﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,752
‏‏‏- شكراً. البرد قارس بالخارج!‏
‏‏- أعرف، أكاد أتجمد من البرد.‏‏

2
00:00:02,835 --> 00:00:04,671
‏‏ادخلا. اجلسا بجوار المدفأة.‏‏

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,090
‏‏سأعد لكما شراباً وبعدها نستطيع أن نتحدث.‏‏

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,425
‏‏‏- عن ماذا؟‏
‏‏- انتبهي.‏‏

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,093
‏‏حاضر أيها القائد.‏‏

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,304
‏‏كيف حالك يا "لورلاي"؟‏‏

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,264
‏‏أنا بخير يا أمي.‏‏

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,599
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- أنا بخير أيضاً يا جدتي.‏‏

9
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
‏‏‏- كيف حالك يا أمي؟‏
‏‏- بخير أيضاً.‏‏

10
00:00:19,436 --> 00:00:22,355
‏‏‏يا للعجب، ثلاثتنا بخير‏
‏‏مثل فريق "جاد" العائلي.‏‏

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,941
‏‏أخبريني يا "لورلاي"، هل تواعدين شخصاً ما؟‏‏

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,778
‏‏كلا، لا أواعد أحداً.‏‏

13
00:00:28,861 --> 00:00:31,781
‏‏‏- حقاً؟ ألا يوجد أي رجل على الإطلاق؟‏
‏‏- لا، أنا عزباء تماماً.‏‏

14
00:00:31,864 --> 00:00:35,035
‏‏‏- هل ثمة احتمال لعودتك إلى "ماكس"؟‏
‏‏- لا يا أمي، لا يمكن قط.‏‏

15
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
‏‏ماذا عن صاحب المطعم الذي لا يحلق؟‏‏

16
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
‏‏‏- "لوك" مجرد صديق.‏
‏‏- هل تعتقدين أنك ستظلين عزباء بقية حياتك؟‏‏

17
00:00:40,873 --> 00:00:41,958
‏‏عفواً؟‏‏

18
00:00:42,041 --> 00:00:45,295
‏‏ما هي احتمالات عثورك على رجل في نظرك؟‏‏

19
00:00:45,378 --> 00:00:47,046
‏‏ماذا يجري؟‏‏

20
00:00:47,505 --> 00:00:50,133
‏‏زرت ضريح العائلة اليوم.‏‏

21
00:00:50,217 --> 00:00:51,926
‏‏الأمور لا تجري أبداً كما تشتهين.‏‏

22
00:00:52,009 --> 00:00:55,263
‏‏‏كنت أريد فقط أن أتحرى الأمور،‏
‏‏وأن أتأكد من أنهم يعتنون بالمكان‏‏

23
00:00:55,347 --> 00:00:56,431
‏‏ويغيرون الزهور.‏‏

24
00:00:56,514 --> 00:00:59,642
‏‏لذلك دخلت فيه وتفحصته، وخطر ببالي‏‏

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,936
‏‏أن المكان ضيق للغاية هناك.‏‏

26
00:01:02,019 --> 00:01:06,149
‏‏‏بطبيعة الحال يوجد مكان لي‏
‏‏ول"ريتشارد" ولك ول"روري".‏‏

27
00:01:06,233 --> 00:01:09,902
‏‏‏لكن بعد المكان المخصص لكما،‏
‏‏لا يوجد أي مكان لأي شخص آخر.‏‏

28
00:01:10,153 --> 00:01:11,238
‏‏نعم.‏‏

29
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
‏‏‏لذلك إن حدث والتقيت بشخص ما‏
‏‏في يوم من الأيام...‏‏

30
00:01:14,824 --> 00:01:16,284
‏‏لا أعرف أين أضعه.‏‏

31
00:01:16,368 --> 00:01:19,246
‏‏‏ربما نستطيع إلقاءه‏
‏‏في باحة حمام السباحة المحلي.‏‏

32
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
‏‏‏- لا تكوني سخيفة.‏
‏‏- لأن هذا ليس موضع نقاش بالتأكيد.‏‏

33
00:01:22,249 --> 00:01:24,334
‏‏لا يمكننا التمدد في القبر المجاور...‏‏

34
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
‏‏‏لأن العائلة التي تمتلكه‏
‏‏لن تناقش الأمر حتى.‏‏

35
00:01:27,044 --> 00:01:28,421
‏‏إنني أشعر بالخوف قليلاً.‏‏

36
00:01:28,505 --> 00:01:32,717
‏‏‏فتحدثت إلى رئيس المقبرة،‏
‏‏واقترح أن نشتري ملحقاً.‏‏

37
00:01:32,800 --> 00:01:33,968
‏‏‏- ملحق؟‏
‏‏- نعم.‏‏

38
00:01:34,051 --> 00:01:37,722
‏‏‏مثل منفذ بيع، من أجل أفراد العائلة‏
‏‏غير الدائمين.‏‏

39
00:01:37,805 --> 00:01:41,643
‏‏‏لو حصلنا على الملحق‏
‏‏وتزوجت أنت في يوم من الأيام...‏‏

40
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
‏‏فقط قولي "احتمال بعيد".‏‏

41
00:01:43,436 --> 00:01:46,063
‏‏قصدت فقط أن علينا أن نقرر من سننقل.‏‏

42
00:01:48,775 --> 00:01:51,944
‏‏‏لم لا تنقلين العمة "سيسيل"؟‏
‏‏فقد كانت دائمة مزعجة في الحفلات.‏‏

43
00:01:52,028 --> 00:01:53,946
‏‏‏- كانت تحب مداعبات "من الطارق".‏
‏‏- أمي!‏‏

44
00:01:54,030 --> 00:01:56,241
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يمكنك طرد العمة "سيسيل" هكذا.‏‏

45
00:01:56,324 --> 00:02:00,036
‏‏‏"طق، طق". "من الطارق؟"‏
‏‏"’أناناس‘". "’أناناس‘ من؟"‏‏

46
00:02:00,203 --> 00:02:03,206
‏‏‏وهنا انتهت المزحة.‏
‏‏لم تستوعب أبداً الفكرة من ورائها.‏‏

47
00:02:03,290 --> 00:02:06,668
‏‏‏كانت حمقاء تماماً.‏
‏‏إذن تقرر الأمر. "سيسيل" تخرج.‏‏

48
00:02:06,751 --> 00:02:08,586
‏‏اسمعي، ضعيني في الملحق.‏‏

49
00:02:09,462 --> 00:02:11,964
‏‏أنت لن تتركيني هناك بمفردي مع "سيسيل".‏‏

50
00:02:12,048 --> 00:02:13,216
‏‏لن أتحمل مسؤولية‏‏

51
00:02:13,300 --> 00:02:16,178
‏‏طرد شخص من مكان رقدته الأبدية.‏‏

52
00:02:16,261 --> 00:02:17,970
‏‏عندي فكرة. ربما أموت أولاً.‏‏

53
00:02:18,054 --> 00:02:21,599
‏‏‏- ادفني "روري" معي فيما بعد.‏
‏‏- أريد مكاناً خاصاً بي، إن لم تمانعي.‏‏

54
00:02:21,683 --> 00:02:24,101
‏‏لماذا؟ سيكون وجودنا معا مسلياً تماماً.‏‏

55
00:02:24,186 --> 00:02:27,230
‏‏‏فأنا أنوي أن أدفن مع ما أملكه‏
‏‏من أسطوانات وحزام "نجم ال’روك‘".‏‏

56
00:02:27,314 --> 00:02:29,023
‏‏المعذرة على التأخير. ماذا فاتني؟‏‏

57
00:02:29,106 --> 00:02:31,901
‏‏كنا نناقش تواً من سينتقل إلى الملحق.‏‏

58
00:02:32,527 --> 00:02:36,698
‏‏‏أصوت ل"سيسيل". فهي امرأة مريعة،‏
‏‏ونكاتها فظيعة.‏‏

59
00:02:36,906 --> 00:02:39,784
‏‏‏- ألم أقل لكما؟‏
‏‏- هذه أسرة في غاية البرود.‏‏

60
00:02:41,578 --> 00:02:44,831
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

61
00:03:35,382 --> 00:03:38,050
{\an8}‏‏‏- هذا لذيذ جداً.‏
‏‏- أجل. ما هذا؟‏‏

62
00:03:39,051 --> 00:03:40,887
{\an8}‏‏‏- لا، لا تخبرينا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

63
00:03:40,970 --> 00:03:44,098
{\an8}‏‏‏كلما تناولت طعاماً شهياً،‏
‏‏لكنني أجهل ما هو‏‏

64
00:03:44,224 --> 00:03:48,353
{\an8}‏‏‏يتضح أنه شيء مقزز‏
‏‏ما كنت لأتذوقه من بادئ الأمر.‏‏

65
00:03:48,436 --> 00:03:50,187
‏‏‏- مثال؟‏
‏‏- القواقع.‏‏

66
00:03:50,272 --> 00:03:52,357
‏‏‏- مقرفة.‏
‏‏- كلي بجهل واستمتعي.‏‏

67
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
‏‏بكل سرور.‏‏

68
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
‏‏‏- إذن يا أبي، كيف الحياة بعد التقاعد؟‏
‏‏- رائعة في الواقع.‏‏

69
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}‏‏فقد وجدت نفسي ألاحظ أشياء.‏‏

70
00:03:59,572 --> 00:04:02,742
{\an8}‏‏‏الأشياء العادية التي لابد‏
‏‏وقد شهدتها مئات المرات من قبل‏‏

71
00:04:02,825 --> 00:04:04,369
{\an8}‏‏ومررت عليها مرور الكرام.‏‏

72
00:04:04,452 --> 00:04:08,080
{\an8}‏‏‏مثل الأمس، حركت أمك مزهرية،‏
‏‏المزهرية التي في الصالة.‏‏

73
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
‏‏ولم تفعل ذلك أمامي.‏‏

74
00:04:09,832 --> 00:04:12,419
{\an8}‏‏‏لأن الفتيات المهذبات‏
‏‏لا يحركن المزهريات أمام الرجال قط.‏‏

75
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
{\an8}‏‏وهي قد حركتها قليلاً،‏‏

76
00:04:14,337 --> 00:04:17,465
{\an8}‏‏‏لكن بمجرد أن مررت من أمامها،‏
‏‏لاحظت أنها قد تحركت من مكانها.‏‏

77
00:04:17,590 --> 00:04:19,717
‏‏‏- مثير.‏
‏‏- كل يوم هو اكتشاف جديد.‏‏

78
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
‏‏غيرت أمك تسريحة شعرها‏‏

79
00:04:21,428 --> 00:04:24,514
‏‏أو ارتدت حذاء لا يتماشى لونه مع حقيبتها.‏‏

80
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
‏‏‏- الخميس الماضي.‏
‏‏- بحق السماء.‏‏

81
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
‏‏‏- أتعرفين ما لاحظت أيضاً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

82
00:04:28,935 --> 00:04:30,437
‏‏طبعة "فلوبير" الأولى،‏‏

83
00:04:30,520 --> 00:04:33,981
‏‏‏بحالة ممتازة كالجديدة،‏
‏‏مخبأة خلف سير حياة "تشرشل".‏‏

84
00:04:34,106 --> 00:04:35,358
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- هل يهمك الأمر؟‏‏

85
00:04:35,442 --> 00:04:37,610
‏‏‏- حياتي بخير.‏
‏‏- اتبعيني.‏‏

86
00:04:37,694 --> 00:04:41,155
‏‏‏حاولي العثور على حذاء "شانيل"‏
‏‏الطويل الرقبة الجديد‏‏

87
00:04:41,281 --> 00:04:43,450
‏‏محشوراً خلف كتب "تشرشل".‏‏

88
00:04:45,159 --> 00:04:46,744
‏‏ما الأمر يا أمي؟‏‏

89
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- كنت ترجفين. رأيتك.‏‏

90
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
‏‏لم تريني أرجف.‏‏

91
00:04:50,373 --> 00:04:53,125
‏‏‏عندما تحدث أبي عن المزهرية،‏
‏‏بدوت كالساحرة "تابيثا".‏‏

92
00:04:53,209 --> 00:04:55,002
‏‏‏- لم أفعل.‏
‏‏- هل هناك خطب ما؟‏‏

93
00:04:55,127 --> 00:04:56,838
‏‏كلا، لا يوجد شيء.‏‏

94
00:04:57,129 --> 00:04:58,965
‏‏حسناً، لا يوجد شيء.‏‏

95
00:04:59,382 --> 00:05:02,844
‏‏‏كل ما في الموضوع‏
‏‏هو أن بعض الأمور صارت غريبة مؤخراً.‏‏

96
00:05:02,969 --> 00:05:04,929
‏‏‏- ما هو الغريب؟‏
‏‏- وجوده في البيت.‏‏

97
00:05:05,012 --> 00:05:07,223
‏‏‏لم نتواجد مطلقاً في البيت سوياً‏
‏‏في نفس الوقت.‏‏

98
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
‏‏‏تزوجنا ثم ذهبنا إلى "أوروبا"،‏
‏‏وعدنا وعاد إلى عمله،‏‏

99
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
‏‏‏- وسارت الأمور هكذا منذ ذلك الحين.‏
‏‏- والآن اختلفت الأمور.‏‏

100
00:05:13,313 --> 00:05:15,773
‏‏اختلفت جداً. فهو هنا دائماً،‏‏

101
00:05:15,857 --> 00:05:19,151
‏‏يراقبني ويلاحظ حين أحرك زهرية، و...‏‏

102
00:05:19,694 --> 00:05:22,322
‏‏لا أعرف. الأمر سخيف.‏‏

103
00:05:22,822 --> 00:05:26,409
‏‏‏فقد لاحظ تغيير تسريحة شعري.‏
‏‏النساء يتقن إلى مثل هذه الأمور.‏‏

104
00:05:26,493 --> 00:05:28,077
‏‏أمي، إنه مجرد تأقلم.‏‏

105
00:05:28,160 --> 00:05:31,247
‏‏‏ما عليكما سوى أن تتوصلا‏
‏‏إلى نظام حياة جديد.‏‏

106
00:05:31,331 --> 00:05:33,958
‏‏‏- أظن ذلك.‏
‏‏- سيستغرق ذلك بعض الوقت فحسب.‏‏

107
00:05:34,041 --> 00:05:35,460
‏‏ثم تجدان الإيقاع المناسب لكما،‏‏

108
00:05:35,543 --> 00:05:37,962
‏‏‏وسيتجاهل شعرك ثانية.‏
‏‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

109
00:05:38,045 --> 00:05:40,382
‏‏‏- أجل، الأرجح أنك على حق.‏
‏‏- أنا على حق.‏‏

110
00:05:40,507 --> 00:05:42,634
‏‏حسناً، أنا أستسلم. ما هو هذا الطعام؟‏‏

111
00:05:42,717 --> 00:05:44,093
‏‏الغدد البنكرياسية.‏‏

112
00:05:44,176 --> 00:05:47,013
‏‏‏- الغدد البنكرياسية. إذن ذلك هو...‏
‏‏- بنكرياس.‏‏

113
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
‏‏لا!‏‏

114
00:05:55,730 --> 00:05:57,189
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- لم أنته بعد.‏‏

115
00:05:57,273 --> 00:05:58,566
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- لا.‏‏

116
00:05:58,691 --> 00:06:01,611
‏‏‏- يسعدني أنها انتهت من تلك النقطة.‏
‏‏- لماذا أنا وحدي من أهتم؟‏‏

117
00:06:01,694 --> 00:06:03,488
‏‏أنت لست الوحيدة التي تهتم.‏‏

118
00:06:03,571 --> 00:06:06,032
‏‏‏أعرف أنك تهتمين،‏
‏‏لكن على كل من بالغرفة أن يهتم،‏‏

