﻿1
00:00:00,708 --> 00:00:02,169
‏‏‏- كيف هو البيض؟‏
‏‏- مذاقه طيب.‏‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,545
‏‏أنا سعيدة لذلك.‏‏

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,008
‏‏‏- ما زال طيباً.‏
‏‏- وما زلت أنا سعيدة.‏‏

4
00:00:08,091 --> 00:00:10,302
‏‏‏- لن نتأخر، يا غريبة الأطوار.‏
‏‏- لكنه أول يوم.‏‏

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,762
‏‏‏- أريد الوصول هناك باكراً.‏
‏‏- سنفعل. أعدك بذلك.‏‏

6
00:00:12,845 --> 00:00:15,682
‏‏‏لدي صف ممتلئ بالمواد هذا العام.‏
‏‏ومساري أصبح مختلفاً الآن.‏‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,976
‏‏‏لم أجد أقصر الطرق بعد.‏
‏‏كما أنهم نقلوا خزانتي.‏‏

8
00:00:19,061 --> 00:00:21,729
‏‏‏وإن لم تعمل على نحو مناسب،‏
‏‏فسأضطر للإتيان بخزانة جديدة.‏‏

9
00:00:21,813 --> 00:00:24,191
‏‏‏ويعلم الله كم سيستغرق هذا من الوقت‏
‏‏وأين سأجدها.‏‏

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
‏‏وقد ينهي هذا اليوم كله في فوضى.‏‏

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,278
‏‏أنا متحمسة فحسب.‏‏

12
00:00:28,361 --> 00:00:30,863
‏‏‏- حمداً لله، أنك لم تنصرفي بعد.‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,990
‏‏لقد وجدت أعظم متجر أسطوانات في العالم.‏‏

14
00:00:33,075 --> 00:00:35,618
‏‏‏على مسافة ١٠ دقائق من مدرستك.‏
‏‏كم تحبينني؟‏‏

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,786
‏‏ما هو العنوان؟‏‏

16
00:00:36,869 --> 00:00:40,832
‏‏‏متجر "ريكورد بريكر إنكوربريتد"،‏
‏‏٢٤٥٣ شارع "برلين تيرنبايك".‏‏

17
00:00:41,291 --> 00:00:45,002
‏‏‏- لقد دونته. قولي طلبك الآن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

18
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
‏‏‏المغني "تشارلز مينغس"،‏
‏‏وأغنية "ذي بلاك سينت أند ذي سينر ليدي".‏‏

19
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
‏‏‏- "ذي سونيكس"، "هير أر ذي سونيكس".‏
‏‏- أريد نسخة.‏‏

20
00:00:50,925 --> 00:00:53,428
‏‏‏- التالي.‏
‏‏- فريق "إم سي ٥"، أغنية "كيك أوت ذي جامز".‏‏

21
00:00:53,511 --> 00:00:56,056
‏‏‏"فيربورت كونفينشن"، "ليغ أند ليف".‏
‏‏"بيزجيز"، "أوديسا".‏‏

22
00:00:56,139 --> 00:00:57,182
‏‏حقاً؟‏‏

23
00:00:57,265 --> 00:00:59,434
‏‏‏- طبقاً لمجلة "موجو".‏
‏‏- إذن فهذا حقيقي.‏‏

24
00:00:59,517 --> 00:01:00,560
‏‏نعم.‏‏

25
00:01:00,643 --> 00:01:04,021
‏‏‏لو تمكنت من إيجاد نسخة من‏
‏‏"ويسلر"، "تشاوسر"، "جيتريوت" و"جرينهيل"...‏‏

26
00:01:04,106 --> 00:01:06,023
‏‏سأكون قد انتهيت بذلك من مجموعة الستينيات.‏‏

27
00:01:06,108 --> 00:01:08,151
‏‏قد أحصل عليها الآن أو غداً على الأكثر.‏‏

28
00:01:08,235 --> 00:01:10,695
‏‏‏- كم أحب عودتك إلى المدرسة.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

29
00:01:10,778 --> 00:01:14,491
‏‏‏سأحضر فطائر لنأكلها لاحقاً.‏
‏‏وحالما أحصل عليها، سأقلك إلى المدرسة...‏‏

30
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
‏‏وسيلتقطك رجال مستشفى المجانين في العودة.‏‏

31
00:01:16,659 --> 00:01:17,702
‏‏لينصت الجميع،‏‏

32
00:01:17,785 --> 00:01:21,289
‏‏‏قرر ماذا تريد، مرر طلبك‏
‏‏ثم عد إلى نهاية الصف.‏‏

33
00:01:21,373 --> 00:01:23,125
‏‏‏- أريد "برغر".‏
‏‏- وأنا جبن مشوي.‏‏

34
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
‏‏وأنا بطاطس مقلية. واجعلها مقرمشة.‏‏

35
00:01:25,585 --> 00:01:28,505
‏‏‏- أريد البطاطس مقرمشة، أيضاً.‏
‏‏- ولكنك لم تطلب بطاطس.‏‏

36
00:01:28,588 --> 00:01:31,341
‏‏‏لا يمكنك طلب بطاطس مقرمشة‏
‏‏بدون أن تطلب بطاطس أولاً.‏‏

37
00:01:31,424 --> 00:01:32,509
‏‏ولم لا؟‏‏

38
00:01:32,717 --> 00:01:34,761
‏‏‏لا يمكن لشيء أن يكون مقرمشاً‏
‏‏إلا إذا وجد أولاً.‏‏

39
00:01:35,094 --> 00:01:36,846
‏‏‏- ولم لا؟‏
‏‏- أغرب به عن وجهي.‏‏

40
00:01:36,929 --> 00:01:37,972
‏‏أظهر بعض الاحترام.‏‏

41
00:01:38,055 --> 00:01:42,685
‏‏‏هؤلاء الصبية قد أنهوا لتوهم المرحلة الأولى‏
‏‏من تدريبهم على البقاء في الخارج.‏‏

42
00:01:42,769 --> 00:01:45,938
‏‏تعني جعلتهم يجلسون تحت شجرة للصق الأحجار.‏‏

43
00:01:46,022 --> 00:01:48,775
‏‏يا لك من رجل متقلب. ألم تكن طفلاً يوماً؟‏‏

44
00:01:48,858 --> 00:01:52,069
‏‏‏ويحاول رجل يرتدي بنطلوناً قصيراً‏
‏‏وجوارب للركبة أن يجلسني تحت شجرة...‏‏

45
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
‏‏لنلصق الأحجار معاً.‏‏

46
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
‏‏‏- ضع هذا في مكانه.‏
‏‏- لم؟‏‏

47
00:01:54,822 --> 00:01:57,117
‏‏‏- أو سأضعك تحته.‏
‏‏- لن يناسبني.‏‏

48
00:01:57,200 --> 00:01:58,910
‏‏‏- سأجعله يناسبك.‏
‏‏- فطائر، من فضلك.‏‏

49
00:01:58,993 --> 00:02:01,454
‏‏‏- ولكننا قدمنا أولاً.‏
‏‏- على الكوكب؟‏‏

50
00:02:01,954 --> 00:02:04,416
‏‏تخسر. فطائر مرشوشة بالشوكولاتة والقرفة.‏‏

51
00:02:05,917 --> 00:02:07,544
‏‏كفى صخباً!‏‏

52
00:02:07,877 --> 00:02:08,920
‏‏كثيرو الشكوى، أليس كذلك؟‏‏

53
00:02:09,003 --> 00:02:11,548
‏‏نعم، أنا أعمل. ماذا كنت تعتقد أنني فاعل؟‏‏

54
00:02:12,882 --> 00:02:14,967
‏‏ماذا فعلت، يا رجل؟‏‏

55
00:02:15,552 --> 00:02:17,720
‏‏المعذرة؟ هل أنت جاد فيما تقول؟‏‏

56
00:02:18,513 --> 00:02:21,433
‏‏‏سيد "دوزي"، ليس من المفترض‏
‏‏أن تقوم هي بذلك.‏‏

57
00:02:21,849 --> 00:02:24,018
‏‏هذا صحيح. فهي تكسر القواعد...‏‏

58
00:02:24,101 --> 00:02:26,103
‏‏والذين يكسرون القواعد...‏‏

59
00:02:26,188 --> 00:02:30,608
‏‏‏ينتهي بهم الحال وحيدين بلا أصحاب‏
‏‏لأنهم منبوذون من مجتمعهم.‏‏

60
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
‏‏‏أتخطط لمنع رواية "هاك فين" أخرى‏
‏‏بعد الغداء؟‏‏

61
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‏‏‏- ماذا قلت؟‏
‏‏- هذا لا يصدق!‏‏

62
00:02:35,363 --> 00:02:37,699
‏‏لن تتغيري أبداً، أليس كذلك؟‏‏

63
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
‏‏حسناً.‏‏

64
00:02:40,368 --> 00:02:42,119
‏‏افعلي ما شئت، قومي بالترتيبات.‏‏

65
00:02:42,204 --> 00:02:45,039
‏‏والآن لدي عمل أقوم به. سننهي هذا فيما بعد.‏‏

66
00:02:46,249 --> 00:02:48,960
‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- ألديكم أخت؟‏‏

67
00:02:49,043 --> 00:02:50,337
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أنا لدي أخت.‏‏

68
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
‏‏‏- إذن، أتعاطف معك.‏
‏‏- شكراً. أقدر لك هذا.‏‏

69
00:02:55,467 --> 00:02:58,386
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

70
00:03:55,985 --> 00:03:57,194
{\an8}‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

71
00:03:57,279 --> 00:04:00,323
{\an8}‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- أعيد تزيين الرصيف فحسب.‏‏

72
00:04:00,407 --> 00:04:02,867
{\an8}‏‏‏- يبدو رائعاً.‏
‏‏- ألا يبدو كئيباً بعض الشيء؟‏‏

73
00:04:02,950 --> 00:04:06,329
{\an8}‏‏‏- لا، قليلاً فحسب.‏
‏‏- شكراً للمداخلة. يمكنك المرور الآن.‏‏

74
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
{\an8}‏‏‏- ألا تحتاج إلى المساعدة؟‏
‏‏- لا.‏‏

75
00:04:11,751 --> 00:04:13,085
{\an8}‏‏ألا تحتاج إلى المساعدة؟‏‏

76
00:04:14,921 --> 00:04:17,590
{\an8}‏‏متى بدأت تحب رقائق "فروستيد فليكس"؟‏‏

77
00:04:19,592 --> 00:04:22,304
{\an8}‏‏‏- حسناً، ماذا يحدث الآن؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

78
00:04:22,429 --> 00:04:25,056
{\an8}‏‏لا شيء؟ هل استيقظت هذا الصباح...‏‏

79
00:04:25,139 --> 00:04:27,392
{\an8}‏‏‏وقررت أن تشتري كل أصناف الطعام‏
‏‏في هذا العالم...‏‏

80
00:04:27,475 --> 00:04:29,727
{\an8}‏‏‏- التي لا تأكلها؟‏
‏‏- هذا الطعام ليس لي.‏‏

81
00:04:29,811 --> 00:04:32,439
{\an8}‏‏‏- لمن إذن؟‏
‏‏- لشخص ليس أنا.‏‏

82
00:04:33,856 --> 00:04:35,733
{\an8}‏‏‏- مثل من؟‏
‏‏- مثل ابن أختي.‏‏

83
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
{\an8}‏‏‏- ابن أختك سيأتي للزيارة.‏
‏‏- لا، بل سيأتي للإقامة.‏‏

84
00:04:39,321 --> 00:04:41,656
{\an8}‏‏‏- هل ستنتقل أختك إلى هنا؟‏
‏‏- لا.‏‏

85
00:04:41,781 --> 00:04:45,868
{\an8}‏‏‏- المعذرة، أنا لا أفهم.‏
‏‏- كل ما في الأمر أنها أختي "ليز".‏‏

86
00:04:45,952 --> 00:04:48,830
‏‏‏إنها مشغولة ولا يمكنها الاعتناء به،‏
‏‏لهذا أرسلته إلى هنا.‏‏

87
00:04:48,955 --> 00:04:50,332
‏‏وأين والده؟‏‏

88
00:04:50,457 --> 00:04:54,001
‏‏‏إنه الجائزة الكبرى التي حصلت عليها أختي‏
‏‏في مطعم "فينارشنيتزل"...‏‏

89
00:04:54,126 --> 00:04:56,838
‏‏وهجرها قبل عامين إلى مكان لا نعرفه.‏‏

90
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
‏‏أتتخلص من ابنها بهذه البساطة؟‏‏

91
00:05:01,634 --> 00:05:05,137
‏‏‏لا، أنا متأكد أنها تدبرت الأمر‏
‏‏في أقل من خمس أو ست دقائق.‏‏

92
00:05:05,221 --> 00:05:06,681
‏‏لماذا؟‏‏

93
00:05:06,973 --> 00:05:08,808
‏‏لقد بدأ يتورط في مشاكل...‏‏

94
00:05:08,891 --> 00:05:11,268
‏‏وتخاف "ليز" من أن ينحرف...‏‏

95
00:05:11,353 --> 00:05:14,481
‏‏وبدلاً من أن تعتني به، تيأس منه.‏‏

96
00:05:14,564 --> 00:05:17,817
‏‏لقد أرسلته إلى هنا كي أحسن تربيته.‏‏

97
00:05:17,900 --> 00:05:19,361
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- نعم.‏‏

98
00:05:19,486 --> 00:05:21,278
‏‏‏- أيمكنك أن تحسن تربيته؟‏
‏‏- نعم.‏‏

99
00:05:21,363 --> 00:05:24,574
‏‏"لوك"، المتحاور الأعظم، سيحسن تربية الفتى؟‏‏

100
00:05:24,657 --> 00:05:27,619
‏‏‏كل ما يحتاجه إليه هو تغيير نمط الحياة،‏
‏‏صحبة جديدة...‏‏

101
00:05:27,702 --> 00:05:30,413
‏‏والابتعاد عن الشخص المعتوه...‏‏

102
00:05:30,497 --> 00:05:33,541
‏‏الذي هو لسوء الحظ أختي.‏‏

103
00:05:33,666 --> 00:05:36,794
‏‏‏- كم سيمكث؟‏
‏‏- لا أعرف. الوقت غير محدد.‏‏

104
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‏‏‏- كم يبلغ من العمر؟‏
‏‏- سبعة عشر.‏‏

