718
00:30:15,660 --> 00:30:17,412
‫أخرجاها من النافذة الخلفية
‫قبل وصولهما إلى الباب الأمامي

719
00:30:17,495 --> 00:30:19,998
‫"لورين" استخدمي صناديق الربط للنزول.

720
00:30:23,293 --> 00:30:24,252
‫لا أستطيع فعل هذا.

721
00:30:24,335 --> 00:30:26,004
‫عليك ذلك، عليك النزول الآن.

722
00:30:26,170 --> 00:30:27,005
‫أسرعوا.

723
00:30:27,088 --> 00:30:29,966
‫افتحي الباب.

724
00:30:30,049 --> 00:30:31,926
‫هيا، هيا بنا.

725
00:30:32,343 --> 00:30:34,095
‫افتحي الباب.

726
00:30:34,470 --> 00:30:36,389
‫هيا بنا، تستطيعين القيام بها، هيا بنا.

727
00:30:37,140 --> 00:30:37,974
‫حسناً، فلنرحل.

728
00:30:38,057 --> 00:30:39,517
‫هيا بنا.

729
00:30:45,787 --> 00:30:48,247
‫"لورين"، "ميك" تمادى كثيراً هذه المرة

730
00:30:48,331 --> 00:30:51,000
‫هو لم يسرق سيارة أو تحايل في لعبة قمار

731
00:30:51,209 --> 00:30:53,169
‫لقد استولى على شيء يمكن
‫أن يودي بحياة الملايين.

732
00:30:53,252 --> 00:30:56,214
‫وإن حاول التلاعب مع أولئك المشترين
‫فسيقتلونه.

733
00:30:56,297 --> 00:30:57,966
‫لطالما تجاوز الشدائد.

734
00:30:58,341 --> 00:31:01,010
‫سيعود ليبحث عني، سنكون معاً.

735
00:31:01,094 --> 00:31:02,261
‫وهذا هو الحال.

736
00:31:06,391 --> 00:31:08,559
‫أنا لا أميز هذا الرقم، إنه مسبق الدفع.

737
00:31:09,142 --> 00:31:11,102
‫ـ "ميك"؟
‫ـ مرحباً "لورين"، هل أنت بخير يا حبيبتي؟

738
00:31:11,185 --> 00:31:12,645
‫كيف تعرف أنها معنا؟

739
00:31:12,728 --> 00:31:13,980
‫ذهبت إلى النزل

740
00:31:14,063 --> 00:31:15,106
‫كانت الشرطة هناك

741
00:31:15,189 --> 00:31:17,024
‫لقد ذكروا بأن شخصاً ما اخترق الجدار.

742
00:31:17,275 --> 00:31:19,110
‫أسلوبك ليس بغريب عني يا "غالو".

743
00:31:19,485 --> 00:31:21,237
‫الآن كلانا يعلم أنه ليس من شيمك
‫إلحاق الأذى بامرأة بريئة

744
00:31:21,320 --> 00:31:23,072
‫لذا دعها تذهب.

745
00:31:23,364 --> 00:31:24,866
‫لا تخادع بالضرب تحت الحزام.

746
00:31:24,949 --> 00:31:25,950
‫الضرب تحت الحزام حركة غير شريفة.

747
00:31:26,033 --> 00:31:27,827
‫أنا على وشك أن أوجه لك
‫ضربة غير شريفة تحت حزامك.

748
00:31:27,910 --> 00:31:30,913
‫أنت محق، ليس من شيمي
‫أن أؤذي بريئة ولكنها مذنبة.

749
00:31:30,997 --> 00:31:33,416
‫يمكنني أن أجعل تواطئها معك تهمة

750
00:31:33,499 --> 00:31:35,376
‫وستُسجن لوقت طويل.

751
00:31:36,419 --> 00:31:38,337
‫حبيبي، إنه يخيفني.

752
00:31:38,754 --> 00:31:40,506
‫لقد وعدتني أن تبقيني خارج الموضوع.

753
00:31:40,590 --> 00:31:43,759
‫لماذا لا تأتي إلى هنا
‫يستطيع "كايب" أن يساعدك بإيجاد حل ما؟

754
00:31:43,843 --> 00:31:45,928
‫حسناً، هذا لن يحدث مطلقاً.

