﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,418
‏‏رباه، تفضلي.‏‏

2
00:00:01,501 --> 00:00:04,337
‏‏مدهشة، بصوت القضم والنكهة و...‏‏

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,089
‏‏يا للذة!‏‏

4
00:00:06,173 --> 00:00:09,592
‏‏‏لو كان منزلنا يحترق ويمكنك إما إنقاذي‏
‏‏أو إنقاذ الكعكة. من ستختارين؟‏‏

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,594
‏‏ذلك غير عادل، فليس للكعكة ساقان.‏‏

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
‏‏إذن هل توصلتما إلى قرار؟‏‏

7
00:00:13,513 --> 00:00:16,433
‏‏‏- "فران"، كم هي لذيذة. هذه الكعكة رائعة.‏
‏‏- بل تتخطى الروعة.‏‏

8
00:00:16,516 --> 00:00:20,770
‏‏أرجو ذلك، فنحن نصنعها منذ ١١٢ سنة.‏‏

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,440
‏‏أنت لا تبدين أكبر من ١٠٦ سنوات بيوم واحد.‏‏

10
00:00:23,523 --> 00:00:27,694
‏‏‏لا، عنيت أن عائلتي كانت تصنعها‏
‏‏طوال ذلك الوقت.‏‏

11
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
‏‏صحيح. حسناً.‏‏

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,948
‏‏‏- يسرني أننا أوضحنا ذلك.‏
‏‏- التوت البري.‏‏

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
‏‏إذن أخبريني ثانية متى سيكون الحدث الكبير؟‏‏

14
00:00:34,034 --> 00:00:35,285
‏‏بعد أسبوعين من الغد.‏‏

15
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
‏‏‏- هل اخترت نكهة؟‏
‏‏- لا أدري. جميعها جيدة للغاية.‏‏

16
00:00:39,039 --> 00:00:43,710
‏‏‏- عليك أن تتذوقيها مرة أخرى.‏
‏‏- لا، لقد أكلت الكثير حتى الآن.‏‏

17
00:00:43,793 --> 00:00:47,630
‏‏هذا قرار مهم جداً أيتها الشابة.‏‏

18
00:00:47,714 --> 00:00:49,966
‏‏الكعكة أهم ما في الزفاف،‏‏

19
00:00:50,049 --> 00:00:53,470
‏‏لذا ستقفين هنا وتأكلين حتى تصلي إلى قرار.‏‏

20
00:00:53,720 --> 00:00:55,972
‏‏‏- حسناً، إن كنت مصرة.‏
‏‏- إنني كذلك.‏‏

21
00:00:56,056 --> 00:00:59,142
‏‏على كل حال، ما هو أهم من يوم زفافك؟‏‏

22
00:00:59,226 --> 00:01:02,812
‏‏‏- إنه ليس ذكرى "غاي فاوكس".‏
‏‏- نعم.‏‏

23
00:01:02,895 --> 00:01:06,649
‏‏سأذهب لأرى إن كان هناك شيء آخر في الخلف.‏‏

24
00:01:06,733 --> 00:01:07,817
‏‏شكراً.‏‏

25
00:01:07,900 --> 00:01:11,404
‏‏‏كيف كان لقاؤك ب"ماكس" ليلة البارحة؟‏
‏‏لا أريد تفاصيل مثيرة.‏‏

26
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
‏‏كما لو أني أخبرتك يوماً عن تلك الناحية.‏‏

27
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
‏‏لقد لمحت،‏‏

28
00:01:14,741 --> 00:01:18,161
‏‏وأشرت إليها، واقتربت جداً من البذاءة.‏‏

29
00:01:18,245 --> 00:01:21,498
‏‏‏- لقد تعلمت في "تشيلتون" كلمات طنانة.‏
‏‏- ذلك هو المقصود نوعاً ما.‏‏

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,250
‏‏كان رائعاً حقاً. إنني مسرورة لعودته.‏‏

31
00:01:23,333 --> 00:01:25,168
‏‏هل يوافق على حفل الزفاف الصغير؟‏‏

32
00:01:25,252 --> 00:01:28,213
‏‏نعم، نريد المتعة والبساطة والسرعة.‏‏

33
00:01:28,338 --> 00:01:32,091
‏‏نحن متفقان تماماً على كل الأمور.‏‏

34
00:01:32,175 --> 00:01:34,719
‏‏لقد طبعت لك بعض النماذج للدعوات.‏‏

35
00:01:34,802 --> 00:01:36,888
‏‏لقد أعددتها على الكمبيوتر.‏‏

36
00:01:36,971 --> 00:01:40,558
‏‏‏كل ما عليك فعله هو اختيار جملة مقتطفة‏
‏‏للصفحة الرئيسية،‏‏

37
00:01:40,642 --> 00:01:42,935
‏‏‏- وسوف أطبعها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

38
00:01:43,895 --> 00:01:47,940
‏‏"ما هو الحب؟ إنه نجمة الصبح والمساء."‏‏

39
00:01:49,151 --> 00:01:50,943
‏‏‏- "سنكلير لويس".‏
‏‏- إنه شاعري بإفراط.‏‏

40
00:01:51,068 --> 00:01:52,279
‏‏حسناً، التالية.‏‏

41
00:01:52,445 --> 00:01:55,198
‏‏‏"وكان الجميع سعداء مثل جرس الزفاف.‏
‏‏ولكن اصمتوا! اسمعوا!‏‏

42
00:01:55,282 --> 00:01:58,160
‏‏"دوى صوت عميق كقرع جرس!"‏‏

43
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
‏‏لماذا كل هذا الشعر؟‏‏

44
00:02:00,245 --> 00:02:02,414
‏‏‏- "لورد بايرون".‏
‏‏- "بايرون" و"لويس"، معاً مجدداً.‏‏

45
00:02:02,497 --> 00:02:04,040
‏‏حسناً، الأخيرة.‏‏

46
00:02:04,124 --> 00:02:06,876
‏‏"لقد قمنا بدفن الحرية الفاسدة."‏‏

47
00:02:06,959 --> 00:02:09,254
‏‏‏- مثالية.‏
‏‏- إنها من أقوال "موسوليني".‏‏

48
00:02:09,337 --> 00:02:11,881
‏‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أخلاقياً؟‏‏

49
00:02:11,964 --> 00:02:15,593
‏‏‏هل من الصواب تذوق كعكات الزفاف‏
‏‏بينما ستصنع "سوكي" كعكتك مجاناً؟‏‏

50
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
‏‏‏ما هو الصواب بأية حال؟‏
‏‏من يحدد ما هو الصواب؟‏‏

51
00:02:19,431 --> 00:02:21,891
‏‏‏وإن كان أكل الكعك خطأ،‏
‏‏فلا أريد أن أكون على صواب.‏‏

52
00:02:21,974 --> 00:02:24,936
‏‏سأحضر كعكة بقشدة ال"موكا" المطحونة.‏‏

53
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‏‏إذن، الأخلاق؟‏‏

54
00:02:26,771 --> 00:02:28,690
‏‏غير موضوعية ولا تستحق ما تعطى من أهمية.‏‏

55
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
‏‏أحسنت.‏‏

56
00:02:31,484 --> 00:02:34,321
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

57
00:03:24,871 --> 00:03:27,749
{\an8}‏‏وهذا نموذج لصوري بالأبيض والأسود.‏‏

58
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
{\an8}‏‏"كيرك"، لم أكن أعرف أنك تهتم بالتصوير.‏‏

59
00:03:29,792 --> 00:03:30,877
{\an8}‏‏إنني شغوف به.‏‏

60
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
{\an8}‏‏‏- هل صورت زفافاً من قبل؟‏
‏‏- ستكون هذه أول‏‏

61
00:03:33,755 --> 00:03:36,508
{\an8}‏‏‏مرة أعمل فيها رسمياً كمصور زفاف،‏
‏‏أو كمصور بشكل عام.‏‏

62
00:03:36,591 --> 00:03:39,469
{\an8}‏‏‏ولكن لدي القدرة ولدي كاميرا "نايكون"‏
‏‏من أحدث طراز.‏‏

63
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
{\an8}‏‏أنا أيضاً لدي "نيكون".‏‏

64
00:03:40,928 --> 00:03:44,266
{\an8}‏‏‏من طراز "أن ٦٤" بمقياس ثلاثي الأبعاد،‏
‏‏وبعدسة مجالها من ٣٥ إلى ٢١٠.‏‏

65
00:03:44,349 --> 00:03:47,184
{\an8}‏‏‏- ماذا لديك؟‏
‏‏- إنها من نوع "نيكون".‏‏

66
00:03:48,019 --> 00:03:50,730
{\an8}‏‏‏علي أن أقول لك إن هذه جيدة حقاً،‏
‏‏رغم أنها من تصوير هاو.‏‏

67
00:03:50,813 --> 00:03:54,526
{\an8}‏‏‏شكراً. هذه صورتي مع والدي‏
‏‏في عطلة إلى "بيركشيرز".‏‏

68
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
{\an8}‏‏‏- عائلة جميلة.‏
‏‏- وهذه بعض الصور التي التقطتها لنفسي.‏‏

69
00:03:59,239 --> 00:04:00,990
{\an8}‏‏"كيرك"، أنت عار.‏‏

70
00:04:01,073 --> 00:04:03,535
{\an8}‏‏لا، إنني أرتدي ثوب سباحة بلون البشرة.‏‏

71
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
{\an8}‏‏‏- مهلاً، إنني أعرف هذه.‏
‏‏- صورة جميلة، أليس كذلك؟‏‏

72
00:04:07,955 --> 00:04:10,958
{\an8}‏‏‏هذا احتفال في "نيويورك"‏
‏‏باستسلام "اليابان" عام ١٩٤٥.‏‏

73
00:04:11,042 --> 00:04:14,462
{\an8}‏‏‏لقد أضفتها لتكون مثلاً‏
‏‏على الإتقان الذي أطمح إليه.‏‏

74
00:04:14,546 --> 00:04:17,006
‏‏‏- كم هو أجرك؟‏
‏‏- ما رأيك ب١٥٠ دولاراً في الساعة؟‏‏

75
00:04:17,089 --> 00:04:18,800
‏‏ما رأيك بغداء وثمن الفيلم؟‏‏

76
00:04:18,883 --> 00:04:20,885
‏‏‏- لن تندمي.‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

77
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
‏‏‏- أشكرك.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

78
00:04:24,013 --> 00:04:26,891
‏‏‏- كم الساعة؟‏
‏‏- عشر...‏‏

79
00:04:26,974 --> 00:04:28,142
‏‏عشر دقائق حتى...‏‏

80
00:04:28,225 --> 00:04:29,269
‏‏‏- الثالثة.‏
‏‏- علي الذهاب.‏‏

81
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
‏‏‏- لا! أنت تذهب دائماً.‏
‏‏- علي ذلك.‏‏

82
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
‏‏‏- لحسن الحظ، سيتغير ذلك قريباً.‏
‏‏- نعم، سيتغير.‏‏

83
00:04:34,148 --> 00:04:36,025
‏‏بعد أسبوعين، لن يكون عليك الذهاب‏‏

84
00:04:36,108 --> 00:04:37,944
‏‏لأن هذا سيكون المكان الذي تذهب إليه.‏‏

85
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
‏‏‏- تذهب له أم تذهب إليه؟‏
‏‏- "إليه".‏‏

86
00:04:39,946 --> 00:04:42,156
‏‏تذهب إليه. أنت تجعلني أذكى.‏‏

87
00:04:42,324 --> 00:04:44,784
‏‏‏- إنني معلم.‏
‏‏- لا تذهب. ابق وقتاً أطول.‏‏

88
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
‏‏لا أستطيع.‏‏

89
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
‏‏‏خذني إلى الطابق العلوي‏
‏‏وحاول أن تجعلني نابغة.‏‏

90
00:04:48,580 --> 00:04:50,415
‏‏ستتطلب العودة إلى المدينة وقتاً طويلاً‏‏

91
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
‏‏‏وعلي أن أستيقظ باكراً‏
‏‏لأفتح الباب لعمال الطلاء.‏‏

92
00:04:53,125 --> 00:04:55,920
‏‏‏- هل عليك أن تكون هناك بينما يعملون؟‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

93
00:04:56,003 --> 00:04:58,214
‏‏ألن تكون شقتك مليئة بأبخرة الطلاء؟‏‏

94
00:04:58,298 --> 00:05:01,343
‏‏‏- نعم، وماذا إذن؟‏
‏‏- إذن ربما يجدر بك البقاء هنا.‏‏

95
00:05:01,426 --> 00:05:03,094
‏‏‏- هنا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

96
00:05:03,177 --> 00:05:06,764
‏‏‏بدلاً من الذهاب والإياب‏
‏‏طوال عطلة نهاية الأسبوع، أمض الليلة هنا.‏‏

97
00:05:06,848 --> 00:05:09,183
‏‏كما أنه سيكون منزلك، عما قريب.‏‏

98
00:05:09,266 --> 00:05:10,602
‏‏اعتبرها تجربة.‏‏

99
00:05:10,685 --> 00:05:13,062
‏‏‏- تجربة؟‏
‏‏- ستكون ممتعة.‏‏

100
00:05:13,145 --> 00:05:16,983
‏‏‏- هل تظنين أنك جاهزة لي؟‏
‏‏- إنني جاهزة لك دائماً.‏‏

101
00:05:17,066 --> 00:05:19,444
‏‏‏- وقت كامل؟‏
‏‏- إنني أصر على ذلك.‏‏

102
00:05:21,404 --> 00:05:23,155
‏‏لم يكن يرتدي ثوب سباحة.‏‏

103
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
‏‏‏- لا تتحدث عن الصور.‏
‏‏- لقد كان الرجل عارياً تماماً.‏‏

104
00:05:25,908 --> 00:05:28,285
‏‏سألغي عرضي لو استمر هذا الحديث.‏‏

105
00:05:28,370 --> 00:05:30,497
‏‏‏- سوف أعود.‏
‏‏- إلى اللقاء يا عزيزي.‏‏

106
00:05:32,790 --> 00:05:35,627
‏‏‏- إذن ماذا سنفعل الليلة؟‏
‏‏- سأفعل أي شيء.‏‏

107
00:05:35,710 --> 00:05:38,838
‏‏‏- أي أفلام لم تشاهديها؟‏
‏‏- كلها تقريباً.‏‏