105
00:05:40,507 --> 00:05:42,800
‏‏هذا كرم بالغ منك.‏‏

106
00:05:42,884 --> 00:05:45,177
‏‏‏- إنها العائلة. ماذا كنت سأفعل غير ذلك؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

107
00:05:45,261 --> 00:05:48,515
‏‏‏- ما نوع المشاكل التي تورط فيها؟‏
‏‏- أمور الصبيان فحسب.‏‏

108
00:05:48,598 --> 00:05:52,184
‏‏‏مثل البقاء خارج البيت‏
‏‏لوقت متأخر، والمشاغبة.‏‏

109
00:05:53,395 --> 00:05:56,773
‏‏‏- لا أعرف بالتحديد.‏
‏‏- ربما عليك أن تكتشف بنفسك.‏‏

110
00:05:56,856 --> 00:06:00,192
‏‏‏اطرح عليه بعض الأسئلة الماكرة.‏
‏‏مثلاً هل شاهد فيلم "ذا شاوشنك ريدمبشن"؟‏‏

111
00:06:00,276 --> 00:06:02,612
‏‏‏هل يبدو المكان مثل البيت بالنسبة له؟‏
‏‏أمور كهذه.‏‏

112
00:06:02,695 --> 00:06:05,407
‏‏إن مشكلته واضحة. إنها أمه.‏‏

113
00:06:05,532 --> 00:06:08,117
‏‏لم نتمكن من الاعتماد على "ليز" في أي شيء.‏‏

114
00:06:08,200 --> 00:06:12,539
‏‏‏فقد توفت أمنا ونحن صغيرين،‏
‏‏ولم يتبق غير أبي وأنا و"ليز".‏‏

115
00:06:13,039 --> 00:06:16,584
‏‏‏كان أبي يعمل كل الوقت‏
‏‏وكنت أساعده في المتجر...‏‏

116
00:06:16,709 --> 00:06:19,421
‏‏ويعلم الله ماذا كانت تفعل "ليز" في الخارج.‏‏

117
00:06:19,546 --> 00:06:21,714
‏‏أظن رحيل والدتها باكراً كان شاقاً عليها.‏‏

118
00:06:21,798 --> 00:06:24,008
‏‏‏كان شاقاً علينا جميعاً‏
‏‏قمنا بما توجب علينا.‏‏

119
00:06:24,091 --> 00:06:27,219
‏‏‏وفور تخرجها من المدرسة الثانوية،‏
‏‏رحلت من هنا.‏‏

120
00:06:27,303 --> 00:06:31,057
‏‏‏ولم تبالي بوالدها المريض‏
‏‏أو المتجر الذي ساء حاله.‏‏

121
00:06:31,140 --> 00:06:34,727
‏‏‏رحلت بهذه البساطة. تزوجت‏
‏‏من ملك المقانق وأنجبت منه ثم رحل هو.‏‏

122
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
‏‏وهذا ما وصلنا إليه الآن.‏‏

123
00:06:36,062 --> 00:06:39,816
‏‏‏- نعم. آسفة لسماع ذلك، ماذا تفعل؟‏
‏‏- أقوم بنفخ هذا الشيء.‏‏

124
00:06:39,899 --> 00:06:41,233
‏‏‏- وما هذا الشيء؟‏
‏‏- إنه فراش.‏‏

125
00:06:41,317 --> 00:06:42,569
‏‏‏- فراش؟‏
‏‏- من أجل "جيس".‏‏

126
00:06:42,652 --> 00:06:43,945
‏‏‏- "جيس"؟‏
‏‏- ابن أختي.‏‏

127
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
‏‏ولكنه ليس فراشاً، بل عوامة.‏‏

128
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
‏‏‏وسيكون رائعاً لو بنيت خندقاً مائياً‏
‏‏حول المطعم...‏‏

129
00:06:48,407 --> 00:06:50,284
‏‏‏- سيكون هذا رائعاً.‏
‏‏- يحتاج الفتى إلى فراش.‏‏

130
00:06:50,409 --> 00:06:53,079
‏‏‏ولو أردت أن تجعله يحصل‏
‏‏على فتاة قابلة للنفخ، اجعلها شقراء.‏‏

131
00:06:53,162 --> 00:06:55,457
‏‏سأجعله يحصل على فراش. هذا أمر مؤقت.‏‏

132
00:06:55,582 --> 00:06:58,626
‏‏‏- ما هو شعور "جيس" حيال ذلك.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

133
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
‏‏‏- ألم تتحدث معه عن الأمر؟‏
‏‏- لا.‏‏

134
00:07:00,920 --> 00:07:03,715
‏‏‏- ألا تعتقد أن عليك أن تقوم بذلك؟‏
‏‏- لماذا؟ ليس لديه خيار.‏‏

135
00:07:03,798 --> 00:07:06,425
‏‏‏فأمه غريبة الأطوار، وها هو قادم إلى هنا.‏
‏‏نهاية القصة.‏‏

136
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
‏‏‏- هل أنت واثق من أنك مستعد لهذا الأمر؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

137
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
‏‏‏تعتني طوال الوقت بهذا الفتى،‏
‏‏سيكون هذا شاقاً عليك.‏‏

138
00:07:11,764 --> 00:07:12,807
‏‏أعرف.‏‏

139
00:07:12,932 --> 00:07:15,977
‏‏‏فتى ذو ١٧ ربيعاً يقع في مشاكل‏
‏‏وترسله أمه إلى هنا...‏‏

140
00:07:16,102 --> 00:07:17,937
‏‏بدون موافقته، سيكون هذا شاقاً جداً.‏‏

141
00:07:18,020 --> 00:07:21,524
‏‏‏كل ما يحتاج إليه هو أن يبقى‏
‏‏بجانب من يرعاه...‏‏

142
00:07:21,608 --> 00:07:24,527
‏‏من يعطيه قدراً من الحرية، من يعامله كرجل.‏‏

143
00:07:24,611 --> 00:07:27,530
‏‏‏- يجب أن تفكر في الأمر مليا".‏
‏‏- ليس هناك ما يدعو إلى التفكير.‏‏

144
00:07:27,614 --> 00:07:29,115
‏‏الاعتناء بالعائلة. هذا كل شيء.‏‏

145
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
‏‏‏أحترم ذلك.‏
‏‏لكن ماذا لو كان مثل شخصية "فريدو"؟‏‏

146
00:07:31,618 --> 00:07:35,204
‏‏‏- أتقنعينني بعدم القيام بهذا العمل؟‏
‏‏- لا.‏‏

147
00:07:35,287 --> 00:07:36,413
‏‏إذن ماذا تقصدين؟‏‏

148
00:07:36,498 --> 00:07:40,126
‏‏أقصد أنك لو احتجت إلى شيء، فستجدني بجانبك.‏‏

149
00:07:40,502 --> 00:07:41,919
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

150
00:07:42,003 --> 00:07:44,130
‏‏لدي الكثير لأقوم به قبل أن يصل.‏‏

151
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
‏‏حسناً، سأنصرف.‏‏

152
00:07:49,135 --> 00:07:52,805
‏‏‏- لديك ملاءات إضافية، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

153
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
‏‏المعذرة. كنت أسأل فحسب. إلى اللقاء.‏‏

154
00:08:00,480 --> 00:08:02,064
‏‏ملاءات.‏‏

155
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
‏‏حسناً، الجولة الثانية.‏‏

156
00:08:17,664 --> 00:08:18,873
‏‏‏- خمس ثوان؟‏
‏‏- أربع.‏‏

157
00:08:18,998 --> 00:08:20,082
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ثلاث الآن.‏‏

158
00:08:20,166 --> 00:08:22,627
‏‏‏- "باريس"، لا ينبغي أن تسير الأمور هكذا.‏
‏‏- لا؟‏‏

159
00:08:22,710 --> 00:08:26,130
‏‏‏فكلتانا ستقضي كثيراً من الوقت‏
‏‏في العمل في صحيفة "فرانكلين".‏‏

160
00:08:26,213 --> 00:08:27,298
‏‏أعرف.‏‏

161
00:08:27,381 --> 00:08:30,510
‏‏وسنجلس معاً في الفصل، ونتنفس نفس الهواء.‏‏

162
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
‏‏‏- وأحياناً ستتقابل أعيننا.‏
‏‏- يمكنني تجنب ذلك.‏‏

163
00:08:33,513 --> 00:08:36,223
‏‏أنا لا أسعى إلى صداقتك. فأنا لا أريدها.‏‏

164
00:08:36,348 --> 00:08:39,561
‏‏‏أقصد أنه ينبغي أن ننظر إلى الأمر‏
‏‏وكأنه حياة.‏‏

165
00:08:39,686 --> 00:08:41,604
‏‏‏- حياة؟‏
‏‏- نعم، في الحياة...‏‏

166
00:08:41,771 --> 00:08:44,816
‏‏‏هناك أناس لا تحبينهم‏
‏‏ولكن عليك أن تتعايشي معهم.‏‏

167
00:08:44,899 --> 00:08:48,485
‏‏‏- أنا على دراية كافية بهذا الأمر.‏
‏‏- لذا أنا أقترح أن نتعايش.‏‏

168
00:08:48,570 --> 00:08:51,573
‏‏‏أنت خائفة من أن أجعل حياتك‏
‏‏في صحيفة "فرانكلين" جحيماً مطبقاً.‏‏

169
00:08:51,698 --> 00:08:53,741
‏‏وخصوصاً كوني رئيسة التحرير أما أنت...‏‏

170
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
‏‏ما الكلمة المناسبة؟ لست كذلك.‏‏

171
00:08:55,952 --> 00:08:59,747
‏‏‏إن وددت أن تستنفدي طاقتك الثمينة‏
‏‏التي تدخريها للصحيفة...‏‏

172
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
‏‏في محاولة جعلي بائسة، فهذا اختيارك.‏‏

173
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
‏‏أنا أقترح خطة بديلة فحسب.‏‏

174
00:09:04,919 --> 00:09:07,755
‏‏‏- فالصحيفة ينبغي أن تبدو عظيمة هذا العام.‏
‏‏- أعرف.‏‏

175
00:09:07,880 --> 00:09:10,842
‏‏‏إذن من الممكن أن نتفق على هذا الأمر‏
‏‏ونتجاهل البقية الباقية؟‏‏

176
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

177
00:09:12,426 --> 00:09:15,471
‏‏نعم. نحن نتحدث فحسب.‏‏

178
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
‏‏‏- تتحدثان؟ أنتما؟‏
‏‏- عن ال"فرانكلين".‏‏

179
00:09:19,559 --> 00:09:21,102
‏‏لا، ما زال الأمر غريباً.‏‏

180
00:09:22,061 --> 00:09:23,646
‏‏نحن جميعاً في نفس الصحيفة.‏‏

181
00:09:23,730 --> 00:09:26,691
‏‏‏وسيكون هناك عمل كثير بعد الدراسة‏
‏‏وفي عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

182
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
‏‏‏- ينبغي أن نتعايش، أليس كذلك؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

183
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
‏‏‏المعذرة، كرري ما قلته‏
‏‏عن عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

184
00:09:32,071 --> 00:09:35,700
‏‏‏إذن هذا ما سنفعله.‏
‏‏أول اجتماعات ال"فرانكلين" هو اليوم.‏‏

185
00:09:35,783 --> 00:09:37,118
‏‏‏- نعم، إنه كذلك.‏
‏‏- الساعة ٤،٠٠.‏‏

186
00:09:37,243 --> 00:09:38,410
‏‏مناسب جداً.‏‏

187
00:09:40,287 --> 00:09:42,707
‏‏‏لكننا لم نتطرق إلى العمل في العطلات.‏
‏‏فأنا أحتاج إليها.‏‏

188
00:09:42,790 --> 00:09:45,417
‏‏ينجز كل العمل في عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

189
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
‏‏‏- "جيس".‏
‏‏- "لوك".‏‏

190
00:10:14,321 --> 00:10:15,782
‏‏حسناً، إذن...‏‏

191
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
‏‏هذا هو مطعمي.‏‏

192
00:10:33,007 --> 00:10:34,634
‏‏كان يخص جدك.‏‏

193
00:10:45,978 --> 00:10:47,354
‏‏ها قد وصلنا.‏‏

194
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
‏‏الأمر بمنتهى البساطة. هذه هي الغرفة.‏‏

195
00:10:52,526 --> 00:10:56,864
‏‏‏هذا فراشي. وذاك فراشك مؤقتاً،‏
‏‏ولكن الملاءات جديدة.‏‏

196
00:10:56,989 --> 00:11:00,284
‏‏‏هناك الحمام، وهناك الدولاب،‏
‏‏وهناك خزانة الملابس...‏‏

197
00:11:00,367 --> 00:11:03,162
‏‏الهاتف وهناك المطبخ.‏‏

198
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
‏‏توجد لدي رقائق "فروستيد فليكس".‏‏

199
00:11:05,832 --> 00:11:08,000
‏‏رائع، هذا عظيم.‏‏

200
00:11:09,168 --> 00:11:11,337
‏‏‏- هل هذه كل أغراضك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

201
00:11:13,505 --> 00:11:16,884
‏‏‏- ولكنها ليست كل أغراضك.‏
‏‏- سترسل "ليز" البقية الباقية لاحقاً.‏‏

202
00:11:17,051 --> 00:11:19,053
‏‏‏- أتحتاج إلى بعض المساعدة؟‏
‏‏- لا.‏‏

203
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
‏‏ينبغي أن أعود إلى المطعم.‏‏

204
00:11:23,515 --> 00:11:27,519
‏‏‏- سأغلق الساعة ١٠،٠٠، لذلك أظن...‏
‏‏- إذن أراك الساعة ١٠،٠٠.‏‏

205
00:11:27,686 --> 00:11:30,564
‏‏‏- لكن تمهل. تحتاج إلى مفاتيح الدخول.‏
‏‏- لا أحتاج إليها.‏‏

206
00:11:33,525 --> 00:11:35,361
‏‏وأنا لا أريد أن أعرف السبب.‏‏

207
00:12:27,413 --> 00:12:31,208
‏‏‏صفحة الرأي كئيبة. بل هي أسوأ بكثير.‏
‏‏فهي ليست متشبثة برأي ما.‏‏

208
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
‏‏اختاروا اتجاهاً ما لتتشبثوا به، يا قوم.‏‏

209
00:12:34,420 --> 00:12:35,754
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- أهلاً.‏‏

