﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,463
‏‏‏لا توجد موسيقى. لا أستطيع أن أصدق‏
‏‏أننا نسينا أن نحضر الألحان.‏‏

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,508
‏‏‏ألا تدركين أن كلينا ليس لديه أي فكرة‏
‏‏عن المكان الذي نحن فيه؟‏‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:12,179
‏‏‏- وماذا تكون رحلة على الطريق بدون ألحان؟‏
‏‏- الشمس وراءنا تماما.‏‏

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,723
‏‏‏لم أظل في السيارة فترة طويلة أبدا‏
‏‏بدون الاستماع إلى "أيه سي/دي سي".‏‏

5
00:00:15,807 --> 00:00:18,435
‏‏‏- لا أعرف أين يتجه.‏
‏‏- أحتاج إلى "الطريق إلى الجحيم".‏‏

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,727
‏‏إنه خارج الزجاج الأمامي.‏‏

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
‏‏‏يذيع الراديو أفضل ٤٠ أغنية‏
‏‏و"كريستيان روك" فقط.‏‏

8
00:00:22,147 --> 00:00:25,358
‏‏‏"كريستيان روك". هناك إردافا خلفيا لك.‏
‏‏أريد ألحاني!‏‏

9
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
‏‏‏- كفي عن الشكوى عن تلك الألحان.‏
‏‏- كفي عن الشكوى عن مكاننا.‏‏

10
00:00:28,861 --> 00:00:31,198
‏‏شكواي شرعية وشكواك طفولية.‏‏

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,615
‏‏حسنا، أنت محقة.‏‏

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,617
‏‏موسيقى "الكانتري" متواصلة...‏‏

13
00:00:35,952 --> 00:00:38,788
‏‏‏نعم، موسيقى "كانتري".‏
‏‏لا بد أن هذا يوم حظي.‏‏

14
00:00:38,871 --> 00:00:41,458
‏‏‏- لا بد أن نكتشف إلى أين نتجه.‏
‏‏- لا، ليس علينا هذا.‏‏

15
00:00:41,541 --> 00:00:44,211
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- النقطة هي أن تكوني تلقائية...‏‏

16
00:00:44,294 --> 00:00:48,381
‏‏‏أن تقودي وتتوقفي في مكان ما‏
‏‏لم نذهب إليه من قبل ولم نتوقع أن نكون فيه.‏‏

17
00:00:48,506 --> 00:00:50,300
‏‏‏- يبدو الأمر كمجازفة.‏
‏‏- يبدو مثيرا.‏‏

18
00:00:50,383 --> 00:00:52,094
‏‏لم يضحك لنا الحظ من قبل.‏‏

19
00:00:52,219 --> 00:00:54,971
‏‏‏نعم، ولكنني تحدثت إليه ليلة البارحة‏
‏‏على الهاتف.‏‏

20
00:00:55,055 --> 00:00:57,599
‏‏‏إنه مستاء بسبب الطريقة‏
‏‏التي عاملنا بها في السابق.‏‏

21
00:00:57,724 --> 00:01:01,061
‏‏لقد تحدثنا معا. سوف تتغير الأمور الآن.‏‏

22
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
‏‏‏ماذا كان مكتوبا على تلك اللافتة؟‏
‏‏شيئا مثل "لا تفعل" أو "مميت".‏‏

23
00:01:04,731 --> 00:01:06,691
‏‏‏- اهدئي.‏
‏‏- سوف نموت.‏‏

24
00:01:06,774 --> 00:01:10,570
‏‏‏- خطأ. إن القدر يقودنا.‏
‏‏- أعتقد أننا ضللنا الطريق.‏‏

25
00:01:10,695 --> 00:01:12,989
‏‏لا يمكن ذلك. نحن لا نعرف أين نذهب.‏‏

26
00:01:13,073 --> 00:01:15,950
‏‏ستتوقفين قبل أن نقع في المحيط الأطلنطي؟‏‏

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
‏‏‏- سأحاول.‏
‏‏- على الأقل سنعرف أين نحن ذاهبتان.‏‏

28
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
‏‏إلا إذا كان نحو المحيط الهادئ.‏‏

29
00:01:23,125 --> 00:01:27,170
‏‏‏سنذيع بعد ذلك، مجموعة من ثلاث أغنيات‏
‏‏لفرقة "هوتي آند ذا بلوفيش".‏‏

30
00:01:31,090 --> 00:01:33,968
‏‏فتيات غيلمور‏‏

31
00:02:25,102 --> 00:02:26,896
{\an8}‏‏تعرفين؟ أحب الطعام الذي نأكله على الطريق.‏‏

32
00:02:26,979 --> 00:02:27,980
{\an8}‏‏وأنا أيضا.‏‏

33
00:02:28,105 --> 00:02:30,817
{\an8}‏‏‏وماذا يكون أفضل من الأكل‏
‏‏في مطعم "’هادن‘ للمجانين"؟‏‏

34
00:02:30,900 --> 00:02:33,653
{\an8}‏‏‏- إلا إذا كنت لا تحبين المجانين.‏
‏‏- وكأنهم موجودون فعلا.‏‏

35
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
{\an8}‏‏لو كنت في فرقة لموسيقى "الروك" وفي جولة...‏‏

36
00:02:35,905 --> 00:02:38,741
{\an8}‏‏‏لجعلت سائق الحافلة يتوقف‏
‏‏بكل مطعم "’هادن‘ للمجانين" نمر به.‏‏

37
00:02:38,825 --> 00:02:41,744
{\an8}‏‏‏سيكون برنامج "ما وراء الموسيقى"‏
‏‏مثيرا جدا عندما يستضيفك.‏‏

38
00:02:42,245 --> 00:02:45,248
{\an8}‏‏حسنا، إذا استمرينا في هذا الطريق...‏‏

39
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
{\an8}‏‏‏- بمن تتصلين؟‏
‏‏- "سوكي".‏‏

40
00:02:47,124 --> 00:02:48,167
{\an8}‏‏الآن؟‏‏

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,921
{\an8}‏‏‏لم تتح لي الفرصة للاتصال بها قبل مغادرتنا،‏
‏‏لذا فهي لا تعرف عن...‏‏

42
00:02:53,130 --> 00:02:56,133
{\an8}‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أعتقد ذلك. إنها مجرد...‏‏

43
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
{\an8}‏‏مرحبا يا "سوكي"، إنه أنا.‏‏

44
00:02:58,094 --> 00:03:00,096
{\an8}‏‏مرحبا حبيبتي. هل أنت في الطريق إلى النزل؟‏‏

45
00:03:00,179 --> 00:03:01,681
{\an8}‏‏لا، ليس بعد.‏‏

46
00:03:01,806 --> 00:03:04,767
{\an8}‏‏في الحقيقة، سأكون خارج البلدة لبضعة أيام.‏‏

47
00:03:05,142 --> 00:03:07,687
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم، فقد قررنا أنا و"روري" أن نسافر.‏‏

48
00:03:07,812 --> 00:03:10,523
‏‏‏ولكن كيف يمكنك أن تسافري؟‏
‏‏من المفترض أن تكوني...‏‏

49
00:03:10,607 --> 00:03:13,943
‏‏‏- لقد ألغيت حفلة الخطبة يا "سوكي".‏
‏‏- ماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

50
00:03:14,026 --> 00:03:15,945
‏‏إنها قصة طويلة.‏‏

51
00:03:16,028 --> 00:03:20,116
‏‏‏لا أريد أن أخوض في الأسباب‏
‏‏والتفاصيل الصغيرة المؤلمة الآن...‏‏

52
00:03:20,199 --> 00:03:23,620
‏‏‏لكن يجب أن تعرفي أننا ما زلنا نحب "ماكس".‏
‏‏لكي نكتشف ما حدث...‏‏

53
00:03:23,703 --> 00:03:26,623
‏‏‏يجب أن تخرجي "فرويد" من قبره وتجعليه يعمل‏
‏‏على تحليل مشكلتي.‏‏

54
00:03:26,706 --> 00:03:29,208
‏‏‏- أنا آسفة يا حبيبتي.‏
‏‏- شكرا.‏‏

55
00:03:29,376 --> 00:03:32,962
‏‏‏أتمنى ألا تكوني قد شارفت‏
‏‏على الانتهاء من تلك الكعكة.‏‏

56
00:03:33,045 --> 00:03:37,300
‏‏لا، هذا شيء يمكن أن تكوني شاكرة بسببه.‏‏

57
00:03:37,509 --> 00:03:39,219
‏‏لقد أخبرتني قبل وقت كاف.‏‏

58
00:03:39,302 --> 00:03:41,971
‏‏‏حسنا، أعرف كم المجهود‏
‏‏الذي كنت ستبذلين في هذا الأمر.‏‏

59
00:03:42,054 --> 00:03:45,975
‏‏‏كنت سأقتل نفسي إن كنت قد قمت‏
‏‏بكل هذا المجهود هباء.‏‏

60
00:03:46,058 --> 00:03:49,937
‏‏‏لقد كنت مشغولة جدا مؤخرا،‏
‏‏لقد نسيت الأمر بالفعل.‏‏

61
00:03:50,062 --> 00:03:53,775
‏‏‏اسمعي، قدمي لي خدمة.‏
‏‏هلا تذكري إلغاء العرس للآنسة "باتي"؟‏‏

62
00:03:53,900 --> 00:03:55,443
‏‏بهذا، عندما نعود...‏‏

63
00:03:55,568 --> 00:03:57,695
‏‏ستعلم البلدة كلها بالأمر خلال الساعة.‏‏

64
00:03:57,779 --> 00:04:01,658
‏‏‏آمل أن يكون الجميع قد انتهوا‏
‏‏من التحدث عن الأمر قبل عودتنا إلى المنزل.‏‏

65
00:04:01,741 --> 00:04:04,035
‏‏اعتبري الأمر منتهيا. أين ستذهبن إذن؟‏‏

66
00:04:04,118 --> 00:04:06,913
‏‏‏- ليست لدينا أية فكرة.‏
‏‏- هذا نوع الرحلات المفضل لدي.‏‏

67
00:04:07,038 --> 00:04:10,375
‏‏‏شكرا. سأكلمك قريبا. كلميني على الهاتف‏
‏‏المحمول إذا احتجت أي شيء.‏‏

68
00:04:10,458 --> 00:04:12,627
‏‏‏- حسنا. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

69
00:04:13,795 --> 00:04:17,549
‏‏‏لقد كنت كعكة مطيعة يا "كلايد".‏
‏‏لم يكن علي أن أطلق عليك اسما أبدا.‏‏

70
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
‏‏من الأفضل ألا تكون هذه خارطة.‏‏

71
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
‏‏‏آسفة، ولكنني أتحدى علنا سياستك‏
‏‏للاستغناء عن الخرائط.‏‏

72
00:04:24,931 --> 00:04:26,015
‏‏"روري"!‏‏

73
00:04:26,098 --> 00:04:28,268
‏‏سوف تظلم السماء في خلال بضع ساعات يا أمي.‏‏

74
00:04:28,393 --> 00:04:29,811
‏‏لا أريد أن أنام في السيارة.‏‏

75
00:04:29,936 --> 00:04:32,814
‏‏لم ترث ابنتي رغبتي في المغامرة.‏‏

76
00:04:33,105 --> 00:04:35,024
‏‏طبقا لقدراتي على قراءة الخرائط...‏‏

77
00:04:35,107 --> 00:04:37,360
‏‏‏فإننا نتجه إلى "بورتسموث"،‏
‏‏بولاية "نيوهامبشير".‏‏

78
00:04:37,444 --> 00:04:38,986
‏‏‏- "بورتسموث"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

79
00:04:39,111 --> 00:04:42,865
‏‏‏إن لدي بالفعل صديق في "بورتسموث"، "دونالد"‏
‏‏شيئا ما ينتهي ب"ستين".‏‏

80
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
‏‏صديق شخصي مقرب؟‏‏

81
00:04:44,451 --> 00:04:48,037
‏‏‏انتقل "دونالد" إلى هناك منذ بضع سنين‏
‏‏وافتتح فندقا يقدم الغرفة والإفطار.‏‏

82
00:04:48,120 --> 00:04:50,707
‏‏‏لا، في الواقع إنه من المفترض‏
‏‏أن يكون لطيفا للغاية.‏‏

83
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
‏‏‏- فندق لطيف؟‏
‏‏- نعم.‏‏

84
00:04:52,083 --> 00:04:54,502
‏‏‏إنه مثل القول "فيلم غير معبر‏
‏‏’لنيكولاس كايدج‘".‏‏

85
00:04:54,627 --> 00:04:58,255
‏‏‏لا أحب الفنادق التي تقدم الغرفة والإفطار‏
‏‏عامة، ولكن فندق "دونالد" مختلف.‏‏

86
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
‏‏‏- "كابتن كوريليز ماندولين".‏
‏‏- أنا جادة.‏‏

87
00:05:00,425 --> 00:05:02,510
‏‏"للأمام ولليمين قليلا!"‏‏

88
00:05:02,635 --> 00:05:06,514
‏‏‏كل غرفة مزينة بطريقة مختلفة‏
‏‏وغريبة من قرن مختلف.‏‏

89
00:05:06,639 --> 00:05:08,516
‏‏‏- هذا لطيف نوع ما.‏
‏‏- حسنا، هيا نذهب.‏‏

90
00:05:08,641 --> 00:05:09,809
‏‏‏- هيا نتصل به.‏
‏‏- هيا نذهب.‏‏

91
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
‏‏‏- هيا نتصل.‏
‏‏- حس المغامرة.‏‏

92
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
‏‏هيا نذهب.‏‏

93
00:05:13,187 --> 00:05:16,190
{\an8}‏‏‏مرحبا في "قط بلاد العجائب"‏
‏‏فندق يقدم الغرف والإفطار‏‏

94
00:05:21,821 --> 00:05:23,448
‏‏‏- مرحبا.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

95
00:05:23,531 --> 00:05:26,033
‏‏‏- هل تودي أن تقرعي الجرس؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

96
00:05:26,158 --> 00:05:29,329
‏‏هل تودي أن تقرعي الجرس، أنت أو ابنتك؟‏‏

97
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
‏‏لا أفهم.‏‏

98
00:05:30,663 --> 00:05:32,832
‏‏‏لا أكون جالسا هنا عادة عندما‏
‏‏يصل النزلاء...‏‏

