﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- في حجرة المعيشة.‏‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,546
‏‏أريد رأيك في أحد المواضيع.‏‏

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,884
‏‏ماذا ترين؟ ليس جيداً؟‏‏

4
00:00:09,967 --> 00:00:12,679
‏‏لست متأكدة. هل جربت قسم الفنون والترفيه؟‏‏

5
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
‏‏‏- أريدك أن تكوني جادة.‏
‏‏- أنت تمسكين بصحيفة في يديك.‏‏

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,600
‏‏‏- أعلم هذا.‏
‏‏- وتريديني أن أكون جادة؟‏‏

7
00:00:17,684 --> 00:00:21,438
‏‏‏- أريد أن أحدد طول الطرحة.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

8
00:00:21,896 --> 00:00:25,983
‏‏‏انظري، ماذا عن نزول الطرحة حتى الأكتاف،‏
‏‏وأن تكون منتفخة قليلاً.‏‏

9
00:00:26,068 --> 00:00:28,570
‏‏ولكن هناك طرحة أطول قد تكون أفضل.‏‏

10
00:00:28,653 --> 00:00:29,737
‏‏أطول. بالتأكيد.‏‏

11
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
‏‏‏- أما طرحة "ديانا" فهي طويلة جداً.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

12
00:00:31,989 --> 00:00:34,451
‏‏وهذا لطيف، ولكنها قد تكون لحد ما...‏‏

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,828
‏‏‏- إنك لا تستمعين إلي.‏
‏‏- انتظري، لا تتحركي.‏‏

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,080
‏‏"روري"، توقفي عن هذا.‏‏

15
00:00:38,163 --> 00:00:40,248
‏‏إن سباق التسلح يزداد سخونة.‏‏

16
00:00:40,332 --> 00:00:43,876
‏‏‏إننا بصدد مناقشة جادة بشأن‏
‏‏أهم قرارات حياتي في مجال الملابس.‏‏

17
00:00:43,960 --> 00:00:46,879
‏‏‏لماذا لا تذهبين لأحد متاجر ملابس الزفاف‏
‏‏وتجربين ارتداء طرحة حقيقية؟‏‏

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

19
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
‏‏‏الكثير من التفتة.‏
‏‏إنه يذكرني بالحفلة الراقصة.‏‏

20
00:00:50,883 --> 00:00:54,721
‏‏‏حسناً. هل بإمكانك ثني هذا‏
‏‏حتى أعرف حالة الجو غداً؟‏‏

21
00:00:54,804 --> 00:00:58,225
‏‏‏في الحقيقة، لقد ذهبت إلى أحد‏
‏‏هذه الأماكن بالأمس.‏‏

22
00:00:58,308 --> 00:01:00,602
‏‏‏- ذهبت بالفعل؟ وما هو المكان؟‏
‏‏- "ماري ميمي".‏‏

23
00:01:00,685 --> 00:01:03,896
‏‏‏- يبدو أنك تريدين الأفضل والأغلى.‏
‏‏- لقد كان هذا رهيباً!‏‏

24
00:01:03,980 --> 00:01:07,150
‏‏‏ينبغي طلب فستان الزفاف‏
‏‏في أول أيام المدرسة الإعدادية.‏‏

25
00:01:07,234 --> 00:01:09,736
‏‏‏وإذا لم تفعلي هذا،‏
‏‏فستشترين ملابس جاهزة يا آنستي.‏‏

26
00:01:09,819 --> 00:01:12,447
‏‏‏لقد جربت ثلاثة أثواب،‏
‏‏وقد أصابني أحدهم بطفح جلدي.‏‏

27
00:01:12,530 --> 00:01:16,033
‏‏‏- هل كانت الثياب بدون أطر خلفية؟ ليس ثوبي.‏
‏‏- لم يكن بهذا السوء.‏‏

28
00:01:16,118 --> 00:01:19,537
‏‏‏لقد كان مظهرهن سيئاً.‏
‏‏سأكون قبيحة ومضحكة، وسيسخر مني الأطفال.‏‏

29
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
‏‏وسيدرك "ماكس" أنه ارتكب خطأ جسيماً.‏‏

30
00:01:21,831 --> 00:01:24,667
‏‏ثم يرحل الناس، بالضبط مثلما تفعلين الآن.‏‏

31
00:01:24,751 --> 00:01:26,253
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

32
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
‏‏تسوق ثياب الزفاف.‏‏

33
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
‏‏‏- إنك تقرأين.‏
‏‏- لقد انتهيت.‏‏

34
00:01:29,506 --> 00:01:31,841
‏‏‏- يجب أن تقابلي "دين".‏
‏‏- إنه يلعب الكرة الناعمة.‏‏

35
00:01:31,924 --> 00:01:33,676
‏‏لقد انتهيت لتوك من إعداد علاج السرطان!‏‏

36
00:01:33,760 --> 00:01:37,222
‏‏‏سوف نجد لك أنسب الثياب‏
‏‏كي ترتدينها في يوم زفافك.‏‏

37
00:01:37,305 --> 00:01:39,391
‏‏لن تكون هناك سخرية أو تقليد أو هروب.‏‏

38
00:01:39,474 --> 00:01:41,100
‏‏لم أقل سخرية. لماذا تقولين "سخرية"؟‏‏

39
00:01:41,184 --> 00:01:42,269
‏‏‏- هاك المفاتيح.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

40
00:01:44,271 --> 00:01:47,232
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

41
00:02:37,990 --> 00:02:41,536
{\an8}‏‏قضاء الصيف في "شيلتون" حيث السعادة والفرح.‏‏

42
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
{\an8}‏‏‏إذا لم أحسن درجاتي في الفرنسية،‏
‏‏فلن أذهب إلى كلية "فاسار".‏‏

43
00:02:44,664 --> 00:02:48,210
{\an8}‏‏‏يجب أن تتبعي جدول دراسة زمني.‏
‏‏قلت لك ذلك منذ المرحلة الابتدائية الثانية.‏‏

44
00:02:48,335 --> 00:02:49,919
{\an8}‏‏وهذا ما يقلقكما.‏‏

45
00:02:50,002 --> 00:02:52,339
{\an8}‏‏‏- ربما لن ألتحق بالكلية.‏
‏‏- ولكن يجب عليك ذلك.‏‏

46
00:02:52,422 --> 00:02:55,508
{\an8}‏‏‏- الأميرة "غريس" لم تلتحق بالكلية.‏
‏‏- شكراً على درس التاريخ.‏‏

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,677
{\an8}‏‏‏- على رسلك.‏
‏‏- فلتتزوجي رجلا ثرياً.‏‏

48
00:02:57,927 --> 00:02:59,011
{\an8}‏‏أنت!‏‏

49
00:02:59,304 --> 00:03:02,557
{\an8}‏‏‏- ستحضرين الفصول الدراسية الصيفية أيضاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

50
00:03:02,640 --> 00:03:05,435
{\an8}‏‏‏- ما هي المواد التي تدرسينها؟‏
‏‏- حسناً، أنا...‏‏

51
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
{\an8}‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ليس من المفترض أن تكلميني.‏‏

52
00:03:09,731 --> 00:03:10,773
{\an8}‏‏حقاً؟‏‏

53
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
{\an8}‏‏‏- "تريستان"؟‏
‏‏- "بي جي هارفي"؟‏‏

54
00:03:13,235 --> 00:03:16,446
{\an8}‏‏‏سأنظر إلى اللوحة،‏
‏‏ثم يمكنك معاودة المحادثة.‏‏

55
00:03:16,529 --> 00:03:19,073
‏‏سيقام غداً مهرجان "إعادة البناء معاً".‏‏

56
00:03:19,156 --> 00:03:20,908
‏‏إنهم يصلحون منازل المحتاجين.‏‏

57
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
‏‏‏إنه حدث بسيط ولكنه يبدو رائعاً‏
‏‏في سجلك الدراسي.‏‏

58
00:03:26,414 --> 00:03:28,375
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- شكراً، سأفكر في الأمر.‏‏

59
00:03:28,458 --> 00:03:30,293
{\an8}‏‏‏- لن يروق لك.‏
‏‏- لأنك ستكونين هناك؟‏‏

60
00:03:30,377 --> 00:03:32,962
{\an8}‏‏‏- نعم، سأكون هناك.‏
‏‏- سوف أفكر في هذا الأمر.‏‏

61
00:03:34,339 --> 00:03:36,299
{\an8}‏‏‏- أنت لا تريدين الذهاب.‏
‏‏- قد أفعل هذا.‏‏

62
00:03:36,383 --> 00:03:37,925
‏‏لن تذهبي، فهذا ليس من شيمك.‏‏

63
00:03:38,009 --> 00:03:40,428
‏‏‏لدي العديد من الشخصيات.‏
‏‏ربما أفضل هذا الحدث.‏‏

64
00:03:40,512 --> 00:03:44,932
‏‏‏إنه عبارة عن ساعات من الطرق والحفر‏
‏‏والأتربة. إنه رهيب، سوف تكرهينه.‏‏

65
00:03:45,016 --> 00:03:49,729
‏‏‏كيف عرفت أنني لا أقضي ساعات أسبوعياً‏
‏‏في الطرق والحفر؟‏‏

66
00:03:49,812 --> 00:03:51,606
‏‏وبين الأتربة؟ أنا أحب الأتربة وأجمعها.‏‏

67
00:03:51,689 --> 00:03:53,400
‏‏‏- أنت مرحة.‏
‏‏- وأنت مثيرة للشفقة.‏‏

68
00:03:53,483 --> 00:03:55,067
‏‏حسناً. فلتنسي الأمر.‏‏

69
00:03:57,862 --> 00:04:00,282
‏‏‏- لماذا لا تريديني أن أذهب؟‏
‏‏- لا يهمني إن ذهبت.‏‏

70
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
‏‏‏لقد بذلت مجهوداً كبيراً‏
‏‏لإقناعي بعدم الذهاب.‏‏

71
00:04:03,243 --> 00:04:05,537
‏‏‏- لقد تأخرت عن الفصل.‏
‏‏- هل ستغضبين‏‏

72
00:04:05,620 --> 00:04:09,206
‏‏‏لأنك ظننت أنني كنت أواعد "تريستان"،‏
‏‏حتى لو لم أكن أواعده؟‏‏

73
00:04:09,291 --> 00:04:11,876
‏‏‏- لدي التزامات.‏
‏‏- ألا ترين كم يبدو هذا أحمقاً؟‏‏

74
00:04:11,959 --> 00:04:16,172
‏‏‏أعتذر إذا اعتقدت أن ثمة صداقة قوية‏
‏‏تجمعنا معاً، ولكننا لم نكن كذلك.‏‏

75
00:04:16,256 --> 00:04:19,967
‏‏‏- إفعلي ما تشائين، ولكني سأذهب غداً.‏
‏‏- حسناً، فلتذهبي، لا يعنيني هذا.‏‏

76
00:04:20,051 --> 00:04:22,720
‏‏‏- سأذهب.‏
‏‏- رائع. إنني أكره الصيف!‏‏

77
00:04:31,646 --> 00:04:35,107
‏‏‏- "هنري". مرحباًً، سررت برؤيتك.‏
‏‏- أنا أيضاً. ما هي المواد التي تدرسينها؟‏‏

78
00:04:35,191 --> 00:04:37,735
‏‏"شكسبير" وفيزياء وشعر روسي مبهم!‏‏

79
00:04:37,819 --> 00:04:41,155
‏‏‏رائع. ما زلت أحاول النجاح للمرة الثالثة‏
‏‏في علم المثلثات بعد إخفاق مرتين.‏‏

80
00:04:41,238 --> 00:04:44,659
‏‏‏- أستطيع مساعدتك إذا أردت.‏
‏‏- ربما أقبل عرضك.‏‏

81
00:04:46,953 --> 00:04:49,581
‏‏‏- "لاين" بخير.‏
‏‏- حسناً. لم أتحدث إليها منذ فترة.‏‏

82
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
‏‏‏- لقد اتصلت بها مرة.‏
‏‏- وماذا حدث؟‏‏

83
00:04:52,124 --> 00:04:54,877
‏‏ردت علي أمها. وقد بدت غاضبة.‏‏

84
00:04:54,961 --> 00:04:58,423
‏‏‏- لا. هكذا هو حال السيدة "كيم".‏
‏‏- لقد أنهيت الاتصال ١٢ مرة.‏‏

85
00:04:58,506 --> 00:05:01,759
‏‏‏وآخر مرة، قالت إنها طلبت‏
‏‏مكتب التحقيقات الفيدرالي لتتبع الاتصال‏‏

86
00:05:01,843 --> 00:05:03,052
‏‏وأنها ستسجنني.‏‏

87
00:05:03,135 --> 00:05:06,514
‏‏‏وعلى الرغم من أنني أعرف أن عقوبة‏
‏‏إنهاء الاتصال ليست السجن‏‏

88
00:05:06,598 --> 00:05:09,183
‏‏‏وقد بدا أنها قادرة على إلحاق‏
‏‏ضرر كبير بي لدرجة أنني...‏‏

89
00:05:09,266 --> 00:05:10,477
‏‏توقفت عن الاتصال؟‏‏

90
00:05:10,560 --> 00:05:14,314
‏‏‏- ربما تظن "لاين" أنني نسيت أمرها.‏
‏‏- هل تريدني أن أخبرها أنك لم تنساها؟‏‏

91
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
‏‏‏- سيكون هذا جيداً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

92
00:05:15,857 --> 00:05:18,485
‏‏‏ربما يمكنك إعطائها رقم هاتفي‏
‏‏ويمكنها الاتصال بي.‏‏

93
00:05:18,568 --> 00:05:20,778
‏‏‏- سأفعل بهذا.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

94
00:05:24,324 --> 00:05:27,410
‏‏‏- شكراً لك. حسناً، إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