210
00:12:35,838 --> 00:12:38,883
‏‏‏- من اللطيف أن تنضمي إلينا.‏
‏‏- ظننت أننا سنبدأ الساعة ٤،٠٠.‏‏

211
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
‏‏لا، نحن نبدأ الساعة ٣،١٥ بالضبط.‏‏

212
00:12:40,759 --> 00:12:43,179
‏‏‏- نحن نهدر وقتنا بهذا الشكل.‏
‏‏- تفضلي بالجلوس.‏‏

213
00:12:43,262 --> 00:12:44,305
‏‏المعذرة.‏‏

214
00:12:44,430 --> 00:12:48,142
‏‏حسناً، كدنا ننتهي من توزيع المهام الأولى.‏‏

215
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
‏‏"روري"، لسوء الحظ، حيث أنك أتيت متأخرة...‏‏

216
00:12:50,853 --> 00:12:52,729
‏‏فقد وزعنا كل المهمات المثيرة.‏‏

217
00:12:52,814 --> 00:12:56,775
‏‏‏- لماذا، أنا مندهشة.‏
‏‏- تمهلي، دعيني أتفحص القائمة هنا.‏‏

218
00:12:56,859 --> 00:12:59,278
‏‏فقد تكون هناك مهمة لك.‏‏

219
00:12:59,821 --> 00:13:02,073
‏‏إنهم يرصفون ساحة انتظار السيارات غداً.‏‏

220
00:13:02,156 --> 00:13:03,825
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- يمكنك تغطية الحدث.‏‏

221
00:13:03,950 --> 00:13:05,784
‏‏‏- أي حدث؟‏
‏‏- عملية الرصف.‏‏

222
00:13:05,868 --> 00:13:07,619
‏‏‏- هل أنت جادة في ذلك؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

223
00:13:07,703 --> 00:13:09,538
‏‏ستكون هناك زاوية ما لتناول الموضوع.‏‏

224
00:13:09,621 --> 00:13:13,250
‏‏‏هل الرصف عملية آمنة بيئياً؟‏
‏‏وما هي التداعيات المالية؟‏‏

225
00:13:13,334 --> 00:13:16,879
‏‏‏هل تمت مراعاة الجانب المعماري‏
‏‏في اختيار البلاط؟‏‏

226
00:13:16,963 --> 00:13:18,255
‏‏حسناً، لقد فهمت.‏‏

227
00:13:18,339 --> 00:13:22,468
‏‏إن لم تناسبك المهمة، فانتظري للعدد القادم.‏‏

228
00:13:22,634 --> 00:13:24,846
‏‏‏وقد تستغلين الوقت للحصول‏
‏‏على تقليم أظافر لطيف.‏‏

229
00:13:24,971 --> 00:13:26,430
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أو الحصول على تدليك طبي.‏‏

230
00:13:26,513 --> 00:13:29,225
‏‏‏- سأقوم بالمهمة.‏
‏‏- تدليك بالزيوت الزكية. يبدو ممتعاً حقاً.‏‏

231
00:13:29,308 --> 00:13:32,061
‏‏‏- حسناً، سأغطي حدث الرصف.‏
‏‏- جيد، اتفقنا.‏‏

232
00:13:32,144 --> 00:13:33,855
‏‏أظن أننا انتهينا بذلك.‏‏

233
00:13:40,527 --> 00:13:43,572
‏‏‏- أهناك مشكلة، آنسة "غيلمور"؟‏
‏‏- كلا مطلقاً. أحب هذه المهمة.‏‏

234
00:13:43,655 --> 00:13:44,740
‏‏أنا سعيدة بذلك.‏‏

235
00:13:44,823 --> 00:13:47,034
‏‏سأكتب أروع قصة عن الرصف.‏‏

236
00:13:47,159 --> 00:13:48,202
‏‏آمل ذلك.‏‏

237
00:13:48,327 --> 00:13:51,455
‏‏‏سأهتز طرباً بالسبق الصحفي العدد القادم‏
‏‏عن تركيب المواسير.‏‏

238
00:13:51,538 --> 00:13:52,623
‏‏أحب العمل الجماعي.‏‏

239
00:13:52,706 --> 00:13:56,252
‏‏‏لا أبالي بما تكلفيني به‏
‏‏من مهام تافهة وغبية.‏‏

240
00:13:56,335 --> 00:13:58,754
‏‏لن أترك العمل، ولن أتراجع.‏‏

241
00:13:58,837 --> 00:14:01,173
‏‏عودي إلى بيتك اليوم وتدبري حقيقة...‏‏

242
00:14:01,257 --> 00:14:03,509
‏‏أنه مهما فعلت ومهما كنت شريرة...‏‏

243
00:14:03,592 --> 00:14:06,095
‏‏‏ففي نهاية العام،‏
‏‏وفي شهادة المدرسة الثانوية...‏‏

244
00:14:06,178 --> 00:14:08,097
‏‏سيكتب أنني عملت في صحيفة "فرانكلين".‏‏

245
00:14:08,180 --> 00:14:12,226
‏‏‏اسمحي لي بالانصراف، فلدي قراءة مهمة‏
‏‏في تاريخ الخرسانة.‏‏

246
00:14:12,684 --> 00:14:14,853
‏‏‏سأنتظر موضوعاً من ألف كلمة‏
‏‏على مكتبي يوم الثلاثاء.‏‏

247
00:14:26,782 --> 00:14:28,034
‏‏المعذرة.‏‏

248
00:14:33,205 --> 00:14:34,290
‏‏مرحباً.‏‏

249
00:14:35,374 --> 00:14:37,418
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- لا عليك فقد كنت...‏‏

250
00:14:37,626 --> 00:14:40,712
‏‏‏- هل أحضر لك بعض القهوة؟‏
‏‏- سألعق ما سكب على المائدة.‏‏

251
00:14:40,796 --> 00:14:42,339
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- إذن ماذا؟‏‏

252
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
‏‏‏- هل وصل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

253
00:14:44,091 --> 00:14:45,968
‏‏‏- وكيف حاله؟‏
‏‏- إنه بخير.‏‏

254
00:14:46,052 --> 00:14:48,012
‏‏‏- هل رأى الفراش؟‏
‏‏- نعم.‏‏

255
00:14:48,095 --> 00:14:50,890
‏‏‏- أين هو الآن؟ أود رؤيته.‏
‏‏- إنه في الخارج.‏‏

256
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
‏‏‏- أين؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

257
00:14:53,059 --> 00:14:55,436
‏‏‏- ألا تعرف؟‏
‏‏- لا، لقد خرج وحسب.‏‏

258
00:14:55,561 --> 00:14:57,854
‏‏‏- ولم تسأله إلى أين سيذهب؟‏
‏‏- لا.‏‏

259
00:14:57,939 --> 00:14:59,982
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لأنه لم يعد صغيراً.‏‏

260
00:15:00,066 --> 00:15:03,444
‏‏‏ولكن، "لوك"، إنه جديد في المدينة.‏
‏‏ولا يعرف الطرق هنا.‏‏

261
00:15:03,569 --> 00:15:05,487
‏‏أية طرق تلك؟ هذه "ستارز هولو".‏‏

262
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
‏‏‏ثلاثة انعطافات إلى اليسار‏
‏‏وستكونين في وسط البلد.‏‏

263
00:15:08,115 --> 00:15:11,035
‏‏‏ولكن عندما يخرج الفتى،‏
‏‏ينبغي أن تعرف وجهته.‏‏

264
00:15:11,118 --> 00:15:13,870
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنك المسؤول عنه الآن.‏‏

265
00:15:13,955 --> 00:15:16,832
‏‏إن سطا على متجر كحوليات، سيكون خطؤك.‏‏

266
00:15:16,916 --> 00:15:20,502
‏‏‏وحتى لو سألته وهو ينوي فعلاً السطو‏
‏‏على متجر كحوليات...‏‏

267
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
‏‏هل تظنين أنه سيخبرني؟‏‏

268
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
‏‏‏- لو كان غبياً سيفعل.‏
‏‏- لا داع للقلق. غيري الموضوع.‏‏

269
00:15:25,257 --> 00:15:27,384
‏‏"جيس"، أهلاً. أود أن تقابل شخصاً ما.‏‏

270
00:15:27,468 --> 00:15:30,179
‏‏مرحباً. أنا "لورلاي".‏‏

271
00:15:30,304 --> 00:15:32,764
‏‏أردت مقابلتك قبل أن يملأ "لوك" رأسك...‏‏

272
00:15:32,848 --> 00:15:34,516
‏‏بالأكاذيب عني.‏‏

273
00:15:34,976 --> 00:15:37,269
‏‏ينبغي أن تقابل ابنتي. فهي في مثل عمرك.‏‏

274
00:15:37,353 --> 00:15:39,813
‏‏ويمكنها أن ترشدك إلى أماكن اللهو والصخب.‏‏

275
00:15:41,482 --> 00:15:43,943
‏‏حسناً، سعدت بلقائك.‏‏

276
00:15:44,026 --> 00:15:45,987
‏‏أتمنى أن يعجبك الحال هنا.‏‏

277
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
‏‏انتهى الدرس.‏‏

278
00:15:49,656 --> 00:15:51,993
‏‏هل أنت جائع؟ لأنني...‏‏

279
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
‏‏‏- إذن هذا "جيس".‏
‏‏- نعم.‏‏

280
00:15:55,287 --> 00:15:56,705
‏‏يا له من متحدث.‏‏

281
00:15:56,956 --> 00:15:59,166
‏‏إنه يتأقلم. لقد وصل لتوه.‏‏

282
00:15:59,291 --> 00:16:02,169
‏‏‏وقد أدرك لتوه وجود ١٢ متجراً فحسب‏
‏‏في البلدة...‏‏

283
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
‏‏معنية فقط ببيع وحيد القرن الخزفي.‏‏

284
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
‏‏‏لقد قضيت حياتي كلها في هذه البلدة،‏
‏‏وأكاد لا أصدق ذلك.‏‏

285
00:16:07,716 --> 00:16:10,011
‏‏‏- أنا متأكدة مما تقول.‏
‏‏- سيكون بخير بعد عدة أيام.‏‏

286
00:16:10,136 --> 00:16:12,721
‏‏لدي فكرة مدهشة. ماذا ستفعل غداً مساء؟‏‏

287
00:16:12,804 --> 00:16:13,889
‏‏لماذا تسألين؟‏‏

288
00:16:13,973 --> 00:16:15,932
‏‏لم لا تأتي أنت و"جيس" للعشاء عندي؟‏‏

289
00:16:16,017 --> 00:16:18,019
‏‏"سوكي" ستقوم بالطبخ و"روري" ستكون موجودة.‏‏

290
00:16:18,144 --> 00:16:20,812
‏‏‏ستكون بمثابة أمسية، نقول فيها،‏
‏‏"أهلا بك في ’ستارز هولو‘.‏‏

291
00:16:20,896 --> 00:16:25,026
‏‏‏"انظر، كل واحد هنا‏
‏‏ليس شخصية خيالية من أفلام ’فيليني‘."‏‏

292
00:16:25,151 --> 00:16:28,154
‏‏‏- لا بأس سيكون هذا رائعاً. شكراً لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

293
00:16:28,237 --> 00:16:31,698
‏‏‏- ألن تتطرقي إلى موضوع الفراش؟‏
‏‏- بلى سأفعل.‏‏

294
00:16:36,662 --> 00:16:38,455
‏‏‏- يا إلهي، كم أكرهها.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

295
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
‏‏‏- ليست لديك أدنى فكرة عمن أتكلم.‏
‏‏- إنه التضامن، يا أختي.‏‏

296
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- كان لابد أن أعرف.‏‏

297
00:16:43,544 --> 00:16:46,630
‏‏‏- لن تنكل بي إلى خارج الصحيفة.‏
‏‏- لن تفعل بك هذا.‏‏

298
00:16:46,713 --> 00:16:48,215
‏‏لم أقابل أحداً مثلها في حياتي.‏‏

299
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
‏‏إصرارها على أن تضمر لي الضغينة...‏‏

300
00:16:50,842 --> 00:16:52,886
‏‏ليس لها أساس ولن تنتهي...‏‏

301
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
‏‏تبدي التزاماً بهذه الضغينة لم أكن أتخيله.‏‏

302
00:16:55,681 --> 00:16:58,059
‏‏‏- بدأت أعجب بها.‏
‏‏- هل كان اليوم الأول بهذا السوء؟‏‏

303
00:16:58,184 --> 00:17:01,728
‏‏‏- إنها أمور الصحيفة فقط. لكن ما تبقى بخير.‏
‏‏- أنا سعيدة لسماع ذلك.‏‏

304
00:17:01,853 --> 00:17:04,190
‏‏هل صادف أن قابلت "ماكس"؟‏‏

305
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
‏‏‏- في الحقيقة، لا.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

306
00:17:06,525 --> 00:17:08,527
‏‏نعم. لم يصدف أن تقابلنا.‏‏

307
00:17:08,610 --> 00:17:11,030
‏‏‏- أليس هو مدرس الأدب لفصلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

308
00:17:11,113 --> 00:17:13,782
‏‏ولكن هناك طوال قامة يجلسون أمامي.‏‏

309
00:17:15,784 --> 00:17:18,037
‏‏لقد رأيته في الممر فذهبت من الجهة الأخرى.‏‏

310
00:17:18,120 --> 00:17:19,205
‏‏لماذا؟‏‏

311
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
‏‏لقد حسبت أن هذا ما تريدين.‏‏

312
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
‏‏كون "ماكس" لم يعد جزءاً من حياتي...‏‏

313
00:17:23,709 --> 00:17:25,669
‏‏‏لا يعني أنه لا يمكن أن يكون جزءاً‏
‏‏من حياتك.‏‏

314
00:17:25,752 --> 00:17:28,297
‏‏يجب أن يكون. يجب أن تريه وتتحدثي معه.‏‏

315
00:17:28,380 --> 00:17:30,466
‏‏وسيسير كل شيء على ما يرام.‏‏

316
00:17:30,549 --> 00:17:32,718
‏‏أعلم أن كل شيء ليس على ما يرام الآن...‏‏

317
00:17:32,801 --> 00:17:34,678
‏‏ولكنني لا أريدك أن تتجنبيه.‏‏

318
00:17:34,761 --> 00:17:37,764
‏‏‏- وخاصة من أجلي، اتفقنا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