108
00:05:38,921 --> 00:05:40,172
‏‏كلها سيئة هذه السنة.‏‏

109
00:05:40,256 --> 00:05:42,467
‏‏إنهم يقللون من تقدير ذكائنا بالتأكيد.‏‏

110
00:05:42,550 --> 00:05:44,594
‏‏‏- كما أنها سيئة.‏
‏‏- هناك على الأقل ٥ أفلام‏‏

111
00:05:44,677 --> 00:05:47,221
‏‏تظهر شخصاً يقوم بعمل مقزز مع بقرة.‏‏

112
00:05:47,304 --> 00:05:50,558
‏‏‏يجدر بهم على الأقل القيام‏
‏‏بعمل مقزز مع حيوان مختلف.‏‏

113
00:05:50,642 --> 00:05:52,894
‏‏‏يمكننا مشاهدة "هولي غرايل"‏
‏‏على الفيديو ثانية.‏‏

114
00:05:52,977 --> 00:05:56,313
‏‏‏حسناً، لكنني لن أتحدث‏
‏‏بلكنة إنجليزية طوال الأمسية.‏‏

115
00:05:56,398 --> 00:05:59,526
‏‏‏- لا متعة في ذلك. ليلة الغد...‏
‏‏- "لايف أوف براين"؟‏‏

116
00:05:59,609 --> 00:06:00,693
‏‏...سينام "ماكس" عندنا.‏‏

117
00:06:00,777 --> 00:06:02,529
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أول مرة.‏‏

118
00:06:02,654 --> 00:06:06,491
‏‏‏وللاحتفال، أراد هو وأمي الذهاب معنا‏
‏‏في موعد مزدوج.‏‏

119
00:06:06,574 --> 00:06:08,117
‏‏ولكن غداً ذكرى ابتداء علاقتنا.‏‏

120
00:06:08,200 --> 00:06:11,120
‏‏‏- لا، إنها في ال٢٤ من الشهر.‏
‏‏- تلك كانت الذكرى القديمة.‏‏

121
00:06:11,203 --> 00:06:13,289
‏‏انفصلنا وعدنا إلى بعضنا في ال٦ من الشهر،‏‏

122
00:06:13,372 --> 00:06:17,209
‏‏‏لذا فاعتماد ال٢٤ من الشهر لن يكون‏
‏‏حساباً دقيقاً للمدة التي أمضيناها سوياً.‏‏

123
00:06:17,293 --> 00:06:19,128
‏‏إلا إذا اعتبرت وقت الانفصال‏‏

124
00:06:19,211 --> 00:06:21,839
‏‏تأجيلاً مؤقتاً لعلاقتنا.‏‏

125
00:06:21,923 --> 00:06:26,052
‏‏تعلم، كأن الوقت كان يمضي وكنا في عطلة.‏‏

126
00:06:26,594 --> 00:06:28,805
‏‏‏- نعم، إنه أمر معقد.‏
‏‏- جداً.‏‏

127
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
‏‏‏- إذن موعد مزدوج؟ مع بالغين؟‏
‏‏- لا، مع أمي و"ماكس" فقط.‏‏

128
00:06:33,726 --> 00:06:35,937
‏‏ماذا سنفعل؟ عشاء ورقص مثلاً؟‏‏

129
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
‏‏نعم، ثم سنستمتع بالبراندي وتدخين السيجار.‏‏

130
00:06:39,065 --> 00:06:43,194
‏‏‏- لا، سنتناول وجبة صغيرة على الأرجح.‏
‏‏- حسناً، يمكننا أن نفعل ذلك.‏‏

131
00:06:44,278 --> 00:06:47,990
‏‏‏فليكن لدينا يومان لذكرى علاقتنا.‏
‏‏يمكننا الاحتفال مرتين كل شهر.‏‏

132
00:06:48,074 --> 00:06:50,242
‏‏ال٦ وال٢٤ من الشهر متباعدان بشكل جيد.‏‏

133
00:06:50,326 --> 00:06:52,995
‏‏‏- لا يمكننا أن نفعل ذلك.‏
‏‏- من سيمنعنا؟‏‏

134
00:06:54,121 --> 00:06:56,708
‏‏‏- مرتان في الشهر؟‏
‏‏- تجرأ بأن تكون مختلفاً.‏‏

135
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
‏‏فلتكن مرتين في الشهر.‏‏

136
00:07:02,046 --> 00:07:03,172
‏‏لم لا تدعني أساعدك؟‏‏

137
00:07:03,255 --> 00:07:05,842
‏‏‏- لأنك تشكلين خطراً على العملية.‏
‏‏- ذلك ليس صحيحاً.‏‏

138
00:07:05,925 --> 00:07:09,220
‏‏‏- لدي عدة ندوب.‏
‏‏- لقد قطعت لك تلك... مرتين...‏‏

139
00:07:09,303 --> 00:07:10,930
‏‏وساعدتك مرات كثيرة.‏‏

140
00:07:11,013 --> 00:07:13,224
‏‏لقد ساعدتني مرتين وفي كليهما جرحتني.‏‏

141
00:07:13,307 --> 00:07:16,018
‏‏‏- أحب فعلاً مشاهدتك تطهو.‏
‏‏- وأحب أن تشاهديني أطهو.‏‏

142
00:07:16,102 --> 00:07:17,937
‏‏‏- ما هذه الرائحة الغريبة؟‏
‏‏- إنه طعام.‏‏

143
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
‏‏رائحته غريبة؟‏‏

144
00:07:19,188 --> 00:07:21,524
‏‏‏لا، إنه غريب فقط لهذا المنزل.‏
‏‏رائحته رائعة.‏‏

145
00:07:21,608 --> 00:07:23,860
‏‏‏- "روري"، هل يمكنك فتح ذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

146
00:07:23,943 --> 00:07:26,654
‏‏هناك في الأسفل، ذو المقبض اللامع.‏‏

147
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
‏‏‏- هل كنت تعرفين أن لدينا هذا؟‏
‏‏- إطلاقاً.‏‏

148
00:07:31,743 --> 00:07:32,827
‏‏بالله عليكما.‏‏

149
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
‏‏‏- إنه يحترق!‏
‏‏- إنها الشواية.‏‏

150
00:07:34,621 --> 00:07:35,705
‏‏يا للعجب!‏‏

151
00:07:36,372 --> 00:07:38,916
‏‏في أي ملجأ منكوبين كنتما تعيشان؟‏‏

152
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
‏‏إنه واسع المعرفة.‏‏

153
00:07:40,292 --> 00:07:43,379
‏‏‏- سنؤسس له طائفة عبادة.‏
‏‏- سنبني تمثالاً بارتفاع عدة طوابق.‏‏

154
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
‏‏‏- سنطيل شعرنا ونكف عن الاستحمام.‏
‏‏- أرجوكما عدم فعل ذلك.‏‏

155
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
‏‏‏- سنجلس إلى المائدة؟‏
‏‏- أينما تريدان.‏‏

156
00:07:47,925 --> 00:07:49,552
‏‏‏- تلفزيون؟‏
‏‏- سأحضر شريط فيديو.‏‏

157
00:07:49,636 --> 00:07:52,138
‏‏‏- أيمكنني على الأقل إحضار بعض الأطباق؟‏
‏‏- بعيداً عني.‏‏

158
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
‏‏مستغيث زائف.‏‏

159
00:07:54,516 --> 00:07:58,728
‏‏‏- أنت لا تتعلم بسرعة أيها الهندي.‏
‏‏- كم أنت سريع في التعلم يا "بيلي جاك"؟‏‏

160
00:07:58,811 --> 00:08:01,564
‏‏‏- سريع بما يكفي.‏
‏‏- "’بيلي جاك‘، سوف أقتلك...‏‏

161
00:08:01,648 --> 00:08:04,817
‏‏‏- "حتى لو كان آخر شيء أفعله."‏
‏‏- لقد أوقع نفسه في ورطة بقوله ذلك.‏‏

162
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
‏‏‏كان يجدر به القول،‏
‏‏"’بيلي جاك‘، سوف أقتلك...‏‏

163
00:08:07,319 --> 00:08:09,155
‏‏"وإلا سأشتري لنفسي سترة جميلة."‏‏

164
00:08:09,238 --> 00:08:10,322
‏‏في كلا الحالتين يفوز.‏‏

165
00:08:10,406 --> 00:08:12,199
‏‏كم مرة شاهدتما هذا الفيلم؟‏‏

166
00:08:12,283 --> 00:08:13,325
‏‏مرات لا تحصى.‏‏

167
00:08:13,409 --> 00:08:15,537
‏‏‏لا يمكن الاكتفاء‏
‏‏من مشاهدة فيلم ل"بيلي جاك".‏‏

168
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
‏‏من هو الرجل مع "بيلي جاك"...‏‏

169
00:08:18,039 --> 00:08:20,792
‏‏حسناً أيها الرجال. ببطء الآن.‏‏

170
00:08:20,875 --> 00:08:23,586
‏‏‏- لنقم ببعض القفز.‏
‏‏- تفرقوا.‏‏

171
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
‏‏واحد.‏‏

172
00:08:24,921 --> 00:08:26,923
‏‏‏- هذا مشهد التعداد.‏
‏‏- إنه جاد يا "دانيال".‏‏

173
00:08:27,006 --> 00:08:29,300
‏‏سنسمع الآن أفضل وأسوأ جملة لدي‏‏

174
00:08:29,383 --> 00:08:30,426
‏‏مجتمعتين في جملة واحدة.‏‏

175
00:08:30,510 --> 00:08:32,720
‏‏سأقتلع أحشاءك.‏‏

176
00:08:34,263 --> 00:08:36,057
‏‏‏- ثلاثة.‏
‏‏- حان وقت العقاب.‏‏

177
00:08:36,140 --> 00:08:37,600
‏‏أنتما تتكلمان طوال الفيلم‏‏

178
00:08:37,684 --> 00:08:39,393
‏‏وعندما أقول شيئاً تطلبان مني أن أصمت.‏‏

179
00:08:39,476 --> 00:08:42,438
‏‏‏أنت تتكلم في أجزاء تكلمنا خلالها‏
‏‏في المرة السابقة.‏‏

180
00:08:42,522 --> 00:08:45,983
‏‏‏- ولم نشاهد هذه الأجزاء منذ فترة.‏
‏‏- لقد اتضح الأمر الآن.‏‏

181
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
‏‏‏- "ماكس"؟‏
‏‏- ماذا؟ الهاتف؟‏‏

182
00:08:51,072 --> 00:08:52,865
‏‏‏- الأقرب يجيب.‏
‏‏- قواعد المنزل.‏‏

183
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
‏‏كلتاكما أقرب.‏‏

184
00:08:54,491 --> 00:08:57,328
‏‏علي أن أسير مسافة أطول حول طاولة القهوة.‏‏

185
00:08:57,411 --> 00:08:59,163
‏‏‏- قدمي مخدرة.‏
‏‏- بالإضافة إلى أنك أطول.‏‏

186
00:08:59,246 --> 00:09:02,333
‏‏‏- وساقاك أطول.‏
‏‏- حتى لو انطلقنا جميعاً نحو الهاتف‏‏

187
00:09:02,416 --> 00:09:03,751
‏‏‏- في نفس الوقت‏
‏‏- سأجيب.‏‏

188
00:09:03,835 --> 00:09:05,169
‏‏القرار لكما.‏‏

189
00:09:06,337 --> 00:09:08,130
‏‏سيعجبني تواجده هنا.‏‏

190
00:09:09,256 --> 00:09:11,718
‏‏‏- هل تريدين كوباً آخر؟‏
‏‏- نعم، نفس الشيء.‏‏

191
00:09:14,428 --> 00:09:16,472
‏‏‏- لقد أرهقناه.‏
‏‏- من عادتنا أن نفعل ذلك.‏‏

192
00:09:16,556 --> 00:09:18,808
‏‏نحن المرأة "إليكترا" والفتاة "داينا".‏‏

193
00:09:18,891 --> 00:09:22,311
‏‏‏- المرأة "إليكترا"؟‏
‏‏- أظن أنه حان وقت النوم.‏‏

194
00:09:22,394 --> 00:09:23,855
‏‏‏- لا، أنا مستيقظ.‏
‏‏- لا تبدو كذلك.‏‏

195
00:09:23,938 --> 00:09:27,358
‏‏‏- إنني أنتظر الرجل الذي يحمل ذلك الشيء...‏
‏‏- أمي، ضعيه في فراشه.‏‏

196
00:09:27,441 --> 00:09:28,693
‏‏حسناً.‏‏

197
00:09:29,401 --> 00:09:30,862
‏‏هيا يا عزيزي.‏‏

198
00:09:31,195 --> 00:09:34,323
‏‏‏- ماذا حدث ل"بيلي جاك"؟‏
‏‏- سأشرح لك ذلك فيما بعد.‏‏

199
00:09:34,406 --> 00:09:36,576
‏‏طابت ليلتك.‏‏

200
00:09:38,786 --> 00:09:40,287
‏‏هذا أمر غريب.‏‏

201
00:10:02,644 --> 00:10:05,437
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- لا شيء. ماذا تفعلين؟‏‏

202
00:10:05,772 --> 00:10:08,565
‏‏‏- إنني أستعيد "بولندا".‏
‏‏- حظاً سعيداً في ذلك.‏‏

203
00:10:08,650 --> 00:10:11,152
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- لدي رجل في غرفتي.‏‏

204
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
‏‏‏- وإذن؟‏
‏‏- إذن لدي رجل في غرفتي.‏‏

205
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
‏‏‏- إنه "ماكس".‏
‏‏- أعرف.‏‏

206
00:10:15,364 --> 00:10:18,993
‏‏‏- أنت تحبين "ماكس".‏
‏‏- لا. نعم، أحبه، لكنه أمر غريب.‏‏

207
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
‏‏لم يكن لدينا أبداً رجل في المنزل هكذا.‏‏

208
00:10:21,913 --> 00:10:23,873
‏‏‏- إنه خطيبك.‏
‏‏- هذا صحيح جداً.‏‏

209
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
‏‏لذا كل ما عليك فعله هو التأقلم.‏‏

210
00:10:26,125 --> 00:10:29,503
‏‏‏مثل تلك المرة عندما وضعت‏
‏‏أشرطة خضراء في شعرك.‏‏

211
00:10:29,586 --> 00:10:32,423
‏‏‏- لقد كرهت تلك الأشرطة الخضراء.‏
‏‏- حسناً، إنني مرهقة.‏‏

212
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
‏‏يمكنني أن أفكر في مثل أفضل غداً.‏‏

