﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,669
‏‏"ستارز هولو"، تأسست عام ١٧٧٩‏‏

2
00:00:21,479 --> 00:00:22,772
‏‏يجب عليك أن تتزوجي في "إيطاليا".‏‏

3
00:00:22,855 --> 00:00:24,691
‏‏الموضوع نفسه منذ أن تركنا المنزل.‏‏

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,443
‏‏هناك آلاف الأحداث الأخرى في العالم.‏‏

5
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- "البلقان".‏‏

6
00:00:27,860 --> 00:00:29,696
‏‏لقد كان ذلك منذ عصور. اقرأي الصحف.‏‏

7
00:00:29,779 --> 00:00:31,281
‏‏إنها تصبغ يدي بالأسود.‏‏

8
00:00:31,364 --> 00:00:34,201
‏‏يجب أن تزفي على موسيقى "فرانك سيناترا"‏‏

9
00:00:34,284 --> 00:00:36,786
‏‏مع باقة ضخمة من زهور جميلة الرائحة.‏‏

10
00:00:36,869 --> 00:00:37,954
‏‏اللحم بالتوابل.‏‏

11
00:00:38,038 --> 00:00:39,706
‏‏يجب أن ترتدي طرحة طويلة وترفعي شعرك.‏‏

12
00:00:39,831 --> 00:00:42,292
‏‏‏غيري موضوع الحديث‏
‏‏وسأعطيك ٢٠٠ دولار يا "أليكس".‏‏

13
00:00:42,375 --> 00:00:43,960
‏‏لم لا تريدين التفكير في الأمر؟‏‏

14
00:00:44,043 --> 00:00:46,546
‏‏لم أقرر بعد إن كنت سأقبل أم أرفض‏‏

15
00:00:46,671 --> 00:00:49,632
‏‏‏ولذلك لا أريد أن أبدأ في تخيل الأثواب‏
‏‏والزهور...‏‏

16
00:00:49,716 --> 00:00:52,677
‏‏‏أو اليمام والتيل حتى أقرر.‏
‏‏لذا أرجوك غيري الموضوع.‏‏

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,638
‏‏يجب أن تختار وصيفات العروس أثوابهن.‏‏

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,140
‏‏أتذكرين أنه في "أول إن ذي فاميلي"...‏‏

19
00:00:57,224 --> 00:00:58,725
‏‏تظل "إيديث" تثرثر بشأن أمر ما‏‏

20
00:00:58,808 --> 00:01:01,728
‏‏‏ويتظاهر "آرتشي" بأنه يشنق نفسه‏
‏‏أو يطلق النار على نفسه؟‏‏

21
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
‏‏جعلني شيء في هذه اللحظة أفكر في ذلك.‏‏

22
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
‏‏‏- حسناً، انتهيت. سآخذ هذه إلى "لاين".‏
‏‏- اتفقنا. لاقيني في مطعم "لوك".‏‏

23
00:01:07,400 --> 00:01:10,070
‏‏‏- اجلبي لي صحيفة من فضلك.‏
‏‏- ولكن يداي ستتسخان.‏‏

24
00:01:12,655 --> 00:01:15,242
‏‏فتيات غيلمور‏‏

25
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
‏‏"كيم" للتحف والفنون‏‏

26
00:02:10,755 --> 00:02:13,383
{\an8}‏‏‏- لا. لا مزيد من الكلام.‏
‏‏- ولكن يا أمي، أرجوك.‏‏

27
00:02:13,466 --> 00:02:15,927
{\an8}‏‏‏ليس المطلوب منك التفكير بهذا.‏
‏‏كل شيء تحت السيطرة.‏‏

28
00:02:16,010 --> 00:02:17,094
{\an8}‏‏أعطيني تلميحاً.‏‏

29
00:02:17,179 --> 00:02:20,056
{\an8}‏‏‏ليس على الأبناء أن يعرفوا‏
‏‏إلا ما يظنهم الآباء أهلاً له.‏‏

30
00:02:20,140 --> 00:02:22,975
{\an8}‏‏‏- لم أفهم، أكان ذلك هو التلميح؟‏
‏‏- عودي إلى العمل.‏‏

31
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
{\an8}‏‏جئت لأحضر لك بعض أزهار أمي.‏‏

32
00:02:31,651 --> 00:02:32,735
{\an8}‏‏شكراً.‏‏

33
00:02:32,819 --> 00:02:35,112
{\an8}‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- لا. لست بخير.‏‏

34
00:02:35,197 --> 00:02:37,907
{\an8}‏‏‏ما الخطب؟‏
‏‏هل وجدت ناسخ الأقراص المضغوطة لديك؟‏‏

35
00:02:37,990 --> 00:02:41,953
{\an8}‏‏‏سوف يرسلني والداي إلى "كوريا" في الصيف‏
‏‏لزيارة أبناء عمي.‏‏

36
00:02:42,454 --> 00:02:45,665
{\an8}‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- يرفضان أن يقولا لي متى سأعود.‏‏

37
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
{\an8}‏‏ماذا تقصدين بأنهما يرفضان؟‏‏

38
00:02:47,667 --> 00:02:50,127
‏‏أعني أنهما اشتريا لي تذكرة ذهاب فقط.‏‏

39
00:02:50,212 --> 00:02:53,465
‏‏‏- ذهاب فقط. تذهب الطائرة إلى هناك وتتوقف.‏
‏‏- أأنت متأكدة؟‏‏

40
00:02:53,548 --> 00:02:55,508
‏‏اتصلت بمكتب الخطوط الجوية للتأكد‏‏

41
00:02:55,633 --> 00:02:57,927
‏‏‏وقضى والداي فترة الصباح كلها‏
‏‏في غرفتهما يتهامسان.‏‏

42
00:02:58,010 --> 00:03:00,972
‏‏‏وعندما خرجت أمي كانت سعيدة جداً.‏
‏‏كانت تدندن.‏‏

43
00:03:01,180 --> 00:03:04,559
‏‏‏أقسم إنهما يخططان لإرسالي إلى "كوريا"‏
‏‏لأقضي بقية حياتي هناك.‏‏

44
00:03:04,684 --> 00:03:06,228
‏‏يشبه الأمر فيلم "سالي فيلد"‏‏

45
00:03:06,353 --> 00:03:08,480
‏‏‏الذي يرفض فيه الزوج أن يتركهم يعودون‏
‏‏من "إيران".‏‏

46
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
‏‏باستثناء أنني لن أضطر إلى تغطية رأسي.‏‏

47
00:03:10,357 --> 00:03:11,399
‏‏اهدأي.‏‏

48
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
‏‏هل تستمعين إلي؟ سيشحناني إلى "كوريا".‏‏

49
00:03:14,026 --> 00:03:16,238
‏‏أعتقد أنك قد أصبت بالذعر قبل الأوان.‏‏

50
00:03:16,404 --> 00:03:18,948
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، لنفكر في الأمر.‏‏

51
00:03:19,031 --> 00:03:22,827
‏‏‏ربما يكون هناك عرض في الخطوط الجوية‏
‏‏ولهذا فإن التذكرة للذهاب فقط‏‏

52
00:03:22,910 --> 00:03:25,747
‏‏‏أو قد يكونا لم يرتبا الأمر‏
‏‏مع أبناء عمك بعد‏‏

53
00:03:25,830 --> 00:03:29,667
‏‏‏أو هناك اعتبار‏
‏‏الطقس أو وجود عطلة لا تعلمين بأمرها‏‏

54
00:03:30,918 --> 00:03:32,504
‏‏سوف أفتقدك حقاً.‏‏

55
00:03:33,129 --> 00:03:36,383
‏‏"لاين"، تعالي إلى هنا من فضلك.‏‏

56
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

57
00:03:39,511 --> 00:03:41,304
‏‏لقد كنت صديقة جيدة.‏‏

58
00:03:47,435 --> 00:03:48,811
‏‏مرحباً يا "بوتسي".‏‏

59
00:03:48,895 --> 00:03:52,357
‏‏من الواضح أنهم يحقنون غدة من رأس خنزير‏‏

60
00:03:52,440 --> 00:03:56,027
‏‏‏في مؤخرة "إيفانا ترامب" مرتين في العام‏
‏‏لجعلها تبدو شابة على الدوام.‏‏

61
00:03:56,110 --> 00:03:57,779
‏‏أرجو ألا تكون طعاماً مباحاً.‏‏

62
00:03:57,862 --> 00:04:00,240
‏‏لا أدري. لا يقولون هذا هنا.‏‏

63
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
‏‏‏- انظري.‏
‏‏- ماذا؟ لا شيء.‏‏

64
00:04:16,088 --> 00:04:17,965
‏‏‏- هل أنت من مواليد برج الأسد؟‏
‏‏- لا.‏‏

65
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
‏‏الحمد لله؛ فحظهم سيئ هذا الأسبوع.‏‏

66
00:04:46,703 --> 00:04:47,787
‏‏ما الذي تقرأينه؟‏‏

67
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
‏‏رباه. لا تباغتي أحداً بهذا الشكل.‏‏

68
00:04:50,540 --> 00:04:52,124
‏‏"حفلات الزفاف الأنيقة". مثير جداً.‏‏

69
00:04:52,208 --> 00:04:53,543
‏‏لا، ليس مثيراً جداً.‏‏

70
00:04:53,626 --> 00:04:56,754
‏‏‏- ألديك أية أفكار؟‏
‏‏- نعم، يجب أن نتناول الكعك أكثر.‏‏

71
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
‏‏اسمع يا "بوتسي"، سآخذ هذه.‏‏

72
00:04:58,465 --> 00:05:00,758
‏‏‏- لا، أنا فقط...‏
‏‏- ثمنها ٦ دولارات.‏‏

73
00:05:00,842 --> 00:05:04,053
‏‏‏- "لورلاي"، ما الخطب؟‏
‏‏- مرحباً يا "باتي".‏‏

74
00:05:04,136 --> 00:05:06,889
‏‏‏- "حفلات الزفاف الأنيقة". لقد وافقت.‏
‏‏- لا، ليس بعد.‏‏

75
00:05:06,973 --> 00:05:08,558
‏‏‏- لقد قالت "بعد".‏
‏‏- أعلم.‏‏

76
00:05:08,641 --> 00:05:09,684
‏‏أنا موجودة هنا.‏‏

77
00:05:09,767 --> 00:05:12,645
‏‏‏- أهو رجل جيد؟‏
‏‏- نعم، إنه رجل عظيم.‏‏

78
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
‏‏أحب هذا جداً. هل أخبرت "لوك"؟‏‏

79
00:05:16,273 --> 00:05:18,485
‏‏لا، لقد حدث الأمر ليلة أمس.‏‏

80
00:05:19,068 --> 00:05:21,488
‏‏"باتي"، توقفي. سأخبره.‏‏

81
00:05:21,571 --> 00:05:23,656
‏‏ليست هناك مشكلة في أن يكتشف الأمر وحده.‏‏

82
00:05:23,740 --> 00:05:25,032
‏‏كما تريدين.‏‏

83
00:05:25,116 --> 00:05:28,870
‏‏‏ويصادف أننا في طريقنا‏
‏‏إلى هناك لتناول الإفطار‏‏

84
00:05:28,953 --> 00:05:30,622
‏‏‏- سأخبر "لوك" عندها.‏
‏‏- كوني رقيقة.‏‏

85
00:05:30,705 --> 00:05:31,789
‏‏"باتي"، أنا و"لوك"...‏‏

86
00:05:31,873 --> 00:05:35,084
‏‏مجرد صديقين. نعم، أعلم.‏‏

87
00:05:35,167 --> 00:05:37,754
‏‏‏- هذه هي الحقيقة.‏
‏‏- حسناً، لنذهب.‏‏

88
00:05:40,089 --> 00:05:41,716
‏‏‏- إنها كذلك.‏
‏‏- أعلم.‏‏

89
00:05:42,925 --> 00:05:45,595
‏‏ما خطب هذا المكان؟ لم لا يصدقني فيه أحد؟‏‏

90
00:05:45,678 --> 00:05:47,221
‏‏‏- إنهم يصدقونك.‏
‏‏- لا، لا يصدقونني.‏‏

91
00:05:47,304 --> 00:05:49,140
‏‏ثقي بأنهم يصدقونك.‏‏

92
00:05:49,265 --> 00:05:51,851
‏‏‏- إنك تحاولين إرضائي.‏
‏‏- قليلاً فقط.‏‏

93
00:05:51,934 --> 00:05:54,604
‏‏‏- لا يعجبني ذلك.‏
‏‏- سأحاول أن أتوقف.‏‏

94
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
‏‏"ويليامز" للمعدات‏‏

95
00:06:10,912 --> 00:06:13,831
‏‏أنا متلهفة على إعادة افتتاح دار السينما.‏‏

96
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
‏‏لنرى، ما الذي يبدو جيداً؟‏‏

97
00:06:22,549 --> 00:06:26,385
‏‏‏أنا جائعة بشكل لا يصدق،‏
‏‏سأضطر لطلب الإفطار والغداء. هذا جنون.‏‏

98
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
‏‏‏- أمي، اذهبي وأخبريه.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

99
00:06:28,680 --> 00:06:30,014
‏‏‏- الآن.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

100
00:06:30,097 --> 00:06:33,935
‏‏‏لأن أحدهم سيدفع عبر تلك النافذة‏
‏‏خلال خمس دقائق من الآن.‏‏

