﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:08,966
{\an8}‏‏‏"ستارز هولو"‏
‏‏المزايدة على السلال في حفل خيري‏‏

2
00:00:09,051 --> 00:00:11,969
‏‏‏قررت أنني لن أعرف أي رجل‏
‏‏سوى الممثل المعروف "ويليام هولدن".‏‏

3
00:00:12,054 --> 00:00:13,930
‏‏ما تقولينه عشوائي تماماً.‏‏

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,183
‏‏لقد عرض فيلم "سانست بوليفارد" ليلة أمس.‏‏

5
00:00:16,266 --> 00:00:18,893
‏‏‏لقد عرفته لسنوات، "سابرينا"‏
‏‏و"ستالاغ ١٧"...‏‏

6
00:00:18,976 --> 00:00:21,146
{\an8}‏‏‏- ولكن، ليلة البارحة، أدركت الأمر.‏
‏‏- فعلاً.‏‏

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,315
‏‏‏- لقد كان مشهد القرد.‏
‏‏- تعرفين أنه توفي؟‏‏

8
00:00:23,398 --> 00:00:24,857
‏‏‏- القرد؟‏
‏‏- "ويليام هولدن".‏‏

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,027
‏‏كل علاقة عظيمة تواجهها عوائق.‏‏

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,071
‏‏‏كنت لتعرفين‏
‏‏لو لم تكوني تواعدين "آندي هاردي".‏‏

11
00:00:29,154 --> 00:00:30,363
‏‏‏- هذه؟‏
‏‏- لا.‏‏

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
‏‏‏- لم؟‏
‏‏- إنها كبيرة للغاية. تزيد من التوقعات.‏‏

13
00:00:32,574 --> 00:00:34,367
‏‏كأنه يوجد غداء منزلي في داخلها؟‏‏

14
00:00:34,451 --> 00:00:37,162
‏‏‏بدلاً من الطعام المتبقي في ثلاجتنا؟‏
‏‏بالضبط.‏‏

15
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
‏‏حسناً، ستعاد على الكومة الآن.‏‏

16
00:00:38,746 --> 00:00:40,123
‏‏إنه غريب، أليس كذلك؟‏‏

17
00:00:40,207 --> 00:00:43,085
‏‏‏النساء يعددن سلة طعام شهية،‏
‏‏والرجال يزايدون عليها،‏‏

18
00:00:43,168 --> 00:00:45,212
‏‏والعالم يعود إلى التقاليد الرجعية.‏‏

19
00:00:45,295 --> 00:00:46,421
‏‏أعتقد أن الأمر طريف.‏‏

20
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
‏‏هذا لأن لديك فتى جذاباً ليزايد على سلتك.‏‏

21
00:00:49,632 --> 00:00:51,884
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- هل قلت له أن يتناول غداءه أولاً؟‏‏

22
00:00:51,968 --> 00:00:54,512
‏‏أحبه. طبعاً. سألقي نظرة في الخلف.‏‏

23
00:00:54,596 --> 00:00:56,806
‏‏حسناً، أنا سأذهب إلى الأمام.‏‏

24
00:00:58,350 --> 00:00:59,851
‏‏أنت هنا لشراء سلة يا "باتي"؟‏‏

25
00:00:59,934 --> 00:01:03,063
‏‏‏- أرجوك، لقد اشتريت سلتي منذ أسابيع.‏
‏‏- دائماً مستعدة.‏‏

26
00:01:03,146 --> 00:01:04,772
‏‏أشعر بتلك الحاجة الملحة ثانية.‏‏

27
00:01:04,856 --> 00:01:07,734
‏‏‏لا يا "باتي".‏
‏‏أنت لا تحتاجين في الواقع إلى زوج آخر.‏‏

28
00:01:07,817 --> 00:01:10,612
‏‏‏أحتاج؟ لا. ولكن أريد؟‏
‏‏هذا موضوع مختلف تماماً.‏‏

29
00:01:10,695 --> 00:01:13,448
‏‏‏اسمعي يا حبيبتي،‏
‏‏هل يصادف أن لديك دولاراً من فئات صغيرة؟‏‏

30
00:01:13,531 --> 00:01:15,783
‏‏‏- أعتقد هذا.‏
‏‏- لا أعرف أين تذهب أرباع دولاراتي.‏‏