119
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
‏‏‏لأنه لا يمكن أن أكون وحدي من يهتم،‏
‏‏بالإضافة إليك.‏‏

120
00:06:08,576 --> 00:06:10,828
‏‏‏إنها مجرد مسابقة.‏
‏‏ولن تحصلي منها على سيارة...‏‏

121
00:06:10,912 --> 00:06:13,998
‏‏‏- أو بإمدادك مدى الحياة بأرز "رايس آروني".‏
‏‏- كم أحب ذلك الأرز!‏‏

122
00:06:14,081 --> 00:06:17,669
‏‏‏إن "جائزة ’أوبنهايمر‘" للتفوق‏
‏‏في الصحافة المدرسية ليست مجرد مسابقة.‏‏

123
00:06:17,752 --> 00:06:19,837
‏‏إنها تعبير عن أنكم الأفضل.‏‏

124
00:06:19,921 --> 00:06:22,339
‏‏أفضل كتاب وأفضل صحفيين وأفضل محررين.‏‏

125
00:06:22,424 --> 00:06:25,593
‏‏‏وهي تقول إنكم قهرتم‏
‏‏كل من تجرأ على منافستكم.‏‏

126
00:06:25,718 --> 00:06:28,763
‏‏‏تقول إن كل المدارس الأخرى‏
‏‏في "الولايات المتحدة الأمريكية"...‏‏

127
00:06:28,888 --> 00:06:31,140
‏‏لا تشعر سوى بالخزي والانكسار والألم،‏‏

128
00:06:31,223 --> 00:06:33,976
‏‏بسبب من فازوا بجائزة "أوبنهايمر".‏‏

129
00:06:34,060 --> 00:06:36,979
‏‏‏أريد أن نكون الفائزين.‏
‏‏أريد أن أتسبب في ذلك الألم.‏‏

130
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
‏‏‏- صحيفتنا جيدة.‏
‏‏- ليس بما يكفي.‏‏

131
00:06:38,731 --> 00:06:41,025
‏‏‏- عدد الأسبوع الفائت...‏
‏‏- جهد طيب بذله صغار.‏‏

132
00:06:41,108 --> 00:06:44,028
‏‏‏- لسنا إلا جماعة من الصغار.‏
‏‏- لسنا كذلك ونحن في هذه الغرفة.‏‏

133
00:06:44,111 --> 00:06:48,282
‏‏‏"ليشر برب غازيت"، "برودماوث بانر"،‏
‏‏"ريتشموند هايتس كرونيكل"...‏‏

134
00:06:48,407 --> 00:06:50,910
‏‏هذه الإصدارات لا تمثل تنافساً بالنسبة لنا.‏‏

135
00:06:51,327 --> 00:06:54,997
‏‏‏بل إن "نيويورك تايمز" و"وال ستريت جورنال"‏
‏‏و"واشنطن بوست"،‏‏

136
00:06:55,081 --> 00:06:57,584
‏‏هي التحدي الحقيقي أمامنا.‏‏

137
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
‏‏‏- جنت "باريس" تماماً.‏
‏‏- علينا أن نرفع من مقياسنا.‏‏

138
00:07:01,170 --> 00:07:03,255
‏‏‏علينا أن نصبح أفضل ونفكر جيداً‏
‏‏ونعمق البحث.‏‏

139
00:07:03,339 --> 00:07:06,968
‏‏‏لا أريد أن أقدم عدداً جيداً فحسب،‏
‏‏بل عدداً عظيماً، أفضل عدد.‏‏

140
00:07:07,093 --> 00:07:08,720
‏‏‏- متى آخر موعد؟‏
‏‏- الأسبوع القادم.‏‏

141
00:07:08,803 --> 00:07:11,222
‏‏إذن من الأفضل أن نبدأ بقدح زناد فكرنا.‏‏

142
00:07:11,305 --> 00:07:13,307
‏‏‏- هل لدى أحدكم فكرة لموضوع؟‏
‏‏- نعم.‏‏

143
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- موضوع ينجح.‏‏

144
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
‏‏حسناً. مساعدة كبيرة.‏‏

145
00:07:17,103 --> 00:07:19,647
‏‏على الجميع الشروع في العمل.‏‏

146
00:07:20,940 --> 00:07:24,486
‏‏‏ستصابين بسكتة قلبية في يوم من الأيام،‏
‏‏هل تعلمين ذلك؟‏‏

147
00:07:24,611 --> 00:07:27,989
‏‏‏"غرسييلا"، تركت لك قائمة المشتريات‏
‏‏على الطاولة هنا.‏‏

148
00:07:28,114 --> 00:07:30,157
‏‏تذكري أننا بحاجة إلى منظف قليل الرغوة.‏‏

149
00:07:30,282 --> 00:07:32,452
‏‏رسمت صورة لشكل العبوة،‏‏

150
00:07:32,535 --> 00:07:35,162
‏‏فبالله عيك، انتبهي هذه المرة.‏‏

151
00:07:37,039 --> 00:07:38,249
‏‏كيف كانت نزهتك؟‏‏

152
00:07:38,332 --> 00:07:40,126
‏‏"كارل أندرسون" بحاجة إلى سقف جديد.‏‏

153
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
‏‏‏- سأبعث له برسالة.‏
‏‏- فكرة جيدة.‏‏

154
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
‏‏‏- يوم حافل؟‏
‏‏- جداً.‏‏

155
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
‏‏‏هل ذلك نفس فنجان القهوة‏
‏‏الذي كنت تحتسينه عندما خرجت؟‏‏

156
00:07:46,799 --> 00:07:49,426
‏‏عندما خرجت قبل ساعة، كنت تحتسين القهوة.‏‏

157
00:07:49,511 --> 00:07:51,053
‏‏لا، هذا فنجان مختلف.‏‏

158
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
‏‏إذن فهو ثالث فنجان قهوة لك هذا الصباح.‏‏

159
00:07:53,305 --> 00:07:55,182
‏‏‏- أظن ذلك.‏
‏‏- أمر مشوق.‏‏

160
00:07:55,391 --> 00:07:58,185
‏‏‏أدركت للتو أنك تحتسين ثلاثة فناجين قهوة‏
‏‏في الصباح.‏‏

161
00:07:58,310 --> 00:07:59,812
‏‏ليس كل صباح.‏‏

162
00:07:59,896 --> 00:08:01,773
‏‏‏- كل صباح هذا الأسبوع.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

163
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
‏‏لا شيء. إنها مجرد ملاحظة فحسب.‏‏

164
00:08:04,859 --> 00:08:07,862
‏‏شرب الكثير من القهوة في الصباح الباكر.‏‏

165
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
‏‏‏هل لديك ما ترغب في تناوله‏
‏‏على العشاء الليلة؟‏‏

166
00:08:10,990 --> 00:08:12,492
‏‏‏- كلا، أي شيء.‏
‏‏- حسناً.‏‏

167
00:08:12,575 --> 00:08:14,869
‏‏‏- ماذا تدونين؟‏
‏‏- لحم الضأن.‏‏

168
00:08:14,994 --> 00:08:16,996
‏‏‏- هل ذلك لعشاء الليلة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

169
00:08:17,497 --> 00:08:21,333
‏‏‏- ألا تريد لحم الضأن الليلة؟‏
‏‏- لا، لا بأس بلحم الضأن الليلة.‏‏

170
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
‏‏‏كنت أفكر في أن اللحم المشوي‏
‏‏قد يكون تغييراً لطيفاً.‏‏

171
00:08:24,336 --> 00:08:26,631
‏‏‏- ليكن لحماً مشوياً.‏
‏‏- طبعا، لو تشتهين لحم الضأن...‏‏

172
00:08:26,714 --> 00:08:29,091
‏‏‏- سنتناول اللحم المشوي.‏
‏‏- إن كانت تلك رغبتك.‏‏

173
00:08:29,175 --> 00:08:31,803
‏‏هل تريد مني أن أوصل لك شيئاً إلى المغسلة؟‏‏

174
00:08:31,886 --> 00:08:33,095
‏‏‏- أستذهبين إلى هناك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

175
00:08:33,179 --> 00:08:34,346
‏‏سأذهب معك.‏‏

176
00:08:34,430 --> 00:08:37,600
‏‏‏- أستطيع أن أوصل لك ما تشاء إلى هناك.‏
‏‏- سيكون لطيفا لو نذهب سوياً.‏‏

177
00:08:37,684 --> 00:08:40,687
‏‏‏سيكون الأمر رومانسياً،‏
‏‏لكن لن يكون لدي وقت للعودة إلى هنا‏‏

178
00:08:40,770 --> 00:08:43,648
‏‏‏قبل اجتماع "بنات الثورة الأمريكية".‏
‏‏من الأفضل أن أذهب وحدي.‏‏

179
00:08:43,731 --> 00:08:45,482
‏‏يمكنك أن تصحبني الأسبوع القادم.‏‏

180
00:08:45,567 --> 00:08:47,610
‏‏لكن يمكنني الذهاب إلى الاجتماع معك.‏‏

181
00:08:47,694 --> 00:08:50,822
‏‏إلى اجتماع "بنات الثورة الأمريكية"؟‏‏

182
00:08:50,905 --> 00:08:52,824
‏‏أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً.‏‏

183
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
‏‏‏لكنني سأذهب من هناك‏
‏‏إلى حفل الغداء الموسيقي.‏‏

184
00:08:55,201 --> 00:08:56,578
‏‏سأصحبك إلى هناك أيضاً.‏‏

185
00:08:56,703 --> 00:08:58,495
‏‏لكنني أذهب من هناك إلى مصفف الشعر.‏‏

186
00:08:58,580 --> 00:09:00,998
‏‏‏لا أظنك تريد الانتظار‏
‏‏بينما أنتهي من تصفيف شعري.‏‏

187
00:09:01,082 --> 00:09:02,709
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أرأيت؟‏‏

188
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
‏‏يمكنك إلغاء ذلك.‏‏

189
00:09:04,376 --> 00:09:06,921
‏‏إنني أصفف شعري في الثالثة كل يوم أربعاء.‏‏

190
00:09:07,046 --> 00:09:08,548
‏‏إن شعرك يبدو جميلاً.‏‏

191
00:09:08,631 --> 00:09:11,008
‏‏لأنني أصففه في الثالثة كل يوم أربعاء.‏‏

192
00:09:11,092 --> 00:09:12,176
‏‏وماذا أفعل أنا؟‏‏

193
00:09:12,259 --> 00:09:14,637
‏‏‏- لم لا تذهب إلى النادي؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

194
00:09:14,721 --> 00:09:15,972
‏‏نعم، النادي.‏‏

195
00:09:16,055 --> 00:09:19,475
‏‏‏أنفقت ثروة للاشتراك في النادي،‏
‏‏ولم تذهب إلى هناك كثيراً من قبل.‏‏

196
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
‏‏‏- لم لا تذهب إلى هناك الآن؟‏
‏‏- في عصر الأربعاء؟‏‏

197
00:09:22,144 --> 00:09:23,520
‏‏سيكون ذلك ممتازاً.‏‏

198
00:09:23,605 --> 00:09:25,857
‏‏لا أعرف حتى ماذا يفعلون يوم الأربعاء.‏‏

199
00:09:25,940 --> 00:09:27,567
‏‏الآن هو أفضل وقت لتكتشف ذلك.‏‏

200
00:09:27,650 --> 00:09:30,152
‏‏‏- حسناً، سأذهب إلى النادي.‏
‏‏- رائع.‏‏

201
00:09:32,071 --> 00:09:34,907
‏‏الذهاب إلى النادي في عصر الأربعاء.‏‏

202
00:09:35,241 --> 00:09:38,828
‏‏إن الحياة لعبة حظ شيقة، أليس كذلك؟‏‏

203
00:09:38,911 --> 00:09:40,329
‏‏إنها كذلك بالفعل.‏‏

204
00:09:40,830 --> 00:09:44,000
‏‏سأراك الليلة.‏‏

205
00:09:44,083 --> 00:09:45,668
‏‏استمتع بوقتك.‏‏

206
00:09:47,920 --> 00:09:50,339
‏‏"غراسييلا"، أريد المزيد من القهوة الآن.‏‏

207
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
‏‏ما رأيك بمشاهدة ثلاثة أفلام؟‏‏

208
00:09:52,008 --> 00:09:54,426
‏‏‏"أيام الكوندور الثلاثة"‏
‏‏و"العرض" و"المغفل".‏‏

209
00:09:54,510 --> 00:09:57,346
‏‏‏- فيلم "العرض" طويل.‏
‏‏- "المغفل" قصير.‏‏

210
00:09:57,429 --> 00:09:59,724
‏‏أفلام "كوستنر" الثلاثة، "بول دورهام"،‏‏

211
00:09:59,807 --> 00:10:01,433
‏‏"الرقص مع الذئاب"، "ساعي البريد".‏‏

212
00:10:01,517 --> 00:10:04,103
‏‏‏"توم بيتي" يقوم بدور "توم بيتي"،‏
‏‏ويخطب قائلاً،‏‏

213
00:10:04,186 --> 00:10:06,480
‏‏‏"حدث ذات مرة، أن كان هناك‏
‏‏ما يسمى بالبريد."‏‏

214
00:10:06,606 --> 00:10:09,025
‏‏‏سيدفعك ذلك إلى الضحك أو البكاء‏
‏‏أو إرسال شيء بالبريد.‏‏

215
00:10:09,108 --> 00:10:11,903
‏‏‏أو يمكننا إقامة مهرجان‏
‏‏لأفلام "روث غوردون".‏‏

216
00:10:11,986 --> 00:10:15,114
‏‏‏"هارولد ومود" و"طفل ’روزماري‘"‏
‏‏وتلك الحلقة العظيمة من "تاكسي".‏‏

217
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
‏‏فهمت. أسوأ مهرجانات الأفلام على الإطلاق،‏‏

218
00:10:17,491 --> 00:10:19,702
‏‏‏"بارد كالثلج" و"هدسون هوك"‏
‏‏و"’بوغالو‘ الكهربائي".‏‏

219
00:10:19,786 --> 00:10:20,995
‏‏‏- موافقة.‏
‏‏- سأحضر "هوك".‏‏

220
00:10:21,120 --> 00:10:22,664
‏‏وأنا سأحضر "بوغالو".‏‏

221
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
‏‏‏- أترى؟ لقد قلت لك.‏
‏‏- عجيب!‏‏

222
00:10:27,459 --> 00:10:30,129
‏‏‏- هل أستطيع المرور إلى هناك يا أولاد؟‏
‏‏- أجل.‏‏

223
00:10:35,968 --> 00:10:39,013
‏‏‏- أحضرته، زائد أربع علب من عرق السوس.‏
‏‏- فلنذهب.‏‏

224
00:10:39,346 --> 00:10:41,974
‏‏‏- مرحباً يا "كيرك".‏
‏‏- مساء الخير يا ‏"لورلاي".‏‏

225
00:10:42,058 --> 00:10:44,686
‏‏‏نسيت بطاقتي في البيت،‏
‏‏لكنني أعتقد أن رقمي هو ٦٢٤٧.‏‏

226
00:10:44,811 --> 00:10:46,729
‏‏‏- نسيت بطاقتك؟‏
‏‏- ربما أكون قد أضعتها.‏‏

227
00:10:46,813 --> 00:10:49,857
‏‏‏- أضعتها؟ هل كانت مؤقتة أم مجلدة؟‏
‏‏- مجلدة.‏‏

228
00:10:49,982 --> 00:10:53,152
‏‏‏- فقدت بطاقة دائمة.‏
‏‏- يمكنك أن تعطيني بطاقة جديدة.‏‏