99
00:05:32,915 --> 00:05:35,585
‏‏فيقرع الناس الجرس، وهم يحبون قرع الجرس.‏‏

100
00:05:35,668 --> 00:05:37,712
‏‏لم يتسنى لك أن تقرعي الجرس.‏‏

101
00:05:38,838 --> 00:05:40,172
‏‏أحسنت.‏‏

102
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
‏‏هل لديكم غرف شاغرة؟‏‏

103
00:05:42,842 --> 00:05:44,927
‏‏بالتأكيد، أنتما محظوظتان، أيتها الجميلتان.‏‏

104
00:05:45,011 --> 00:05:47,346
‏‏‏- ترين؟ لديهم غرفة.‏
‏‏- رائع.‏‏

105
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
‏‏هل "دونالد" موجود؟‏‏

106
00:05:49,557 --> 00:05:53,019
‏‏‏لا، لقد اشتريت هذا المكان من "دونالد"‏
‏‏السنة الماضية. إنه ملكي الآن.‏‏

107
00:05:53,102 --> 00:05:55,187
‏‏‏- أنا "لاداون".‏
‏‏- مرحبا.‏‏

108
00:05:55,397 --> 00:05:58,858
‏‏‏نعم، لقد لاحظت أنه تغير قليلا.‏
‏‏في الواقع، تغير كثيرا.‏‏

109
00:05:58,941 --> 00:06:00,985
‏‏‏- هل رأيته من قبل؟‏
‏‏- صورا له.‏‏

110
00:06:01,068 --> 00:06:04,113
‏‏لقد كان غريبا، تماما مثل "دونالد".‏‏

111
00:06:04,196 --> 00:06:07,700
‏‏كان مكانا مرحا، تعرفين، ولكنه...‏‏

112
00:06:07,784 --> 00:06:09,326
‏‏لقد كان انتقائيا للغاية.‏‏

113
00:06:09,411 --> 00:06:11,996
‏‏‏لا أنا أحب الأشياء الانتقائية‏
‏‏ولا نزلاء هذه الفنادق.‏‏

114
00:06:12,079 --> 00:06:14,040
‏‏لا، فأنت لا تريدين أي شيء خارج عن المألوف.‏‏

115
00:06:14,123 --> 00:06:17,960
‏‏‏حسنا، الغرفة رقم ٣ لكما.‏
‏‏مرحبا بكما في فندق "قط بلاد العجائب".‏‏

116
00:06:18,711 --> 00:06:22,549
‏‏اسم جميل. سأتشاور مع ابنتي لثانية واحدة.‏‏

117
00:06:24,967 --> 00:06:28,220
‏‏‏- يجب أن نرحل من هذا المكان فورا.‏
‏‏- وأين سننام؟‏‏

118
00:06:28,304 --> 00:06:32,058
‏‏‏- في فجوة بشجرة، ضفاف نهر، لا يهمني.‏
‏‏- أمي، أنا متعبة وجوعانة.‏‏

119
00:06:32,141 --> 00:06:35,227
‏‏‏لقد أطلقت على المكان اسم شخصية‏
‏‏من قصة "أليس في بلاد العجائب".‏‏

120
00:06:35,311 --> 00:06:36,353
‏‏هذا أسوأ كابوس رأيته.‏‏

121
00:06:36,438 --> 00:06:39,273
‏‏‏الموت من التعرض للهواء في "جيب" هو‏
‏‏الأسوأ لي.‏‏

122
00:06:40,316 --> 00:06:41,568
‏‏حسنا.‏‏

123
00:06:44,987 --> 00:06:46,405
‏‏أرشدينا إلى الغرفة رقم ٣.‏‏

124
00:06:46,489 --> 00:06:50,326
‏‏سآخذكما هناك بنفسي. دعوني أحمل حقائبكما.‏‏

125
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
‏‏‏- نستطيع أن نفعل هذا.‏
‏‏- كلا، أنتما ضيفتاي.‏‏

126
00:06:53,913 --> 00:06:57,750
‏‏لن أسمح بهذا. تفضلا.‏‏

127
00:06:59,794 --> 00:07:02,296
‏‏تريدان أن تقرعا الجرس؟ لم تقرعا الجرس.‏‏

128
00:07:02,421 --> 00:07:05,091
‏‏‏- ربما في وقت آخر.‏
‏‏- اتبعاني.‏‏

129
00:07:10,179 --> 00:07:11,931
‏‏انتبها "لسامي".‏‏

130
00:07:15,392 --> 00:07:17,937
‏‏هذا إما هو "سامي" أو القط الذي أكل "سامي".‏‏

131
00:07:30,825 --> 00:07:32,284
‏‏ما الأمر يا عزيزتي؟‏‏

132
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
‏‏‏- يوجد فقط الكثير من...‏
‏‏- الزهور.‏‏

133
00:07:35,121 --> 00:07:37,164
‏‏‏- طن من الزهور.‏
‏‏- وفرة من الزهور.‏‏

134
00:07:37,248 --> 00:07:39,166
‏‏كم من الزهور.‏‏

135
00:07:39,250 --> 00:07:42,462
‏‏‏شكرا. أتلقى الكثير من الثناء‏
‏‏على هذه الغرفة.‏‏

136
00:07:43,087 --> 00:07:46,215
‏‏‏- هل تتحرك؟‏
‏‏- إنها تبدو كذلك، أليس كذلك؟‏‏

137
00:07:46,298 --> 00:07:50,427
‏‏‏توجد رقائق معدنية في الورق، مما يعطي‏
‏‏الانطباع أنها تتحرك. أليس هذا رائعا؟‏‏

138
00:07:50,512 --> 00:07:54,015
‏‏‏- شيء لا يصدق.‏
‏‏- نزلاء مثل هذه الفنادق يحبون الهدوء...‏‏

139
00:07:54,098 --> 00:07:56,559
‏‏كي يمكنهم أن يستريحوا من حياتهم العصيبة.‏‏

140
00:07:56,643 --> 00:07:59,896
‏‏‏- في أي مجال تعملين يا عزيزتي؟‏
‏‏- أنا؟ في النشر.‏‏

141
00:08:00,688 --> 00:08:02,314
‏‏كم هذا مثير!‏‏

142
00:08:02,815 --> 00:08:06,277
‏‏‏إذا احتجتما أي شيء اقرعا الجرس فحسب‏
‏‏أو اهبطا إلى الأسفل...‏‏

143
00:08:06,360 --> 00:08:08,195
‏‏لأنني أحب الصحبة.‏‏

144
00:08:08,404 --> 00:08:11,115
‏‏‏لم أشأ أن أنسى أن أعطيكما قائمة‏
‏‏الأنشطة لدينا.‏‏

145
00:08:11,198 --> 00:08:13,367
‏‏لا توجد لحظة ملل هنا.‏‏

146
00:08:13,450 --> 00:08:15,662
‏‏‏- شكرا يا "لاداون".‏
‏‏- نعم، شكرا لك.‏‏

147
00:08:16,538 --> 00:08:19,123
‏‏‏أعتقد أننا وجدنا الغرفة الأولى‏
‏‏في تاريخ العالم...‏‏

148
00:08:19,206 --> 00:08:23,503
‏‏‏تجعل شخصا مثليا مثل "ليبراتشي" يقول،‏
‏‏"فلتتراجعوا. لا أحد مثلي لهذه الدرجة".‏‏

149
00:08:24,211 --> 00:08:27,882
‏‏‏انظري. هذا كتاب قام نزلاء‏
‏‏سابقون بالكتابة فيه.‏‏

150
00:08:28,925 --> 00:08:31,218
‏‏"هذه الغرفة جعلت روحي تحلق."‏‏

151
00:08:31,803 --> 00:08:36,223
‏‏‏- حسنا، كفانا هذه الفظاظة. هيا لنأكل.‏
‏‏- طعام. إني أتضور جوعا.‏‏

152
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أطباء أسنان.‏‏

153
00:08:43,355 --> 00:08:46,275
‏‏‏أطباء أسنان من "بوسطن".‏
‏‏ساعة الشراب في "قط بلاد العجائب".‏‏

154
00:08:46,358 --> 00:08:48,194
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- مخرجنا مسدود.‏‏

155
00:08:48,277 --> 00:08:50,362
‏‏‏- هيا نسرع بتخطيهم.‏
‏‏- في هذا مجازفة كبيرة.‏‏

156
00:08:50,446 --> 00:08:51,488
‏‏ليسوا قتلة.‏‏

157
00:08:51,573 --> 00:08:53,991
‏‏لو أمسكوا بنا، سيلتصقون بنا كديدان العلق.‏‏

158
00:08:54,075 --> 00:08:56,452
‏‏وتعرفين ما يعنيه هذا: الحديث الودي.‏‏

159
00:08:56,619 --> 00:08:59,997
‏‏حديث مقرف وممل.‏‏

160
00:09:00,081 --> 00:09:03,459
‏‏‏أنا أتضور جوعا يا أمي.‏
‏‏سأنزل إلى هناك. يمكنك أن تنتظري هنا.‏‏

161
00:09:03,876 --> 00:09:05,169
‏‏‏- جائعة إلى هذا الحد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

162
00:09:05,252 --> 00:09:07,129
‏‏جائعة إلى حد الإجابة عن مائة من...‏‏

163
00:09:07,213 --> 00:09:09,757
‏‏‏الأسئلة الفضولية التي تختلف قليلا‏
‏‏عن بعضها...‏‏

164
00:09:09,841 --> 00:09:12,927
‏‏‏عن "تشيلتون"، والحياة في بلدة صغيرة،‏
‏‏وصديقك الجذاب؟‏‏

165
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
‏‏‏- لقد وجدت ذهبا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

166
00:09:22,186 --> 00:09:24,396
‏‏‏- حلوى بالنعناع.‏
‏‏- دعيني ألتقط أنفاسي.‏‏

167
00:09:24,480 --> 00:09:27,817
‏‏‏لا أستطيع مطلقا أن أتذكر متى كانت آخر مرة‏
‏‏اشتريت فيها حلوى بالنعناع.‏‏

168
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
‏‏‏- مما يجعل هذه قديمة للغاية.‏
‏‏- ليست جيدة.‏‏

169
00:09:35,825 --> 00:09:38,285
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- نهاية رائعة لليوم.‏‏

170
00:09:38,369 --> 00:09:42,414
‏‏‏في ثلاث ساعات، شاركوا في كل النشاطات‏
‏‏الجماعية التافهة لتلك النوعية من الفنادق.‏‏

171
00:09:42,498 --> 00:09:44,959
‏‏دعينا نأمل أن ينتهوا بانتحار جماعي.‏‏

172
00:09:45,042 --> 00:09:46,502
‏‏نصبح غريبتي الأطوار عندما نجوع.‏‏

173
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
‏‏بالإضافة إلى أننا أفضل من على هذا الكوكب.‏‏

174
00:09:48,755 --> 00:09:49,881
‏‏هذا واضح.‏‏

175
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
‏‏‏- ماذا تريدين أن تفعلي إذن؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

176
00:09:51,883 --> 00:09:53,718
‏‏يمكننا أن ننام.‏‏

177
00:09:53,801 --> 00:09:56,053
‏‏‏- إنها ٨،٢٣.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

178
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
‏‏‏- لا أريد أن أنام حقا.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

179
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
‏‏‏- يمكننا أن نغني.‏
‏‏- نغني؟‏‏

180
00:10:00,725 --> 00:10:03,519
‏‏‏يمكننا أن نغني "فوضى في المملكة المتحدة"‏
‏‏بأعلى أصواتنا.‏‏

181
00:10:03,603 --> 00:10:06,313
‏‏يمكن أن ينفع. أو يمكننا أن نتحدث.‏‏

182
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
‏‏‏- حسنا.‏
‏‏- حسنا.‏‏

183
00:10:08,482 --> 00:10:10,777
‏‏‏- عم سنتكلم؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

184
00:10:11,819 --> 00:10:12,904
‏‏"ماكس"؟‏‏

185
00:10:14,030 --> 00:10:15,364
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم؟‏‏

186
00:10:15,447 --> 00:10:17,241
‏‏لأنني لا أريد.‏‏

187
00:10:18,325 --> 00:10:19,451
‏‏قلت أن بإمكاننا أن نتحدث.‏‏

188
00:10:19,535 --> 00:10:21,996
‏‏‏ظننت أنك كنت تعنين عن الماكياج‏
‏‏أو شيء من هذا القبيل.‏‏

189
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
‏‏ومتى فعلنا هذا؟‏‏

190
00:10:23,623 --> 00:10:25,833
‏‏لم نفعله مطلقا، لذا فكرت أن هذا وقت مناسب.‏‏

191
00:10:25,917 --> 00:10:27,877
‏‏‏- أحتاج فقط معرفة...‏
‏‏- طاب مساؤك يا "روري".‏‏

192
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
‏‏‏- ولكن...‏
‏‏- طاب مساؤك.‏‏

193
00:10:32,506 --> 00:10:34,842
‏‏‏هل أنت متأكدة أنك لا تهربين‏
‏‏لمجرد أنك خائفة؟‏‏

194
00:10:34,926 --> 00:10:37,178
‏‏‏- لأنني أعتقد أنك تحبينه فعلا...‏
‏‏- كفى!‏‏

195
00:10:37,261 --> 00:10:40,014
‏‏‏...ولكنك قلقة ومنفعلة فقط‏
‏‏ولا تعرفين ماذا تفعلين.‏‏

196
00:10:40,097 --> 00:10:43,184
‏‏لأنك فعلت هذا من قبل، مع "ماكس" في الواقع.‏‏

197
00:10:43,475 --> 00:10:45,144
‏‏لا أريد أن أتحدث عن الأمر يا "روري".‏‏

198
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
‏‏‏كنت أظن أنني عندما أقول "كفى"،‏
‏‏وأطفئ النور...‏‏

199
00:10:48,272 --> 00:10:50,066
‏‏ستدركين ما أريد قوله. وهذا لم يحدث.‏‏

200
00:10:50,149 --> 00:10:51,818
‏‏سأكتب الرسالة بالبخار على السماء.‏‏

201
00:10:51,943 --> 00:10:53,986
‏‏‏- أسألك سؤال.‏
‏‏- أنا امرأة ناضجة.‏‏

202
00:10:54,070 --> 00:10:55,822
‏‏كالمرأة التي تعد فطائر برسوم للأطفال.‏‏

203
00:10:55,947 --> 00:11:00,076
‏‏‏لدي الحق بألا تستجوبني ابنتي ذات ١٦ عاما‏
‏‏عن حياتي الاجتماعية.‏‏