31
00:01:15,867 --> 00:01:19,829
‏‏‏- عند الرجال كما أتوقع.‏
‏‏- لا. فالأرباع فئات قليلة جداً.‏‏

32
00:01:19,912 --> 00:01:22,332
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- شكراً...‏‏

33
00:01:22,415 --> 00:01:24,501
‏‏‏- لقد التقطتها.‏
‏‏- لا، لا تقلقي.‏‏

34
00:01:26,253 --> 00:01:28,004
‏‏هذه صورة لي.‏‏

35
00:01:28,087 --> 00:01:30,006
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

36
00:01:30,257 --> 00:01:34,427
‏‏‏- لماذا لديك صورة لي؟‏
‏‏- إنها صورة جميلة للغاية.‏‏

37
00:01:34,511 --> 00:01:36,846
‏‏شكراً. لماذا لديك صورة جميلة للغاية لي؟‏‏

38
00:01:36,929 --> 00:01:38,431
‏‏‏- أنا أطارد الناس؟‏
‏‏- أو؟‏‏

39
00:01:38,515 --> 00:01:41,351
‏‏أو عندما، في أسفاري اليومية‏‏

40
00:01:41,434 --> 00:01:44,854
‏‏‏- أقابل رجلاً لطيفاً أعزب...‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

41
00:01:44,937 --> 00:01:48,858
‏‏‏أحب أن تكون معي وسائل إيضاح بصرية‏
‏‏لمساعدتي بالصورة الرائعة التي أرسمها لك.‏‏

42
00:01:48,941 --> 00:01:52,279
‏‏‏أقدر لك هذه اللفتة، ولكنني لا أحتاج‏
‏‏إلى أن تجدي لي الرجل الملائم.‏‏

43
00:01:52,362 --> 00:01:55,782
‏‏‏أنت فتاة جميلة للغاية‏
‏‏وتستحقين رجلاً لطيفاً.‏‏

44
00:01:55,907 --> 00:01:58,451
‏‏‏سأحصل على رجل لطيف،‏
‏‏لكن دعيني أجده بنفسي، اتفقنا؟‏‏

45
00:01:58,535 --> 00:01:59,952
‏‏ولكنك لا تحسنين إيجاده.‏‏

46
00:02:00,036 --> 00:02:02,289
‏‏‏- "باتي".‏
‏‏- حسناً.‏‏

47
00:02:02,414 --> 00:02:05,292
‏‏شكراً. سأحتفظ بهذه، إن لم يكن لديك مانع.‏‏

48
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
‏‏فتاة عنيدة.‏‏

49
00:02:11,298 --> 00:02:12,757
‏‏ليست هذه.‏‏

50
00:02:13,049 --> 00:02:15,552
‏‏‏- ليس لك الحق في اختيار السلة.‏
‏‏- يجب أن أزايد عليها.‏‏

51
00:02:15,635 --> 00:02:18,805
‏‏‏ويجب أن تأكل ما بداخلها،‏
‏‏وليس لك الحق في اختيار هذا أيضاً.‏‏

52
00:02:18,930 --> 00:02:20,390
‏‏‏- اسمعي.‏
‏‏- نعم؟‏‏

53
00:02:20,473 --> 00:02:22,642
‏‏‏- هل "تايلور" ورائي؟‏
‏‏- لا.‏‏

54
00:02:29,732 --> 00:02:31,151
‏‏ماذا، "تايلور"؟‏‏

55
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
‏‏‏- "جيس".‏
‏‏- آسف على الإزعاج.‏‏

56
00:02:33,236 --> 00:02:34,321
‏‏لماذا أزعجتنا إذاً؟‏‏

57
00:02:34,404 --> 00:02:36,989
‏‏إنكما تتمتعان بلحظة رومانسية‏‏

58
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
‏‏أمام المكان الذي فيه الصمغ القوي.‏‏

59
00:02:38,991 --> 00:02:41,744
‏‏ليس أن هذا ليس بالمكان المناسب، لكن...‏‏

60
00:02:41,828 --> 00:02:44,831
‏‏‏- ها هو الصمغ الذي تريده.‏
‏‏- شكراً. يمكنكما العودة إلى تقبيل بعضكما.‏‏

61
00:02:46,166 --> 00:02:48,335
‏‏‏- أنا أكره ذلك الرجل فعلاً.‏
‏‏- لم يفعل أي شيء.‏‏