101
00:06:34,018 --> 00:06:35,645
‏‏هذا جنون.‏‏

102
00:06:35,728 --> 00:06:38,105
‏‏لم يقوم الجميع بتضخيم هذا الأمر هكذا؟‏‏

103
00:06:38,189 --> 00:06:40,608
‏‏لأن الجميع يعلمون أن "لوك" يكن لك مشاعر.‏‏

104
00:06:40,692 --> 00:06:42,860
‏‏‏- لا يكن "لوك" لي مشاعر.‏
‏‏- أخبريه.‏‏

105
00:06:42,944 --> 00:06:46,197
‏‏‏نكاد لا نتمكن من إجراء حوار‏
‏‏بدون أن نتشاجر.‏‏

106
00:06:46,280 --> 00:06:48,199
‏‏‏- أخبريه.‏
‏‏- كل ما في يزعجه...‏‏

107
00:06:48,324 --> 00:06:49,909
‏‏شربي للقهوة، عاداتي في الأكل.‏‏

108
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
‏‏‏أتذكرين عندما دعوته "رينجر بوب"‏
‏‏في الأسبوع الماضي؟ أزعجه ذلك.‏‏

109
00:06:53,162 --> 00:06:54,706
‏‏هلا تحضرين لي موفينة حين تذهبين إلى هناك؟‏‏

110
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
‏‏حسناً. رباه. لا بأس.‏‏

111
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
‏‏مرحباً.‏‏

112
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
‏‏ستكون القهوة الطازجة جاهزة خلال دقيقة‏‏

113
00:07:06,926 --> 00:07:09,303
‏‏‏إلا إذا كنت تريدين لف ورقة‏
‏‏دولار والانتشاء.‏‏

114
00:07:09,386 --> 00:07:11,138
‏‏لا، شكراً، يمكنني أن أنتظر.‏‏

115
00:07:11,556 --> 00:07:14,851
‏‏‏- ما خطبهم بحق السماء؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

116
00:07:15,142 --> 00:07:17,520
‏‏أناس مجانين. البلدة كلها بحاجة للعلاج...‏‏

117
00:07:17,604 --> 00:07:20,440
‏‏‏وللوضع في غرفة استجمام‏
‏‏مع طاولات "بينغ بونغ" ودمى متحركة.‏‏

118
00:07:23,109 --> 00:07:24,318
‏‏ماذا؟‏‏

119
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
‏‏لا شيء. أنا...‏‏

120
00:07:27,530 --> 00:07:29,406
‏‏لدي ما أقوله لك.‏‏

121
00:07:29,491 --> 00:07:31,408
‏‏لدي ما أشاركك به في الواقع.‏‏

122
00:07:31,493 --> 00:07:32,785
‏‏‏- تشاركينني به؟‏
‏‏- نعم.‏‏

123
00:07:32,869 --> 00:07:34,746
‏‏عندما تحدث أمور مثير في حياة المرء...‏‏

124
00:07:34,829 --> 00:07:36,080
‏‏يود أن يشارك بها الناس...‏‏

125
00:07:36,163 --> 00:07:37,665
‏‏الذين يظن أنهم سيجدونها مثيرة...‏‏

126
00:07:37,749 --> 00:07:39,333
‏‏‏- وأعتقد أنك كذلك.‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

127
00:07:39,416 --> 00:07:41,085
‏‏إنه مثير...‏‏

128
00:07:41,168 --> 00:07:43,880
‏‏‏جدا، لقد سمعت. أنا مستعد للقفز‏
‏‏من الإثارة إن لزم الأمر.‏‏

129
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
‏‏حسناً إذا، ها هو الأمر.‏‏

130
00:07:48,217 --> 00:07:50,512
‏‏طلب مني "ماكس" أن أتزوجه.‏‏

131
00:07:52,429 --> 00:07:54,056
‏‏نعم، ظننت ذلك.‏‏

132
00:07:54,891 --> 00:07:56,518
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لقد كان الأمر واضحاً.‏‏

133
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
‏‏‏كل منكما يزداد قرباً من الآخر‏
‏‏وهو يزور البلدة كثيراً.‏‏

134
00:07:59,353 --> 00:08:04,358
‏‏‏ثم في الليلة الماضية مع تعليقه‏
‏‏على مسألة تغيير الحياة،‏‏

135
00:08:04,441 --> 00:08:06,736
‏‏خمنت ما يحدث.‏‏

136
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
‏‏‏- تهاني، بالمناسبة.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

137
00:08:10,197 --> 00:08:13,618
‏‏‏- هل حددتما موعداً؟‏
‏‏- لا، لم أجبه بعد.‏‏

138
00:08:13,701 --> 00:08:15,953
‏‏‏- سوف توافقين.‏
‏‏- كيف تعرف ذلك؟‏‏

139
00:08:16,037 --> 00:08:18,706
‏‏إنك تضخمين مسألة إخباري بطلبه.‏‏

140
00:08:18,790 --> 00:08:20,625
‏‏لا أظن أنني أضخم الأمر.‏‏

141
00:08:20,708 --> 00:08:22,877
‏‏لن تفعلي ذلك لو لم تكوني تنوين الموافقة.‏‏

142
00:08:22,960 --> 00:08:25,337
‏‏‏إنني أشاركك الموضوع.‏
‏‏والمشاركة ليست تضخيماً للأمر.‏‏

143
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
‏‏المشاركة لفتة لطيفة‏‏

144
00:08:27,715 --> 00:08:29,801
‏‏‏كما يحدث حين يكون المرء طفلاً‏
‏‏وتكون لديه مصاصة‏‏

145
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
‏‏‏فيقسمها إلى نصفين‏
‏‏ويعطي النصف الآخر لطفل آخر.‏‏

146
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
‏‏هذه مشاركة. هذا ما أفعله.‏‏

147
00:08:34,305 --> 00:08:36,891
‏‏‏- هل عرضت علي نصف مصاصة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

148
00:08:37,975 --> 00:08:40,603
‏‏‏- حسناً، إنك تعلم الآن.‏
‏‏- إنني أعلم الآن.‏‏

149
00:08:44,315 --> 00:08:46,859
‏‏سآخذ موفينتي عنبية وبعض القهوة.‏‏

150
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
‏‏‏- حالاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

151
00:08:51,155 --> 00:08:52,824
‏‏أعتقد أنه من الجيد أنك تفعلين هذا.‏‏

152
00:08:52,907 --> 00:08:54,992
‏‏حقاً؟ جيد. أنا أيضاً.‏‏

153
00:08:55,076 --> 00:08:58,037
‏‏‏لا يعني هذا أنني سأفعله بالتأكيد،‏
‏‏ولكن إن فعلت، سيكون هذا جيداً.‏‏

154
00:08:58,120 --> 00:08:59,330
‏‏أين ستسكنان؟‏‏

155
00:08:59,413 --> 00:09:00,957
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هنا؟ في "هارتفورد"؟‏‏

156
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
‏‏هنا. لا أعلم. لم نتحدث في الأمر.‏‏

157
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
‏‏‏قد تكون "هارتفورد" جيدة،‏
‏‏أقرب إلى مدرسة "روري".‏‏

158
00:09:06,045 --> 00:09:09,131
‏‏‏- نعم، على ما أظن.‏
‏‏- إنها بعيدة قليلة طبعاً عن النزل.‏‏

159
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
‏‏نعم.‏‏

160
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
‏‏ولكن من يعرف كم ستعملين بعد أن تتزوجي.‏‏

161
00:09:14,428 --> 00:09:15,555
‏‏المعذرة؟‏‏

162
00:09:15,638 --> 00:09:17,264
‏‏ربما تكونان قد ناقشتما ذلك بالفعل، صحيح؟‏‏

163
00:09:17,348 --> 00:09:20,101
‏‏‏لا، ولكنني أعتقد أنه توصل‏
‏‏إلى اتفاق مع أبي‏‏

164
00:09:20,184 --> 00:09:21,644
‏‏فيما يتعلق بقيمتي.‏‏

165
00:09:21,728 --> 00:09:24,396
‏‏إنني أتحدث فقط. إن هذا عظيم حقاً.‏‏

166
00:09:25,565 --> 00:09:27,483
‏‏‏- هل ستنجبين أطفالاً آخرين؟‏
‏‏- هذا أمر شخصي.‏‏

167
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
‏‏أعني، إنه يريد أطفالاً، أليس كذلك؟‏‏

168
00:09:29,652 --> 00:09:33,114
‏‏‏- في العالم؟ بلى. يريد أطفالاً.‏
‏‏- لم تناقشا هذا الأمر أيضاً.‏‏

169
00:09:33,197 --> 00:09:35,658
‏‏‏ليس من شأنك أن تعرف ما ناقشنا‏
‏‏وما لم نناقش.‏‏

170
00:09:35,742 --> 00:09:38,119
‏‏حسابات مصرفية مشتركة؟ أتعرفين لقبه؟‏‏

171
00:09:38,202 --> 00:09:39,453
‏‏أريد استعادة مصاصتي.‏‏

172
00:09:39,536 --> 00:09:42,414
‏‏‏- لا بأس، هذا شأنك.‏
‏‏- نعم، إنه شأني.‏‏

173
00:09:42,498 --> 00:09:45,960
‏‏‏يعيش بعض الناس طيلة حياتهم‏
‏‏دون إجراء هذا النوع من النقاشات.‏‏

174
00:09:46,043 --> 00:09:49,839
‏‏‏لم يناقش والداي شيئاً أثناء فترة طفولتي‏
‏‏كلها، ولم يضرهما ذلك.‏‏

175
00:09:49,922 --> 00:09:54,343
‏‏‏ولكن عندما توفيت والدتي،‏
‏‏لم تكن قد قالت لأبي أين كان درج القسائم.‏‏

176
00:09:54,426 --> 00:09:56,638
‏‏وقد استغرق عشر سنوات ليعثر عليه.‏‏

177
00:09:56,929 --> 00:09:59,431
‏‏‏- وكان يستخدم علبة قهوة طيلة الوقت.‏
‏‏- حسناً.‏‏

178
00:09:59,515 --> 00:10:00,725
‏‏لا أبالي بما يقوله أي شخص.‏‏

179
00:10:00,808 --> 00:10:02,852
‏‏لا تعد علبة القسائم جيدة مثل درج القسائم.‏‏

180
00:10:02,935 --> 00:10:04,103
‏‏هل الموفينتان جاهزتان؟‏‏

181
00:10:04,186 --> 00:10:07,314
‏‏‏ولكن أتدرين ماذا؟ قد تعجبك علبة القسائم.‏
‏‏لا أحد يعرف ما سيحدث.‏‏

182
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
‏‏ها هما، موفينتا عنبية.‏‏

183
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
‏‏شكراً لك.‏‏

184
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
‏‏وتهاني مرة أخرى.‏‏

185
00:10:20,244 --> 00:10:23,122
‏‏‏- ما الذي يحدث الآن؟‏
‏‏- فقد "كيرك" وعيه.‏‏

186
00:10:23,539 --> 00:10:25,917
‏‏‏- ها هي موفينتك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

187
00:10:26,458 --> 00:10:27,835
‏‏كيف تلقى الأخبار؟‏‏

188
00:10:28,127 --> 00:10:30,672
‏‏بشكل جيد. تقبلها جيداً.‏‏

189
00:10:40,765 --> 00:10:43,976
‏‏‏- أكل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- نعم، إنني مربوطة فقط بفرامل الطوارئ.‏‏

190
00:10:44,060 --> 00:10:45,394
‏‏كيف فعلت ذلك؟‏‏

191
00:10:45,477 --> 00:10:47,939
‏‏كما تعلمين، بنهاية كبيرة ومنمقة.‏‏

192
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
‏‏حسناً، فهمت. لنذهب.‏‏

193
00:10:50,066 --> 00:10:53,235
‏‏‏- معطفي.‏
‏‏- لا حاجة للمعطف فالجو دافئ.‏‏

194
00:10:53,319 --> 00:10:56,572
‏‏إنه يبرد بمجرد دخولي إلى ذلك المنزل.‏‏

195
00:10:56,656 --> 00:10:57,990
‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

196
00:10:58,074 --> 00:11:00,326
‏‏‏- مفاتيحي.‏
‏‏- أمي.‏‏

197
00:11:00,409 --> 00:11:02,870
‏‏إنها في المشعلة. حسناً، أحضرتها. لنذهب.‏‏

198
00:11:02,954 --> 00:11:04,664
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

199
00:11:04,747 --> 00:11:05,832
‏‏لقد تهت في طريقك إلى هنا.‏‏

200
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
‏‏‏- انعطفت انعطافاً خاطئاً.‏
‏‏- ست مرات.‏‏

201
00:11:07,416 --> 00:11:10,502
‏‏‏هذا من عمل غرائزي الوقائية،‏
‏‏أيها السيدات والسادة.‏‏

202
00:11:10,670 --> 00:11:12,004
‏‏ماذا عن المعطف والمفاتيح؟‏‏

203
00:11:12,088 --> 00:11:13,672
‏‏‏- هناك أمور تشغلني؟‏
‏‏- شأن "ماكس"؟‏‏

204
00:11:13,756 --> 00:11:15,424
‏‏‏- لا. أمور أخرى.‏
‏‏- إنك تكذبين.‏‏

205
00:11:15,507 --> 00:11:17,343
‏‏إنني أتصرف بغموض. هذا ما تفعله النساء.‏‏

206
00:11:17,426 --> 00:11:19,011
‏‏‏- أمي...‏
‏‏- اسمعي. جرس باب. صوت جميل.‏‏

207
00:11:19,095 --> 00:11:21,097
‏‏إنك تجعلينني أخبرك دائما بما أفكر به.‏‏

208
00:11:21,180 --> 00:11:24,475
‏‏‏والدرس الذي تعلمناه‏
‏‏أن على المرء ألا يصبح جاسوساً قط.‏‏