229
00:10:53,235 --> 00:10:55,655
‏‏أتمنى أن تكوني مستوعبة لخطورة الموقف.‏‏

230
00:10:55,738 --> 00:10:56,864
‏‏إنني أحاول هذا.‏‏

231
00:10:56,989 --> 00:10:58,074
‏‏هذه البطاقات هي اتفاق.‏‏

232
00:10:58,157 --> 00:11:00,534
‏‏إنها اتفاق بينك وبين محل الفيديو‏‏

233
00:11:00,660 --> 00:11:03,788
‏‏ينص على أنك ستعتنين ببطاقتك وستحترمينها،‏‏

234
00:11:03,871 --> 00:11:05,539
‏‏‏- وستكونين لطيفة معها...‏
‏‏- "كيرك".‏‏

235
00:11:05,665 --> 00:11:07,083
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

236
00:11:07,166 --> 00:11:11,170
‏‏مرحباً؟ إن الاستقبال سيئ هنا. سأعود حالاً.‏‏

237
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
‏‏ستكون جاهزة بعد لحظة.‏‏

238
00:11:14,173 --> 00:11:16,467
‏‏كان يوجد طفلان صغيران هناك...‏‏

239
00:11:16,550 --> 00:11:19,095
‏‏وكانا يتأملان شريطاً للكبار فقط.‏‏

240
00:11:19,178 --> 00:11:21,388
‏‏‏ربما من الأفضل أن تضع‏
‏‏تلك المواد على رف أعلى.‏‏

241
00:11:21,513 --> 00:11:22,514
‏‏كيف للكبار فقط؟‏‏

242
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
‏‏عليه صورة امرأة نصف عارية.‏‏

243
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
‏‏‏- هل هي شقراء؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

244
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
‏‏سأتأكد من الأمر حالاً الآن.‏‏

245
00:11:29,021 --> 00:11:30,857
‏‏أمي، أستطيع سماعك الآن. ماذا هناك؟‏‏

246
00:11:30,940 --> 00:11:32,734
‏‏‏- يجب أن تأخذي والدك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

247
00:11:32,859 --> 00:11:35,236
‏‏غداً، طوال اليوم. خذيه فقط.‏‏

248
00:11:35,361 --> 00:11:36,863
‏‏‏- آخذه إلى أين؟‏
‏‏- لا يهمني.‏‏

249
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
‏‏‏حديقة الحيوان أو المركز التجاري‏
‏‏أو "رود أيلاند". أخرجيه من بيتي.‏‏

250
00:11:39,907 --> 00:11:42,869
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- سيشترك في تماريني المائية نفسها.‏‏

251
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اشترى ثوب سباحة جديد.‏‏

252
00:11:45,204 --> 00:11:46,288
‏‏إنه خارج السيطرة.‏‏

253
00:11:46,372 --> 00:11:48,958
‏‏‏- حسناً يا أمي، اهدئي.‏
‏‏- لا أستطيع أن أهدأ.‏‏

254
00:11:49,041 --> 00:11:52,586
‏‏كلما استدرت أراه يتبعني ويحدق بي.‏‏

255
00:11:52,711 --> 00:11:54,546
‏‏‏- إنه يحبك.‏
‏‏- لا تتظارفي.‏‏

256
00:11:54,630 --> 00:11:56,173
‏‏إن الرجل سيفقدني صوابي.‏‏

257
00:11:56,257 --> 00:11:59,468
‏‏سأجن. لو لم تساعديني، سأفقدك صوابك معي.‏‏

258
00:11:59,551 --> 00:12:01,428
‏‏حسناً، بودي مساعدتك...‏‏

259
00:12:01,553 --> 00:12:02,889
‏‏‏- أنت مدينة لي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

260
00:12:02,972 --> 00:12:04,556
‏‏إنني أدفع مصاريف مدرسة "روري".‏‏

261
00:12:04,640 --> 00:12:06,976
‏‏‏- هل أنت جادة؟‏
‏‏- وضمنت لك قرضك.‏‏

262
00:12:07,059 --> 00:12:09,728
‏‏‏- إن لك بيتاً بفضلي أنا.‏
‏‏- لا أكاد أصدق ما تقولين.‏‏

263
00:12:09,812 --> 00:12:13,065
‏‏‏أنا آسفة، لكنني يائسة.‏
‏‏أحتاج إلى يوم واحد من السلام.‏‏

264
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
‏‏وسأفعل أي شيء للحصول عليه. أي شيء.‏‏

265
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
‏‏حسناً يا أمي، لا بأس. سآخذه.‏‏

266
00:12:18,487 --> 00:12:20,739
‏‏لا أستطيع أن أقول لك كم أقدر هذا.‏‏

267
00:12:20,823 --> 00:12:22,283
‏‏"إميلي"، أين أنت؟‏‏

268
00:12:22,408 --> 00:12:25,912
‏‏‏- يجب أن أذهب. غداً صباحاً.‏
‏‏- غداً صباحاً. إلى اللقاء.‏‏

269
00:12:29,581 --> 00:12:32,084
‏‏رباه. حدث شيء فظيع.‏‏

270
00:12:32,209 --> 00:12:34,921
‏‏‏اتصل مكتب الناظر "تشارلستون"،‏
‏‏وقالوا إنه اختطف.‏‏

271
00:12:35,046 --> 00:12:37,423
‏‏‏اقتحم رجلان المكان،‏
‏‏وألقيا به في كيس قمامة...‏‏

272
00:12:37,506 --> 00:12:39,258
‏‏وقيداه بإحكام، وحملاه بعيداً.‏‏

273
00:12:39,383 --> 00:12:41,427
‏‏وقد أغلقت الفصول حتى إشعار آخر.‏‏

274
00:12:41,510 --> 00:12:42,761
‏‏سأذهب إلى المدرسة.‏‏

275
00:12:42,887 --> 00:12:46,598
‏‏‏"روري"، بالله عليك. إنه مجرد يوم واحد.‏
‏‏سأكتب لك مذكرة.‏‏

276
00:12:46,765 --> 00:12:49,101
‏‏‏"أعزائي النازيون،‏
‏‏تغيبت ’روري‘ عن المدرسة اليوم...‏‏

277
00:12:49,185 --> 00:12:52,354
‏‏"كي تنقذ أمها من قضاء اليوم بطوله مع أبيها‏‏

278
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
‏‏"الذي ينظر إليها وكأنها مخلوق فضائي."‏‏

279
00:12:54,440 --> 00:12:55,524
‏‏ابتعدي عن طريقي رجاء.‏‏

280
00:12:55,607 --> 00:12:59,862
‏‏‏هل تعرفين آخر مرة انفردت فيها‏
‏‏بأبي لفترة من الوقت؟‏‏

281
00:12:59,946 --> 00:13:01,864
‏‏كنت قد طردت من المعسكر الصيفي‏‏

282
00:13:01,948 --> 00:13:04,116
‏‏لأنني رفضت مناداة مرشدة المعسكر "خوخة".‏‏

283
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
‏‏‏كان من رأيي أن فكرة إطلاق أسماء‏
‏‏فواكه الصيف على المرشدات هي فكرة غبية.‏‏

284
00:13:08,245 --> 00:13:10,789
‏‏لذلك فقد اتصلوا بأبي وحضر لاصطحابي،‏‏

285
00:13:10,915 --> 00:13:13,709
‏‏وكنا معاً بمفردنا في السيارة، من "ماين"...‏‏

286
00:13:13,792 --> 00:13:16,128
‏‏ولم نتحدث سوى عن فشلي في المعسكر.‏‏

287
00:13:16,212 --> 00:13:19,882
‏‏‏من حسن الحظ أنني تعريت أمام فريق السباحة،‏
‏‏وإلا لكان الحديث قد أصبح مملاً.‏‏

288
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
‏‏‏لدي عمل في ‏"فرانكلين"‏ اليوم.‏
‏‏لا يمكنني التغيب.‏‏

289
00:13:22,093 --> 00:13:23,427
‏‏"روري"، من فضلك.‏‏

290
00:13:23,552 --> 00:13:26,973
‏‏لا أستطيع احتماله اليوم بطوله. لا أستطيع.‏‏

291
00:13:28,224 --> 00:13:31,310
‏‏أمي، أعدك. تحملي فقط حتى العصر،‏‏

292
00:13:31,435 --> 00:13:34,313
‏‏وأعدك أن أعود إلى البيت وأريحك من جدي.‏‏

293
00:13:34,438 --> 00:13:36,398
‏‏‏- سيكون الأمر على ما يرام.‏
‏‏- لن يكون.‏‏

294
00:13:36,482 --> 00:13:37,816
‏‏سيكون مريعاً.‏‏

295
00:13:37,900 --> 00:13:40,486
‏‏‏سيكون فيلما سيئا وكئيبا‏
‏‏من أفلام "لايفتايم"...‏‏

296
00:13:40,611 --> 00:13:43,072
‏‏‏وستقوم "نانسي ماكين" بدوري.‏
‏‏وأنا سأكون "جو".‏‏

297
00:13:43,155 --> 00:13:44,781
‏‏وذلك هو.‏‏

298
00:13:44,907 --> 00:13:46,825
‏‏لن يكون الأمر بذلك السوء.‏‏

299
00:13:49,495 --> 00:13:50,746
‏‏كوني لطيفة.‏‏

300
00:13:51,247 --> 00:13:52,331
‏‏جيد جداً.‏‏

301
00:13:53,165 --> 00:13:54,583
‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- مرحباً يا جدي.‏‏

302
00:13:54,666 --> 00:13:56,168
‏‏صباح الخير يا فتيات.‏‏

303
00:13:59,421 --> 00:14:00,923
‏‏هل واجهتك صعوبات في المجيء؟‏‏

304
00:14:01,007 --> 00:14:02,674
‏‏على الإطلاق. كانت الإرشادات دقيقة.‏‏

305
00:14:02,758 --> 00:14:05,636
‏‏‏- سأراك عصر اليوم.‏
‏‏- أتطلع إلى هذا.‏‏

306
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
‏‏استمتعا بوقتكما.‏‏

307
00:14:17,689 --> 00:14:19,859
‏‏‏- إذن استمتعت بالقيادة؟‏
‏‏- جيدة جداً.‏‏

308
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
‏‏هات.‏‏

309
00:14:29,701 --> 00:14:32,204
‏‏‏- هل تريد شرب بعض القهوة؟‏
‏‏- كلا، لا أريد.‏‏

310
00:14:33,705 --> 00:14:36,708
‏‏‏- هل تريدين قهوة؟‏
‏‏- أجل. رباه، أجل. شكراً.‏‏

311
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
‏‏متأكد من أنك لا...‏‏

312
00:14:39,670 --> 00:14:41,297
‏‏قهوة؟ لا.‏‏

313
00:14:44,550 --> 00:14:45,968
‏‏هل أستطيع أن أقدم لك أي شيء آخر؟‏‏

314
00:14:46,052 --> 00:14:49,680
‏‏‏بعضاً من فطائر "بوب تارتس"،‏
‏‏أو... لا يوجد شيء آخر.‏‏

315
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
‏‏لست مضطرة إلى تسليتي يا ‏"لورلاي".‏‏

316
00:14:53,392 --> 00:14:56,478
‏‏جئت إلى هنا لرؤيتك ورؤية منزلك وبلدتك.‏‏

317
00:14:56,562 --> 00:14:58,730
‏‏لست مضطرة إلى عمل أي شيء خاص من أجلي.‏‏

318
00:14:58,814 --> 00:15:00,900
‏‏‏- لكنك ضيفي.‏
‏‏- لا، أنا والدك.‏‏

319
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
‏‏قومي فقط بما تقومين به عادة.‏‏

320
00:15:03,235 --> 00:15:04,904
‏‏ما أقوم به عادة؟‏‏

321
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
‏‏أجل، على سبيل المثال، هذا الصباح...‏‏

322
00:15:07,239 --> 00:15:09,909
‏‏لو لم أكن هنا، كنت ستستيقظين...‏‏

323
00:15:10,409 --> 00:15:13,412
‏‏‏وبطبيعة الحال تتناولين بعض القهوة،‏
‏‏ومن ثم ماذا؟‏‏

324
00:15:14,496 --> 00:15:16,748
‏‏‏الأرجح أنني كنت سأقرأ الصحيفة‏
‏‏لبعض الوقت،‏‏

325
00:15:16,873 --> 00:15:18,000
‏‏ثم أتناول طعام الإفطار.‏‏

326
00:15:18,084 --> 00:15:21,378
‏‏‏- فلنقرأ الصحيفة إذن.‏
‏‏- حسناً. فلنقرأ الصحيفة.‏‏

327
00:15:26,758 --> 00:15:28,928
‏‏‏- ما هي الأقسام التي تريدها؟‏
‏‏- ابدأي أنت.‏‏

328
00:15:29,011 --> 00:15:30,846
‏‏‏- سآخذ ما يتبقى.‏
‏‏- حسناً.‏‏

329
00:15:30,930 --> 00:15:35,351
‏‏‏في العادة، أقرأ صفحة الفنون والتسلية‏
‏‏وأنماط الحياة.‏‏

330
00:15:35,434 --> 00:15:36,602
‏‏ممتاز.‏‏

331
00:15:36,727 --> 00:15:39,438
‏‏يتبقى لي المال والرياضة وأخبار العالم.‏‏

332
00:15:41,190 --> 00:15:44,110
‏‏‏- نجح الأمر تماماً.‏
‏‏- أجل، نجح، أليس كذلك؟‏‏

333
00:15:47,446 --> 00:15:50,032
‏‏حسناً، ها هو. مطعم "لوك".‏‏

334
00:15:50,116 --> 00:15:54,703
‏‏‏هل تعرفين، عندما كنت في الجامعة،‏
‏‏كان يوجد مطعم صغير مريع‏‏

335
00:15:54,786 --> 00:15:56,622
‏‏بالقرب من المبنى الذي كنت أقطنه.‏‏

336
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
‏‏كان يديره زوجان ضئيلان مريعان.‏‏

337
00:15:59,458 --> 00:16:01,210
‏‏كانا يثوران.‏‏

338
00:16:01,293 --> 00:16:04,296
‏‏‏كانا يتشاجران ويحطمان الأطباق‏
‏‏ويتبادلان الشتائم.‏‏

339
00:16:04,964 --> 00:16:07,967
‏‏‏وكنت أذهب إلى هناك كل صباح‏
‏‏لمدة ثلاث سنوات،‏‏

340
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
‏‏‏وتناولت هناك أسوأ وجبات الإفطار.‏
‏‏كانت بشعة.‏‏

341
00:16:11,137 --> 00:16:12,804
‏‏إنني أفتقد ذلك المكان حقاً.‏‏

342
00:16:12,888 --> 00:16:15,807
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- "لوك"، أنت تذكر أبي.‏‏

343
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
‏‏‏- تسرني رؤيتك ثانية.‏
‏‏- تسرني رؤيتك.‏‏

344
00:16:17,809 --> 00:16:20,062
‏‏‏- لديك مكان جميل هنا.‏
‏‏- يجعلنا ندفع الفواتير.‏‏

345
00:16:20,146 --> 00:16:21,730
‏‏هذا هام في مجال الأعمال.‏‏

346
00:16:21,813 --> 00:16:24,316
‏‏‏- أبي، هل تعرف ماذا تريد؟‏
‏‏- لقد أكلت بالفعل.‏‏

347
00:16:24,441 --> 00:16:25,734
‏‏أكلت؟ متى؟‏‏

348
00:16:25,817 --> 00:16:28,320
‏‏‏أفطرت في البيت.‏
‏‏أستيقظ في الخامسة والنصف كل صباح.‏‏

349
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
‏‏يا للعجب. لماذا؟‏‏

350
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
‏‏‏إنني أستيقظ في الخامسة والنصف‏
‏‏منذ وعيت على الدنيا.‏‏

351
00:16:32,324 --> 00:16:35,827
‏‏‏كان ذلك حينما كنت تعمل.‏
‏‏يمكنك أن تخرق القواعد.‏‏