62
00:02:48,460 --> 00:02:50,253
‏‏إنه هنا ويتنفس. هذا يكفي.‏‏

63
00:02:50,337 --> 00:02:52,505
‏‏‏- أتمنى لو أنكما تبدأان علاقتكما من جديد.‏
‏‏- لم؟‏‏

64
00:02:52,630 --> 00:02:56,175
‏‏‏إنه يسكن هنا. نقابله بالصدفة.‏
‏‏ويذهب إلى مدرستك. سيكون الأمر أسهل.‏‏

65
00:02:56,301 --> 00:02:59,846
‏‏‏- أنا مستريح لموضوع كرهه هذا تماماً.‏
‏‏- أعتقد أنه تبديد للطاقة.‏‏

66
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
‏‏‏- سأستعيد قوتي.‏
‏‏- حسناً. انس الأمر.‏‏

67
00:03:02,640 --> 00:03:06,519
‏‏‏أظن أن علي أن أعود إلى عملي.‏
‏‏هل لا نزال على موعد الليلة؟‏‏

68
00:03:06,644 --> 00:03:10,357
‏‏‏- لا أعرف. قد أقوم بصنع الخبز.‏
‏‏- سآتي لآخذك عند السابعة.‏‏

69
00:03:11,190 --> 00:03:13,943
‏‏‏- اشتري هذه. إنها لطيفة وصغيرة.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

70
00:03:19,699 --> 00:03:21,493
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- آسف.‏‏

71
00:03:22,452 --> 00:03:24,203
‏‏عليه تخفيض اثنان بثمن واحد.‏‏

72
00:03:28,165 --> 00:03:31,043
‏‏فتيات غيلمور‏‏

73
00:04:21,928 --> 00:04:24,013
{\an8}‏‏نزل "إنديبندنس". "لورلاي" تتحدث.‏‏

74
00:04:24,096 --> 00:04:26,766
{\an8}‏‏طبعاً. ما التواريخ التي تتطلع إليها؟‏‏

75
00:04:27,099 --> 00:04:28,643
{\an8}‏‏انتظر ثانية واحدة.‏‏

76
00:04:29,311 --> 00:04:33,315
{\an8}‏‏‏أتريد سريراً كبيراً جداً أم كبيراً فحسب؟‏
‏‏لك الاختيار.‏‏

77
00:04:33,440 --> 00:04:37,234
{\an8}‏‏‏لدي غرفة بسرير من الحجم الكبير جداً‏
‏‏وأخرى بسريرين كبيرين فحسب.‏‏

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,408
{\an8}‏‏‏حسناً، أتعتقد أنكما ستكونان‏
‏‏قد تصالحتما حينئذ؟‏‏

79
00:04:44,284 --> 00:04:47,787
{\an8}‏‏‏يا إلهي! لو كنت مكانك‏
‏‏لأخذت الغرفة التي بها سريرين كبيرين فحسب.‏‏

80
00:04:50,122 --> 00:04:53,460
{\an8}‏‏يا إلهي! آسفة. لا، لا شيء. لا توجد مشكلة.‏‏

81
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
{\an8}‏‏كل شيء... نعم، رائع.‏‏

82
00:04:55,628 --> 00:04:58,465
{\an8}‏‏عاود الاتصال بي عندما تعرف. حسناً. شكراً.‏‏

83
00:04:59,966 --> 00:05:03,177
{\an8}‏‏‏إذاً "باتي" قد أخذت على عاتقها‏
‏‏مسؤولية إيجاد رجل لي.‏‏

84
00:05:03,303 --> 00:05:04,387
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

85
00:05:04,471 --> 00:05:08,099
‏‏‏في يدي لدي الصور والسير الذاتية‏
‏‏لأفضل ثلاثة متسابقين.‏‏

86
00:05:08,182 --> 00:05:09,434
‏‏‏- هل بينهم من يصلح؟‏
‏‏- لا.‏‏

87
00:05:09,517 --> 00:05:12,103
‏‏‏اثنان منهم يجريان مع الثيران في "إسبانيا".‏
‏‏هذا مهين.‏‏

88
00:05:12,186 --> 00:05:13,270
‏‏يمكنني أن أجد رجلي بنفسي.‏‏

89
00:05:13,355 --> 00:05:16,190
‏‏‏- إنها تحبك فحسب.‏
‏‏- نعم، لكن، تعرفين...‏‏

90
00:05:16,608 --> 00:05:19,819
‏‏‏- "سوكي"؟ أنا...‏
‏‏- "جاكسون"، لا تنظر! أغمض عينيك!‏‏