95
00:05:29,871 --> 00:05:32,123
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ملاحظات علم المثلثات خاصتك.‏‏

96
00:05:35,418 --> 00:05:38,212
‏‏أعتقد أننا قد اكتشفنا المشكلة.‏‏

97
00:05:42,216 --> 00:05:45,344
‏‏‏- "سوف أبني منزلا غداً."‏
‏‏- المساعدة على بناء منزل.‏‏

98
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
‏‏هل أخبرتهم بوجود مصباح في خزانة ملابسك‏‏

99
00:05:48,055 --> 00:05:50,057
‏‏احترق عام ٩٧ ولم تقومي بتغييره؟‏‏

100
00:05:50,141 --> 00:05:51,559
‏‏هذا من أجل الخير.‏‏

101
00:05:52,226 --> 00:05:56,606
‏‏‏ألا يواجه هؤلاء الأشخاص مشكلات‏
‏‏بدون عملك لديهم كمقاول؟‏‏

102
00:05:56,689 --> 00:05:59,859
‏‏‏أنا متأكدة من وجود عمال‏
‏‏تشييد حقيقيون هناك.‏‏

103
00:05:59,942 --> 00:06:03,362
‏‏سوف أساعد الأشخاص الأقل حظاً مني.‏‏

104
00:06:03,446 --> 00:06:07,033
‏‏‏سوف أحصل على شهادة معتمدة من الكلية،‏
‏‏وهذا هو نهاية الحديث.‏‏

105
00:06:07,116 --> 00:06:10,578
‏‏‏إنك على حق، هذا شيء جيد. حسناً.‏
‏‏هذا يجعلك تبدين قديسة أو ملاك.‏‏

106
00:06:10,662 --> 00:06:11,913
‏‏انتظري.‏‏

107
00:06:12,664 --> 00:06:14,499
‏‏متى ستخبريهم؟‏‏

108
00:06:14,582 --> 00:06:16,125
‏‏‏- قريباً.‏
‏‏- متى بالتحديد؟‏‏

109
00:06:16,208 --> 00:06:18,836
‏‏‏عندما يشير العقرب الكبير إلى "ق"‏
‏‏والصغير إلى "ريبا".‏‏

110
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
‏‏سوف تتزوجين خلال ثلاثة أشهر. أخبريهم الآن.‏‏

111
00:06:21,589 --> 00:06:24,258
‏‏‏- رني الجرس.‏
‏‏- كلما انتظرت، ازداد الأمر صعوبة.‏‏

112
00:06:24,341 --> 00:06:27,136
‏‏‏- هلا ترنين الجرس؟‏
‏‏- أخبريهما قبل العشاء.‏‏

113
00:06:27,219 --> 00:06:28,555
‏‏سوف أخبرهما عندما أكون مستعدة.‏‏

114
00:06:28,638 --> 00:06:29,972
‏‏عليك قبول هذا لأنني أمك،‏‏

115
00:06:30,056 --> 00:06:31,098
‏‏وأنت الابنة.‏‏

116
00:06:31,182 --> 00:06:33,851
‏‏‏في بعض الثقافات،‏
‏‏يعني هذا أنه يتعين عليك تنفيذ ما أقول.‏‏

117
00:06:33,935 --> 00:06:35,186
‏‏‏إذا لم تخبريهما خلال أسبوعين،‏
‏‏سأخبرهما بنفسي.‏‏

118
00:06:35,269 --> 00:06:37,439
‏‏ليس في ظل هذه الثقافة.‏‏

119
00:06:37,522 --> 00:06:38,606
‏‏حسناً.‏‏

120
00:06:40,107 --> 00:06:44,278
‏‏‏سوف نأكل سريعاً.‏
‏‏سيسافر والدك بالطائرة غداً صباحاً.‏‏

121
00:06:44,361 --> 00:06:45,530
‏‏حسناً، أنا بخير.‏‏

122
00:06:45,613 --> 00:06:49,366
‏‏‏"روري" ستبني منزلاً غداً.‏
‏‏ظننت أن الأمر غريباً أيضاً.‏‏

123
00:06:49,451 --> 00:06:51,536
‏‏سيري وأنت تثرثرين من فضلك.‏‏

124
00:06:51,661 --> 00:06:54,371
‏‏يبدو أنها في حالة مزاجية سيئة.‏‏

125
00:06:56,541 --> 00:06:59,335
‏‏احضري الخبز أيضاً. وصبي الخمر من فضلك.‏‏

126
00:06:59,418 --> 00:07:00,837
‏‏هيا، أسرعا.‏‏

127
00:07:00,920 --> 00:07:03,590
‏‏حسناً، لا نريد أن تبرد السلطة خاصتنا.‏‏

128
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
‏‏العشاء يا "ريتشارد".‏‏

129
00:07:05,424 --> 00:07:07,259
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- تناولي الطعام.‏‏

130
00:07:07,760 --> 00:07:10,221
‏‏‏- ألا يجدر بنا انتظار أبي؟‏
‏‏- لا تقلقي بشأنه.‏‏

131
00:07:10,304 --> 00:07:13,433
‏‏‏لديه طائرة ليلحق بها.‏
‏‏ليس علينا الذهاب إلى أي مكان.‏‏

132
00:07:13,516 --> 00:07:15,727
‏‏يمكننا المكوث طوال الليل وإقامة حفل‏‏

133
00:07:15,810 --> 00:07:19,606
‏‏‏يمكننا إعداد بعض الخمر‏
‏‏ولعب بعض ألعاب الحفلات.‏‏

134
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
‏‏مرري الخبز.‏‏

135
00:07:21,733 --> 00:07:24,068
‏‏‏- جدتي، هل تريدين بعض...‏
‏‏- نعم، من فضلك.‏‏

136
00:07:24,151 --> 00:07:27,238
‏‏‏- لقد بدأتم.‏
‏‏- لديك رحلة طيران الساعة ٦.٠٠.‏‏

137
00:07:27,614 --> 00:07:31,868
‏‏‏- الساعة السادسة؟ هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- ماذا تعني؟ بالطبع متأكدة.‏‏

138
00:07:31,951 --> 00:07:35,455
‏‏‏لقد تأكدت من الموعد ثلاث مرات مع‏
‏‏سكرتيرتك لأنني أعلم أنها حمقاء‏‏

139
00:07:35,538 --> 00:07:37,790
‏‏‏وأخبرتني في المرات الثلاث‏
‏‏أنها الساعة السادسة.‏‏

140
00:07:37,874 --> 00:07:41,127
‏‏وسجلت هذا الموعد. ووضعت تذكرتك على...‏‏

141
00:07:41,210 --> 00:07:43,295
‏‏‏- أنت تغيظني.‏
‏‏- هذا محتمل جداً.‏‏

142
00:07:43,379 --> 00:07:47,675
‏‏‏- لا أرى هذا مسلياً يا "ريتشارد".‏
‏‏- هذا هو الهدف من هذا يا "إيميلي".‏‏

143
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
‏‏‏- مرحباً "لورلاي".‏
‏‏- مرحباً أبي.‏‏

144
00:07:50,302 --> 00:07:51,846
‏‏‏- مرحباً "روري".‏
‏‏- مرحباً جدي.‏‏

145
00:07:51,929 --> 00:07:55,517
‏‏أريد التحدث إليك لبرهة من فضلك.‏‏

146
00:07:56,851 --> 00:07:57,977
‏‏حسناً.‏‏

147
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
‏‏أتساءل عما يتحدثان.‏‏

148
00:08:07,444 --> 00:08:09,822
‏‏أعتقد أننا سنعرف لاحقاً، أليس كذلك؟‏‏

149
00:08:12,825 --> 00:08:15,161
‏‏ماذا حدث ل"شوشا"؟‏‏

150
00:08:16,954 --> 00:08:21,375
‏‏‏أعتقد أننا يجب أن نتفاهم، أنت وأنا،‏
‏‏بعد الموقف البائس الأسبوع الماضي.‏‏

151
00:08:21,458 --> 00:08:23,085
‏‏لقد اتصلت بي بالفعل بشأن هذا.‏‏

152
00:08:23,169 --> 00:08:27,882
‏‏‏أعلم هذا، ولكني أردت الحصول على فرصة‏
‏‏للتحدث إليك مباشرة بخصوص...‏‏

153
00:08:28,424 --> 00:08:31,260
‏‏أعلم هذا وأقدره.‏‏

154
00:08:32,469 --> 00:08:34,055
‏‏‏- لم نختلف من قبل.‏
‏‏- لا.‏‏

155
00:08:34,138 --> 00:08:36,015
‏‏‏- هذا كان أول خلاف بيننا.‏
‏‏- بالفعل.‏‏

156
00:08:36,098 --> 00:08:40,269
‏‏‏- ويجب أن أقول إنني لم أحبه.‏
‏‏- وأنا كذلك.‏‏

157
00:08:42,271 --> 00:08:44,816
‏‏حسناً. يجدر بنا الدخول إلى المنزل.‏‏

158
00:08:46,693 --> 00:08:50,279
‏‏‏- إننا على ما يرام الآن، صحيح؟‏
‏‏- نعم.‏‏

159
00:08:54,116 --> 00:08:55,743
‏‏ابتهج إذاً يا عزيزي.‏‏

160
00:08:57,369 --> 00:08:59,496
‏‏انتظري. أردت أن أعطيك شيئاً.‏‏

161
00:08:59,581 --> 00:09:01,498
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هيا بنا.‏‏

162
00:09:02,542 --> 00:09:05,211
‏‏‏- إلي أين أنتم ذاهبون؟‏
‏‏- سنعود حالاً.‏‏

163
00:09:05,294 --> 00:09:08,756
‏‏حسناً، أسرعا، فاتكما جزء شيق من حديثنا.‏‏

164
00:09:10,382 --> 00:09:13,385
‏‏‏- كم أحب تتبيلة السلطة هذه.‏
‏‏- سررت لذلك.‏‏

165
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
‏‏‏- فيها الكثير من الليمون.‏
‏‏- نعم.‏‏

166
00:09:16,639 --> 00:09:19,559
‏‏ليس هناك أفضل من السلطة بالليمون.‏‏

167
00:09:30,069 --> 00:09:31,153
‏‏أمي.‏‏

168
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
‏‏‏- لدي ما أخبرك به.‏
‏‏- نعم؟‏‏

169
00:09:37,577 --> 00:09:39,411
‏‏حسناً، الأمر أن.‏‏

170
00:09:41,122 --> 00:09:43,625
‏‏هل يمكنك الاستماع إلي لبرهة؟‏‏

171
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
‏‏شكراً لك.‏‏

172
00:09:48,004 --> 00:09:50,923
‏‏‏- حسناً. أنت تعرفين "ماكس"، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا.‏‏

173
00:09:51,507 --> 00:09:54,761
‏‏‏أعلم أنك لا تعرفينه شخصياً،‏
‏‏ولكنك تعرفين عنه، أليس كذلك؟‏‏

174
00:09:54,844 --> 00:09:56,763
‏‏لقد سمعتك تتحدثين عنه من قبل.‏‏

175
00:10:02,059 --> 00:10:05,437
‏‏لقد حظينا أنا و"ماكس" بعلاقة جادة مؤخراً.‏‏

176
00:10:05,521 --> 00:10:09,275
‏‏وقد عرض علي الزواج وقبلت. وسوف أتزوجه.‏‏

177
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
‏‏حسناً، أعتقد أن هذا أمراً جيداً.‏‏

178
00:10:15,197 --> 00:10:19,201
‏‏‏آمل أن نحضر زفافك،‏
‏‏وإن لم نحضر، فسنرسل هدية جيدة.‏‏

179
00:10:19,285 --> 00:10:22,288
‏‏أرجو المعذرة، ولكن يجدر بي تفقد الشواء.‏‏

180
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- في أحسن حال.‏‏

181
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لقد وصلت لأعلى درجات الأداء‏‏

182
00:10:30,630 --> 00:10:33,424
‏‏‏التي لا تجدينها إلا في كتالوج‏
‏‏"فيكتوريا سيكريت".‏‏

183
00:10:33,507 --> 00:10:34,801
‏‏إنني آسفة.‏‏

184
00:10:34,884 --> 00:10:37,929
‏‏لا تتأسفي. ما حدث كان يجب أن يحدث.‏‏

185
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
‏‏كان يجب أن أعرف أنه لا يجب أن أخبر أمي.‏‏

186
00:10:39,972 --> 00:10:41,683
‏‏لقد حاولت أن تكوني لطيفة.‏‏

187
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
‏‏أن أخبرها أنني سأتزوج من رجل رائع‏‏

188
00:10:44,811 --> 00:10:46,603
‏‏سيحبني ويسعدني.‏‏

189
00:10:46,688 --> 00:10:49,148
‏‏‏بالإضافة إلى إعطائها عنواني‏
‏‏حين غادرت المنزل.‏‏

190
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
‏‏كانا أسوأ ما قمت به.‏‏

191
00:10:50,482 --> 00:10:53,402
‏‏‏ربما ستفكر بالأمر وتتصل بك‏
‏‏وتخبرك باعتذارها.‏‏

192
00:10:53,485 --> 00:10:58,032
‏‏‏"سأتزوج يا أمي". إنني حمقاء.‏
‏‏وأثناء بداية حديثي،‏‏

193
00:10:58,115 --> 00:11:02,078
‏‏‏صرخ عقلي قائلاً "لا تفعلي هذا.‏
‏‏ستندمين على ذلك".‏‏

194
00:11:02,161 --> 00:11:04,330
‏‏‏- ولكن هل استمع فمي؟‏
‏‏- لا.‏‏

195
00:11:04,413 --> 00:11:08,209
‏‏‏وتحدث فمي بما قلت،‏
‏‏وكانت "إيميلي" كما عهدتها‏‏