213
00:10:35,134 --> 00:10:37,553
‏‏لا. استيقظي.‏‏

214
00:10:40,723 --> 00:10:43,142
‏‏‏- لم نتحدث بعد عن هذا الأمر كما يجب.‏
‏‏- عن ماذا؟‏‏

215
00:10:43,225 --> 00:10:45,519
‏‏عن وجود "ماكس" في المنزل، وتأثير ذلك عليك.‏‏

216
00:10:45,602 --> 00:10:47,563
‏‏لا تخفي شيئاً. دعينا نتكلم بصراحة تامة.‏‏

217
00:10:47,647 --> 00:10:50,107
‏‏ليس لدي ما أخفيه. "ماكس" يعجبني.‏‏

218
00:10:50,191 --> 00:10:53,402
‏‏‏أعرف أنه يعجبك. ذلك جيد.‏
‏‏ولكن بعدما نتزوج،‏‏

219
00:10:53,485 --> 00:10:55,738
‏‏‏- سيتغير كل شيء إلى الأبد.‏
‏‏- أعرف.‏‏

220
00:10:55,822 --> 00:10:59,826
‏‏‏لن يستمر "نادينا السري،‏
‏‏الذي يمنع وجود الرجال فيه".‏‏

221
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
‏‏‏- سيختلف الوضع.‏
‏‏- لن يكون مختلفاً فقط.‏‏

222
00:11:01,828 --> 00:11:04,205
‏‏ستنتهي حياتنا كما نعرفها.‏‏

223
00:11:04,288 --> 00:11:06,582
‏‏‏- أمي، نحن لن نموت.‏
‏‏- لا، لن نموت.‏‏

224
00:11:06,666 --> 00:11:10,252
‏‏لكن الحياة التي كنا نعيشها ستتبدل إلى حد‏‏

225
00:11:10,336 --> 00:11:13,505
‏‏‏- لم يكن بإمكاننا تصوره أبداً.‏
‏‏- مثل النمل العملاق في فيلم "ذم!"؟‏‏

226
00:11:13,589 --> 00:11:15,925
‏‏‏نعم، ولا أريدها أن تصبح‏
‏‏مثل النمل العملاق...‏‏

227
00:11:16,008 --> 00:11:17,551
‏‏لذلك أتحدث عن الأمر الآن.‏‏

228
00:11:17,634 --> 00:11:20,805
‏‏‏إنني لا أتوقع أن يهاجمني‏
‏‏نمل عملاق يأكل البشر‏‏

229
00:11:20,888 --> 00:11:22,974
‏‏‏- لأن "ماكس" يسكن هنا.‏
‏‏- جيد.‏‏

230
00:11:23,725 --> 00:11:25,309
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- غريبة الأطوار.‏‏

231
00:11:29,897 --> 00:11:31,690
‏‏لم يعد بإمكانك التنقل عارية في المنزل.‏‏

232
00:11:31,774 --> 00:11:33,943
‏‏لا أتذكر أنني تنقلت عارية يوماً في المنزل.‏‏

233
00:11:34,026 --> 00:11:36,112
‏‏‏- أذكر مرة قمت بها بذلك.‏
‏‏- أكان عمري ٣ سنين؟‏‏

234
00:11:36,195 --> 00:11:38,114
‏‏تقريباً.‏‏

235
00:11:39,156 --> 00:11:41,367
‏‏‏- هل يأخذ كل السرير لنفسه؟‏
‏‏- لا.‏‏

236
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
‏‏‏- إنه من النوع الذي يلزم جانبه.‏
‏‏- جيد.‏‏

237
00:11:44,703 --> 00:11:47,999
‏‏‏- إنه فاتن، ويرتدي سروالاً للنوم.‏
‏‏- توقفي عن الكلام.‏‏

238
00:11:48,290 --> 00:11:50,960
‏‏‏ليس من السراويل المضحكة.‏
‏‏أكره السراويل المضحكة.‏‏

239
00:11:51,043 --> 00:11:53,838
‏‏سأسميك "السروال المضحك" من الآن فصاعداً.‏‏

240
00:11:54,296 --> 00:11:56,799
‏‏‏- ألست سعيدة؟‏
‏‏- بلى.‏‏

241
00:11:56,966 --> 00:12:00,011
‏‏‏- إنني سعيدة.‏
‏‏- إذن سيكون الوضع على ما يرام.‏‏

242
00:12:00,094 --> 00:12:04,473
‏‏‏- ستعتادين على وجود "ماكس".‏
‏‏- أعلم، أنت محقة. سأعتاد عليه.‏‏

243
00:12:04,556 --> 00:12:05,850
‏‏سأعتاد عليه.‏‏

244
00:12:10,855 --> 00:12:13,565
‏‏أمي؟ أنت تنامين.‏‏

245
00:12:13,649 --> 00:12:14,691
‏‏إذن؟‏‏

246
00:12:14,901 --> 00:12:17,779
‏‏‏عليك أن تتصرفي كفتاة ناضجة‏
‏‏وتذهبي إلى غرفتك.‏‏

247
00:12:18,905 --> 00:12:19,989
‏‏حسناً.‏‏

248
00:12:23,034 --> 00:12:25,494
‏‏‏- حسناً، ١٠ دقائق أخرى.‏
‏‏- شكراً.‏‏

249
00:12:32,418 --> 00:12:34,921
‏‏‏- المزيد؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

250
00:12:35,046 --> 00:12:37,339
‏‏‏- ماذا يحدث يا "تايلور"؟‏
‏‏- لا علم لي بما يحدث.‏‏

251
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
‏‏‏- ماذا يحدث يا "تايلور"؟‏
‏‏- إنني فرح فقط.‏‏

252
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
‏‏ذلك ما يجعلني أشعر بالتوتر.‏‏

253
00:12:41,093 --> 00:12:44,221
‏‏‏أنت مصاب بجنون الارتياب يا "لوك".‏
‏‏أشعر بالشفقة عليك.‏‏

254
00:12:44,430 --> 00:12:45,472
‏‏هناك.‏‏

255
00:12:45,597 --> 00:12:47,683
‏‏‏- هل يمكنك أن تجهز تلك الطاولة؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

256
00:12:47,766 --> 00:12:49,977
‏‏لأنها أكبر. نحن ثلاثة اليوم.‏‏

257
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
‏‏‏- ثلاثة؟‏
‏‏- "ماكس" معنا.‏‏

258
00:12:51,437 --> 00:12:54,731
‏‏‏"ماكس"؟ ومنذ متى أصبح "ماكس"‏
‏‏خفيا للعين البشرية؟‏‏

259
00:12:54,816 --> 00:12:56,400
‏‏لقد ذهب لشراء الصحف.‏‏

260
00:12:56,650 --> 00:12:58,527
‏‏يحب "ماكس" قراءة صحفه في الصباح.‏‏

261
00:12:58,610 --> 00:13:00,529
‏‏ال"هارتفورد كرانت" وال"نيويورك تايمز"‏‏

262
00:13:00,612 --> 00:13:01,989
‏‏وال"وال ستريت جورنال".‏‏

263
00:13:02,114 --> 00:13:04,366
‏‏‏- ثلاث صحف؟‏
‏‏- يحب أن يكون على اطلاع.‏‏

264
00:13:04,450 --> 00:13:08,830
‏‏‏قراءة ثلاث صحف تنشر نفس الأخبار‏
‏‏هو استخدام رائع للأشجار.‏‏

265
00:13:08,955 --> 00:13:11,082
‏‏كن لطيفاً يا "لوك". إنني أعني ذلك.‏‏

266
00:13:12,917 --> 00:13:14,126
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "ماكس"، صديقي.‏‏

267
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
‏‏صباح الخير. تبدو بمظهر حسن اليوم.‏‏

268
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
‏‏‏- اللون البني مناسب لك يا صديقي.‏
‏‏- شكراً.‏‏

269
00:13:20,257 --> 00:13:22,551
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- وجدت صحيفتين من ثلاث.‏‏

270
00:13:22,634 --> 00:13:24,887
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- لا أحد لديه ال"وال ستريت جورنال".‏‏

271
00:13:24,971 --> 00:13:27,223
‏‏‏هذه البلدة لا تهتم كثيرا‏
‏‏بالأمور المالية.‏‏

272
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
‏‏نعم، إنها تهتم أكثر بالقهوة.‏‏

273
00:13:29,808 --> 00:13:31,768
‏‏لدي فطائر بالتوت اليوم.‏‏

274
00:13:31,853 --> 00:13:33,645
‏‏‏- أحضرها.‏
‏‏- ولي أيضا.‏‏

275
00:13:33,770 --> 00:13:35,481
‏‏‏- وأنت؟‏
‏‏- أحتاج إلى دقيقة.‏‏

276
00:13:38,150 --> 00:13:40,569
‏‏‏- حسناً، لا تحضرها لي الآن.‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

277
00:13:40,652 --> 00:13:42,905
‏‏‏- قد تنفد لدي الفطائر.‏
‏‏- هيا، اطلبا.‏‏

278
00:13:42,989 --> 00:13:45,116
‏‏‏- لن أستغرق سوى دقيقة.‏
‏‏- لا بأس، سننتظر.‏‏

279
00:13:45,199 --> 00:13:47,118
‏‏تكاد تنفد مني ولا يمكنني صنع المزيد.‏‏

280
00:13:47,201 --> 00:13:49,286
‏‏‏- ضع بعضها جانبا.‏
‏‏- الأولوية لمن يصل أولا.‏‏

281
00:13:49,370 --> 00:13:51,163
‏‏‏- سنجازف.‏
‏‏- حسناً، سننتظر.‏‏

282
00:13:51,288 --> 00:13:52,539
‏‏كما تريدان.‏‏

283
00:13:54,166 --> 00:13:57,169
‏‏‏- لم يكن هناك داع لذلك.‏
‏‏- بكل سرور.‏‏

284
00:14:04,176 --> 00:14:07,054
‏‏نعم، إن ذلك البيض وفطورك المعتاد هناك.‏‏

285
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
‏‏‏- هيا اطلبا.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

286
00:14:08,472 --> 00:14:10,266
‏‏أريدكما أن تتبعا نمطكما الطبيعي.‏‏

287
00:14:10,349 --> 00:14:12,643
‏‏قد لا يكون نمطي مماثلا لنمطكما بالضرورة.‏‏

288
00:14:12,726 --> 00:14:13,936
‏‏‏- ما هذه؟‏
‏‏- قائمة الغداء.‏‏

289
00:14:14,020 --> 00:14:16,105
‏‏‏- سأتوقف عن تقديم الفطور خلال ساعة.‏
‏‏- "لوك".‏‏

290
00:14:16,188 --> 00:14:18,065
‏‏‏- سأتناول بيضا مسلوقا.‏
‏‏- فطائر بالتوت.‏‏

291
00:14:18,190 --> 00:14:19,566
‏‏‏- هل تأخرنا؟‏
‏‏- لقد وضعتها جانبا.‏‏

292
00:14:19,691 --> 00:14:20,902
‏‏أحبك.‏‏

293
00:14:22,862 --> 00:14:25,907
‏‏‏- ماذا يفعلون هناك بحق الجحيم؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

294
00:14:26,032 --> 00:14:27,491
‏‏من هو ذلك؟‏‏

295
00:14:27,574 --> 00:14:29,160
‏‏ماذا يفعلون يا "تايلور"؟‏‏

296
00:14:29,243 --> 00:14:32,413
‏‏‏- يبدو أنهم يضعون حواجز في الشارع.‏
‏‏- "تايلور".‏‏

297
00:14:32,538 --> 00:14:34,916
‏‏إن كنت تصر، إنهم فريق الأشغال العامة...‏‏

298
00:14:35,041 --> 00:14:39,420
‏‏‏ولقد أتوا لوضع أول إشارة مرور‏
‏‏وعداد لقطع الشارع في "ستارز هولو".‏‏

299
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‏‏‏- توقفوا.‏
‏‏- استمروا.‏‏

300
00:14:44,383 --> 00:14:47,303
‏‏ليست لديك أية سلطة قانونية في هذه المسألة.‏‏

301
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
‏‏اصمت يا "تايلور". توقفوا.‏‏

302
00:14:48,679 --> 00:14:51,015
‏‏استمروا. ولن أصمت.‏‏

303
00:14:51,098 --> 00:14:53,184
‏‏أية سلطة أجازت لك هذا؟‏‏

304
00:14:53,267 --> 00:14:56,187
‏‏‏يفترض بك أن تبلغ أصحاب الأعمال المحلية‏
‏‏بالمشاريع الكبيرة...‏‏

305
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
‏‏حسب قانون البلدة، مما يعنيني أنا.‏‏

306
00:14:57,939 --> 00:15:00,441
‏‏‏ليس عندما يتعلق الأمر‏
‏‏بخطر على السلامة العامة...‏‏

307
00:15:00,566 --> 00:15:03,277
‏‏‏حيث يذكر بوضوح في ميثاق البلدة‏
‏‏أن بإمكاني التصرف...‏‏

308
00:15:03,402 --> 00:15:05,446
‏‏دون استشارة أحد من أجل مصلحة البلدة.‏‏

309
00:15:05,571 --> 00:15:08,615
‏‏‏خطر على السلامة العامة؟‏
‏‏لم يقع لدينا حادث واحد منذ ١٠ سنوات!‏‏

310
00:15:08,740 --> 00:15:11,202
‏‏لا يمكنك اعتراض التقدم يا "لوك"!‏‏

311
00:15:13,870 --> 00:15:15,622
‏‏إشارة مرور، حقاً؟‏‏

312
00:15:15,747 --> 00:15:17,041
‏‏غير معقول.‏‏

313
00:15:17,124 --> 00:15:20,627
‏‏‏حسناً، يمكنك أن تقتلعها‏
‏‏بيديك وأسنانك لو أردت.‏‏

314
00:15:20,752 --> 00:15:22,046
‏‏نعم، على ما أظن.‏‏

315
00:15:22,129 --> 00:15:24,381
‏‏‏- هل تلقيت دعوتي؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

316
00:15:24,465 --> 00:15:27,551
‏‏‏الدعوة إلى زفافي،‏
‏‏فأنا و"ماكس" سيتم زفافنا.‏‏

317
00:15:27,634 --> 00:15:30,637
‏‏‏نعم، إنها في كومة في مكان ما‏
‏‏في الطابق العلوي.‏‏

318
00:15:30,762 --> 00:15:34,016
‏‏جيد. إذن هل ستحضر؟‏‏

319
00:15:34,100 --> 00:15:37,979
‏‏‏علي أن أجري بعض الاتصالات بشأن هذا‏
‏‏قبل فوات الأوان.‏‏