352
00:16:35,911 --> 00:16:38,830
‏‏‏- استيقظ في السادسة إلا الربع.‏
‏‏- هيا اطلبي يا ‏"لورلاي".‏‏

353
00:16:38,955 --> 00:16:42,001
‏‏‏سآخذ فطائر الموز واللحم المقدد‏
‏‏وكثير من القهوة.‏‏

354
00:16:42,126 --> 00:16:43,502
‏‏على الفور.‏‏

355
00:16:44,128 --> 00:16:47,089
‏‏‏- لم تطلبي أي غريب فروت.‏
‏‏- أنا لا أحب غريب فروت.‏‏

356
00:16:47,173 --> 00:16:49,591
‏‏‏إنني أبدأ إفطاري دائماً‏
‏‏بنصف ثمرة من الكريب فروت.‏‏

357
00:16:49,675 --> 00:16:51,427
‏‏هل يعرف أهل "فلوريدا" بأمرك؟‏‏

358
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
‏‏‏خلفت "أنيتا بريانت" فراغاً كبيراً‏
‏‏يجب ملؤه في الدعاية للموالح.‏‏

359
00:16:54,638 --> 00:16:57,183
‏‏من المهم بدء اليوم بطريقة صحيحة.‏‏

360
00:16:57,308 --> 00:16:58,934
‏‏إن الكريب فروت هي غذاء المخ.‏‏

361
00:16:59,018 --> 00:17:03,022
‏‏‏فهي تحتوي على فيتامين "ج" وحمض الفوليك،‏
‏‏كما أنها تساعد على الهضم.‏‏

362
00:17:03,147 --> 00:17:06,775
‏‏‏- إنها فاكهة ممتازة حقاً.‏
‏‏- أشعر وكأنك ستتغزل في محاسنها.‏‏

363
00:17:06,858 --> 00:17:10,529
‏‏‏- إنني جاد في كلامي.‏
‏‏- لكنني ما زلت لا أحب الكريب فروت.‏‏

364
00:17:10,612 --> 00:17:13,115
‏‏توجد أشياء كثيرة لا نحبها في الدنيا،‏‏

365
00:17:13,199 --> 00:17:15,951
‏‏لكن فوائدها تتعدى كثيراً العيوب المؤقتة‏‏

366
00:17:16,035 --> 00:17:18,537
‏‏‏- التي يكون علينا تحملها.‏
‏‏- انتظر لحظة.‏‏

367
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
‏‏‏- أريد ثمرة كريب فروت.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

368
00:17:23,667 --> 00:17:26,378
‏‏‏قبل تناول فطائري هذا الصباح،‏
‏‏أريد نصف ثمرة كريب فروت...‏‏

369
00:17:26,503 --> 00:17:28,380
‏‏والأفضل أن يكون طعمها مثل حلوى الدونات.‏‏

370
00:17:28,505 --> 00:17:30,216
‏‏‏- ليس عندي كريب فروت.‏
‏‏- كيف؟‏‏

371
00:17:30,341 --> 00:17:32,801
‏‏‏- لم يكن عندي أبداً كريب فروت.‏
‏‏- أريد...‏‏

372
00:17:32,884 --> 00:17:35,637
‏‏اسمع. إن والدي سيبقى معي طوال اليوم.‏‏

373
00:17:35,721 --> 00:17:38,307
‏‏‏وحتى الآن لم نتبادل الانفعالات القوية‏
‏‏أو الصراخ،‏‏

374
00:17:38,390 --> 00:17:42,144
‏‏‏لكن سيحدث ذلك إن لم تجد طريقة لتحضر لي بها‏
‏‏نصف ثمرة كريب فروت على الإفطار.‏‏

375
00:17:42,228 --> 00:17:45,147
‏‏‏يمكنني الذهاب إلى سوق "دوزي"‏ المجاور‏
‏‏وشراء ثمرة كريب فروت.‏‏

376
00:17:45,231 --> 00:17:47,483
‏‏‏- سأكون ممتنة لك إلى الأبد.‏
‏‏- سأعود حالاً.‏‏

377
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
‏‏شكراً.‏‏

378
00:17:53,572 --> 00:17:57,368
‏‏‏- حسناً، الكريب فروت في الطريق.‏
‏‏- لن تندمي.‏‏

379
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
‏‏اسمع، كنت أفكر...‏‏

380
00:18:00,079 --> 00:18:03,332
‏‏‏بعدما ننتهي من هنا،‏
‏‏ربما تود أن تتمشى في البلدة،‏‏

381
00:18:03,415 --> 00:18:06,668
‏‏‏وتشاهد المعالم، و"روري" تعود إلى البيت‏
‏‏عادة في حوالي الرابعة.‏‏

382
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
‏‏يمكنكما قضاء الوقت معا حتى أعود من عملي،‏‏

383
00:18:09,255 --> 00:18:11,923
‏‏‏حيث يمكننا جميعاً اللقاء على العشاء.‏
‏‏ما رأيك في ذلك؟‏‏

384
00:18:12,048 --> 00:18:14,843
‏‏‏- معقول جداً.‏
‏‏- علي التعويض عن حذائي.‏‏

385
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
‏‏‏- هل هذا ثاني فنجان قهوة لك؟‏
‏‏- الثالث. لماذا؟‏‏

386
00:18:18,264 --> 00:18:19,348
‏‏بلا سبب.‏‏

387
00:18:21,558 --> 00:18:24,395
‏‏‏إن هذه كمية كبيرة من القهوة‏
‏‏بلا طعام عند الصباح.‏‏

388
00:18:28,357 --> 00:18:31,360
‏‏‏- يجب أن تكفي عن ذلك.‏
‏‏- كنت أقوم ببعض البحث...‏‏

389
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
‏‏حول "جائزة ’أوبنهايمر‘" ولاحظت شيئاً.‏‏

390
00:18:33,779 --> 00:18:37,283
‏‏‏المدارس الفائزة قدمت موضوعاً قوياً‏
‏‏عما يهم الناس على الصفحة الأولى.‏‏

391
00:18:37,408 --> 00:18:40,202
‏‏‏ذلك ما نحتاج إليه.‏
‏‏وقد فرغنا من موضوعات المراهقين،‏‏

392
00:18:40,286 --> 00:18:43,122
‏‏‏ولدينا صفحة آراء وسياسة محترمة،‏
‏‏لكن هموم الناس؟‏‏

393
00:18:43,205 --> 00:18:44,956
‏‏‏- ذلك هو ما نفتقده.‏
‏‏- أفكار؟‏‏

394
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- تكلمي.‏‏

395
00:18:46,125 --> 00:18:48,710
‏‏وفق ما ذكرته الصحف، هناك زيادة كبيرة‏‏

396
00:18:48,794 --> 00:18:51,880
‏‏‏في عدد الأسر التي تهرب‏
‏‏من المدن الكبيرة إلى الصغيرة.‏‏

397
00:18:51,963 --> 00:18:54,216
‏‏مئات الآلاف من أثرياء المدن المنمقين‏‏

398
00:18:54,300 --> 00:18:57,303
‏‏‏يأخذون زوجاتهم وأطفالهم المصابين بالربو‏
‏‏إلى بلدات صغيرة‏‏

399
00:18:57,428 --> 00:18:58,554
‏‏بحثاً عن الحياة البسيطة.‏‏

400
00:18:58,637 --> 00:19:02,724
‏‏‏- احلب بقرة وربت خنزيراً وجد نفسك.‏
‏‏- شيق.‏‏

401
00:19:02,808 --> 00:19:05,894
‏‏‏وفكرت في الأمر.‏
‏‏يوجد جانب رومانسي في البلدات الصغيرة.‏‏

402
00:19:05,977 --> 00:19:07,979
‏‏أسوار بيضاء ومعدل جريمة منخفض،‏‏

403
00:19:08,063 --> 00:19:11,442
‏‏‏وفصول أصغر وطماطم أفضل.‏
‏‏كل شيء يبدو كاملاً.‏‏

404
00:19:11,608 --> 00:19:13,735
‏‏لكن لا يوجد شيء كامل. لا يوجد شيء آمن.‏‏

405
00:19:13,819 --> 00:19:17,156
‏‏‏لا شيء يبدو على حقيقته.‏
‏‏ومن ثم خطر لي موضوعنا.‏‏

406
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
‏‏سوف نميط اللثام عن أسرار البلدات الصغيرة،‏‏

407
00:19:20,992 --> 00:19:23,287
‏‏‏- وسنبدأ ببلدتك.‏
‏‏- ‏"ستارز هولو"‏؟‏‏

408
00:19:23,829 --> 00:19:27,333
‏‏‏سوف تكشفين أسرار "ستارز هولو"‏؟‏‏

409
00:19:27,458 --> 00:19:29,668
‏‏"ستارز هولو"‏ ليس فيها أسرار.‏‏

410
00:19:29,751 --> 00:19:31,170
‏‏ليس لدينا حتى شرطيات مرور.‏‏

411
00:19:31,295 --> 00:19:33,589
‏‏ربما لا تدركين ذلك لأنك تعيشين هناك...‏‏

412
00:19:33,672 --> 00:19:36,258
‏‏‏لكنها موجودة وهي أسرار قبيحة،‏
‏‏وسوف أكتشفها.‏‏

413
00:19:36,342 --> 00:19:38,677
‏‏‏- سأقابلك خارجا بعد انتهاء المدرسة.‏
‏‏- ليس اليوم.‏‏

414
00:19:38,760 --> 00:19:40,179
‏‏لم لا؟ هل تخفين شيئاً؟‏‏

415
00:19:40,262 --> 00:19:42,431
‏‏وعدت أن أساعد أمي في شيء.‏‏

416
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
‏‏ساعديها غداً. لدينا عمل.‏‏

417
00:19:45,016 --> 00:19:46,852
‏‏ربما تكون هذه فرصتنا للفوز بالجائزة.‏‏

418
00:19:46,977 --> 00:19:50,272
‏‏لدي حدس بوجود موضوع جيد هنا، وسأجده.‏‏

419
00:19:50,356 --> 00:19:52,524
‏‏كنت سأدعك حتى توقعين اسمك إلى جانبي.‏‏

420
00:19:52,608 --> 00:19:54,360
‏‏لكن إن كنت تريدين الانسحاب، لا بأس.‏‏

421
00:19:54,485 --> 00:19:55,944
‏‏هل ستقابلينني أم لا؟‏‏

422
00:19:56,027 --> 00:19:58,197
‏‏لا أعتقد أنك ستعثرين على شيء.‏‏

423
00:19:58,280 --> 00:20:01,032
‏‏‏إذن أسوأ ما يمكن حدوثه‏
‏‏هو أن أقضي وقتا في بلدتك‏‏

424
00:20:01,157 --> 00:20:03,118
‏‏‏وأتقدم إلى مسابقة أفضل فطيرة‏
‏‏بسوق المقاطعة.‏‏

425
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
‏‏سأقابلك أمام المدرسة. لا تتأخري.‏‏

426
00:20:07,914 --> 00:20:11,668
‏‏‏بمجرد أن أستطيع. سأرسل شخصاً إليك.‏
‏‏أجل، سأفعل.‏‏

427
00:20:12,168 --> 00:20:14,505
‏‏أفهم.‏‏

428
00:20:21,678 --> 00:20:23,847
‏‏أفهم. إلى اللقاء.‏‏

429
00:20:23,930 --> 00:20:26,225
‏‏‏- ما هذا الذي تفهمه؟‏
‏‏- ليست لدي أية فكرة.‏‏

430
00:20:26,308 --> 00:20:28,352
‏‏لم أعد أنصت إليهم بمجرد أن رفعوا أصواتهم.‏‏

431
00:20:28,435 --> 00:20:31,313
‏‏‏- هل وصلنا خبر من "ماني" بعد؟‏
‏‏- لا، أرسلت له استدعاء مرتين.‏‏

432
00:20:31,397 --> 00:20:34,149
‏‏‏لدينا بياضات تكفي مقعداً واحداً فقط.‏
‏‏أعطني الهاتف.‏‏

433
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
‏‏علاوة على أنه لم تعد لدينا مناشف نظيفة.‏‏

434
00:20:39,363 --> 00:20:42,198
‏‏‏مرحباً يا "صوفي"، أنا ‏"لورلاي".‏
‏‏أريد أن أتحدث إلى "ماني".‏‏

435
00:20:42,283 --> 00:20:44,034
‏‏متى سيعود؟‏‏

436
00:20:44,200 --> 00:20:47,329
‏‏حسناً، أريده أن يتصل بي فوراً.‏‏

437
00:20:47,413 --> 00:20:49,665
‏‏حسناً. شكراً. نحتاج إلى خطة احتياطية.‏‏

438
00:20:49,748 --> 00:20:52,626
‏‏‏اتصل ب"باتي" واعرف إن كانت لديها‏
‏‏مفارش موائد للتأجير،‏‏

439
00:20:52,709 --> 00:20:54,920
‏‏ثم أحضر جميع المناشف من حمام السباحة،‏‏

440
00:20:55,003 --> 00:20:57,423
‏‏واتصل بمحل "غاندالفي" واطلب صندوق شمبانيا.‏‏

441
00:20:57,506 --> 00:20:59,633
‏‏أرسل زجاجة إلى كل غرفة خالية من المناشف.‏‏

442
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
‏‏أرسل له رنة استدعاء كل دقيقتين. كلا!‏‏

443
00:21:01,843 --> 00:21:03,929
‏‏مرحباً يا أبي. ماذا تفعل؟‏‏

444
00:21:04,012 --> 00:21:07,223
‏‏‏- كنت أظن أنك ستقوم بجولة في البلدة.‏
‏‏- قمت بها.‏‏

445
00:21:07,433 --> 00:21:10,436
‏‏‏ذهبت إلى جميع المحال.‏
‏‏وإلى محل القطط مرتين.‏‏

446
00:21:10,644 --> 00:21:13,314
‏‏ثم تمشيت قليلاً، ومن ثم انتهيت.‏‏

447
00:21:13,397 --> 00:21:16,024
‏‏‏- ماذا عن المنتزه؟ هل رأيت المنتزه؟‏
‏‏- أجل، رأيته.‏‏

448
00:21:16,107 --> 00:21:19,194
‏‏ماذا عن الزنبرك العملاق؟ إنه مبعث فخرنا.‏‏

449
00:21:19,403 --> 00:21:22,948
‏‏‏نعم، رأيت الزنبرك،‏
‏‏وشجرة البلوط ذات المائة عام،‏‏

450
00:21:23,239 --> 00:21:25,116
‏‏والتمثال المغزول بالحجم الحقيقي.‏‏

451
00:21:25,200 --> 00:21:29,120
‏‏‏لدرجة أنني مررت بمنزلك‏
‏‏وجعلت "بابيت" تقدم لي كل قومها الأقزام.‏‏

452
00:21:29,204 --> 00:21:32,291
‏‏ثم أدركت أن الشيء الوحيد الذي لم أره‏‏

453
00:21:32,374 --> 00:21:33,584
‏‏هي ابنتي وهي تعمل.‏‏

454
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
‏‏رؤيتي وأنا أعمل ليس شيئاً مثيراً. ثق بي.‏‏

455
00:21:36,252 --> 00:21:37,963
‏‏أنت تقللين من قيمة نفسك.‏‏

456
00:21:38,046 --> 00:21:40,716
‏‏حسناً، توجد كتب على الرفوف هناك.‏‏

457
00:21:40,799 --> 00:21:42,258
‏‏معي صحيفتي. أنا بخير.‏‏

458
00:21:42,343 --> 00:21:44,219
‏‏حسناً، فقط سوف...‏‏

459
00:21:44,303 --> 00:21:46,472
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- هل سترتك في الخلف؟‏‏

460
00:21:46,555 --> 00:21:49,265
‏‏‏- سترة العمل الخاصة بك.‏
‏‏- لا أملك سترة عمل.‏‏