196
00:11:08,292 --> 00:11:11,671
‏‏‏واندهش فمي، وأخبره عقلي‏
‏‏"أخبرتك ألا تفعل هذا".‏‏

197
00:11:11,754 --> 00:11:15,341
‏‏‏واستشاط فمي غضباً‏
‏‏لأن الفم لا يريد تدخل أنفه.‏‏

198
00:11:15,424 --> 00:11:20,012
‏‏‏والآن عقلي وفمي لا يتحدثان.‏
‏‏سوف أصلح بينهما خلال أسابيع.‏‏

199
00:11:20,096 --> 00:11:21,973
‏‏هل يوجد أنف بفمك؟‏‏

200
00:11:22,639 --> 00:11:23,725
‏‏مفتوح‏‏

201
00:11:25,017 --> 00:11:26,560
‏‏‏- حالتي المزاجية سيئة.‏
‏‏- أنت جائعة.‏‏

202
00:11:26,643 --> 00:11:28,938
‏‏‏- لا، لست كذلك.‏
‏‏- لم تتناولي عشائك.‏‏

203
00:11:29,021 --> 00:11:32,734
‏‏‏بمجرد أن خرجت من الحالة المزاجية السيئة،‏
‏‏أعادتني أمي إليها مرة أخرى.‏‏

204
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
‏‏سوف يبهجك "لوك"، أليس كذلك؟‏‏

205
00:11:34,693 --> 00:11:37,696
‏‏‏بالطبع، أنا ماهر بنشر السعادة.‏
‏‏ماذا ستتناولان؟‏‏

206
00:11:37,864 --> 00:11:40,574
‏‏‏سنتناول قدحين من القهوة‏
‏‏ولحم صاخب وجبن إضافي.‏‏

207
00:11:40,657 --> 00:11:41,700
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

208
00:11:41,784 --> 00:11:45,537
‏‏‏لقد انتهيت من الصخب. سأقبل‏
‏‏الأمر. أريد طلباً جانبياً من البطاطس.‏‏

209
00:11:45,621 --> 00:11:47,331
‏‏أرجوك، لم تقبلي هذا.‏‏

210
00:11:47,414 --> 00:11:50,835
‏‏‏إنني امرأة ناضجة. لست بحاجة‏
‏‏لمباركة أمي كي أشعر بالسعادة.‏‏

211
00:11:50,918 --> 00:11:54,546
‏‏‏- كان عشاء رائعاً خلال مشاهدة "أوبرا".‏
‏‏- القليل من الدراما العائلية ليس مشكلة.‏‏

212
00:11:54,630 --> 00:11:56,883
‏‏‏- إنها مشكلة بسيطة.‏
‏‏- والآن ما الأمر؟‏‏

213
00:11:56,966 --> 00:12:01,095
‏‏أخبرت أمي بشأن زواجي وكانت غير مسرورة.‏‏

214
00:12:01,553 --> 00:12:02,805
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً؟‏‏

215
00:12:02,889 --> 00:12:05,391
‏‏‏ليس هناك أفضل من الزواج‏
‏‏ليتسبب في مشكلات للعائلة.‏‏

216
00:12:05,474 --> 00:12:08,019
‏‏‏حسناً، في حالتي‏
‏‏ليس هناك عائلة تتسبب في مشكلة للعائلة.‏‏

217
00:12:08,102 --> 00:12:11,605
‏‏‏شيء من المفترض أن يبدأ بشكل جيد.‏
‏‏شخصان يعدان بعضهما.‏‏

218
00:12:11,688 --> 00:12:13,816
‏‏"سأحبك للأبد. أريد أن أموت عندما تموتين".‏‏

219
00:12:13,900 --> 00:12:16,652
‏‏‏"لم يكن لحياتي معنى قبل استعمالك‏
‏‏فرشاة أسناني."‏‏

220
00:12:16,735 --> 00:12:18,821
‏‏‏- ثم تبدأ المشكلات.‏
‏‏- ليس بالضبط...‏‏

221
00:12:18,905 --> 00:12:22,033
‏‏‏من ستدعين؟ وكيف ستنظمين الجلوس؟‏
‏‏وهل سيكون هناك بار مفتوح؟‏‏

222
00:12:22,116 --> 00:12:24,743
‏‏‏العمة "جوني" لا تأكل الدجاج.‏
‏‏العم "مومو" لا يأخذ دوائه.‏‏

223
00:12:24,827 --> 00:12:27,288
‏‏‏- "جوني" و"مومو"؟‏
‏‏- مجرد مثال.‏‏

224
00:12:27,371 --> 00:12:28,831
‏‏لزوج من لاعبي السيرك المتقاعدين؟‏‏

225
00:12:28,915 --> 00:12:31,918
‏‏‏بعد كل هذا التخطيط،‏
‏‏سيكون الاستقبال بمثابة الكارثة.‏‏

226
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
‏‏مهما كان التخطيط دقيقاً‏‏

227
00:12:34,170 --> 00:12:36,630
‏‏فخلال عزف إحدى أغنيات "بيت ميدلر"‏‏

228
00:12:36,713 --> 00:12:39,050
‏‏يثمل أحدهم، أو يضاجع زوجة شخص آخر‏‏

229
00:12:39,133 --> 00:12:41,052
‏‏وينتهي الأمر بطبق "دجاج كييف" على الكعكة.‏‏

230
00:12:41,135 --> 00:12:45,014
‏‏‏لقد كان خطاب "جيتيسبرغ" في صفحة واحدة،‏
‏‏وقد كان عن الحرب.‏‏

231
00:12:45,097 --> 00:12:47,724
‏‏‏- إنني أصف الأمور كما أراها.‏
‏‏- لقد غيرت طلبي.‏‏

232
00:12:47,809 --> 00:12:50,352
‏‏‏سأحصل على‏
‏‏"وجبة ’لوك‘ يصيب ’لورلاي‘ بالصداع النصفي".‏‏

233
00:12:50,436 --> 00:12:51,938
‏‏‏- جبن أزرق أو لحم؟‏
‏‏- كلاهما.‏‏

234
00:12:52,021 --> 00:12:53,605
‏‏سيجهز طلبك على الفور.‏‏

235
00:12:57,193 --> 00:12:58,694
‏‏‏- كم الساعة؟‏
‏‏- ٨.٣٠.‏‏

236
00:12:58,777 --> 00:13:00,947
‏‏‏- لقد تأخرت.‏
‏‏- انتظري لاحتساء القهوة.‏‏

237
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
‏‏‏- شكراً. أراك مساء.‏
‏‏- انتظري لحظة واحدة.‏‏

238
00:13:03,782 --> 00:13:05,576
‏‏يجب أن أصل خلال ٢٠ دقيقة.‏‏

239
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
‏‏‏- سأعد طبقاً رائعاً لك.‏
‏‏- هل يمكنك الانتظار حتى المساء؟‏‏

240
00:13:08,454 --> 00:13:09,831
‏‏لن يكون رائعاً بالمساء.‏‏

241
00:13:09,914 --> 00:13:13,584
‏‏‏ماذا تعنين؟‏
‏‏كيف سيصبح غير رائع خلال ١٢ ساعة؟‏‏

242
00:13:14,710 --> 00:13:16,503
‏‏‏- هذا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

243
00:13:16,587 --> 00:13:19,381
‏‏‏- مطرقة.‏
‏‏- إنها مكسوة بالريش، لماذا؟‏‏

244
00:13:19,465 --> 00:13:21,508
‏‏حتى لا يشعر الراين والتقوسات بالوحدة.‏‏

245
00:13:21,592 --> 00:13:23,760
‏‏‏- ماذا يجب أن أفعل بها؟‏
‏‏- بناء منزل جميل.‏‏

246
00:13:23,845 --> 00:13:26,097
‏‏كم سيستغرق الأمر كي أقنعك ألا تعطي هذا لي؟‏‏

247
00:13:26,180 --> 00:13:28,224
‏‏‏- أربعون دقيقة أو ساعة.‏
‏‏- أعطيني إياها.‏‏

248
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
‏‏‏- اتصلي بي عند عودتك للمنزل. توخي الحذر.‏
‏‏- حسناً.‏‏

249
00:13:30,809 --> 00:13:33,062
‏‏أعني هذا يا "تيمي". لا تسقطي بالبئر.‏‏

250
00:13:36,773 --> 00:13:39,068
‏‏‏- لقد أخفتيني.‏
‏‏- المعذرة. إلى أين ستذهبين؟‏‏

251
00:13:39,151 --> 00:13:42,821
‏‏‏- سأشارك في "إعادة البناء معاً".‏
‏‏- حسناً. سأقوم بالأمر سريعاً.‏‏

252
00:13:42,905 --> 00:13:46,200
‏‏ها هي أقراصي المدمجة وملصقاتي وكتبي...‏‏

253
00:13:46,742 --> 00:13:49,411
‏‏وثلاثة من ستراتي وأحمر الشفاة "فيفا غلام".‏‏

254
00:13:49,495 --> 00:13:52,999
‏‏‏سأترك هذه الأشياء أثناء تواجدي في "كوريا"‏
‏‏لأن أمي ستفتش حجرتي.‏‏

255
00:13:53,082 --> 00:13:56,210
‏‏‏وإذا وجدت هذه الأشياء، سترميها‏
‏‏وستقضي الصيف‏‏

256
00:13:56,293 --> 00:13:58,629
‏‏‏- تترحم على روحي.‏
‏‏- سأعتني بها على أكمل وجه.‏‏

257
00:13:58,712 --> 00:14:02,216
‏‏‏حسناً. والآن، هذه هي مجموعة‏
‏‏الوصول إلى "لين كيم".‏‏

258
00:14:02,716 --> 00:14:06,012
‏‏تحتوي على هواتف أبناء أعمامي في "كوريا"‏‏

259
00:14:06,470 --> 00:14:09,640
‏‏‏وخريطة المنزل الذي سأقيم فيه،‏
‏‏وصورة لي الآن...‏‏

260
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
‏‏‏- وصورة افتراضية لي بعد ستة أشهر.‏
‏‏- لقد نقص وزنك قليلاً.‏‏

261
00:14:12,726 --> 00:14:15,771
‏‏وهذا اسم الشخص بالقنصلية الأمريكية‏‏

262
00:14:15,854 --> 00:14:18,607
‏‏‏والعديد من الجمل الكورية‏
‏‏مكتوبة بطريقة صوتية‏‏

263
00:14:18,690 --> 00:14:21,903
‏‏‏"المساعدة"، "هل رأيت هذه الفتاة"؟‏
‏‏"أتيت من المال"، إلخ.‏‏

264
00:14:21,986 --> 00:14:26,407
‏‏‏- ألم يحددوا لك بعد تاريخ العودة؟‏
‏‏- لا. ولكنهم ابتاعوا معطف أمطار.‏‏

265
00:14:26,490 --> 00:14:29,994
‏‏‏- متى ستذهبين؟‏
‏‏- عقب خطبة أمك مباشرة...‏‏

266
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
‏‏‏- هل تعتقدين أنها سمعتني؟‏
‏‏- لا أعتقد.‏‏

267
00:14:33,497 --> 00:14:35,707
‏‏وإلا كانت أتت وسألتنا عن كافة التفاصيل.‏‏

268
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
‏‏ألم تكن لتتظاهر حتى تقضي على المفاجأة؟‏‏

269
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
‏‏وتتعارض مع الديكور؟‏‏

270
00:14:39,879 --> 00:14:42,756
‏‏‏- نعم. حسناً، يجدر بي الذهاب.‏
‏‏- وماذا عن "هنري"...‏‏

271
00:14:43,049 --> 00:14:44,258
‏‏‏- لقد اتصلت به.‏
‏‏- ثم؟‏‏

272
00:14:44,341 --> 00:14:46,969
‏‏إنني أروق له. وهو رائع. لن أراه مرة أخرى.‏‏

273
00:14:47,053 --> 00:14:50,597
‏‏سوف تقرأين عن هذا في روايتي‏‏
‏‏أمريكي من "كونيكتيكت" في "بوزان".‏‏

274
00:14:58,064 --> 00:14:59,773
‏‏‏- أنت.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

275
00:15:00,399 --> 00:15:02,318
‏‏‏- إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- يجب علي بناء منزل.‏‏

276
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
‏‏‏- حسناً، إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- أنا جادة.‏‏

277
00:15:05,196 --> 00:15:08,740
‏‏‏- هل أنت ذاهبة لبناء منزل؟‏
‏‏- هذا من أجل الخير، وقد تأخرت عن الذهاب.‏‏

278
00:15:08,824 --> 00:15:09,909
‏‏لماذا لا تدخل؟‏‏

279
00:15:09,992 --> 00:15:12,703
‏‏‏يمكنك أنت وأمي الاستمرار‏
‏‏في مسلسل "’روري‘ تبني بيتاً".‏‏

280
00:15:12,786 --> 00:15:14,455
‏‏ثم تتحولون إلى "من أتى أولاً"؟‏‏

281
00:15:14,538 --> 00:15:17,458
‏‏‏- كم من الوقت ستغيبين؟‏
‏‏- لا أعلم. لماذا؟‏‏

282
00:15:17,541 --> 00:15:21,462
‏‏‏ظننت أننا يمكن أن نخرج اليوم،‏
‏‏لنرى فيلم أو نتناول الطعام.‏‏

283
00:15:21,545 --> 00:15:24,506
‏‏‏أو نذهب لمتجر كتب، وأتابعك‏
‏‏خلال تصفحك لست أو سبع ساعات.‏‏

284
00:15:24,590 --> 00:15:26,758
‏‏‏أحب القيام بهذا،‏
‏‏ولكن يجب أن أقوم بهذا العمل.‏‏