204
00:11:00,159 --> 00:11:01,493
‏‏كنت أظن أنني أفضل صديقة لديك.‏‏

205
00:11:01,618 --> 00:11:05,665
‏‏‏في حفل لفرقة "يو تو".‏
‏‏ولكنك الآن ابنتي ذات ١٦ عاما...‏‏

206
00:11:05,790 --> 00:11:07,750
‏‏ولا أريد أن أخوض في هذا الحديث.‏‏

207
00:11:07,834 --> 00:11:09,168
‏‏‏- أنا أريد.‏
‏‏- ولكنه لن يحدث.‏‏

208
00:11:09,251 --> 00:11:12,755
‏‏‏كل شيء كان مخططا له.‏
‏‏الجميع كانوا متحمسين، بما فيهم أنت.‏‏

209
00:11:12,839 --> 00:11:15,758
‏‏‏- ثم، فجأة، تلغين الزفاف.‏
‏‏- غيرت رأيي.‏‏

210
00:11:15,842 --> 00:11:19,762
‏‏‏- هذه حياتنا التي ألقيت بها.‏
‏‏- لم ألق بأي شيء.‏‏

211
00:11:19,846 --> 00:11:22,348
‏‏‏كانت لدينا خطط.‏
‏‏أفسحنا مساحة إضافية في الخزانة.‏‏

212
00:11:22,473 --> 00:11:26,435
‏‏‏مجرد أننا حركنا بضعة صناديق‏
‏‏ليس سببا كاف لزواجي.‏‏

213
00:11:26,518 --> 00:11:28,687
‏‏‏"ماكس" كان يعتمد على هذا‏
‏‏وأنا كنت أعتمد عليه.‏‏

214
00:11:28,813 --> 00:11:31,858
‏‏‏كفى! لن نتشاجر هنا‏
‏‏في تلك الحجرة المليئة بالزهور.‏‏

215
00:11:31,941 --> 00:11:34,193
‏‏حيث يغني أطباء أسنان في الخلفية!‏‏

216
00:11:34,276 --> 00:11:36,779
‏‏‏- تماما كأفلام "دافيد لنش".‏
‏‏- أعتقد أنك تحبينه.‏‏

217
00:11:36,863 --> 00:11:39,866
‏‏‏- أخلدي إلى النوم يا "روري"!‏
‏‏- أنت تحبينه، وأصابك الخوف...‏‏

218
00:11:39,991 --> 00:11:42,701
‏‏‏وفررت، ولكنك ستندمين فعلا،‏
‏‏وسيكون ذلك قريبا.‏‏

219
00:11:42,785 --> 00:11:43,870
‏‏"روري"!‏‏

220
00:11:43,953 --> 00:11:45,037
‏‏حسنا!‏‏

221
00:11:45,997 --> 00:11:47,206
‏‏تصبحين على خير.‏‏

222
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
‏‏أنا متأكدة.‏‏

223
00:12:04,681 --> 00:12:06,517
‏‏أتمنى لو أني أحببته.‏‏

224
00:12:08,685 --> 00:12:11,063
‏‏ليست لديك أية فكرة عن مدى هذا.‏‏

225
00:12:27,914 --> 00:12:30,541
‏‏‏- لم تبدين قلقة هكذا؟‏
‏‏- إنهم أطول.‏‏

226
00:12:30,792 --> 00:12:32,877
‏‏‏- ليس هذا ثانية.‏
‏‏- يوجد المزيد منهم.‏‏

227
00:12:32,960 --> 00:12:36,923
‏‏‏الزهور على ورق الحائط لا تنمو‏
‏‏أو تتكاثر يا أمي.‏‏

228
00:12:39,050 --> 00:12:41,468
‏‏‏تمهلي دقيقة، لم تكتبي في هذا الشيء،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

229
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‏‏ربما بعض الأفكار المتفرقة.‏‏

230
00:12:46,057 --> 00:12:48,851
‏‏‏- "قوى شيطانية تعمل هنا". أمي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

231
00:12:48,935 --> 00:12:51,187
‏‏ماذا؟ لا يمكننا أن نكتب هذا هنا.‏‏

232
00:12:51,979 --> 00:12:53,064
‏‏هاك.‏‏

233
00:12:53,522 --> 00:12:56,818
‏‏"استجمعت قواي لأعمل هنا."‏‏

234
00:12:57,318 --> 00:12:58,820
‏‏إن هذا ليس له معنى.‏‏

235
00:12:58,903 --> 00:13:01,322
‏‏إن هذا لا يستحضر الشيطان، لذا فهو مفضل.‏‏

236
00:13:01,405 --> 00:13:02,531
‏‏ليكن.‏‏

237
00:13:02,614 --> 00:13:03,991
‏‏‏- اسمعي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

238
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
‏‏‏- ليلة البارحة.‏
‏‏- لقد نسيت هذا الأمر.‏‏

239
00:13:06,452 --> 00:13:07,494
‏‏حسنا.‏‏

240
00:13:07,578 --> 00:13:08,913
‏‏‏- تعرفين ما ليس جيدا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

241
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
‏‏‏- أكلت حلوى النعناع القديمة.‏
‏‏- مقرف.‏‏

242
00:13:10,664 --> 00:13:14,251
‏‏‏- كان طعمها مثل المفاتيح.‏
‏‏- حسنا، يكفي. علي أن آكل.‏‏

243
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
‏‏‏- تعتقدين أن الطريق مفتوح بالأسفل؟‏
‏‏- دعينا نتأكد من البرنامج.‏‏

244
00:13:19,006 --> 00:13:23,052
‏‏‏"التمشية في الطبيعة في الصباح: ٧،٣٠،‏
‏‏مناقشة عن التاريخ الإقليمي: ٨،١٥..."‏‏

245
00:13:23,928 --> 00:13:25,847
‏‏نحن محظوظتان. لقد انتهى الإفطار للتو.‏‏

246
00:13:25,930 --> 00:13:28,349
‏‏‏وورشة الأشغال اليدوية‏
‏‏لا تبدأ إلا بعد ١٣ دقيقة.‏‏

247
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
‏‏‏- لدينا وقت.‏
‏‏- مؤكد عندما يستحمون.‏‏

248
00:13:30,309 --> 00:13:31,768
‏‏احضري حقيبتك بسرعة!‏‏

249
00:13:33,270 --> 00:13:34,646
‏‏هيا.‏‏

250
00:13:42,321 --> 00:13:44,031
‏‏مرحبا أيها الغرباء.‏‏

251
00:13:45,366 --> 00:13:48,119
‏‏لقد كنا جميعا قلقين عليكما.‏‏

252
00:13:50,412 --> 00:13:53,332
‏‏‏- ماذا تفعلون؟‏
‏‏- نشاهد طيور الطنان.‏‏

253
00:13:53,415 --> 00:13:55,626
‏‏لا تزال هناك، إذا كنتما تودان الانضمام.‏‏

254
00:13:55,709 --> 00:13:57,003
‏‏إنها آسرة.‏‏

255
00:13:57,086 --> 00:14:00,297
‏‏‏تضرب بأجنحتها ١٠٠ مرة في الثانية.‏
‏‏إنها معجزة هندسية.‏‏

256
00:14:00,381 --> 00:14:01,924
‏‏لم يكن هذا على القائمة المكثفة.‏‏

257
00:14:02,008 --> 00:14:04,301
‏‏‏لا نضع مثل تلك الأشياء‏
‏‏على القائمة المكثفة...‏‏

258
00:14:04,385 --> 00:14:07,471
‏‏‏لأن متع الطبيعة ليست على أي برنامج‏
‏‏بأوقات معينة.‏‏

259
00:14:07,554 --> 00:14:08,680
‏‏فعلا.‏‏

260
00:14:08,764 --> 00:14:11,600
‏‏اجلسا. سنقوم بإعداد بعض الفطائر الطازجة.‏‏

261
00:14:11,683 --> 00:14:15,771
‏‏‏إنها للأكل مع الشاي بعد ظهر اليوم. لقد‏
‏‏صنعت الكمية الأولى لأختبرها فقط. ذوقاها.‏‏

262
00:14:15,854 --> 00:14:19,025
‏‏‏- التذوق لن يضر.‏
‏‏- ربما نتذوق بسرعة.‏‏

263
00:14:20,943 --> 00:14:25,072
‏‏"لاداون" تقول إنك تعملين في مجال النشر.‏‏

264
00:14:25,822 --> 00:14:27,950
‏‏النشر؟ تعملين في النشر؟‏‏

265
00:14:28,034 --> 00:14:29,869
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- الكتب؟‏‏

266
00:14:29,952 --> 00:14:32,204
‏‏‏عليك أن تجدي مجالا بكم أقل‏
‏‏من العمل الورقي.‏‏

267
00:14:32,288 --> 00:14:33,455
‏‏هذا ظريف.‏‏

268
00:14:34,165 --> 00:14:36,250
‏‏لديك اثنان. لا تزال لدي واحدة.‏‏

269
00:14:36,333 --> 00:14:37,834
‏‏في النشر إذا؟‏‏

270
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
‏‏نعم، أعمل في النشر.‏‏

271
00:14:40,712 --> 00:14:43,090
‏‏‏إنه عمل ممل نوعا ما،‏
‏‏ليس هناك الكثير لتتحدثي عنه.‏‏

272
00:14:43,174 --> 00:14:45,301
‏‏هراء. إنه رائع.‏‏

273
00:14:45,676 --> 00:14:47,803
‏‏ما نوع الكتب التي تقومين بنشرها؟‏‏

274
00:14:48,595 --> 00:14:50,764
‏‏الكتب التي تدور حول الشباب أساسا.‏‏

275
00:14:50,847 --> 00:14:52,599
‏‏‏- كتب أطفال؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

276
00:14:52,683 --> 00:14:54,810
‏‏‏- هل تنشرين لأحد نعرفه؟‏
‏‏- غالبا لا.‏‏

277
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
‏‏‏لا، انتظري، أعطني من فضلك بعض العناوين.‏
‏‏سأدونها.‏‏

278
00:14:58,397 --> 00:15:00,607
‏‏وعندما أعود إلى المنزل، سأبحث عنها.‏‏

279
00:15:00,691 --> 00:15:02,985
‏‏‏- هل قلمك معك يا "دايف"؟‏
‏‏- وهل عليك أن تسألي؟‏‏

280
00:15:03,069 --> 00:15:05,362
‏‏‏- إنه يحب هذا القلم.‏
‏‏- هذا النوع يكتب تحت الماء.‏‏

281
00:15:05,446 --> 00:15:07,781
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- ما هي العناوين؟‏‏

282
00:15:08,950 --> 00:15:11,660
‏‏إنها "تصبحين على خير أيتها الملعقة"...‏‏

283
00:15:11,743 --> 00:15:14,413
‏‏و"الحصان الذي أراد أن ينبح".‏‏

284
00:15:14,746 --> 00:15:16,873
‏‏أعتقد أنني قرأت هذا لحفيدي.‏‏

285
00:15:16,958 --> 00:15:19,585
‏‏يتعلم الحصان كيف ينبح، ثم...‏‏

286
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
‏‏ما الذي يحدث في النهاية؟‏‏

287
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
‏‏يموت.‏‏

288
00:15:23,965 --> 00:15:27,884
‏‏‏ولكنه تعلم كيف ينبح بالرغم من هذا،‏
‏‏ففي الواقع إنها قصة مبهجة.‏‏

289
00:15:29,136 --> 00:15:32,473
‏‏‏- أين هو مكتبك إذا؟‏
‏‏- في...‏‏

290
00:15:34,016 --> 00:15:36,560
‏‏المبنى ذا... على الشارع.‏‏

291
00:15:36,643 --> 00:15:38,770
‏‏هلا تعذروني لثانية واحدة؟‏‏

292
00:15:38,854 --> 00:15:41,440
‏‏‏علي أن أقوم بمكالمة مهمة جدا‏
‏‏متعلقة بالنشر.‏‏

293
00:15:41,523 --> 00:15:44,860
‏‏‏حسنا، فإن هذا سيعطينا الفرصة‏
‏‏كي نتعرف على ابنتك الرائعة هنا.‏‏

294
00:15:44,944 --> 00:15:47,989
‏‏إنها هادئة جدا، ولكننا سنغير كل هذا.‏‏

295
00:15:49,531 --> 00:15:52,409
‏‏‏لقد وعدتني يا أمي‏
‏‏بألا تقومي بأي أعمال عندما نكون في إجازة.‏‏

296
00:15:52,493 --> 00:15:56,622
‏‏إن النشر عمل متطلب. يجب أن يستمر العمل.‏‏

297
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
‏‏أخبرينا عن مدرستك.‏‏

298
00:16:04,130 --> 00:16:05,714
‏‏اسمعي يا "سوكي"، هذا أنا.‏‏

299
00:16:05,797 --> 00:16:09,301
‏‏‏- مرحبا حبيبتي، كيف هي الرحلة؟‏
‏‏- ممتازة. أين أنت؟‏‏

300
00:16:09,426 --> 00:16:11,595
‏‏إن "لوك" لديه مشهد لطيف هنا.‏‏

301
00:16:11,971 --> 00:16:15,057
‏‏‏- أنت تجلس هنا منذ ساعتين.‏
‏‏- أريد المزيد من القهوة.‏‏

302
00:16:15,141 --> 00:16:16,392
‏‏أعدت ملئ كوبك ثماني مرات.‏‏

303
00:16:16,475 --> 00:16:20,312
‏‏‏في "فرنسا" عندما تجلس وتطلب،‏
‏‏يمكنك أن تظل جالسا على الطاولة كيفما تشاء.‏‏

304
00:16:20,396 --> 00:16:23,649
‏‏‏- أراهن أنك تعرف ما سأقوله بعد ذلك.‏
‏‏- إننا لسنا في "فرنسا"؟‏‏