755
00:31:46,429 --> 00:31:48,931
‫هذا الشيء يستحق خمسة ملايين دولار.

756
00:31:49,015 --> 00:31:51,184
‫إنها فرصتي الأخيرة.

757
00:31:52,518 --> 00:31:54,395
‫أتمنى أن تكون الأمور في صالحك، حبيبتي.

758
00:31:54,604 --> 00:31:56,898
‫هل تمازحني؟

759
00:32:04,572 --> 00:32:05,907
‫أنصتي إلي.

760
00:32:05,990 --> 00:32:09,327
‫لو مات أبرياء لأنك لم تتكلمي.

761
00:32:10,578 --> 00:32:12,663
‫فلن تري ضوء النهار مرة أخرى.

762
00:32:12,914 --> 00:32:16,834
‫والآن، هذه فرصتك الأخيرة
‫لتبرئي ذمتك وتنقذي نفسك.

763
00:32:21,005 --> 00:32:22,131
‫حسناً.

764
00:32:23,424 --> 00:32:28,179
‫لقد أشار إلى شيء بخصوص التوجه جنوباً
‫استئجار قارب للذهاب إلى "باليو"

765
00:32:29,388 --> 00:32:31,515
‫يفترض بنا أن نعيش مثل الملوك هناك

766
00:32:31,724 --> 00:32:33,351
‫باستضافة من الحكومة.

767
00:32:34,101 --> 00:32:35,519
‫حسناً، ربما يحصل على مبتغاه.

768
00:32:35,603 --> 00:32:37,688
‫"الجنوب"، كلمة واسعة الوصف

769
00:32:37,813 --> 00:32:39,732
‫ولا نملك أدنى فكرة عن وجهته.

770
00:32:39,815 --> 00:32:43,444
‫ليس بالضرورة، قال أنه عَرج على النزل.

771
00:32:43,527 --> 00:32:45,154
‫إن كان يقود باتجاه قاربه

772
00:32:45,238 --> 00:32:46,739
‫فهو لا يريد أي أعطال في السيارة

773
00:32:46,822 --> 00:32:50,034
‫فذلك من شأنه أن يبطئ حركته
‫أو يلفت الانتباه إليه.

774
00:32:50,117 --> 00:32:52,453
‫وبما أنه لم يعد لديه المزيد
‫من زيتي المسروق.

775
00:32:52,536 --> 00:32:54,622
‫والباقي تسرب من سيارته.

776
00:32:54,997 --> 00:32:59,377
‫هذا يعني أن عليه المرور بمحطة الوقود
‫قبل أن يتوجه إلى الطريق السريع.

777
00:32:59,460 --> 00:33:01,963
‫أقرب محطة وقود للنزل
‫ومدخل الطريق السريع.

778
00:33:02,046 --> 00:33:03,714
‫هو في مكان بين "ستيلتون" و"بارو".

779
00:33:03,798 --> 00:33:05,675
‫حسناً، المكان ليس ببعيد وبحلول الوقت
‫الذي يقود فيه إلى هناك ليبتاع زيتاً

780
00:33:05,758 --> 00:33:08,177
‫ويصب منه لترين في سيارته
‫ويملأها وقوداً.

781
00:33:08,261 --> 00:33:10,972
‫يمكنكم أن تكونوا هناك
‫وستفعلون لو توقفتم عن الكلام وانطلقتم.

782
00:33:11,055 --> 00:33:12,974
‫"هابي" خذي شاحنتك فلننطلق، هيا بنا.

783
00:33:15,588 --> 00:33:16,422
‫أسلك طريق "غرين"

784
00:33:16,505 --> 00:33:18,841
‫فهو غير مزدحم
‫سيأخذك مباشرة إلى "بارو".

785
00:33:19,133 --> 00:33:22,428
‫يا رفاق، إن كان هناك طابور لملأ الوقود
‫أو لشراء الزيت فسيكون حتماً هناك.

786
00:33:22,511 --> 00:33:24,388
‫سأهتم بهذا، لا أريد أن يصاب أحد بأذى.

787
00:33:24,472 --> 00:33:26,015
‫لقد وصلنا إلى "ستيلتون".

788
00:33:27,308 --> 00:33:29,227
‫أرى محطة الوقود، لا أحد هناك.