91
00:05:19,944 --> 00:05:23,114
‏‏حسناً، أنا آسف. والآن، لماذا أفعل هذا؟‏‏

92
00:05:23,197 --> 00:05:26,493
‏‏‏لأنني أخبز من أجل النزهة،‏
‏‏ومن المفترض أن تكون مفاجأة.‏‏

93
00:05:26,618 --> 00:05:29,537
‏‏‏طبعاً. يجب ألا ترى فطيرة قبل مزاد أبداً.‏
‏‏هذا يجلب الحظ السيئ.‏‏

94
00:05:29,662 --> 00:05:33,333
‏‏‏تحدثا أنتما. علي أن أتصل ب"باتي"‏
‏‏وأجعلها توقف عملية التزاوج بالإكراه تلك.‏‏

95
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
‏‏وكأنني الباندا "لينغ - لينغ".‏‏

96
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
‏‏‏أحدهم رأى فيلم "غوستباسترز" ١٢٤ مرة.‏
‏‏هل يمكن أن تقولي "أصاب هدفا"؟‏‏

97
00:05:38,796 --> 00:05:40,339
‏‏حسناً. ما الأمر؟‏‏

98
00:05:40,423 --> 00:05:44,677
‏‏‏آسف، أيمكنني أن أنزل يدي؟‏
‏‏أحتاج إلى أن أنظر إليك عندما أتكلم.‏‏

99
00:05:46,429 --> 00:05:47,680
‏‏تمهل.‏‏

100
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
‏‏هيا.‏‏

101
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
‏‏‏تلقيت اتصالاً من مالك العقار يذكرني‏
‏‏بانتهاء عقد الإيجار‏‏

102
00:05:54,228 --> 00:05:55,605
‏‏في نهاية هذا الشهر.‏‏

103
00:05:55,688 --> 00:05:58,608
‏‏أراد أن يعرف إن كنت سأجدده أم لا.‏‏

104
00:05:58,691 --> 00:06:01,861
‏‏ولكني قلت له إنه علي أن أتحدث معك أولاً.‏‏

105
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
‏‏‏- حسناً. عم؟‏
‏‏- عن تجديد عقد الإيجار.‏‏

106
00:06:06,198 --> 00:06:07,534
‏‏ما رأيك؟‏‏

107
00:06:07,617 --> 00:06:11,370
‏‏‏عن تجديد عقد إيجارك؟‏
‏‏حسناً، لديك مطبخ رائع.‏‏

108
00:06:11,454 --> 00:06:12,497
‏‏نعم. أعرف.‏‏

109
00:06:12,580 --> 00:06:16,000
‏‏‏أحب غرفة المعيشة التي لديك،‏
‏‏بالرغم من أن هذا المنزل عبر الشارع‏‏

110
00:06:16,083 --> 00:06:17,710
‏‏لونه غريب‏‏

111
00:06:17,794 --> 00:06:20,337
‏‏‏ما يعني، أنك لا تستطيع أن تنظر‏
‏‏من النافذة في النهار.‏‏

112
00:06:20,422 --> 00:06:23,841
‏‏‏- ولكن في الليل الأمر ليس بهذا السوء.‏
‏‏- انسي أمر المنزل عبر الشارع.‏‏

113
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
‏‏‏إذاً نسيت أمر المنزل عبر الشارع،‏
‏‏لا أرى لم لا تفعل.‏‏

114
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لا.‏‏

115
00:06:29,722 --> 00:06:34,393
‏‏حسناً. أردت أن أعرف رأيك أولاً.‏‏

116
00:06:34,477 --> 00:06:36,228
‏‏أقدر ذلك.‏‏

117
00:06:36,312 --> 00:06:39,524
‏‏أعتقد أنني سأجدد العقد إذاً.‏‏

118
00:06:39,607 --> 00:06:42,151
‏‏‏- يبدو الأمر جيداً.‏
‏‏- نعم. يبدو جيداً.‏‏

119
00:06:44,987 --> 00:06:47,073
‏‏‏- تعرفين ما الأمر الرائع في الاحتفال؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

120
00:06:47,156 --> 00:06:49,366
‏‏‏أنه يحدث دائماً في اليوم التالي‏
‏‏لجمع القمامة.‏‏