320
00:15:38,104 --> 00:15:39,981
‏‏‏- أراك لاحقاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

321
00:15:46,153 --> 00:15:48,155
‏‏‏- بالكاد أستطيع السير.‏
‏‏- حذاء غير مريح؟‏‏

322
00:15:48,280 --> 00:15:50,449
‏‏‏- لقد أفرطت في الأكل.‏
‏‏- تناولت شريحة لحم.‏‏

323
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
‏‏‏- بالإضافة إلى الأطباق الجانبية.‏
‏‏- ٤ أشخاص، ٦ رؤوس بطاطس مشوية.‏‏

324
00:15:53,995 --> 00:15:55,454
‏‏أنتما تبالغان.‏‏

325
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
‏‏‏- هل أبالغ؟‏
‏‏- لا.‏‏

326
00:15:57,456 --> 00:15:59,791
‏‏‏- آيس كريم.‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

327
00:16:00,459 --> 00:16:02,794
‏‏كيف من الممكن أن تأكلا المزيد؟‏‏

328
00:16:03,670 --> 00:16:06,798
‏‏‏- يفاجئني هذا نوعا ما.‏
‏‏- أعرف. إنهما لا تشبعان أبدا.‏‏

329
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
‏‏أعني أن ما تقوله يفاجئني.‏‏

330
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
‏‏أنت تعرفهما منذ وقت كاف لكي لا يحيرك ذلك.‏‏

331
00:16:13,139 --> 00:16:16,558
‏‏لا يحيرني ذلك. أنا فقط... ماذا تعني؟‏‏

332
00:16:16,808 --> 00:16:20,521
‏‏‏عاداتهما في الأكل ليست سوى بداية‏
‏‏ما عليك الاعتياد عليه.‏‏

333
00:16:20,646 --> 00:16:22,814
‏‏عليك أن تدرك الكثير من الأشياء.‏‏

334
00:16:22,898 --> 00:16:24,316
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

335
00:16:24,483 --> 00:16:27,403
‏‏‏مثلا، لا تستخدم أبدا‏
‏‏ما بقي من الجبن الجاف...‏‏

336
00:16:27,486 --> 00:16:29,696
‏‏‏وتجنب النقاشات الحادة‏
‏‏في وقت متأخر من الليل...‏‏

337
00:16:29,821 --> 00:16:31,907
‏‏لأنهما تكونان حينذاك في أسوأ مزاج.‏‏

338
00:16:33,325 --> 00:16:35,202
‏‏‏- وتفهم عاداتهما.‏
‏‏- عاداتهما؟‏‏

339
00:16:35,327 --> 00:16:39,123
‏‏‏نعم، مثلا، لو كنت تتناول ال"بيتزا" معهما،‏
‏‏وقررت "لورلاي" أن...‏‏

340
00:16:39,206 --> 00:16:42,626
‏‏ال"بيبيروني" لا تتلاءم مع الفطر...‏‏

341
00:16:42,709 --> 00:16:46,172
‏‏‏ثم أمسكت بقطعة "بيبيروني"‏
‏‏وطلبت ال"بيبيروني" سماع رأيك...‏‏

342
00:16:46,255 --> 00:16:48,840
‏‏لا تضحك. أجب ال"بيبيروني".‏‏

343
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
‏‏أجيب ال"بيبيروني".‏‏

344
00:16:50,217 --> 00:16:52,719
‏‏‏وأبعدهما عن جراء الكلاب،‏
‏‏وإلا ستريدان أخذها كلها.‏‏

345
00:16:52,844 --> 00:16:54,430
‏‏أعرف ذلك.‏‏

346
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
‏‏وإليك أمر هام.‏‏

347
00:16:57,558 --> 00:17:01,562
‏‏‏لو ظننت يوما أنهما تقومان بأمر جنوني،‏
‏‏فذلك ليس صحيحا.‏‏

348
00:17:01,687 --> 00:17:05,149
‏‏‏فبعد فترة، تصبحان واضحتين في تفكيرهما،‏
‏‏ولكن حين يصبح ذلك واضحا...‏‏

349
00:17:05,232 --> 00:17:08,735
‏‏‏تكونان قد قامتا بأمرين جنونيين آخرين‏
‏‏لا يمكنك فهمهما.‏‏

350
00:17:08,860 --> 00:17:10,237
‏‏لذا لا يمكنك مجاراتهما.‏‏

351
00:17:10,362 --> 00:17:13,490
‏‏‏- أنت واسع المعرفة.‏
‏‏- أنت تعلمت ذلك من "روري".‏‏

352
00:17:13,574 --> 00:17:17,036
‏‏‏وهل تعرف "لورلاي"‏
‏‏أي نوع من الآيس كريم تحب؟‏‏

353
00:17:17,119 --> 00:17:19,246
‏‏‏نعم، رقائق الشوكولاته.‏
‏‏لقد سبق أن أخبرتها...‏‏

354
00:17:19,330 --> 00:17:20,872
‏‏رقائق الشوكولاته.‏‏

355
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

356
00:17:23,875 --> 00:17:24,876
‏‏مدهش.‏‏

357
00:17:27,713 --> 00:17:30,966
‏‏‏إن معدتي ممتلئة للغاية.‏
‏‏لماذا سمحت لي أن آكل إلى هذا الحد؟‏‏

358
00:17:31,550 --> 00:17:33,552
‏‏نعم، ستضعان اللوم عليك.‏‏

359
00:17:39,725 --> 00:17:42,228
‏‏‏- لقد تجاوزت الساعة ال١١.‏
‏‏- حسناً.‏‏

360
00:17:53,947 --> 00:17:55,866
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- إنني في حالة مستقرة.‏‏

361
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
‏‏عليك التهيؤ للنوم.‏‏

362
00:17:57,493 --> 00:18:01,122
‏‏‏لا تقل "تهيؤ"،‏
‏‏فهي تشبه كلمة أخرى لا أريد سماعها الآن.‏‏

363
00:18:01,247 --> 00:18:02,414
‏‏آسف.‏‏

364
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
‏‏أتعرفين؟ إنهما ما زالا في الخارج.‏‏

365
00:18:06,085 --> 00:18:07,836
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "روري" و"دين".‏‏

366
00:18:09,004 --> 00:18:10,881
‏‏كم تظنين أنهما سيبقيان هناك؟‏‏

367
00:18:10,964 --> 00:18:13,509
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- إذن ليست هناك مهلة قصوى أو أي شيء؟‏‏

368
00:18:13,592 --> 00:18:16,720
‏‏‏بلى. عندما يتعبان من قول،‏
‏‏"لا، أنت أجمل"...‏‏

369
00:18:16,803 --> 00:18:18,472
‏‏لبعضهما، تنتهي السهرة.‏‏

370
00:18:18,597 --> 00:18:19,931
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

371
00:18:20,015 --> 00:18:23,519
‏‏‏- سوف أسكن هنا عما قريب.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

372
00:18:23,602 --> 00:18:26,230
‏‏‏رأيت أنه يجدر بي‏
‏‏أن أعرف ما هو الإجراء المتبع...‏‏

373
00:18:26,313 --> 00:18:29,483
‏‏‏- عند حدوث أشياء كهذه.‏
‏‏- أشياء مثل ماذا؟‏‏

374
00:18:29,650 --> 00:18:34,155
‏‏‏لنقل مثلا إنني أتيت في غيابك‏
‏‏ووجدت "روري" و"دين" في الظلام...‏‏

375
00:18:34,280 --> 00:18:37,658
‏‏‏بمفردهما بعد الساعة ال١١.‏
‏‏كيف ينبغي أن أتعامل مع أمر كهذا؟‏‏

376
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
‏‏‏"ماكس"، لا تحتاج "روري"‏
‏‏إلى الكثير من العناية.‏‏

377
00:18:40,452 --> 00:18:42,913
‏‏إنها مثل ذلك الولد الآلي في فيلم "أي آي".‏‏

378
00:18:42,996 --> 00:18:45,957
‏‏‏لكنها ليست مهووسة بأمها مثله.‏
‏‏رباه، كم كان ذلك الولد مزعجا.‏‏

379
00:18:46,041 --> 00:18:49,002
‏‏لكنت رميته من السيارة أثناء سيرها.‏‏

380
00:18:49,170 --> 00:18:53,174
‏‏‏ماذا لو وجدتهما في إحدى الليالي‏
‏‏يتبادلان القبل على الأريكة؟‏‏

381
00:18:54,800 --> 00:18:57,844
‏‏‏- هل تطفئ النور؟‏
‏‏- أنت لست جادة.‏‏

382
00:18:57,969 --> 00:19:00,389
‏‏‏"ماكس"، إنهما مراهقان،‏
‏‏يمكنهما تبادل القبل قليلا.‏‏

383
00:19:00,472 --> 00:19:04,059
‏‏‏حسناً، ماذا أفعل لو عادت "روري" ثملة‏
‏‏إلى المنزل؟‏‏

384
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
‏‏‏- بالله عليك!‏
‏‏- ذلك ممكن حدوثه.‏‏

385
00:19:06,562 --> 00:19:08,021
‏‏لكنه لا يحدث ل"روري".‏‏

386
00:19:08,147 --> 00:19:11,733
‏‏أعرف، ولكن نظريا، لو تخيلنا...‏‏

387
00:19:11,817 --> 00:19:13,985
‏‏أنها فعلت ذلك، ماذا ينبغي أن أفعل؟‏‏

388
00:19:14,320 --> 00:19:17,281
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- عفوا؟‏‏

389
00:19:17,364 --> 00:19:20,075
‏‏لن تفعل شيئاً. سأتولى أنا الأمر.‏‏

390
00:19:20,159 --> 00:19:23,078
‏‏إذن ليس لدي أي دور في حياة "روري".‏‏

391
00:19:23,204 --> 00:19:26,122
‏‏"ماكس"، لقد بلغت "روري" سن النضوج.‏‏

392
00:19:26,207 --> 00:19:28,667
‏‏إنها "روري". لا تحتاج إلى دور في حياتها.‏‏

393
00:19:29,335 --> 00:19:30,419
‏‏حسناً.‏‏

394
00:19:31,712 --> 00:19:33,464
‏‏لا أرى ما هي المشكلة هنا.‏‏

395
00:19:33,547 --> 00:19:37,718
‏‏‏هذا واضح. إذن لا يجدر بي‏
‏‏أن أفعل شيئاً هنا، أبدا.‏‏

396
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
‏‏‏- لا، لم أقصد ذلك.‏
‏‏- وماذا سأفعل إذن؟‏‏

397
00:19:40,179 --> 00:19:42,973
‏‏‏لقد كان الخبز بالثوم‏
‏‏الذي حضرته تلك الليلة جيدا حقاً.‏‏

398
00:19:43,056 --> 00:19:45,892
‏‏‏وعدا عن تحضير الخبز بالثوم‏
‏‏والإجابة على الهاتف...‏‏

399
00:19:46,017 --> 00:19:48,061
‏‏ما هو دوري هنا؟‏‏

400
00:19:48,437 --> 00:19:53,192
‏‏أنت رفيقي. أنت رجلي وزوجي.‏‏

401
00:19:53,275 --> 00:19:55,944
‏‏‏- وماذا يستوجب ذلك؟‏
‏‏- كل ما يتعلق بالجنس.‏‏

402
00:19:56,027 --> 00:19:59,781
‏‏‏- إنني لا أمزح، فنحن سنتزوج.‏
‏‏- أعرف.‏‏

403
00:20:00,031 --> 00:20:03,452
‏‏يعني ذلك أننا سندمج حياتين معا.‏‏

404
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
‏‏‏- كيف تظنين أن ذلك سينجح؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

405
00:20:06,372 --> 00:20:09,958
‏‏‏- هل فكرت في الأمر إطلاقا؟‏
‏‏- ليس حقاً.‏‏

406
00:20:10,626 --> 00:20:14,713
‏‏لكنني سأفكر فيه. سأبدأ الآن.‏‏

407
00:20:14,796 --> 00:20:19,009
‏‏‏كيف ستشعرين لو قلت لك‏
‏‏إنني لم أفكر في مستقبلنا إطلاقا؟‏‏

408
00:20:19,092 --> 00:20:21,970
‏‏سأستاء للغاية. آسفة.‏‏

409
00:20:23,138 --> 00:20:25,807
‏‏أعني ذلك. إنني آسفة. أرجوك أن تقترب مني.‏‏

410
00:20:28,269 --> 00:20:31,563
‏‏تذكر أن كل هذه الهفوات المزعجة...‏‏

411
00:20:32,063 --> 00:20:34,983
‏‏‏هي التي تجعلني المرأة المدهشة‏
‏‏التي وقعت في غرامها.‏‏

412
00:20:41,407 --> 00:20:42,991
‏‏هذا ليس عادلا حقاً.‏‏

413
00:20:43,158 --> 00:20:46,077
‏‏‏لدي درج ملابس داخلية‏
‏‏مليء بالأشياء غير العادلة.‏‏

414
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
‏‏‏حسناً، لم نكن بحاجة‏
‏‏إلى مناقشة هذا الأمر الليلة.‏‏

415
00:20:49,665 --> 00:20:52,959
‏‏‏لقد خرقت بالتأكيد قانون "دين"‏
‏‏بتجنب المزاج السيئ في الليل.‏‏

416
00:20:54,795 --> 00:20:58,089
‏‏‏- عمن تتحدث؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

417
00:21:03,637 --> 00:21:05,806
‏‏أهلا بكم يا أهل البلدة.‏‏

418
00:21:07,266 --> 00:21:10,101
‏‏إذن ستفسد الأمر من البداية يا "لوك"؟‏‏

419
00:21:10,185 --> 00:21:11,687
‏‏‏- لن أضيع وقتي.‏
‏‏- ماذا عن العشاء؟‏‏

420
00:21:11,770 --> 00:21:14,648
‏‏‏- لا أحد يأكل في حفلة انتهاء العزوبة.‏
‏‏- عليك أن تأكلي.‏‏

421
00:21:14,731 --> 00:21:17,276
‏‏‏لا. عليك أن تشربي وترقصي‏
‏‏وتحتفلي ثم تشربين المزيد.‏‏

422
00:21:17,359 --> 00:21:19,361
‏‏سأتقيأ قبل منتصف السهرة.‏‏

423
00:21:19,445 --> 00:21:22,989
‏‏‏- هذا مثير جداً للاهتمام.‏
‏‏- آسفة، سنلزم الهدوء.‏‏