209
00:11:24,558 --> 00:11:26,310
‏‏لقد وصلتما. "ريتشارد"، لقد وصلتا.‏‏

210
00:11:26,393 --> 00:11:28,229
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- ادخلا.‏‏

211
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

212
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
‏‏لأنك تثيرين خوف "روري".‏‏

213
00:11:32,483 --> 00:11:37,363
‏‏‏أوقفي ذلك. ادخلا. أخيف "روري".‏
‏‏تصبحين سخيفة أحياناً.‏‏

214
00:11:38,322 --> 00:11:41,700
‏‏‏دعيني أجلب لك كأساً. وأخلع معطفك.‏
‏‏أأنتما جائعتان؟‏‏

215
00:11:41,784 --> 00:11:44,078
‏‏جعلت "أنتونيا" تعد بعض فطائر الجبن.‏‏

216
00:11:44,161 --> 00:11:45,872
‏‏"أنتونيا"، أحضري الفطائر.‏‏

217
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
‏‏تعالا، اجلسا. "ريتشارد".‏‏

218
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
‏‏‏- لا تقولي شيئا حتى آتي.‏
‏‏- أسرع.‏‏

219
00:11:51,543 --> 00:11:52,669
‏‏أمي، ما الذي يحدث؟‏‏

220
00:11:52,754 --> 00:11:54,546
‏‏أظافرك تخزنا.‏‏

221
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
‏‏أخبراني بالجديد في حياتكما.‏‏

222
00:11:57,549 --> 00:11:59,135
‏‏لا شيء.‏‏

223
00:11:59,218 --> 00:12:02,764
‏‏ماذا عنك يا جدتي؟ هل حدث أمر خاص؟‏‏

224
00:12:03,139 --> 00:12:05,057
‏‏حسناً، في الواقع...‏‏

225
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
‏‏بحق السماء يا "ريتشارد"، اللعنة!‏‏

226
00:12:08,227 --> 00:12:11,272
‏‏أمي، لم لا تخبرينا بما يحدث الآن؟‏‏

227
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
‏‏حسناً. لا أستطيع انتظار جدك أكثر من ذلك.‏‏

228
00:12:14,483 --> 00:12:16,986
‏‏‏تعلمان أنني صديقة مقربة‏
‏‏من "بيتي تشارلستون"،‏‏

229
00:12:17,069 --> 00:12:18,320
‏‏زوجة مدير المدرسة.‏‏

230
00:12:18,404 --> 00:12:19,989
‏‏وقد رتبنا أمراً...‏‏

231
00:12:20,072 --> 00:12:22,574
‏‏بحيث تبقيني على علم بما يحدث في "تشيلتون".‏‏

232
00:12:22,658 --> 00:12:25,619
‏‏تخبرني بكل الشائعات حول الطلاب وآبائهم‏‏

233
00:12:25,702 --> 00:12:28,414
‏‏وأية معلومات قد أجدها مفيدة.‏‏

234
00:12:28,497 --> 00:12:32,835
‏‏‏وقد اتصلت بي هذا المساء لتقول لي‏
‏‏أن قائمة التصنيفات قد صدرت للتو،‏‏

235
00:12:32,919 --> 00:12:35,922
‏‏وأن "روري" بين الثلاثة بالمائة العليا.‏‏

236
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
‏‏أعلم.‏‏

237
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
‏‏تعلمين؟ من تعرفين في "تشيلتون"؟‏‏

238
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
‏‏"روري".‏‏

239
00:12:44,847 --> 00:12:47,850
‏‏‏لم يكن الأمر مؤكداً،‏
‏‏ولكن كانت لدي فكرة جيدة.‏‏

240
00:12:47,934 --> 00:12:49,936
‏‏"روري"، أخبار رائعة،‏‏

241
00:12:50,019 --> 00:12:52,438
‏‏لقد كنت ضمن الثلاثة بالمائة العليا في صفك.‏‏

242
00:12:52,521 --> 00:12:55,316
‏‏‏نعم يا أبي. كان مدير المباحث الفدرالية‏
‏‏يخبرنا بذلك للتو.‏‏

243
00:12:55,399 --> 00:12:56,483
‏‏ماذا؟‏‏

244
00:12:56,692 --> 00:12:58,986
‏‏قلت لك ألا تقولي شيئاً حتى آتي.‏‏

245
00:12:59,070 --> 00:13:01,072
‏‏‏- لقد تأخرت كثيراً.‏
‏‏- لا، كنا نعرف من قبل.‏‏

246
00:13:01,155 --> 00:13:03,365
‏‏‏- إنه طلب بسيط.‏
‏‏- أغلق سماعة الهاتف فقط.‏‏

247
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
‏‏‏إنها أخبار جيدة على أية حال.‏
‏‏لنتفق على ذلك كلنا.‏‏

248
00:13:05,659 --> 00:13:07,829
‏‏أنا فخور بك جداً يا "روري".‏‏

249
00:13:07,912 --> 00:13:09,288
‏‏نعم، كنا نعلم أنك ستنجحين.‏‏

250
00:13:09,371 --> 00:13:10,747
‏‏بالتأكيد كنا نعلم.‏‏

251
00:13:10,832 --> 00:13:13,750
‏‏‏يجب أن نحتفل.‏
‏‏سنتناول عشاء خاصاً في الأسبوع القادم.‏‏

252
00:13:13,835 --> 00:13:15,669
‏‏جدتي، كل عشاء معكما خاص.‏‏

253
00:13:15,752 --> 00:13:17,296
‏‏سيكون هذا خاصاً جداً.‏‏

254
00:13:17,379 --> 00:13:20,799
‏‏‏سوف نعد كل أطبقاكما المفضلة،‏
‏‏ويمكنكما أن تدعوا بعض أصدقائكما.‏‏

255
00:13:20,883 --> 00:13:23,594
‏‏وهناك احتمال كبير أن تكون هناك هدايا.‏‏

256
00:13:23,677 --> 00:13:25,179
‏‏لستما مضطرين لفعل هذا.‏‏

257
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
‏‏‏- لأجل الثلاثة بالمائة العليا...‏
‏‏- يجب أن نفعل ذلك.‏‏

258
00:13:27,639 --> 00:13:30,267
‏‏‏بدأت متأخرة، وكان عليك اللحاق بالآخرين،‏
‏‏ومع نهاية العام...‏‏

259
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
‏‏كنت قد تفوقت. تنتمين لعائلة "غيلمور" حقاً.‏‏

260
00:13:32,854 --> 00:13:34,021
‏‏من جميع الجوانب.‏‏

261
00:13:34,105 --> 00:13:35,272
‏‏العشاء جاهز.‏‏

262
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
‏‏شكراً لك يا "أنتونيا". هلا نذهب؟‏‏

263
00:13:37,900 --> 00:13:40,069
‏‏دعي "روري" تتقدمنا بعد إنجازها الكبير.‏‏

264
00:13:40,152 --> 00:13:42,196
‏‏حسناً، شكراً جزيلاً لك.‏‏

265
00:13:42,279 --> 00:13:45,992
‏‏‏اذهبوا وابدأوا قبلي.‏
‏‏يجب أن أتصل لأسأل عن الأمور في النزل.‏‏

266
00:13:46,075 --> 00:13:48,744
‏‏"ميشيل" هناك وحده. قد يموت أناس جراء ذلك.‏‏

267
00:13:48,827 --> 00:13:50,371
‏‏حسناً، أسرعي.‏‏

268
00:13:56,835 --> 00:13:58,504
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- أين سنسكن؟‏‏

269
00:13:58,587 --> 00:14:00,547
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- أين سنسكن؟‏‏

270
00:14:00,631 --> 00:14:03,050
‏‏‏- في الواقع، أنا...‏
‏‏- في بيتك أم في بيتي؟‏‏

271
00:14:03,134 --> 00:14:05,302
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- يجب أن نتفق على هذه الأمور.‏‏

272
00:14:05,386 --> 00:14:09,098
‏‏‏لدي حياة وابنة،‏
‏‏وكلاهما يتطلب بيتاً من نوع ما.‏‏

273
00:14:09,181 --> 00:14:12,393
‏‏‏- حسناً، ولكن...‏
‏‏- لدي أشياء. لدي أشياء كثيرة.‏‏

274
00:14:12,476 --> 00:14:15,229
‏‏لم تر خزانتي بعد، ولكنك لن تصدق‏‏

275
00:14:15,312 --> 00:14:17,273
‏‏‏مقدار الأشياء التي يمكن أن تتراكم‏
‏‏لدى المرء.‏‏

276
00:14:17,356 --> 00:14:20,484
‏‏‏إنني حتى لا أدري ما هي هذه الأشياء،‏
‏‏ولكنها موجودة وهي تخصني،‏‏

277
00:14:20,567 --> 00:14:22,694
‏‏‏- وهي تحتاج لمكان تعيش فيه.‏
‏‏- في الواقع...‏‏

278
00:14:22,778 --> 00:14:24,280
‏‏‏- وأريد أن أعمل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

279
00:14:24,363 --> 00:14:25,614
‏‏وأحب مصرفي.‏‏

280
00:14:25,697 --> 00:14:26,991
‏‏‏- حسناً، انتظري دقيقة...‏
‏‏- إنه صغير.‏‏

281
00:14:27,074 --> 00:14:29,285
‏‏اسم الصرافة "مارجي" ولا يمكنها أن تحسب.‏‏

282
00:14:29,368 --> 00:14:33,164
‏‏‏هناك شيء شاعري‏
‏‏في التعامل مع صراف لا يمكنه أن يحسب.‏‏

283
00:14:33,247 --> 00:14:34,331
‏‏‏- "لورلاي".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

284
00:14:34,415 --> 00:14:36,876
‏‏اهدأي. أخبريني بما يزعجك.‏‏

285
00:14:37,877 --> 00:14:39,336
‏‏إنه فقط...‏‏

286
00:14:43,007 --> 00:14:46,802
‏‏‏أنني أريدك أن تعرف‏
‏‏مكان درج القسائم إذا مت.‏‏

287
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
‏‏أود أن أعرف ذلك أيضاً. كما أظن.‏‏

288
00:14:50,306 --> 00:14:53,600
‏‏حسناً، يجب أن نوضح هذه الأمور قبل...‏‏

289
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
‏‏قبل ماذا؟‏‏

290
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
‏‏‏- هل توافقين؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

291
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
‏‏هل توافقين؟‏‏

292
00:15:00,191 --> 00:15:01,442
‏‏لماذا تطرح علي هذا السؤال؟‏‏

293
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
‏‏لأنك اتصلت بي فجأة.‏‏

294
00:15:03,860 --> 00:15:06,530
‏‏وأنت مذعورة فيما يخص مكان سكننا والبنك...‏‏

295
00:15:06,613 --> 00:15:07,823
‏‏ودرج القسائم و"مارجي".‏‏

296
00:15:07,907 --> 00:15:10,409
‏‏من الهام أن نناقش هذه الأمور.‏‏

297
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
‏‏هذا صحيح.‏‏

298
00:15:11,868 --> 00:15:16,498
‏‏‏من الهام جداً أن نناقش هذه الأمور،‏
‏‏خاصة إذا كنت موافقة.‏‏

299
00:15:17,041 --> 00:15:18,250
‏‏هل أنت موافقة؟‏‏

300
00:15:20,002 --> 00:15:22,713
‏‏أنا سعيدة جداً بهذا. هل ستحصلين على شهادة؟‏‏

301
00:15:22,796 --> 00:15:23,839
‏‏لست متأكدة.‏‏

302
00:15:23,923 --> 00:15:26,342
‏‏يجب أن يمنحوك شهادة أو دبوس زينة.‏‏

303
00:15:26,425 --> 00:15:28,094
‏‏سأناقش هذا مع "بيتي" غداً.‏‏

304
00:15:28,177 --> 00:15:30,096
‏‏‏لا أطيق الانتظار‏
‏‏لأخبر "تيلمان ماكيب" بهذا.‏‏

305
00:15:30,179 --> 00:15:31,263
‏‏"ريتشارد".‏‏

306
00:15:31,347 --> 00:15:34,016
‏‏‏إنه يتبجح دائماً بإنجازات حفيده‏
‏‏الساذج ذاك.‏‏

307
00:15:34,100 --> 00:15:35,601
‏‏"ويليام" صبي لطيف.‏‏

308
00:15:35,684 --> 00:15:38,020
‏‏‏- رأسه يشبه كرة القدم.‏
‏‏- ليس كذلك.‏‏

309
00:15:38,104 --> 00:15:40,772
‏‏لو غفا في المتنزه، سيحاول أحدهم أن يركله.‏‏

310
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
‏‏‏- "تيلمان" صديقك الحميم.‏
‏‏- نعم، إنه كذلك.‏‏

311
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
‏‏‏وعلى المرء أن يخبر أصدقاءه الحميمين‏
‏‏بأخباره الجيدة.‏‏

312
00:15:46,946 --> 00:15:47,989
‏‏إنك تريد التبجح فقط.‏‏

313
00:15:48,072 --> 00:15:49,365
‏‏أظن أن هذا يحق لي.‏‏

314
00:15:49,448 --> 00:15:51,242
‏‏كما لو كنت أنت من احتل مكانة...‏‏

315
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
‏‏في الثلاثة بالمائة العليا في صفك.‏‏

316
00:15:53,119 --> 00:15:56,122
‏‏‏لقد ورثت صفاتي.‏
‏‏يجب أن أدعي لنفسي بعض الفضل.‏‏