285
00:15:26,842 --> 00:15:28,302
‏‏‏- لا تقومي به.‏
‏‏- لا يمكن.‏‏

286
00:15:28,385 --> 00:15:30,304
‏‏هل ذكرت متجر الكتب لمدة ست أو سبع ساعات؟‏‏

287
00:15:30,387 --> 00:15:33,224
‏‏‏ماذا عن الليلة؟‏
‏‏يمكننا تناول بيتزا ثم زيارة "أمازون".‏‏

288
00:15:33,307 --> 00:15:36,685
‏‏سوف تمل من مشاهدتي أطلب الكتب، أعدك بذلك.‏‏

289
00:15:36,768 --> 00:15:38,729
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- حسناً. يجب أن أذهب.‏‏

290
00:15:51,825 --> 00:15:52,952
‏‏المعذرة.‏‏

291
00:15:53,035 --> 00:15:56,830
‏‏‏أنت تلمسين رجلاً يحمل منشاراً.‏
‏‏هل فقدت عقلك؟‏‏

292
00:15:56,913 --> 00:15:59,125
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- كان يمكن أن أجرح نفسي.‏‏

293
00:15:59,208 --> 00:16:02,211
‏‏‏كان يمكن أن أجرحك.‏
‏‏كان يمكن أن يقع حادث كبير.‏‏

294
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
‏‏أنا آسفة جداً. لم أزر موقع عمل من قبل.‏‏

295
00:16:06,757 --> 00:16:08,717
‏‏‏- هذا حسن.‏
‏‏- حسناً، من أين أنت؟‏‏

296
00:16:08,800 --> 00:16:10,677
‏‏‏- "تشيلتون"، واسمي...‏
‏‏- هيا يا "تشيلتون".‏‏

297
00:16:10,761 --> 00:16:14,306
‏‏‏- لا، اسمي "روري". "تشيلتون" هي مدرستي.‏
‏‏- هل لديك مطرقة؟‏‏

298
00:16:14,723 --> 00:16:16,850
‏‏‏- نعم يا سيدي.‏
‏‏- أين هي؟‏‏

299
00:16:22,856 --> 00:16:26,027
‏‏‏- هذه مطرقة حقيقية.‏
‏‏- هل هذه مطرقة؟‏‏

300
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
‏‏‏- إنها فقط مكسوة قليلاً.‏
‏‏- هل كسوت المطرقة؟‏‏

301
00:16:30,447 --> 00:16:33,492
‏‏لا، أمي هي التي كستها.‏‏

302
00:16:33,575 --> 00:16:36,912
‏‏إنها تجعل الأشياء غير الجميلة تبدو جميلة‏‏

303
00:16:36,996 --> 00:16:38,414
‏‏مثل المطرقة.‏‏

304
00:16:38,497 --> 00:16:41,792
‏‏‏قامت في إحدى المرات بعمل غلاف‏
‏‏لزجاجات سائل التصحيح خاصتي‏‏

305
00:16:41,875 --> 00:16:44,711
‏‏في شكل مهرج وراعي بقر ومذيع أخبار.‏‏

306
00:16:45,712 --> 00:16:48,340
‏‏‏- إنها ليست مجنونة، ولكنها تبدو كذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

307
00:16:48,715 --> 00:16:50,717
‏‏اعملي هنا. وارتدي هذه الأشياء.‏‏

308
00:16:51,843 --> 00:16:54,138
‏‏لا تنظري لأعلى. اهتمي بما يحيط بك.‏‏

309
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
‏‏‏الكلمات "انخفض" أو "اجري"‏
‏‏تعني انخفضي أو اجري.‏‏

310
00:16:57,224 --> 00:17:00,561
‏‏‏ضعي كريم الشمس واشربي الماء‏
‏‏وضعي ملصق عند الخروج.‏‏

311
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
‏‏هل هذه هي التعليمات؟‏‏

312
00:17:03,480 --> 00:17:06,858
‏‏‏- ولكني لم أفعل هذا من قبل.‏
‏‏- لن تقولي هذا غداً.‏‏

313
00:17:06,942 --> 00:17:09,153
‏‏ولكن الناس عليهم العيش في هذه المنازل.‏‏

314
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
‏‏‏وقد يكون لديهم أطفال‏
‏‏أو حيوانات أليفة أو أشياء قابلة للكسر.‏‏

315
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
‏‏إذا كان لديك مشكلة، تحدثي إلى من بجوارك.‏‏

316
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
‏‏احترسوا!‏‏

317
00:17:16,285 --> 00:17:19,205
‏‏لقد تعلمت سريعاً. حتى إنني لم أذكر هذا لك.‏‏

318
00:17:38,265 --> 00:17:39,641
‏‏هذا حائطي.‏‏

319
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنني أعمل هنا.‏‏

320
00:17:41,727 --> 00:17:43,770
‏‏أقوم بإنشاء الجدارن. إذهبي إلى مكان آخر.‏‏

321
00:17:43,854 --> 00:17:46,440
‏‏‏- تنشئين هذا الحائط؟‏
‏‏- ساعديني بإعداد الأسمنت.‏‏

322
00:17:46,523 --> 00:17:49,985
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- لقد قمت بهذا كثيراً. الأمر ليس صعباً.‏‏

323
00:17:50,069 --> 00:17:53,114
‏‏‏"لويس"، ماذا أخبرتك للتو؟‏
‏‏استخدمي فأس العزق للقيام بهذا.‏‏

324
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
‏‏دعيني وشأني.‏‏

325
00:17:54,531 --> 00:17:57,159
‏‏‏لم أتصور أن أراك في صورة‏
‏‏فتاة مرشدة تطوير المنازل.‏‏

326
00:17:57,243 --> 00:18:00,704
‏‏‏إن منظمة "إعادة البناء معاً"‏
‏‏تتمتع بالفخامة والاحترام.‏‏

327
00:18:00,787 --> 00:18:04,541
‏‏‏- لقد عملت متطوعة لديهم منذ سنوات.‏
‏‏- رائع! وهل تحبين الأمر برمته؟‏‏

328
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
‏‏‏- لا أحبه، ولكن جامعة "هارفرد" تحبه.‏
‏‏- ما معنى هذا؟‏‏

329
00:18:07,753 --> 00:18:11,090
‏‏‏عند الالتحاق بمدارس النخبة،‏
‏‏ستحتاجين أكثر من مجرد درجات عالية‏‏

330
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
‏‏ونتائج اختبارات للالتحاق.‏‏

331
00:18:12,841 --> 00:18:16,512
‏‏‏كل من يلتحق بجامعة "هارفرد" لديه مجموع‏
‏‏درجات كبير ونتائج امتحان عالية.‏‏

332
00:18:16,595 --> 00:18:21,142
‏‏‏الأنشطة الإضافية هي التي تعطيك التقدم،‏
‏‏الأندية والأنشطة الخيرية والتطوعية.‏‏

333
00:18:21,517 --> 00:18:22,809
‏‏نعم، أعلم هذا.‏‏

334
00:18:22,893 --> 00:18:25,146
‏‏‏بدأت التطوع منذ‏
‏‏المرحلة الابتدائية الرابعة.‏‏

335
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
‏‏كنت أقدم الكعك المحلى في مستشفيات الأطفال.‏‏

336
00:18:27,731 --> 00:18:32,444
‏‏‏وعندما أصبح عمري ١٠ سنوات كنت الأولى‏
‏‏بمجموعة الدراسة. وكانت الأصغر تبلغ ١٢ سنة.‏‏

337
00:18:32,528 --> 00:18:35,697
‏‏‏وكنت مستشارة المعسكر،‏
‏‏وقمت بتنظيم برنامج محو الأمية،‏‏

338
00:18:35,781 --> 00:18:38,409
‏‏‏أدرت خط ساخن لمواجهة الانتحار‏
‏‏ومركزاً لإعادة المشردين.‏‏

339
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
‏‏‏تبنيت الدلافين ودرست لغة الإشارة،‏
‏‏ودربت كلاب إرشاد المكفوفين.‏‏

340
00:18:41,620 --> 00:18:43,289
‏‏ومتى حصلت على وقت للاستمتاع؟‏‏

341
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
‏‏سأحصل على حياة عقب تخرجي من "هارفرد".‏‏

342
00:18:45,624 --> 00:18:49,295
‏‏‏سوف تعذريني، إن الصرف في الجانب الجنوبي‏
‏‏من هذا المكان سيئ للغاية.‏‏

343
00:18:51,297 --> 00:18:53,132
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "مادلين".‏‏

344
00:18:53,465 --> 00:18:54,633
‏‏إلى اللقاء.‏‏

345
00:19:04,310 --> 00:19:05,977
‏‏‏- تبدين جيدة في التراب.‏
‏‏- أهلا، "دين".‏‏

346
00:19:06,102 --> 00:19:08,564
‏‏‏- كيف كان اليوم؟‏
‏‏- يوم طويل.‏‏

347
00:19:08,647 --> 00:19:10,065
‏‏يوم طويل للغاية.‏‏

348
00:19:10,149 --> 00:19:12,651
‏‏لقد انتهى اليوم. فلنتحدث عن المساء.‏‏

349
00:19:12,901 --> 00:19:16,572
‏‏‏هناك عرض الساعة ٧.٣٠ لفيلم "بارباريلا".‏
‏‏يمكنك إحضار حافظة نقود أمك،‏‏

350
00:19:16,655 --> 00:19:20,159
‏‏‏الحافظة ذات وجه القرد،‏
‏‏ونحصل على بعض البرغر...‏‏

351
00:19:20,326 --> 00:19:21,660
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يمكنني.‏‏

352
00:19:21,785 --> 00:19:23,662
‏‏‏- الحصول على حافظة نقود أمك؟‏
‏‏- لا يمكنني.‏‏

353
00:19:23,787 --> 00:19:26,081
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لدي الكثير من الخطط.‏‏

354
00:19:26,165 --> 00:19:27,416
‏‏أي خطط؟‏‏

355
00:19:27,499 --> 00:19:30,001
‏‏أنا متأخرة ١٠ سنوات في المناهج الإضافية.‏‏

356
00:19:30,126 --> 00:19:31,337
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

357
00:19:31,462 --> 00:19:33,922
‏‏‏لقد كانت "باريس" تحصل عليها‏
‏‏منذ نعومة أظافرها.‏‏

358
00:19:34,005 --> 00:19:37,426
‏‏‏لقد فعلت ما يمكنها من استبدال‏
‏‏"الأم تيريزا" من قائمة "هارفرد".‏‏

359
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
‏‏حسناً، لا أفهم.‏‏

360
00:19:38,927 --> 00:19:40,929
‏‏بذلت مجهوداً كبيراً في الدراسة طوال حياتي‏‏

361
00:19:41,012 --> 00:19:43,014
‏‏وكنت أعتقد أن هذا كافياً.‏‏

362
00:19:43,139 --> 00:19:45,601
‏‏‏ثم أخبرتني "باريس"‏
‏‏أن الجميع يحصلون على درجات عالية.‏‏

363
00:19:45,684 --> 00:19:47,519
‏‏إنها الأنشطة الإضافية التي تصنع الفارق.‏‏

364
00:19:47,603 --> 00:19:50,105
‏‏‏ظننت أنها تحاول أن تجعلني أقلق‏
‏‏كما تفعل دائماً‏‏

365
00:19:50,189 --> 00:19:53,525
‏‏‏- ولكنها كانت محقة. ويبدو حديثها منطقياً.‏
‏‏- ماذا تقصدين؟‏‏

366
00:19:53,859 --> 00:19:56,612
‏‏‏الدرجات العالية ليست كافية.‏
‏‏يجب علي القيام بأشياء أخرى.‏‏

367
00:19:56,695 --> 00:20:00,616
‏‏‏يجب علي أن أتطوع وأن أعمل من أجل الخير.‏
‏‏وأن أساعد المكفوفين والأيتام.‏‏

368
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
‏‏لا أعلم، علي القيام ببعض الأشياء.‏‏

369
00:20:02,368 --> 00:20:04,453
‏‏حسناً، وما علاقة هذا بهذه الليلة؟‏‏

370
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
‏‏يجدر بي أن أبدأ الآن.‏‏

371
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
‏‏يجب عليك مساعدة المكفوفين والأيتام الآن؟‏‏

372
00:20:08,540 --> 00:20:10,292
‏‏ألم أخبرك أني تخلفت بعشر سنوات؟‏‏

373
00:20:10,376 --> 00:20:12,294
‏‏لا يمكن القيام بعمل ١٠ سنين في ليلة.‏‏

374
00:20:12,378 --> 00:20:14,796
‏‏أعلم هذا. علي فقط أن أنظم الأمر.‏‏

375
00:20:14,880 --> 00:20:16,632
‏‏"روري"، إنه الصيف.‏‏

376
00:20:16,715 --> 00:20:18,800
‏‏الصيف هو وقت المتعة واللهو.‏‏

377
00:20:18,884 --> 00:20:20,219
‏‏لا يمكنني الاستمتاع أو اللهو.‏‏

378
00:20:20,302 --> 00:20:23,472
‏‏‏يجب أن أجد طفلاً متخلفاً‏
‏‏وأعلمه كيف يلعب الكرة الناعمة.‏‏

379
00:20:23,555 --> 00:20:28,059
‏‏‏يا إلهي، إن قلبي متحجر.‏
‏‏إنني غير مؤهلة وكريهة.‏‏

380
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
‏‏‏- ظننت أننا سنقضي وقتا معاً.‏
‏‏- سنفعل هذا.‏‏

381
00:20:30,687 --> 00:20:32,648
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- ربما غداً.‏‏

382
00:20:32,731 --> 00:20:35,484
‏‏‏لقد كنت مشغولة اليوم،‏
‏‏لذلك فقد خططنا للسهرة.‏‏

383
00:20:35,567 --> 00:20:38,069
‏‏‏- والآن أنت تتلاعبين بي.‏
‏‏- لا أتلاعب بك.‏‏