121
00:06:49,451 --> 00:06:53,663
‏‏‏فكل شيء نسيت أن تلقي به،‏
‏‏والذي سيظل معك بقية الأسبوع‏‏

122
00:06:53,746 --> 00:06:56,916
‏‏‏يمكنك أن تضعيه بدلاً عن ذلك‏
‏‏في سلة لطيفة لتتم المزايدة عليه للخير.‏‏

123
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
‏‏هذا رائع.‏‏

124
00:06:58,417 --> 00:06:59,669
‏‏لقد فكرت في الأمر برمته.‏‏

125
00:06:59,752 --> 00:07:03,297
‏‏‏لقد دعوت ابن عمي "ديفيد"‏
‏‏ليزايد على سلتي‏‏

126
00:07:03,422 --> 00:07:04,966
‏‏تعرفين، لكي تظل أمي سعيدة.‏‏

127
00:07:05,091 --> 00:07:07,594
‏‏‏ثم سنقول لأمي إننا سنذهب‏
‏‏لنأكل في المنتزه‏‏

128
00:07:07,677 --> 00:07:11,180
‏‏‏حيث سيتصل "هنري" بهاتف عمومي الساعة ٢،٠٠‏
‏‏ليتأكد أنه يستطيع الحضور.‏‏

129
00:07:11,263 --> 00:07:13,099
‏‏ثم سيختفي "ديفيد".‏‏

130
00:07:13,182 --> 00:07:15,518
‏‏وسيصل "هنري"، وسنخرج في أول موعد لنا.‏‏

131
00:07:15,602 --> 00:07:16,686
‏‏إن رأسي يدور.‏‏

132
00:07:16,769 --> 00:07:19,396
‏‏‏- خبئي هذه عند الآنسة "باتي".‏
‏‏- ألا تحتاجينها ل"ديفيد"؟‏‏

133
00:07:19,481 --> 00:07:20,857
‏‏لا، أمي حضرت تلك.‏‏

134
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
‏‏‏حلوى الشوفان المعدة في المنزل،‏
‏‏وعصير وتاكو الدجاج بالصويا.‏‏

135
00:07:23,776 --> 00:07:24,986
‏‏يبدو غداءانا شهيين.‏‏

136
00:07:25,111 --> 00:07:26,153
‏‏هذه هي سلة "هنري".‏‏

137
00:07:26,278 --> 00:07:29,699
‏‏‏ذهبت إلى "جيانيللي" واشتريت شطائر الكفتة‏
‏‏والقليل من البطاطس المقلية.‏‏

138
00:07:29,782 --> 00:07:32,535
‏‏‏وحزمت أيضاً بعض الثياب وماكياج‏
‏‏ومزيل للماكياج...‏‏

139
00:07:32,619 --> 00:07:35,037
‏‏‏- وثلاثة وشوم مؤقتة.‏
‏‏- لأن أربعة ستكون سوقية.‏‏

140
00:07:35,121 --> 00:07:37,624
‏‏علي أن أذهب. سأعود لأتسلل إلى داخل بيتي!‏‏

141
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
‏‏أنا متحمسة للغاية!‏‏

142
00:07:41,293 --> 00:07:45,089
‏‏‏يا إلهي. أستطيع أن أتذكر الأيام‏
‏‏التي كنت أكذب فيها على أمي بشأن فتى.‏‏

143
00:07:45,172 --> 00:07:48,926
‏‏‏ذات مرة خبأت فتى في الخزانة.‏
‏‏وبالطبع أمي لم ترحل.‏‏

144
00:07:49,010 --> 00:07:51,554
‏‏‏وفي النهاية اضطررت‏
‏‏إلى أن أمثل أنني مريضة لأخرجها‏‏

145
00:07:51,638 --> 00:07:55,475
‏‏‏لفترة كافية كي يستطيع أن يتسلق خارج‏
‏‏النافذة ويهبط على الشجرة.‏‏

146
00:07:55,683 --> 00:07:59,521
‏‏لقد سقط وكسر رجله. ليتني أعود صغيرة ثانية.‏‏

147
00:08:00,980 --> 00:08:05,693
‏‏‏بيعت مقابل ١٥ دولاراً للرجل الذي يرتدي‏
‏‏اللون الأصفر! شكراً جزيلاً.‏‏

148
00:08:05,818 --> 00:08:09,822
‏‏‏والآن، السلة التالية التي لدي هنا‏
‏‏هي سلة خضراء جميلة‏‏