317
00:15:56,872 --> 00:15:57,957
‏‏رباه.‏‏

318
00:15:58,040 --> 00:16:00,042
‏‏لقد أرقت الطعام على قميصي للتو.‏‏

319
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
‏‏‏ما الذي تفعلانه؟‏
‏‏ما الذي تفعلانه يا "إميلي"؟‏‏

320
00:16:03,420 --> 00:16:05,756
‏‏ليست لدي أدنى فكرة. توقفا عن ذلك.‏‏

321
00:16:06,465 --> 00:16:08,259
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- نعم، آسفة.‏‏

322
00:16:09,218 --> 00:16:10,552
‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

323
00:16:10,636 --> 00:16:13,722
‏‏‏أنا متأثرة جداً فقط‏
‏‏بشأن الثلاثة بالمائة هذه.‏‏

324
00:16:13,805 --> 00:16:15,975
‏‏متأثرة جداً، جداً، جداً.‏‏

325
00:16:17,559 --> 00:16:19,561
‏‏لا تحاول أن تفهم يا "ريتشارد".‏‏

326
00:16:19,645 --> 00:16:23,024
‏‏‏"أنتونيا"، أحضري بعض الصودا‏
‏‏لقميص السيد "غيلمور" من فضلك.‏‏

327
00:16:25,401 --> 00:16:28,862
‏‏‏لم يتبق لدينا سوى القليل من الزبد المصفى.‏
‏‏قطع ذلك إلى قطع أصغر.‏‏

328
00:16:28,945 --> 00:16:30,239
‏‏بدون سلق.‏‏

329
00:16:32,158 --> 00:16:35,869
‏‏‏يبدو هذا جيداً. وبإضافة قليل من الزعتر‏
‏‏سنحصل على المذاق الصحيح.‏‏

330
00:16:35,952 --> 00:16:37,704
‏‏حسناً، لقد أحضرت لك الكركند.‏‏

331
00:16:37,788 --> 00:16:40,707
‏‏أهي جيدة؟ إنها تبدو جيدة. نعم، تبدو كذلك.‏‏

332
00:16:40,791 --> 00:16:43,544
‏‏لقد عض يدي.‏‏

333
00:16:43,627 --> 00:16:48,090
‏‏‏شكراً. لا بأس، سأكون بخير.‏
‏‏دمي يتخثر بسرعة. لا تقلق.‏‏

334
00:16:48,882 --> 00:16:52,761
‏‏أنت جديد، أليس كذلك؟ حسناً، ضعها في الخلف.‏‏

335
00:16:53,845 --> 00:16:56,890
‏‏‏- "ميشيل"، أريدك أن تسرع.‏
‏‏- دقيقة واحدة.‏‏

336
00:16:56,973 --> 00:16:59,393
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- أزن الديك الرومي.‏‏

337
00:16:59,476 --> 00:17:00,519
‏‏لماذا؟‏‏

338
00:17:00,602 --> 00:17:02,646
‏‏‏أجرت مجموعة من العلماء دراسة‏
‏‏على الجرذان...‏‏

339
00:17:02,729 --> 00:17:04,940
‏‏‏حيث خفضوا تناولها اليومي للسعرات‏
‏‏بنسبة ٣٠ بالمئة.‏‏

340
00:17:05,024 --> 00:17:06,067
‏‏وشعرت بأنهم أغفلوك؟‏‏

341
00:17:06,150 --> 00:17:07,901
‏‏لا، طالت حياة الفئران بنسبة ٣٠ بالمئة.‏‏

342
00:17:07,984 --> 00:17:11,155
‏‏‏وقد أعجب العلماء بهذه النتيجة‏
‏‏لدرجة أنهم خفضوا تناولهم من السعرات...‏‏

343
00:17:11,238 --> 00:17:12,281
‏‏كالفئران تماما.‏‏

344
00:17:12,364 --> 00:17:14,158
‏‏لقد كان هذا عرضاً لطيفاً جداً للتكافل.‏‏

345
00:17:14,241 --> 00:17:17,744
‏‏‏لقد قررت أن أفعل الشيء نفسه.‏
‏‏أفكر أنني لو عشت بما فيه الكفاية...‏‏

346
00:17:17,828 --> 00:17:20,997
‏‏‏فقد يتمكن هؤلاء العلماء من شفاء أي شيء،‏
‏‏بما في ذلك الموت...‏‏

347
00:17:21,082 --> 00:17:23,959
‏‏وبالتالي يضمنون لي حياة أبدية.‏‏

348
00:17:24,043 --> 00:17:25,961
‏‏هل ستعيش إلى الأبد؟ كما في فيلم "فايم"؟‏‏

349
00:17:26,045 --> 00:17:27,504
‏‏لا تكلميني.‏‏

350
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
‏‏أعد لي ميزاني.‏‏

351
00:17:29,005 --> 00:17:32,093
‏‏لدي خبر سأعلنه، وهو خبر كبير...‏‏

352
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
‏‏ورائع ولن تصدقا ذلك.‏‏

353
00:17:34,678 --> 00:17:36,847
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- انتظر. لدي أخبار.‏‏

354
00:17:36,930 --> 00:17:40,309
‏‏أنا واثق أنها أخبار مثيرة. اعذريني.‏‏

355
00:17:40,601 --> 00:17:41,768
‏‏ما خطب الديك الرومي؟‏‏

356
00:17:41,852 --> 00:17:43,395
‏‏يظن أنه سيعيش إلى الأبد.‏‏

357
00:17:43,479 --> 00:17:44,896
‏‏‏‏- كما في فيل‏ "فايم"‏م‏؟‏
‏‏- هذا ما قلته.‏‏

358
00:17:44,980 --> 00:17:48,400
‏‏‏بعد مائة عام من الآن،‏
‏‏سأجلس مع زملائي العلماء‏‏

359
00:17:48,484 --> 00:17:52,696
‏‏‏وأخبرهم عنكما،‏
‏‏وسوف نضحك كالفتيات الصغيرات من جهلكما.‏‏

360
00:17:52,779 --> 00:17:54,698
‏‏والآن لدي عمل أقوم به.‏‏

361
00:17:55,407 --> 00:17:57,159
‏‏‏لقد قال "نضحك كالفتيات الصغيرات"،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

362
00:17:57,243 --> 00:18:00,204
‏‏انسي أمره. حدثيني عن الأخبار الرائعة.‏‏

363
00:18:02,038 --> 00:18:04,083
‏‏‏- لقد خطبت.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

364
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
‏‏سوف أتزوج.‏‏

365
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‏‏‏- لا.‏
‏‏- نعم.‏‏

366
00:18:08,587 --> 00:18:09,630
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

367
00:18:09,755 --> 00:18:10,797
‏‏"سوكي".‏‏

368
00:18:10,922 --> 00:18:14,426
‏‏رباه. هذا مذهل. إنني أرتجف.‏‏

369
00:18:14,760 --> 00:18:17,596
‏‏"ماكس" رجل رائع. إنه "ماكس"، أليس كذلك؟‏‏

370
00:18:17,721 --> 00:18:19,390
‏‏‏- بلى، إنه "ماكس".‏
‏‏- جيد.‏‏

371
00:18:19,723 --> 00:18:22,809
‏‏‏- لقد توقعت ذلك. توقعت أن تخطبي.‏
‏‏- حقاً؟ أنا لم أتوقع ذلك.‏‏

372
00:18:22,934 --> 00:18:24,520
‏‏‏- سوف تكونين "سادي".‏
‏‏- ماذا سأكون؟‏‏

373
00:18:24,603 --> 00:18:25,646
‏‏"سادي".‏‏

374
00:18:25,771 --> 00:18:29,358
‏‏"سادي"، "سادي"، سيدة متزوجة تلتقي بمرتهن‏‏

375
00:18:29,441 --> 00:18:31,152
‏‏‏- "فني غيرل"!‏
‏‏- "سترايساند"!‏‏

376
00:18:31,277 --> 00:18:33,279
‏‏‏- توقفي عن ذلك.‏
‏‏- من سيوفر الطعام؟‏‏

377
00:18:33,404 --> 00:18:35,489
‏‏‏- "بوبي فلاي"؟‏
‏‏- هذا ليس مضحكاً.‏‏

378
00:18:35,781 --> 00:18:38,159
‏‏‏- سأصنع أنا التورتة أيضاً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

379
00:18:38,409 --> 00:18:41,328
‏‏‏سأعد قائمة.‏
‏‏ببعض الأشياء الخفيفة والرومانسية كبداية...‏‏

380
00:18:41,453 --> 00:18:43,747
‏‏أشياء تناسب الشمبانيا جيداً.‏‏

381
00:18:43,830 --> 00:18:46,958
‏‏‏الكمأة تناسب الشمبانيا جداً.‏
‏‏وكذلك البيض المخفوق.‏‏

382
00:18:47,083 --> 00:18:48,127
‏‏"سوكي"؟ عزيزتي؟‏‏

383
00:18:48,252 --> 00:18:51,630
‏‏‏أعلم أن البيض المخفوق لا يبدو احتفاليا‏
‏‏جدا، ولكن عندما تضعينه...‏‏

384
00:18:51,755 --> 00:18:55,801
‏‏‏في قشرة بيض السمان مع القليل‏
‏‏من الكافيار فوقه، يسر به الكثيرون.‏‏

385
00:18:55,967 --> 00:18:58,011
‏‏لم تبكين يا عزيزتي؟‏‏

386
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
‏‏إنه فقط...‏‏

387
00:18:59,971 --> 00:19:01,014
‏‏لا أدري.‏‏

388
00:19:01,140 --> 00:19:04,643
‏‏‏لقد ربيت تلك الفتاة الصغيرة وحدك،‏
‏‏وهي عظيمة...‏‏

389
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
‏‏وتعملين بجد هنا...‏‏

390
00:19:06,853 --> 00:19:09,606
‏‏وتدرسين وتتحملينني.‏‏

391
00:19:10,482 --> 00:19:13,694
‏‏‏- إنك تستحقين هذا حقاً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

392
00:19:15,612 --> 00:19:19,115
‏‏أعدي نفسك لأفضل كرنب "بروكسل" في العالم.‏‏

393
00:19:19,200 --> 00:19:23,036
‏‏‏"سوكي"، أأنت بخير؟ هل تأذيت؟‏
‏‏هل كنت تعدين لحم الأضلاع ثانية؟‏‏

394
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
‏‏"لورلاي" ستتزوج.‏‏

395
00:19:25,789 --> 00:19:28,834
‏‏أحب قول هذا. تتزوج.‏‏

396
00:19:29,210 --> 00:19:31,712
‏‏هذا عظيم. تهاني.‏‏

397
00:19:32,128 --> 00:19:33,630
‏‏شكراً يا "جاكسون".‏‏

398
00:19:33,714 --> 00:19:35,799
‏‏أتريدين تفحص كرنب "بروكسل"؟‏‏

399
00:19:35,882 --> 00:19:37,509
‏‏نعم، أريد ذلك.‏‏

400
00:19:39,010 --> 00:19:42,681
‏‏‏ما رأيك بإعداد بعض كرنب "بروكسل"‏
‏‏مع الثوم وزيت الزيتون للزفاف؟‏‏

401
00:19:42,806 --> 00:19:46,352
‏‏يبدو ذلك الطبق مناسباً للزفاف، أليس كذلك؟‏‏

402
00:19:46,477 --> 00:19:47,894
‏‏لا أدري.‏‏

403
00:19:48,019 --> 00:19:50,314
‏‏ما هو برأيك أكثر أنواع الخضراوات رومانسية؟‏‏

404
00:19:50,397 --> 00:19:53,734
‏‏‏- لست الشخص المناسب للرد على هذا السؤال.‏
‏‏- أنت بائع الخضراوات.‏‏

405
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
‏‏‏بائع الخضروات الطبيعية،‏
‏‏لا الخضروات الرومانسية.‏‏

406
00:19:56,653 --> 00:19:59,740
‏‏‏ليست لدي أدنى فكرة‏
‏‏عن نوع الخضراوات المناسب...‏‏

407
00:19:59,865 --> 00:20:02,368
‏‏لحفلات الزفاف. لم أحضر حفل زفاف قط.‏‏

408
00:20:02,493 --> 00:20:04,620
‏‏واحد. زفاف قريبي "بونبون".‏‏

409
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
‏‏نعم، ذلك هو اسمه الحقيقي.‏‏

410
00:20:05,912 --> 00:20:08,665
‏‏ولم أمكث طويلاً ولم ألحظ الخضراوات،‏‏

411
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
‏‏‏ولذا فإنني لست مناسباً للرد على سؤال‏
‏‏حول خضراوات الزفاف.‏‏

412
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
‏‏أنا لست بائع خضراوات الزفاف.‏‏

413
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
‏‏‏بدا الذعر من زواج الحبيبة‏
‏‏على وجه "جاكسون".‏‏

414
00:20:18,550 --> 00:20:21,512
‏‏‏نعم، عندما يأتي في المرة القادمة،‏
‏‏قولي له إنك حامل.‏‏

415
00:20:21,595 --> 00:20:23,347
‏‏‏- بتوأم.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

416
00:20:26,099 --> 00:20:27,226
‏‏إذا، ما آخر الأخبار؟‏‏

417
00:20:27,351 --> 00:20:29,603
‏‏‏لقد أنهيت للتو مكالمة‏
‏‏مع القنصلية الأميركية.‏‏

418
00:20:29,728 --> 00:20:30,771
‏‏و؟‏‏

419
00:20:30,896 --> 00:20:33,565
‏‏‏- أيمكنك أن تقولي "هينغ ينغ"؟‏
‏‏- لا، وما معنى ذلك؟‏‏