305
00:16:23,732 --> 00:16:25,401
‏‏بالإضافة إلى بعض السب.‏‏

306
00:16:25,484 --> 00:16:27,944
‏‏حسنا، سأذهب. هل يمكن أن تعطيني الفاتورة؟‏‏

307
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
‏‏كيف يتم نشر الخبر؟‏‏

308
00:16:32,741 --> 00:16:35,494
‏‏كما أردت بالضبط، ولكن باستثناء واحد ملحوظ.‏‏

309
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
‏‏من؟ ماذا؟‏‏

310
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
‏‏إنه يؤثر العزلة الآن، لم يصله الخبر.‏‏

311
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
‏‏هل من طريقة كي تقوم بذلك بشكل أسرع؟‏‏

312
00:16:41,167 --> 00:16:44,670
‏‏‏آسف، أحاول أن أحسب البقشيش،‏
‏‏لقد كنت دائما سيئا بالرياضيات.‏‏

313
00:16:44,753 --> 00:16:46,672
‏‏ما هي نسبة ٦ بالمئة من ٤،٤٣ دولارا؟‏‏

314
00:16:47,339 --> 00:16:51,093
‏‏‏هل يمكن أن تخبريه الآن‏
‏‏حتى لا أقلق بهذا الشأن ثانية؟‏‏

315
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
‏‏إنه قادم. انتظري لحظة.‏‏

316
00:16:56,307 --> 00:16:58,267
‏‏هل سمعت آخر الأخبار؟‏‏

317
00:16:58,350 --> 00:17:01,353
‏‏‏- خبر حزين نوعا ما، عن "لورلاي" و"ماكس".‏
‏‏- ماذا عنهما؟‏‏

318
00:17:01,437 --> 00:17:04,023
‏‏‏- لقد ألغي زفافهما.‏
‏‏- ماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

319
00:17:04,148 --> 00:17:06,858
‏‏لا أعرف حقا. كان الأمر مفاجئ نوعا ما.‏‏

320
00:17:06,983 --> 00:17:11,447
‏‏‏- هذه هي الآن حقيقة.‏
‏‏- أخبريها بأسفي. هذا محزن.‏‏

321
00:17:11,613 --> 00:17:13,490
‏‏‏- يقول إنه آسف.‏
‏‏- شكرا.‏‏

322
00:17:13,657 --> 00:17:16,118
‏‏‏- سأحدثك لاحقا. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

323
00:17:19,163 --> 00:17:20,706
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- أملأ كوبك للمرة التاسعة.‏‏

324
00:17:20,831 --> 00:17:22,124
‏‏ظننتك قلت أن علي أن أذهب.‏‏

325
00:17:22,208 --> 00:17:23,542
‏‏‏- يمكنك أن تمكث قليلا.‏
‏‏- حقا؟‏‏

326
00:17:23,625 --> 00:17:26,462
‏‏مرحبا بك في "فرنسا". القهوة مجانية.‏‏

327
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
‏‏شكرا، أم علي أن أقول "جراسياس"؟‏‏

328
00:17:28,797 --> 00:17:31,883
‏‏في الواقع، إن القهوة مجانية اليوم للجميع.‏‏

329
00:17:32,551 --> 00:17:35,179
‏‏‏- أحب قبعتك.‏
‏‏- شكرا.‏‏

330
00:17:36,263 --> 00:17:38,224
‏‏لدينا ابن يكبرك بقليل.‏‏

331
00:17:38,307 --> 00:17:42,144
‏‏‏- إنه لا يليق بها.‏
‏‏- إنه بالسنة الأولى بجامعة "براون".‏‏

332
00:17:42,228 --> 00:17:45,064
‏‏‏- إن أكبر اهتماماته هي "إم تي في".‏
‏‏- أنت رهيب.‏‏

333
00:17:45,356 --> 00:17:48,067
‏‏حبيبتي، لا نعرف حتى أنها ليست مرتبطة.‏‏

334
00:17:48,150 --> 00:17:51,027
‏‏أنا مرتبطة. بالتأكيد أنا مرتبطة.‏‏

335
00:17:51,112 --> 00:17:53,739
‏‏‏- لديها صديق.‏
‏‏- أليس هذا لطيفا؟‏‏

336
00:17:54,240 --> 00:17:56,867
‏‏لقد تركت لك إحدى الفطائر. تحبينني، صحيح؟‏‏

337
00:17:56,950 --> 00:17:59,953
‏‏آسفة يا جماعة، علي أن آخذها معي الآن.‏‏

338
00:18:00,036 --> 00:18:04,208
‏‏‏- سررت جدا بالتحدث معكم.‏
‏‏- من دواعي سرورنا التحدث إليك يا عزيزتي.‏‏

339
00:18:04,750 --> 00:18:06,252
‏‏إنها لطيفة جدا.‏‏

340
00:18:06,418 --> 00:18:08,920
‏‏‏- لدي مشاكل نفسية لتركك لي.‏
‏‏- كان علي إتمام مكالمة.‏‏

341
00:18:09,004 --> 00:18:10,506
‏‏‏- لقد تركتني.‏
‏‏- إنني مدينة لك.‏‏

342
00:18:10,589 --> 00:18:13,550
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- لقد خرجت الآن. ماذا تريدين أن تفعلي؟‏‏

343
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
‏‏‏- أقتلك.‏
‏‏- و؟‏‏

344
00:18:14,760 --> 00:18:17,304
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- تضربين "سامي" بكرات تنس؟‏‏

345
00:18:17,388 --> 00:18:19,140
‏‏‏- جديا؟‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

346
00:18:19,223 --> 00:18:22,684
‏‏‏- أخرجي الخارطة التي تخبئينها.‏
‏‏- لا أخبئ خارطة.‏‏

347
00:18:24,436 --> 00:18:26,730
‏‏لم أشأ أن نقود بدون هدف ثانية اليوم.‏‏

348
00:18:26,813 --> 00:18:28,107
‏‏أعرف.‏‏

349
00:18:28,649 --> 00:18:30,317
‏‏ماذا يوجد بالقرب من هنا؟‏‏

350
00:18:33,112 --> 00:18:36,115
‏‏‏- مزارع "كونكورد" للكروم.‏
‏‏- ما هذا؟ نشاهد الكروم؟‏‏

351
00:18:36,240 --> 00:18:38,367
‏‏‏- "مانشستر".‏
‏‏- ذهبت هناك، فعلت هذا.‏‏

352
00:18:38,450 --> 00:18:40,952
‏‏‏- لم تذهبي إلى هناك أبدا.‏
‏‏- أشعر وكأنني فعلت.‏‏

353
00:18:41,036 --> 00:18:43,038
‏‏‏- "سايلم".‏
‏‏- الساحرات والرجم.‏‏

354
00:18:43,122 --> 00:18:45,499
‏‏‏- يوجد شيء هناك.‏
‏‏- "بوسطن" و"نيوتن" و"نيدهام".‏‏

355
00:18:45,582 --> 00:18:48,585
‏‏‏- ارجعي.‏
‏‏- ماذا؟ "بوسطن"؟ "نيوتن"؟‏‏

356
00:18:49,044 --> 00:18:52,088
‏‏‏- أعرف أين سنذهب.‏
‏‏- أين سنذهب؟‏‏

357
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
‏‏ستحبينها.‏‏

358
00:18:54,090 --> 00:18:58,220
‏‏‏لو قلت لي أين سنذهب،‏
‏‏يمكنني أن أدرس الأمر، ويمكنني...‏‏

359
00:18:58,345 --> 00:19:00,096
‏‏تثنينها بطريقة خاطئة.‏‏

360
00:19:00,181 --> 00:19:01,640
‏‏‏- هل هي أصغر؟‏
‏‏- نعم.‏‏

361
00:19:01,723 --> 00:19:03,975
‏‏إذن فليست طريقة خاطئة. هيا بنا.‏‏

362
00:19:06,978 --> 00:19:09,815
‏‏‏سوف أشتري لك واحدة جديدة‏
‏‏عندما نصل إلى هناك.‏‏

363
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
‏‏أين سنذهب؟‏‏

364
00:19:17,281 --> 00:19:20,367
‏‏‏- لا أصدق هذا.‏
‏‏- صدقي، لأن ها هي.‏‏

365
00:19:20,451 --> 00:19:22,744
‏‏‏- جامعة "هارفارد".‏
‏‏- إنها حقيقية حقا.‏‏

366
00:19:22,828 --> 00:19:25,497
‏‏‏- تبدو مثل الصور تماما.‏
‏‏- إنها جميلة.‏‏

367
00:19:25,581 --> 00:19:29,042
‏‏‏- ماذا نفعل هنا؟‏
‏‏- نحن ننظر إلى مستقبلك.‏‏

368
00:19:29,168 --> 00:19:31,503
‏‏‏- إنها كبيرة.‏
‏‏- لديك مستقبل كبير.‏‏

369
00:19:31,587 --> 00:19:34,673
‏‏‏لا أستطيع أن أصدق.‏
‏‏أنا أقف فعلا خارج "هارفارد".‏‏

370
00:19:34,756 --> 00:19:36,592
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- مهلا، إلى أين؟‏‏

371
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
‏‏‏- إلى الداخل.‏
‏‏- لا نستطيع أن ندخل.‏‏

372
00:19:38,635 --> 00:19:40,346
‏‏لم؟ هل هناك مجال قوة هنا؟‏‏

373
00:19:40,471 --> 00:19:42,181
‏‏‏- هذه هي "هارفارد".‏
‏‏- أعرف.‏‏

374
00:19:44,808 --> 00:19:46,685
‏‏لا يمكنك الدخول هكذا. تحتاجين إلى دليل.‏‏

375
00:19:46,768 --> 00:19:47,936
‏‏سأكون دليلك.‏‏

376
00:19:48,019 --> 00:19:52,274
‏‏‏- ماذا تعرفين عن "هارفارد"؟‏
‏‏- أعرف هذا: انظري، هذه هي "هارفارد".‏‏

377
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
‏‏ألا تريدين أن تريها؟‏‏

378
00:19:54,651 --> 00:19:57,196
‏‏المكان الذي ستعيشين وتذاكرين فيه...‏‏

379
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
‏‏وتكونين آراء ساذجة وطموحة عن العالم...‏‏

380
00:19:59,948 --> 00:20:02,284
‏‏‏والتي ستتحطم في الدقيقة‏
‏‏التي ستتخرجين فيها؟‏‏

381
00:20:02,368 --> 00:20:04,620
‏‏‏- نعم، أريد.‏
‏‏- إذا؟‏‏

382
00:20:05,204 --> 00:20:10,166
‏‏‏هيا، تعرفين أنك تريدين.‏
‏‏كل الصغار الآخرين يفعلون ذلك.‏‏

383
00:20:18,675 --> 00:20:21,803
‏‏‏- إن "هارفارد" تعود لأكثر من ٣٠٠ عام مضت.‏
‏‏- وقد أسست في عام ١٦٣٦.‏‏

384
00:20:21,887 --> 00:20:24,848
‏‏‏هذا يعني أن أغلبية الذين التحقوا‏
‏‏ب"هارفارد" قد ماتوا الآن.‏‏

385
00:20:24,931 --> 00:20:27,142
‏‏‏- متأكدة من رغبتك بالالتحاق؟‏
‏‏- نعم، أنا متأكدة.‏‏

386
00:20:27,226 --> 00:20:30,562
‏‏لقد اخترعوا منظم ضربات القلب هنا.‏‏

387
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
‏‏‏واكتشفوا أيضا كيف أن الكهرومغناطيسية‏
‏‏والإشعاع...‏‏

388
00:20:33,399 --> 00:20:35,191
‏‏نوعان من المظاهر التي تمثل نفس القوة...‏‏

389
00:20:35,276 --> 00:20:37,444
‏‏والوجود الافتراضي "لتشارمد كوارك".‏‏

390
00:20:37,569 --> 00:20:40,030
‏‏‏- كنت أتساءل عمن فعل هذا.‏
‏‏- الأذكياء في "هارفارد".‏‏

391
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
‏‏يا للهول.‏‏

392
00:20:41,782 --> 00:20:45,411
‏‏‏يتقدم لهم حوالي ١٨ ألف كل سنة،‏
‏‏ويلتحق ألفان فقط.‏‏

393
00:20:45,536 --> 00:20:46,995
‏‏‏- هذا ليس جيدا.‏
‏‏- أمي.‏‏

394
00:20:47,078 --> 00:20:48,580
‏‏لا، أنت مختلفة.‏‏

395
00:20:48,705 --> 00:20:51,708
‏‏‏"من المتخرجين: ’هنري جايمس‘".‏
‏‏أليس هذا نوع من الجعة؟‏‏

396
00:20:51,792 --> 00:20:54,711
‏‏‏- وكاتب روائي. تابعي.‏
‏‏- "جون أدامز". هذا نوع من الجعة.‏‏

397
00:20:54,795 --> 00:20:57,256
‏‏رئيسنا الثاني. إن له شعبية كبيرة جدا الآن.‏‏

398
00:20:57,381 --> 00:21:00,091
‏‏"’دابليو إي بي ديبويس‘، ’يو-يو ما‘."‏‏

399
00:21:00,592 --> 00:21:02,428
‏‏‏- رائع! "فريد جوين".‏
‏‏- من؟‏‏

400
00:21:02,553 --> 00:21:05,055
‏‏الذي مثل شخصية "هرمان مانستر". لقد تأثرت.‏‏

401
00:21:05,472 --> 00:21:07,516
‏‏‏- أتريدين شيئا؟‏
‏‏- زجاجة باردة "هنري جيمس".‏‏

402
00:21:07,599 --> 00:21:08,892
‏‏‏- أم قهوة؟‏
‏‏- أم قهوة.‏‏

403
00:21:08,975 --> 00:21:11,270
‏‏أنا أطلب قهوة في "هارفارد".‏‏

404
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
‏‏‏هناك أشخاص يبحثون عن شركاء في الغرف،‏
‏‏الكثير منهم.‏‏

405
00:21:16,608 --> 00:21:19,611
‏‏‏"مطلوب: فتاة لتشارك في شقة‏
‏‏من غرفتين على ’تروبريدج‘.‏‏

406
00:21:19,736 --> 00:21:22,823
‏‏‏"شارع هادئ، بناية هادئة، لذا شريك‏
‏‏الغرفة لا بد أن يكون هادئا."‏‏

407
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
‏‏‏التحق بدير وعش تلك الحياة المغلقة‏
‏‏أيها الخاسر.‏‏