461
00:21:49,350 --> 00:21:51,101
‏‏‏- هل ذلك هو زي عملك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

462
00:21:51,184 --> 00:21:52,268
‏‏ورئيسك لا يمانع؟‏‏

463
00:21:52,353 --> 00:21:55,063
‏‏باعتبار أنني رئيسة نفسي، كلا، لا تمانع.‏‏

464
00:21:55,146 --> 00:21:58,400
‏‏‏كانت تمانع في البداية،‏
‏‏ثم دعوتها إلى فنجان قهوة، فأدركت‏‏

465
00:21:58,484 --> 00:22:01,528
‏‏‏أن كل العدوانية التي كانت تبديها نحوي‏
‏‏ما هي إلا غيرة.‏‏

466
00:22:01,612 --> 00:22:04,698
‏‏‏وقد أصبحنا صديقتين مقربتين منذ ذلك الحين.‏
‏‏اجلس يا أبي.‏‏

467
00:22:06,032 --> 00:22:08,327
‏‏هل لك أن تحضر لي زجاجة شمبانيا إضافية،‏‏

468
00:22:08,410 --> 00:22:11,121
‏‏‏- وتخبطني على رأسي بها؟‏
‏‏- قطعاً.‏‏

469
00:22:11,204 --> 00:22:12,581
‏‏نزل "إنديبندنس"‏.‏‏

470
00:22:12,664 --> 00:22:14,833
‏‏اجلسي وخذي نفساً وتذكري أنك في العمل،‏‏

471
00:22:14,916 --> 00:22:17,836
‏‏‏- لذلك فالصراخ والبكاء ليسا خياراً.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

472
00:22:17,919 --> 00:22:20,213
‏‏‏- لا أستطيع مقابلتك بعد المدرسة.‏
‏‏- ماذا؟ وعدتني.‏‏

473
00:22:20,296 --> 00:22:24,926
‏‏‏يجب أن أعمل على قصة لل"فرانكلين".‏
‏‏حاولت التنصل منه، لكنني لم أستطع.‏‏

474
00:22:25,010 --> 00:22:26,387
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

475
00:22:26,470 --> 00:22:29,180
‏‏لا. المدرسة أهم من صحة أمك العقلية.‏‏

476
00:22:29,264 --> 00:22:31,558
‏‏اطلبي من جدي أن يتجول قليلاً.‏‏

477
00:22:31,642 --> 00:22:33,435
‏‏‏- لقد قام بذلك بالفعل.‏
‏‏- هل رأى الزنبرك؟‏‏

478
00:22:33,519 --> 00:22:37,439
‏‏‏أجل، رأى الزنبرك. هو هنا الآن.‏
‏‏لا يعجبه قميصي.‏‏

479
00:22:37,523 --> 00:22:39,733
‏‏أعطه كتاباً واجعلي "سوكي" تعد له الغداء،‏‏

480
00:22:39,816 --> 00:22:43,695
‏‏‏أقسم إنني سأكون في البيت على العشاء،‏
‏‏ولن تكوني مضطرة لقول كلمة واحدة.‏‏

481
00:22:47,491 --> 00:22:49,493
‏‏‏- أظنني أصبت بداء الكلب.‏
‏‏- إنها مجرد حافلة.‏‏

482
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
‏‏‏- رائحتها سيئة.‏
‏‏- رائحة كأية حافلة.‏‏

483
00:22:51,369 --> 00:22:53,079
‏‏يجب أن أحرق ملابسي.‏‏

484
00:22:53,163 --> 00:22:55,331
‏‏معك سيارة. كان يمكننا أن نستقلها.‏‏

485
00:22:55,416 --> 00:22:57,459
‏‏‏يجب أن نعيش تجربة‏
‏‏البلدات الصغيرة الحقيقية.‏‏

486
00:22:57,543 --> 00:22:59,961
‏‏‏لن نشعر بعالم البلدات الصغيرة‏
‏‏في "بي أم دبليو".‏‏

487
00:23:00,045 --> 00:23:03,507
‏‏‏- هل هناك شيء يزحف في شعري؟‏
‏‏- إلى أين تريدين الذهاب؟‏‏

488
00:23:03,590 --> 00:23:06,092
‏‏لا أعرف. أين الجزء السيئ من البلدة؟‏‏

489
00:23:06,259 --> 00:23:07,636
‏‏‏- هناك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

490
00:23:08,094 --> 00:23:11,264
‏‏الناس. إنهم مستاءون من لون ذلك السياج.‏‏

491
00:23:11,848 --> 00:23:13,475
‏‏هذه هي البلدة يا "باريس".‏‏

492
00:23:13,559 --> 00:23:16,562
‏‏‏إنها ليست سيئة السمعة ولا متداعية.‏
‏‏إنها ‏"ستارز هولو"‏ فحسب.‏‏

493
00:23:16,645 --> 00:23:18,522
‏‏‏- أين الحانة؟‏
‏‏- في "وودبريدج".‏‏

494
00:23:18,605 --> 00:23:20,106
‏‏‏- لماذا لا تساعدينني؟‏
‏‏- أنا أحاول.‏‏

495
00:23:20,190 --> 00:23:22,108
‏‏أنت تبحثين عن شيء غير موجود.‏‏

496
00:23:22,192 --> 00:23:24,110
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- مطعم "لوك".‏‏

497
00:23:24,194 --> 00:23:26,697
‏‏مطعم؟ حسناً، جيد.‏‏

498
00:23:34,788 --> 00:23:36,081
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

499
00:23:36,164 --> 00:23:38,459
‏‏أحاول فقط أن أختلط بالناس وأتخفى وأراقب.‏‏

500
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
‏‏‏- "روري"، قهوة؟‏
‏‏- شكراً يا "لوك".‏‏

501
00:23:41,127 --> 00:23:43,464
‏‏‏- من صديقتك؟‏
‏‏- "أنجيلا لانزباري".‏‏

502
00:23:43,547 --> 00:23:45,966
‏‏‏- أنت المالك هنا؟‏
‏‏- أجل. أتريدين بعض القهوة، "أنجيلا"؟‏‏

503
00:23:46,049 --> 00:23:48,844
‏‏‏- كلا، شكراً. إذن أنت تدير المطعم؟‏
‏‏- فعلاً.‏‏

504
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
‏‏‏- هل يأتي إليك الكثير من سائقي النقل؟‏
‏‏- سائقو النقل؟‏‏

505
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
‏‏‏الرجال الذين يقضون الأسابيع وحدهم‏
‏‏على الطرق، بحثا عن صحبة،‏‏

506
00:23:54,641 --> 00:23:55,726
‏‏صحبة عابرة؟ أمور مشابهة.‏‏

507
00:23:55,809 --> 00:23:58,436
‏‏‏- عم تتحدث؟‏
‏‏- علمي علمك.‏‏

508
00:23:58,520 --> 00:24:01,022
‏‏من المعروف أن المطاعم هي أرض خصبة‏‏

509
00:24:01,106 --> 00:24:03,066
‏‏‏- للدعارة وترويج المخدرات.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

510
00:24:03,149 --> 00:24:04,818
‏‏هل سبق أن رأيت شيئاً من هذا القبيل؟‏‏

511
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
‏‏ماذا عن ذلك الرجل هناك؟ ما هي قصته؟‏‏

512
00:24:07,445 --> 00:24:08,697
‏‏القس "نيكولز"؟‏‏

513
00:24:08,780 --> 00:24:10,991
‏‏‏القس "نيكولز"؟‏
‏‏هل ذلك يشبه "دكتور ’فيلغود‘"؟‏‏

514
00:24:11,074 --> 00:24:13,535
‏‏‏- إلى أي حد تحبينها؟‏
‏‏- افعل ما يجب عليك فعله.‏‏

515
00:24:13,619 --> 00:24:15,996
‏‏من أين أتى؟ ماذا يوجد هناك؟‏‏

516
00:24:16,079 --> 00:24:19,040
‏‏‏هل هذا هو المكان الذي تخبئ فيه الفتيات؟‏
‏‏هل لديك ماخور صغير؟‏‏

517
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
‏‏أحسبها كشفت سرك يا عم "لوك". هيا اعترف.‏‏

518
00:24:21,126 --> 00:24:22,503
‏‏لا تزد الطين بلة.‏‏

519
00:24:22,586 --> 00:24:26,381
‏‏فتى بريء مثلي يجب ألا ينشأ في جو كهذا.‏‏

520
00:24:26,464 --> 00:24:28,424
‏‏‏أريد أن أكون صالحاً.‏
‏‏لكن الدنيا لا تسمح لي.‏‏

521
00:24:28,509 --> 00:24:30,218
‏‏‏- أخرجيها من هنا.‏
‏‏- هيا بنا.‏‏

522
00:24:30,301 --> 00:24:32,721
‏‏لماذا تريدني أن أخرج؟ ما الذي تخفيه؟‏‏

523
00:24:32,804 --> 00:24:34,515
‏‏"باريس"، فلنذهب.‏‏

524
00:24:35,516 --> 00:24:37,768
‏‏‏- إننا مدركون لهذا.‏
‏‏- نحن نعمل على حله.‏‏

525
00:24:37,851 --> 00:24:40,896
‏‏‏بمجرد وصول المناشف،‏
‏‏سنرسلها إلى غرفتكم أولاً.‏‏

526
00:24:40,979 --> 00:24:42,731
‏‏لن يحصل أحد على منشفة قبلكم.‏‏

527
00:24:42,814 --> 00:24:44,858
‏‏هل وصلتكم الشمبانيا تحية من النزل؟‏‏

528
00:24:44,941 --> 00:24:47,152
‏‏اشربوا الشمبانيا واسترخوا واستمتعوا.‏‏

529
00:24:47,235 --> 00:24:48,486
‏‏إنها مجاناً بالطبع.‏‏

530
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
‏‏‏- سنتصل بكم قريباً.‏
‏‏- سنتكلم معكم قريباً.‏‏

531
00:24:51,865 --> 00:24:53,324
‏‏‏- سأقتل "ماني".‏
‏‏- وأنا سأساعدك.‏‏

532
00:24:53,408 --> 00:24:56,077
‏‏سأخنقه بإحدى مناشفه.‏‏

533
00:24:56,161 --> 00:24:58,079
‏‏‏- ‏"لورلاي"؟‏
‏‏- أجل يا أبي؟‏‏

534
00:24:58,163 --> 00:25:00,707
‏‏‏هل تعرفين أنه لا توجد‏
‏‏مفارش على طاولات قاعة العشاء؟‏‏

535
00:25:00,791 --> 00:25:03,251
‏‏‏أعرف. إن لدينا مشكلة‏
‏‏مع من يوصل لنا البياضات.‏‏

536
00:25:03,334 --> 00:25:05,003
‏‏هذا ليس عمل محترفين.‏‏

537
00:25:05,086 --> 00:25:07,673
‏‏‏- إنه "ماني".‏
‏‏- يجب أن أرد على هذه المكالمة.‏‏

538
00:25:08,674 --> 00:25:11,552
‏‏"ماني" أيها الرجل الغامض، أين كنت؟‏‏

539
00:25:11,802 --> 00:25:14,387
‏‏أنا يا "ماني"؟ إنني امرأة يائسة فحسب. أجل.‏‏

540
00:25:14,470 --> 00:25:18,058
‏‏‏أعرف أنك تعاني من عدة مشكلات،‏
‏‏لكنني أحتاج إلى بعض المناشف أو البياضات،‏‏

541
00:25:18,141 --> 00:25:21,853
‏‏‏وإلا سأتسكع في الشوارع‏
‏‏وأحكي عن النزل الذي كنت أعمل فيه.‏‏

542
00:25:21,937 --> 00:25:24,064
‏‏وأنت لا تريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟‏‏

543
00:25:24,606 --> 00:25:27,358
‏‏افعل أي شيء لإنقاذ الليلة.‏‏

544
00:25:28,694 --> 00:25:32,363
‏‏"ماني"، أنا أحبك. أنت مذهل. وأنا مخلصة لك.‏‏

545
00:25:32,447 --> 00:25:35,617
‏‏‏لن أنظر أبداً إلى منشفة بعد اليوم‏
‏‏من دون التفكير فيك.‏‏

546
00:25:35,701 --> 00:25:37,578
‏‏شكراً. إلى اللقاء أيها الفحل.‏‏

547
00:25:38,161 --> 00:25:40,664
‏‏‏- سيكون هنا في خلال عشرين دقيقة.‏
‏‏- ‏"لورلاي".‏‏

548
00:25:40,747 --> 00:25:43,499
‏‏‏- أجل يا أبي؟‏
‏‏- هل أستطيع أن أتحدث إليك لبرهة؟‏‏

549
00:25:43,834 --> 00:25:45,836
‏‏أحدهم في ورطة.‏‏

550
00:25:47,671 --> 00:25:49,172
‏‏هل من خطب ما يا أبي؟‏‏

551
00:25:49,255 --> 00:25:51,967
‏‏‏هل كانت هذه المكالمة‏
‏‏التي سمعتها مكالمة عمل؟‏‏

552
00:25:52,050 --> 00:25:53,760
‏‏كان الرجل الذي يوصل إلينا البياضات.‏‏

553
00:25:53,844 --> 00:25:57,430
‏‏‏- إذن كانت مكالمة عمل؟‏
‏‏- أجل، كانت مكالمة عمل.‏‏

554
00:25:57,513 --> 00:25:59,474
‏‏وهل تلك طريقتك في إجراء مكالمة عمل؟‏‏

555
00:25:59,557 --> 00:26:01,559
‏‏إنني أعرف "ماني" منذ عشر سنوات يا أبي.‏‏

556
00:26:01,643 --> 00:26:03,353
‏‏لا يهمني منذ متى تعرفينه.‏‏

557
00:26:03,436 --> 00:26:05,689
‏‏يجب ألا تتحدثي إلى زميل في العمل هكذا،‏‏

558
00:26:05,772 --> 00:26:08,108
‏‏‏- خاصة إذا موظفاً لديك.‏
‏‏- حاضر يا أبي.‏‏

559
00:26:08,191 --> 00:26:10,861
‏‏‏- يجب أن يحترمك هؤلاء الناس.‏
‏‏- إنه يحترمني بالتأكيد.‏‏

560
00:26:10,944 --> 00:26:12,195
‏‏كنت تغازلينه.‏‏

561
00:26:12,278 --> 00:26:16,032
‏‏‏قلت ما قلته‏
‏‏كي أحصل على البياضات قبل أي شخص آخر،‏‏

562
00:26:16,116 --> 00:26:18,702
‏‏‏- وقد فعلت، إذن قد فزت.‏
‏‏- الأمر لا يتعلق بالفوز.‏‏

563
00:26:18,785 --> 00:26:22,538
‏‏‏إنه يتعلق بالإجراء المناسب.‏
‏‏يجب أن تصغي إلي يا ‏"لورلاي".‏‏

564
00:26:22,623 --> 00:26:26,501
‏‏‏إنني خبير بالطريقة الصحيحة‏
‏‏التي يجب أن تسلكيها‏‏

565
00:26:26,584 --> 00:26:27,878
‏‏في موضع السلطة.‏‏

566
00:26:27,961 --> 00:26:30,588
‏‏هل تفهمين ما أحاول أن أقوله لك؟‏‏

567
00:26:32,465 --> 00:26:35,385
‏‏لأنني أقول لك هذا من أجل مصلحتك.‏‏

568
00:26:37,012 --> 00:26:39,097
‏‏حسناً. عودي إلى العمل.‏‏

569
00:26:39,723 --> 00:26:41,850
‏‏سأكون هنا إن احتجت إلي.‏‏

570
00:26:42,600 --> 00:26:44,144
‏‏حسناً.‏‏

571
00:26:53,945 --> 00:26:56,907
‏‏لا شيء. ولا حتى عقب سيجارة على الأرض.‏‏

572
00:26:56,990 --> 00:26:59,450
‏‏‏هذه البلدة قد تثير اشمئزاز مخرج‏
‏‏مثل "فرانك كابرا".‏‏