420
00:20:33,690 --> 00:20:34,983
‏‏إنه اسمي الكوري.‏‏

421
00:20:35,066 --> 00:20:36,735
‏‏لا بد أن هناك ما تستطيعين فعله.‏‏

422
00:20:36,860 --> 00:20:40,447
‏‏أنا قاصر. وقد وضعني والداي تحت وصاية أسرة.‏‏

423
00:20:40,572 --> 00:20:42,408
‏‏هذا هو. انتهى الأمر.‏‏

424
00:20:42,533 --> 00:20:45,201
‏‏‏يجب عليك على الأقل أن تحاولي‏
‏‏التحدث مع أسرتك.‏‏

425
00:20:45,286 --> 00:20:46,578
‏‏لا أدري.‏‏

426
00:20:46,787 --> 00:20:50,541
‏‏‏- العشاء.‏
‏‏- يجب أن أذهب. إنه العشاء الأخير.‏‏

427
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
‏‏اتصلي بي لاحقاً.‏‏

428
00:20:59,925 --> 00:21:01,260
‏‏إنني آتية يا أمي.‏‏

429
00:21:01,802 --> 00:21:03,304
‏‏هل تريدين "تيتر توتس" كذلك؟‏‏

430
00:21:03,429 --> 00:21:05,889
‏‏‏- هذا سؤال بياني، أليس كذلك؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

431
00:21:05,972 --> 00:21:08,892
‏‏ما نوع الثوب الذي تفكرين بارتدائه؟‏‏

432
00:21:10,602 --> 00:21:13,272
‏‏‏الثوب الذي ارتدته "ستيفاني سيمور"‏
‏‏في فيديو "غنز أند روزز".‏‏

433
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
‏‏هل انتقيت ألوانك؟‏‏

434
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حقاً؟ ماذا؟‏‏

435
00:21:16,817 --> 00:21:19,445
‏‏‏- "سبوموني".‏
‏‏- سأرتب هذا الزفاف بدونك.‏‏

436
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
‏‏‏لن يكون لك رأي،‏
‏‏وقد لا أسمح لك بالحضور حتى.‏‏

437
00:21:25,241 --> 00:21:27,661
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- "روري"؟ جيد، "ماكس" يتكلم.‏‏

438
00:21:27,786 --> 00:21:28,954
‏‏مرحباً يا "ماكس"؟‏‏

439
00:21:29,079 --> 00:21:31,998
‏‏‏اسمعي، لقد ذهبت أبحث عن خاتم‏
‏‏في السوق طوال اليوم.‏‏

440
00:21:32,123 --> 00:21:34,250
‏‏تبحث عن خاتم في السوق؟ مثير جداً.‏‏

441
00:21:34,335 --> 00:21:36,795
‏‏‏وقد حصرت خياراتي الآن‏
‏‏في ثلاثة خواتم مختلفة...‏‏

442
00:21:36,920 --> 00:21:39,214
‏‏ولكن أود أن أجلب لها شيئا يعجبها حقاً،‏‏

443
00:21:39,298 --> 00:21:42,468
‏‏‏لا شيء تقول لي إنه يعجبها،‏
‏‏وتكرهه في الحقيقة.‏‏

444
00:21:42,593 --> 00:21:44,303
‏‏أنت تعرفين ذوقها في المجوهرات أكثر مني.‏‏

445
00:21:44,428 --> 00:21:46,137
‏‏وفكرت في أن أستشيرك في الأمر.‏‏

446
00:21:46,262 --> 00:21:49,308
‏‏سيعجبها أي شيء يحمل كلمة "مثير".‏‏

447
00:21:49,475 --> 00:21:51,393
‏‏ربما في أول عيد زواج لنا.‏‏

448
00:21:51,477 --> 00:21:53,770
‏‏‏- حسناً، أنا أستمع.‏
‏‏- حسناً.‏‏

449
00:21:54,145 --> 00:21:58,317
‏‏الخاتم الأول له طوق ذهبي...‏‏

450
00:21:59,025 --> 00:22:02,488
‏‏‏وماسة مربعة الشكل نوعا ما.‏
‏‏إنه بسيط، ولكنه كلاسيكي جدا.‏‏

451
00:22:02,613 --> 00:22:06,783
‏‏‏طوق ذهبي، وماسة مربعة، وبسيط وكلاسيكي.‏
‏‏لا أظن أن هذا سيعجبها.‏‏

452
00:22:06,867 --> 00:22:08,785
‏‏حسناً. التالي‏‏

453
00:22:09,453 --> 00:22:12,498
‏‏عبارة عن طوق خطبة‏‏

454
00:22:12,623 --> 00:22:15,626
‏‏تغطيه ماسات صغيرة، وهو من الذهب الأبيض،‏‏

455
00:22:15,792 --> 00:22:19,212
‏‏وهناك طوق زفاف يرتبط به، كالطقم.‏‏

456
00:22:19,338 --> 00:22:22,633
‏‏طوق خطبة ذهبي أبيض، بماسات صغيرة تغطيه،‏‏

457
00:22:22,716 --> 00:22:25,135
‏‏مع طوق زفاف يرتبط به.‏‏

458
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
‏‏يمكن أن يعجبها هذا.‏‏

459
00:22:27,178 --> 00:22:28,263
‏‏ما هو الثالث؟‏‏

460
00:22:28,346 --> 00:22:29,806
‏‏الثالث‏‏

461
00:22:31,517 --> 00:22:32,601
‏‏من العشرينيات.‏‏

462
00:22:32,684 --> 00:22:34,310
‏‏من العشرينيات؟‏‏

463
00:22:34,811 --> 00:22:37,606
‏‏‏- ماسة كبيرة في المنتصف.‏
‏‏- ماسة كبيرة في المنتصف.‏‏

464
00:22:37,689 --> 00:22:41,359
‏‏‏- وعناقيد ماس على الجانبين.‏
‏‏- عناقيد ماس على الجانبين.‏‏

465
00:22:41,485 --> 00:22:42,819
‏‏وهو ذو طراز مزخرف.‏‏

466
00:22:42,903 --> 00:22:44,405
‏‏مزخرف نوعاً ما.‏‏

467
00:22:46,156 --> 00:22:49,618
‏‏هذا يبدو عظيماً. جيد. سيعجبها جداً.‏‏

468
00:22:49,701 --> 00:22:52,621
‏‏‏- إنها معك هناك، أليس كذلك؟‏
‏‏- ماذا؟ لا.‏‏

469
00:22:52,704 --> 00:22:54,289
‏‏اعتقدت أنني سمعت صوتها.‏‏

470
00:22:54,372 --> 00:22:57,501
‏‏‏لا، إنه ابن آوى بري،‏
‏‏يتجول في المنطقة أحياناً.‏‏

471
00:22:57,876 --> 00:23:00,712
‏‏‏- دعيني أكلم الكلب "كوجو" من فضلك.‏
‏‏- ثانية واحدة.‏‏

472
00:23:00,921 --> 00:23:02,172
‏‏تعال يا ولد.‏‏

473
00:23:03,339 --> 00:23:05,842
‏‏مرحباً يا "ماكس". يا لها من مفاجأة سارة.‏‏

474
00:23:05,926 --> 00:23:07,511
‏‏لقد دخلت للتو.‏‏

475
00:23:09,387 --> 00:23:11,139
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- هل تأخرت؟‏‏

476
00:23:11,222 --> 00:23:13,141
‏‏‏- لا، في الموعد بالضبط.‏
‏‏- جيد.‏‏

477
00:23:13,224 --> 00:23:16,853
‏‏‏- هل ستدخل؟‏
‏‏- بعد ثانية واحدة. أين أمك؟‏‏

478
00:23:17,187 --> 00:23:18,772
‏‏في المطبخ، تتحدث على الهاتف.‏‏

479
00:23:18,897 --> 00:23:20,732
‏‏في بداية المكالمة، أم منتصفها أم آخرها؟‏‏

480
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
‏‏‏إنها تتعلق بالمجوهرات،‏
‏‏لذا قد لا ينتهي الحوار أبداً.‏‏

481
00:23:24,903 --> 00:23:26,404
‏‏جيد.‏‏

482
00:23:27,030 --> 00:23:28,281
‏‏مرحباً.‏‏

483
00:23:31,535 --> 00:23:33,454
‏‏‏- افتقدت ذلك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

484
00:23:34,204 --> 00:23:37,666
‏‏إذا، لقد جربنا مسألة الانفصال هذه.‏‏

485
00:23:37,749 --> 00:23:39,042
‏‏نعم، جربناها.‏‏

486
00:23:39,125 --> 00:23:40,836
‏‏‏- لم تنجح معي حقاً.‏
‏‏- ولا معي.‏‏

487
00:23:40,919 --> 00:23:43,296
‏‏‏حسناً، جيد. لقد تقرر الأمر إذا،‏
‏‏الانفصال ليس لنا.‏‏

488
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
‏‏‏لا يعني هذا أنه أمر سيئ.‏
‏‏أنا واثق من أنه يعجب بعض الناس.‏‏

489
00:23:46,424 --> 00:23:50,471
‏‏‏بالتأكيد. مثل "شير"، و"غريغ أولمان".‏
‏‏أراهن على أنهما يؤيدانه جداً.‏‏

490
00:23:50,721 --> 00:23:51,930
‏‏هل انتقيت خاتمك؟‏‏

491
00:23:52,055 --> 00:23:54,891
‏‏نعم. سوف يفاجئني به غداً.‏‏

492
00:23:54,975 --> 00:23:56,017
‏‏مزخرف من العشرينيات؟‏‏

493
00:23:56,101 --> 00:23:58,812
‏‏‏يفترض أنه انتزع من يد "زيلدا فيتزجيرالد"‏
‏‏بعد موتها.‏‏

494
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
‏‏‏- مرحباً يا "دين".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

495
00:24:00,063 --> 00:24:01,064
‏‏متى يكون العشاء جاهزاً؟‏‏

496
00:24:01,147 --> 00:24:03,316
‏‏‏- هل أبدو بصورة موقت؟‏
‏‏- ظننت أنك تضبطين موقتاً.‏‏

497
00:24:03,441 --> 00:24:04,526
‏‏‏- سخيفة.‏
‏‏- الموقت للأطفال.‏‏

498
00:24:04,610 --> 00:24:05,819
‏‏سيجهز العشاء بعد ١٠ دقائق.‏‏

499
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
‏‏سوف أعد أماكن لنا.‏‏

500
00:24:07,112 --> 00:24:08,489
‏‏ما الفيلم الذي سيعرض الليلة؟‏‏

501
00:24:08,614 --> 00:24:10,448
‏‏رباه، فيلم كلاسيكي.‏‏

502
00:24:10,574 --> 00:24:12,493
‏‏"ذي جوان آند مليسا ريفرز ستوري". بطولة...‏‏

503
00:24:12,618 --> 00:24:13,660
‏‏"جوان" و"مليسا ريفرز".‏‏

504
00:24:13,785 --> 00:24:15,621
‏‏أم وابنتها تفصل بينهما مأساة.‏‏

505
00:24:15,746 --> 00:24:17,372
‏‏‏- انتحار.‏
‏‏- عدم مشاهدة "ذي تونايت شو".‏‏

506
00:24:17,455 --> 00:24:18,999
‏‏‏- أصدقاء دنيئون.‏
‏‏- أنوف متماثلة.‏‏

507
00:24:19,124 --> 00:24:20,166
‏‏سوف تضحك وتبكي.‏‏

508
00:24:20,291 --> 00:24:21,417
‏‏لأنك ستضحك بشدة.‏‏

509
00:24:21,502 --> 00:24:22,836
‏‏ستكون سهرة مميزة.‏‏

510
00:24:22,961 --> 00:24:24,004
‏‏في المشهد المحوري...‏‏

511
00:24:24,129 --> 00:24:27,048
‏‏‏حيث تفوت "جوان" فرصة الحصول‏
‏‏على خدمات عطلة العيد،‏‏

512
00:24:27,132 --> 00:24:28,174
‏‏لأنها تأخرت،‏‏

513
00:24:28,299 --> 00:24:32,262
‏‏‏سوف أضطر لإعادته وتشغيله ثانية‏
‏‏حوالي ٤ آلاف مرة.‏‏

514
00:24:33,179 --> 00:24:35,140
‏‏لن تظل على حالك بعد مشاهدته.‏‏

515
00:24:38,977 --> 00:24:40,186
‏‏جميل أن نستعيدك.‏‏

516
00:24:40,311 --> 00:24:41,688
‏‏شكراً. إنه جميل أن أعود.‏‏

517
00:24:41,813 --> 00:24:43,857
‏‏‏- لقد افتقدناك.‏
‏‏- وأنا افتقدتكما أيضاً.‏‏

518
00:24:43,982 --> 00:24:47,485
‏‏لا، أعني أننا افتقدناك حقاً.‏‏

519
00:24:48,695 --> 00:24:50,446
‏‏تريدين تغيير زجاجة الماء، أليس كذلك؟‏‏

520
00:24:50,531 --> 00:24:52,699
‏‏‏- بشدة.‏
‏‏- أعطني خرقة.‏‏

521
00:24:52,824 --> 00:24:54,117
‏‏شكراً لك.‏‏

522
00:24:57,954 --> 00:24:59,581
‏‏أين "دين"؟‏‏

523
00:24:59,665 --> 00:25:01,499
‏‏‏- يجلب الماء.‏
‏‏- إنك لا تخجلين.‏‏

524
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
‏‏‏- عرض هو ذلك.‏
‏‏- بربك.‏‏

525
00:25:02,709 --> 00:25:06,004
‏‏‏كان أول شيء قاله لي هو،‏
‏‏"’لورلاي‘، أيمكنني أن أغير زجاجة الماء؟"‏‏