149
00:08:09,906 --> 00:08:13,493
‏‏‏والتي يمكن أن تصبح إضافة جذابة‏
‏‏إلى أية غرفة عندما ينتهي الغداء.‏‏

150
00:08:13,576 --> 00:08:15,327
‏‏دعونا نبدأ ب٥ دولارات. هل أسمع ٥ دولارات؟‏‏

151
00:08:15,411 --> 00:08:16,412
‏‏٥ دولارات.‏‏

152
00:08:16,496 --> 00:08:19,874
‏‏‏- حسناً، لدي ٥ دولارات. أأسمع ١٠ دولارات؟‏
‏‏- ١٠ دولارات.‏‏

153
00:08:22,001 --> 00:08:26,047
‏‏‏- سحبتها.‏
‏‏- لا زلت عند ٥ دولارات. هل أسمع ١٠؟‏‏

154
00:08:27,757 --> 00:08:30,510
‏‏٥ دولارات مرة، ٥ دولارات مرتان.‏‏

155
00:08:30,927 --> 00:08:33,680
‏‏لقد بيعت للشاب مقابل ٥ دولارات!‏‏

156
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
‏‏‏تعرف ما يمكنك فعله؟‏
‏‏تستطيع وضع بكرات إضافية‏‏

157
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
‏‏‏من ورق الحمام بداخلها ووضعها‏
‏‏في دورة المياه.‏‏

158
00:08:39,602 --> 00:08:41,604
‏‏ستزين المكان وستكون مفيدة.‏‏

159
00:08:42,104 --> 00:08:43,690
‏‏‏- هذه قد لا تعد بالكثير...‏
‏‏- هذه لي.‏‏

160
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
‏‏لطيفة.‏‏

161
00:08:45,024 --> 00:08:47,569
‏‏‏لكن تذكروا يا جماعة، الأشياء الرائعة‏
‏‏تكون صغيرة.‏‏

162
00:08:47,694 --> 00:08:49,904
‏‏ألا يبدو أنه يريد استضافة برنامج مسابقات؟‏‏

163
00:08:50,029 --> 00:08:51,113
‏‏بشدة.‏‏

164
00:08:51,197 --> 00:08:53,115
‏‏فلنبدأ المزايدة ب٣ دولارات.‏‏

165
00:08:53,741 --> 00:08:54,867
‏‏٥ دولارات.‏‏

166
00:08:55,785 --> 00:08:57,787
‏‏إنه جيد. إنه جيد جداً.‏‏

167
00:08:57,870 --> 00:09:00,331
‏‏‏- ٥ دولارات. هل أسمع ١٠ دولارات؟‏
‏‏- ١٠ دولارات.‏‏

168
00:09:00,414 --> 00:09:03,250
‏‏‏- حسناً، لدي ١٠ دولارات. أأسمع ١٥ دولاراً؟‏
‏‏- ٢٠ دولاراً.‏‏

169
00:09:03,375 --> 00:09:05,336
‏‏‏- ٢٠ دولاراً، هل أسمع ٢٥ دولاراً؟‏
‏‏- ٣٠ دولاراً.‏‏

170
00:09:05,419 --> 00:09:08,631
‏‏‏أيها الشباب، لا يبدو أنكما تفهمان‏
‏‏كيف يتم هذا الأمر.‏‏

171
00:09:08,715 --> 00:09:10,382
‏‏‏- ٤٠ دولاراً.‏
‏‏- ٥٠ دولاراً.‏‏

172
00:09:10,466 --> 00:09:13,177
‏‏هل لاحظ أحدكما كم أن هذه السلة صغيرة؟‏‏

173
00:09:13,260 --> 00:09:16,305
‏‏‏- ٧٥ دولاراً.‏
‏‏- هذا غير معقول يا سادة...‏‏

174
00:09:16,388 --> 00:09:17,932
‏‏‏- إن "دين" متردد.‏
‏‏- ٨٠ دولاراً.‏‏

175
00:09:18,057 --> 00:09:21,227
‏‏‏- ليس لديه ٨٠ دولاراً كي ينفقها على سلة.‏
‏‏- ٩٠ دولاراً.‏‏

176
00:09:22,562 --> 00:09:24,230
‏‏تعرفين، لا أعتقد أن عليه ذلك.‏‏

177
00:09:24,313 --> 00:09:28,985
‏‏‏حسناً، لدينا ٩٠ دولاراً مرة،‏
‏‏٩٠ دولاراً مرتان...‏‏