424
00:21:23,073 --> 00:21:24,825
‏‏‏- ما رأيكما بالصمت؟‏
‏‏- بصوت منخفض جداً.‏‏

425
00:21:24,908 --> 00:21:27,369
‏‏‏- أو بأن تخرسا؟‏
‏‏- كأصوات الفئران الصغيرة.‏‏

426
00:21:28,287 --> 00:21:31,998
‏‏‏يا أهل البلدة، ينبغي أن نفتخر جميعا‏
‏‏بهذه الإضافة الجديدة إلى شوارعنا.‏‏

427
00:21:32,082 --> 00:21:35,919
‏‏‏أعرف أن الكثيرين منكم أرادوا إشارة مرور‏
‏‏ومعبر للمشاة منذ سنوات...‏‏

428
00:21:36,002 --> 00:21:37,087
‏‏ماذا؟‏‏

429
00:21:37,170 --> 00:21:39,423
‏‏...والآن تحقق حلمكم.‏‏

430
00:21:39,506 --> 00:21:41,425
‏‏‏- مثل "ألمانيا" في عهد "هتلر".‏
‏‏- "لوك"!‏‏

431
00:21:41,508 --> 00:21:45,136
‏‏‏أنت تحاول غسل أدمغتنا،‏
‏‏بقولك إننا نريد شيئاً لا نريده...‏‏

432
00:21:45,220 --> 00:21:46,555
‏‏ولا تعطينا أي خيار.‏‏

433
00:21:46,638 --> 00:21:48,307
‏‏هدوء، نحن نخطط.‏‏

434
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
‏‏‏سمعتكما. وسيكون من الحمق‏
‏‏ألا تأكلا قبل الحفلة.‏‏

435
00:21:50,183 --> 00:21:54,563
‏‏‏يا جميع الحاضرين، دعوني أطلعكم‏
‏‏على الغرض من اجتماعنا دون أن تقاطعوني.‏‏

436
00:21:54,646 --> 00:21:57,608
‏‏لو وجهتم انتباهكم إلى هذا العمود هنا...‏‏

437
00:21:57,691 --> 00:22:01,903
‏‏سترون زرا أصفر وفوقه مباشرة لوحة تعليمات.‏‏

438
00:22:01,987 --> 00:22:05,031
‏‏رباه، هذا أكبر زر أصفر رأيته في حياتي.‏‏

439
00:22:05,115 --> 00:22:09,119
‏‏‏لو قرأتم جميعا اللوحة التي فوق الزر،‏
‏‏ستتعلمون كيف يعمل هذا النظام.‏‏

440
00:22:09,202 --> 00:22:11,872
‏‏‏"لقطع الشارع، اضغط الزر الأصفر،‏
‏‏وانتظر إشارة السير.‏‏

441
00:22:11,955 --> 00:22:15,626
‏‏‏"عندما تصبح الإشارة "سر"،‏
‏‏ابدأ بالعبور إلى الناحية الأخرى.‏‏

442
00:22:15,709 --> 00:22:19,380
‏‏‏- إنها مكتوبة للأغبياء.‏
‏‏- وبأحرف كبيرة غبية أيضا.‏‏

443
00:22:19,546 --> 00:22:21,172
‏‏أكرة معاملتي كطفل.‏‏

444
00:22:21,256 --> 00:22:24,593
‏‏‏ألا يأبه أحد هنا للعدد الهائل من الحوادث‏
‏‏التي كادت تقع...‏‏

445
00:22:24,676 --> 00:22:26,428
‏‏والتي عانينا منها خلال السنة الماضية؟‏‏

446
00:22:26,512 --> 00:22:28,972
‏‏حوادث كادت تقع، مما يعني أنها لم تحدث.‏‏

447
00:22:29,055 --> 00:22:31,892
‏‏‏عدم وقوعها‏
‏‏لا يعني عدم اتخاذ سبل الوقاية منها.‏‏

448
00:22:31,975 --> 00:22:34,936
‏‏‏كثير من الأشياء لا تحدث‏
‏‏ولا نتخذ سبل الوقاية منها.‏‏

449
00:22:35,020 --> 00:22:37,188
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- مثل كل شيء.‏‏

450
00:22:37,272 --> 00:22:40,275
‏‏‏إذن إن لم تكن كل الأشياء تحدث هنا،‏
‏‏أيعني ذلك أن لا شيء يحدث؟‏‏

451
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
‏‏لا أقصد أن لا شيء يحدث. هناك أشياء تحدث.‏‏

452
00:22:42,778 --> 00:22:45,406
‏‏ولكن ليس كل شيء...‏‏

453
00:22:47,658 --> 00:22:49,117
‏‏اللعنة يا "تايلور"!‏‏

454
00:22:50,577 --> 00:22:53,539
‏‏والآن بعض الإحصاءات المثيرة للاهتمام.‏‏

455
00:22:53,705 --> 00:22:58,293
‏‏‏أنا وأنت والآنسة "باتي" و"روري" و"بابيت".‏
‏‏ستأتين يا "بابيت"، أليس كذلك؟‏‏

456
00:22:58,376 --> 00:23:01,880
‏‏‏- إنني آسفة يا عزيزتي، لن أتمكن من الحضور.‏
‏‏- "بابيت"، لا.‏‏

457
00:23:01,963 --> 00:23:04,049
‏‏لقد دعونا والدي "موري" إلى العشاء.‏‏

458
00:23:04,132 --> 00:23:05,801
‏‏لو ألغينا الدعوة في آخر لحظة...‏‏

459
00:23:05,884 --> 00:23:08,554
‏‏سيغضبان بشدة.‏‏

460
00:23:08,637 --> 00:23:10,055
‏‏سنفتقدك.‏‏

461
00:23:10,138 --> 00:23:13,099
‏‏‏ولكن ضعي يدك داخل سروال رجل ما‏
‏‏بالنيابة عني.‏‏

462
00:23:13,183 --> 00:23:16,269
‏‏‏- أرجو أنك تقصدين راقصا متعريا.‏
‏‏- أيا كان.‏‏

463
00:23:16,352 --> 00:23:20,732
‏‏مدة إشارة السير تم توقيتها بعناية...‏‏

464
00:23:20,816 --> 00:23:25,070
‏‏‏لمراعاة نمط سكان "ستارز هولو"‏
‏‏المتقدمين في السن.‏‏

465
00:23:25,446 --> 00:23:30,451
‏‏‏وهكذا لتدشين الإشارة،‏
‏‏عزيزتنا السيدة "لاناهان"...‏‏

466
00:23:30,784 --> 00:23:35,622
‏‏‏ستضغط الزر وتقود أول مجموعة تاريخية‏
‏‏عبر الشارع.‏‏

467
00:23:36,748 --> 00:23:39,125
‏‏‏- أأنت جاهز بالكاميرا يا "كيرك"؟‏
‏‏- جاهز.‏‏

468
00:23:41,086 --> 00:23:43,964
‏‏ما زال الغطاء على العدسة يا عزيزي.‏‏

469
00:23:44,965 --> 00:23:46,257
‏‏شكراً.‏‏

470
00:23:47,634 --> 00:23:49,427
‏‏لن أرتدي طرحة في الحفلة.‏‏

471
00:23:49,511 --> 00:23:52,055
‏‏‏العروس ترتدي دائما طرحة‏
‏‏في حفلة انتهاء العزوبة.‏‏

472
00:23:52,138 --> 00:23:55,266
‏‏‏- لن أرتدي طرحة في الزفاف.‏
‏‏- لا؟ إنني أحب الطراح.‏‏

473
00:23:55,350 --> 00:23:58,353
‏‏‏- لا، سيكون زفافا غير رسمي.‏
‏‏- إنه يوم هام. عليك إظهار الأبهة.‏‏

474
00:23:58,436 --> 00:24:00,606
‏‏‏- يجدر بك الفرار وإنهاء الأمر.‏
‏‏- لم يسألك أحد.‏‏

475
00:24:00,689 --> 00:24:02,440
‏‏لم يكن الفرار خيارا مستبعدا.‏‏

476
00:24:02,524 --> 00:24:04,400
‏‏ولكن لا يمكنك إنهاء الزفاف بسرعة.‏‏

477
00:24:04,485 --> 00:24:07,488
‏‏‏لم لا؟ إنه احتفال مدني إداري‏
‏‏ولا فائدة منه.‏‏

478
00:24:07,613 --> 00:24:09,948
‏‏‏- لا تستمعي إليه.‏
‏‏- ذلك من طبع "لوك".‏‏

479
00:24:10,031 --> 00:24:12,826
‏‏‏ليس أمرا طبيعيا‏
‏‏أن يتخذ الناس شريكا لحياتهم.‏‏

480
00:24:12,951 --> 00:24:14,703
‏‏الحيوانات لا تتخذ شريكا لحياتها.‏‏

481
00:24:14,786 --> 00:24:17,455
‏‏‏البط يفعل ذلك،‏
‏‏ولكن من يبالي بما يفعله البط؟‏‏

482
00:24:17,539 --> 00:24:19,625
‏‏الناس ينمون ويتطورون طوال حياتهم.‏‏

483
00:24:19,708 --> 00:24:23,419
‏‏واحتمالات نمو وتطور شخصين بنفس الدرجة...‏‏

484
00:24:23,504 --> 00:24:26,256
‏‏‏أضعف من أن يعتمد عليها.‏
‏‏حالما تقولين، "أقبل به زوجا"...‏‏

485
00:24:26,339 --> 00:24:29,968
‏‏تسجنين نفسك في علبة صغيرة حتى آخر حياتك...‏‏

486
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
‏‏ولكنك تحظين على الأقل بحفلة أولا.‏‏

487
00:24:31,887 --> 00:24:33,972
‏‏حسناً، لقد سئمت منك الآن.‏‏

488
00:24:34,055 --> 00:24:37,142
‏‏‏سننهي هذه المحادثة بعيدا‏
‏‏عن هذا الرجل العكر المزاج.‏‏

489
00:24:50,405 --> 00:24:52,991
‏‏إن هذا المكان يبدو ممتعا.‏‏

490
00:24:53,074 --> 00:24:55,451
‏‏‏- لن يسمحوا لي أبدا بالدخول.‏
‏‏- بل سيسمحون لك.‏‏

491
00:24:55,536 --> 00:24:58,288
‏‏هذه جنحة لعلمكن، إفساد قاصر.‏‏

492
00:24:58,371 --> 00:25:00,123
‏‏سننتهي جميعا في السجن.‏‏

493
00:25:00,206 --> 00:25:02,125
‏‏إنه على حق. سندخل السجن جميعا.‏‏

494
00:25:02,208 --> 00:25:03,960
‏‏لا تذكري السجن، إنه مخيف.‏‏

495
00:25:04,044 --> 00:25:05,587
‏‏‏- حاولي أن تبدي أكبر عمرا.‏
‏‏- كيف؟‏‏

496
00:25:05,671 --> 00:25:08,339
‏‏تظاهري بأنك تفكرين في تقاعدك.‏‏

497
00:25:08,423 --> 00:25:10,884
‏‏‏كان ينبغي أن تحضري لحيتك‏
‏‏وشاربك المستعارين.‏‏

498
00:25:11,009 --> 00:25:12,135
‏‏من دعا هذا المتذمر؟‏‏

499
00:25:12,218 --> 00:25:14,012
‏‏لقد سمعنا نخطط للأمر وأراد الحضور.‏‏

500
00:25:14,095 --> 00:25:16,557
‏‏لم أكن أعلم أن الأمسية تتضمن حضن الأطفال.‏‏

501
00:25:16,682 --> 00:25:18,516
‏‏سوف تدخل.‏‏

502
00:25:20,518 --> 00:25:21,687
‏‏آسفة.‏‏

503
00:25:25,356 --> 00:25:28,359
‏‏لقد توقفت حفلة انتهاء عزوبتي كليا.‏‏

504
00:25:28,443 --> 00:25:29,485
‏‏ماذا؟ لماذا؟‏‏

505
00:25:29,570 --> 00:25:32,447
‏‏‏لقد وقع حادث. أنا بخير،‏
‏‏ولكننا في المستشفى.‏‏

506
00:25:32,530 --> 00:25:33,782
‏‏رباه، ماذا حدث؟‏‏

507
00:25:33,865 --> 00:25:36,910
‏‏‏كنا خارجين من المطعم‏
‏‏ومتجهين إلى محطتنا التالية...‏‏

508
00:25:37,035 --> 00:25:39,663
‏‏عندما قرر أخي القفز فوق عداد لموقف سيارات.‏‏

509
00:25:39,746 --> 00:25:41,915
‏‏‏- لماذا فعل ذلك؟‏
‏‏- إنه الأخ الأوسط.‏‏

510
00:25:42,040 --> 00:25:44,835
‏‏‏- "جان" المسكين.‏
‏‏- بأية حال، لم ينجح بالقفز.‏‏

511
00:25:44,918 --> 00:25:46,837
‏‏رباه. إلى أي حد كان ثملا؟‏‏

512
00:25:46,920 --> 00:25:50,006
‏‏‏لم يكن ثملا. قال إن العدادات‏
‏‏في "هارتفورد" أكثر ارتفاعا...‏‏

513
00:25:50,090 --> 00:25:52,926
‏‏‏من العدادات في "دولوث"،‏
‏‏لذا فقد أخطأ في حساباته.‏‏

514
00:25:54,052 --> 00:25:56,554
‏‏‏أصبت بارتجاج في الدماغ.‏
‏‏أنا بخير. هيا بنا نشرب!‏‏

515
00:25:56,638 --> 00:26:00,433
‏‏‏- مهلا لحظة. أصبت بارتجاج في الدماغ؟‏
‏‏- غير أنه طفيف.‏‏

516
00:26:00,558 --> 00:26:02,769
‏‏‏- ماذا يقول؟‏
‏‏- إنه ارتجاج طفيف في الدماغ.‏‏

517
00:26:02,894 --> 00:26:06,314
‏‏‏- سنأخذه إلى المنزل.‏
‏‏- خذوه إلى المنزل ثم اقصدوا ملهى للتعري.‏‏

518
00:26:06,397 --> 00:26:09,985
‏‏‏- عفوا؟‏
‏‏- كما أقول لك، هذه آخر فرصة لك...‏‏

519
00:26:10,068 --> 00:26:11,778
‏‏للنظر إلى ثديي امرأة أخرى.‏‏

520
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
‏‏أنت على حق. سأتصل بك غدا.‏‏