526
00:25:06,129 --> 00:25:08,549
‏‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ الفتى غريب الأطوار.‏‏

527
00:25:13,386 --> 00:25:15,639
‏‏أنا آسفة أنها بدأت توكل إليك أعمالاً.‏‏

528
00:25:15,722 --> 00:25:17,223
‏‏لا أمانع في ذلك.‏‏

529
00:25:17,348 --> 00:25:19,560
‏‏سوف تمانع. لقد أخرجت الجزازة صباح اليوم.‏‏

530
00:25:19,685 --> 00:25:22,187
‏‏إذا كان ذلك الفيلم كما وصفته،‏‏

531
00:25:22,312 --> 00:25:24,230
‏‏فإن جز العشب سيكون بديلاً جيدا‏‏

532
00:25:24,355 --> 00:25:26,858
‏‏‏- أردت أن أطلب منك شيئاً.‏
‏‏- ما هو؟‏‏

533
00:25:27,525 --> 00:25:30,571
‏‏سيقيم جداي عشاء خاصاً لي الأسبوع القادم.‏‏

534
00:25:30,696 --> 00:25:33,323
‏‏‏ليس حفلاً كبيراً،‏
‏‏ولكنهما قالا إن بإمكاني أن أدعو شخصاً،‏‏

535
00:25:33,406 --> 00:25:35,909
‏‏وأنت لم تر منزل جدي من قبل‏‏

536
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
‏‏وأود لو أنك تلتقي بجدي حقاً.‏‏

537
00:25:40,581 --> 00:25:41,623
‏‏ماذا؟‏‏

538
00:25:41,707 --> 00:25:45,627
‏‏لقد التقيت بجدتك في المرة السابقة،‏‏

539
00:25:45,711 --> 00:25:48,755
‏‏‏في ليلة الحفل الراقص،‏
‏‏وتعرفين كيف انتهى الأمر، لذا‏‏

540
00:25:48,880 --> 00:25:50,632
‏‏كان الحفل الراقص قبل وقت طويل.‏‏

541
00:25:50,716 --> 00:25:54,052
‏‏‏وقد نسيت الأمر الآن.‏
‏‏أنا واثقة من أن كل شيء سيكون كما يرام.‏‏

542
00:25:54,219 --> 00:25:55,470
‏‏أتريدينني أن أذهب؟‏‏

543
00:25:55,553 --> 00:25:57,263
‏‏نعم، أريدك أن تذهب.‏‏

544
00:25:58,223 --> 00:25:59,683
‏‏سأذهب إذاً.‏‏

545
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
‏‏جيد.‏‏

546
00:26:02,728 --> 00:26:07,565
‏‏‏يا للهول. علبة القهوة تلك مرتفعة جداً.‏
‏‏ماذا سأفعل؟‏‏

547
00:26:07,733 --> 00:26:08,900
‏‏أنا قادم.‏‏

548
00:26:12,070 --> 00:26:15,240
‏‏‏"أنتونيا"، خذي هذا،‏
‏‏وضعيه في غرفة الطعام من فضلك.‏‏

549
00:26:16,867 --> 00:26:19,327
‏‏تعجبني ربطة العنق.‏‏

550
00:26:19,410 --> 00:26:21,287
‏‏نعم، إنها لطيفة، أليست كذلك؟‏‏

551
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
‏‏‏إياك أن تتصل بأحد هاتفياً.‏
‏‏سيصلون في أية لحظة.‏‏

552
00:26:25,083 --> 00:26:26,292
‏‏لن أتصل بأحد.‏‏

553
00:26:26,417 --> 00:26:30,088
‏‏‏سأعطي "روري" تلك الطبعة الأولى‏
‏‏من كتاب "تشيستوماثي" ل"مينكين".‏‏

554
00:26:32,633 --> 00:26:34,425
‏‏مرحباً.‏‏

555
00:26:35,761 --> 00:26:38,429
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- جدتي، تذكرين "دين"، أليس كذلك؟‏‏

556
00:26:38,554 --> 00:26:40,181
‏‏نعم، أذكره. تسرني رؤيتك ثانية.‏‏

557
00:26:40,265 --> 00:26:44,102
‏‏شكراً. منزلك رائع. إنه ضخم.‏‏

558
00:26:44,602 --> 00:26:47,480
‏‏‏- لم أر من قبل منزلاً بهذا الحجم.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

559
00:26:47,605 --> 00:26:50,692
‏‏لم يعد أناس كثيرون يلاحظون ضخامة المنزل.‏‏

560
00:26:50,776 --> 00:26:54,696
‏‏‏أمي، كان لطيفاً جداً منك أن تطلبي‏
‏‏من "روري" أن تدعو صديقا الليلة‏‏

561
00:26:54,780 --> 00:26:58,283
‏‏‏كون هذه ليلتها. لقد كان هذا لطفاً‏
‏‏منك حقاً.‏‏

562
00:26:58,909 --> 00:27:00,952
‏‏‏- يسرني ذلك.‏
‏‏- جيد.‏‏

563
00:27:01,452 --> 00:27:04,956
‏‏‏لا تقفوا هناك هكذا.‏
‏‏أمامنا حفل نحضره. ادخلوا.‏‏

564
00:27:14,966 --> 00:27:17,510
‏‏ماذا يود كل منكم أن يشرب؟‏‏

565
00:27:17,635 --> 00:27:21,639
‏‏سأشرب نبيذاً أبيض، وسوف يشرب "دين" جعة.‏‏

566
00:27:21,807 --> 00:27:23,016
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "كورونا"، صحيح؟‏‏

567
00:27:23,141 --> 00:27:25,643
‏‏لا. لا أريد جعة. لا أشرب الجعة.‏‏

568
00:27:25,769 --> 00:27:28,438
‏‏سأتناول ماء أو صودا أو أي شيء.‏‏

569
00:27:28,521 --> 00:27:32,483
‏‏‏أو لا شيء. ولكن ليس جعة.‏
‏‏لا أريد جعة البتة. الجعة سيئة.‏‏

570
00:27:32,608 --> 00:27:35,653
‏‏‏استرخ يا "دين"،‏
‏‏إنها روح "لورلاي" المرحة فقط.‏‏

571
00:27:35,779 --> 00:27:38,448
‏‏‏- إنك قاسية جداً.‏
‏‏- نعم، هذا يبقيني شابة.‏‏

572
00:27:38,531 --> 00:27:42,035
‏‏سأجلس هنا وأحدق في يدي فقط.‏‏

573
00:27:42,160 --> 00:27:44,329
‏‏‏- أتريد صودا يا "دين"؟‏
‏‏- من فضلك.‏‏

574
00:27:45,205 --> 00:27:47,207
‏‏‏- وأنت يا "روري"؟‏
‏‏- سأتناول جعة.‏‏

575
00:27:50,001 --> 00:27:52,378
‏‏أنا آسفة يا "دين". إننا لا نضحك منك.‏‏

576
00:27:52,503 --> 00:27:55,716
‏‏‏- انتظروا، أظن أنني كنت كذلك.‏
‏‏- أظن أنني كنت كذلك أيضاً.‏‏

577
00:27:56,132 --> 00:27:58,676
‏‏"ريتشارد"، ها أنت ذا. تعال وانضم إلينا.‏‏

578
00:28:00,053 --> 00:28:01,096
‏‏مرحباً يا أبي.‏‏

579
00:28:01,179 --> 00:28:03,681
‏‏مرحباً يا جدي. هذا هو "دين".‏‏

580
00:28:04,182 --> 00:28:06,852
‏‏‏- "دين"، هذا هو جدي.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

581
00:28:08,144 --> 00:28:10,188
‏‏آسف. مرحباً.‏‏

582
00:28:11,356 --> 00:28:12,690
‏‏مرحباً.‏‏

583
00:28:13,191 --> 00:28:16,903
‏‏‏- من اللطيف أن ألتقي...‏
‏‏- هل تناول الجميع شراباً؟‏‏

584
00:28:21,532 --> 00:28:23,701
‏‏نعم. كلنا تناولنا شراباً. شكراً.‏‏

585
00:28:30,541 --> 00:28:32,710
‏‏أيجب علينا أن نذكر مزحة الجعة ثانية؟‏‏

586
00:28:33,544 --> 00:28:35,213
‏‏لا أظن هذا.‏‏

587
00:28:42,553 --> 00:28:45,724
‏‏جدتي، لا أصدق أنك وجدت وصفة البيفاروني.‏‏

588
00:28:45,849 --> 00:28:48,476
‏‏‏لم يكن ذلك سهلاً.‏
‏‏ظنت "أنتونيا" أنني قد جننت.‏‏

589
00:28:49,644 --> 00:28:51,062
‏‏لا يريد أحد سماع تعليق منك.‏‏

590
00:28:51,187 --> 00:28:53,732
‏‏لا، كنت سأسأل فقط ما هو السر؟‏‏

591
00:28:54,024 --> 00:28:55,901
‏‏لنقل فقط إنه ليس لحماً بقرياً.‏‏

592
00:28:56,067 --> 00:28:58,319
‏‏‏- حسناً. لقد انتهيت.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

593
00:28:58,569 --> 00:29:00,864
‏‏"دين"، أتود تناول المزيد؟‏‏

594
00:29:03,283 --> 00:29:05,451
‏‏لا. لقد شبعت، شكراً.‏‏

595
00:29:05,618 --> 00:29:08,121
‏‏إذا أعتقد أن الوقت قد حان لتقديم الهدايا.‏‏

596
00:29:08,371 --> 00:29:09,580
‏‏لم تكوني مضطرة لذلك.‏‏

597
00:29:09,664 --> 00:29:10,874
‏‏نعم يا أمي، لست مضطرة لذلك.‏‏

598
00:29:10,957 --> 00:29:13,919
‏‏‏إلا إذا جلبت ما يناسبني أيضاً.‏
‏‏إذا كان الأمر كذلك، فهذا جيد.‏‏

599
00:29:14,002 --> 00:29:16,379
‏‏تفضلي يا "روري". تهاني. إننا فخوران بك.‏‏

600
00:29:16,462 --> 00:29:18,006
‏‏شكراً لك يا جدتي.‏‏

601
00:29:19,007 --> 00:29:22,260
‏‏‏- شكراً لك يا جدي.‏
‏‏- هيا الآن. افتحيها.‏‏

602
00:29:22,593 --> 00:29:24,095
‏‏حسناً.‏‏

603
00:29:25,555 --> 00:29:28,474
‏‏أقلام. كلها لك.‏‏

604
00:29:28,558 --> 00:29:29,600
‏‏إنها جميلة.‏‏

605
00:29:29,684 --> 00:29:32,062
‏‏أعتقد أن أفضل الطلاب يستحقون أفضل الأدوات.‏‏

606
00:29:32,145 --> 00:29:33,729
‏‏شكراً جزيلاً لكما.‏‏

607
00:29:35,231 --> 00:29:36,399
‏‏حقاً.‏‏

608
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
‏‏في الواقع، الأقلام جيدة جداً، ولكني أراهن‏‏

609
00:29:41,780 --> 00:29:45,325
‏‏‏على أن هناك طبق حلوى رائعاً‏
‏‏ينتظر في المطبخ.‏‏

610
00:29:45,408 --> 00:29:47,535
‏‏إنه كذلك بالفعل. "توينكيز".‏‏

611
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
‏‏‏قالت لي "روري" إنه طبق الحلوى‏
‏‏المفضل لديها.‏‏

612
00:29:51,247 --> 00:29:53,666
‏‏"إميلي غيلمور"، إنك امرأة راقية.‏‏

613
00:29:53,749 --> 00:29:56,294
‏‏"أنتونيا"، أحضري "التوينكيز" من فضلك.‏‏

614
00:29:56,377 --> 00:29:58,671
‏‏‏لا أصدق أنني سمعتك للتو تنطقين‏
‏‏هذه الكلمات.‏‏

615
00:29:58,754 --> 00:30:00,006
‏‏لا تعتادي على الأمر.‏‏

616
00:30:00,090 --> 00:30:01,341
‏‏إذاً يا "دين"...‏‏

617
00:30:02,467 --> 00:30:05,011
‏‏بأية جامعة تريد أن تلتحق؟‏‏

618
00:30:06,512 --> 00:30:09,390
‏‏‏ابدأ بسؤال "ما هو فريق البيسبول‏
‏‏المفضل لديك؟" أو شيئاً كذلك.‏‏

619
00:30:09,474 --> 00:30:10,725
‏‏أنا أكلم "دين".‏‏

620
00:30:10,809 --> 00:30:12,310
‏‏لا أدري بعد.‏‏

621
00:30:12,393 --> 00:30:14,270
‏‏‏- لا تدري؟‏
‏‏- كلا، ليس بعد.‏‏

622
00:30:14,855 --> 00:30:17,398
‏‏ما هي الدرجات التي تحصل عليها؟‏‏

623
00:30:17,482 --> 00:30:19,317
‏‏"ريتشارد"، لا تحقق مع الفتى من فضلك.‏‏

624
00:30:19,400 --> 00:30:22,863
‏‏لست أحقق مع الفتى. إنه سؤال سهل.‏‏

625
00:30:22,946 --> 00:30:24,739
‏‏أهي ممتازة؟ جيدة جداً؟ جيدة؟‏‏

626
00:30:25,115 --> 00:30:26,366
‏‏خليط من ذلك في الواقع.‏‏

627
00:30:26,449 --> 00:30:29,702
‏‏خليط؟ ما هي النسب بينها؟‏‏

628
00:30:31,037 --> 00:30:33,248
‏‏أحاول أن أتعرف على الفتى فقط يا "إميلي".‏‏

629
00:30:33,331 --> 00:30:36,042
‏‏‏لقد جلبت "روري" شاباً لتناول العشاء‏
‏‏في المنزل.‏‏