384
00:20:38,194 --> 00:20:40,071
‏‏‏ستذهبين للمدرسة الصيفية‏
‏‏ثلاث مرات أسبوعياً.‏‏

385
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
‏‏كنت تعرف بهذا الأمر.‏‏

386
00:20:41,240 --> 00:20:44,326
‏‏‏لقد ابتعدنا لفترة. وظننت‏
‏‏أنك تريدين قضاء بعض الوقت معي.‏‏

387
00:20:44,410 --> 00:20:45,577
‏‏هذا الأمر يتعلق ب"هارفرد".‏‏

388
00:20:45,702 --> 00:20:48,664
‏‏المعذرة، إنه بخصوص "هارفرد". لقد نسيت.‏‏

389
00:20:49,205 --> 00:20:50,582
‏‏حسناً.‏‏

390
00:20:51,667 --> 00:20:55,003
‏‏‏أنت غاضب لأنني أريد التأكد‏
‏‏من التحاقي بكلية جيدة؟‏‏

391
00:20:55,086 --> 00:20:58,006
‏‏‏أنا غاضب لأن صديقتي ليس لديها‏
‏‏وقت من أجلي.‏‏

392
00:20:58,089 --> 00:20:59,841
‏‏توقف عن هذا. الأمر هام.‏‏

393
00:20:59,925 --> 00:21:01,510
‏‏‏- ولا يمكن أن يتأجل ليلة؟‏
‏‏- لا.‏‏

394
00:21:01,593 --> 00:21:03,762
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟‏‏

395
00:21:03,845 --> 00:21:05,264
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- كأنك ابن سنتين.‏‏

396
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
‏‏‏لن ألتحق بجامعة "هارفرد".‏
‏‏ولا يهمني شأن "هارفرد".‏‏

397
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
‏‏أردت مواعدتك وحسب.‏‏

398
00:21:09,601 --> 00:21:13,188
‏‏‏ولكن بما أنني ابن سنتين،‏
‏‏قد لا أرغب في مواعدتك.‏‏

399
00:21:20,236 --> 00:21:24,157
‏‏‏أشعر بالإرهاق ولن أتمكن من الخروج الليلة،‏
‏‏لذلك لن أثق في حاسة الكماليات خاصتي.‏‏

400
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
‏‏أخبريني ماذا ترين.‏‏

401
00:21:25,409 --> 00:21:27,619
‏‏‏- ليس لدي مهارات برية.‏
‏‏- هل تكرهين حافظة النقود؟‏‏

402
00:21:27,744 --> 00:21:30,581
‏‏‏كيف يمكن أن ألتحق ب"هارفرد"‏
‏‏وليس لدي مهارات برية؟‏‏

403
00:21:30,664 --> 00:21:33,249
‏‏عليك الإقلاع عن حلم التخصص في قطع الأخشاب.‏‏

404
00:21:33,334 --> 00:21:36,837
‏‏‏لقد اتصلت ببرنامج "اليراعات"‏
‏‏وسألت عن حاجتهم لقائد مجموعة وأجابوا بنعم.‏‏

405
00:21:36,962 --> 00:21:41,216
‏‏‏"سأكون قائد مجموعة". ولكن المشكلة الوحيدة‏
‏‏أننا في الصيف موسم المخيمات.‏‏

406
00:21:41,300 --> 00:21:45,053
‏‏‏وأنا بحاجة لمهارات قاطعي الأشجار.‏
‏‏لماذا لم تأخذني في معسكر من قبل؟‏‏

407
00:21:45,136 --> 00:21:47,931
‏‏‏لم أتمكن من جعلك تمشين على الحشيش الرطب‏
‏‏حتى أصبحت في الثالثة.‏‏

408
00:21:48,014 --> 00:21:50,601
‏‏‏لو أنك اصطحبتني للمخيم،‏
‏‏كنت سأكتسب مهارات قاطعي الأشجار.‏‏

409
00:21:50,684 --> 00:21:53,103
‏‏سآخذك إلى أعلى وأرميك من النافذة.‏‏

410
00:21:53,186 --> 00:21:55,271
‏‏‏إذا استطعت الإمساك بالشجر،‏
‏‏سأشهد بتمتعك بالمهارات.‏‏

411
00:21:55,356 --> 00:21:57,941
‏‏‏لقد اتصلت بمنزل "صاني سايد".‏
‏‏وسألتهم "هل تريدون متطوعين"؟‏‏

412
00:21:58,024 --> 00:22:00,569
‏‏وقالوا لا، ولكنهم بحاجة لعازف الأكورديون‏‏

413
00:22:00,652 --> 00:22:02,321
‏‏من أجل حفل رقصة البولكا ليلة الجمعة.‏‏

414
00:22:02,446 --> 00:22:04,280
‏‏لماذا لم أضغط عليك لتتعلمي الأكورديون؟‏‏

415
00:22:04,365 --> 00:22:08,994
‏‏‏كانت المكتبة مغلقة. وليس بها سوى‏
‏‏١٢ كتاباً، لذلك فلن أعتمد عليها.‏‏

416
00:22:09,285 --> 00:22:12,748
‏‏‏إذا كان برنامج "تشيلتون" مستمراً في تسجيل‏
‏‏الأسماء، يمكنني أن أقوم بهذا.‏‏

417
00:22:12,831 --> 00:22:15,834
‏‏‏- اهدأي يا صغيرتي.‏
‏‏- لست مستعدة. وليس لي رصيد كاف.‏‏

418
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
‏‏‏ستعوضين، ولكن ليس في ليلة واحدة.‏
‏‏لقد أعددت القوائم وأجريت الاتصالات.‏‏

419
00:22:19,671 --> 00:22:21,632
‏‏لماذا لا ترتاحين، اتصلي ب"دين" ليأتي.‏‏

420
00:22:21,715 --> 00:22:23,634
‏‏‏- لقد تشاجرنا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

421
00:22:23,717 --> 00:22:27,721
‏‏‏- لأنك لم تصطحبني يوماً إلى مخيم.‏
‏‏- إنني أشعر بحالة سيئة الليلة.‏‏

422
00:22:27,846 --> 00:22:30,098
‏‏كنا سنخرج، ولكنني أخبرته أنني لا أستطيع.‏‏

423
00:22:30,181 --> 00:22:32,559
‏‏وغضب بسبب ذلك وتشاجرنا.‏‏

424
00:22:32,684 --> 00:22:35,771
‏‏انظري، لما لا ألغي مقابلة "ماكس" اليوم؟‏‏

425
00:22:35,854 --> 00:22:38,023
‏‏سأخرج معك، يمكن أن نعد الفشار...‏‏

426
00:22:38,148 --> 00:22:40,942
‏‏ونتذكر كيف لم أجبرك على العمل كمبشرة.‏‏

427
00:22:41,026 --> 00:22:44,154
‏‏‏لا، إذهبي. أنا بخير.‏
‏‏أريد فقط التركيز بهذا الأمر.‏‏

428
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
‏‏‏- يمكنني المساعدة.‏
‏‏- لا، أريد القيام بهذا بمفردي.‏‏

429
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

430
00:22:50,368 --> 00:22:54,873
‏‏‏لن أتأخر في العودة.‏
‏‏انظري، سأعيد التفكير في الاتصال ب"دين".‏‏

431
00:22:54,998 --> 00:22:58,919
‏‏‏ليس خطأه أنك في غاية الروعة.‏
‏‏إنه لا يستطيع التفكير في أي شيء آخر.‏‏

432
00:22:59,044 --> 00:23:01,922
‏‏‏إنه يجلس في حجرته فقط،‏
‏‏يأكل "فروت لوبس" من العلبة‏‏

433
00:23:02,047 --> 00:23:03,549
‏‏ويكرر اسمك.‏‏

434
00:23:03,674 --> 00:23:07,969
‏‏‏- لقد حان الوقت.‏
‏‏- "أحبك يا "روري". لن تتجاهليني."‏‏

435
00:23:08,053 --> 00:23:10,221
‏‏‏- انصرفي.‏
‏‏- سأعود مبكراً. إلى اللقاء.‏‏

436
00:23:17,563 --> 00:23:19,898
‏‏‏- إنك تكرهين العشاء.‏
‏‏- لا، لا أكرهه.‏‏

437
00:23:20,023 --> 00:23:21,107
‏‏إنك لم تتذوقينه.‏‏

438
00:23:21,232 --> 00:23:25,236
‏‏‏عندما تحيط المشاكل بأحدهم لجعل‏
‏‏الأريكة تبدو كالقبعة‏‏

439
00:23:25,403 --> 00:23:26,988
‏‏فإنك تكره أن تصيبها الفوضى.‏‏

440
00:23:27,072 --> 00:23:28,907
‏‏‏- هل ثمة مشكلة ما؟‏
‏‏- لا.‏‏

441
00:23:29,032 --> 00:23:31,452
‏‏يمكنك إخباري. هذا سبب وجودي هنا.‏‏

442
00:23:31,577 --> 00:23:34,079
‏‏‏- اعتقدت أن السبب هو أناقتك.‏
‏‏- هذا أيضاً.‏‏

443
00:23:34,204 --> 00:23:36,206
‏‏أنا بخير. إنها أمور عادية.‏‏

444
00:23:36,957 --> 00:23:41,336
‏‏‏"روري" محبطة بسبب عدم حصولها‏
‏‏على مناهج إضافية‏‏

445
00:23:41,419 --> 00:23:43,213
‏‏كي تبهر "هارفرد".‏‏

446
00:23:43,296 --> 00:23:46,800
‏‏‏- يمكنني مساعدتها في هذا الشأن.‏
‏‏- ستقدر هذا بكل تأكيد.‏‏

447
00:23:46,925 --> 00:23:49,219
‏‏‏- هل هذا كل شيء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

448
00:23:49,302 --> 00:23:53,474
‏‏‏مجرد الكثير من الموضوعات‏
‏‏الخاصة بالزواج.‏‏

449
00:23:54,600 --> 00:23:57,227
‏‏نسيت أن أخبرك. لقد قابلت والدي اليوم.‏‏

450
00:23:57,310 --> 00:23:59,771
‏‏يريداني أن أخبرك بمدى سعادتهما.‏‏

451
00:23:59,896 --> 00:24:02,816
‏‏‏لقد بكت أمي مرتين.‏
‏‏قالت لا يجب عليك أن تناديها "أمي".‏‏

452
00:24:02,941 --> 00:24:05,068
‏‏‏- ولكنها ستسعد إذا فعلت ذلك.‏
‏‏- حقا؟‏‏

453
00:24:05,151 --> 00:24:08,655
‏‏ثم حدثني والدي مطولاً بخصوص الزواج‏‏

454
00:24:08,780 --> 00:24:12,158
‏‏‏- وكيفية إسعاد الزوجة.‏
‏‏- حديث غير لائق.‏‏

455
00:24:12,283 --> 00:24:14,119
‏‏ثم أعطياني هذا.‏‏

456
00:24:15,579 --> 00:24:18,164
‏‏‏- لا، ما كان يجب عليهم فعل ذلك.‏
‏‏- لقد فعلوا هذا بالفعل.‏‏

457
00:24:18,289 --> 00:24:21,042
‏‏‏هل أخبرتهما أننا ندفع تكاليف‏
‏‏كل شيء بأنفسنا؟‏‏

458
00:24:21,126 --> 00:24:22,210
‏‏لقد فعلت.‏‏

459
00:24:22,293 --> 00:24:25,964
‏‏‏"سوكي" تعد الكعكة، والمراسم‏
‏‏في منزلي، و"باتي" ستأتي بالمقاعد...‏‏

460
00:24:26,089 --> 00:24:27,132
‏‏٣٥ دولاراً؟‏‏

461
00:24:27,257 --> 00:24:30,969
‏‏‏هذا أول قسط من أربعة أقساط،‏
‏‏حتى لا ننفقها جميعاً في مكان واحد.‏‏

462
00:24:31,427 --> 00:24:34,515
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- إنهم يريدان الاشتراك.‏‏

463
00:24:34,765 --> 00:24:38,351
‏‏هذا جميل جداً. هل لي... شكراً.‏‏

464
00:24:38,476 --> 00:24:41,187
‏‏لقد عرضت عليك أمي ثياب زفافها.‏‏

465
00:24:41,312 --> 00:24:44,941
‏‏‏وحيث أنه أكبر ثلاث مرات من مقاسك،‏
‏‏سمحت لنفسي برفض العرض.‏‏

466
00:24:45,025 --> 00:24:46,527
‏‏أرجو ألا تكون قد شعرت بالإهانة.‏‏

467
00:24:46,652 --> 00:24:49,362
‏‏لا، لقد أخبرتها أنك سترتدين ثياب أمك.‏‏

468
00:24:49,946 --> 00:24:52,323
‏‏لا يهم إذا كنت ستفعلين ذلك أم لا.‏‏

469
00:24:52,448 --> 00:24:55,536
‏‏‏- لقد أرادت فقط أن تساهم.‏
‏‏- هيا نتناول الحلوى.‏‏

470
00:24:55,661 --> 00:24:57,663
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أعتقد أن كل شيء على ما يرام.‏‏

471
00:24:57,788 --> 00:25:02,042
‏‏‏من الرائع أن يشعر والداك بالسعادة‏
‏‏ويبديان اهتماماً.‏‏

472
00:25:02,167 --> 00:25:03,627
‏‏هذا رائع.‏‏

473
00:25:03,710 --> 00:25:07,505
‏‏‏فكري في الأمر بهذه الطريقة، إنهما الآن‏
‏‏والداك أيضاً. سيحدث هذا معك.‏‏

474
00:25:07,631 --> 00:25:11,718
‏‏‏نعم، سأفكر في الأمر هكذا.‏
‏‏سأفكر في الأمر هكذا.‏‏