789
00:33:29,310 --> 00:33:31,103
‫لا شيء في "بارو" أيضاً.

790
00:33:33,940 --> 00:33:36,859
‫إنه يغادر، إنه يتجه نحو ذلك المنحدر.

791
00:33:37,151 --> 00:33:39,570
‫إن دخل إلى الطريق السريع
‫واكتشف أننا في إثره

792
00:33:39,654 --> 00:33:41,322
‫وهو على تلك الحالة التي هو عليها
‫فقد يتسبب في قتل أحدهم.

793
00:33:41,405 --> 00:33:44,116
‫أنا أراه، سأجبره
‫على سلوك الطريق الجانبي.

794
00:33:46,619 --> 00:33:48,162
‫ما هذا بحق الجحيم؟

795
00:33:54,543 --> 00:33:56,128
‫"غالو"، هذا أنت من يتبعني؟

796
00:33:56,212 --> 00:33:57,588
‫كلا، إنها "هابي"

797
00:33:57,672 --> 00:34:00,007
‫أنا الضوء المشع الذي يتجه صوبك مباشرة.

798
00:34:03,678 --> 00:34:06,931
‫لعبة المواجهة
‫مثلما اعتدنا أن نفعلها بدراجاتنا.

799
00:34:07,014 --> 00:34:09,475
‫يا للروعة، التصادم وجها لوجه
‫بوجود سلاح بيولوجي في سيارته

800
00:34:09,558 --> 00:34:10,393
‫لا حكمة في هذا التصرف.

801
00:34:10,476 --> 00:34:12,228
‫وكذلك السماح له بالفرار مع عبوة لعينة

802
00:34:12,311 --> 00:34:13,145
‫ليس بخيار آخر.

803
00:34:13,229 --> 00:34:16,357
‫ولكن يا "كايب"،
‫لطالما فزت بلعبة المواجهة.

804
00:34:23,781 --> 00:34:24,865
‫لا داعي لينتهي الأمر بهذه الطريقة
‫يا صاحبي.

805
00:34:24,949 --> 00:34:27,076
‫هذا قرارك، أنت الصوت الوحيد
‫الذي يُحتسب له.

806
00:34:27,159 --> 00:34:28,035
‫أرغب أن أصوت على هذا.

807
00:34:28,119 --> 00:34:29,036
‫أنت محاصر.

808
00:34:29,120 --> 00:34:30,871
‫لطالما حميت ظهرك ولكنك خنتني

809
00:34:30,955 --> 00:34:32,456
‫هذه فرصتك الأخيرة لتصوب خطأك.

810
00:34:32,540 --> 00:34:33,874
‫لا شيء في حياتي

811
00:34:33,958 --> 00:34:36,627
‫باستثناء هذه العبوة بجانبي
‫والتي تُقدر بخمسة ملايين دولار.

812
00:34:36,711 --> 00:34:39,213
‫هذا مؤسف، لأني لن أدعك تصرفها.

813
00:34:49,140 --> 00:34:51,767
‫"كايب"، سأخفف من سرعتي الآن.

814
00:34:51,851 --> 00:34:55,229
‫أجل، علينا ذلك أيضاً
‫بقيت عشر ثوان قبل الاصطدام.

815
00:34:58,441 --> 00:34:59,358
‫لا، أنا لا أمارس الألاعيب.

816
00:34:59,442 --> 00:35:01,569
‫وأنا أيضاً.

817
00:35:02,528 --> 00:35:03,571
‫أنا لا أهابك.

818
00:35:03,654 --> 00:35:05,489
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

819
00:35:12,573 --> 00:35:15,075
‫ـ "كايب"
‫ـ أنا لا أهابك

820
00:35:25,085 --> 00:35:26,879
‫ترجل من السيارة ويديك إلى الأعلى.

821
00:35:40,643 --> 00:35:44,605
‫حسناً وأخيراً فزت بالمواجهة

822
00:35:45,648 --> 00:35:47,858
‫"ميك دورتي"، أنت رهن الاعتقال

823
00:35:47,942 --> 00:35:49,860
‫لك الحق أن تلزم الصمت.

824
00:35:53,280 --> 00:35:54,782
‫أتعرف ما هو الأمر المحزن؟

825
00:35:55,241 --> 00:35:57,534
‫لازلت أفضل صديق حظيت به في حياتي.