408
00:21:25,951 --> 00:21:28,745
‏‏لن التحق ب"هارفارد" قبل عامين يا أمي.‏‏

409
00:21:28,829 --> 00:21:31,582
‏‏‏هؤلاء سيكونوا قد حصلوا على‏
‏‏شركاء غرف أو تخرجوا آنذاك.‏‏

410
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
‏‏من قال أن هؤلاء لك؟‏‏

411
00:21:32,916 --> 00:21:34,125
‏‏‏- لمن هم؟‏
‏‏- لي.‏‏

412
00:21:34,250 --> 00:21:36,920
‏‏‏لو كنت هنا، سأحتاج إلى غرفة قريبة‏
‏‏لكي أستطيع أن أزورك.‏‏

413
00:21:37,003 --> 00:21:40,757
‏‏‏- كم من المرات ستزوريني؟‏
‏‏- لا أعرف. يوما بعد يوم.‏‏

414
00:21:40,841 --> 00:21:43,134
‏‏أكثر من اللازم. ما هو أكثر من اللازم؟‏‏

415
00:21:48,474 --> 00:21:51,518
‏‏‏- يا إلهي، توجد الكثير من الإعلانات هنا.‏
‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

416
00:21:51,643 --> 00:21:53,437
‏‏هل تبحثين عن مكان تعيشين فيه؟‏‏

417
00:21:53,520 --> 00:21:55,522
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- هناك اختيارات كثيرة.‏‏

418
00:21:55,647 --> 00:21:57,483
‏‏هناك شيء ما لكل شخص.‏‏

419
00:21:57,649 --> 00:22:01,152
‏‏‏إلا إذا كنت وجودي‏
‏‏ولا تستطيع أن تقرر ماذا تريد.‏‏

420
00:22:01,277 --> 00:22:02,654
‏‏كلامك صحيح.‏‏

421
00:22:02,988 --> 00:22:06,199
‏‏‏أعتقد أن لدينا مادة مشتركة. قانون العقود.‏
‏‏الدكتور "شيفرسون"؟‏‏

422
00:22:06,325 --> 00:22:08,201
‏‏‏- نعم، مادة "شيف".‏
‏‏- نعم.‏‏

423
00:22:08,327 --> 00:22:11,747
‏‏‏- كنت أنوي أن أحييك.‏
‏‏- حقا؟ مرحبا.‏‏

424
00:22:13,707 --> 00:22:15,459
‏‏هل تحبين المادة إذن؟‏‏

425
00:22:15,542 --> 00:22:18,462
‏‏‏- ليست سيئة جدا.‏
‏‏- إن صوته رتيب إلى حد ما.‏‏

426
00:22:18,545 --> 00:22:22,716
‏‏‏- إن لم أتناول الكافيين، فإنه يجعلني أنام.‏
‏‏- سأتناول الكافيين الآن بدون سبب.‏‏

427
00:22:22,841 --> 00:22:26,553
‏‏‏حسنا، سوف أراك في الفصل،‏
‏‏وربما في حفل أسرة "فاي كاب" الليلة؟‏‏

428
00:22:26,678 --> 00:22:27,679
‏‏ممتاز.‏‏

429
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
‏‏‏- رائع. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

430
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
‏‏أعتقد أنني سوف أحب الجامعة.‏‏

431
00:22:34,185 --> 00:22:36,772
‏‏‏- لقد استخدمت كلمة "وجودية" في جملة.‏
‏‏- لقد سمعت.‏‏

432
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
‏‏‏- طالما أردت أن أفعل هذا.‏
‏‏- لقد كان الأمر مؤثرا.‏‏

433
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
‏‏يا إلهي!‏‏

434
00:22:46,532 --> 00:22:48,867
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنها المكتبة.‏‏

435
00:22:49,785 --> 00:22:52,538
‏‏إنها أكبر مكتبة رأيتها على الإطلاق.‏‏

436
00:22:52,621 --> 00:22:54,039
‏‏‏- استعدي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

437
00:22:54,122 --> 00:22:57,375
‏‏‏- هذه إحدى المكتبات فقط.‏
‏‏- إحدى المكتبات؟‏‏

438
00:22:57,459 --> 00:23:01,129
‏‏‏"هذا المبنى أحد العناصر التي تضم‏
‏‏مجموعة من ١٣ مليون كتاب...‏‏

439
00:23:01,212 --> 00:23:03,256
‏‏"في أكثر من ٩٠ مكتبة مختلفة.‏‏

440
00:23:03,381 --> 00:23:08,053
‏‏‏"إنها أقدم مكتبة في ’الولايات المتحدة‘،‏
‏‏وأكبر مكتبة أكاديمية في العالم."‏‏

441
00:23:08,595 --> 00:23:10,597
‏‏‏- تنفسي.‏
‏‏- أنا فاشلة.‏‏

442
00:23:10,722 --> 00:23:12,390
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنا غبية.‏‏

443
00:23:12,474 --> 00:23:15,143
‏‏‏- توقفي.‏
‏‏- أنا جاهلة وغير مثقفة و...‏‏

444
00:23:15,226 --> 00:23:18,564
‏‏لا أستطيع أن أجد مرادفات أخرى "لجاهلة".‏‏

445
00:23:18,647 --> 00:23:20,231
‏‏‏- أنا فظيعة.‏
‏‏- حبيبتي.‏‏

446
00:23:20,398 --> 00:23:22,400
‏‏١٣ مليون كتاب؟‏‏

447
00:23:22,734 --> 00:23:26,321
‏‏‏لقد قرأت ٣٠٠ كتاب في حياتي بأكملها‏
‏‏وقد أصبحت في ١٦؟‏‏

448
00:23:26,404 --> 00:23:28,990
‏‏‏أتعرفين كم من الوقت قد أستغرق‏
‏‏في قراءة ١٣ مليون كتاب؟‏‏

449
00:23:29,074 --> 00:23:32,619
‏‏‏ليس عليك أن تقرئي كل واحد منهم.‏
‏‏"أيام الثلاثاء مع ’موري‘". لا تقرئي هذا.‏‏

450
00:23:32,744 --> 00:23:34,705
‏‏"من حرك جبني"؟ ما تعرفينه بالفعل.‏‏

451
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
‏‏‏ولكن كل شاب يأتي إلى "هارفارد"‏
‏‏فهو سيقرأ كتب لا محالة.‏‏

452
00:23:37,749 --> 00:23:41,503
‏‏‏كتب مختلفة. أريد أن أكون قادرة‏
‏‏على أن أتحدث بطريقة ذكية مع كل منهم.‏‏

453
00:23:41,587 --> 00:23:43,547
‏‏لا أستطيع أن أفعل هذا إلا إذا قرأت كتبا.‏‏

454
00:23:43,630 --> 00:23:45,632
‏‏على الأقل قليل من كل أسلوب أدبي وتشعباته.‏‏

455
00:23:45,757 --> 00:23:47,300
‏‏هيا، سأخرجك من هنا.‏‏

456
00:23:47,425 --> 00:23:48,594
‏‏‏- أنام كثيرا جدا.‏
‏‏- لا.‏‏

457
00:23:48,677 --> 00:23:51,096
‏‏‏- أضيع حياتي في تفاهات.‏
‏‏- لا.‏‏

458
00:23:51,179 --> 00:23:52,347
‏‏‏- هل ذكرت أنني بشعة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

459
00:23:52,430 --> 00:23:54,099
‏‏‏- حسنا، فأنا كذلك.‏
‏‏- لا.‏‏

460
00:23:54,933 --> 00:23:57,644
‏‏"هوليس هول" - النزلاء فقط‏‏

461
00:23:57,769 --> 00:24:00,063
‏‏هذا بيت طلبة؟ ليس سيئا.‏‏

462
00:24:00,146 --> 00:24:03,567
‏‏‏- جميل في الواقع.‏
‏‏- دعينا نرى كيف يبدو من الداخل.‏‏

463
00:24:03,650 --> 00:24:06,487
‏‏تقول بكل وضوح "النزلاء فقط".‏‏

464
00:24:08,655 --> 00:24:10,073
‏‏سوف نتعرض للمشاكل.‏‏

465
00:24:10,156 --> 00:24:12,618
‏‏أنت قلوقة للغاية. تصرفي وكأنك من النزلاء.‏‏

466
00:24:12,701 --> 00:24:14,369
‏‏‏- مرحبا!‏
‏‏- مرحبا.‏‏

467
00:24:14,536 --> 00:24:16,454
‏‏أنا "آنجي" وهذه "تريش".‏‏

468
00:24:16,538 --> 00:24:17,623
‏‏مرحبا.‏‏

469
00:24:17,706 --> 00:24:19,500
‏‏‏- كيف الحال؟‏
‏‏- على ما يرام.‏‏

470
00:24:19,625 --> 00:24:22,544
‏‏رائع. نحن نمضي الوقت معا بين الفصول.‏‏

471
00:24:22,628 --> 00:24:24,087
‏‏لدينا "شيف" بعد ذلك.‏‏

472
00:24:24,170 --> 00:24:27,132
‏‏‏غالبا سنراكما في حفل أسرة "فاي ألفا بيتا"‏
‏‏غدا إذا؟‏‏

473
00:24:27,215 --> 00:24:28,258
‏‏ربما.‏‏

474
00:24:28,341 --> 00:24:31,512
‏‏‏نعم، نحن غير متأكدتان أيضا.‏
‏‏يمكنهم أن يكونوا غاية في الملل.‏‏

475
00:24:31,637 --> 00:24:34,055
‏‏‏- مقرفين.‏
‏‏- نعم. نراكما لاحقا.‏‏

476
00:24:35,849 --> 00:24:37,851
‏‏تدركين أن طريقة كلامك كطالبة جامعية...‏‏

477
00:24:37,976 --> 00:24:41,187
‏‏مستوحاة من "هابي دايز" وأغنية "فالي جيرل".‏‏

478
00:24:41,312 --> 00:24:43,148
‏‏‏- انظري إلى هذه.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

479
00:24:43,231 --> 00:24:44,941
‏‏أريد أن أرى غرفة. مرحبا؟‏‏

480
00:24:45,025 --> 00:24:47,277
‏‏لديهم صور لغرفهم على موقع على الإنترنت.‏‏

481
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
‏‏أفضل الواقع، شكرا.‏‏

482
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
‏‏مرحبا؟ المكان آمن.‏‏

483
00:24:51,197 --> 00:24:53,491
‏‏‏- المكان ليس آمنا.‏
‏‏- "سوزي"!‏‏

484
00:24:53,992 --> 00:24:57,453
‏‏رسميا، نحن نقتحم مكانا. لماذا تقولين هذا؟‏‏

485
00:24:57,538 --> 00:24:58,914
‏‏إنها حجتنا إذا أمسكوا بنا.‏‏

486
00:24:58,997 --> 00:25:00,415
‏‏بالإضافة إلى أن هناك فرصة بنسبة ٣٠ بالمئة‏‏

487
00:25:00,498 --> 00:25:03,126
‏‏‏أن هناك فتاة تعيش في‏
‏‏هذه الغرفة تدعى "سوزي".‏‏

488
00:25:03,209 --> 00:25:05,378
‏‏‏- صغيرة.‏
‏‏- إنها صغيرة.‏‏

489
00:25:05,503 --> 00:25:08,131
‏‏‏إن قاموسك لللغة الإنجليزية‏
‏‏سيحتاج إلى غرفة له وحده.‏‏

490
00:25:08,214 --> 00:25:11,217
‏‏‏- سنجد له مكانا.‏
‏‏- نافذة واحدة، حائط من الطوب.‏‏

491
00:25:11,342 --> 00:25:14,429
‏‏‏- ستحتاجين إلى منظر أفضل.‏
‏‏- هذه ليست غرفتي، مبدئيا.‏‏

492
00:25:14,512 --> 00:25:18,016
‏‏على الأقل يوجد فراشين، مكان لي كي أنام.‏‏

493
00:25:18,099 --> 00:25:20,518
‏‏‏- سيكون فراش شريكتي بالغرفة.‏
‏‏- لا تريدين شريكة.‏‏

494
00:25:20,602 --> 00:25:22,896
‏‏‏- ليس الأمر بيدي.‏
‏‏- يجبرونك على تقبل شخص ما؟‏‏

495
00:25:23,021 --> 00:25:24,898
‏‏إنه جزء من تجربة خلق الصداقات الجديدة.‏‏

496
00:25:25,023 --> 00:25:26,817
‏‏‏- ماذا إن كان مملا؟‏
‏‏- لا أستطيع فعل شيء.‏‏

497
00:25:26,900 --> 00:25:29,444
‏‏‏- وإن كان هندوسي يقرع الطبول.‏
‏‏- سأستخدم سدادات الأذن.‏‏

498
00:25:29,527 --> 00:25:32,197
‏‏‏- سفاح.‏
‏‏- سأنام والمسدس مربوط بقدمي.‏‏

499
00:25:32,280 --> 00:25:34,866
‏‏‏- شخصا يحب فرقة "لينكين بارك"؟‏
‏‏- سأضطر لترك الجامعة.‏‏

500
00:25:34,950 --> 00:25:38,328
‏‏‏اسمعي، كان لدي مثل هذا السروال‏
‏‏في المدرسة الثانوية!‏‏

501
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
‏‏‏- هلا نذهب الآن، أرجوك؟‏
‏‏- أرتدي آخر صيحة.‏‏

502
00:25:40,371 --> 00:25:41,456
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- حسنا.‏‏

503
00:25:41,539 --> 00:25:43,458
‏‏دعيني آخذ صورة وأنت تجلسين على المكتب.‏‏

504
00:25:43,541 --> 00:25:44,835
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فلتكوني طبيعية.‏‏

505
00:25:44,918 --> 00:25:47,588
‏‏‏- تظاهري بأنك تستذكرين.‏
‏‏- حسنا.‏‏

506
00:25:50,090 --> 00:25:51,549
‏‏ماذا، تكتبين على الهواء؟‏‏

507
00:25:51,633 --> 00:25:54,219
‏‏‏- أيمكن أن نأخذ الصورة فحسب؟‏
‏‏- حسنا.‏‏

508
00:25:54,761 --> 00:25:56,054
‏‏لنذهب.‏‏

509
00:25:58,765 --> 00:26:00,141
‏‏اسمعي يا "سوزي".‏‏

510
00:26:11,820 --> 00:26:16,366
‏‏‏- يا إلهي، إن تلك الفصول ضخمة.‏
‏‏- لتلائم عقول "هارفارد" الضخمة.‏‏