475
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
‏‏حسناً.‏‏

476
00:25:12,969 --> 00:25:16,306
‏‏‏وإلا كنت سأفكر كما لو كان،‏
‏‏"والدا "ماكس" يجبانه...‏‏

477
00:25:16,389 --> 00:25:18,183
‏‏"ويهتمان بأمره، وأنا لدي والدان."‏‏

478
00:25:18,308 --> 00:25:21,102
‏‏‏- لم أقصد إحباطك.‏
‏‏- لست محبطة.‏‏

479
00:25:21,186 --> 00:25:23,521
‏‏ولكني لا أستطيع نسيان هذه اللحظة.‏‏

480
00:25:23,647 --> 00:25:26,149
‏‏"هذا جيد. أتمنى أن نكون في المدينة."‏‏

481
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
‏‏كيف يكون لأحدهم ردة فعل مثل هذا؟‏‏

482
00:25:28,318 --> 00:25:33,031
‏‏‏أي العقول تكون ردة فعلها كهذا‏
‏‏"سأتزوج يا أمي"؟‏‏

483
00:25:33,156 --> 00:25:35,200
‏‏من خلال ما أخبرتيني عن والديك...‏‏

484
00:25:35,325 --> 00:25:37,535
‏‏هناك الكثير من المشاعر السيئة بينكم.‏‏

485
00:25:37,661 --> 00:25:39,705
‏‏لقد فكرت بطريقة مختلفة.‏‏

486
00:25:39,830 --> 00:25:43,458
‏‏‏إنك تحاول العثور على حنان‏
‏‏الالتزام العائلي.‏‏

487
00:25:43,541 --> 00:25:46,252
‏‏‏- ولكن لا يكون رد فعلك هكذا.‏
‏‏- أوافقك الرأي. إنهم مخطئون.‏‏

488
00:25:46,377 --> 00:25:49,047
‏‏ولكن لا يمكنك تغييرهم. لن تنجح محاولاتك.‏‏

489
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
‏‏لا أريد التحدث عن والدي.‏‏

490
00:25:51,216 --> 00:25:54,761
‏‏‏لا أريد التفكر فيهما أو تحليلهما‏
‏‏أو التفكير بهما.‏‏

491
00:25:54,886 --> 00:25:57,681
‏‏‏- يجدر بنا الذهاب.‏
‏‏- ما زال الوقت مبكراً.‏‏

492
00:25:57,764 --> 00:26:01,059
‏‏‏يمكن أن نذهب إلى مكان آخر.‏
‏‏كي نواصل الحديث؟‏‏

493
00:26:01,768 --> 00:26:05,063
‏‏نعم. بالتأكيد. هذا يبدو جيداً.‏‏

494
00:26:07,608 --> 00:26:10,360
‏‏أعتذر بشأن الليلة التي أصابتك بمشاعر سيئة.‏‏

495
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
‏‏حسناً، إلى اليمين.‏‏

496
00:26:12,570 --> 00:26:16,407
‏‏‏ولكني أراهن أن الأمر كان أصعب بالنسبة لأمك‏
‏‏مما تظنين.‏‏

497
00:26:16,867 --> 00:26:19,452
‏‏انظري ماذا حدث لها خلال العام الماضي.‏‏

498
00:26:19,577 --> 00:26:23,206
‏‏إنها تعود إلى حياتك، ثم فجأة يتغير كل شيء.‏‏

499
00:26:23,289 --> 00:26:25,751
‏‏نعم، فلتنس الأمس. تحول إلى اليمين.‏‏

500
00:26:26,918 --> 00:26:29,713
‏‏ربما بمجرد زواجنا، تستقر الأمور.‏‏

501
00:26:29,796 --> 00:26:32,340
‏‏‏سيتمكن كلاكما من التعامل مع الأمر.‏
‏‏من يعلم.‏‏

502
00:26:32,423 --> 00:26:36,469
‏‏‏ربما أمكنني إصلاح الأمر.‏
‏‏أن أعمل كوسيط، لذلك...‏‏

503
00:26:36,762 --> 00:26:39,055
‏‏هذه فكرة جيدة، استمر من هنا.‏‏

504
00:26:41,599 --> 00:26:43,226
‏‏انتظري يا "لورلاي".‏‏

505
00:26:44,435 --> 00:26:47,773
‏‏‏أعلم ماذا يحدث.‏
‏‏يجب أن أخبرك أن هذه ليست فكرة جيدة.‏‏

506
00:26:47,898 --> 00:26:49,232
‏‏إني بحاجة إلى لحظة واحدة.‏‏

507
00:26:49,315 --> 00:26:51,609
‏‏يجدر بك الانتظار حتى الغد. اهدأي قليلاً.‏‏

508
00:26:51,735 --> 00:26:55,446
‏‏‏- ربما تصبحين أكثر موضوعية.‏
‏‏- لا يجب أن تكوني نائمة، هيا.‏‏

509
00:26:55,571 --> 00:26:57,407
‏‏إنك تتصرفين بعاطفية شديدة في هذا الأمر.‏‏

510
00:26:57,490 --> 00:27:00,744
‏‏‏أنا عاطفية بما فيه الكفاية.‏
‏‏إذا أردت، يمكنك الانتظار في السيارة‏‏

511
00:27:00,827 --> 00:27:03,496
‏‏لأنني لا أنوي البقاء هنا طويلاً.‏‏

512
00:27:03,621 --> 00:27:04,622
‏‏ما الأمر...‏‏

513
00:27:04,748 --> 00:27:07,500
‏‏مرحباً أمي. هل لديك دقيقة للتحدث؟‏‏

514
00:27:08,126 --> 00:27:11,462
‏‏‏- بالتأكيد، من هذا يا "لورلاي"؟‏
‏‏- أردت فقط الاطمئنان عليك.‏‏

515
00:27:11,587 --> 00:27:13,715
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- أنت بخير؟ حسناً.‏‏

516
00:27:13,799 --> 00:27:16,551
‏‏أنا سعيدة لأنك بخير. ولكني لست بخير.‏‏

517
00:27:16,634 --> 00:27:19,554
‏‏‏لقد كنا على وشك الخلود للنوم.‏
‏‏يمكننا تأجيل هذا حتى الصباح.‏‏

518
00:27:19,637 --> 00:27:23,016
‏‏‏في الحقيقة لا يمكن الانتظار‏
‏‏حتى الصباح. يجب أن نقوم بهذا الآن.‏‏

519
00:27:23,141 --> 00:27:26,227
‏‏‏- هل أنت ثملة؟‏
‏‏- لا، لست ثملة. ولكني مرتبكة.‏‏

520
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
‏‏‏- بشأن ماذا؟‏
‏‏- بشأنك.‏‏

521
00:27:27,645 --> 00:27:28,980
‏‏وماذا يربكك بشأني؟‏‏

522
00:27:29,105 --> 00:27:33,902
‏‏‏العديد من الأشياء. على سبيل المثال، لماذا‏
‏‏لا يمكنك الاحتفاظ بخادمة في هذا المنزل؟‏‏

523
00:27:33,985 --> 00:27:36,571
‏‏ألف امرأة مرت على هذا المنزل‏‏

524
00:27:36,654 --> 00:27:40,200
‏‏‏طوال عمري عبر ٣٢ عاماً.‏
‏‏ولم تتمكن إحداهن من المكوث.‏‏

525
00:27:40,325 --> 00:27:41,868
‏‏هل هذا ما سنناقشه الآن؟‏‏

526
00:27:41,993 --> 00:27:45,872
‏‏‏إنهن نساء من دول‏
‏‏بها دكتاتوريات وحروب أهلية وموت جماعي.‏‏

527
00:27:45,997 --> 00:27:47,540
‏‏وقد عاشوا بالرغم من هذا.‏‏

528
00:27:47,665 --> 00:27:51,544
‏‏‏ولكن بعد العمل ٥ دقائق عند "إيميلي غيلمور"‏
‏‏بدأ الناس بالمطالبة ب"كاسترو".‏‏

529
00:27:51,669 --> 00:27:52,670
‏‏سأذهب لأنام الآن.‏‏

530
00:27:52,796 --> 00:27:56,382
‏‏‏لماذا عندما تخبرك ابنتك الوحيدة‏
‏‏أنها ستتزوج،‏‏

531
00:27:56,507 --> 00:27:59,385
‏‏لا تتمكنين من الشعور بالقليل من الحماس؟‏‏

532
00:27:59,510 --> 00:28:03,014
‏‏‏حتى ولو كان حماساً زائفاً؟‏
‏‏لماذا لا تدعين أنك تهتمين بأمري؟‏‏

533
00:28:03,139 --> 00:28:06,684
‏‏هذا أهم أحداث حياتي، وربما لآخر حياتي.‏‏

534
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
‏‏وأنت تجاهلت الأمر كما لو كنت أقول‏‏

535
00:28:08,478 --> 00:28:10,814
‏‏"سأشتري سيارة ’هوندا‘. ما رأيك؟"‏‏

536
00:28:10,897 --> 00:28:14,234
‏‏‏- أنت مصابة بالهيستيريا بكل تأكيد.‏
‏‏- لماذا لا تهتمين بالأمر؟‏‏

537
00:28:14,359 --> 00:28:16,527
‏‏لماذا لم تهتمين مطلقاً بي؟‏‏

538
00:28:16,652 --> 00:28:19,530
‏‏مهما حدث لي طوال حياتي،‏‏

539
00:28:19,655 --> 00:28:22,533
‏‏‏لم تشعري بالسعادة من أجلي.‏
‏‏وهذا يؤلمني يا أمي.‏‏

540
00:28:22,658 --> 00:28:24,702
‏‏‏- إنه يؤلم بالفعل.‏
‏‏- لن أناقش هذا الأمر.‏‏

541
00:28:24,828 --> 00:28:28,331
‏‏‏هل تعرفين كيف شعرت‏
‏‏عندما أخبرتك أنني سأتزوج...‏‏

542
00:28:28,414 --> 00:28:30,125
‏‏وأنت تجاهلت الأمر بهذا الشكل؟‏‏

543
00:28:30,208 --> 00:28:32,878
‏‏‏- هل تعلمين؟‏
‏‏- لا، لا أعلم!‏‏

544
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
‏‏ربما الأمر مثل علمي من خلال شخص غريب‏‏

545
00:28:36,214 --> 00:28:39,968
‏‏أن ابنتي الوحيدة ستتزوج وأخبرت الجميع‏‏

546
00:28:40,051 --> 00:28:44,014
‏‏‏قبل أن تهتم لإخبار أمها!‏
‏‏ربما بدا الأمر كذلك.‏‏

547
00:28:44,097 --> 00:28:47,183
‏‏والآن أرجوك، الوقت متأخر وسأذهب للنوم.‏‏

548
00:29:05,535 --> 00:29:08,830
‏‏يود والداي تناول الغذاء...‏‏

549
00:29:08,914 --> 00:29:12,876
‏‏بصحبتك وبصحبة السيد "غيلمور" قريباً.‏‏

550
00:29:14,795 --> 00:29:16,087
‏‏سعدت بلقائك.‏‏

551
00:29:23,929 --> 00:29:26,514
‏‏‏- لا أهتم.‏
‏‏- أريد رأياً سريعاً فحسب.‏‏

552
00:29:26,597 --> 00:29:30,601
‏‏‏يستغرق الأمر ثانيتين لإخبارك‏
‏‏أنني لا أهتم. وهذه هي إجابتي السريعة.‏‏

553
00:29:30,685 --> 00:29:33,855
‏‏إنه حفل خطبة "لورلاي". إنه حدث فريد.‏‏

554
00:29:33,939 --> 00:29:36,524
‏‏‏- أريده أن يكون رائعاً.‏
‏‏- إنني أعمل.‏‏

555
00:29:36,607 --> 00:29:39,277
‏‏‏- اختر كعكة فحسب!‏
‏‏- لا أريد ذلك.‏‏

556
00:29:39,402 --> 00:29:41,029
‏‏"ميشيل"، حتى نهاية حياتهما،‏‏

557
00:29:41,112 --> 00:29:43,782
‏‏سيتذكر "لورلاي" و"ماكس" حفل خطبتهما.‏‏

558
00:29:43,865 --> 00:29:47,202
‏‏سيتحدثان عن شيئين، الأصدقاء الذين حضروا،‏‏

559
00:29:47,285 --> 00:29:50,789
‏‏‏والأغنية الخاصة التي رقصا عليها،‏
‏‏والكعكات التي أكلوها.‏‏

560
00:29:50,872 --> 00:29:53,124
‏‏أليس لديهم شيء آخر للتحدث به؟‏‏

561
00:29:53,249 --> 00:29:55,293
‏‏"ماكارون" أم "شوكولا برالين"؟‏‏

562
00:29:55,418 --> 00:29:57,378
‏‏عودي إلى حجرة الطبخ.‏‏

563
00:29:57,462 --> 00:30:00,048
‏‏لا حتى تأكل هذا وتخبرني برأيك.‏‏

564
00:30:00,131 --> 00:30:02,633
‏‏‏إنني أتناول ١٥٠٠ سعرة حرارية‏
‏‏يومياً فقط يا "سوكي".‏‏

565
00:30:02,758 --> 00:30:05,386
‏‏‏إذا تناولت هذا، لن أتمكن من تناول البرغر‏
‏‏منخفض السعرات لاحقاً.‏‏

566
00:30:06,762 --> 00:30:09,057
‏‏هل لديك أي قهوة يا "سوكي"؟‏‏

567
00:30:09,140 --> 00:30:11,642
‏‏‏- لقد كانت ليلتي سيئة للغاية.‏
‏‏- أرجو المعذرة.‏‏

568
00:30:11,767 --> 00:30:14,145
‏‏‏لقد كنت في غاية الانشغال،‏
‏‏حتى أنني لم أفكر في هذا.‏‏