521
00:26:14,405 --> 00:26:18,368
‏‏‏حسناً، هناك قانون جديد لهذه الأمسية:‏
‏‏لا اتصالات بخطيب أو حبيب...‏‏

522
00:26:18,451 --> 00:26:22,413
‏‏‏أو أي ما شابه ذلك.‏
‏‏إنها سهرة للفتيات! بالإضافة إلى "ميشال".‏‏

523
00:26:24,415 --> 00:26:27,293
‏‏‏١٢ دولارا. ولمن هم في ال١٨‏
‏‏من عمرهم وما فوق.‏‏

524
00:26:28,336 --> 00:26:29,379
‏‏إنها في ال١٨ من عمرها.‏‏

525
00:26:29,462 --> 00:26:34,092
‏‏‏ذلك صحيح، أتممتها الأسبوع الماضي.‏
‏‏لذا فإنني في مطلع ال١٨، ولكنه عمري فعلاً.‏‏

526
00:26:34,259 --> 00:26:35,301
‏‏ألديك بطاقة هوية؟‏‏

527
00:26:35,426 --> 00:26:39,555
‏‏‏أيها السيد، دع "روري" تدخل،‏
‏‏وذلك اسمها بالكامل.‏‏

528
00:26:39,640 --> 00:26:41,349
‏‏"روري". اسم واحد، فهي شهيرة جداً.‏‏

529
00:26:41,432 --> 00:26:44,102
‏‏إنها عارضة أزياء عالمية شهيرة عالميا...‏‏

530
00:26:44,185 --> 00:26:47,063
‏‏وهي أحيانا الناطقة باسم منتجات عالمية.‏‏

531
00:26:47,147 --> 00:26:48,314
‏‏شهرتها كبيرة في "ألمانيا".‏‏

532
00:26:48,439 --> 00:26:50,984
‏‏نعم، بالسراويل الجلدية وما شابه ذلك.‏‏

533
00:26:52,027 --> 00:26:53,945
‏‏‏- ١٢ دولارا.‏
‏‏- شكراً.‏‏

534
00:26:54,946 --> 00:26:56,281
‏‏شكراً أيها الفاتن.‏‏

535
00:27:09,460 --> 00:27:11,797
‏‏هذا ملهى للرجال الذين يرتدون أثواب نسائية.‏‏

536
00:27:11,880 --> 00:27:15,341
‏‏‏إنه يدعى "الملكة ’فيكتوريا‘".‏
‏‏ماذا توقعت؟ شاي وكعك؟‏‏

537
00:27:16,217 --> 00:27:18,970
‏‏أظن أننا سنضطر إلى الوقوف.‏‏

538
00:27:19,054 --> 00:27:21,139
‏‏مهلا، تلك الطاولة تبدو شاغرة.‏‏

539
00:27:26,477 --> 00:27:27,729
‏‏يا إلهي.‏‏

540
00:27:28,354 --> 00:27:31,482
‏‏ماذا تفعل أمي هنا بحق الجحيم؟‏‏

541
00:27:31,566 --> 00:27:33,860
‏‏‏- لقد دعوتها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

542
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
‏‏‏مجرد مفاجأة صغيرة لك.‏
‏‏اعتقدت أنه سيكون أمرا مثيرا.‏‏

543
00:27:41,076 --> 00:27:43,787
‏‏عفوا يا سيدي، أنت تشبه أمي تماما.‏‏

544
00:27:43,870 --> 00:27:45,413
‏‏جدتي، أتأتين إلى هنا كثيرا؟‏‏

545
00:27:45,496 --> 00:27:47,415
‏‏يجدر بي أن أقول لا. كيف استطعت الدخول؟‏‏

546
00:27:47,498 --> 00:27:50,251
‏‏إنني عارضة أزياء شهيرة عالميا على ما يبدو.‏‏

547
00:27:50,335 --> 00:27:53,504
‏‏‏- حفلة انتهاء عزوبة سعيدة يا "لورلاي".‏
‏‏- شكراً يا أمي.‏‏

548
00:27:53,588 --> 00:27:57,592
‏‏‏في المرة القادمة، عندما تخططين لشيء‏
‏‏وتطلبين من شخص الحضور في الثامنة...‏‏

549
00:27:57,675 --> 00:28:00,929
‏‏‏فإنه من اللياقة أن تصلي أنت أيضا‏
‏‏الساعة الثامنة.‏‏

550
00:28:01,012 --> 00:28:03,765
‏‏‏أنا لم أقم بدعوتك في الواقع يا أمي.‏
‏‏"ميشال" دعاك.‏‏

551
00:28:03,849 --> 00:28:06,434
‏‏‏- إنني أشعر بارتياح الآن.‏
‏‏- دعونا نشرب.‏‏

552
00:28:06,517 --> 00:28:09,562
‏‏يبدو أن "إميلي" قد سبقتنا. ماذا تشربين؟‏‏

553
00:28:09,687 --> 00:28:12,190
‏‏"مانهاتن"، وهو جيد أيضا. ليس حلوا كثيرا.‏‏

554
00:28:12,523 --> 00:28:15,318
‏‏‏طلبته من رجل لطيف متنكر‏
‏‏بزي "جوان كراوفورد".‏‏

555
00:28:15,401 --> 00:28:20,073
‏‏‏إذن ألا يرقصون هنا؟‏
‏‏كنت أرجو أن يكون هناك رقص.‏‏

556
00:28:20,198 --> 00:28:21,992
‏‏أتريد أن تتبختر يا "توني مانيرو"؟‏‏

557
00:28:22,075 --> 00:28:24,494
‏‏من عادتي في عطلة نهاية الأسبوع أن أرقص.‏‏

558
00:28:24,577 --> 00:28:26,454
‏‏والسيدات يعجبهن ذلك أيضا.‏‏

559
00:28:26,537 --> 00:28:28,790
‏‏وخصوصا عندما ترقص بعيدا عنهن.‏‏

560
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
‏‏‏- هل أكلت؟‏
‏‏- نعم، حوالي لتر من النبيذ.‏‏

561
00:28:32,043 --> 00:28:34,462
‏‏‏- مرحباً يا "ماي وست".‏
‏‏- ماذا تودون؟‏‏

562
00:28:34,545 --> 00:28:36,089
‏‏أود استعادة كرامتي.‏‏

563
00:28:36,214 --> 00:28:40,301
‏‏‏"رم" بال"كوكا كولا" و"مارغريتا" بدون ملح‏
‏‏و"مارتيني" مع الزيتون و"شيرلي تيمبل".‏‏

564
00:28:40,385 --> 00:28:42,763
‏‏‏- إنني أحبها.‏
‏‏- أريدها مع الثلج من فضلك.‏‏

565
00:28:42,888 --> 00:28:46,767
‏‏‏وأنا أريد كأساً كبيرة‏
‏‏من كوكتيل "شاي ’لونغ آيلند‘ المثلج".‏‏

566
00:28:46,892 --> 00:28:48,143
‏‏سأحضره حالاً.‏‏

567
00:28:49,060 --> 00:28:50,645
‏‏"لورلاي"، كيف تشعرين؟‏‏

568
00:28:50,729 --> 00:28:53,982
‏‏إنني ثملة، ولكن ليس إلى حد الهلوسة.‏‏

569
00:28:54,065 --> 00:28:56,567
‏‏أعني بشأن زواجك. إنه بعد أسبوع فقط.‏‏

570
00:28:56,651 --> 00:29:01,572
‏‏‏أنا بخير. أعتقد أنني حالما أجد حذاء‏
‏‏مناسباً للثوب، ستكون الأمور الأخرى سهلة.‏‏

571
00:29:01,782 --> 00:29:03,742
‏‏علي أن أقر بأن رباطة جأشك تثير إعجابي.‏‏

572
00:29:03,825 --> 00:29:05,660
‏‏كنت متوترة جداً قبل أسبوع من زفافي.‏‏

573
00:29:05,744 --> 00:29:09,164
‏‏‏- وكذلك أنا، قبل كل زفاف لي.‏
‏‏- كم عددها؟‏‏

574
00:29:09,247 --> 00:29:13,376
‏‏‏كان هناك "سينجن" و"جون" و"سرجيو" و"سينجن".‏
‏‏ثلاثة رجال وأربعة احتفالات زفاف.‏‏

575
00:29:13,459 --> 00:29:14,753
‏‏هل تأسفين على أي منها؟‏‏

576
00:29:14,878 --> 00:29:18,214
‏‏"سينجن" خيب ظني في المرة الثانية،‏‏

577
00:29:18,298 --> 00:29:20,926
‏‏‏ولكنه كان مثل "برتون"‏
‏‏وكنت أنا مثل "تايلور".‏‏

578
00:29:21,051 --> 00:29:23,887
‏‏‏يا ليتني وجدت فقط شخصاً‏
‏‏مثل "مايك تود" بين الزواجين.‏‏

579
00:29:23,970 --> 00:29:27,182
‏‏‏لا أصدق أنه قد مضت ٣٤ سنة‏
‏‏على زواجي ب"ريتشارد".‏‏

580
00:29:27,265 --> 00:29:28,934
‏‏أتذكر الزفاف بوضوح شديد.‏‏

581
00:29:29,059 --> 00:29:32,645
‏‏‏- سنسمع قصة رومانسية.‏
‏‏- كانت معدتي تؤلمني بشدة.‏‏

582
00:29:32,771 --> 00:29:36,149
‏‏‏- كنت متوترة جداً، ولم أستطع أن آكل.‏
‏‏- يا للأسف.‏‏

583
00:29:36,274 --> 00:29:39,110
‏‏كنت عاجزة عن الوقوف وأرتجف طوال الوقت.‏‏

584
00:29:39,235 --> 00:29:40,278
‏‏حقاً؟‏‏

585
00:29:40,403 --> 00:29:43,949
‏‏‏عندما لم أكن بصحبة "ريتشارد"،‏
‏‏كنت أفكر فيه باستمرار.‏‏

586
00:29:44,074 --> 00:29:46,993
‏‏‏وكنت أتخيل ما كان يفعله،‏
‏‏وإن كان يفكر في...‏‏

587
00:29:47,118 --> 00:29:49,204
‏‏وكنت أخترع شتى القصص في مخيلتي...‏‏

588
00:29:49,287 --> 00:29:52,290
‏‏عن أننا كنا سنلتقي بالصدفة في الملهى...‏‏

589
00:29:52,415 --> 00:29:54,835
‏‏بينما يلعب الغولف، وأمر قربه...‏‏

590
00:29:54,960 --> 00:29:59,214
‏‏‏فيشرد ذهنه إلى حد أنه يخطئ رميته.‏
‏‏يا للسخف.‏‏

591
00:29:59,297 --> 00:30:00,924
‏‏‏- إنها قصة عذبة.‏
‏‏- كنت مغرمة.‏‏

592
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
‏‏من الرائع أن يكون المرء مغرماً.‏‏

593
00:30:03,426 --> 00:30:08,098
‏‏‏ولكن ما أتذكره أكثر من أي شيء آخر‏
‏‏هو أنني طوال الأسبوع الذي سبق زفافي...‏‏

594
00:30:08,181 --> 00:30:11,642
‏‏‏كنت أنتظر حتى تنام أمي‏
‏‏لكي أتسلل من سريري‏‏

595
00:30:11,767 --> 00:30:15,521
‏‏وأرتدي ثوب زفافي والإكليل والقفاز‏‏

596
00:30:15,771 --> 00:30:19,192
‏‏وكنت أحدق في نفسي في المرآة وأفكر‏‏

597
00:30:19,359 --> 00:30:21,277
‏‏بالأمان الذي كنت أشعر به‏‏

598
00:30:21,361 --> 00:30:24,780
‏‏وبكم كنت محقة وحكيمة ومشرفة.‏‏

599
00:30:26,992 --> 00:30:29,327
‏‏هذا مشروب جيد جداً. أنصحكم بتناوله.‏‏

600
00:30:29,452 --> 00:30:31,371
‏‏حسناً، علي أن أجري اتصالاً هاتفياً.‏‏

601
00:30:31,496 --> 00:30:33,664
‏‏‏- هل ستتصلين ب"جاكسون"؟‏
‏‏- لا.‏‏

602
00:30:33,957 --> 00:30:37,293
‏‏‏حسناً، نعم، ولكن السبب هو أنه‏
‏‏علي فقط أن آخذ منه‏‏

603
00:30:37,377 --> 00:30:40,713
‏‏‏شيئاً نسيته في منزله،‏
‏‏وإن كان ما زال هناك، علي أن...‏‏

604
00:30:40,839 --> 00:30:42,757
‏‏مرحباً يا عزيزي، هذه أنا.‏‏

605
00:30:42,841 --> 00:30:44,968
‏‏ولمن تكتبين أنت؟‏‏

606
00:30:45,051 --> 00:30:49,014
‏‏‏- أردت فقط أن أرى إن كان "دين" موجوداً.‏
‏‏- وإن كان يفكر فيك؟‏‏

607
00:30:52,475 --> 00:30:56,562
‏‏‏- لا، ليس أنت أيضاً.‏
‏‏- لا، إنه... سأعود فوراً.‏‏

608
00:31:01,860 --> 00:31:03,904
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً، من يتكلم؟‏‏

609
00:31:04,029 --> 00:31:07,407
‏‏‏أنا "تريكسي" التي التقيت بها تلك الليلة.‏
‏‏لم تتصل بي قط.‏‏

610
00:31:07,532 --> 00:31:11,077
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- لقد كشفت أمري. ماذا تفعل؟‏‏

611
00:31:11,202 --> 00:31:13,121
‏‏إنني في المنزل فحسب. ماذا تفعلين أنت؟‏‏

612
00:31:13,204 --> 00:31:15,831
‏‏أنا في حفلة انتهاء العزوبة.‏‏

613
00:31:16,041 --> 00:31:18,376
‏‏‏- رائع. حفلة من؟‏
‏‏- حفلتي.‏‏

614
00:31:18,584 --> 00:31:20,879
‏‏حفلتك؟ يا للعجب.‏‏

615
00:31:21,046 --> 00:31:23,423
‏‏أعرف، ما زلت أنا نفسي متعجبة من الأمر.‏‏

616
00:31:23,548 --> 00:31:24,715
‏‏من هو الرجل المحظوظ؟‏‏

617
00:31:24,840 --> 00:31:26,634
‏‏أنت لا تعرفه. اسمه "ماكس".‏‏

618
00:31:26,717 --> 00:31:29,095
‏‏‏- صحيح، "ماكس".‏
‏‏- هل تعرفه؟‏‏

619
00:31:29,220 --> 00:31:32,140
‏‏لقد ذكرته "روري". لم تقل إن الأمر جدي.‏‏

620
00:31:32,223 --> 00:31:36,019
‏‏‏لم يكن كذلك. بدأنا بالتواعد‏
‏‏وكانت العلاقة تسير على ما يرام...‏‏