319
00:17:37,889 --> 00:17:40,184
‏‏‏- إنني آسفة لوضعك في هذا الموقف.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

320
00:17:40,267 --> 00:17:42,769
‏‏‏- سأضعه في قائمة المواقف.‏
‏‏- رباه، بدأت القائمة تطول.‏‏

321
00:17:43,019 --> 00:17:44,230
‏‏ليست لديك أدنى فكرة.‏‏

322
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
‏‏سنحظى بصحبة غداً مساء.‏‏

323
00:17:46,607 --> 00:17:47,858
‏‏أي نوع من الصحبة؟‏‏

324
00:17:47,941 --> 00:17:50,194
‏‏‏ابن أخت "لوك" في البلدة‏
‏‏وفكرت في أن نحاول...‏‏

325
00:17:50,277 --> 00:17:52,028
‏‏‏- أن نشعره وكأنه في بيته.‏
‏‏- هل تقابلتما؟‏‏

326
00:17:52,113 --> 00:17:53,697
‏‏‏- نوعاً ما.‏
‏‏- كيف يبدو؟‏‏

327
00:17:53,780 --> 00:17:55,241
‏‏لن يتمكن من أن يحل محل...‏‏

328
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
‏‏طائر ال"دودو" الجديد في برنامج ال"ريغيس".‏‏

329
00:17:57,784 --> 00:17:59,245
‏‏هذا ما يمكن أن يُقال.‏‏

330
00:18:09,963 --> 00:18:11,798
‏‏‏- هل أفرغت حقيبتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

331
00:18:11,923 --> 00:18:15,010
‏‏‏- هل هناك مساحة كافية في خزانة الملابس؟‏
‏‏- مساحة كبيرة.‏‏

332
00:18:15,761 --> 00:18:17,763
‏‏‏- هل أنت جائع؟‏
‏‏- الثامن عشر.‏‏

333
00:18:18,305 --> 00:18:19,390
‏‏ماذا؟‏‏

334
00:18:19,473 --> 00:18:22,559
‏‏كنت أحصي عدد الأسئلة حتى نبلغ العدد عشرين.‏‏

335
00:18:22,643 --> 00:18:24,311
‏‏حسناً، لا عليك.‏‏

336
00:18:27,439 --> 00:18:30,442
‏‏نعم، "ليز"، لقد وصل بالسلامة.‏‏

337
00:18:30,609 --> 00:18:33,195
‏‏‏- وصل الساعة ١٠،٠٠ صباحاً.‏
‏‏- انتظري برهة.‏‏

338
00:18:33,279 --> 00:18:34,780
‏‏‏- "جيس"؟‏
‏‏- لن أرد.‏‏

339
00:18:35,947 --> 00:18:37,491
‏‏‏- هيا بالله عليك.‏
‏‏- لا.‏‏

340
00:18:37,616 --> 00:18:39,118
‏‏وماذا ينبغي أن أقول لها؟‏‏

341
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
‏‏‏أخبرها أنني أحاول مرة أخرى‏
‏‏مع خزانة الملابس.‏‏

342
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‏‏‏ظننت أنني علقت صدرة فريق ال"توول"‏
‏‏بجوار صدرة "ميتاليكا"...‏‏

343
00:18:44,540 --> 00:18:45,582
‏‏وهما لا يتناسبان.‏‏

344
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
‏‏أتريدني أن أقول لها ذلك؟‏‏

345
00:18:47,000 --> 00:18:50,045
‏‏‏أتظن أن فرقة موسيقية أخرى‏
‏‏ستكون أكثر إقناعاً؟‏‏

346
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
‏‏نعم، "ليز"، "جيس" سيخابرك فيما بعد.‏‏

347
00:18:52,631 --> 00:18:56,677
‏‏‏نعم، هو يساعدني في تركيب‏
‏‏أحد الرفوف ويداه مشغولتان.‏‏

348
00:18:56,802 --> 00:18:59,846
‏‏نعم، سأخبره. إلى اللقاء.‏‏

349
00:19:01,515 --> 00:19:04,976
‏‏‏أخبرتني أن أبلغك بأن أغراضك‏
‏‏ستصل هنا يوم الجمعة.‏‏

350
00:19:05,060 --> 00:19:06,353
‏‏حسناً. سنقيم حفلة.‏‏

351
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
‏‏أمك تحسب أن هذا...‏‏

352
00:19:09,981 --> 00:19:12,234
‏‏في صالحك.‏‏

353
00:19:13,819 --> 00:19:17,489
‏‏على أية حال، ستتصل بها حين تريد.‏‏

354
00:19:17,573 --> 00:19:19,491
‏‏أتريد أن تلعب "بوكر"؟ ٥ دولارات للدور؟‏‏

355
00:19:19,575 --> 00:19:20,867
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ١٠ دولارات؟‏‏

356
00:19:20,992 --> 00:19:22,453
‏‏لا يمكنني المراهنة بأكثر من ذلك.‏‏

357
00:19:22,536 --> 00:19:24,496
‏‏‏- حسناً، ١٥ دولاراً.‏
‏‏- لا أريد أن ألعب "بوكر".‏‏

358
00:19:24,580 --> 00:19:26,207
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

359
00:19:26,457 --> 00:19:27,541
‏‏كما تريد.‏‏

360
00:19:30,502 --> 00:19:33,380
‏‏اسمع، "لورلاي"، التي قابلتها اليوم، أتذكر؟‏‏

361
00:19:34,381 --> 00:19:35,757
‏‏على أية حال...‏‏

362
00:19:36,091 --> 00:19:40,011
‏‏‏لقد قامت بدعوتنا إلى منزلها‏
‏‏غداً مساء للعشاء.‏‏

363
00:19:40,179 --> 00:19:43,349
‏‏‏ابنتها، "روري"، التي لم تقابلها بعد،‏
‏‏ولكنك ستحبها...‏‏

364
00:19:43,432 --> 00:19:44,975
‏‏لأنها تشبه "لورلاي" كثيراً...‏‏

365
00:19:45,058 --> 00:19:49,020
‏‏ولكنها عملية وواقعية أكثر.‏‏

366
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
‏‏على أية حال، ستكون هناك.‏‏

367
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
‏‏‏سيكون الأمر فرصة لك للتعرف‏
‏‏على أشخاص أكثر...‏‏

368
00:19:57,238 --> 00:19:59,615
‏‏ولذلك قبلت الدعوة.‏‏

369
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

370
00:20:15,046 --> 00:20:16,131
‏‏لقد أتيت مبكرة.‏‏

371
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
‏‏‏شعرت بالسوء حيال الخلط في المواعيد‏
‏‏آخر مرة...‏‏

372
00:20:18,342 --> 00:20:20,886
‏‏وقد حرصت ألا يتكرر الأمر ثانية.‏‏

373
00:20:21,052 --> 00:20:22,304
‏‏ولن يحدث.‏‏

374
00:20:23,722 --> 00:20:26,642
‏‏‏ألم تسمعي بأن "كيمبر سلاتلي"‏
‏‏و"تريستين" يتواعدان جدياً؟‏‏

375
00:20:26,725 --> 00:20:29,895
‏‏حسبت أنها و"شون آشر" قصة حب هذا العام.‏‏

376
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
‏‏لا، "شون" يواعد "دي ماكغوير" الآن...‏‏

377
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
‏‏‏مما دفع "جيف ترانر"‏
‏‏إلى مواعدة "دوتي لورد"...‏‏

378
00:20:34,065 --> 00:20:36,652
‏‏‏تاركاً "ماديسون مايلاندز" وحيداً‏
‏‏في أول عطلة أسبوعية...‏‏

379
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
‏‏بعدما أصبح قائداً لفريق كرة ال"لاكروس".‏‏

380
00:20:38,904 --> 00:20:41,323
‏‏أنت تعرفين الكثير باكراً. يا لك من موهوبة.‏‏

381
00:20:41,407 --> 00:20:42,574
‏‏أعرف ذلك.‏‏

382
00:20:42,658 --> 00:20:46,745
‏‏‏"باريس"، ما رأيك لو كتبت‏
‏‏عاموداً للنميمة لصحيفة "فرانكلين"؟‏‏

383
00:20:47,413 --> 00:20:50,081
‏‏لا أعرف. يبدو أمراً صعباً.‏‏

384
00:20:50,416 --> 00:20:52,167
‏‏أعني، هذه هي ال"فرانكلين"...‏‏

385
00:20:52,251 --> 00:20:54,586
‏‏صحيفة يتم تداولها منذ مائة سنة.‏‏

386
00:20:54,711 --> 00:20:57,088
‏‏‏لقد كان هناك ١٠ رؤساء تحرير سابقين‏
‏‏لل"فرانكلين"...‏‏

387
00:20:57,213 --> 00:20:58,840
‏‏التحقوا بصحيفة ال"نيو يورك تايمز".‏‏

388
00:20:58,924 --> 00:21:01,009
‏‏وقد التحق ستة بال"واشنطن بوست".‏‏

389
00:21:01,092 --> 00:21:03,595
‏‏وثلاثة يساهمون بمقالاتهم في ال"نيو يوركر".‏‏

390
00:21:03,720 --> 00:21:06,432
‏‏‏وأحسب أن أحدهم كان في طريقه‏
‏‏للفوز بجائزة "بوليتزر".‏‏

391
00:21:06,557 --> 00:21:07,849
‏‏ولكن دعك من هذا الآن.‏‏

392
00:21:07,933 --> 00:21:10,602
‏‏‏سأكون أول رئيسة تحرير‏
‏‏في تاريخ ال"فرانكلين"...‏‏

393
00:21:10,686 --> 00:21:14,565
‏‏‏تستحدث عامودا معني تماماً‏
‏‏بالمرأة اللعوب التي كانت تضاجع اليوم.‏‏

394
00:21:15,023 --> 00:21:16,442
‏‏ورطة.‏‏

395
00:21:16,567 --> 00:21:19,361
‏‏سأوافيك برأيي لاحقاً.‏‏

396
00:21:19,445 --> 00:21:20,529
‏‏لا بأس.‏‏

397
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
‏‏جيد، الجميع هنا.‏‏

398
00:21:23,365 --> 00:21:25,367
‏‏وبشكل فوري. رائع.‏‏

399
00:21:26,577 --> 00:21:30,246
‏‏قرأت مقالاتكم جميعاً وما أحسنها.‏‏

400
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
‏‏جذابة، غنية بالمعلومات، جيدة البحث.‏‏

401
00:21:32,958 --> 00:21:36,044
‏‏‏"باريس"، أخالك فخورة بهذا الفريق‏
‏‏الذي كونته.‏‏

402
00:21:36,127 --> 00:21:37,212
‏‏شكراً.‏‏

403
00:21:37,296 --> 00:21:40,549
‏‏‏وعندما تحصلين على صحافية تستطيع تناول‏
‏‏موضوع عادي جداً...‏‏

404
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
‏‏وغير مهم شكلاً...‏‏

405
00:21:42,759 --> 00:21:44,970
‏‏مثل إعادة رصف ساحة انتظار الكلية...‏‏

406
00:21:45,095 --> 00:21:48,557
‏‏‏وتحوله إلى قصة مثيرة‏
‏‏عن كيف أن كل شخص وكل شيء...‏‏

407
00:21:48,640 --> 00:21:52,311
‏‏‏أصبح في النهاية مهجوراً،‏
‏‏إذن فقد حصلت على شيء.‏‏

408
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
‏‏آنسة "غيلمور"، لقد بهرتني.‏‏

409
00:21:54,062 --> 00:21:55,397
‏‏أدين بالفضل ل"باريس".‏‏

410
00:21:55,481 --> 00:21:58,400
‏‏‏أوصيك بشدة أن تعطي الآنسة "غيلمور"‏
‏‏في المرة القادمة...‏‏

411
00:21:58,484 --> 00:22:00,486
‏‏موضوعاً دسماً.‏‏

412
00:22:00,944 --> 00:22:02,738
‏‏نعم، فكرة رائعة.‏‏

413
00:22:02,904 --> 00:22:04,490
‏‏حسناً، لنبدأ العمل.‏‏

414
00:22:04,615 --> 00:22:06,074
‏‏فلدينا تصفيف طباعي.‏‏

415
00:22:14,082 --> 00:22:15,334
‏‏‏- تهانينا.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

416
00:22:15,459 --> 00:22:17,002
‏‏لابد أنك فخورة بنفسك.‏‏

417
00:22:17,127 --> 00:22:19,170
‏‏ليس لدي ما أخشى عليه.‏‏

418
00:22:19,295 --> 00:22:23,675
‏‏‏إنه جزء من عملي أن أتأكد‏
‏‏أن أفضل كتابنا يقومون بأفضل أعمالنا.‏‏

419
00:22:24,468 --> 00:22:26,845
‏‏لذا سأكلفك بأفضل موضوعاتنا.‏‏

420
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
‏‏القصة الرئيسية في الصفحة الرئيسية.‏‏

421
00:22:29,180 --> 00:22:30,348
‏‏ما هو العائق هذه المرة؟‏‏

422
00:22:30,432 --> 00:22:31,933
‏‏‏- لا عائق.‏
‏‏- لا عائق؟‏‏

423
00:22:32,017 --> 00:22:34,269
‏‏أود لو بدأنا بلمحة موجزة...‏‏

424
00:22:34,352 --> 00:22:36,605
‏‏عن المعلم الذي فاز بشخصية العام السابق.‏‏

425
00:22:36,688 --> 00:22:39,650
‏‏‏نوع من حوار شامل جامع‏
‏‏ليست فيه أية محظورات.‏‏

426
00:22:39,775 --> 00:22:40,942
‏‏الكل يسعى لهذا الموضوع.‏‏

427
00:22:41,026 --> 00:22:42,444
‏‏وها أنت قد حصلت عليه.‏‏

428
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
‏‏‏- أتمازحينني؟‏
‏‏- لا.‏‏

429
00:22:45,697 --> 00:22:47,866
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

430
00:22:48,659 --> 00:22:51,453
‏‏هيا انطلقي لإجراء الحوار مع السيد "مدينا".‏‏

431
00:22:51,537 --> 00:22:52,621
‏‏من؟‏‏

432
00:22:52,704 --> 00:22:55,206
‏‏أود أن يقود هذا الحوار العدد الأول.‏‏

433
00:22:56,041 --> 00:22:57,543
‏‏لقد كان الفائز باكتساح.‏‏

434
00:22:57,626 --> 00:22:59,545
‏‏المعذرة. هل هناك مشكلة؟‏‏

435
00:23:00,378 --> 00:23:03,298
‏‏هل لديك ما يمنع من إجراء الحوار معه؟‏‏

436
00:23:03,381 --> 00:23:07,719
‏‏‏فأنت الوحيدة من دون الناس التي تستطيع‏
‏‏الحصول على هذه القصة الشاملة منه...‏‏