826
00:36:01,705 --> 00:36:03,999
‫يا للروعة، جاءني للتو عرض من رجل

827
00:36:04,083 --> 00:36:07,795
‫مستعد لشراء كل الصابون
‫بسعر عشرة دولارات للقارورة.

828
00:36:07,878 --> 00:36:09,463
‫سأبيعه...

829
00:36:09,546 --> 00:36:12,049
‫وهذا مثير للسخرية، لأني أتخلى
‫عن كل الصابون الذي أملكه.

830
00:36:12,132 --> 00:36:13,968
‫لقد ألقي القبض على "غرايدي" وعصبته

831
00:36:14,051 --> 00:36:16,512
‫مركز السيطرة على الأمراض
‫يعمل على إتلاف السلاح.

832
00:36:16,762 --> 00:36:18,264
‫لن تواجه "لورين" أي تهم.

833
00:36:18,347 --> 00:36:20,349
‫"ميك" لن يشهد ضدها
‫صدقوا ذلك.

834
00:36:20,432 --> 00:36:22,726
‫وزارة الخارجية تبحث في نشاطات "باليو"

835
00:36:22,810 --> 00:36:24,812
‫مجملاً، تكللت القضية بالنجاح.

836
00:36:26,397 --> 00:36:28,565
‫ـ تفضل.
‫ـ شكرا لك.

837
00:36:28,649 --> 00:36:29,858
‫العفو.

838
00:36:31,277 --> 00:36:35,197
‫اسمعوا، أنا أدين للجميع باعتذار.

839
00:36:36,657 --> 00:36:39,451
‫كان عليّ أن آخذ بنصيحتكم
‫عندما حذرتموني ألا أثق بـ "ميك"

840
00:36:39,535 --> 00:36:41,870
‫ولكن أردت الاعتقاد بأنه قد تغير

841
00:36:42,538 --> 00:36:45,499
‫وبسبب ذلك عرضتكم جميعاً للخطر
‫وهذا ذنب لا يغتفر.

842
00:36:47,668 --> 00:36:49,920
‫الحقيقة، لا أحد يتغير.

843
00:36:51,046 --> 00:36:52,548
‫وكان عليّ أن أدرك هذا.

844
00:36:55,092 --> 00:36:57,219
‫أنا آسف بصدق.

845
00:36:59,221 --> 00:37:01,640
‫حسناً يا "كايب" كنت تحاول
‫رؤية الجانب المشرق من شخصية "ميك"

846
00:37:01,724 --> 00:37:04,184
‫في حين رآه الجميع مجرماً.

847
00:37:04,268 --> 00:37:06,186
‫تماماً مثلما رأيت الجانب المشرق
‫في هذا الفريق

848
00:37:06,270 --> 00:37:08,647
‫حيث أن الجميع حكموا عليه
‫بأنه غير سوي

849
00:37:09,523 --> 00:37:13,360
‫وتلك بحد ذاتها سمة رائعة
‫ولست مضطراً للاعتذار من أجلها.

850
00:37:14,653 --> 00:37:15,988
‫شكرا لك بنيتي.

851
00:37:16,071 --> 00:37:17,323
‫على الرحب والسعة.

852
00:37:18,324 --> 00:37:21,869
‫حسناً، بما أننا في أجواء الاعتذار

853
00:37:21,952 --> 00:37:25,039
‫أفترض أنني أدين لكل منكم باعتذار

854
00:37:25,331 --> 00:37:29,501
‫لطالما كان غروري وأنفتي
‫نقطة ضعف بالنسبة لي.

855
00:37:29,585 --> 00:37:33,047
‫واليوم سمحت لمهرجون
‫أن يخدعوني لدخول سباق

856
00:37:33,130 --> 00:37:35,966
‫بدلاً من تأمين المزيد من الوقت
‫وهو ما كنا بحاجة إليه.

857
00:37:36,050 --> 00:37:38,510
‫لقد حمسك حرفياً بإدعائه
‫أنك تبيض بيضاً.

858
00:37:39,678 --> 00:37:40,596
‫هذا مضحك.

859
00:37:40,679 --> 00:37:43,223
‫أنا أتراجع عن اعتذاري فيما يخصك.