621
00:31:36,102 --> 00:31:38,188
‏‏ثم انفصلنا لأن أحدنا شعر بالخوف.‏‏

622
00:31:38,271 --> 00:31:40,106
‏‏‏- شعرت بالخوف؟‏
‏‏- شعرت بالخوف...‏‏

623
00:31:40,231 --> 00:31:43,526
‏‏‏ثم استأنفنا علاقتنا‏
‏‏وأصبحت فجأة جدية للغاية.‏‏

624
00:31:43,609 --> 00:31:44,694
‏‏إذن هل يستحق العناء؟‏‏

625
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
‏‏‏- وهل يستحق أي رجل العناء؟‏
‏‏- ربما "بونو"؟ أو "براين فيري"؟‏‏

626
00:31:47,906 --> 00:31:49,824
‏‏‏- كف عن المزاح.‏
‏‏- "توم وايتز" في شبابه؟‏‏

627
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
‏‏هذا أفضل.‏‏

628
00:31:51,242 --> 00:31:53,411
‏‏‏- كيف هو؟‏
‏‏- إنه رائع.‏‏

629
00:31:53,536 --> 00:31:55,330
‏‏أيمكنك أن تكوني أقل وضوحاً؟‏‏

630
00:31:55,413 --> 00:31:57,623
‏‏لا أدري، إنه "ماكس"، وهو رائع.‏‏

631
00:31:57,748 --> 00:31:59,584
‏‏هل لديه مجموعة أسطوانات جيدة؟‏‏

632
00:31:59,709 --> 00:32:01,962
‏‏لا تعلق أهمية كبيرة على ذوقه في الموسيقى.‏‏

633
00:32:02,087 --> 00:32:03,588
‏‏"جاز"؟ كلاسيكية؟ أي نوع بالضبط؟‏‏

634
00:32:03,713 --> 00:32:05,798
‏‏إنها مجموعة من شتى الأنواع.‏‏

635
00:32:07,717 --> 00:32:11,054
‏‏‏هل تقصدين بضع أسطوانات‏
‏‏لل"بيتلز" و"بوب ديلن"...‏‏

636
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
‏‏‏- و٥٠ غير معروفة؟‏
‏‏- قلت كفى.‏‏

637
00:32:12,722 --> 00:32:13,764
‏‏"آلانيس موريسات"؟‏‏

638
00:32:13,889 --> 00:32:17,227
‏‏‏الكثير من الناس أحبوا أسطوانتها الأولى.‏
‏‏لا تكن قاسياً في الحكم عليهم.‏‏

639
00:32:17,310 --> 00:32:19,770
‏‏‏- "ديف ماثيوز"؟‏
‏‏- لديه بضعة أغان جيدة.‏‏

640
00:32:19,895 --> 00:32:22,107
‏‏‏- "بوينا فيستا سوشال كلوب"؟‏
‏‏- كفى.‏‏

641
00:32:22,232 --> 00:32:23,774
‏‏‏- "إنيا"؟‏
‏‏- سوف أضربك.‏‏

642
00:32:23,899 --> 00:32:24,985
‏‏إننا نتحدث هاتفياً.‏‏

643
00:32:25,110 --> 00:32:28,279
‏‏‏- سآتي إلى منزلك وأضربك.‏
‏‏- أنت في حفلة انتهاء عزوبتك.‏‏

644
00:32:28,404 --> 00:32:31,491
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- لماذا تتصلين بي إذن؟‏‏

645
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
‏‏لأنك تعرفني جيداً.‏‏

646
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
‏‏نعم، أعرفك جيداً.‏‏

647
00:32:36,662 --> 00:32:40,458
‏‏وأردت فقط أن أخبر شخصاً يعرفني جيداً‏‏

648
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
‏‏بأنني سأتزوج.‏‏

649
00:32:42,293 --> 00:32:45,964
‏‏بصفتي شخص يعرفك جيداً، أهنئك.‏‏

650
00:32:46,131 --> 00:32:48,383
‏‏إن كنت قد وجدت الرجل المناسب فذلك رائع.‏‏

651
00:32:48,466 --> 00:32:50,926
‏‏ويمكنك أن تتخيلني متزوجة، صحيح؟‏‏

652
00:32:51,011 --> 00:32:53,972
‏‏‏نعم. يمكنني أن أتخيلك متزوجة‏
‏‏من الرجل المناسب.‏‏

653
00:32:54,097 --> 00:32:55,140
‏‏شكراً.‏‏

654
00:32:55,265 --> 00:32:58,476
‏‏‏- يجدر بك أن تعودي إلى حفلتك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

655
00:32:59,477 --> 00:33:02,605
‏‏‏- "ماكس" رجل رائع.‏
‏‏- أنا متأكد من ذلك.‏‏

656
00:33:02,813 --> 00:33:04,983
‏‏‏- كنت أمزح فحسب.‏
‏‏- أعلم.‏‏

657
00:33:05,191 --> 00:33:07,443
‏‏‏- سأتحدث إليك فيما بعد.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

658
00:33:07,527 --> 00:33:10,655
‏‏‏- هل يمكنك أن تدعي "تريكسي" تتحدث إلي؟‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

659
00:33:17,328 --> 00:33:20,831
‏‏‏- هل رحل "ميشال"؟‏
‏‏- لا. قال إنه بحاجة إلى الرقص.‏‏

660
00:33:32,843 --> 00:33:34,512
‏‏إذن كيف حال رجلك؟‏‏

661
00:33:35,055 --> 00:33:37,515
‏‏‏- كيف حال "ماكس"؟‏
‏‏- بخير.‏‏

662
00:33:38,016 --> 00:33:39,975
‏‏كل شيء على ما يرام.‏‏

663
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
‏‏‏أظن أنني أعرف مسبقاً‏
‏‏أعراض تمدد الأوعية الدموية.‏‏

664
00:33:50,861 --> 00:33:53,614
‏‏‏كأن هناك كرة "بيسبول"‏
‏‏بحجم بطيخة داخل رأسك.‏‏

665
00:33:53,698 --> 00:33:55,325
‏‏‏- نكتة جيدة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

666
00:33:55,533 --> 00:33:58,494
‏‏‏- كرة "بيسبول" بحجم بطيخة.‏
‏‏- نعم.‏‏

667
00:33:58,828 --> 00:34:03,333
‏‏‏لأن كرة ال"بيسبول" حجمها محدد، لذا فهي‏
‏‏من الأشياء التي يختلقها "يوغي بيرا".‏‏

668
00:34:03,708 --> 00:34:05,043
‏‏"يوغي" الدب؟‏‏

669
00:34:05,835 --> 00:34:08,129
‏‏لا، انسي الأمر.‏‏

670
00:34:08,213 --> 00:34:10,798
‏‏أشعر بعياء شديد.‏‏

671
00:34:10,881 --> 00:34:13,051
‏‏أين ذهبت بعد أن انفصلت عن المجموعة؟‏‏

672
00:34:13,176 --> 00:34:18,013
‏‏‏جلست إلى طاولة مع "جانيت جاكسون"‏
‏‏و"سيلين ديون". كانا رجلين لطيفين جداً.‏‏

673
00:34:18,223 --> 00:34:22,393
‏‏‏بالمناسبة، زوجك في المستقبل‏
‏‏موجود في الخارج ويبدو فرحاً بشكل مزعج.‏‏

674
00:34:22,477 --> 00:34:24,354
‏‏اصفعيه وإلا سأصفعه أنا.‏‏

675
00:34:31,527 --> 00:34:32,653
‏‏ماذا فعلت؟‏‏

676
00:34:32,737 --> 00:34:35,531
‏‏‏- لقد تكلمت بصوت غير مرتفع.‏
‏‏- آسف.‏‏

677
00:34:35,698 --> 00:34:38,243
‏‏‏لم ترتكب أي خطأ.‏
‏‏يغضبني فقط أن شرب الكحول لم يؤثر بك.‏‏

678
00:34:38,326 --> 00:34:40,328
‏‏‏- لقد حاولت، فعلاً.‏
‏‏- كاذب.‏‏

679
00:34:40,411 --> 00:34:41,829
‏‏لقد شربت بغزارة.‏‏

680
00:34:41,912 --> 00:34:45,333
‏‏‏الذين يشربون بغزارة‏
‏‏لا يستخدمون كلمات مثل كلمة "غزارة".‏‏

681
00:34:45,416 --> 00:34:47,001
‏‏اسألي أخي.‏‏

682
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
‏‏كيف حال بطل القفز فوق العدادات؟‏‏

683
00:34:48,669 --> 00:34:50,838
‏‏المضحك في الأمر أنه في حالة أفضل من حالتك.‏‏

684
00:34:50,921 --> 00:34:53,341
‏‏‏- إنه أمر خاطئ للغاية.‏
‏‏- إنه بخير.‏‏

685
00:34:53,883 --> 00:34:57,428
‏‏‏كنت سأحضر آلة الطباعة الخاصة بي إلى منزلك،‏
‏‏ولكن "روري" لم تكن هناك...‏‏

686
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
‏‏وخمني من لا يملك بعد مفاتيح خاصة به؟‏‏

687
00:34:59,930 --> 00:35:02,225
‏‏‏- تخميني أنه أنت.‏
‏‏- ما زلت كذلك.‏‏

688
00:35:02,433 --> 00:35:03,934
‏‏"ماكس"، إنني آسفة. لقد نسيت.‏‏

689
00:35:04,018 --> 00:35:05,603
‏‏‏- مرة أخرى.‏
‏‏- مرة أخرى.‏‏

690
00:35:06,229 --> 00:35:08,773
‏‏‏- أنت غاضب.‏
‏‏- لا. قليلا.‏‏

691
00:35:08,856 --> 00:35:11,526
‏‏‏- إنها مجرد مفاتيح.‏
‏‏- حاولي قول ذلك عندما لا تكون لديك.‏‏

692
00:35:11,609 --> 00:35:14,195
‏‏‏- لقد أضعت مفاتيحي من قبل.‏
‏‏- لكنني لم أحصل عليها قط.‏‏

693
00:35:14,279 --> 00:35:15,363
‏‏ستحصل عليها.‏‏

694
00:35:15,446 --> 00:35:18,283
‏‏‏إنني أحاول جاهداً‏
‏‏ألا أستنتج الكثير من هذا الموقف.‏‏

695
00:35:18,366 --> 00:35:19,950
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- كأنك لا تريدين...‏‏

696
00:35:20,075 --> 00:35:22,203
‏‏أن تكون لدي مفاتيح أو أن آتي إلى منزلك.‏‏

697
00:35:22,287 --> 00:35:25,540
‏‏‏- "ماكس"، هذا جنون.‏
‏‏- حسناً، إنني بحاجة إلى مفاتيح.‏‏

698
00:35:25,623 --> 00:35:27,375
‏‏وأنا بحاجة إلى مساعدة.‏‏

699
00:35:27,458 --> 00:35:31,212
‏‏‏عليك أن تفكري في الآخرين‏
‏‏لبضع دقائق في اليوم.‏‏

700
00:35:32,922 --> 00:35:34,048
‏‏كلامك جارح.‏‏

701
00:35:35,925 --> 00:35:39,137
‏‏‏لقد بالغت في قسوتي.‏
‏‏ربما أعاني قليلاً من تأثير الكحول.‏‏

702
00:35:41,264 --> 00:35:44,434
‏‏هذا ليس يوماً مناسباً للتحدث عن المفاتيح.‏‏

703
00:35:44,642 --> 00:35:47,562
‏‏‏- سأحضر آلة الطباعة لاحقاً.‏
‏‏- أحضرها غداً.‏‏

704
00:35:47,645 --> 00:35:50,898
‏‏‏- سأحضرها غداً.‏
‏‏- حسناً. ستكون المفاتيح لدي.‏‏

705
00:35:59,949 --> 00:36:02,076
‏‏لا أصدق أن المدرسة ستبدأ.‏‏

706
00:36:02,160 --> 00:36:05,413
‏‏‏كنت أكره المدرسة بشدة‏
‏‏إلى حد أنني طويت مرة صفحات‏‏

707
00:36:05,496 --> 00:36:08,082
‏‏تقويم أمي وحاولت إقناعها‏‏

708
00:36:08,166 --> 00:36:09,750
‏‏بأنه كان شهر يونيو وليس سبتمبر.‏‏

709
00:36:09,834 --> 00:36:12,002
‏‏‏- ألم ينجح ذلك؟‏
‏‏- مما هو غريب فعلاً.‏‏

710
00:36:12,127 --> 00:36:14,839
‏‏‏- لقد تلقيت اتصالاً شيقاً اليوم.‏
‏‏- حقاً؟ من كان؟‏‏

711
00:36:14,964 --> 00:36:17,091
‏‏‏- أبي.‏
‏‏- رائع. كيف حاله؟‏‏

712
00:36:17,175 --> 00:36:19,677
‏‏‏- لقد تحدثت إليه ليلة البارحة.‏
‏‏- لقد ذكر ذلك.‏‏

713
00:36:19,802 --> 00:36:22,763
‏‏‏- كنت سأذكر ذلك بنفسي.‏
‏‏- يا لها من مصادفة.‏‏

714
00:36:22,847 --> 00:36:25,933
‏‏‏- ألم أذكر ذلك ليلة البارحة؟‏
‏‏- لا، ليس حسب علمي.‏‏

715
00:36:26,016 --> 00:36:27,685
‏‏أكاد أقسم إنني ذكرت ذلك.‏‏

716
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
‏‏‏- لماذا اتصلت به؟‏
‏‏- للاطمئنان فقط.‏‏

717
00:36:31,856 --> 00:36:34,942
‏‏‏- خلال حفلة انتهاء عزوبتك؟‏
‏‏- بدا وقتاً مناسباً كأي وقت آخر.‏‏

718
00:36:35,025 --> 00:36:37,945
‏‏‏- للتعويض عن قلة الاتصالات؟‏
‏‏- نعم، على الأغلب.‏‏

719
00:36:38,028 --> 00:36:40,030
‏‏يبدو وقتاً غريباً.‏‏

720
00:36:41,031 --> 00:36:44,785
‏‏‏- هل اتصل فقط ليبلغ عني؟‏
‏‏- لا، أراد أن يعرف ماذا يحدث في حياتك.‏‏