511
00:26:20,829 --> 00:26:23,749
‏‏"لقد ولدتم بشرا، وكان نسلكم من البشر.‏‏

512
00:26:23,832 --> 00:26:25,667
‏‏"فكروا في كل شيء، وتوقعوا كل شيء."‏‏

513
00:26:25,751 --> 00:26:28,586
‏‏‏- ما نوع هذا الفكر؟‏
‏‏- كئيب؟‏‏

514
00:26:29,630 --> 00:26:31,547
‏‏سطحيا، ربما. ولكن ابحثوا عن المعنى الأعمق.‏‏

515
00:26:31,632 --> 00:26:34,467
‏‏‏ما الأفكا‏
‏‏ر التي يطرحها بجانب القضاء والقدر؟‏‏

516
00:26:34,550 --> 00:26:36,762
‏‏‏- هل مسموح لنا أن نستمع إلى هذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

517
00:26:36,845 --> 00:26:39,765
‏‏‏لن يطالبونا بدفع ١٠٠ دولار‏
‏‏لمجرد الاستماع لجزء من محاضرة؟‏‏

518
00:26:39,848 --> 00:26:43,644
‏‏‏لا أظن أن "هارفارد" تحاسب الناس‏
‏‏على الدخول.‏‏

519
00:26:43,810 --> 00:26:45,186
‏‏سأبحث عن حمام السيدات.‏‏

520
00:26:45,270 --> 00:26:47,773
‏‏‏دخني بهدوء، وتأكدي إن كان أحدا‏
‏‏وضع أسبرين في مشروبي.‏‏

521
00:26:47,856 --> 00:26:50,734
‏‏حسنا يا "ريزو". أود أن أسمع المزيد.‏‏

522
00:26:50,817 --> 00:26:52,694
‏‏‏- سأعود.‏
‏‏- سأكون هنا.‏‏

523
00:26:52,778 --> 00:26:57,448
‏‏‏أتباع المذهب الرواقي كانوا يؤمنون‏
‏‏بأن السعادة القصوى تنتج عن حياة شريفة.‏‏

524
00:26:58,574 --> 00:27:01,286
‏‏‏- ستدخلين أم تخرجين؟‏
‏‏- عذرا؟‏‏

525
00:27:01,369 --> 00:27:04,539
‏‏إذا كنت ستحضرين المحاضرة، فعليك أن تجلسي.‏‏

526
00:27:05,832 --> 00:27:07,208
‏‏حسنا، آسفة.‏‏

527
00:27:10,420 --> 00:27:12,839
‏‏حسنا، ماذا كنت أقول؟‏‏

528
00:27:24,935 --> 00:27:26,477
‏‏لوحة الشرف في "هارفارد"‏‏

529
00:27:39,783 --> 00:27:44,454
{\an8}‏‏دفعة ١٩٩٠ - "إريكا هادسون بالمر"‏‏

530
00:27:52,295 --> 00:27:55,757
‏‏‏هذه نقطة مثيرة،‏
‏‏ولكني لست متأكدة أنني أوافقك الرأي.‏‏

531
00:27:55,841 --> 00:27:58,885
‏‏‏لأن المذهب الرواقي‏
‏‏لم يكن يدور حول التخلي عن الأشياء...‏‏

532
00:27:58,969 --> 00:28:01,596
‏‏‏- مثل المال والكماليات وما إلى هذا.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

533
00:28:01,679 --> 00:28:03,389
‏‏عندما كان في أوائل الأربعينيات...‏‏

534
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
‏‏‏كان "سينيكا" قد كسب مالا يكفي لامتلاك‏
‏‏فيلات ومزارع.‏‏

535
00:28:06,101 --> 00:28:08,854
‏‏كان يأكل جيدا. وكان يحب الأثاث الغالي.‏‏

536
00:28:08,937 --> 00:28:11,898
‏‏‏ولكنه لم يكن يعتبر هذا طريقة‏
‏‏غير فلسفية للحياة.‏‏

537
00:28:11,982 --> 00:28:13,734
‏‏إن الأمر نسبي.‏‏

538
00:28:13,817 --> 00:28:15,485
‏‏‏- ها هو يحدث ثانية.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

539
00:28:15,568 --> 00:28:17,988
‏‏‏لا يمكننا أن ننهي محاضرة‏
‏‏دون أن نناقش النسبية.‏‏

540
00:28:18,071 --> 00:28:21,157
‏‏‏أعني فقط أن ما يعتبره البعض كماليات‏
‏‏ليس بالضرورة كذلك للآخرين.‏‏

541
00:28:21,241 --> 00:28:23,910
‏‏‏- موضوع شيق لوقت آخر.‏
‏‏- آسفة.‏‏

542
00:28:23,994 --> 00:28:27,247
‏‏‏لا، نقطتك ذات صلة بالموضوع،‏
‏‏ولكنها مختلفة عما نناقشه الآن.‏‏

543
00:28:27,330 --> 00:28:30,000
‏‏‏إن ما نناقشه الآن هو اختيار‏
‏‏"سينيكا" الأفضل...‏‏

544
00:28:30,083 --> 00:28:33,711
‏‏‏والأكثر راحة من بين اختيارين‏
‏‏في حين أنه كان لا يزال رواقيا.‏‏

545
00:28:34,545 --> 00:28:37,883
‏‏‏- شكرا، كان هذا ممتعا.‏
‏‏- حسنا، عندما نلتقي ثانية...‏‏

546
00:28:37,966 --> 00:28:40,844
‏‏سنقرأ كتاب "ماركوس أوراليوس" "ميديتيشنز".‏‏

547
00:28:41,011 --> 00:28:42,303
‏‏‏- هل رأيتني؟‏
‏‏- نعم.‏‏

548
00:28:42,387 --> 00:28:44,097
‏‏‏- كنت في الجامعة.‏
‏‏- كان ذلك مذهلا.‏‏

549
00:28:44,180 --> 00:28:46,892
‏‏‏- هل بدوت وكأني أنتمي هنا؟‏
‏‏- تماما. تمثلين بطبيعية.‏‏

550
00:28:46,975 --> 00:28:49,770
‏‏لا أصدق حتى كيف أن ذلك قد حدث. لقد اندمجت.‏‏

551
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
‏‏سأل المدرس سؤالا، وقبل أن أعرف...‏‏

552
00:28:52,230 --> 00:28:54,775
‏‏‏- لقد أذهلتهم بفكرك.‏
‏‏- لست متأكدة من هذا...‏‏

553
00:28:54,858 --> 00:28:57,944
‏‏‏- ولكنني كنت أتكلم ولم أستطع أن أتوقف.‏
‏‏- أعرف هذا الشعور.‏‏

554
00:28:58,028 --> 00:29:01,072
‏‏الجامعة ستكون مذهلة. لا أطيق الانتظار.‏‏

555
00:29:01,489 --> 00:29:04,785
‏‏‏أحب الجامعة. أحب "هارفارد"‏
‏‏وأحب القضاء والقدر.‏‏

556
00:29:15,295 --> 00:29:16,922
‏‏من فضلك، يمكننا حمل الحقائب.‏‏

557
00:29:17,005 --> 00:29:19,049
‏‏‏- هراء.‏
‏‏- ولكنها ثقيلة للغاية.‏‏

558
00:29:19,132 --> 00:29:21,968
‏‏سأنزل بها الدرج من أجلكما فقط.‏‏

559
00:29:22,052 --> 00:29:24,179
‏‏دعوني ألتقط أنفاسي هنا.‏‏

560
00:29:25,221 --> 00:29:26,807
‏‏"سامي" متغيب بدون إذن؟‏‏

561
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
‏‏‏"سامي". هذه المرة الأولى‏
‏‏التي لا يكون فيها على الدرج.‏‏

562
00:29:30,351 --> 00:29:31,436
‏‏‏- "سامي" الخاص بي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

563
00:29:31,519 --> 00:29:33,772
‏‏‏- نادرا ما يجلس على الدرج.‏
‏‏- لا، إنه هنا دائما.‏‏

564
00:29:33,855 --> 00:29:34,856
‏‏‏- على الدرج؟‏
‏‏- نعم.‏‏

565
00:29:34,940 --> 00:29:37,317
‏‏‏لا، إن لديه مكانه المفضل‏
‏‏ولكنه ليس على الدرج.‏‏

566
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
‏‏‏لم تكن هناك لحظة من قبل‏
‏‏لم يكن جالسا فيها هنا.‏‏

567
00:29:40,278 --> 00:29:43,614
‏‏‏- على الدرج؟‏
‏‏- لا، إنه نادرا ما يجلس على الدرج.‏‏

568
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
‏‏‏"لا تحاول فهم الأمر يا ’جيك‘.‏
‏‏فإنك لن تستطيع."‏‏

569
00:29:50,997 --> 00:29:54,084
‏‏‏كل شيء على بطاقتك الائتمانية.‏
‏‏أرجو أن تكونا استمتعتما بإقامتكما.‏‏

570
00:29:54,167 --> 00:29:56,002
‏‏‏- هل استمتعتما بإقامتكما؟‏
‏‏- جدا.‏‏

571
00:29:56,086 --> 00:29:57,170
‏‏جدا؟‏‏

572
00:29:57,253 --> 00:30:00,048
‏‏‏- استجمعت قواي لأعمل هنا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

573
00:30:01,007 --> 00:30:03,134
‏‏‏- كان الأمر ممتعا.‏
‏‏- ها هي الفاتورة.‏‏

574
00:30:03,218 --> 00:30:06,762
‏‏‏قودا بحرص وقولا لكل أصدقائكما‏
‏‏عن "قط بلاد العجائب".‏‏

575
00:30:06,847 --> 00:30:07,931
‏‏بالتأكيد.‏‏

576
00:30:08,014 --> 00:30:10,976
‏‏‏- والآن الجزء المفضل لي في هذا العمل.‏
‏‏- وما هو؟‏‏

577
00:30:11,059 --> 00:30:13,686
‏‏أقرأ الذي كتبتماه في كتاب النزلاء.‏‏

578
00:30:13,812 --> 00:30:15,313
‏‏أتعطينا خمس دقائق قبل أن تفتحيه؟‏‏

579
00:30:15,396 --> 00:30:17,315
‏‏‏- عذرا؟‏
‏‏- شكرا.‏‏

580
00:30:28,451 --> 00:30:31,037
‏‏‏- أتعرفين أكثر ما أحب في "هارفارد"؟‏
‏‏- كلا، ماذا؟‏‏

581
00:30:31,121 --> 00:30:32,998
‏‏أنهم لا يبيعون أصابع الفوم العملاقة.‏‏

582
00:30:33,081 --> 00:30:35,583
‏‏لا، إنهم راقون ومتميزون.‏‏

583
00:30:36,417 --> 00:30:38,879
‏‏‏- البيت.‏
‏‏- أشعر وكأننا رحلنا منذ زمن.‏‏

584
00:30:38,962 --> 00:30:42,173
‏‏‏هذا غريب. كل مرة أرحل فيها عن البلدة،‏
‏‏ولو لمدة قصيرة...‏‏

585
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
‏‏أتوقع دائما أن أجد كل شيء وقد اختلف شكله.‏‏

586
00:30:44,800 --> 00:30:47,262
‏‏‏- ولا يحدث هذا أبدا.‏
‏‏- لا يحدث أبدا.‏‏

587
00:30:59,524 --> 00:31:00,984
‏‏تحتاجين إلى العناق؟‏‏

588
00:31:02,360 --> 00:31:04,404
‏‏"باتي" فعالة جدا في النميمة.‏‏

589
00:31:14,915 --> 00:31:16,707
‏‏ماذا عن الغداء إذن؟‏‏

590
00:31:16,791 --> 00:31:19,627
‏‏‏يجب أن يكون شيئا صحيا،‏
‏‏لأننا كنا نأكل الوجبات السريعة.‏‏

591
00:31:19,710 --> 00:31:21,837
‏‏لقد أكلنا الخس على الهامبرجر البارحة.‏‏

592
00:31:21,922 --> 00:31:23,882
‏‏‏- لقد القينا به.‏
‏‏- ولكنه ترك رائحته.‏‏

593
00:31:23,965 --> 00:31:26,217
‏‏‏- رائحة الخس على الهامبرجر الخاص بنا؟‏
‏‏- طبعا.‏‏

594
00:31:26,301 --> 00:31:28,844
‏‏‏- هذا أشبع حاجاتنا للخضراوات؟‏
‏‏- لهذا الأسبوع.‏‏

595
00:31:28,929 --> 00:31:31,556
‏‏لا يمكننا أن نجادل مع الحقائق الواضحة.‏‏

596
00:31:33,516 --> 00:31:34,600
‏‏ماذا؟‏‏

597
00:31:36,686 --> 00:31:39,022
‏‏‏- لقد نسيت أمر هذا.‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

598
00:31:41,691 --> 00:31:43,526
‏‏كل شيء كما هو.‏‏

599
00:32:22,857 --> 00:32:25,944
‏‏‏هذا "سيفر هال"، أحد أقدم المباني‏
‏‏في "هارفارد".‏‏

600
00:32:26,027 --> 00:32:27,988
‏‏‏- وضحي الصورة يا "لورلاي".‏
‏‏- إنها واضحة.‏‏

601
00:32:28,071 --> 00:32:30,156
‏‏‏- هذا منظرها.‏
‏‏- إنها تؤلم عيني.‏‏

602
00:32:30,240 --> 00:32:33,534
‏‏‏- من المفترض أن تكون فنية.‏
‏‏- إنها لا تعرف كيف تستخدم آلة تصوير.‏‏

603
00:32:33,618 --> 00:32:37,372
‏‏‏- إنني اقتنيتها منذ ست سنوات فقط.‏
‏‏- هذا كأنني أصبت بالمياه الزرقاء.‏‏

604
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
‏‏ما هذا؟‏‏

605
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
‏‏‏- هذا إحدى سناجب "هارفارد".‏
‏‏- فعلا.‏‏

606
00:32:41,960 --> 00:32:43,128
‏‏يجلس على صخرة في "هارفارد".‏‏

607
00:32:43,211 --> 00:32:46,214
‏‏‏- ألا يبدو جميلا؟‏
‏‏- يبدو متسخا. التالي.‏‏