437
00:23:07,844 --> 00:23:10,514
‏‏خاصة أنه وأمك على علاقة.‏‏

438
00:23:10,681 --> 00:23:12,307
‏‏ما زالت علاقتهما قائمة، أليس كذلك؟‏‏

439
00:23:12,390 --> 00:23:15,226
‏‏لندع حياة أمي الشخصية خارج الموضوع.‏‏

440
00:23:15,727 --> 00:23:17,563
‏‏‏- الأمر يبدو سيئاً.‏
‏‏- ليس الأمر كذلك.‏‏

441
00:23:17,688 --> 00:23:19,648
‏‏‏- إنه أمر لا يخصك فحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

442
00:23:19,731 --> 00:23:21,900
‏‏أتريدين إجراء الحوار أم لا؟‏‏

443
00:23:21,983 --> 00:23:23,735
‏‏‏- نعم، أريد.‏
‏‏- عظيم.‏‏

444
00:23:23,819 --> 00:23:26,738
‏‏إذن احصلي لنا على شيء غير تقليدي.‏‏

445
00:23:30,701 --> 00:23:32,243
‏‏ربما علي أن أصنع جبناً مشوياً.‏‏

446
00:23:32,368 --> 00:23:33,829
‏‏ولكنك تصنعين لحماً مسبكاً.‏‏

447
00:23:33,912 --> 00:23:35,497
‏‏ولكن ليس كل شخص يحب اللحم المسبك.‏‏

448
00:23:35,581 --> 00:23:37,999
‏‏‏إذن فعليهم بأجنحة الفروج،‏
‏‏البطاطس المهروسة، أربعة أنواع من السلطة...‏‏

449
00:23:38,083 --> 00:23:40,627
‏‏بالإضافة إلى اللحم المسبك.‏‏

450
00:23:40,711 --> 00:23:42,504
‏‏أعتقد أنك مصيب.‏‏

451
00:23:42,588 --> 00:23:44,506
‏‏إذن علي أن أبدأ في تقطيع الجبن إلى شرائح.‏‏

452
00:23:44,590 --> 00:23:46,592
‏‏هلا فعلت؟ سيكون هذا عظيماً.‏‏

453
00:23:47,175 --> 00:23:49,427
‏‏مذاقه يبدو جيداً.‏‏

454
00:23:49,553 --> 00:23:51,179
‏‏‏- إنه الثوم.‏
‏‏- ثلاثة رؤوس منه.‏‏

455
00:23:51,262 --> 00:23:53,181
‏‏‏- لطيف.‏
‏‏- أود أن يكون كل شيء في أروع حال.‏‏

456
00:23:53,264 --> 00:23:55,767
‏‏سنجعل هذا الغلام يظن أنه دخل إلى الجنة.‏‏

457
00:23:55,892 --> 00:23:57,769
‏‏أو منزل الملك "هنري" الثامن.‏‏

458
00:23:57,936 --> 00:23:59,605
‏‏‏- سيدتي؟‏
‏‏- تفضلي بالدخول.‏‏

459
00:24:00,856 --> 00:24:02,691
‏‏‏- ألن تنضمي إلى الاحتفالات؟‏
‏‏- حالاً.‏‏

460
00:24:02,774 --> 00:24:04,442
‏‏‏- يبدو عليك الشرود.‏
‏‏- أنا أركز.‏‏

461
00:24:04,526 --> 00:24:05,861
‏‏إذن لا تركزي بشدة.‏‏

462
00:24:05,944 --> 00:24:07,112
‏‏فالأولاد مثل ذلك سخفاء. صحيح؟‏‏

463
00:24:07,237 --> 00:24:10,532
‏‏‏لو شغلت نفسك بالإبحار حول شجرة‏
‏‏استمري في المشي.‏‏

464
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
‏‏أنا قادمة!‏‏

465
00:24:12,450 --> 00:24:14,953
‏‏ماذا يحدث إن كان لا يأكل منتجات الألبان؟‏‏

466
00:24:16,747 --> 00:24:17,873
‏‏توقيت رائع.‏‏

467
00:24:17,956 --> 00:24:21,126
‏‏‏"سوكي" على وشك كسر الرقم القياسي‏
‏‏في أفضل تحضير للطعام.‏‏

468
00:24:21,251 --> 00:24:22,794
‏‏‏- يبدو لذيذاً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

469
00:24:22,919 --> 00:24:24,462
‏‏تفضلا.‏‏

470
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
‏‏المعذرة لتأخرنا بعض الوقت.‏‏

471
00:24:30,636 --> 00:24:33,972
‏‏‏فقد حدث سوء تفاهم‏
‏‏حول الوقت المفترض أن نغادر فيه إلى هنا.‏‏

472
00:24:34,055 --> 00:24:35,641
‏‏حسناً. لا عليك.‏‏

473
00:24:35,766 --> 00:24:37,934
‏‏ليس الأمر سيئاً. لقد انفجر الفراش.‏‏

474
00:24:38,644 --> 00:24:39,895
‏‏‏- هل كان أحد عليه؟‏
‏‏- أنا.‏‏

475
00:24:39,978 --> 00:24:41,647
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- جعلته يأخذ فراشي.‏‏

476
00:24:41,772 --> 00:24:43,649
‏‏هذا لطف منك.‏‏

477
00:24:46,652 --> 00:24:49,320
‏‏هل تود الذهاب إلى المطبخ؟‏‏

478
00:24:50,238 --> 00:24:52,824
‏‏"سوكي"، "جاكسون"، أقدم لكما ابن أخت "لوك".‏‏

479
00:24:52,908 --> 00:24:54,660
‏‏‏- هذا "جيس".‏
‏‏- هل تأكل الجبن؟‏‏

480
00:24:54,785 --> 00:24:55,952
‏‏ماذا؟‏‏

481
00:24:56,286 --> 00:24:59,330
‏‏‏هذه أعظم ليمونة قمت بزراعتها!‏
‏‏يا لها من ليمونة عظيمة.‏‏

482
00:24:59,455 --> 00:25:01,750
‏‏"سوكي"، يجب أن تجربي هذه الليمونة.‏‏

483
00:25:01,833 --> 00:25:03,084
‏‏إنها عظيمة حقاً.‏‏

484
00:25:03,168 --> 00:25:04,335
‏‏جربوها! إنها من صنف "ماير"!‏‏

485
00:25:04,460 --> 00:25:06,755
‏‏‏إن "جاكسون" يقوم بزراعة الفاكهة‏
‏‏ويخيف الناس بها.‏‏

486
00:25:06,838 --> 00:25:08,799
‏‏‏- "روري"، لقد وصلا.‏
‏‏- قادمة.‏‏

487
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

488
00:25:12,260 --> 00:25:13,344
‏‏أنا "روري".‏‏

489
00:25:13,511 --> 00:25:16,181
‏‏‏- نعم، هذا ما اكتشفته.‏
‏‏- سعيدة بمقابلتك.‏‏

490
00:25:18,099 --> 00:25:20,351
‏‏أليس لديك الكثير من الكتب؟‏‏

491
00:25:20,476 --> 00:25:22,688
‏‏أنا أقرأ كثيراً. هل أنت كذلك؟‏‏

492
00:25:23,980 --> 00:25:25,523
‏‏لا أقرأ كثيراً.‏‏

493
00:25:25,607 --> 00:25:27,859
‏‏يمكنني أن أقرضك هذا الكتاب. إنه رائع.‏‏

494
00:25:28,276 --> 00:25:30,111
‏‏لا، شكراً.‏‏

495
00:25:30,195 --> 00:25:31,988
‏‏إن غيرت رأيك.‏‏

496
00:25:32,155 --> 00:25:34,199
‏‏ينبغي أن نبعد "جاكسون" عن الليمون...‏‏

497
00:25:34,324 --> 00:25:36,284
‏‏لذلك سننقل الوليمة إلى غرفة المعيشة.‏‏

498
00:25:36,367 --> 00:25:37,828
‏‏سنوافيكم حالاً.‏‏

499
00:25:39,204 --> 00:25:40,288
‏‏هل يفتح هذا الشباك؟‏‏

500
00:25:40,371 --> 00:25:42,540
‏‏جر السقاطة ثم ادفع.‏‏

501
00:25:42,666 --> 00:25:43,959
‏‏رائع. هيا؟‏‏

502
00:25:44,042 --> 00:25:46,127
‏‏‏- هيا ماذا؟‏
‏‏- نهرب من هذا المكان.‏‏

503
00:25:46,670 --> 00:25:48,379
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

504
00:25:48,504 --> 00:25:50,882
‏‏لأنها ليلة الثلاثاء في "ستارز هولو".‏‏

505
00:25:50,966 --> 00:25:52,300
‏‏ليس هناك مكان نهرب إليه.‏‏

506
00:25:52,383 --> 00:25:54,385
‏‏السوق التجاري الصغير أغلق منذ ٢٠ دقيقة.‏‏

507
00:25:54,510 --> 00:25:57,388
‏‏‏إذن سنتجول حول المكان أو نجلس‏
‏‏على مقعد ونحدق في حذاءينا.‏‏

508
00:25:57,472 --> 00:25:59,808
‏‏لقد صنعت "سوكي" ما لذ وطاب من الطعام...‏‏

509
00:25:59,891 --> 00:26:03,311
‏‏‏وبالرغم من أن هذا ليس ظاهراً،‏
‏‏سنقضي وقت رائعاً.‏‏

510
00:26:03,394 --> 00:26:05,313
‏‏‏- ثق بي.‏
‏‏- لا أعرفك حتى أثق بك.‏‏

511
00:26:05,396 --> 00:26:07,148
‏‏‏- ألا أبدو لك محل ثقة؟‏
‏‏- ربما.‏‏

512
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
‏‏حسناً لنأكل.‏‏

513
00:26:11,527 --> 00:26:12,738
‏‏هل تريد مياه غازية؟‏‏

514
00:26:12,821 --> 00:26:14,990
‏‏‏- سأحضر واحدة لي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

515
00:26:27,836 --> 00:26:30,005
‏‏‏هل تعرفون أن رذاذ الطبخ هذا‏
‏‏مصنوع من الأرز؟‏‏

516
00:26:30,088 --> 00:26:31,172
‏‏ماذا؟‏‏

517
00:26:32,257 --> 00:26:33,424
‏‏"روري"، أين "جيس"؟‏‏

518
00:26:33,549 --> 00:26:35,051
‏‏إنه يحضر مياه غازية.‏‏

519
00:26:35,176 --> 00:26:36,762
‏‏لابد أنك أخطأت بيني وبينك.‏‏

520
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
‏‏‏- كثير جداً؟‏
‏‏- لقد نسيت الخبز بالثوم.‏‏

521
00:26:38,764 --> 00:26:40,098
‏‏سأحضره.‏‏

522
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
‏‏‏- المزيد من البطاطس؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

523
00:26:43,434 --> 00:26:45,186
‏‏الكل يريدون مزيداً من البطاطس.‏‏

524
00:26:45,270 --> 00:26:48,606
‏‏‏- ليس هناك ما يعيب البطاطس.‏
‏‏- لدي ٣ كلغ في الفرن.‏‏

525
00:26:51,401 --> 00:26:52,778
‏‏المزيد من الفروج؟‏‏

526
00:26:52,861 --> 00:26:55,113
‏‏‏- أضيفي مزيداً من أجنحة الفروج إلى الطبق.‏
‏‏- حسناً.‏‏

527
00:26:55,238 --> 00:26:58,408
‏‏‏- سلطة، بلا توابل.‏
‏‏- هل تريد المزيد؟‏‏

528
00:26:58,909 --> 00:27:00,618
‏‏‏- هل تريد بعضاً منه؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

529
00:27:08,960 --> 00:27:11,379
‏‏هذا لي؟ شكراً لك.‏‏

530
00:27:14,465 --> 00:27:15,801
‏‏إنه منعش.‏‏

531
00:27:16,885 --> 00:27:19,304
‏‏‏- إذن ما الأمر؟ هل أنت جائع؟‏
‏‏- لا.‏‏

532
00:27:20,138 --> 00:27:23,141
‏‏‏"سوكي" صنعت لك بعض الجبن المشوي‏
‏‏في حال لم تحب اللحم المسبك.‏‏

533
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
‏‏لو كنت على علم بذلك.‏‏

534
00:27:26,937 --> 00:27:29,647
‏‏‏- دعني أخمن. لا تحب أن تكون هنا.‏
‏‏- لا يهم.‏‏

535
00:27:29,731 --> 00:27:31,983
‏‏أعني هنا في "ستارز هولو".‏‏

536
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
‏‏حسناً، آنسة "غيلمور".‏‏

537
00:27:33,276 --> 00:27:35,653
‏‏‏لماذا لا يود أحد البقاء هنا‏
‏‏في "ستارز هولو"؟‏‏

538
00:27:35,737 --> 00:27:37,572
‏‏هذا يبدو جنونياً تماماً.‏‏

539
00:27:37,655 --> 00:27:39,991
‏‏"جيس"، اسمح لي أن أسدي لك نصيحة.‏‏

540
00:27:40,408 --> 00:27:42,744
‏‏الشعور بأن والدي لا يريداني...‏‏

541
00:27:42,828 --> 00:27:44,579
‏‏‏- مررت به من قبل.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

542
00:27:44,662 --> 00:27:48,333
‏‏نعم فعلت. وكنت شكاءة وبكاءة ولا أقنع بشيء.‏‏

543
00:27:48,416 --> 00:27:52,170
‏‏‏وأيضاً، بالتأكيد،‏
‏‏شعوري بأن العالم لا يستحق.‏‏

544
00:27:52,503 --> 00:27:55,590
‏‏‏أسمح لي أن أقول إنني تمرست‏
‏‏في هذا الأمر. ولكن بأسلوبي.‏‏