860
00:37:43,307 --> 00:37:45,476
‫أنا الوحيد ساعد عيبه هذا الفريق.

861
00:37:45,559 --> 00:37:47,978
‫لولا ممارستي للقمار
‫لما وجدنا "لورين"

862
00:37:48,062 --> 00:37:48,979
‫مما أدى إلى إيجاد "ميك"

863
00:37:49,063 --> 00:37:51,648
‫ومما أدى بنا إلى إنقاذ
‫شعب الأزتيك في "باليو".

864
00:37:51,815 --> 00:37:52,941
‫عيبي يعتبر فضيلة.

865
00:37:53,067 --> 00:37:55,861
‫لست بحاجة إلى التغير
‫ولا أدين باعتذار لأحد.

866
00:37:56,028 --> 00:37:59,323
‫أنت وأنا، فلنتحدث الآن.

867
00:38:01,033 --> 00:38:02,493
‫يا للنساء.

868
00:38:10,209 --> 00:38:11,794
‫أجل يا يمامتي؟

869
00:38:12,044 --> 00:38:13,379
‫حلمتي.

870
00:38:13,462 --> 00:38:14,546
‫يا لك من غبي.

871
00:38:14,630 --> 00:38:15,547
‫لماذا؟

872
00:38:15,631 --> 00:38:17,007
‫لقد أنقذت للتو شعب "الأزتيك".

873
00:38:17,091 --> 00:38:19,718
‫أتعتقد حقاً أن القمار إيجابية؟

874
00:38:19,927 --> 00:38:22,638
‫تخال نفسك أنك لست بحاجة لتتغير؟
‫هل هذا أمر جيد بالنسبة لك؟

875
00:38:22,763 --> 00:38:25,099
‫حسناً، إن أجبتك بصراحة فهل ستغضبين مني؟

876
00:38:25,349 --> 00:38:26,975
‫اسمع أيها الغبي.

877
00:38:27,101 --> 00:38:31,730
‫لقد نشأت وأنا أتنقل بين أسرة تتبناني
‫إلى دور الأيتام وهكذا دواليك.

878
00:38:32,022 --> 00:38:33,565
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم

879
00:38:33,857 --> 00:38:35,692
‫جميعهم وعدوني بأن لا يعيدوا الكرة معي.

880
00:38:35,776 --> 00:38:39,405
‫جميعهم وعدوني بالاستقرار الأمان والسعادة.

881
00:38:40,781 --> 00:38:44,451
‫واليوم أرى شخصاً لديه إمكانية
‫أن يصبح شخصاً غير جدير بالثقة

882
00:38:45,119 --> 00:38:47,746
‫يختفي ليعود إلى عالم ألعاب القمار

883
00:38:47,830 --> 00:38:50,457
‫وحضور جلسات الرهان
‫في مكتبة متنقلة مع وكيل مراهنات.

884
00:38:52,418 --> 00:38:55,462
‫لم أعد أتحمل أن يسحب البساط
‫من تحت قدمي مرة أخرى.

885
00:38:56,463 --> 00:38:57,881
‫لن أسحبه.

886
00:39:00,050 --> 00:39:01,427
‫أنا أحبك.

887
00:39:03,387 --> 00:39:05,347
‫إدماني للقمار هو ظل لكل ما كان سابقاً.

888
00:39:05,431 --> 00:39:06,598
‫أتمزح معي؟

889
00:39:06,682 --> 00:39:08,475
‫لقد كنت تراهن مثل المعتوه.

890
00:39:08,684 --> 00:39:11,520
‫أخبرتك سابقاً بأنني مبتهج بهوس
‫بشأن علاقتنا

891
00:39:11,603 --> 00:39:14,022
‫وهذه هي الطريقة التي أسيطر بها
‫على مرضي.

892
00:39:20,487 --> 00:39:22,489
‫حسناً.

893
00:39:22,614 --> 00:39:24,408
‫اسمعي، يسهل إصلاح الوضع.

894
00:39:24,700 --> 00:39:28,829
‫لدي هنا 75 دولار للخدش

895
00:39:28,912 --> 00:39:31,206
‫ورهان بـ 12 دولار لربح 180 دولار.

896
00:39:31,290 --> 00:39:34,418
‫وتوقعاتي لمباراة نهاية الأسبوع.