608
00:32:47,215 --> 00:32:50,260
‏‏‏- بيت الطلبة الخاص ب"روري" وجزء من إصبعي.‏
‏‏- ليس خاصا بي بعد.‏‏

609
00:32:50,343 --> 00:32:52,262
‏‏رأينا بيت الطلبة وتصورنا أن أسكن به.‏‏

610
00:32:52,345 --> 00:32:55,640
‏‏‏- لم تصري على أن تصوري صورا شفافة؟‏
‏‏- أحب الصور الشفافة.‏‏

611
00:32:55,723 --> 00:32:58,309
‏‏‏ولكن الصور المطبوعة أسهل بكثير وأسرع‏
‏‏في المشاهدة.‏‏

612
00:32:58,393 --> 00:33:00,353
‏‏هذا ما أكرهه في الصور المطبوعة.‏‏

613
00:33:00,436 --> 00:33:03,481
‏‏‏تعطي الناس كومة كبيرة من الصور‏
‏‏التي تفخرين بها.‏‏

614
00:33:03,564 --> 00:33:06,276
‏‏ويمرون عليها بسرعة بدون أن يروها بالفعل...‏‏

615
00:33:06,359 --> 00:33:08,611
‏‏‏أو يدعونك تروي لهم، كما يحدث‏
‏‏مع الصور الشفافة.‏‏

616
00:33:08,694 --> 00:33:11,614
‏‏‏- لقد منعتها من إضافة الموسيقى.‏
‏‏- أنا ممتنة للغاية.‏‏

617
00:33:11,697 --> 00:33:15,035
‏‏‏أحب كبر الصور الشفافة أيضا.‏
‏‏يجعلك تشعرين وكأنك هناك.‏‏

618
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
‏‏هذه تجعلني أشعر بأنني بداخل إصبعك.‏‏

619
00:33:19,289 --> 00:33:21,957
‏‏تشعرين بالغيرة لأننا لم ندعوك لتأتي معنا.‏‏

620
00:33:22,042 --> 00:33:23,084
‏‏المرة القادمة.‏‏

621
00:33:23,168 --> 00:33:25,420
‏‏‏في المرة القادمة ستقومان بهذا‏
‏‏بطريقة صحيحة...‏‏

622
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
‏‏‏- بزيارة مرتبة ودليل.‏
‏‏- لقد أخبرتها بموضوع الدليل.‏‏

623
00:33:28,589 --> 00:33:30,633
‏‏لم تخرجين من البلدة قبل زفافك مباشرة؟‏‏

624
00:33:30,716 --> 00:33:32,677
‏‏ألم يمانع خطيبك؟‏‏

625
00:33:35,263 --> 00:33:38,433
‏‏تتصرفين وكأن الأسبوع القادم كالمعتاد...‏‏

626
00:33:38,516 --> 00:33:40,393
‏‏وليس أهم أيام حياتك.‏‏

627
00:33:40,476 --> 00:33:41,519
‏‏أمي.‏‏

628
00:33:43,854 --> 00:33:44,980
‏‏ماذا؟‏‏

629
00:33:45,106 --> 00:33:48,193
‏‏‏- إن الأمر يتعلق بنهاية الأسبوع يا أمي.‏
‏‏- نعم؟‏‏

630
00:33:50,195 --> 00:33:52,113
‏‏كان يجب أن أخبرك من قبل.‏‏

631
00:33:52,197 --> 00:33:54,240
‏‏يا إلهي. لم تفعلي.‏‏

632
00:33:55,325 --> 00:33:56,576
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد فعلت!‏‏

633
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
‏‏‏- ماذا فعلت؟‏
‏‏- لقد هربت لتتزوجي.‏‏

634
00:33:58,953 --> 00:34:01,747
‏‏‏كنت أعرف أنك ستفعلين أي شيء‏
‏‏لإبعادي عن هذا العرس.‏‏

635
00:34:01,831 --> 00:34:04,709
‏‏‏- أمي، هذا ليس...‏
‏‏- هذا قاس يا "لورلاي".‏‏

636
00:34:04,792 --> 00:34:07,295
‏‏إن الأم تنتظر وتخطط لهذا اليوم، حتى أمك.‏‏

637
00:34:07,378 --> 00:34:08,963
‏‏‏- نعم، ولكن...‏
‏‏- اشتريت ثوبا جديدا.‏‏

638
00:34:09,047 --> 00:34:10,465
‏‏‏- وقمت بتصفيف شعري.‏
‏‏- يبدو جميلا.‏‏

639
00:34:10,548 --> 00:34:13,176
‏‏‏وتأتين إلى هنا بعفوية،‏
‏‏وتعذبينني بالساعات...‏‏

640
00:34:13,259 --> 00:34:16,512
‏‏‏بهذه الصور السخيفة،‏
‏‏لكي تعلميني في الدقيقة الأخيرة...‏‏

641
00:34:16,596 --> 00:34:20,350
‏‏‏أمي، أنا و"ماكس" لم نعد معا.‏
‏‏لقد ألغي العرس.‏‏

642
00:34:21,392 --> 00:34:24,187
‏‏‏- ألغي العرس؟‏
‏‏- نعم.‏‏

643
00:34:24,562 --> 00:34:27,065
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم، أنا متأكدة.‏‏

644
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
‏‏‏- من قام بإلغاءه؟‏
‏‏- أنا.‏‏

645
00:34:39,077 --> 00:34:41,662
‏‏تفكرين بأنك لم تفاجئي.‏‏

646
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
‏‏لا، لم أتفاجأ.‏‏

647
00:34:44,540 --> 00:34:47,627
‏‏‏تفكرين، "نعم، لقد ربحت الخمسة دولارات‏
‏‏تلك من أبي".‏‏

648
00:34:48,128 --> 00:34:51,964
‏‏‏- من يود أن يأكل الحلوى؟‏
‏‏- بم تفكرين؟ قولي لي فقط.‏‏

649
00:34:53,299 --> 00:34:56,511
‏‏كنت أفكر، أعتقد أنني يجب أن أعيد هديتك.‏‏

650
00:34:57,803 --> 00:34:59,722
‏‏‏- هديتي؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

651
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
‏‏‏سيكون عليك أن تعيدي هديتي.‏
‏‏هذا ما كنت تفكرين به؟‏‏

652
00:35:03,434 --> 00:35:04,685
‏‏هذا صحيح.‏‏

653
00:35:04,769 --> 00:35:06,646
‏‏‏- هذا كل شيء؟‏
‏‏- هذا كل شيء.‏‏

654
00:35:11,984 --> 00:35:14,028
‏‏أنت اشتريت لي هدية بالفعل إذا؟‏‏

655
00:35:14,112 --> 00:35:17,782
‏‏كنت ستتزوجين. الهدايا متوقعة. إنها الأصول.‏‏

656
00:35:17,865 --> 00:35:20,618
‏‏‏- أتودان تناول المثلجات؟‏
‏‏- المثلجات ستكون رائعة.‏‏

657
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
‏‏‏- وما الذي اشتريته لي يا أمي؟‏
‏‏- لن أقول لك هذا.‏‏

658
00:35:23,121 --> 00:35:25,123
‏‏‏- لم لا؟ إنها لي.‏
‏‏- لن تحصلي عليها الآن.‏‏

659
00:35:25,206 --> 00:35:26,874
‏‏ملاعق للشاي المثلج، صحيح؟‏‏

660
00:35:26,957 --> 00:35:29,585
‏‏‏لأن لا أحد يحتاج إلى ملاعق للشاي‏
‏‏المثلج أبدا.‏‏

661
00:35:29,669 --> 00:35:31,546
‏‏فإنك تستخدمينها غالبا إن تذكرت...‏‏

662
00:35:31,629 --> 00:35:34,674
‏‏‏لكن لا أحد يفعل. لأنها ليست‏
‏‏مع أدوات المائدة الفضية لكل يوم.‏‏

663
00:35:34,757 --> 00:35:36,509
‏‏بعيد عن العين، بعيد عن القلب.‏‏

664
00:35:36,592 --> 00:35:39,220
‏‏فيمسك الناس بأي ملعقة عادية ليقلبوا بها.‏‏

665
00:35:39,304 --> 00:35:42,682
‏‏‏- وتعرفين ماذا؟ إنها تنفع.‏
‏‏- لم تكن ملاعق للشاي المثلج.‏‏

666
00:35:43,849 --> 00:35:45,393
‏‏مساكات الذرة؟‏‏

667
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
‏‏‏- مساكات الذرة المصنوعة من الفضة الخالصة؟‏
‏‏- كلا.‏‏

668
00:35:48,646 --> 00:35:49,730
‏‏ماذا؟‏‏

669
00:35:50,190 --> 00:35:52,192
‏‏‏- الشوك الصغيرة.‏
‏‏- أي شوك صغيرة؟‏‏

670
00:35:52,275 --> 00:35:55,903
‏‏‏التي بها أسنان ومقبض صغيرين، والتي أفترض‏
‏‏أنها تستخدم للطعام الصغير الحجم؟‏‏

671
00:35:55,986 --> 00:35:59,073
‏‏‏- إنها لذيول سرطان البحر.‏
‏‏- لقد اشتريت الشوك الصغيرة إذن.‏‏

672
00:35:59,157 --> 00:36:02,910
‏‏‏تعرفين ماذا؟ لن أعيد الهدية.‏
‏‏سأضعها في مكان ما.‏‏

673
00:36:02,993 --> 00:36:05,288
‏‏ولن تعرفي ما هي حتى تتزوجي.‏‏

674
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
‏‏‏- قولي لي الآن.‏
‏‏- آسفة.‏‏

675
00:36:06,497 --> 00:36:09,625
‏‏‏قد لا أتزوج أبدا.‏
‏‏قد أظل روح حرة حياتي كلها...‏‏

676
00:36:09,709 --> 00:36:12,753
‏‏‏أو أقع في غرام رجل كاثوليكي‏
‏‏مطلق مثل "كاثرين هيبورن"...‏‏

677
00:36:12,837 --> 00:36:14,797
‏‏لن أستطيع أن أحضر جنازته عندما يموت.‏‏

678
00:36:14,880 --> 00:36:17,049
‏‏‏- لن تعرفي ما أحضرت لك أبدا إذا.‏
‏‏- يجب أن أعرف.‏‏

679
00:36:17,132 --> 00:36:18,301
‏‏‏- لا.‏
‏‏- هذا تعذيب.‏‏

680
00:36:18,384 --> 00:36:20,345
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- حسنا، انسي الأمر.‏‏

681
00:36:20,428 --> 00:36:23,848
‏‏‏- سأذهب إلى الحمام.‏
‏‏- سأذهب إلى المطبخ.‏‏

682
00:36:27,810 --> 00:36:30,104
‏‏‏- يا إلهي. لقد أفزعتني.‏
‏‏- هيا، قولي لي.‏‏

683
00:36:30,188 --> 00:36:32,064
‏‏‏- "لورلاي"، اذهبي من هنا.‏
‏‏- قولي لي الآن.‏‏

684
00:36:32,147 --> 00:36:33,858
‏‏‏- أنا جادة، اذهبي.‏
‏‏- أرجوك قولي لي.‏‏

685
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
‏‏هذا ليس مضحكا.‏‏

686
00:36:36,652 --> 00:36:39,614
‏‏‏- هل أنا بعيدة جدا عن الرصيف؟‏
‏‏- أنت في حدود المتر ونصف.‏‏

687
00:36:39,697 --> 00:36:41,241
‏‏‏- قريبة بما يكفي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

688
00:36:41,324 --> 00:36:43,451
‏‏‏- ابحثي عنها في المراجع؟‏
‏‏- أجل.‏‏

689
00:36:44,369 --> 00:36:46,329
‏‏‏- يا إلهي. "لاين"!‏
‏‏- لقد عدت!‏‏

690
00:36:46,412 --> 00:36:47,497
‏‏أرى ذلك.‏‏

691
00:36:47,580 --> 00:36:50,666
‏‏‏- هل فكرت أبدا أن يأتي ذلك اليوم؟‏
‏‏- كانت لدي آمال وأحلام.‏‏

692
00:36:50,750 --> 00:36:53,378
‏‏‏لقد فررت من "كوريا". وعدت إلى الوطن.‏
‏‏مرحبا "لورلاي".‏‏

693
00:36:53,461 --> 00:36:56,046
‏‏‏- مرحبا بعودتك يا حبيبتي.‏
‏‏- من المذهل أن يعود المرء.‏‏

694
00:36:56,130 --> 00:36:57,923
‏‏عندما هبطنا، قبلت مدرج الإقلاع.‏‏

695
00:36:58,007 --> 00:37:00,134
‏‏‏- مثل البابا.‏
‏‏- كان الجو حارا، واحترقت شفتاي.‏‏

696
00:37:00,218 --> 00:37:01,927
‏‏لهذا يبدو البابا غاضبا دائما.‏‏

697
00:37:02,011 --> 00:37:03,429
‏‏‏- لقد عدت.‏
‏‏- أعرف هذا.‏‏

698
00:37:03,513 --> 00:37:06,056
‏‏‏- هل وصلتك خطاباتي؟‏
‏‏- كان أولها مفعم بالعاطفة.‏‏

699
00:37:06,140 --> 00:37:08,142
‏‏‏- أيهم؟‏
‏‏- الذي قلت فيه:‏‏

700
00:37:08,226 --> 00:37:11,061
‏‏‏"’كوريا‘ تساوي الموت"،‏
‏‏مع بضعة علامات تعجب...‏‏

701
00:37:11,145 --> 00:37:15,065
‏‏‏- ووجهك التعيس ملصق في كل الأنحاء.‏
‏‏- كان هذا مسرحيا نوعا ما.‏‏

702
00:37:15,149 --> 00:37:16,859
‏‏‏- هل كان الأمر مريعا؟‏
‏‏- لا.‏‏

703
00:37:16,942 --> 00:37:18,736
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- بعض الأشياء كانت ممتعة.‏‏

704
00:37:18,819 --> 00:37:19,862
‏‏حقا؟‏‏

705
00:37:19,945 --> 00:37:23,741
‏‏‏الأكل ليس سيئا،‏
‏‏وأبناء عمي كانوا في الواقع مشوقين للغاية.‏‏

706
00:37:23,824 --> 00:37:26,411
‏‏‏وأفضل ما هناك،‏
‏‏"كوريا" أحسن مكان للاسطوانات المنسوخة.‏‏