573
00:26:59,534 --> 00:27:03,413
‏‏‏- آسفة، حاولت أن أقول لك.‏
‏‏- أعرف. المسألة أنني كنت متأكدة تماماً.‏‏

574
00:27:03,496 --> 00:27:05,456
‏‏سنفكر في شيء آخر نكتب عنه.‏‏

575
00:27:05,540 --> 00:27:09,544
‏‏‏- لن نخسر.‏
‏‏- ها هي. فتاة اللحظة.‏‏

576
00:27:09,711 --> 00:27:13,089
‏‏‏- أيتها الشابة، أنت بطلتي.‏
‏‏- لماذا يا "‏تايلور"؟‏‏

577
00:27:13,173 --> 00:27:14,507
‏‏لأنه في العصر الحالي،‏‏

578
00:27:14,590 --> 00:27:18,178
‏‏‏حيث يفتقد الشباب إلى النظام‏
‏‏في مظهرهم وأخلاقياتهم،‏‏

579
00:27:18,261 --> 00:27:22,557
‏‏من الجميل أن نرى فتاة عاقلة مثلك.‏‏

580
00:27:22,640 --> 00:27:25,936
‏‏‏فتاة لديها روح المبادرة والشجاعة‏
‏‏كي تقف وتقول‏‏

581
00:27:26,019 --> 00:27:29,480
‏‏‏"لماذا نسمح بوضع هذه القاذورات‏
‏‏حيث يستطيع أطفالنا رؤيتها؟"‏‏

582
00:27:29,564 --> 00:27:32,358
‏‏‏- وبعض الكبار أيضاً.‏
‏‏- عم تتحدث؟‏‏

583
00:27:32,442 --> 00:27:35,821
‏‏ادخلي وانظري بنفسك.‏‏

584
00:27:37,488 --> 00:27:39,074
‏‏ماذا حدث؟ أين كل شيء؟‏‏

585
00:27:39,157 --> 00:27:41,492
‏‏بفضل اقتراحك المذهل،‏‏

586
00:27:41,576 --> 00:27:45,330
‏‏كلها مخبأة بأمان خلف "ستارة ’روري‘".‏‏

587
00:27:45,413 --> 00:27:48,333
‏‏‏- ستارة ماذا؟‏
‏‏- بدا من المناسب إطلاق اسمك عليها.‏‏

588
00:27:48,416 --> 00:27:51,544
‏‏‏لا. أنا لا أريد ستارة "روري" هذه.‏
‏‏لم أطلبها أبداً.‏‏

589
00:27:51,627 --> 00:27:54,422
‏‏‏أنت قلت لي أن أبعد ذلك الفيلم‏
‏‏حيث لا يستطيع الصغار رؤيته.‏‏

590
00:27:54,505 --> 00:27:55,882
‏‏أنت قلت ذلك؟‏‏

591
00:27:55,966 --> 00:27:59,720
‏‏‏قصدت فقط أن تضعه على رف أعلى،‏
‏‏لا أن تخبئه خلف ستارة.‏‏

592
00:27:59,803 --> 00:28:02,430
‏‏هذا أفضل بكثير من رف أعلى.‏‏

593
00:28:02,513 --> 00:28:04,850
‏‏‏الآن كل الأفلام التي نرى‏
‏‏أنها تثير الاعتراض‏‏

594
00:28:04,933 --> 00:28:07,811
‏‏ستخبأ بأمان بعيداً عن أعين الأطفال.‏‏

595
00:28:07,894 --> 00:28:11,064
‏‏‏علاوة على أن ذلك سيجعل الكبار‏
‏‏يفكرون مرتين قبل الدخول إلى هناك.‏‏

596
00:28:11,147 --> 00:28:13,066
‏‏لا. لم أقصد فعل هذا.‏‏

597
00:28:13,149 --> 00:28:14,442
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

598
00:28:14,525 --> 00:28:15,693
‏‏‏- هذا هو.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

599
00:28:15,777 --> 00:28:18,739
‏‏‏موضوعنا. الرقابة في بلدة صغيرة.‏
‏‏موضوع مثالي.‏‏

600
00:28:18,822 --> 00:28:20,907
‏‏أنت تعرفين أنني لا أؤمن بالرقابة.‏‏

601
00:28:20,991 --> 00:28:23,326
‏‏‏هذا أفضل. "عقول أهل البلدة الصغيرة‏
‏‏خارج السيطرة".‏‏

602
00:28:23,409 --> 00:28:25,912
‏‏هذا موضوع عبقري، من ذهب. سوف نفوز.‏‏

603
00:28:25,996 --> 00:28:29,249
‏‏‏"تايلور"، الكلام للنشر،‏
‏‏منذ متى وأنت تعمل هنا؟‏‏

604
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
‏‏"روري"، عدنا إلى البيت.‏‏

605
00:28:32,127 --> 00:28:34,545
‏‏‏المرة القادمة، أوقفي السيارة تماماً‏
‏‏قبل أن تخرجي.‏‏

606
00:28:34,629 --> 00:28:37,132
‏‏‏- "روري"، أستحلفك بالله أن تكوني في البيت.‏
‏‏- أنا هنا.‏‏

607
00:28:37,215 --> 00:28:39,675
‏‏معذرة، كنت أتكلم على الهاتف. كيف كان...‏‏

608
00:28:39,801 --> 00:28:43,554
‏‏‏لا أعتقد أنني أحببتك أبداً‏
‏‏مثلما أحبك الآن.‏‏

609
00:28:43,638 --> 00:28:45,807
‏‏إن ضلوعي تتكسر وأعضائي تتفتت.‏‏

610
00:28:45,891 --> 00:28:47,517
‏‏الحب يؤلم.‏‏

611
00:28:50,145 --> 00:28:52,480
‏‏‏- تسرني رؤيتك يا "روري".‏
‏‏- كيف كان يومك؟‏‏

612
00:28:52,563 --> 00:28:53,899
‏‏كان ساراً جداً.‏‏

613
00:28:53,982 --> 00:28:56,442
‏‏‏- سمعت أنك رأيت أمي وهي تعمل.‏
‏‏- أجل.‏‏

614
00:28:56,526 --> 00:29:00,071
‏‏‏- إنها عظيمة، أليس كذلك؟‏
‏‏- إنها نشطة.‏‏

615
00:29:00,155 --> 00:29:01,990
‏‏‏- نشطة.‏
‏‏- نشطة وصف لطيف.‏‏

616
00:29:02,157 --> 00:29:04,868
‏‏‏فلنتحدث عن العشاء.‏
‏‏ما رأيكما بالطعام الصيني؟‏‏

617
00:29:04,951 --> 00:29:07,788
‏‏‏- طعام مليء بالنشاط.‏
‏‏- هل تحب الطعام الصيني؟‏‏

618
00:29:07,871 --> 00:29:09,873
‏‏يعجبني جداً إذا أعد إعداداً جيداً.‏‏

619
00:29:09,956 --> 00:29:12,250
‏‏‏- سأتصل بمطعم "آل".‏
‏‏- مطعم "آل"؟‏‏

620
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
‏‏"عالم فطائر ’آل‘."‏‏

621
00:29:14,669 --> 00:29:16,755
‏‏اعتقدت أنك قلت إننا سنتناول طعاماً صينياً.‏‏

622
00:29:16,838 --> 00:29:19,132
‏‏‏مطعم "آل" يقدم أفضل طعام صيني‏
‏‏في ‏"ستارز هولو"‏.‏‏

623
00:29:19,215 --> 00:29:21,342
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

624
00:29:21,426 --> 00:29:25,180
‏‏‏"روري"، تعالي لتسلية جدك‏
‏‏بينما تطلب أمك النشطة الطعام، من فضلك.‏‏

625
00:29:25,263 --> 00:29:28,349
‏‏جدي، هل تريد رؤية غرفتي؟‏‏

626
00:29:28,683 --> 00:29:30,185
‏‏أجل.‏‏

627
00:29:32,813 --> 00:29:35,941
‏‏‏- عشرون دولارا لو حبسته هناك.‏
‏‏- ثلاثون لو هدأت.‏‏

628
00:29:36,858 --> 00:29:39,277
‏‏‏- مشوق.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

629
00:29:39,360 --> 00:29:41,863
‏‏مجموعتك ناقصة...‏‏

630
00:29:41,947 --> 00:29:44,115
‏‏وأنا أعد قائمة لتكملتها.‏‏

631
00:29:44,199 --> 00:29:46,367
‏‏ليست هذه هي كل كتبي.‏‏

632
00:29:48,870 --> 00:29:50,288
‏‏رباه.‏‏

633
00:29:51,206 --> 00:29:52,248
‏‏و...‏‏

634
00:29:58,171 --> 00:30:01,800
‏‏ربما يجب علي أن أهديك حافظة كتب أولاً.‏‏

635
00:30:01,883 --> 00:30:04,552
‏‏لا بأس بذلك. إنني أحب طريقة تنظيمي لكتبي.‏‏

636
00:30:04,635 --> 00:30:06,387
‏‏‏- الفوضى المنظمة؟‏
‏‏- بالضبط.‏‏

637
00:30:06,471 --> 00:30:07,931
‏‏حسناً. استمري.‏‏

638
00:30:09,224 --> 00:30:13,186
‏‏‏إنني سعيد بعدم رؤية أحد‏
‏‏من نجوم "روك الموت" على حوائط غرفتك.‏‏

639
00:30:13,269 --> 00:30:15,355
‏‏من أين تعلمت تعبير نجوم "روك الموت"؟‏‏

640
00:30:15,438 --> 00:30:18,817
‏‏‏لست بعيدا تماماً عن عالم الموسيقى‏
‏‏الذي تعيشين فيه.‏‏

641
00:30:18,900 --> 00:30:21,402
‏‏أنا لا أعيش بالضبط في عالم "روك الموت".‏‏

642
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
‏‏لو انتقلت إلى هناك، سأرسل إليك بطاقة.‏‏

643
00:30:23,571 --> 00:30:24,948
‏‏أقدر لك ذلك.‏‏

644
00:30:26,532 --> 00:30:27,993
‏‏‏- "هرفارد".‏
‏‏- أجل.‏‏

645
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
‏‏كونا مجموعة من المهووسين منذ عدة سنوات.‏‏

646
00:30:30,328 --> 00:30:31,955
‏‏عندما ذهبنا في رحلة إلى "هرفارد"،‏‏

647
00:30:32,038 --> 00:30:34,457
‏‏‏كان متجر الطلبة يعلن عن تخفيض‏
‏‏اثنين بسعر واحد،‏‏

648
00:30:34,540 --> 00:30:37,418
‏‏‏وهذا ما دفعنا إلى المرحلة الأخيرة‏
‏‏من الهوس بالجامعة.‏‏

649
00:30:37,502 --> 00:30:39,712
‏‏اتصلنا بالمستشفيات ووصفنا الأدوية.‏‏

650
00:30:39,795 --> 00:30:40,922
‏‏لكن لا يوجد علاج.‏‏

651
00:30:41,006 --> 00:30:43,174
‏‏حسناً، لقد أعددت قائمة طعام الليلة.‏‏

652
00:30:43,258 --> 00:30:44,300
‏‏يا إلهي.‏‏

653
00:30:44,384 --> 00:30:46,427
‏‏‏- تبدو جيدة.‏
‏‏- من يمكنه أكل كل ذلك الطعام؟‏‏

654
00:30:46,511 --> 00:30:48,471
‏‏‏- كدت أن أضيف الدجاج بالثوم.‏
‏‏- أضيفيه.‏‏

655
00:30:48,554 --> 00:30:51,141
‏‏‏- نحن ثلاثة فقط.‏
‏‏- أجل، لكننا نحب الاختيارات.‏‏

656
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
‏‏فلنتصل. أكاد أموت جوعاً.‏‏

657
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
‏‏‏‏"لورلاي"، لا يمكنك أن تطلبي‏
‏‏كل ذلك الطعام.‏‏

658
00:30:58,606 --> 00:31:01,317
‏‏أنت تعلمين ابنتك التبذير والنهم.‏‏

659
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
‏‏أبي، نحن نفعل هذا طوال الوقت.‏‏

660
00:31:03,069 --> 00:31:05,280
‏‏نطلب الكثير من الطعام ونأكل ثلثه،‏‏

661
00:31:05,363 --> 00:31:08,116
‏‏ثم نأكل ما تبقى لأكثر من أسبوع. نظام دقيق.‏‏

662
00:31:08,199 --> 00:31:11,369
‏‏‏والآن من فضلك اجلس فقط واقرأ شيئاً‏
‏‏أو شاهد التلفزيون.‏‏

663
00:31:17,250 --> 00:31:19,920
‏‏‏لاحظت وجود كل شيء عن "هرفارد"‏
‏‏في غرفة "روري".‏‏

664
00:31:20,003 --> 00:31:21,129
‏‏أجل.‏‏

665
00:31:21,212 --> 00:31:24,883
‏‏‏ربما كان من الأفضل ألا يستقر رأيها‏
‏‏على جامعة محددة مبكرا هكذا.‏‏

666
00:31:24,966 --> 00:31:26,676
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- إنها صغيرة.‏‏

667
00:31:26,759 --> 00:31:30,013
‏‏‏- لم تبحث خياراتها.‏
‏‏- إنها تريد الذهاب إلى "هرفارد".‏‏

668
00:31:30,096 --> 00:31:32,723
‏‏‏- لأنها تعتقد بأنك تريدين منها الذهاب.‏
‏‏- بالفعل.‏‏

669
00:31:32,807 --> 00:31:36,061
‏‏‏توجد جامعات أخرى جيدة.‏
‏‏تعرفين أنني ذهبت إلى "ييل".‏‏

670
00:31:36,144 --> 00:31:39,189
‏‏‏- أجل، أعرف.‏
‏‏- "ييل" جامعة ممتازة.‏‏

671
00:31:39,272 --> 00:31:41,399
‏‏البعض يرى أنها أفضل من "هرفارد".‏‏

672
00:31:41,482 --> 00:31:44,360
‏‏‏- البعض، أي أنت؟‏
‏‏- أعتقد فقط أن على "روري" أن تكتشفها.‏‏

673
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
‏‏‏يمكنني إجراء بعض الاتصالات‏
‏‏وتحديد موعد لها.‏‏

674
00:31:46,779 --> 00:31:47,989
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

675
00:31:48,073 --> 00:31:50,450
‏‏‏- إنها تريد الذهاب إلى "هرفارد".‏
‏‏- ذلك سخيف.‏‏

676
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
‏‏‏- من سيساعدها في الالتحاق ب"هرفارد"؟‏
‏‏- "ريز ويذرسبون".‏‏

677
00:31:53,786 --> 00:31:56,331
‏‏‏أنا خريج "ييل"،‏
‏‏وأدفع مالاً إلى تلك الجامعة.‏‏

678
00:31:56,414 --> 00:31:58,124
‏‏سيكون من السهل علي إلحاقها هناك.‏‏

679
00:31:58,208 --> 00:32:00,126
‏‏نحن لا نحب الأمور السهلة.‏‏

680
00:32:00,210 --> 00:32:03,171
‏‏‏- لا تكوني مشاكسة.‏
‏‏- لا تستفزني للدخول في مشادة معك.‏‏

681
00:32:03,254 --> 00:32:05,924
‏‏الأمر لا يتعلق بك، بل ب"روري".‏‏

682
00:32:06,007 --> 00:32:08,384
‏‏لا. بل يتعلق بتدخل "ريتشارد".‏‏

683
00:32:08,468 --> 00:32:10,428
‏‏من فضلك، دعيني فقط أتولى الأمر.‏‏

684
00:32:10,511 --> 00:32:13,098
‏‏‏إنني أدرى منك‏
‏‏بنظام "رابطة الجامعات الأمريكية".‏‏