630
00:30:36,126 --> 00:30:38,378
‏‏وأقل ما يجب أن نفعله هو أن نتعرف عليه.‏‏

631
00:30:38,461 --> 00:30:40,088
‏‏إنه جيد في تغيير زجاجات الماء.‏‏

632
00:30:40,171 --> 00:30:42,132
‏‏أحصل على بضع درجات ممتازة،‏‏

633
00:30:42,632 --> 00:30:45,593
‏‏وبضع درجات جيدة جداً، والقليل من الجيدة.‏‏

634
00:30:45,718 --> 00:30:48,513
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لست جيداً في الرياضيات.‏‏

635
00:30:48,596 --> 00:30:50,473
‏‏نعم. من هو الجيد فيها؟‏‏

636
00:30:50,556 --> 00:30:52,558
‏‏باستثناء علماء الرياضيات ولاعبي الورق،‏‏

637
00:30:52,642 --> 00:30:54,769
‏‏أو أظن أن "ستيفن هوكينغ" ليس سيئاً.‏‏

638
00:30:54,853 --> 00:30:58,023
‏‏‏ولكنك تعلمين أن حلوى الهوهو‏
‏‏جيدة أيضاً يا أمي.‏‏

639
00:30:58,106 --> 00:31:02,193
‏‏‏لأنك إن لم تجدي "توينكي"،‏
‏‏يمكنك أن تتناولي "هو هو" جيدة.‏‏

640
00:31:05,030 --> 00:31:07,657
‏‏‏- كم يستغرق فتح صندوق من الوقت؟‏
‏‏- إنها تعدها.‏‏

641
00:31:07,740 --> 00:31:10,493
‏‏إنها تعد "توينكيز"؟ إنك تمزحين.‏‏

642
00:31:10,576 --> 00:31:13,371
‏‏‏"ريتشارد"، ألم يكن هناك كتاب‏
‏‏من أجل "روري"؟‏‏

643
00:31:13,454 --> 00:31:16,249
‏‏‏- بعد دقيقة يا "إميلي". إذا يا "دين"...‏
‏‏- جدي...‏‏

644
00:31:16,332 --> 00:31:18,877
‏‏‏...أتعلم أن "روري" ستلتحق‏
‏‏بجامعة من جامعات النخبة؟‏‏

645
00:31:18,960 --> 00:31:20,086
‏‏أعلم.‏‏

646
00:31:20,170 --> 00:31:22,213
‏‏‏- "هارفارد"، "برينستون"، "يال".‏
‏‏- إنه يعلم.‏‏

647
00:31:22,297 --> 00:31:24,507
‏‏‏إنك بحاجة إلى درجات عليا‏
‏‏لتلتحق بجامعة عليا.‏‏

648
00:31:24,590 --> 00:31:27,552
‏‏نعم. إن "روري" ذكية جداً.‏‏

649
00:31:27,802 --> 00:31:30,138
‏‏نعم. "إنها ذكية جدا".‏‏

650
00:31:30,221 --> 00:31:32,557
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- لم لا نذهب جميعا لنجلس في...‏‏

651
00:31:32,640 --> 00:31:36,227
‏‏‏كيف ستكسب رزقك‏
‏‏بعد أن تتخرج من هذه الكلية‏‏

652
00:31:36,311 --> 00:31:38,063
‏‏التي لم تفكر بها قط بعد؟‏‏

653
00:31:38,146 --> 00:31:40,190
‏‏جدي، أيمكننا أن نتحدث في أمر آخر؟‏‏

654
00:31:40,273 --> 00:31:41,816
‏‏سأذهب لإحضار ذلك الكتاب.‏‏

655
00:31:41,900 --> 00:31:43,401
‏‏طرحت عليك سؤالاً.‏‏

656
00:31:43,609 --> 00:31:45,778
‏‏لا أدري ماذا أريد أن أفعل.‏‏

657
00:31:46,029 --> 00:31:48,531
‏‏عندما كنت أنا في العاشرة من عمري،‏‏

658
00:31:49,032 --> 00:31:51,576
‏‏كنت أعلم تماماً أين أريد أن أعمل.‏‏

659
00:31:51,742 --> 00:31:54,579
‏‏‏هذا لأنك كنت الخيار الأخير‏
‏‏في لعبة "الدودج".‏‏

660
00:31:54,662 --> 00:31:56,706
‏‏كنت أعرف أنني أريد الالتحاق ب"يال"،‏‏

661
00:31:56,789 --> 00:32:00,085
‏‏‏وأن أرتدي بذلة أنيقة كل يوم‏
‏‏وأكون رجلاً هاماً‏‏

662
00:32:00,168 --> 00:32:02,087
‏‏في شركة قوية جداً.‏‏

663
00:32:02,253 --> 00:32:04,714
‏‏وكنت أعرف أنني أريد أن أسافر وأرى العالم.‏‏

664
00:32:04,797 --> 00:32:05,924
‏‏هذا عظيم.‏‏

665
00:32:06,007 --> 00:32:09,510
‏‏‏كنت أريد مشاهدة "لا ترافياتا"‏
‏‏في دار أوبرا "لا سكالا".‏‏

666
00:32:09,885 --> 00:32:13,556
‏‏‏كنت أريد أن أتجول بين آثار "بومبيي".‏
‏‏كنت أريد أن أطوف الشرق الأقصى.‏‏

667
00:32:13,639 --> 00:32:15,558
‏‏أو أن تكون راقصة باليه، أو رجل إطفاء.‏‏

668
00:32:15,641 --> 00:32:17,018
‏‏"لورلاي"، هذا ليس مضحكاً.‏‏

669
00:32:17,102 --> 00:32:21,272
‏‏‏من المضحك قليلاً التفكير بصبي في العاشرة‏
‏‏يحلم بزيارة دار أوبرا "لا سكالا".‏‏

670
00:32:21,356 --> 00:32:24,067
‏‏‏"روري" تحلم بذلك.‏
‏‏تريد أن تسافر. ولديها خطط.‏‏

671
00:32:24,150 --> 00:32:25,235
‏‏"روري" فتاة مميزة.‏‏

672
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
‏‏نعم. بالضبط.‏‏

673
00:32:27,362 --> 00:32:28,947
‏‏"روري" فتاة مميزة.‏‏

674
00:32:29,447 --> 00:32:31,907
‏‏‏- أعلم أن "روري" فتاة مميزة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

675
00:32:31,992 --> 00:32:35,203
‏‏‏"دين" فتى مميز أيضاً يا جدي.‏
‏‏إنك حتى لا تعرفه.‏‏

676
00:32:35,286 --> 00:32:37,163
‏‏‏- أعرف ما يكفي.‏
‏‏- لا، لا تعرف.‏‏

677
00:32:37,247 --> 00:32:41,292
‏‏‏"دين" شخص مذهل، وهو مميز بالنسبة لي.‏
‏‏وأنا أحضره هنا، فتقوم بمهاجمته.‏‏

678
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
‏‏لن أقبل أن يكلمني أحد هكذا في منزلي.‏‏

679
00:32:43,461 --> 00:32:44,545
‏‏أعطها الكتاب.‏‏

680
00:32:44,629 --> 00:32:45,713
‏‏لدى الأسرة معايير.‏‏

681
00:32:45,796 --> 00:32:48,174
‏‏تلتزمين بها. ويجب أن تتوقعي من كل...‏‏

682
00:32:48,258 --> 00:32:49,884
‏‏من تقضين وقتك معهم أن يلتزموا بها.‏‏

683
00:32:49,968 --> 00:32:52,595
‏‏إنك فتاة موهوبة بمستقبل واعد...‏‏

684
00:32:52,803 --> 00:32:56,099
‏‏‏ويجب أن تعلمي مبكراً‏
‏‏أن بعض الناس قد يعيقونك.‏‏

685
00:32:56,182 --> 00:32:59,144
‏‏‏توقف يا جدي.‏
‏‏لا يمكنك أن تعامل "دين" بهذه الطريقة.‏‏

686
00:32:59,227 --> 00:33:01,562
‏‏أنا آسف. اعذروني. يجب أن أعمل.‏‏

687
00:33:02,105 --> 00:33:03,148
‏‏جدي.‏‏

688
00:33:06,026 --> 00:33:08,194
‏‏شكراً على العشاء وعلى الهدية يا جدتي،‏‏

689
00:33:08,278 --> 00:33:10,863
‏‏ولكن أعتقد أن علينا أن نذهب.‏‏

690
00:33:11,281 --> 00:33:12,490
‏‏شكراً.‏‏

691
00:33:13,699 --> 00:33:15,076
‏‏أنا آسف.‏‏

692
00:33:22,042 --> 00:33:25,003
‏‏‏أأنا مجنونة؟ يفترض أن أولئك نحن،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

693
00:33:31,301 --> 00:33:35,055
‏‏‏أتريد أن تدخل وتتناول الحلوى؟‏
‏‏لم تتسن لك الفرصة لتناول التوينكي.‏‏

694
00:33:35,471 --> 00:33:38,058
‏‏لا، شكراً. أعتقد أن علي أن أذهب.‏‏

695
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
‏‏‏- أأنت متأكد من ذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

696
00:33:40,643 --> 00:33:44,230
‏‏‏حسناً، كل ما أقوله يا "دين"، هو أنك الليلة‏
‏‏حظيت بالمعاملة التي نحظى بها نحن.‏‏

697
00:33:44,314 --> 00:33:46,024
‏‏جيدة، أليس كذلك؟‏‏

698
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- نراك لاحقاً. أراك في الداخل.‏‏

699
00:33:53,323 --> 00:33:55,075
‏‏لا أدري حتى ماذا أقول.‏‏

700
00:33:55,158 --> 00:33:56,492
‏‏لا يهم.‏‏

701
00:33:56,576 --> 00:34:00,038
‏‏لم أتوقع ذلك. ظننت أنه سيكون...‏‏

702
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
‏‏‏- أنا آسفة جداً يا "دين".‏
‏‏- إنها ليست غلطتك.‏‏

703
00:34:04,375 --> 00:34:07,878
‏‏‏لم يكن أي من الأشياء التي قالها صحيحاً.‏
‏‏ولا شيء منها له معنى.‏‏

704
00:34:07,962 --> 00:34:09,714
‏‏لا أدري ما الذي جعله يتصرف هكذا.‏‏

705
00:34:09,797 --> 00:34:12,967
‏‏لننس الأمر، اتفقنا؟‏‏

706
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
‏‏‏- أرجوك لا تغضب.‏
‏‏- لست غاضباً.‏‏

707
00:34:15,720 --> 00:34:18,431
‏‏‏- "دين"...‏
‏‏- أنا بخير. لست غاضباً.‏‏

708
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

709
00:34:25,688 --> 00:34:28,066
‏‏‏- سأتصل بك غداً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

710
00:34:34,322 --> 00:34:35,698
‏‏ذلك الرجل لا يحتمل.‏‏

711
00:34:35,781 --> 00:34:36,824
‏‏"توينكي"؟‏‏

712
00:34:36,907 --> 00:34:38,951
‏‏يهاجم "دين" بلا سبب...‏‏

713
00:34:39,034 --> 00:34:43,206
‏‏‏و"دين" يجلس هناك ويتصرف بلطف تام،‏
‏‏ومن ثم فجأة...‏‏

714
00:34:43,498 --> 00:34:47,001
‏‏‏- رباه، إنني غاضبة جداً. إنه متغطرس.‏
‏‏- نعم.‏‏

715
00:34:47,377 --> 00:34:50,755
‏‏‏وهو لا يستمع.‏
‏‏كل ما يريده هو أن يقول أشياء فظيعة...‏‏

716
00:34:50,838 --> 00:34:54,467
‏‏‏وأن يجعلك تجلسي وتستمعي إليه‏
‏‏ثم تتفقي معه فقط.‏‏

717
00:34:54,550 --> 00:34:55,676
‏‏لم كل هذا؟‏‏

718
00:34:55,760 --> 00:34:58,304
‏‏هذا بسبب مائة عام من التزاوج الداخلي.‏‏

719
00:34:58,596 --> 00:35:01,891
‏‏‏لم أره يتصرف بلؤم من قبل.‏
‏‏ليس إلى هذه الدرجة.‏‏

720
00:35:01,974 --> 00:35:04,059
‏‏لا أدري كيف سأكلمه بعد الآن.‏‏

721
00:35:04,144 --> 00:35:07,230
‏‏و"دين"، لا بد أنه مستاء جداً الآن.‏‏

722
00:35:07,313 --> 00:35:09,149
‏‏أكره أنه فعل هذا به.‏‏

723
00:35:09,232 --> 00:35:13,319
‏‏‏نعم، لقد كان الأمر سيئاً.‏
‏‏كان والدي على خير ما يرام الليلة. لكن...‏‏

724
00:35:13,403 --> 00:35:16,614
‏‏‏- لكن؟ أهناك "لكن" عندك؟‏
‏‏- "توينكي"؟‏‏

725
00:35:18,783 --> 00:35:21,035
‏‏لا أظن أن أبي أحب أي شيء‏‏

726
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
‏‏في هذا العالم من قبل كما يحبك.‏‏

727
00:35:23,579 --> 00:35:26,582
‏‏‏والآن، بما أننا واثقتان من ذلك،‏
‏‏لنضع في اعتبارنا...‏‏