569
00:30:14,270 --> 00:30:16,064
‏‏لا عليك. سأعد بعض القهوة بنفسي.‏‏

570
00:30:16,147 --> 00:30:20,776
‏‏لا، سأعدها! أريد أن أعدها! دعيني أعدها.‏‏

571
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
‏‏سأعد القهوة.‏‏

572
00:30:22,612 --> 00:30:24,322
‏‏‏- على مهلك. أنت مشغولة.‏
‏‏- لا، لست كذلك.‏‏

573
00:30:24,447 --> 00:30:26,616
‏‏عودي إلى المدخل، "ميشيل" يسرق.‏‏

574
00:30:31,830 --> 00:30:33,164
‏‏يا إلهي.‏‏

575
00:30:34,165 --> 00:30:37,168
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- طبق العشاء الخاص.‏‏

576
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
‏‏‏طبق العشاء الخاص.‏
‏‏هل هي فطيرة على شكل قلب...‏‏

577
00:30:40,005 --> 00:30:42,173
‏‏مكتوب عليها "ماكس ولورلاي"؟‏‏

578
00:30:42,257 --> 00:30:43,925
‏‏لم أجد أي سلمون جيد.‏‏

579
00:30:44,009 --> 00:30:47,512
‏‏إنك تنظمين من أجلي حفل زفاف، أليس كذلك؟‏‏

580
00:30:47,637 --> 00:30:50,765
‏‏‏- كان يجب أن تكون مفاجأة.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

581
00:30:50,849 --> 00:30:55,436
‏‏‏- هذا مدهش يا "سوكي"، حتى بالنسبة لك!‏
‏‏- انتظري حتى ترين النحت الثلجي.‏‏

582
00:30:55,520 --> 00:30:57,313
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- الليلة.‏‏

583
00:30:57,480 --> 00:31:00,608
‏‏إذا رغبتك بلعب البينغو في "إنفيلد" كان...‏‏

584
00:31:00,691 --> 00:31:01,860
‏‏كذبة حقيرة.‏‏

585
00:31:01,943 --> 00:31:04,946
‏‏هذا رائع بالفعل.‏‏

586
00:31:05,030 --> 00:31:07,282
‏‏هل هناك أي ثلج قرنفلي بهذا الكوكب؟‏‏

587
00:31:07,365 --> 00:31:10,368
‏‏‏كانت المدينة بالكامل تخطط للأمر.‏
‏‏سوف يكون حفلاً رائعاً.‏‏

588
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
‏‏سوف تنبهرين‏‏

589
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
‏‏بعدد الناس‏‏

590
00:31:13,163 --> 00:31:14,705
‏‏‏- الذين يريدون الاحتفال معك.‏
‏‏- "ميشيل"؟‏‏

591
00:31:14,830 --> 00:31:15,957
‏‏‏- لا.‏
‏‏- نعم.‏‏

592
00:31:16,041 --> 00:31:17,959
‏‏لا أستطيع أن أصدق هذا.‏‏

593
00:31:19,544 --> 00:31:22,213
‏‏بالتأكيد لم تقومي، بدعوة والدي، أليس كذلك؟‏‏

594
00:31:22,338 --> 00:31:25,967
‏‏‏لقد دعوتهما. في البداية كان الأمر‏
‏‏غير أكيد، لأنني على علم بمشكلاتكما.‏‏

595
00:31:26,051 --> 00:31:29,845
‏‏‏ولكن الأمر يتعلق بزفافك، وافترضت‏
‏‏أنك تريدين وجودهما.‏‏

596
00:31:30,138 --> 00:31:33,808
‏‏‏- لقد أخبرتك والدتك!‏
‏‏- نوعاً ما.‏‏

597
00:31:34,309 --> 00:31:38,563
‏‏‏ظننت أني أخبرتها‏
‏‏أن الأمر مفاجأة. ربما لم أخبرها بذلك.‏‏

598
00:31:38,688 --> 00:31:42,317
‏‏‏أنت على علم بالأمر على أية حال.‏
‏‏ما عاد الأمر خفياً الآن.‏‏

599
00:31:42,400 --> 00:31:44,903
‏‏‏كنت أخفي مربعات الشيكولاتة المستوردة‏
‏‏تحت قميصي...‏‏

600
00:31:45,028 --> 00:31:47,405
‏‏حتى لا ترينها. وكنت أسير بالمطبخ بها.‏‏

601
00:31:47,488 --> 00:31:49,407
‏‏هل ذكرت أمك إذا كانا سيأتيان؟‏‏

602
00:31:49,490 --> 00:31:50,825
‏‏لم تخبرني.‏‏

603
00:31:50,909 --> 00:31:53,828
‏‏‏- لا، لديها حدث آخر الليلة.‏
‏‏- هذا سيئ.‏‏

604
00:31:53,912 --> 00:31:56,747
‏‏‏- يمكننا ترك قطعة من الكعكة لها.‏
‏‏- هذا سيكون جيداً.‏‏

605
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
‏‏تهانينا "لورلاي" و"ماكس"‏‏

606
00:32:06,174 --> 00:32:10,678
‏‏‏رجاء الانتباه أيها الضيوف،‏
‏‏البوفيه يزدحم بالقطاع "ب".‏‏

607
00:32:10,761 --> 00:32:14,015
‏‏أكرر، القطاع "ب" يتحرك ببطء شديد.‏‏

608
00:32:14,224 --> 00:32:16,101
‏‏استمروا في التحرك.‏‏

609
00:32:16,267 --> 00:32:18,353
‏‏ضعي إحدى الأسطوانات يا فتاة الموسيقى.‏‏

610
00:32:18,436 --> 00:32:19,687
‏‏‏- كيف تبدو الموسيقى؟‏
‏‏- رائعة.‏‏

611
00:32:19,770 --> 00:32:23,524
‏‏‏أحاول الخلط بين الألحان التقليدية‏
‏‏التي لا تبدو مكررة‏‏

612
00:32:23,608 --> 00:32:25,526
‏‏مع معايير الموسيقى الجديدة.‏‏

613
00:32:25,610 --> 00:32:29,739
‏‏‏كانت موسيقى "سيناترا" رائعة.‏
‏‏وتخطي أية موسيقى أخرى ل"ذو دامند".‏‏

614
00:32:30,740 --> 00:32:33,368
‏‏‏- كم الساعة الآن؟‏
‏‏- إنها ٨.٠٠.‏‏

615
00:32:33,451 --> 00:32:35,786
‏‏‏- متى ستغادرين؟‏
‏‏- لدي رحلة طيران الساعة ١٠.٠٠.‏‏

616
00:32:35,911 --> 00:32:37,788
‏‏هل أخبرتك أنني سأفتقدك؟‏‏

617
00:32:37,872 --> 00:32:39,707
‏‏‏- راسليني باستمرار.‏
‏‏- يومياً.‏‏

618
00:32:39,790 --> 00:32:41,876
‏‏‏بطاقات وخطابات، مليئة بالأمل‏
‏‏و"أراك قريباً".‏‏

619
00:32:41,960 --> 00:32:44,629
‏‏‏سأربط أشرطة صفراء‏
‏‏على أشجار البلوط القديمة.‏‏

620
00:32:44,712 --> 00:32:46,047
‏‏سأعود من أجل الزفاف.‏‏

621
00:32:46,131 --> 00:32:48,466
‏‏‏- يجدر بك ذلك.‏
‏‏- لا تجعليها تغير التاريخ فحسب.‏‏

622
00:32:48,591 --> 00:32:52,220
‏‏‏لن يحدث هذا. "ماكس" يقوم بتدريس مناهج‏
‏‏صيفية في جامعة "تورنتو".‏‏

623
00:32:52,303 --> 00:32:54,389
‏‏إذا عدت بنهاية الصيف، سيكون هذا رائعاً.‏‏

624
00:32:54,472 --> 00:32:56,474
‏‏‏- لا تقولي "لو".‏
‏‏- حسناً.‏‏

625
00:32:59,227 --> 00:33:02,605
‏‏‏لا أعرف ما إذا أدركت‏
‏‏أن كل الهداية من أجلك حتى الآن.‏‏

626
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
‏‏أنا الملكة في هذه المدينة. وأنت المضحك.‏‏

627
00:33:07,818 --> 00:33:09,988
‏‏أقبل هذا المنصب بسعادة.‏‏

628
00:33:10,321 --> 00:33:14,159
‏‏كيف تتحمل هذا. أن تترك كل هذا لشهرين؟‏‏

629
00:33:14,242 --> 00:33:16,411
‏‏‏هل تعتقد أن "تورنتو" ستحولك‏
‏‏إلى تمثال ثلجي؟‏‏

630
00:33:16,494 --> 00:33:18,829
‏‏‏- لا أعتقد هذا.‏
‏‏- أرجو أن تأتي معي.‏‏

631
00:33:18,913 --> 00:33:21,416
‏‏‏- علي أن أعمل.‏
‏‏- إن شهرين فترة طويلة.‏‏

632
00:33:21,499 --> 00:33:22,667
‏‏أعلم هذا.‏‏

633
00:33:23,168 --> 00:33:25,586
‏‏هل ستظلين بحاجة إلي عندما أعود؟‏‏

634
00:33:25,670 --> 00:33:27,755
‏‏أعتقد بوجود احتمال كبير...‏‏

635
00:33:27,838 --> 00:33:31,509
‏‏أنني سأظل مفتونة بك أكثر من الآن.‏‏

636
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
‏‏‏- وربما أكثر.‏
‏‏- ربما أكثر.‏‏

637
00:33:41,852 --> 00:33:45,190
‏‏هيا يا سيدات. أسرعن. الحب لا ينتظر أحداً.‏‏

638
00:33:45,315 --> 00:33:49,194
‏‏‏ابتعدي يا "لوسي" عن طرحة "جيني".‏
‏‏حسناً، ارفعن الباقات.‏‏

639
00:33:49,319 --> 00:33:51,446
‏‏والموسيقى.‏‏

640
00:34:01,289 --> 00:34:03,624
‏‏كيف لم تذهب إلى هناك يا "كيرك"؟‏‏

641
00:34:03,708 --> 00:34:06,627
‏‏لم أعد أرقص. ركبتاي مصابتان.‏‏

642
00:34:07,878 --> 00:34:11,466
‏‏‏أنا قلق بشأن هذه البناية التي تحمل‏
‏‏جميع الراقصين.‏‏

643
00:34:11,549 --> 00:34:14,302
‏‏لم يقوموا بتجربة تشغيل كما طلبت.‏‏

644
00:34:14,385 --> 00:34:16,054
‏‏أعتقد أن كل شيء بخير.‏‏

645
00:34:16,512 --> 00:34:18,056
‏‏القوائم صلبة بالتأكيد‏‏

646
00:34:18,139 --> 00:34:20,641
‏‏وقطع الأشجار درجة ثانية.‏‏

647
00:34:20,725 --> 00:34:22,477
‏‏أو ربما تكون أفضل.‏‏

648
00:34:24,145 --> 00:34:26,147
‏‏لقد بنيت منزلاً بالأمس.‏‏

649
00:34:26,897 --> 00:34:28,733
‏‏يا للهول!‏‏

650
00:34:29,067 --> 00:34:33,696
‏‏‏ممنوع التقاذف باللوز المبطن بالسكر.‏
‏‏أكرر، ممنوع التقاذف.‏‏

651
00:34:37,242 --> 00:34:39,077
‏‏إنه حفل رائع.‏‏

652
00:34:39,910 --> 00:34:42,830
‏‏أنيق ولا يعبر عن الحقيقة، مثل أمي تماماً.‏‏

653
00:34:44,082 --> 00:34:46,751
‏‏إذاً، كيف حالك؟‏‏

654
00:34:47,252 --> 00:34:49,337
‏‏‏- أنا بخير. ماذا عنك؟‏
‏‏- أنا؟‏‏

655
00:34:50,421 --> 00:34:52,590
‏‏‏- أنا أحمق.‏
‏‏- لا، لست كذلك.‏‏

656
00:34:52,715 --> 00:34:55,176
‏‏‏- آسف يا "روري".‏
‏‏- أنا آسفة أيضاً.‏‏

657
00:34:55,260 --> 00:34:57,762
‏‏‏- لا أعلم ماذا حدث.‏
‏‏- لقد تشاجرنا، هذا كل ما في الأمر.‏‏

658
00:34:57,887 --> 00:35:00,931
‏‏‏- لقد افتدقتك و...‏
‏‏- لقد افتقدتك أيضاً.‏‏

659
00:35:01,391 --> 00:35:03,934
‏‏‏لقد شعرت بالغيرة من "هارفرد"،‏
‏‏وهذا يبدو جنونياً‏‏

660
00:35:04,018 --> 00:35:06,354
‏‏لأني أحب الحقيقة أنك ستلتحقين ب"هارفرد".‏‏

661
00:35:06,437 --> 00:35:10,275
‏‏‏يجب أن تفعلي شيئاً يساعدك‏
‏‏على الالتحاق بها...‏‏

662
00:35:11,442 --> 00:35:14,112
‏‏إنني لم أفهم الأمر بنفسي فحسب.‏‏

663
00:35:14,237 --> 00:35:15,738
‏‏أنا لم أساعدك.‏‏

664
00:35:16,114 --> 00:35:19,367
‏‏‏- لقد كنت في غاية الحماس عندما عدت للمنزل.‏
‏‏- أنت تستحقين هذا.‏‏

665
00:35:19,450 --> 00:35:23,121
‏‏‏عندما يتعلق الأمر بجامعة "هارفرد"،‏
‏‏أشعر أحياناً أنني مهووسة بها.‏‏

666
00:35:23,246 --> 00:35:26,791
‏‏‏- والأمر أصبح قريباً...‏
‏‏- ليس عليك تفسير هذا.‏‏