707
00:37:26,494 --> 00:37:27,912
‏‏أحضرت موسيقى نادرة من "سول".‏‏

708
00:37:27,995 --> 00:37:31,040
‏‏‏"إلفيس كوستيلو" في حفلة "ماركي"‏
‏‏المرعبة في ١٩٧٨...‏‏

709
00:37:31,123 --> 00:37:34,460
‏‏‏وأغنية "دورز" "لنيكو" عام ١٩٧٤‏
‏‏ولكن غير مترابطة إلى حد كبير...‏‏

710
00:37:34,544 --> 00:37:36,045
‏‏وأغنية غير مترابطة أكثر من تلك...‏‏

711
00:37:36,128 --> 00:37:39,089
‏‏‏هي أغنية "إغي بوب"‏
‏‏وهو يقلد "دايفد باوي" وهو عار في عام ١٩٨١.‏‏

712
00:37:39,173 --> 00:37:40,800
‏‏كيف دخلت بها عبر الجمارك؟‏‏

713
00:37:40,883 --> 00:37:43,386
‏‏‏ربطها حول جسدي مثل فيلم‏
‏‏"قطار منتصف الليل السريع".‏‏

714
00:37:43,469 --> 00:37:45,513
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- سوف أكون في مطعم "لوك".‏‏

715
00:37:47,973 --> 00:37:52,102
‏‏‏- لم يكن تاريخ العودة محددا على التذكرة؟‏
‏‏- لتوفير المال فقط. بالغت في ردة فعلي.‏‏

716
00:37:52,186 --> 00:37:53,854
‏‏نوعا ما؟ لقد فعلت كل شيء...‏‏

717
00:37:53,938 --> 00:37:56,482
‏‏ما عدا إغراق نفسك مربوطة بتمثال الحرية.‏‏

718
00:38:00,027 --> 00:38:01,362
‏‏‏لقد عاد المستكشفين‏
‏‏المشهورين "لويس" و"كلارك".‏‏

719
00:38:01,446 --> 00:38:03,197
‏‏وأيهما أنت؟‏‏

720
00:38:03,281 --> 00:38:06,200
‏‏لا أعرف. أيهما كان عليه التجديف في المركب؟‏‏

721
00:38:06,659 --> 00:38:08,661
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- وهل عليك أن تسأل؟‏‏

722
00:38:11,456 --> 00:38:13,499
‏‏آسف على ما حدث، العرس...‏‏

723
00:38:13,583 --> 00:38:17,211
‏‏‏كل شيء على ما يرام. أنا بخير.‏
‏‏أريد أن يعرف الجميع ذلك.‏‏

724
00:38:17,420 --> 00:38:20,798
‏‏‏- لقد كنت أشعرك بأنني غبي.‏
‏‏- لم؟‏‏

725
00:38:20,881 --> 00:38:24,302
‏‏‏الطريقة الفظة التي عاملت بها "ماكس"،‏
‏‏لا أعرف. كنت...‏‏

726
00:38:24,385 --> 00:38:26,887
‏‏‏ما هي تلك الكلمة التي تستخدمينها؟‏
‏‏"بيكل-شنيتز"؟‏‏

727
00:38:26,971 --> 00:38:29,098
‏‏‏- "شنيكلفريتز"؟‏
‏‏- نعم، تلك هي.‏‏

728
00:38:29,181 --> 00:38:31,266
‏‏لا بأس يا "لوك". لقد اعتذرت بالفعل.‏‏

729
00:38:31,351 --> 00:38:33,936
‏‏‏- لقد كنت أشعر بالذنب نوعا ما.‏
‏‏- لا تفعل.‏‏

730
00:38:34,019 --> 00:38:35,813
‏‏أنت رائع يا "لوك".‏‏

731
00:38:35,896 --> 00:38:38,608
‏‏‏يكفي أنك صنعت لي مظلة العرس‏
‏‏اليهودية تلك...‏‏

732
00:38:39,108 --> 00:38:43,153
‏‏مظلة العرس اليهودية. لقد تركتها في حديقتك.‏‏

733
00:38:43,237 --> 00:38:44,572
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- يا لي من أحمق.‏‏

734
00:38:44,655 --> 00:38:46,156
‏‏لا بأس حقا.‏‏

735
00:38:46,240 --> 00:38:49,535
‏‏‏هذا الشيء العملاق في حديقتك‏
‏‏يذكرك بالأمر ويسخر منك.‏‏

736
00:38:49,619 --> 00:38:50,953
‏‏لم أره يسخر، أعدك.‏‏

737
00:38:51,036 --> 00:38:55,249
‏‏‏سأفككه في الصباح. لا، سأفككه الآن.‏
‏‏سنغلق مبكرا.‏‏

738
00:38:55,333 --> 00:38:56,417
‏‏كلوا بسرعة قبل أن نغلق.‏‏

739
00:38:56,501 --> 00:38:58,836
‏‏لا بأس يا "لوك"، حقا.‏‏

740
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
‏‏أعتقد أنني سوف أحتفظ به.‏‏

741
00:39:02,965 --> 00:39:04,384
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

742
00:39:04,467 --> 00:39:07,219
‏‏‏إنه جميل. وأنت صنعته من أجلي،‏
‏‏وليس لزاما...‏‏

743
00:39:07,302 --> 00:39:11,849
‏‏‏أن تكون مظلة عرس.‏
‏‏يمكنها أن تكون مدخل جميل في حديقتك.‏‏

744
00:39:11,932 --> 00:39:14,519
‏‏‏- سوف أزرع شيئا لينمو عليها.‏
‏‏- حسنا، لا بأس.‏‏

745
00:39:15,770 --> 00:39:18,689
‏‏‏سأساعدك كي تحركيها في الحديقة،‏
‏‏أينما تريدينها.‏‏

746
00:39:18,773 --> 00:39:20,107
‏‏سيكون هذا رائعا.‏‏

747
00:39:21,776 --> 00:39:23,528
‏‏أين ذهبتما إذا؟‏‏

748
00:39:23,653 --> 00:39:25,279
‏‏قدنا في الأنحاء قليلا...‏‏

749
00:39:25,363 --> 00:39:29,534
‏‏‏- ونزلنا بفندق ثم تجولنا في "هارفارد".‏
‏‏- "هارفارد"؟‏‏

750
00:39:29,617 --> 00:39:32,036
‏‏‏- مكان مثير.‏
‏‏- لقد كان مدهشا.‏‏

751
00:39:32,119 --> 00:39:35,831
‏‏‏إن رؤية "روري" هناك، في بيت الطلبة،‏
‏‏وفي قاعة المحاضرات...‏‏

752
00:39:36,374 --> 00:39:38,793
‏‏‏- إنها ملائمة.‏
‏‏- يمكنني أن أرى أنها تلائم المكان.‏‏

753
00:39:38,876 --> 00:39:40,670
‏‏كانت مرتاحة وسعيدة.‏‏

754
00:39:41,128 --> 00:39:43,047
‏‏كيف تتقبلين الأمر إذا؟‏‏

755
00:39:43,172 --> 00:39:45,633
‏‏‏- أتقبل أي أمر؟‏
‏‏- رؤيتها متأقلمة.‏‏

756
00:39:46,175 --> 00:39:47,718
‏‏أحببت الأمر...‏‏

757
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
‏‏‏- وكرهته.‏
‏‏- يبدو هذا مناسبا.‏‏

758
00:39:52,306 --> 00:39:54,392
‏‏إن تلك الأيام القليلة الماضية...‏‏

759
00:39:54,975 --> 00:39:58,813
‏‏كانت لدي أفكار كثيرة جدا عن حياتي حينئذ...‏‏

760
00:39:58,896 --> 00:40:00,981
‏‏حياتي الآن، ما سأفتقد.‏‏

761
00:40:01,065 --> 00:40:03,901
‏‏أفكار عن الأشياء التي لن أحظى بها أبدا...‏‏

762
00:40:04,527 --> 00:40:07,572
‏‏‏- والأشياء التي أريدها.‏
‏‏- إنها أفكار كثيرة.‏‏

763
00:40:07,655 --> 00:40:08,656
‏‏صحيح.‏‏

764
00:40:08,739 --> 00:40:10,324
‏‏‏- هل يمكنني أن أسألك سؤال؟‏
‏‏- نعم.‏‏

765
00:40:10,408 --> 00:40:13,994
‏‏‏- هل كان لك خط ائتمان مع بنك ما؟‏
‏‏- لا.‏‏

766
00:40:14,078 --> 00:40:16,330
‏‏أنت لا تدفع ثمن كل شيء نقدا؟‏‏

767
00:40:16,414 --> 00:40:17,998
‏‏عم يدور كل هذا؟‏‏

768
00:40:18,082 --> 00:40:21,001
‏‏‏- أعتقد أنه حان وقت التغيير.‏
‏‏- بما يعني؟‏‏

769
00:40:21,085 --> 00:40:24,254
‏‏‏سوف أقوم بالمجازفة.‏
‏‏قررنا أنا و"سوكي" أخيرا أن نفتتح النزل.‏‏

770
00:40:24,379 --> 00:40:26,591
‏‏‏- نعم، أعرف.‏
‏‏- لا، أعني الآن.‏‏

771
00:40:26,716 --> 00:40:30,010
‏‏‏لقد كنا نتكلم ونحلم بالأمر.‏
‏‏حان الآن الوقت كي نبدأ به.‏‏

772
00:40:30,094 --> 00:40:32,722
‏‏‏- حسنا، إذا كان الوقت ملائما...‏
‏‏- إنه ملائم.‏‏

773
00:40:33,263 --> 00:40:35,349
‏‏‏تعتقد أنني يمكن أن أنجح في إدارة‏
‏‏عمل خاص بي؟‏‏

774
00:40:35,433 --> 00:40:37,518
‏‏‏- أعتقد أنك يمكن أن تنجحي في أي شيء.‏
‏‏- حقا؟‏‏

775
00:40:37,602 --> 00:40:40,521
‏‏‏نعم، فأنت تعرفين كل الأمور الخلاقة‏
‏‏في العمل...‏‏

776
00:40:40,605 --> 00:40:43,524
‏‏‏يمكن أن تتصرفي،‏
‏‏ورأيتك تحاولين أن تقومي بجمع أرقام...‏‏

777
00:40:43,608 --> 00:40:45,776
‏‏‏فأول شيء أفعله لو كنت مكانك‏
‏‏هو تعيين محاسب.‏‏

778
00:40:45,860 --> 00:40:47,862
‏‏‏- حسنا، نعم.‏
‏‏- ماذا فعلت إلى الآن؟‏‏

779
00:40:47,945 --> 00:40:50,239
‏‏‏- لا شيء أكثر من هذا.‏
‏‏- حسنا، اسمعي...‏‏

780
00:40:50,698 --> 00:40:55,285
‏‏‏لست عبقريا في الحسابات‏
‏‏ولكننا يمكن أن نجلس ونناقش الأمر.‏‏

781
00:40:55,953 --> 00:40:59,123
‏‏‏يمكنك أن تعرفي عن بعض الأشياء القليلة‏
‏‏التي أعرفها.‏‏

782
00:40:59,206 --> 00:41:00,791
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- عندي القليل من الخبرة.‏‏

783
00:41:00,875 --> 00:41:02,292
‏‏هل يمكنني أن أسألك أسئلة غبية؟‏‏

784
00:41:02,376 --> 00:41:05,212
‏‏‏- لا توجد أسئلة غبية.‏
‏‏- كيف يخرج الحبر من الأقلام؟‏‏

785
00:41:05,295 --> 00:41:07,632
‏‏حسنا، توجد أسئلة غبية.‏‏

786
00:41:07,757 --> 00:41:10,968
‏‏‏ولكنك ستحاولين أن تتلافي هذا‏
‏‏عندما نجلس، صحيح؟‏‏

787
00:41:16,306 --> 00:41:17,558
‏‏شكرا.‏‏

788
00:41:17,975 --> 00:41:21,729
‏‏‏أعلميني عندما تحتاجين إلى مساعدة‏
‏‏مع هذا الشيء الذي لم يعد مظلة زفاف يهودية.‏‏

789
00:41:21,812 --> 00:41:23,147
‏‏سأفعل.‏‏

790
00:41:30,655 --> 00:41:33,323
‏‏‏أخبريني بكل شيء. ماذا كنت تفعلين؟‏
‏‏يجب أن أعرف كل شيء.‏‏

791
00:41:33,448 --> 00:41:37,244
‏‏‏- ذهبت إلى "هارفارد".‏
‏‏- غير ممكن. يا إلهي! كيف؟ متى؟‏‏

792
00:41:37,327 --> 00:41:40,330
‏‏‏لقد عدنا للتو.‏
‏‏أمي، أيمكنني الذهاب إلى منزل "لاين" لبرهة؟‏‏

793
00:41:40,455 --> 00:41:43,501
‏‏نعم. سألقاك في المنزل.‏‏

794
00:41:44,001 --> 00:41:46,837
‏‏"هارفارد"؟ هذا رائع جدا. ماذا رأيت؟‏‏

795
00:41:46,921 --> 00:41:50,424
‏‏‏ساحة "هارفارد"، قاعات المحاضرات،‏
‏‏المكان الذي قد أسكن به العام القادم.‏‏

796
00:41:50,508 --> 00:41:52,092
‏‏‏- وكيف كان؟‏
‏‏- يحتاج إلى تنظيف.‏‏

797
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
‏‏سأساعدك في التنظيف.‏‏

798
00:42:04,522 --> 00:42:06,857
‏‏"سوكي"، إنه أنا. لقد عدنا.‏‏

799
00:42:07,525 --> 00:42:09,944
‏‏كانت جيدة، ولكن الأمور الأهم أولا.‏‏

800
00:42:10,027 --> 00:42:12,863
‏‏أريد أن أبدأ في العمل في موضوع النزل.‏‏

801
00:42:13,823 --> 00:42:17,326
‏‏‏أعني، أن نأخذ خطوات جادة.‏
‏‏نحن جاهزتان، ألا تظنين ذلك؟‏‏

802
00:42:18,202 --> 00:42:21,496
‏‏حسنا، قابليني غدا مبكرا في العمل.‏‏

803
00:42:25,125 --> 00:42:27,336
‏‏أعرف. أنا متحمسة كذلك.‏‏