728
00:35:26,666 --> 00:35:30,211
‏‏‏أن تصرفه المتطرف الليلة‏
‏‏صادر في الواقع عن شيء...‏‏

729
00:35:30,295 --> 00:35:34,757
‏‏ربما لا يتعلق ب"دين" وربما لا يتعلق بك.‏‏

730
00:35:35,341 --> 00:35:36,926
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

731
00:35:37,009 --> 00:35:40,638
‏‏أنت الأمل المميز العظيم لعشيرة "غيلمور".‏‏

732
00:35:40,721 --> 00:35:43,766
‏‏إنك ملاكهم الذي أرسل من السماء.‏‏

733
00:35:44,559 --> 00:35:46,561
‏‏‏- إنك الابنة التي لم يحظوا بها قط...‏
‏‏- أمي...‏‏

734
00:35:46,644 --> 00:35:50,690
‏‏‏لا، ليس الأمر أنني أشعر بالأسف على نفسي.‏
‏‏إنها الحقيقة.‏‏

735
00:35:50,773 --> 00:35:52,817
‏‏أعني أنك ستلتحقين بالجامعة.‏‏

736
00:35:52,900 --> 00:35:55,903
‏‏وسوف تتخرجين من المدرسة الثانوية.‏‏

737
00:35:55,986 --> 00:35:58,531
‏‏وسوف تتسنى لهم مشاهدتك تسيرين على المذبح‏‏

738
00:35:58,614 --> 00:36:03,203
‏‏‏مرتدية ثوبك وقبعتك‏
‏‏لتتسلمي شهادتك وتلتحقي ب"هارفارد"...‏‏

739
00:36:03,744 --> 00:36:07,915
‏‏وتصبحي طالبة متفوقة وخريجة بمرتبة الشرف‏‏

740
00:36:08,040 --> 00:36:10,376
‏‏وناجحة ومميزة في العالم.‏‏

741
00:36:10,460 --> 00:36:13,213
‏‏أعني أن هذه هي الخطة. يبدو أنها ستحدث.‏‏

742
00:36:13,296 --> 00:36:15,005
‏‏وسوف يحدث هذا.‏‏

743
00:36:15,881 --> 00:36:18,176
‏‏باستثناء مسألة الطالبة المتفوقة.‏‏

744
00:36:18,926 --> 00:36:22,096
‏‏ولكنك الليلة دخلت مع صبي وسيم‏‏

745
00:36:22,180 --> 00:36:26,434
‏‏‏يحبك إلى درجة أنه وافق على الذهاب‏
‏‏إلى منزل جدك لتناول العشاء...‏‏

746
00:36:26,559 --> 00:36:30,271
‏‏وينظر أبي إليك ويراك معه،‏‏

747
00:36:30,771 --> 00:36:34,567
‏‏وتعود إليه ذكرياته مع "لورلاي" فجأة.‏‏

748
00:36:35,276 --> 00:36:38,321
‏‏‏ويرى كل ذلك يتلاشى،‏
‏‏الجامعة، والثوب والقبعة.‏‏

749
00:36:38,404 --> 00:36:40,948
‏‏‏- لن أصبح حاملاً.‏
‏‏- أعلم هذا.‏‏

750
00:36:41,031 --> 00:36:43,826
‏‏‏- يجب أن يعرف هو ذلك.‏
‏‏- نعم. يجب عليه هذا.‏‏

751
00:36:43,951 --> 00:36:46,787
‏‏ولكن... لقد ورثت عيني.‏‏

752
00:36:46,871 --> 00:36:49,624
‏‏‏أتدركين أنك قضيت لحد الآن عشر دقائق‏
‏‏تدافعين عن والدك؟‏‏

753
00:36:49,707 --> 00:36:53,002
‏‏أعلم. وسوف أعاني كوابيس فظيعة طيلة الليل.‏‏

754
00:36:53,085 --> 00:36:55,963
‏‏‏ولكن دعيني أقول لك شيئاً،‏
‏‏إذا فكرت في وجهة نظره...‏‏

755
00:36:56,046 --> 00:36:58,048
‏‏‏سأرتدي قميصي الذي يحمل‏
‏‏عبارة "نجمة الأفلام‏‏

756
00:36:58,132 --> 00:37:00,468
‏‏‏الإباحية" للذهاب إلى‏
‏‏العشاء الأسبوع القادم.‏‏

757
00:37:00,551 --> 00:37:01,969
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- جيد.‏‏

758
00:37:06,391 --> 00:37:07,433
‏‏ألو؟‏‏

759
00:37:07,517 --> 00:37:08,809
‏‏فكرت أنك يجب أن تعرفي.‏‏

760
00:37:08,893 --> 00:37:12,480
‏‏‏لقد أحضر والداي للتو حقيبة السفر‏
‏‏التي يفترض أن آخذها معي في رحلتي.‏‏

761
00:37:12,563 --> 00:37:16,025
‏‏‏ولأعطيك تصوراً واضحاً،‏
‏‏يمكن أن تتسع لنا أنا وأنت وكل ما نملك،‏‏

762
00:37:16,108 --> 00:37:18,944
‏‏‏وسيظل هناك مكان يكفي‏
‏‏لكي نشتري بعض التذكارات.‏‏

763
00:37:19,028 --> 00:37:20,655
‏‏لن أعود أبداً.‏‏

764
00:37:20,738 --> 00:37:24,659
‏‏‏كيف تفكر "لورلاي"،‏
‏‏وهي تدع "روري" ترافق فتى كهذا؟‏‏

765
00:37:24,742 --> 00:37:27,745
‏‏‏إنها لا تفكر بتاتاً بالطبع.‏
‏‏إنها لا تفكر أبداً.‏‏

766
00:37:27,828 --> 00:37:30,080
‏‏"ريتشارد"، أرجوك. إنك تسبب لي صداعاً.‏‏

767
00:37:30,164 --> 00:37:32,458
‏‏وكيف كنت تفكرين وأنت تدعينه إلى هنا؟‏‏

768
00:37:32,542 --> 00:37:35,210
‏‏‏لقد قلنا لها إن بإمكانها أن تدعو شخصاً.‏
‏‏كنت أنت موجوداً.‏‏

769
00:37:35,295 --> 00:37:37,338
‏‏‏- لم أقصده هو.‏
‏‏- أرجوك اهدأ.‏‏

770
00:37:37,422 --> 00:37:39,840
‏‏لن أهدأ. هل سمعت كيف كانت تتكلم معي؟‏‏

771
00:37:39,924 --> 00:37:41,384
‏‏سمعت كيف كانت تتكلم معك.‏‏

772
00:37:41,467 --> 00:37:42,802
‏‏كانت تتكلم مثل أمها.‏‏

773
00:37:42,885 --> 00:37:44,387
‏‏لقد كنت تهاجم حبيبها.‏‏

774
00:37:44,470 --> 00:37:46,472
‏‏لا ينبغي لفتاة في عمرها أن يكون لها حبيب.‏‏

775
00:37:46,556 --> 00:37:49,350
‏‏‏أتظن حقاً أن فتاة في السادسة عشرة‏
‏‏يمكن ألا تواعد أحداً؟‏‏

776
00:37:49,434 --> 00:37:51,477
‏‏‏بالطبع ستواعد أشخاصاً،‏
‏‏ويجب أن تواعد أشخاصاً.‏‏

777
00:37:51,561 --> 00:37:53,938
‏‏إن الانخراط في المجتمع هام للأطفال.‏‏

778
00:37:54,021 --> 00:37:57,400
‏‏‏ولكن لا ينبغي لها أن تواعد فتى واحداً،‏
‏‏ولا ينبغي أن تواعده هو.‏‏

779
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
‏‏لا تردي على ذلك.‏‏

780
00:37:58,943 --> 00:38:00,194
‏‏سأرد عليه.‏‏

781
00:38:00,278 --> 00:38:02,488
‏‏"إميلي"، إننا نناقش أمراً.‏‏

782
00:38:02,572 --> 00:38:05,991
‏‏‏أنا واثقة من أنك ستذكر تماماً‏
‏‏إلى أين وصلنا بعد خمس دقائق.‏‏

783
00:38:06,075 --> 00:38:08,494
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- مرحباً يا سيدة "غيلمور"؟‏‏

784
00:38:08,578 --> 00:38:10,705
‏‏"سوكي سانت جيمس"، صديقة "لورلاي" تتكلم.‏‏

785
00:38:10,788 --> 00:38:12,498
‏‏لا أدري إذا كنت تذكرينني.‏‏

786
00:38:12,582 --> 00:38:14,249
‏‏نعم، أنت الطباخة في النزل.‏‏

787
00:38:14,334 --> 00:38:18,003
‏‏‏هذا صحيح. أنا آسفة لاتصالي في هذا الوقت‏
‏‏المتأخر، ولكن لدي سؤال.‏‏

788
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
‏‏‏إنني أخطط لإقامة حفل مفاجئ‏
‏‏ل"لورلاي" و"ماكس" قبل زواجهما.‏‏

789
00:38:21,173 --> 00:38:22,842
‏‏سيكون حفلا كبيرا.‏‏

790
00:38:22,925 --> 00:38:26,512
‏‏‏وقد اتفقت على الموعد مع الجميع هنا،‏
‏‏ولذا فإننا مستعدون...‏‏

791
00:38:26,596 --> 00:38:28,931
‏‏ولكنني أردت أن أتأكد من أنكما ستحضران...‏‏

792
00:38:29,014 --> 00:38:33,018
‏‏‏قبل أن أعتبر الترتيبات نهائية.‏
‏‏سيقام الحفل في ٢١ سبتمبر.‏‏

793
00:38:34,687 --> 00:38:37,022
‏‏لا أدري. يجب أن أتأكد.‏‏

794
00:38:38,733 --> 00:38:42,987
‏‏حسناً. تأكدي واتصلي بي في النزل.‏‏

795
00:38:44,780 --> 00:38:47,116
‏‏‏- نعم، سأتصل بك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

796
00:38:54,374 --> 00:38:56,667
‏‏أريدك أن تتصل ب"روري" غداً وتعتذر.‏‏

797
00:38:56,751 --> 00:38:57,793
‏‏ماذا؟‏‏

798
00:38:57,877 --> 00:39:01,088
‏‏‏أريدك أن تقول لها إنك آسف،‏
‏‏إنك لم تكن على ما يرام...‏‏

799
00:39:01,171 --> 00:39:04,049
‏‏‏وإنك تظن أن "دين" فتى لطيف‏
‏‏وإنك ترحب به في أي وقت.‏‏

800
00:39:04,133 --> 00:39:06,135
‏‏هل جننت؟ تحت أية ظروف...‏‏

801
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
‏‏ابنتنا ستتزوج.‏‏

802
00:39:09,680 --> 00:39:12,141
‏‏إنها ستتزوج، ولم تخبرنا بذلك.‏‏

803
00:39:12,224 --> 00:39:15,853
‏‏عندما تقرر "روري" أن تتزوج، أود أن تخبرنا.‏‏

804
00:39:17,229 --> 00:39:18,564
‏‏اتصل بها غداً.‏‏

805
00:39:29,742 --> 00:39:31,702
‏‏‏- لقد كان فظيعاً.‏
‏‏- يبدو فظيعاً.‏‏

806
00:39:31,786 --> 00:39:33,579
‏‏هذه هي الأسرة التي تود الزواج بفرد منها.‏‏

807
00:39:33,663 --> 00:39:35,915
‏‏‏- لا بد أنني مجنون.‏
‏‏- لا بد أنك كذلك.‏‏

808
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
‏‏‏- على ذكر الزواج من...‏
‏‏- نعم؟‏‏

809
00:39:40,878 --> 00:39:43,964
‏‏‏- ...لدي شيء لك.‏
‏‏- دعني أخمن.‏‏

810
00:39:44,048 --> 00:39:46,717
‏‏أهو لبان؟ لأنك تعرف كم أحب اللبان،‏‏

811
00:39:46,801 --> 00:39:49,595
‏‏وكم أنا مهتمة بنظافة أسناني.‏‏

812
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
‏‏رباه.‏‏

813
00:39:54,767 --> 00:39:55,935
‏‏أأعجبك؟‏‏

814
00:39:56,185 --> 00:39:57,478
‏‏إنه جميل.‏‏

815
00:40:02,024 --> 00:40:03,358
‏‏إنه كبير جداً.‏‏

816
00:40:03,443 --> 00:40:05,235
‏‏‏- لا، ليس كبيراً.‏
‏‏- أعطني إياه.‏‏

817
00:40:05,319 --> 00:40:06,654
‏‏لا، لا يمكنك أن تسترده.‏‏

818
00:40:06,737 --> 00:40:08,864
‏‏‏- سأصغر حجمه.‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

819
00:40:08,948 --> 00:40:10,032
‏‏سوف يسقط منك.‏‏

820
00:40:10,115 --> 00:40:12,076
‏‏‏- سأرتديه في إبهامي.‏
‏‏- لن تفعلي ذلك.‏‏

821
00:40:12,159 --> 00:40:13,786
‏‏سوف أتناول الكثير من الملح لأنتفخ.‏‏

822
00:40:13,869 --> 00:40:17,707
‏‏‏دعيني فقط أضبط قياسه،‏
‏‏وأعدك أنك لن تضطري لخلعه ثانية.‏‏

823
00:40:17,790 --> 00:40:20,167
‏‏بل إنني سأصر على ألا تخلعيه في الواقع.‏‏

824
00:40:29,134 --> 00:40:32,262
‏‏‏- بعد دقيقة واحدة فقط، اتفقنا؟‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

825
00:40:45,150 --> 00:40:46,986
‏‏سأتزوج.‏‏