545
00:27:55,673 --> 00:27:58,426
‏‏كل ما تشعر به من الممكن تبريره.‏‏

546
00:27:58,509 --> 00:28:00,178
‏‏ربما قد تكون قد فشلت.‏‏

547
00:28:00,303 --> 00:28:03,014
‏‏ولكن "لوك" شخص رائع.‏‏

548
00:28:03,932 --> 00:28:05,266
‏‏إنه نوعية خاصة من الرجال.‏‏

549
00:28:05,350 --> 00:28:09,687
‏‏‏يريد حقاً أن يعتني بك‏
‏‏ويوفر لك الجو المناسب.‏‏

550
00:28:10,521 --> 00:28:13,024
‏‏أنت محظوظ للغاية به.‏‏

551
00:28:13,191 --> 00:28:15,360
‏‏لو أعطيت هذه التجربة نصف فرصة...‏‏

552
00:28:15,443 --> 00:28:17,612
‏‏ستدهش لمدى روعتها.‏‏

553
00:28:17,695 --> 00:28:19,364
‏‏وكم تحب أن تبقى هنا.‏‏

554
00:28:19,489 --> 00:28:23,869
‏‏‏وكم هو الشعور بالراحة لوجود شخص‏
‏‏مثل "لوك" تعتمد عليه.‏‏

555
00:28:24,535 --> 00:28:26,872
‏‏ماذا؟ هل تضاجعينه أم ماذا؟‏‏

556
00:28:26,997 --> 00:28:28,039
‏‏ماذا قلت؟‏‏

557
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
‏‏هذا العيش في الأوهام...‏‏

558
00:28:29,540 --> 00:28:32,210
‏‏‏والكلام عن إعطاء الأمر فرصة‏
‏‏ليصبح على ما يرام.‏‏

559
00:28:32,335 --> 00:28:35,546
‏‏أنت إما ساذجة أو تسعين لممارسة الحب.‏‏

560
00:28:36,631 --> 00:28:38,717
‏‏لقد كان في حياتي لحظات...‏‏

561
00:28:38,800 --> 00:28:41,970
‏‏‏وددت فيها لو أنه كان لدي‏
‏‏فطائر القشدة الضخمة...‏‏

562
00:28:42,053 --> 00:28:45,056
‏‏‏لأضرب بها وجه أحدهم.‏
‏‏وهذه إحدى اللحظات التي أتمنى فيها ذلك.‏‏

563
00:28:45,140 --> 00:28:46,557
‏‏هذا لا يبدو من شيم الجيران.‏‏

564
00:28:46,682 --> 00:28:48,559
‏‏ألا تعرف؟ هذا منزلي.‏‏

565
00:28:48,643 --> 00:28:50,729
‏‏وأملك اختيار كيفية التحدث داخله.‏‏

566
00:28:50,854 --> 00:28:54,565
‏‏‏أنت لا تعرفين شيئاً عني‏
‏‏أو عن حياتي أو "لوك".‏‏

567
00:28:54,649 --> 00:28:56,735
‏‏إذن لم لا تعالجين شخصاً آخر غيري؟‏‏

568
00:28:56,860 --> 00:28:59,570
‏‏سأعود إلى الداخل. وابق بعيداً عن ثلاجتي.‏‏

569
00:29:06,661 --> 00:29:07,746
‏‏أين "جيس"؟‏‏

570
00:29:07,871 --> 00:29:10,581
‏‏‏في الخارج يعمل على دوره‏
‏‏في فيلم "بريكفست كلوب". إنه مناسب له.‏‏

571
00:29:10,706 --> 00:29:12,417
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- المعذرة.‏‏

572
00:29:12,500 --> 00:29:14,920
‏‏هذا الغلام أكثر شروداً مما ظننت.‏‏

573
00:29:15,003 --> 00:29:17,088
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد أمسكت به يشرب الجعة.‏‏

574
00:29:17,172 --> 00:29:19,590
‏‏ولم أوبخه حتى. لقد حاولت أن أتحدث معه.‏‏

575
00:29:19,674 --> 00:29:21,843
‏‏ماذا تعني بالتحدث إليه؟ ماذا قلت له؟‏‏

576
00:29:21,927 --> 00:29:25,430
‏‏لقد قلت إن عليه اغتنام فرصة وجوده معك.‏‏

577
00:29:25,513 --> 00:29:26,681
‏‏ولكنه بدا غير مكترث.‏‏

578
00:29:26,765 --> 00:29:29,350
‏‏ما هو قصدك في الحديث معه عن أمور كهذه؟‏‏

579
00:29:29,434 --> 00:29:31,686
‏‏‏- أنا أحاول مساعدتك.‏
‏‏- وأنا لا أحتاج إلى مساعدتك.‏‏

580
00:29:31,770 --> 00:29:32,854
‏‏بلى، تحتاج إليها.‏‏

581
00:29:32,938 --> 00:29:35,774
‏‏‏ها قد بدأنا الأمر من جديد.‏
‏‏لست مستعداً لمثل هذا الهراء.‏‏

582
00:29:35,899 --> 00:29:39,610
‏‏‏هذا ليس هراء. إنه الحقيقة.‏
‏‏كان عليك أن تسمعه وهو يتحدث.‏‏

583
00:29:39,694 --> 00:29:41,196
‏‏لست بحاجة إلى أن أفعل ذلك.‏‏

584
00:29:41,279 --> 00:29:43,198
‏‏إنه ابن أختي وأعرف ما ينبغي القيام به...‏‏

585
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
‏‏ولقد سئمت تعطفك...‏‏

586
00:29:45,616 --> 00:29:48,954
‏‏‏- أنا لست متعطفة.‏
‏‏- لديك طفلة، إذن أنت تعرفين كل شيء؟‏‏

587
00:29:49,037 --> 00:29:51,790
‏‏لدي طفلة، إذن أعرف أكثر بقليل مما تعرفه.‏‏

588
00:29:51,873 --> 00:29:54,625
‏‏ألا تظنين أنك ربما كنت محظوظة مع "روري"؟‏‏

589
00:29:54,750 --> 00:29:56,211
‏‏لقد حملت في سن ال١٦.‏‏

590
00:29:56,294 --> 00:29:59,881
‏‏‏ولكن هذا لا يظهر‏
‏‏مهارات اتخاذ القرار العظيمة، أليس كذلك؟‏‏

591
00:30:00,048 --> 00:30:01,967
‏‏أحتاج إلى فطيرتين.‏‏

592
00:30:02,092 --> 00:30:05,303
‏‏‏- ما الذي تتحدثين عنه بالله عليك؟‏
‏‏- إنني أتحدث عن لا شيء.‏‏

593
00:30:05,386 --> 00:30:08,389
‏‏‏ولن تسمع مني رأي‏
‏‏في أي موضوع مجدداً، اتفقنا؟‏‏

594
00:30:08,473 --> 00:30:10,600
‏‏‏- لا تتضايقي.‏
‏‏- اذهب لتجد "جيس".‏‏

595
00:30:11,142 --> 00:30:13,144
‏‏لا تخبريني بما يتوجب علي فعله.‏‏

596
00:30:17,816 --> 00:30:20,068
‏‏‏- أنت تتصرفين كالأطفال.‏
‏‏- لا أفعل.‏‏

597
00:30:20,151 --> 00:30:23,404
‏‏ألن ندخل مطعم "لوك" ثانية؟ أنجوع؟‏‏

598
00:30:23,488 --> 00:30:25,740
‏‏‏هذا موقف سيئ.‏
‏‏إنه ليس مثل المخبرين "نيك" و"نورا".‏‏

599
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
‏‏‏إنه مثل فيلم "سيد أند نانسي".‏
‏‏لن أدخل المطعم.‏‏

600
00:30:27,993 --> 00:30:29,828
‏‏‏لكن القهوة موجودة هناك.‏
‏‏إنه يوم الحلوى "دينش".‏‏

601
00:30:29,953 --> 00:30:33,414
‏‏‏هل تخبرينني أن مشاجرة‏
‏‏قد تعكر صفو يوم الحلوى "دينش"؟‏‏

602
00:30:33,498 --> 00:30:34,582
‏‏‏- لا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

603
00:30:34,665 --> 00:30:36,918
‏‏‏ادخلي واطلبي كوبين من القهوة‏
‏‏وقطعتي "دينش".‏‏

604
00:30:37,002 --> 00:30:38,169
‏‏‏- تمزحين، صحيح؟‏
‏‏- لا تنسي المناديل.‏‏

605
00:30:38,294 --> 00:30:40,588
‏‏سيكتشف الأمر. فهو ليس غبياً.‏‏

606
00:30:40,671 --> 00:30:44,009
‏‏‏ولكنه لا يستطيع أن يثبت‏
‏‏أن هذا كله ليس طلبك؟‏‏

607
00:30:44,092 --> 00:30:45,844
‏‏لا، إذن هيا اذهبي.‏‏

608
00:30:46,427 --> 00:30:48,471
‏‏هيا. أمك ستنتظر بالخارج.‏‏

609
00:30:55,270 --> 00:30:58,106
‏‏‏سأطلب قدحين من القهوة‏
‏‏وفطيرتين "دينش" بالكرز للأكل بالخارج.‏‏

610
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
‏‏‏- قدحين من القهوة وفطيرتين "دينش" بالكرز.‏
‏‏- وبعض المناديل.‏‏

611
00:31:01,026 --> 00:31:03,278
‏‏‏- أحد الطلبين يخصها، أليس كذلك؟‏
‏‏- من؟‏‏

612
00:31:03,611 --> 00:31:07,532
‏‏‏لا. هذا الطلب كله لي.‏
‏‏فأنا أتضور جوعاً اليوم.‏‏

613
00:31:07,615 --> 00:31:10,869
‏‏‏لقد كنت أفكر في ثلاثة طلبات،‏
‏‏ولكن دعني أقرر ذلك بعد هذين الطلبين.‏‏

614
00:31:10,952 --> 00:31:13,121
‏‏‏سأعطيك فطيرة "دينش" واحدة‏
‏‏وقدحاً واحداً من القهوة.‏‏

615
00:31:13,204 --> 00:31:15,790
‏‏ويمكنك الجلوس لتناولهما هنا وحين تنتهين...‏‏

616
00:31:15,874 --> 00:31:17,625
‏‏سأحضر لك طلبا آخر.‏‏

617
00:31:17,708 --> 00:31:20,045
‏‏أستقف لتراقبني وأنا آكل "دينش"؟‏‏

618
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
‏‏التلفاز معطل. أشتقت بشدة إلى التسلية.‏‏

619
00:31:22,130 --> 00:31:25,133
‏‏هذا جنون. لقد نشب بينك وبين أمي شجار.‏‏

620
00:31:25,216 --> 00:31:27,635
‏‏أمر عسير. ولكنكما ستتصالحان على أية حال.‏‏

621
00:31:27,718 --> 00:31:29,637
‏‏وليس هناك أفضل من يوم ال"دينش" لتتصالحا؟‏‏

622
00:31:29,720 --> 00:31:31,222
‏‏أسعد الأيام.‏‏

623
00:31:31,347 --> 00:31:33,892
‏‏إنه اليوم الذي نردد فيه، "لنسامح ونغفر...‏‏

624
00:31:33,975 --> 00:31:35,810
‏‏"ونحن نتناول ’دينش‘ وقدحاً من القهوة."‏‏

625
00:31:35,894 --> 00:31:38,313
‏‏‏فطيرة "دينش" واحدة وكوب من القهوة.‏
‏‏اقبلي أو ارفضي.‏‏

626
00:31:38,396 --> 00:31:39,898
‏‏سأقبل.‏‏

627
00:31:40,982 --> 00:31:43,151
‏‏لكني ما زلت أظن أنك أحمق.‏‏

628
00:31:43,234 --> 00:31:45,653
‏‏شكراً لمشاركتك الرأي. ننتظر عودتك مجدداً.‏‏

629
00:31:53,744 --> 00:31:56,247
‏‏‏- كيف سار الأمر؟‏
‏‏- باعني طلباً واحداً.‏‏

630
00:31:56,581 --> 00:31:59,584
‏‏‏- ألم تخبريه أن كلا الطلبين لك؟‏
‏‏- لقد اكتشف أنني أكذب.‏‏

631
00:31:59,709 --> 00:32:02,921
‏‏‏هل طرفت عيناك كالمعتاد؟‏
‏‏فأنت دائماً تفعلين ذلك عندما تكذبين.‏‏

632
00:32:03,004 --> 00:32:04,005
‏‏لم يكن هناك من داع لذلك.‏‏

633
00:32:04,089 --> 00:32:06,591
‏‏فهو يعرف أنك لن تتحملي يوماً كاملاً...‏‏

634
00:32:06,716 --> 00:32:08,927
‏‏بدون قهوة أو فطيرة "دينش".‏‏

635
00:32:09,010 --> 00:32:11,346
‏‏لم لا تدخلي الآن وتتصالحان؟‏‏

636
00:32:11,429 --> 00:32:13,932
‏‏‏ولم لا تعطيني أنت نصف فطيرة ال"دينش"‏
‏‏وبعض القهوة.‏‏

637
00:32:14,015 --> 00:32:16,184
‏‏سأعطيك ال"دينش" ولكنني سأحتفظ بالقهوة.‏‏

638
00:32:16,267 --> 00:32:18,019
‏‏وما فائدة ال"دينش" من دون قهوة؟‏‏

639
00:32:18,103 --> 00:32:19,770
‏‏ها هو السؤال الأزلي قد طرح من جديد.‏‏

640
00:32:19,895 --> 00:32:22,440
‏‏ليست هناك فائدة من أكل ال"دينش" بدون قهوة.‏‏

641
00:32:22,565 --> 00:32:24,775
‏‏‏- سأذهب إلى المدرسة.‏
‏‏- يوم "دينش" حزين ووحيد.‏‏

642
00:32:24,900 --> 00:32:27,237
‏‏‏- يوم "دينش" قاسي القلب.‏
‏‏- سأراك لاحقاً.‏‏

643
00:32:31,199 --> 00:32:32,450
‏‏مرحباً أيها الفتى.‏‏

644
00:32:32,951 --> 00:32:34,910
‏‏هلا تسد لي خدمة؟ تعال هنا.‏‏

645
00:32:40,959 --> 00:32:42,210
‏‏من فضلك؟‏‏

646
00:32:51,469 --> 00:32:53,096
‏‏ما الأمر، يا "تايلور"؟‏‏

647
00:32:53,721 --> 00:32:55,306
‏‏تحدث ببطء. فأنت تغمغم.‏‏

648
00:32:57,267 --> 00:32:58,809
‏‏وكيف عرفت أنه "جيس"؟‏‏

649
00:33:00,603 --> 00:33:02,897
‏‏حسناً، يا "تايلور". سأتحدث معه بهذا الشأن.‏‏

650
00:33:02,981 --> 00:33:05,900
‏‏‏ولكن إن أخبرني بأنه لم يفعل ذلك‏
‏‏ولم يره أحد يفعله...‏‏