667
00:35:26,916 --> 00:35:29,960
‏‏‏ولكني لا أريدك أن تشعر بقلة الأهمية،‏
‏‏لأنك لست كذلك.‏‏

668
00:35:30,044 --> 00:35:31,629
‏‏‏- أشعر بالسعادة.‏
‏‏- أعني هذا.‏‏

669
00:35:31,712 --> 00:35:33,548
‏‏يمكنك أن تصبح أكثر أهمية بالنسبة لي‏‏

670
00:35:33,631 --> 00:35:35,800
‏‏كما لو جعلت "كيت كات" تنمو برأسك.‏‏

671
00:35:35,883 --> 00:35:38,303
‏‏لا يمكنني أن أعدك، ولكني سأحاول.‏‏

672
00:35:38,386 --> 00:35:40,138
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لا تتأسفي.‏‏

673
00:35:40,221 --> 00:35:43,474
‏‏‏لن أذهب إلى مدرسة راقية.‏
‏‏لا أحب هذا النوع من الضغط.‏‏

674
00:35:43,558 --> 00:35:45,893
‏‏‏لا يمكنني حتى تخيل‏
‏‏كيف يبدو الأمر بالنسبة لي.‏‏

675
00:35:45,976 --> 00:35:48,896
‏‏يمكنك الالتحاق بمدرسة مهمة إذا أردت ذلك.‏‏

676
00:35:48,979 --> 00:35:51,566
‏‏‏- لا أعتقد.‏
‏‏- لم لا؟ أنت ذكي.‏‏

677
00:35:51,649 --> 00:35:53,901
‏‏‏- لا، أنت ذكية.‏
‏‏- أنت ذكي أيضاً.‏‏

678
00:35:53,984 --> 00:35:56,904
‏‏‏يمكنني مساعدتك على تنظيم‏
‏‏أنشطة المناهج الإضافية‏‏

679
00:35:56,987 --> 00:35:58,489
‏‏لأنني الآن خبيرة في هذا المجال.‏‏

680
00:35:58,573 --> 00:36:01,326
‏‏‏- لا...‏
‏‏- ماذا عن مهارات قطع الأشجار لديك؟‏‏

681
00:36:01,659 --> 00:36:04,078
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل تقبلين اعتذاري؟‏‏

682
00:36:04,162 --> 00:36:06,331
‏‏نعم، أقبله.‏‏

683
00:36:21,846 --> 00:36:23,931
‏‏"لوك"‏‏

684
00:36:24,014 --> 00:36:25,266
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

685
00:36:29,979 --> 00:36:32,147
‏‏سأعود بعد لحظات.‏‏

686
00:36:32,982 --> 00:36:36,694
‏‏‏ثلاث حلويات فقط لكل شخص.‏
‏‏لا يمكن الحصول على أكثر من ثلاثة.‏‏

687
00:36:36,819 --> 00:36:39,447
‏‏إذا ثبت حصول شخص على أكثر من ثلاثة...‏‏

688
00:36:39,530 --> 00:36:42,867
‏‏فقد يتم طرده من الحفل.‏‏

689
00:36:42,950 --> 00:36:45,870
‏‏‏- هل يمكنني رؤية ذلك لثانية يا "كيرك"؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

690
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
‏‏شكراً.‏‏

691
00:37:01,386 --> 00:37:03,388
‏‏لماذا لا تحضرين حفلتك؟‏‏

692
00:37:03,471 --> 00:37:06,724
‏‏هذا غريب، كنت سأسألك نفس السؤال.‏‏

693
00:37:06,891 --> 00:37:10,060
‏‏‏- لقد انشغلت قليلاً.‏
‏‏- نعم، يمكنني رؤية هذا.‏‏

694
00:37:10,144 --> 00:37:12,647
‏‏‏إنهم يصرون على إعداد صلصة البندورة‏
‏‏بشكل بطيء.‏‏

695
00:37:12,730 --> 00:37:15,233
‏‏إنها دعابة عائلة "هاينز".‏‏

696
00:37:16,234 --> 00:37:17,985
‏‏الأمر مجنون قليلاً بالخارج.‏‏

697
00:37:18,068 --> 00:37:20,571
‏‏‏- يمكنني تخيل هذا.‏
‏‏- الكثير من الأشخاص يستمتعون.‏‏

698
00:37:20,696 --> 00:37:22,740
‏‏‏- هذا هو الشيء الذي تكرهه.‏
‏‏- يبدو هذا سيئاً.‏‏

699
00:37:22,865 --> 00:37:25,535
‏‏‏- كنت ستشعر بالحزن.‏
‏‏- نعم.‏‏

700
00:37:25,743 --> 00:37:29,414
‏‏على الرغم من هذا، كنت أفكر، وليس عليك...‏‏

701
00:37:29,747 --> 00:37:33,083
‏‏ربما يمكنك الابتعاد لثانية.‏‏

702
00:37:35,503 --> 00:37:39,924
‏‏‏تنتهي من صلصة البندورة الليلة، ثم تترك‏
‏‏صلصة "وورسيتشاير" للغد.‏‏

703
00:37:40,007 --> 00:37:42,092
‏‏‏- سأحاول.‏
‏‏- حسناً.‏‏

704
00:37:44,554 --> 00:37:48,766
‏‏‏إنها ليلة هامة بالنسبة لي.‏
‏‏ويجدر بك أن تكون متواجداً.‏‏

705
00:37:50,601 --> 00:37:53,604
‏‏على أي حال، سأتركك تعود لصلصة البندورة.‏‏

706
00:38:03,281 --> 00:38:06,951
‏‏‏- الجميع يحب المعكرونة.‏
‏‏- كل شيء على ما يرام.‏‏

707
00:38:07,034 --> 00:38:09,036
‏‏ألا يبدو الأمر جميلاً؟‏‏

708
00:38:09,119 --> 00:38:11,539
‏‏‏أعلم أنها تقليدية‏
‏‏ولكنها في غاية الرومانسية.‏‏

709
00:38:11,622 --> 00:38:14,959
‏‏‏إنها تشعرك بالعاطفة بطريقة عاطفية،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

710
00:38:15,376 --> 00:38:18,128
‏‏‏- بالتأكيد، أعتقد ذلك.‏
‏‏- أتمنى أن يكونوا سعداء.‏‏

711
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
‏‏ماذا أقول! كيف يمكن أن يكونوا غير ذلك!‏‏

712
00:38:20,631 --> 00:38:24,134
‏‏‏إنهما يحبان بعضهما وسيعيشان معاً.‏
‏‏كل شيء رائع!‏‏

713
00:38:24,259 --> 00:38:26,136
‏‏حسناً، لقد فهمت هذا.‏‏

714
00:38:26,471 --> 00:38:27,888
‏‏"جاكسون" ماذا...‏‏

715
00:38:27,972 --> 00:38:30,140
‏‏هل تعتقدين أنني أحمق؟‏‏

716
00:38:30,265 --> 00:38:33,978
‏‏لا أعتقد أن أي شخص أحمق.‏‏

717
00:38:34,061 --> 00:38:35,480
‏‏كل هذا الحديث عن الزواج...‏‏

718
00:38:35,605 --> 00:38:39,233
‏‏‏ويا "جاكسون"، يجب أن ترى خاتم "لورلاي".‏
‏‏إنه جميل".‏‏

719
00:38:39,317 --> 00:38:43,237
‏‏‏- إنه كذلك.‏
‏‏- أنا أفهم وأعي ما تقولين.‏‏

720
00:38:43,321 --> 00:38:46,657
‏‏‏لقد تطرقنا لهذا الأمر في علاقتنا.‏
‏‏حيث تبدأ الملاحظات...‏‏

721
00:38:46,741 --> 00:38:49,076
‏‏ويتبع هذا الحديث عن المستقبل.‏‏

722
00:38:49,159 --> 00:38:50,411
‏‏وينتهي الأمر بإنذار.‏‏

723
00:38:50,495 --> 00:38:54,123
‏‏‏- وفجأة ينهار كل شيء!‏
‏‏- حسناً، ألا تريد المزيد من السكر؟‏‏

724
00:38:54,457 --> 00:38:57,001
‏‏أشعر أني أريد أن أقول هذا الآن.‏‏

725
00:38:57,418 --> 00:39:00,671
‏‏‏- لست مستعداً للزواج.‏
‏‏- حسناً.‏‏

726
00:39:01,005 --> 00:39:03,508
‏‏ومع ذلك، فيمكنني الانتقال.‏‏

727
00:39:03,674 --> 00:39:06,511
‏‏‏- الانتقال إلى أين؟‏
‏‏- الانتقال للعيش معك.‏‏

728
00:39:07,678 --> 00:39:11,306
‏‏‏- أنت مرح يا "جاكسون".‏
‏‏- أنا؟‏‏

729
00:39:12,266 --> 00:39:15,520
‏‏"أنتقل للعيش معك". هذا مضحك جداً!‏‏

730
00:39:15,603 --> 00:39:17,855
‏‏‏- لماذا تضحكين؟‏
‏‏- وجهك.‏‏

731
00:39:17,980 --> 00:39:21,025
‏‏‏- يا إلهي، أنت مرح.‏
‏‏- لم أكن أمزح.‏‏

732
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
‏‏هيا نحتسي بعض خمور الفواكه.‏‏

733
00:39:24,111 --> 00:39:26,196
‏‏أنا جاد. سأنتقل.‏‏

734
00:39:26,864 --> 00:39:29,867
‏‏توقف يا "جاكسون". أنت تصيبني بالمغص.‏‏

735
00:39:29,950 --> 00:39:31,786
‏‏عودي يا "سوكي".‏‏

736
00:40:57,371 --> 00:40:59,457
‏‏افتحي الباب من فضلك يا "مارينا".‏‏

737
00:41:05,796 --> 00:41:07,047
‏‏شكراً.‏‏

738
00:41:09,759 --> 00:41:10,968
‏‏أمي.‏‏

739
00:41:12,427 --> 00:41:15,723
‏‏‏كنت بالجوار حيث كنت أزور متجر‏
‏‏فساتين الزفاف.‏‏

740
00:41:15,806 --> 00:41:17,975
‏‏‏"إليزابيث تايلور" ابتاعت‏
‏‏إحدى ملابسها من هناك.‏‏

741
00:41:18,058 --> 00:41:20,227
‏‏كنت أحاول اتخاذ قرار بشأن الطرحة.‏‏

742
00:41:20,310 --> 00:41:24,815
‏‏‏فكرت في الحصول على رأيك.‏
‏‏بخصوص أيهما أفضل لي...‏‏

743
00:41:25,566 --> 00:41:27,151
‏‏لأنني لا أستطيع اتخاذ القرار.‏‏

744
00:41:27,276 --> 00:41:31,071
‏‏‏فكرت في المرور عليك‏
‏‏وسؤالك أيها أفضل بالنسبة لي.‏‏

745
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
‏‏بالنسبة لي.‏‏

746
00:41:32,322 --> 00:41:34,449
‏‏أيهما؟‏‏

747
00:41:37,119 --> 00:41:40,455
‏‏أنت قادرة على الاختيار بنفسك يا "لورلاي".‏‏

748
00:41:46,837 --> 00:41:48,130
‏‏أنا أسفة.‏‏

749
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
‏‏حسناً، أنت آسفة.‏‏

750
00:41:52,510 --> 00:41:55,304
‏‏لا أعرف كيف أخبرك بالأمور يا أمي.‏‏

751
00:41:57,139 --> 00:42:01,018
‏‏‏لا أعلم إذا لاحظت هذا أم لا،‏
‏‏ولكننا لا نتواصل بشكل جيد.‏‏

752
00:42:02,520 --> 00:42:04,689
‏‏عندما يحدث لي شيء جيد...‏‏

753
00:42:04,855 --> 00:42:07,775
‏‏أخشى أن تجعليني أشعر بالسوء تجاهه.‏‏

754
00:42:07,858 --> 00:42:09,443
‏‏وعندما يحدث شيء سيئ لي...‏‏

755
00:42:09,527 --> 00:42:12,988
‏‏أخشى أن تقولي، "لقد أخبرتك كذلك".‏‏

756
00:42:13,781 --> 00:42:17,201
‏‏لا أعتقد أن هذا الأمر عادلاً على الدوام.‏‏

757
00:42:17,367 --> 00:42:21,496
‏‏‏وأعلم أنني أتحمل بعض من المسؤولية‏
‏‏لهذا الروتين الذي نعيش خلاله.‏‏

758
00:42:22,707 --> 00:42:25,835
‏‏أنت تعتقدين أن كلماتك ليس لها تأثير علي.‏‏

759
00:42:26,669 --> 00:42:28,045
‏‏ولكنها ليست كذلك.‏‏

760
00:42:32,174 --> 00:42:35,010
‏‏لم أرد أن أشعر بالسوء وحسب تجاه الأمر.‏‏

761
00:42:35,553 --> 00:42:36,971
‏‏لذلك فقد انتظرت.‏‏

762
00:42:39,306 --> 00:42:41,892
‏‏ولم أقصد توجيه الإساءة إليك.‏‏

763
00:42:52,653 --> 00:42:55,656
‏‏سأتركك تعودين إلى هذا الخطاب.‏‏

764
00:42:57,575 --> 00:43:00,202
‏‏رأسك كبيرة بالنسبة للطرحة.‏‏

765
00:43:03,205 --> 00:43:05,332
‏‏ربما عليك التفكير في تاج.‏‏

766
00:43:10,170 --> 00:43:11,380
‏‏تاج؟‏‏

767
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
‏‏هذا ما وضعته.‏‏

768
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
‏‏حسناً.‏‏

769
00:43:24,268 --> 00:43:25,770
‏‏سأفكر في هذا.‏‏