685
00:32:13,181 --> 00:32:16,559
‏‏‏- هل وصل الطعام بالفعل؟‏
‏‏- كلا يا حبيبتي، لم أطلبه بعد.‏‏

686
00:32:16,642 --> 00:32:18,311
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- من يكون؟‏‏

687
00:32:23,984 --> 00:32:26,069
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

688
00:32:26,152 --> 00:32:27,737
‏‏‏- أقف هنا فحسب.‏
‏‏- بالقرب من ماذا؟‏‏

689
00:32:27,820 --> 00:32:30,156
‏‏‏- سيارة. سيارتك.‏
‏‏- لا.‏‏

690
00:32:30,240 --> 00:32:31,866
‏‏‏- انتهيت منها أمس.‏
‏‏- غير معقول.‏‏

691
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
‏‏هل تريدينها؟‏‏

692
00:32:34,995 --> 00:32:37,747
‏‏إن لم تكن تعجبك، أستطيع بيعها إلى شخص آخر.‏‏

693
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
‏‏‏- إياك أن تفعل.‏
‏‏- "دين"، ذلك مذهل.‏‏

694
00:32:40,458 --> 00:32:42,961
‏‏‏- أيمكن أن نقود؟ هل تمكن قيادتها؟‏
‏‏- هل تمكن قيادتها؟‏‏

695
00:32:43,044 --> 00:32:46,089
‏‏‏أعرف أنه تمكن قيادتها، لكنني...‏
‏‏لا أصدق أنك انتهيت منها.‏‏

696
00:32:46,172 --> 00:32:47,257
‏‏بنيت لي سيارة.‏‏

697
00:32:47,340 --> 00:32:49,759
‏‏‏والآن بعد انتهائك من السيارة،‏
‏‏هل تبني لي طائرة؟‏‏

698
00:32:49,842 --> 00:32:51,219
‏‏تلك التي تشبه الحوت القاتل؟‏‏

699
00:32:51,302 --> 00:32:53,513
‏‏‏- هل صنع تلك السيارة؟‏
‏‏- أليس عملا لا يصدق؟‏‏

700
00:32:53,596 --> 00:32:55,806
‏‏‏- لا يمكنها قبولها.‏
‏‏- لا بأس يا أبي.‏‏

701
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
‏‏بالعكس. إنه طفل.‏‏

702
00:32:57,600 --> 00:32:59,978
‏‏لن تقود سيارة قام طفل بتجميعها.‏‏

703
00:33:00,061 --> 00:33:02,272
‏‏المعذرة يا سيدي، لكن أبي عمل بالسيارات‏‏

704
00:33:02,355 --> 00:33:05,191
‏‏وجدي عمل بالسيارات. إنني أعرف ما أفعل.‏‏

705
00:33:05,275 --> 00:33:08,111
‏‏‏- السيارة ليست كنموذج طائرة أيها الشاب.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

706
00:33:08,194 --> 00:33:10,363
‏‏‏- إنها مركبة معقدة.‏
‏‏- أعرف ذلك أيضاً.‏‏

707
00:33:10,446 --> 00:33:13,533
‏‏لن أسمح لحفيدتي أن تقود بدعة‏‏

708
00:33:13,616 --> 00:33:16,036
‏‏‏- جمعتها في ورشة سيارات.‏
‏‏- هل لي أن أقول شيئاً؟‏‏

709
00:33:16,119 --> 00:33:20,540
‏‏‏لم أصنع هذه في ورشة سيارات.‏
‏‏إنني أقول لك إن هذه السيارة آمنة.‏‏

710
00:33:20,623 --> 00:33:22,708
‏‏‏- إذن أنت ميكانيكي معتمد؟‏
‏‏- لا.‏‏

711
00:33:22,792 --> 00:33:25,545
‏‏هل تلقيت مساعدة من ميكانيكي معتمد؟‏‏

712
00:33:25,628 --> 00:33:27,963
‏‏إذن قدتها من خلال ميكانيكي معتمد؟‏‏

713
00:33:28,048 --> 00:33:31,051
‏‏أبي، كفى. إن "دين" قام بشيء لطيف.‏‏

714
00:33:31,134 --> 00:33:33,844
‏‏‏- تذكر، الأشياء اللطيفة؟‏
‏‏- أنا آسف، لا يمكنها قبولها.‏‏

715
00:33:33,928 --> 00:33:37,140
‏‏‏الآن، لو تسمح لنا،‏
‏‏فقد كنا على وشك طلب طعام العشاء.‏‏

716
00:33:37,223 --> 00:33:40,018
‏‏‏أنا أفهم أنك تود الاطمئنان‏
‏‏على "روري"، وكذلك أنا.‏‏

717
00:33:40,101 --> 00:33:42,895
‏‏‏لم أكن لأقدم لها هذه السيارة‏
‏‏لو لم أكن متأكداً‏‏

718
00:33:42,978 --> 00:33:44,980
‏‏من سلامتها مائة بالمائة.‏‏

719
00:33:45,065 --> 00:33:48,734
‏‏‏لقد فحصتها، وفحصها والدي، وفحصتها "جيبسي"‏
‏‏التي تعمل لدى "إخوان ’هيوز‘".‏‏

720
00:33:48,818 --> 00:33:50,070
‏‏لقد تم فحص السيارة.‏‏

721
00:33:50,153 --> 00:33:52,197
‏‏ومن المفترض أن أصدق ما تقول؟‏‏

722
00:33:52,280 --> 00:33:53,906
‏‏‏- لا.‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

723
00:33:53,989 --> 00:33:55,575
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

724
00:33:55,700 --> 00:33:57,202
‏‏‏- لفحصها.‏
‏‏- لا أعتقد ذلك.‏‏

725
00:33:57,285 --> 00:33:59,620
‏‏إنني أعمل على هذه السيارة منذ شهور.‏‏

726
00:33:59,704 --> 00:34:02,998
‏‏‏- أنا أعطيها إلى "روري".‏
‏‏- إنك فتى عنيد للغاية.‏‏

727
00:34:03,083 --> 00:34:05,376
‏‏هل تريد أن تقود؟ أم أقود أنا؟‏‏

728
00:34:05,585 --> 00:34:08,296
‏‏‏- سآخذ سيارتي، شكراً.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

729
00:34:08,421 --> 00:34:11,549
‏‏قد خلفي. لا أريدها أن تنفجر أمام جاغوار.‏‏

730
00:34:11,632 --> 00:34:14,927
‏‏‏حاول أن تشغل نظامك الكهربائي‏
‏‏وقتاً يكفي للوصول إلى هناك.‏‏

731
00:34:15,010 --> 00:34:17,805
‏‏‏لقد أصلحوا عيوب هذا النظام الكهربائي‏
‏‏منذ سنوات.‏‏

732
00:34:17,888 --> 00:34:20,100
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

733
00:34:24,937 --> 00:34:29,275
‏‏‏أشعر وكأنه كان يجب على أحدنا أن تقف بينهما‏
‏‏وهي تلوح بعلم أو ما شابه.‏‏

734
00:34:30,276 --> 00:34:31,611
‏‏تبدو بخير بالنسبة لي.‏‏

735
00:34:31,694 --> 00:34:33,821
‏‏‏- افحصيها ثانية.‏
‏‏- لقد فحصتها بالفعل ثانية.‏‏

736
00:34:33,904 --> 00:34:36,782
‏‏فحصتها من قبل. كانت هذه إعادة فحص.‏‏

737
00:34:36,949 --> 00:34:38,784
‏‏هيا يا "جيبسي"، افحصيها ثانية.‏‏

738
00:34:38,868 --> 00:34:40,411
‏‏‏- أمامي الليل بطوله.‏
‏‏- أنا لا.‏‏

739
00:34:40,495 --> 00:34:42,330
‏‏‏- افحصي جهاز نقل الحركة.‏
‏‏- كله تمام.‏‏

740
00:34:42,413 --> 00:34:43,623
‏‏‏- المغذي.‏
‏‏- كله تمام.‏‏

741
00:34:43,706 --> 00:34:45,958
‏‏‏- الضغط المتضاعف.‏
‏‏- أفضل ضغط رأيته على الإطلاق.‏‏

742
00:34:46,041 --> 00:34:48,294
‏‏‏إنني مصر على أن تفحصي‏
‏‏كل السيارة مرة ثانية.‏‏

743
00:34:48,378 --> 00:34:50,296
‏‏لا يوجد عيب بهذه السيارة.‏‏

744
00:34:50,380 --> 00:34:53,633
‏‏‏إنني أدفع لك مقابل خدمة.‏
‏‏وأحب تأدية تلك الخدمة.‏‏

745
00:34:53,716 --> 00:34:55,426
‏‏حسناً، سأنظر ثانية.‏‏

746
00:35:01,391 --> 00:35:03,601
‏‏كم مرة ستجعلها تقوم بذلك؟‏‏

747
00:35:03,684 --> 00:35:05,395
‏‏بالقدر الكافي.‏‏

748
00:35:07,647 --> 00:35:10,358
‏‏أعرف أنك تظن أنني غير مناسب "لروري"،‏‏

749
00:35:10,441 --> 00:35:14,320
‏‏‏- لكن هل يجب أن تصب جام غضبك على سيارتي؟‏
‏‏- إنها حفيدتي الوحيدة.‏‏

750
00:35:14,404 --> 00:35:17,657
‏‏إنني مسؤول عن حمايتها. إنها صغيرة.‏‏

751
00:35:18,073 --> 00:35:20,160
‏‏‏- إنها ساذجة.‏
‏‏- إنها ذكية.‏‏

752
00:35:20,243 --> 00:35:22,537
‏‏أجل، إنها ذكية في أشياء معينة.‏‏

753
00:35:22,620 --> 00:35:24,872
‏‏اسمع، أنا لن أتشاجر معك هنا.‏‏

754
00:35:24,955 --> 00:35:27,375
‏‏يمكنك أن تكرهني كما تشاء. أنا لا أهتم.‏‏

755
00:35:27,500 --> 00:35:30,002
‏‏إنني بالكاد أكرهك. أنا حتى لا أعرفك.‏‏

756
00:35:30,085 --> 00:35:31,879
‏‏أنا هنا. ماذا تريد أن تعرف؟‏‏

757
00:35:31,962 --> 00:35:34,757
‏‏‏غير الجامعة التي أود الالتحاق بها‏
‏‏أو العمل الذي أرغب به،‏‏

758
00:35:34,840 --> 00:35:36,801
‏‏لأنه لا توجد إجابة لدي على هذه الأسئلة.‏‏

759
00:35:36,884 --> 00:35:38,761
‏‏تلك ليست أسئلة سخيفة.‏‏

760
00:35:38,844 --> 00:35:42,182
‏‏‏لا، لكن كان بمقدورك الانتظار قليلاً‏
‏‏لمعرفة الإجابة.‏‏

761
00:35:42,265 --> 00:35:46,519
‏‏‏- أجل، حسناً، ربما كان التوقيت...‏
‏‏- الاستجواب؟‏‏

762
00:35:46,602 --> 00:35:47,937
‏‏‏- المحادثة.‏
‏‏- المحادثة.‏‏

763
00:35:48,020 --> 00:35:51,065
‏‏ربما كان التوقيت غير مناسب بعض الشيء.‏‏

764
00:35:59,615 --> 00:36:02,202
‏‏ماذا يعمل أبوك؟‏‏

765
00:36:03,369 --> 00:36:05,830
‏‏‏- نظم التجسيم الصوتي.‏
‏‏- يقوم بتركيبها؟‏‏

766
00:36:06,289 --> 00:36:09,792
‏‏‏يبيعها. لديه محل على بعد‏
‏‏بضعة شوارع من هنا.‏‏

767
00:36:09,875 --> 00:36:11,211
‏‏وأمك؟‏‏

768
00:36:11,294 --> 00:36:14,464
‏‏تعمل نصف دوام في تدوين السجلات الطبية.‏‏

769
00:36:15,256 --> 00:36:17,007
‏‏مشوق.‏‏

770
00:36:22,847 --> 00:36:25,475
‏‏أنت معجب بحفيدتي كثيراً.‏‏

771
00:36:25,683 --> 00:36:28,603
‏‏بل أحب حفيدتك كثيراً.‏‏

772
00:36:28,686 --> 00:36:32,064
‏‏‏كنت على وشك الاطمئنان إلى هذا الأمر‏
‏‏حتى قلت ذلك.‏‏

773
00:36:32,147 --> 00:36:35,568
‏‏‏أنا لا أحاول طمأنتك،‏
‏‏بل أحاول أن أكون صادقاً.‏‏

774
00:36:35,651 --> 00:36:37,069
‏‏أجل، بالفعل.‏‏

775
00:36:37,903 --> 00:36:40,656
‏‏‏- تلك صفة تثير الإعجاب.‏
‏‏- شكراً.‏‏

776
00:36:41,073 --> 00:36:43,368
‏‏حسناً، وجدت عيباً.‏‏

777
00:36:43,451 --> 00:36:44,910
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

778
00:36:44,994 --> 00:36:47,872
‏‏‏مساحات النوافذ الأمامية انخلعت في يدي.‏
‏‏أمر خطير جداً.‏‏

779
00:36:47,955 --> 00:36:49,249
‏‏حمدا لله أنني فحصتها ثانية.‏‏

780
00:36:49,332 --> 00:36:51,083
‏‏"جيبسي"، أنت خلعتها بنفسك.‏‏

781
00:36:51,166 --> 00:36:52,585
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- أعديها ثانية.‏‏

782
00:36:52,668 --> 00:36:54,837
‏‏لا أستطيع أن أفحص هذه السيارة مرة ثانية.‏‏

783
00:36:54,920 --> 00:36:57,215
‏‏‏- إنني أفتقد بيتي.‏
‏‏- ركبيها ثانية.‏‏

784
00:37:00,926 --> 00:37:03,429
‏‏‏- أفترض أن السيارة آمنة.‏
‏‏- إنها كذلك.‏‏

785
00:37:03,513 --> 00:37:07,057
‏‏‏- ما زلت غير متأكد من أنها هدية مناسبة.‏
‏‏- أفهم ذلك.‏‏

786
00:37:12,187 --> 00:37:13,814
‏‏كم يبلغ طولك؟‏‏

787
00:37:14,649 --> 00:37:16,609
‏‏لماذا؟ هل تريد أن ترقص؟‏‏

788
00:37:17,192 --> 00:37:18,694
‏‏كلا، شكراً.‏‏

789
00:37:22,114 --> 00:37:24,450
‏‏رغم أنني أقدر العرض.‏‏

790
00:37:26,160 --> 00:37:28,579
‏‏‏- كم من الوقت سيغيبان؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

791
00:37:28,663 --> 00:37:32,625
‏‏‏الأرجح أنه جعل "دين" يفكك السيارة‏
‏‏ويقوم بتجميعها ثانية.‏‏

792
00:37:32,708 --> 00:37:33,793
‏‏"دين" المسكين.‏‏

793
00:37:33,876 --> 00:37:37,630
‏‏‏عليه أن يقضي أمسية واحدة معه.‏
‏‏إنني أحمل نفس الصبغيات التي يحملها الرجل.‏‏

794
00:37:37,713 --> 00:37:39,424
‏‏فحصنا السيارة بعناية.‏‏

795
00:37:39,507 --> 00:37:42,260
‏‏‏وجدنا مشكلة صغيرة‏
‏‏مع مساحات النوافذ الأمامية.‏‏

796
00:37:42,343 --> 00:37:46,055
‏‏‏"دين" هناك الآن لتصليحها.‏
‏‏لكن بمجرد الانتهاء من ذلك،‏‏