651
00:33:05,984 --> 00:33:08,153
‏‏فلن تكون عليه شبهة. أفهمت؟‏‏

652
00:33:19,080 --> 00:33:20,248
‏‏مرحباً.‏‏

653
00:33:21,291 --> 00:33:23,168
‏‏‏- هل حضرت مبكراً؟ يمكنني...‏
‏‏- لا.‏‏

654
00:33:23,293 --> 00:33:25,336
‏‏‏- ...الحضور في وقت لاحق.‏
‏‏- هذا وقت مناسب.‏‏

655
00:33:25,461 --> 00:33:27,672
‏‏‏- غداً، ربما.‏
‏‏- الآن أفضل.‏‏

656
00:33:29,257 --> 00:33:31,426
‏‏‏- الأمر يبدو غريباً.‏
‏‏- نعم، هو كذلك.‏‏

657
00:33:31,509 --> 00:33:34,845
‏‏‏- لا أعرف حقاً كيف سأتصرف في هذا الموقف.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

658
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
‏‏‏- يمكننا الجلوس.‏
‏‏- الجلوس؟‏‏

659
00:33:38,808 --> 00:33:41,352
‏‏‏حسناً، لا بأس.‏
‏‏فالمذيعة "باربرا والترز" تجلس.‏‏

660
00:33:41,477 --> 00:33:43,521
‏‏أو قد تمشي، لو كان ضيفها...‏‏

661
00:33:43,646 --> 00:33:47,025
‏‏‏يملك حصاناً أو مزرعة‏
‏‏أو حتى ساحة كبيرة خلف بيته...‏‏

662
00:33:47,150 --> 00:33:49,194
‏‏ولكن الأغلب أنها تجلس.‏‏

663
00:33:51,487 --> 00:33:54,365
‏‏من الأفضل أن نبدأ.‏‏

664
00:33:54,532 --> 00:33:55,783
‏‏فكرة رائعة.‏‏

665
00:33:55,866 --> 00:33:58,703
‏‏‏- هل تمانع لو سجلت الحديث على شريط؟‏
‏‏- على الإطلاق.‏‏

666
00:34:01,789 --> 00:34:03,999
‏‏إذن سنبدأ.‏‏

667
00:34:04,709 --> 00:34:07,878
‏‏‏- اسمك الكامل؟‏
‏‏- "ماكس أرتورو مدينا".‏‏

668
00:34:07,962 --> 00:34:09,797
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

669
00:34:09,880 --> 00:34:13,051
‏‏‏- ما أصل هذا الاسم؟‏
‏‏- "أرتورو" هو اسم جزار والدي.‏‏

670
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- فعندما كانت والدتي حاملاً...‏‏

671
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
‏‏كانت تأكل قطع لحم الحمل فحسب.‏‏

672
00:34:17,638 --> 00:34:19,974
‏‏وكان "أرتورو" يقطع لها قطعاً كبيرة...‏‏

673
00:34:20,058 --> 00:34:22,393
‏‏وكان يقاضيها بثمن قطع لحم الحمل العادية...‏‏

674
00:34:22,518 --> 00:34:24,812
‏‏‏وهو ما يجعلك، في عائلتي،‏
‏‏تصلح لأن تكون قديساً.‏‏

675
00:34:24,895 --> 00:34:26,897
‏‏‏- ومن هنا جاءت التسمية "أرتورو".‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

676
00:34:26,981 --> 00:34:28,816
‏‏أحسب أنك تعرف...‏‏

677
00:34:28,899 --> 00:34:31,736
‏‏‏أنه قد تم انتخابك المعلم المفضل‏
‏‏لدى التلاميذ قبل عام.‏‏

678
00:34:31,819 --> 00:34:34,405
‏‏تشرفت بتدريس مجموعة من التلاميذ النابغين.‏‏

679
00:34:34,530 --> 00:34:37,158
‏‏وأنا سعيد لأنهم يحبونني كما أحبهم.‏‏

680
00:34:37,242 --> 00:34:39,660
‏‏هل كنت تفكر في عمل آخر غير التدريس؟‏‏

681
00:34:39,744 --> 00:34:42,413
‏‏لقد كان والدي يود لو أصبح طبيباً...‏‏

682
00:34:42,580 --> 00:34:45,083
‏‏وأمي كانت تود لو أصبحت رئيساً.‏‏

683
00:34:45,208 --> 00:34:48,002
‏‏ولكنني وددت لو أصبحت مهرجاً.‏‏

684
00:34:48,211 --> 00:34:49,254
‏‏ماذا؟‏‏

685
00:34:49,379 --> 00:34:51,172
‏‏فعندما كنت صغيراً، ذهبت إلى السيرك...‏‏

686
00:34:51,256 --> 00:34:55,050
‏‏‏وشاهدت هذا الرجل‏
‏‏الذي كان يرتدي زياً مبهرجاً.‏‏

687
00:34:55,260 --> 00:34:58,763
‏‏‏كان يلعب ألعاب خفة اليد‏
‏‏ويمتطي فيلاً وكان الناس تحبه.‏‏

688
00:34:58,846 --> 00:35:01,266
‏‏قلت لنفسي حينها، "هذا يناسبني".‏‏

689
00:35:01,349 --> 00:35:03,434
‏‏‏- وكم استمر هذا الأمر؟‏
‏‏- حتى المدرسة الثانوية.‏‏

690
00:35:03,559 --> 00:35:06,020
‏‏حينها اكتشفت رغبتي في التدريس.‏‏

691
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
‏‏‏وأيضاً لأنه عندما تخبر الناس‏
‏‏برغبتك في أن تكون مهرجاً...‏‏

692
00:35:08,939 --> 00:35:11,442
‏‏يرهبون الفكرة.‏‏

693
00:35:11,526 --> 00:35:15,196
‏‏‏لقد اصطحبتني أمي للسيرك مرة‏
‏‏عندما كنت صغيرة...‏‏

694
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
‏‏‏واصطدم بي هذا المهرج‏
‏‏فأسقطت على إثرها غزل البنات.‏‏

695
00:35:18,199 --> 00:35:20,118
‏‏ولم يكن لدينا الكثير من المال حينها...‏‏

696
00:35:20,201 --> 00:35:23,037
‏‏‏ولم تستطع أمي أن تشتري لي غيرها‏
‏‏فشرعت في البكاء.‏‏

697
00:35:23,121 --> 00:35:26,040
‏‏‏فطاردت المهرج على خشبة المسرح‏
‏‏بدون أدنى مبالغة...‏‏

698
00:35:26,124 --> 00:35:28,709
‏‏‏فخلعت شعره المستعار‏
‏‏وقالت إنها لن تعطيه إياه...‏‏

699
00:35:28,793 --> 00:35:31,379
‏‏‏- حتى يشتري لي بغزل بنات آخر.‏
‏‏- وحقاً فعل.‏‏

700
00:35:31,462 --> 00:35:34,215
‏‏‏كانت ضعف الأولى‏
‏‏وظللت آكلها طوال الطريق إلى البيت.‏‏

701
00:35:34,299 --> 00:35:35,425
‏‏نعم.‏‏

702
00:35:36,384 --> 00:35:38,469
‏‏هذه هي أمك.‏‏

703
00:35:39,595 --> 00:35:42,473
‏‏هل شعرت بالندم لكونك لم تصبح مهرجاً؟‏‏

704
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
‏‏لا أؤمن بالندم.‏‏

705
00:35:44,475 --> 00:35:48,396
‏‏كل تجاربي، حتى التي لم تسر كما أريد...‏‏

706
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
‏‏أؤمن بأنها كانت تستحق العناء.‏‏

707
00:35:57,947 --> 00:36:00,074
‏‏أردت مصارحتك بأنني...‏‏

708
00:36:00,325 --> 00:36:03,077
‏‏وددت حقاً لو كنت زوج أمي.‏‏

709
00:36:06,456 --> 00:36:08,499
‏‏وأنا أردت مصارحتك بأنني...‏‏

710
00:36:09,167 --> 00:36:11,336
‏‏وددت لو كنت زوج أمك.‏‏

711
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
‏‏ماذا في رأيك هي التحديات الجسيمة...‏‏

712
00:36:25,350 --> 00:36:28,894
‏‏‏- التي تواجه خريجي المدارس اليوم؟‏
‏‏- تحديات لا تعد ولا تحصى، حقاً.‏‏

713
00:36:36,277 --> 00:36:38,529
‏‏‏- كيف كان يومك بالمدرسة اليوم؟‏
‏‏- رائعاً.‏‏

714
00:36:38,654 --> 00:36:40,781
‏‏‏- هل تعلمت شيئاً جيداً؟‏
‏‏- نعم، أشياء كثيرة جداً.‏‏

715
00:36:40,865 --> 00:36:43,993
‏‏لقد حصلت على نجمات ذهبية لاصقة فوق جبهتي.‏‏

716
00:36:44,452 --> 00:36:46,120
‏‏لقد تلقيت مخابرة مثيرة اليوم.‏‏

717
00:36:46,204 --> 00:36:48,289
‏‏‏- أتود أنت تعرف ممن هي؟‏
‏‏- ليس تماماً.‏‏

718
00:36:48,373 --> 00:36:51,209
‏‏من "تايلور دوزي" الذي يملك السوق التجاري.‏‏

719
00:36:51,292 --> 00:36:53,628
‏‏‏- إن كنت تقول ذلك.‏
‏‏- لقد قال إنك كنت هناك اليوم.‏‏

720
00:36:53,711 --> 00:36:56,381
‏‏وأخذت بعض المال من كأس تبرعات...‏‏

721
00:36:56,464 --> 00:36:57,715
‏‏تجمع من أجل إصلاح الجسر.‏‏

722
00:36:57,840 --> 00:37:01,719
‏‏‏فأخبرته أنه مجنون، لأنك لن تفعل هذا،‏
‏‏فأنت لست لصاً.‏‏

723
00:37:01,802 --> 00:37:03,221
‏‏وقطعت المكالمة التليفونية.‏‏

724
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
‏‏‏لا تسئ فهمي. أستمتع بإغلاق التليفون‏
‏‏في وجه "تايلور".‏‏

725
00:37:05,890 --> 00:37:06,974
‏‏فهو مجنون.‏‏

726
00:37:07,057 --> 00:37:10,228
‏‏‏وأردت أن أعرف‏
‏‏إن كان في كلامه شيئاً صحيحاً.‏‏

727
00:37:10,353 --> 00:37:11,396
‏‏ماذا تظن؟‏‏

728
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
‏‏‏لو قلت لي إنه ليس‏
‏‏في كلامه شيء صحيح، سأصدقك.‏‏

729
00:37:14,357 --> 00:37:16,734
‏‏‏- كلامه غير صحيح.‏
‏‏- لا يبدو هذا مقنعاً.‏‏

730
00:37:16,817 --> 00:37:18,486
‏‏ماذا تريد مني؟‏‏

731
00:37:18,569 --> 00:37:20,655
‏‏‏لقد أحضرتني إلى هنا،‏
‏‏وضعتني في هذه المدرسة...‏‏

732
00:37:20,738 --> 00:37:23,324
‏‏التي تردد "عهد المبايعة" في ست لغات...‏‏

733
00:37:23,408 --> 00:37:25,075
‏‏منها لغتان لم أسمع بهما من قبل!‏‏

734
00:37:25,159 --> 00:37:27,995
‏‏‏لقد أخذتني بعيداً عن منزلي‏
‏‏وأصدقائي والآن...‏‏

735
00:37:28,078 --> 00:37:30,080
‏‏‏- ماذا تريد؟‏
‏‏- أنا أحاول مساعدتك!‏‏

736
00:37:30,164 --> 00:37:31,165
‏‏كف عن المحاولة إذن!‏‏

737
00:37:31,249 --> 00:37:34,835
‏‏‏كف عن الحديث معي وعن متابعتي‏
‏‏وعن سؤالي! كفى وحسب!‏‏

738
00:37:34,919 --> 00:37:36,086
‏‏هل هذا ما تريده؟‏‏

739
00:37:36,170 --> 00:37:37,672
‏‏‏- هل هذا ما تريده حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

740
00:37:37,755 --> 00:37:38,839
‏‏حسناً! لك هذا!‏‏

741
00:37:38,923 --> 00:37:40,425
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

742
00:37:53,771 --> 00:37:55,273
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- في المطبخ.‏‏

743
00:37:56,106 --> 00:37:59,610
‏‏‏لا يوجد مكان إما في "ستارز هولو"‏
‏‏أو المقاطعات المحيطة...‏‏

744
00:37:59,735 --> 00:38:02,029
‏‏تقدم كوباً طيباً من القهوة.‏‏

745
00:38:02,112 --> 00:38:05,908
‏‏‏أقسم على ذلك. الأمر يبدو كأنه‏
‏‏مؤامرة قهوة كبيرة وغبية.‏‏

746
00:38:06,033 --> 00:38:08,202
‏‏إذن لم لا تعيدي الأمور إلى نصابها؟‏‏

747
00:38:08,286 --> 00:38:11,121
‏‏أتمزحين؟ صدقيني، لقد ورد هذا في خاطري.‏‏

748
00:38:11,205 --> 00:38:13,624
‏‏الأمر يتحسن مع مرور الوقت.‏‏

749
00:38:13,708 --> 00:38:16,043
‏‏إلى أين تذهبين؟ لم أنته بعد من الشكوى.‏‏

750
00:38:16,126 --> 00:38:18,045
‏‏‏علي أن أحضر بعض الملاحظات‏
‏‏التي أحتاج إليها.‏‏

751
00:38:18,128 --> 00:38:19,464
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

752
00:38:19,589 --> 00:38:21,299
‏‏العمل الذي تقومين به؟‏‏

753
00:38:21,424 --> 00:38:23,759
‏‏هذا حوار مع "ماكس".‏‏

754
00:38:23,968 --> 00:38:25,052
‏‏أي حوار مع "ماكس"؟‏‏

755
00:38:25,135 --> 00:38:26,554
‏‏الصحيفة أرادت كتابة قصة صحافية...‏‏

756
00:38:26,637 --> 00:38:29,056
‏‏عن معلم التلاميذ المفضل في العام السابق.‏‏

757
00:38:29,139 --> 00:38:31,726
‏‏‏"باريس" كلفتني بهذه المهمة‏
‏‏عندما اكتشفت الأمر...‏‏