897
00:39:47,222 --> 00:39:52,269
‫أقسم أني لن أقامر مجدداً
‫إلى أبد الآبدين.

898
00:39:55,063 --> 00:39:57,024
‫لقد سمعت "كايب"، الناس لا يتغيرون.

899
00:39:57,107 --> 00:39:58,484
‫أنا لا أتغير.

900
00:39:59,818 --> 00:40:01,612
‫قمت للتو بأكبر رهان أخير.

901
00:40:02,696 --> 00:40:03,906
‫أنا أراهن أن رجلاً نحيفاً

902
00:40:03,989 --> 00:40:06,116
‫معتدل المظهر ومزعج بقدر

903
00:40:06,200 --> 00:40:07,784
‫يمكن أن يحظى بشخص مثلك

904
00:40:10,245 --> 00:40:11,997
‫هذا أعظم رهان في حياتي.

905
00:40:15,417 --> 00:40:16,668
‫اتفقنا؟

906
00:40:19,129 --> 00:40:20,255
‫اتفقنا.

907
00:40:27,971 --> 00:40:30,432
‫أتؤمن حقاً بأن البشر
‫لا يمكنهم أن يتغيروا؟

908
00:40:30,516 --> 00:40:32,142
‫للأسف أنا أؤمن بهذا، بني.

909
00:40:32,559 --> 00:40:33,644
‫جيد.

910
00:40:33,727 --> 00:40:35,395
‫لأن توبي "داهية" كبير

911
00:40:35,479 --> 00:40:39,483
‫ورأى حباً للفن مدفون في داخلك

912
00:40:39,566 --> 00:40:43,153
‫لهذا اخترقت بعض سجلاتك الخاصة.

913
00:40:43,237 --> 00:40:44,780
‫لست متأكداً أني أحبذ فعلك هذا.

914
00:40:44,863 --> 00:40:46,198
‫بكل نية خالصة.

915
00:40:46,281 --> 00:40:48,659
‫على كل حال، وجدت أنك أخذت دروساً

916
00:40:48,784 --> 00:40:51,745
‫في المدرسة العليا للفنون في "بروكلين"

917
00:40:51,870 --> 00:40:53,580
‫تعرضت لانتقادات كثيرة بسبب هذا.

918
00:40:53,872 --> 00:40:55,791
‫الفتيان في منطقتي لم يجيدوا الرسم

919
00:40:56,124 --> 00:41:00,295
‫لطالما ساندني "ميك"،
‫ ارتأى أنه من الجميل أن أكون محباً للفن.

920
00:41:00,629 --> 00:41:02,339
‫حسناً، من الواضح أنه لا يزال
‫يعني لك شيئاً

921
00:41:02,422 --> 00:41:08,595
‫لهذا سجلتك في صف بالجامعة المشتركة

922
00:41:08,679 --> 00:41:11,098
‫الدرس يبدأ على التاسعة مساءً.

923
00:41:11,515 --> 00:41:13,016
‫لا أدري، يا فتى

924
00:41:13,559 --> 00:41:18,146
‫إنه مدفوع سلفاً لذا فكر بالأمر.

925
00:41:25,404 --> 00:41:27,155
‫حسناً، الليلة سنعمل

926
00:41:27,239 --> 00:41:30,867
‫على الوردي الخفيف والأبيض التيتاني.

927
00:41:36,665 --> 00:41:37,791
‫أهناك خطب ما؟

928
00:41:38,041 --> 00:41:43,046
‫كلا، لست متأكداً إن كنت
‫ما أزال ذاك الرجل الذي يرسم.

929
00:41:48,093 --> 00:41:49,511
‫هل رسمت من قبل؟

930
00:41:49,761 --> 00:41:50,846
‫أجل.

931
00:41:51,722 --> 00:41:53,015
‫لماذا؟

932
00:41:54,433 --> 00:41:55,934
‫لأني أحببت ذلك.

933
00:41:56,393 --> 00:41:57,978
‫وصديقي شجعني.

934
00:41:59,229 --> 00:42:00,689
‫يبدو أنه صديق مخلص.

935
00:42:03,317 --> 00:42:04,610
‫كان كذلك.

936
00:42:07,988 --> 00:42:09,406
‫كان كذلك.