721
00:36:44,869 --> 00:36:46,537
‏‏وجد ذلك أمراً غريباً أيضاً.‏‏

722
00:36:46,662 --> 00:36:49,123
‏‏أقسم إنني لن أجري أي اتصال بعد الآن.‏‏

723
00:36:49,207 --> 00:36:51,209
‏‏أكان ذلك عندما قلت إنك كنت تتصلين ب"ماكس"؟‏‏

724
00:36:51,334 --> 00:36:52,793
‏‏قرابة ذلك الوقت.‏‏

725
00:36:52,877 --> 00:36:54,462
‏‏لماذا قلت إنك كنت تتصلين ب"ماكس"؟‏‏

726
00:36:54,545 --> 00:36:57,215
‏‏عزيزتي، يوماً ما عندما تكبرين...‏‏

727
00:36:57,340 --> 00:37:01,219
‏‏ستتعرفين على شيء مغر جداً ولكنه مفاجئ.‏‏

728
00:37:01,302 --> 00:37:05,890
‏‏‏إنه صديق مستقر يبدو رحيماً‏
‏‏لكنه عنيف للغاية.‏‏

729
00:37:05,973 --> 00:37:08,643
‏‏وهو كوكتيل "شاي ’لونغ آيلند‘ المثلج".‏‏

730
00:37:08,893 --> 00:37:12,980
‏‏‏كوكتيل "شاي ’لونغ آيلند‘ المثلج"‏
‏‏يجعلك تفعلين أشياء ليس من عادتك فعلها.‏‏

731
00:37:13,063 --> 00:37:15,065
‏‏كرفع تنورتك أمام الناس...‏‏

732
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
‏‏‏أو الاتصال بشخص لا تتصلين به عادة‏
‏‏في أوقات غريبة.‏‏

733
00:37:18,403 --> 00:37:20,405
‏‏لست متشوقة لتجربة ذلك.‏‏

734
00:37:20,488 --> 00:37:22,823
‏‏أنصحك بتجنبه بالتأكيد.‏‏

735
00:37:22,907 --> 00:37:25,910
‏‏‏- لعلمك، يريدك والدي أن تكوني سعيدة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

736
00:37:25,993 --> 00:37:29,079
‏‏‏- وأنا أريدك أن تكوني سعيدة.‏
‏‏- أعلم يا عزيزتي.‏‏

737
00:37:29,204 --> 00:37:31,666
‏‏أنت سعيدة بشأن كل هذا، أليس كذلك؟‏‏

738
00:37:31,749 --> 00:37:34,419
‏‏‏- ألا أبدو سعيدة؟‏
‏‏- على ما أظن.‏‏

739
00:37:34,502 --> 00:37:35,836
‏‏حسناً إذن.‏‏

740
00:37:36,504 --> 00:37:39,507
‏‏‏- سأكون في غرفتي لو احتجت إلي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

741
00:37:57,733 --> 00:38:00,110
‏‏‏- ما هذه؟‏
‏‏- إنها قبة.‏‏

742
00:38:00,695 --> 00:38:01,862
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- قبة.‏‏

743
00:38:01,946 --> 00:38:05,115
‏‏لكي تقفا تحتها أنت و"ماكس". إنها لزفافك.‏‏

744
00:38:05,783 --> 00:38:06,784
‏‏هل بنيتها بنفسك؟‏‏

745
00:38:06,909 --> 00:38:09,787
‏‏‏نعم، لقد كان لدي بعض الوقت،‏
‏‏لذا... ساعديني.‏‏

746
00:38:11,121 --> 00:38:14,709
‏‏‏- "لوك"، إنها جميلة.‏
‏‏- حسناً، لقد رأيت صورة في كتاب.‏‏

747
00:38:15,125 --> 00:38:16,711
‏‏الصورة تبدو أفضل.‏‏

748
00:38:16,794 --> 00:38:20,047
‏‏فيها نقوش. طيور وزهور.‏‏

749
00:38:20,130 --> 00:38:23,050
‏‏‏- نعم، وهناك ماعز أيضاً.‏
‏‏- ماعز؟‏‏

750
00:38:23,133 --> 00:38:26,304
‏‏لا أعرف ماذا تمثل، لكنها كانت في الصورة...‏‏

751
00:38:26,429 --> 00:38:27,472
‏‏وأنت تحبين الماعز، صحيح؟‏‏

752
00:38:27,555 --> 00:38:30,558
‏‏‏- نعم، الماعز جيدة.‏
‏‏- حسناً، إذن ها هي.‏‏

753
00:38:31,058 --> 00:38:33,143
‏‏ما الذي أوحى لك بالقيام بهذا؟‏‏

754
00:38:33,268 --> 00:38:35,896
‏‏‏أنت ستتزوجين.‏
‏‏لا يمكنك الوقوف تحت الشمس الحارقة...‏‏

755
00:38:35,980 --> 00:38:38,483
‏‏‏في وسط بقعة من العشب‏
‏‏لم يتم جزها منذ أسابيع.‏‏

756
00:38:38,566 --> 00:38:41,068
‏‏‏- أظن أنه لا يجز العشب؟‏
‏‏- لا، "ماكس" لا يحب ذلك.‏‏

757
00:38:41,151 --> 00:38:45,239
‏‏‏حسناً، كنت بحاجة إلى شيء ما، وها هو ذا.‏
‏‏سأجزه لو أردت.‏‏

758
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
‏‏‏طلبنا ذلك من أحد الذين اسمهم "بيت"‏
‏‏في الحضانة.‏‏

759
00:38:47,825 --> 00:38:49,159
‏‏‏- "بيت" الكبير؟‏
‏‏- "بيت" الصغير.‏‏

760
00:38:49,243 --> 00:38:52,413
‏‏‏- إنه الأفضل بينهما.‏
‏‏- لطالما اعتقدنا ذلك.‏‏

761
00:38:53,331 --> 00:38:56,000
‏‏أليست القبب تقليداً يهودياً؟‏‏

762
00:38:57,668 --> 00:38:58,919
‏‏ربما.‏‏

763
00:38:59,837 --> 00:39:02,673
‏‏هل من مانع في أنني و"ماكس" لسنا يهوديين؟‏‏

764
00:39:03,090 --> 00:39:04,174
‏‏لا مانع لدي.‏‏

765
00:39:04,299 --> 00:39:07,595
‏‏‏أعني الوقوف تحتها.‏
‏‏هل سيعاقبنا الرب أو ما شابه ذلك؟‏‏

766
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
‏‏أشك كثيراً في ذلك.‏‏

767
00:39:08,846 --> 00:39:12,600
‏‏‏كما أن الرب يحتاج على الأرجح‏
‏‏إلى رخصة من "تايلور" لكي ينفذ عقابا...‏‏

768
00:39:12,683 --> 00:39:16,020
‏‏‏في "ستارز هولو" في عطلة نهاية الأسبوع،‏
‏‏لذا رأيي أنك بأمان.‏‏

769
00:39:17,772 --> 00:39:22,109
‏‏‏لعلمك، لم أكن أقلل من شأن "ماكس".‏
‏‏إنه يبدو رجلاً صالحاً حقاً.‏‏

770
00:39:22,192 --> 00:39:25,696
‏‏‏- إنه كذلك، وأنت كنت فعلاً تقلل من شأنه.‏
‏‏- لم أقصد ذلك.‏‏

771
00:39:26,864 --> 00:39:29,450
‏‏‏هل عنيت كل تلك الأشياء‏
‏‏التي قلتها عن الزواج؟‏‏

772
00:39:29,534 --> 00:39:30,618
‏‏أي أشياء؟‏‏

773
00:39:30,701 --> 00:39:33,287
‏‏‏- هل تريدني حقاً أن أكررها لك؟‏
‏‏- لا.‏‏

774
00:39:33,371 --> 00:39:35,706
‏‏أظن أنه بالنسبة لبعض الناس...‏‏

775
00:39:35,790 --> 00:39:39,377
‏‏الزواج ليس أسوأ ما في الدنيا.‏‏

776
00:39:39,460 --> 00:39:43,714
‏‏‏أعني أنه أفضل على الأرجح‏
‏‏من أن يعرج المرء أو ما شابه ذلك.‏‏

777
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
‏‏ويمكن للناس أن يتطوروا معاً، ألا تظن ذلك؟‏‏

778
00:39:48,511 --> 00:39:50,888
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- "يوكو" و"جون لينون" فعلاً ذلك.‏‏

779
00:39:50,971 --> 00:39:53,140
‏‏ازداد تقربهما شيئاً فشيئاً مع مرور الوقت.‏‏

780
00:39:53,223 --> 00:39:56,060
‏‏‏- في النهاية، أصبحا متشابهين كلياً.‏
‏‏- كان ذلك مخيفاً قليلاً.‏‏

781
00:39:56,143 --> 00:39:58,062
‏‏‏- لكنه كان رائعاً.‏
‏‏- نعم، لقد كانا محظوظين.‏‏

782
00:39:58,187 --> 00:40:03,067
‏‏أظن أنك لو استطعت إيجاد شخص يتحملك بصبر...‏‏

783
00:40:03,233 --> 00:40:06,236
‏‏‏ولا يريد أن يغيرك‏
‏‏أو يملي عليك ما ترتديه...‏‏

784
00:40:06,696 --> 00:40:10,408
‏‏‏أو يجعلك تأكلين طعاماً فرنسياً،‏
‏‏فإن الزواج يمكنه أن يكون جيداً.‏‏

785
00:40:11,576 --> 00:40:14,662
‏‏ولكن فقط في حال وجدت ذلك الشخص.‏‏

786
00:40:15,037 --> 00:40:17,832
‏‏نعم، لو استطعت إيجاد ذلك الشخص.‏‏

787
00:40:25,756 --> 00:40:28,383
‏‏لم يصنع لي أحد قبة من قبل.‏‏

788
00:40:28,759 --> 00:40:32,096
‏‏لا يتزوج المرء سوى مرة واحدة، نظرياً.‏‏

789
00:40:33,598 --> 00:40:35,725
‏‏نعم، لا يتزوج المرء سوى مرة واحدة.‏‏

790
00:40:47,778 --> 00:40:48,863
‏‏احزمي متاعنا.‏‏

791
00:40:48,946 --> 00:40:50,448
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- احزمي متاعنا.‏‏

792
00:40:50,573 --> 00:40:52,867
‏‏‏- ماذا يحدث؟‏
‏‏- سوف نذهب في رحلة.‏‏

793
00:40:52,950 --> 00:40:53,909
‏‏ماذا؟‏‏

794
00:40:53,993 --> 00:40:55,202
‏‏‏احزمي كل شيء.‏
‏‏أمتعة السفر الخفيفة للبنات.‏‏

795
00:40:55,285 --> 00:40:57,204
‏‏ماذا يحدث؟ لماذا سنذهب في رحلة؟‏‏

796
00:40:57,287 --> 00:41:00,791
‏‏‏لم نذهب في رحلة منذ وقت طويل،‏
‏‏والطقس مثالي.‏‏

797
00:41:00,875 --> 00:41:03,961
‏‏‏لا يمكننا الذهاب في رحلة.‏
‏‏ستتزوجين في عطلة نهاية الأسبوع.‏‏

798
00:41:04,086 --> 00:41:06,296
‏‏‏- ألديك ثوب استحمامي الأزرق؟‏
‏‏- ماذا عن "ماكس"؟‏‏

799
00:41:06,380 --> 00:41:09,049
‏‏‏- نحتاج إلى مستحضر للوقاية من الشمس.‏
‏‏- أمي، كفى.‏‏

800
00:41:09,133 --> 00:41:11,927
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل ستتزوجين "ماكس"؟‏‏

801
00:41:13,638 --> 00:41:15,556
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

802
00:41:21,311 --> 00:41:25,107
‏‏‏لأنني لم أرغب‏
‏‏في أن أجرب ثوب زفافي كل ليلة.‏‏

803
00:41:29,904 --> 00:41:31,656
‏‏إلى أين سنذهب؟‏‏

804
00:41:32,406 --> 00:41:33,866
‏‏ليس علينا ذلك.‏‏

805
00:41:33,949 --> 00:41:35,409
‏‏‏هل هو بارد أم صخري‏
‏‏أم رملي أم جبل أم واد؟‏‏

806
00:41:35,493 --> 00:41:39,664
‏‏‏- لم تكن لدي بقعة معينة بالضبط.‏
‏‏- نحزم متاعاً لكل المستجدات. فهمت.‏‏

807
00:41:39,747 --> 00:41:43,000
‏‏‏- ثياب خفيفة.‏
‏‏- نعم، ثياب خفيفة.‏‏

808
00:41:43,125 --> 00:41:44,627
‏‏هل تحتاجين إلى كتاب؟‏‏

809
00:41:45,460 --> 00:41:47,838
‏‏‏- سيرة "كوليت" تلك.‏
‏‏- أضعت الصفحة التي وصلت إليها.‏‏

810
00:41:47,922 --> 00:41:50,257
‏‏‏- لا بأس، علي البدء من جديد بأية حال.‏
‏‏- حسناً.‏‏

811
00:41:50,340 --> 00:41:52,510
‏‏‏- وأسرعي.‏
‏‏- هل سنذهب الليلة؟‏‏

812
00:41:52,635 --> 00:41:54,261
‏‏‏- في الصباح الباكر.‏
‏‏- حوالي السابعة؟‏‏

813
00:41:54,344 --> 00:41:56,597
‏‏حوالي الخامسة. أو بالأحرى حوالي السادسة.‏‏

814
00:41:56,681 --> 00:41:57,765
‏‏لنحاول حوالي الخامسة.‏‏

815
00:41:57,848 --> 00:42:00,017
‏‏أنت مجنونة، وأنا أحب ذلك.‏‏

816
00:42:05,856 --> 00:42:09,109
‏‏‏- يا للعجب، إنها مقفرة كلياً.‏
‏‏- لم يبق سوانا.‏‏

817
00:42:09,777 --> 00:42:13,197
‏‏‏- إذن هل وصلنا تقريباً؟‏
‏‏- وصلنا تقريبا ولم نصل.‏‏

818
00:42:13,322 --> 00:42:15,032
‏‏كل ما يهم هو أننا ذاهبتان.‏‏

819
00:42:15,157 --> 00:42:17,702
‏‏‏- لقد ذهبنا عملياً.‏
‏‏- انتبه أيها العالم.‏‏