797
00:37:46,138 --> 00:37:49,267
‏‏‏لا أرى سببا يمنع،‏
‏‏مع التأمين المناسب طبعاً،‏‏

798
00:37:49,350 --> 00:37:52,437
‏‏‏- من حصولك على تلك السيارة.‏
‏‏- حقاً؟ شكراً.‏‏

799
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
‏‏‏حبيبتي، لماذا لا تسرعين‏
‏‏وتحضرين الطعام لنا؟‏‏

800
00:37:55,773 --> 00:37:57,024
‏‏أنا سأدفع.‏‏

801
00:37:57,107 --> 00:37:59,569
‏‏أسرعي قبل أن يتجمد الموشو.‏‏

802
00:38:01,779 --> 00:38:03,364
‏‏لماذا لم تتركيني أدفع؟‏‏

803
00:38:03,448 --> 00:38:07,327
‏‏‏لم أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‏
‏‏في مثل هذه الظروف.‏‏

804
00:38:07,660 --> 00:38:09,537
‏‏أية ظروف؟‏‏

805
00:38:09,620 --> 00:38:12,873
‏‏‏الظروف الحالية التي أشعر فيها‏
‏‏بالغضب الشديد منك.‏‏

806
00:38:12,957 --> 00:38:14,041
‏‏المعذرة؟‏‏

807
00:38:14,917 --> 00:38:18,796
‏‏هذا بيتي، وهذه بلدتي التي أعيش فيها.‏‏

808
00:38:18,879 --> 00:38:20,465
‏‏شكراً على درس الجغرافيا.‏‏

809
00:38:20,548 --> 00:38:22,633
‏‏في خلال ٣٢ سنة عرفنا فيها بعضنا،‏‏

810
00:38:22,717 --> 00:38:26,136
‏‏‏هل حضرت إلى عملك مرة‏
‏‏وانتقدت طريقة معاملتك لعملائك؟‏‏

811
00:38:26,220 --> 00:38:27,930
‏‏لا أذكر مجيئك على الإطلاق.‏‏

812
00:38:28,013 --> 00:38:31,934
‏‏‏هل أصدرت أحكاماً على عاداتك في الإفطار‏
‏‏أو طريقة ارتداء ملابسك؟‏‏

813
00:38:32,017 --> 00:38:33,311
‏‏كنت أقدم آراء.‏‏

814
00:38:33,394 --> 00:38:36,689
‏‏لا أريد آراءك، خاصة أمام مرؤوسي،‏‏

815
00:38:36,772 --> 00:38:38,316
‏‏وأمام أصدقائي.‏‏

816
00:38:38,399 --> 00:38:40,568
‏‏أنت لا تستطيعين تقبل النقد البناء.‏‏

817
00:38:40,651 --> 00:38:42,695
‏‏لم تقل شيئاً اليوم‏‏

818
00:38:42,778 --> 00:38:46,699
‏‏‏يمكن أن يكون مبنياً أو بناء‏
‏‏في أي كون من الأكوان.‏‏

819
00:38:46,782 --> 00:38:47,825
‏‏إنني أنشد التميز.‏‏

820
00:38:47,908 --> 00:38:51,329
‏‏‏وهذه آخر مرة تأتي فيها إلى بيتي‏
‏‏وتنقض كلمتي.‏‏

821
00:38:51,412 --> 00:38:54,790
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- أتحدث عن "دين" والسيارة.‏‏

822
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
‏‏‏- كنت...‏
‏‏- أنت لا تملك الحق في أن تكون أي شيء.‏‏

823
00:38:57,543 --> 00:39:00,004
‏‏"روري" ابنتي، وأنا من يضع القواعد.‏‏

824
00:39:00,087 --> 00:39:01,464
‏‏لو أتت إلى البيت وقالت‏‏

825
00:39:01,547 --> 00:39:04,342
‏‏‏"سأقضي العطلة الأسبوعية‏
‏‏مع ’باتريشيا كرنوينكل‘‏‏

826
00:39:04,425 --> 00:39:07,136
‏‏‏وأنا قلت، "حسناً، خذي سترتك"،‏
‏‏ما عليك إلا أن توافق.‏‏

827
00:39:07,219 --> 00:39:08,388
‏‏من "باتريشيا كرنوينكل"؟‏‏

828
00:39:08,471 --> 00:39:11,724
‏‏‏لو قلت لها إنها تستطيع أخذ السيارة‏
‏‏التي صنعها لها حبيبها،‏‏

829
00:39:11,807 --> 00:39:14,352
‏‏‏- إذن فهي تستطيع.‏
‏‏- لم تبد لي سليمة.‏‏

830
00:39:14,435 --> 00:39:16,020
‏‏أنا من يقرر أنها سليمة.‏‏

831
00:39:16,103 --> 00:39:17,980
‏‏لماذا لا أستطيع أن أجعلك تسمع ما أقول؟‏‏

832
00:39:18,063 --> 00:39:19,690
‏‏إنني أسمع تماماً ما تقولين.‏‏

833
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
‏‏أنت جئت إلى هنا كشرطي أحكام.‏‏

834
00:39:21,776 --> 00:39:24,445
‏‏ظللت مرتدياً زيك والآن عليك خلعه.‏‏

835
00:39:24,529 --> 00:39:26,406
‏‏‏- أخفضي صوتك.‏
‏‏- أنا امرأة ناضجة.‏‏

836
00:39:26,489 --> 00:39:29,867
‏‏‏عاملني بالطريقة التي تعامل بها‏
‏‏من يستضيفونك في بيوتهم،‏‏

837
00:39:29,950 --> 00:39:31,869
‏‏‏- وإلا لما استضفتك ثانية.‏
‏‏- استضفتني؟‏‏

838
00:39:31,952 --> 00:39:34,455
‏‏‏ألا تعتقدين أنني أعرف‏
‏‏لماذا "استضفتني" هنا؟‏‏

839
00:39:34,539 --> 00:39:37,082
‏‏‏- لأن...‏
‏‏- لأن أمك طلبت منك ذلك.‏‏

840
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
‏‏اتصلت بك وأخبرتك أنني أكاد أفقدها صوابها.‏‏

841
00:39:39,710 --> 00:39:42,296
‏‏هل لك أن تخلصيها مني ليوم واحد من فضلك،‏‏

842
00:39:42,380 --> 00:39:44,590
‏‏حتى تحصل على بعض السلام، أليس ذلك صحيحاً؟‏‏

843
00:39:44,674 --> 00:39:48,469
‏‏‏لم تدعني أبداً إلى بيتك‏
‏‏ولا مرة يا ‏"لورلاي". أبداً.‏‏

844
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
‏‏ولا أكاد أجد حادثاً يدعوك إلى فعل ذلك،‏‏

845
00:39:52,014 --> 00:39:54,308
‏‏سوى وضعي الحالي كمتقاعد.‏‏

846
00:39:54,392 --> 00:39:56,351
‏‏حسناً يا أبي، أمي اتصلت بي فعلاً، لكن...‏‏

847
00:39:56,436 --> 00:39:58,854
‏‏لم أفكر أبداً في التقاعد.‏‏

848
00:39:58,938 --> 00:40:02,983
‏‏‏لم أفكر أبداً فيما قد أفعله أو قد أكونه‏
‏‏بمجرد توقفي عن العمل.‏‏

849
00:40:03,067 --> 00:40:06,779
‏‏لم أتخيل ولا مرة أنني قد أتحول من عضو منتج‏‏

850
00:40:06,862 --> 00:40:08,280
‏‏في الجنس البشري‏‏

851
00:40:08,363 --> 00:40:12,159
‏‏‏إلى عجوز عاجز خامل،‏
‏‏يجلس في النادي في الثالثة عصراً‏‏

852
00:40:12,242 --> 00:40:14,328
‏‏يحتسي البراندي ويلعب الورق.‏‏

853
00:40:14,412 --> 00:40:18,082
‏‏إنني أسبب ضيقاً لزوجتي وعبئاً على ابنتي.‏‏

854
00:40:19,249 --> 00:40:23,045
‏‏أدركت فجأة الشعور بأن يكون المرء مهملاً.‏‏

855
00:40:24,171 --> 00:40:27,675
‏‏‏أتمنى ألا تضطرين‏
‏‏إلى اختبار هذا الشعور بنفسك.‏‏

856
00:40:27,758 --> 00:40:29,760
‏‏الآن، لو سمحت لي.‏‏

857
00:40:29,885 --> 00:40:32,888
‏‏‏أنا مضطر إلى الاعتذار عن العشاء.‏
‏‏لا أشعر بالجوع.‏‏

858
00:40:42,732 --> 00:40:45,943
{\an8}‏‏‏المواطنة المثالية لهذا الشهر‏
‏‏فيديو "ستارز هولو"‏‏

859
00:40:46,026 --> 00:40:47,862
‏‏‏- صورة جميلة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

860
00:40:47,945 --> 00:40:49,614
‏‏أنت مشهورة جداً الآن.‏‏

861
00:40:49,697 --> 00:40:52,617
‏‏‏أراهن على أنك لو حرقت بعض الكتب،‏
‏‏لانتخبوك عمدة.‏‏

862
00:40:52,700 --> 00:40:54,702
‏‏‏- هذا سخيف.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

863
00:40:54,785 --> 00:40:56,411
‏‏الكثيرون يشجعونك على هذا.‏‏

864
00:40:56,496 --> 00:40:59,749
‏‏‏"بات بوكانون"، "جيري فالول"،‏
‏‏"كاثي لي غيفورد".‏‏

865
00:40:59,832 --> 00:41:02,084
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- بالله عليك، الأمر يثير الضحك.‏‏

866
00:41:02,167 --> 00:41:03,252
‏‏لا.‏‏

867
00:41:03,335 --> 00:41:05,921
‏‏ليس مضحكاً أن أكون فتاة الغلاف للرقابة.‏‏

868
00:41:06,005 --> 00:41:09,174
‏‏‏الأفلام الوحيدة غير الموجودة‏
‏‏خلف تلك الستارة هي "بامبي" و"دامبو".‏‏

869
00:41:09,258 --> 00:41:10,384
‏‏لقد عقدوا اجتماعا‏‏

870
00:41:10,468 --> 00:41:12,803
‏‏‏لمناقشة إذا كان يجب وضع "بيب" أيضاً‏
‏‏خلف الستارة‏‏

871
00:41:12,887 --> 00:41:14,889
‏‏لعدم الإساءة إلى الملتزمين بشريعة اليهود.‏‏

872
00:41:14,972 --> 00:41:16,431
‏‏إننا نعيش في عالم مجنون.‏‏

873
00:41:16,516 --> 00:41:18,768
‏‏من أين لهم بتلك الصورة الغبية؟‏‏

874
00:41:18,851 --> 00:41:21,228
‏‏الصورة جيدة، لكن الناس هم الأغبياء.‏‏

875
00:41:21,311 --> 00:41:24,439
‏‏‏- لن أتمكن أبداً من مغادرة بيتي.‏
‏‏- على الأقل لن تموتي جوعاً.‏‏

876
00:41:24,524 --> 00:41:26,233
‏‏لم أعد أستطيع النظر إليها.‏‏

877
00:41:26,316 --> 00:41:28,986
‏‏اهدأي. لا أعتقد أنها ستظل هنا لفترة طويلة.‏‏

878
00:41:29,069 --> 00:41:31,864
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- مجرد تخمين.‏‏

879
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
‏‏‏- استمتعي بالطعام.‏
‏‏- عد إلى هنا.‏‏

880
00:41:36,577 --> 00:41:38,871
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- سأعطيك قطعة من ملفوف البيض.‏‏

881
00:41:41,957 --> 00:41:43,709
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- ماذا فعلت؟‏‏

882
00:41:43,793 --> 00:41:45,920
‏‏لا شيء تقريباً. أردت فقط التأكد من أن‏‏

883
00:41:46,003 --> 00:41:48,422
‏‏‏من يستأجر "دامبو" أو "بامبي"،‏
‏‏سينال مفاجأة صغيرة.‏‏

884
00:41:48,506 --> 00:41:50,465
‏‏أي نوع من المفاجآت؟‏‏

885
00:41:50,550 --> 00:41:53,385
‏‏‏- ماذا فعلت؟‏
‏‏- أنت مدينة لي بقطعة من ملفوف البيض.‏‏

886
00:42:12,362 --> 00:42:14,782
‏‏"ريتشارد"، أنت هنا، تتسلل بتلك الطريقة.‏‏

887
00:42:14,865 --> 00:42:17,034
‏‏‏- مرحباً يا ‏"إميلي".‏
‏‏- تسرني رؤيتك.‏‏

888
00:42:17,117 --> 00:42:18,327
‏‏تبدين في غاية السعادة.‏‏

889
00:42:18,410 --> 00:42:20,621
‏‏‏قضيت يوماً جميلاً جداً.‏
‏‏هل ترغب في بعض الشراب؟‏‏

890
00:42:20,705 --> 00:42:24,166
‏‏‏رأيت "تشيكي لينوكس" اليوم.‏
‏‏إنها تعيد ديكور بيتها بالكامل.‏‏

891
00:42:24,249 --> 00:42:27,294
‏‏‏يجب أن أعترف أن ذلك أوحى لي‏
‏‏ببعض الأفكار عن هذا المكان.‏‏

892
00:42:27,377 --> 00:42:30,464
‏‏‏لن أخيفك بها الليلة‏
‏‏لكنني أشعر بإثارة كبيرة.‏‏

893
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
‏‏أنا مسرور.‏‏

894
00:42:31,716 --> 00:42:34,509
‏‏ثم قمت بالتسوق قليلاً وقلمت أظافري.‏‏

895
00:42:34,594 --> 00:42:35,720
‏‏جميل جداً.‏‏

896
00:42:35,803 --> 00:42:38,848
‏‏‏استعملت طريقة أكثر جرأة‏
‏‏من طريقتي المعتادة،‏‏

897
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
‏‏لكنني لا أعرف، كنت في مزاج يسمح بذلك.‏‏

898
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
‏‏إذن كيف كان اليوم الذي أمضيته مع الفتاتين؟‏‏

899
00:42:43,978 --> 00:42:45,938
‏‏‏- رائعاً.‏
‏‏- أخبرني عنه.‏‏

900
00:42:46,021 --> 00:42:48,733
‏‏شاهدت البلدة وشاهدت عمل ‏"لورلاي".‏‏

901
00:42:48,858 --> 00:42:51,777
‏‏‏هل أكلت؟ يمكنني أن أطلب من "هلويز"‏
‏‏أن تحضر شيئاً لك.‏‏

902
00:42:51,861 --> 00:42:53,320
‏‏كلا، شكراً. تناولنا طعاماً صينياً.‏‏

903
00:42:53,403 --> 00:42:55,656
‏‏‏- أنت تحب الطعام الصيني.‏
‏‏- أجل.‏‏

904
00:42:55,740 --> 00:42:58,033
‏‏أنا سعيدة أنك أمضيت وقتاً ممتعاً.‏‏

905
00:42:58,117 --> 00:43:00,661
‏‏‏- كان من المفيد لك أن تخرج هكذا.‏
‏‏- أجل.‏‏

906
00:43:00,995 --> 00:43:03,873
‏‏‏في الواقع، ما زلت أشعر‏
‏‏ببعض النشاط من أحداث اليوم‏‏

907
00:43:03,956 --> 00:43:06,709
‏‏‏وأفكر أخيراً في أن أقوم‏
‏‏بتنظيم كل تلك الطوابع‏‏

908
00:43:06,792 --> 00:43:08,586
‏‏التي ظللت أتحدث عنها منذ دهر.‏‏

909
00:43:08,669 --> 00:43:09,837
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- لم لا؟‏‏

910
00:43:09,920 --> 00:43:13,215
‏‏أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً. استمتع بوقتك.‏‏