758
00:38:31,809 --> 00:38:33,978
‏‏‏- يا لها من طفلة لطيفة، هذه ال"باريس".‏
‏‏- نعم.‏‏

759
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
‏‏لم يكن الأمر سيئاً. بل كان جيداً حقاً.‏‏

760
00:38:37,106 --> 00:38:39,149
‏‏فقد منحتنا الفرصة للحديث عن عدة أشياء.‏‏

761
00:38:39,233 --> 00:38:40,985
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- نعم. كان جيداً.‏‏

762
00:38:41,068 --> 00:38:43,654
‏‏‏سأشتري ملفاً لهذه القصة‏
‏‏قبل أن يغلق المتجر.‏‏

763
00:38:43,779 --> 00:38:44,905
‏‏حسناً.‏‏

764
00:38:47,074 --> 00:38:49,076
‏‏يا لها من كتابة رائعة، آنستي.‏‏

765
00:38:49,159 --> 00:38:50,495
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- جيدة جداً.‏‏

766
00:38:50,620 --> 00:38:53,914
‏‏‏لم أصل بها بعد إلى مستوى قصة إعادة الرصف،‏
‏‏ولكنني على وشك ذلك.‏‏

767
00:38:53,998 --> 00:38:56,083
‏‏يا له من ولد رائع، أليس كذلك؟‏‏

768
00:38:56,166 --> 00:38:57,668
‏‏نعم. حقاً.‏‏

769
00:39:01,005 --> 00:39:03,674
‏‏أنا بارعة في إنهاء العلاقات، أليس كذلك؟‏‏

770
00:39:09,972 --> 00:39:12,350
‏‏‏- لقد دفعت به في البحيرة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

771
00:39:13,017 --> 00:39:15,853
‏‏‏تلقيت مخابرة من "تايلور"‏
‏‏عن أن "جيس" سرق تبرعات الجسر.‏‏

772
00:39:15,978 --> 00:39:18,523
‏‏فذهبت لأواجهه وبدا وكأنه لا يكترث...‏‏

773
00:39:18,648 --> 00:39:21,859
‏‏فدفعته إلى البحيرة. هذا سيئ.‏‏

774
00:39:21,942 --> 00:39:25,613
‏‏‏- حسب الظروف. هل يمكنه العوم؟‏
‏‏- إنه بخير. إنه مبتل وحسب. لقد غضبت.‏‏

775
00:39:25,696 --> 00:39:26,781
‏‏كنت على حق.‏‏

776
00:39:26,864 --> 00:39:30,200
‏‏‏أنا مرتبك للغاية‏
‏‏لدرجة أنني لا أستطيع أن أرى قبعتي.‏‏

777
00:39:30,284 --> 00:39:31,452
‏‏حاول أن تدرها.‏‏

778
00:39:31,536 --> 00:39:33,954
‏‏ماذا كنت أحسب؟ لماذا وافقت من البداية؟‏‏

779
00:39:34,038 --> 00:39:37,458
‏‏‏لأنك وجدت أن الفتى يحتاج إلى مساعدة‏
‏‏وأردت أن تمد له يد المساعدة.‏‏

780
00:39:37,542 --> 00:39:39,627
‏‏‏ولكن أنا؟ أربي غلاماً؟‏
‏‏أنا حتى لا أحب الأطفال.‏‏

781
00:39:39,710 --> 00:39:42,463
‏‏‏فهم دائماً ما يكونون لزجين،‏
‏‏مثل المربى على أيديهم.‏‏

782
00:39:42,547 --> 00:39:44,298
‏‏حتى وإن لم يوجد مربى في المنزل...‏‏

783
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
‏‏فهم يحصلون على هذا المربى بطريقة ما.‏‏

784
00:39:46,467 --> 00:39:49,554
‏‏‏لست مناسباً للتعامل مع هذا الأمر.‏
‏‏لا صبر لدي على الأيدي اللزجة.‏‏

785
00:39:49,637 --> 00:39:52,723
‏‏‏هدئ من روعك. بادئ ذي بدء،‏
‏‏"جيس" يبلغ ١٧ سنة...‏‏

786
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
‏‏إذن فهو تخطى مرحلة الأيدي اللزجة.‏‏

787
00:39:55,393 --> 00:40:00,064
‏‏‏ثانياً، يمكنك القيام بالأمر.‏
‏‏لو أردت، فأنت قادر تماماً على ذلك.‏‏

788
00:40:00,189 --> 00:40:02,567
‏‏‏ولكن لا يمكنك شراء سرير‏
‏‏وبعض الملاءات فحسب...‏‏

789
00:40:02,650 --> 00:40:05,403
‏‏‏وتنتظر أن تتكفل الأمور بنفسها.‏
‏‏هذا لا يجدي.‏‏

790
00:40:05,528 --> 00:40:06,737
‏‏أقسم إنني سأقتل "ليز".‏‏

791
00:40:06,862 --> 00:40:09,824
‏‏‏"ليز" ليست هي الموضوع.‏
‏‏فهي ليست هنا. ولكن "جيس" هنا.‏‏

792
00:40:09,907 --> 00:40:12,493
‏‏ركز اهتمامك عليه. ماذا ستفعل حياله؟‏‏

793
00:40:12,577 --> 00:40:15,538
‏‏‏عزيزتي، أكره مضايقتك‏
‏‏ولكن هل رأيت "بيربون"؟‏‏

794
00:40:16,038 --> 00:40:18,332
‏‏‏- لا. لم؟‏
‏‏- إنه لشيء عجيب.‏‏

795
00:40:18,416 --> 00:40:21,085
‏‏لقد عدت لتوي ولم أجده.‏‏

796
00:40:21,168 --> 00:40:23,170
‏‏‏- بهذه البساطة.‏
‏‏- المعذرة. من المفقود؟‏‏

797
00:40:23,253 --> 00:40:26,173
‏‏‏- "بيربون"، الرائع.‏
‏‏- إنه حارس الكنوز في القصص الخيالية.‏‏

798
00:40:26,256 --> 00:40:27,842
‏‏‏- حارس كنوزها؟‏
‏‏- الذي يحمل غليوناً.‏‏

799
00:40:27,925 --> 00:40:30,010
‏‏يا إلهي. أرجو أنه لم يحدث له سوء.‏‏

800
00:40:30,094 --> 00:40:32,012
‏‏إنك تنجذب إلى وجوههم الصغيرة...‏‏

801
00:40:32,096 --> 00:40:34,348
‏‏وأحياناً تسمعهم يتحدثون إليك في الليل.‏‏

802
00:40:34,432 --> 00:40:36,434
‏‏لا داع للقلق، يا "بابيت".‏‏

803
00:40:36,517 --> 00:40:39,520
‏‏‏أظن أنك ستجدين "بيربون" مجدداً.‏
‏‏قريباً جداً.‏‏

804
00:40:40,104 --> 00:40:42,857
‏‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- يجب أن أعتني بأمر ما.‏‏

805
00:40:42,940 --> 00:40:45,693
‏‏‏أراك غداً في المطعم‏
‏‏من أجل فطيرة ال"دينش"، اتفقنا؟‏‏

806
00:40:45,776 --> 00:40:47,695
‏‏‏- ولكن غداً ليس يوم ال"دينش"؟‏
‏‏- تعالي وحسب.‏‏

807
00:40:47,778 --> 00:40:49,196
‏‏أمرك، يا سيدي.‏‏

808
00:40:55,953 --> 00:40:57,204
‏‏حسناً.‏‏

809
00:40:57,287 --> 00:41:01,709
‏‏‏لقد حصلت لك على لاصقة الإقلاع عن التدخين،‏
‏‏علك، شرائط تنويم مغناطيسي...‏‏

810
00:41:01,792 --> 00:41:04,879
‏‏أعشاب صينية، كتب الاعتماد على النفس...‏‏

811
00:41:04,962 --> 00:41:08,799
‏‏وبعض الصور لرئات مريضة للصقها على الثلاجة.‏‏

812
00:41:08,924 --> 00:41:10,134
‏‏رائعة؟‏‏

813
00:41:10,259 --> 00:41:11,636
‏‏إنه أمر مفروغ منه.‏‏

814
00:41:11,761 --> 00:41:15,640
‏‏‏ستستيقظ ثم تذهب إلى المدرسة‏
‏‏وتعود إلى البيت.‏‏

815
00:41:15,765 --> 00:41:18,976
‏‏‏وستعمل في المطعم حتى الإغلاق‏
‏‏وستقوم بأداء واجبك المدرسي.‏‏

816
00:41:19,101 --> 00:41:20,978
‏‏ثم تأوي إلى الفراش. أين حارس الكنوز؟‏‏

817
00:41:21,061 --> 00:41:22,146
‏‏ماذا؟‏‏

818
00:41:22,229 --> 00:41:25,566
‏‏‏ستخصص عطلات نهاية الأسبوع لأشغال البيت‏
‏‏والنزهات ستنتقى...‏‏

819
00:41:25,650 --> 00:41:29,153
‏‏‏مثل دراسات ال"قبالة"‏
‏‏ومشروعات تجميل الطريق السريع...‏‏

820
00:41:29,278 --> 00:41:33,658
‏‏‏وشركة "كالار مي ماين" للرسم على الفخار‏
‏‏وكل الخيارات الأخرى التي محل نقاش.‏‏

821
00:41:33,908 --> 00:41:37,161
‏‏‏لن تقوم بالسرقة.‏
‏‏وسترد المال ل"تايلور دوزي"...‏‏

822
00:41:37,286 --> 00:41:41,415
‏‏‏ستتخرج من المدرسة الثانوية‏
‏‏وستعيد "بيربون" إلى فنائه.‏‏

823
00:41:41,499 --> 00:41:43,668
‏‏‏- لا يمكنك...‏
‏‏- بل يمكنني.‏‏

824
00:41:43,751 --> 00:41:46,086
‏‏لن أدعك تصبح فاشلاً.‏‏

825
00:41:46,170 --> 00:41:50,174
‏‏‏لن تنحرف. لن أسمح بذلك.‏
‏‏لا أعرف إن كانت هذه هي الطريقة الصحيحة...‏‏

826
00:41:50,299 --> 00:41:54,512
‏‏‏ولكن هذا ما يجب أن يكون‏
‏‏وقد انتهت المناقشة.‏‏

827
00:41:57,264 --> 00:41:59,266
‏‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- إلى الخارج.‏‏

828
00:42:01,185 --> 00:42:02,352
‏‏على الأقل سألته.‏‏

829
00:42:12,362 --> 00:42:14,448
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- ماذا تفعلين بمفردك؟‏‏

830
00:42:14,532 --> 00:42:16,617
‏‏كنت أشتري شيئاً للمدرسة. وماذا عنك؟‏‏

831
00:42:16,701 --> 00:42:18,160
‏‏نفس الشيء.‏‏

832
00:42:19,662 --> 00:42:23,040
‏‏‏يا له من اختفاء بارع‏
‏‏الذي قمت به تلك الليلة.‏‏

833
00:42:23,165 --> 00:42:25,793
‏‏مثل هذه الحفلات لا تستهويني.‏‏

834
00:42:25,876 --> 00:42:28,546
‏‏‏- مناسب جداً للمدرسة؟‏
‏‏- نعم، هذا هو أنا.‏‏

835
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- هذا؟‏‏

836
00:42:32,717 --> 00:42:34,009
‏‏لقد اختفت.‏‏

837
00:42:35,385 --> 00:42:37,888
‏‏أمر آخر من أمور الاختفاء.‏‏

838
00:42:37,972 --> 00:42:39,306
‏‏‏- نصيحة صغيرة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

839
00:42:39,389 --> 00:42:42,059
‏‏‏إن أردت التحدث معي،‏
‏‏لا تسحب هذا الشيء من أذني.‏‏

840
00:42:42,142 --> 00:42:44,061
‏‏أحسب الأنف من الأماكن الممنوعة، أيضاً.‏‏

841
00:42:44,144 --> 00:42:46,146
‏‏أي مكان قد لا تجد فيه قطعة النقود.‏‏

842
00:42:46,230 --> 00:42:48,232
‏‏إذن سنترك الأمر على ما هو عليه.‏‏

843
00:42:49,567 --> 00:42:51,235
‏‏إذن ما الذي تفعلينه الآن؟‏‏

844
00:42:51,360 --> 00:42:53,487
‏‏‏- لدي بعض الواجبات المدرسية لأقوم بها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

845
00:42:53,571 --> 00:42:56,406
‏‏إذن سأنصرف بهذه الحيلة الصغيرة.‏‏

846
00:42:57,241 --> 00:42:59,493
‏‏هل اشتريت نسخة؟ قلت لك سأقرضك نسختي.‏‏

847
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
‏‏‏- إنها نسختك.‏
‏‏- سرقت كتابي.‏‏

848
00:43:01,996 --> 00:43:03,163
‏‏لا، لقد اقترضته.‏‏

849
00:43:03,247 --> 00:43:05,499
‏‏هذا لا يطلق عليه حيلة بل جناية.‏‏

850
00:43:05,583 --> 00:43:07,668
‏‏لقد أردت أن أترك ملاحظات على الهوامش.‏‏

851
00:43:07,752 --> 00:43:08,919
‏‏ماذا؟‏‏

852
00:43:14,216 --> 00:43:17,011
‏‏‏- قرأت هذا الكتاب من قبل.‏
‏‏- تقريباً ٤٠ مرة.‏‏

853
00:43:17,094 --> 00:43:18,929
‏‏حسبتك قلت إنك لا تقرأ كثيراً.‏‏

854
00:43:19,013 --> 00:43:20,931
‏‏وما هو الكثير؟‏‏

855
00:43:21,849 --> 00:43:24,727
‏‏‏- ليلة سعيدة، يا "روري".‏
‏‏- ليلة سعيدة، يا "دودجر".‏‏

856
00:43:26,937 --> 00:43:28,898
‏‏‏- "دودجر"؟‏
‏‏- اكتشف الأمر بنفسك.‏‏

857
00:43:31,025 --> 00:43:32,567
‏‏رواية "أوليفر تويست".‏‏