178
00:09:29,986 --> 00:09:33,698
‏‏‏لقد بيعت إلى ذلك الشاب السافل في المؤخرة‏
‏‏مقابل ٩٠ دولاراً.‏‏

179
00:09:33,781 --> 00:09:37,785
‏‏‏أحاول أن أفكر في أي سيناريو‏
‏‏يعتبر ما حدث إيجابياً.‏‏

180
00:09:37,910 --> 00:09:38,870
‏‏حسناً؟‏‏

181
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
‏‏‏الشيء الإيجابي الوحيد هو أنه لم يحترق‏
‏‏أي شخص.‏‏

182
00:09:40,913 --> 00:09:42,915
‏‏‏- يستحسن أن أتحدث مع "دين".‏
‏‏- أتحتاجين إلى مساعدة؟‏‏

183
00:09:42,999 --> 00:09:46,210
‏‏‏لا، لا عليك.‏
‏‏ولكنني لا أحب حدوث الأشياء غير المتوقعة.‏‏

184
00:09:46,293 --> 00:09:48,462
‏‏أتفهم ذلك تماماً. حظاً سعيداً.‏‏

185
00:09:48,921 --> 00:09:51,423
‏‏٥ دولارات على هذه. هل أسمع ٥ دولارات؟‏‏

186
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
‏‏‏٥ دولارات، هذا جيد.‏
‏‏ما رأيكم في ١٠ دولارات؟‏‏

187
00:09:54,301 --> 00:09:57,847
‏‏‏- سأدفع ١٠ دولارات.‏
‏‏- ١٠ دولارات. لنستمر. انظروا إلى حجمها.‏‏

188
00:09:58,264 --> 00:09:59,515
‏‏سأقتله!‏‏

189
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
‏‏‏- إنه يعبث في الأغلب.‏
‏‏- لقد كان يستفزني!‏‏

190
00:10:02,602 --> 00:10:05,688
‏‏‏لقد كان يستفزني،‏
‏‏وهذه هي آخر مرة، أقسم بذلك.‏‏

191
00:10:05,772 --> 00:10:07,439
‏‏‏- اهدأ.‏
‏‏- لماذا يفعل ذلك؟‏‏

192
00:10:07,523 --> 00:10:08,900
‏‏ربما كان جائعاً.‏‏

193
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
‏‏‏- إنه يحاول أن يثير غضبي.‏
‏‏- لا تدعه.‏‏

194
00:10:11,110 --> 00:10:14,488
‏‏‏من بين كل الأحداث الطريفة والمجنونة‏
‏‏التي يمكن أن تحدث في البلدة‏‏

195
00:10:14,614 --> 00:10:15,698
‏‏كان هذا مسلياً جداً.‏‏

196
00:10:15,782 --> 00:10:18,117
‏‏‏- أنا سعيد أنك استمتعت به.‏
‏‏- لقد استمتعت. هلا؟‏‏

197
00:10:18,200 --> 00:10:19,869
‏‏‏- هلا ماذا؟‏
‏‏- هلا نذهب؟‏‏

198
00:10:19,952 --> 00:10:21,037
‏‏‏- نذهب إلى أين؟‏
‏‏- لنأكل.‏‏

199
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
‏‏المعذرة؟‏‏

200
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
‏‏الشخص الذي يشتري السلة يحظى بصحبة الشخص‏‏

201
00:10:24,957 --> 00:10:26,083
‏‏الذي يعد السلة.‏‏

202
00:10:26,167 --> 00:10:29,962
‏‏‏السلة. الذي يعد السلة.‏
‏‏الرجل الذي لم يحضر ما يكفي من المال.‏‏

203
00:10:30,046 --> 00:10:31,088
‏‏أتظن أن هذا مضحك؟‏‏

204
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
‏‏إنه مضحك إلى حد ما.‏‏

205
00:10:33,633 --> 00:10:34,676
‏‏إلى اللقاء يا "جيس".‏‏

206
00:10:34,801 --> 00:10:36,343
‏‏‏- إلى أين ستذهب؟‏
‏‏- أنت سترحل.‏‏

207
00:10:36,468 --> 00:10:38,805
‏‏‏- حالما تكون "روري" جاهزة.‏
‏‏- إنها لن تذهب معك.‏‏

208
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
‏‏‏- هل هذا صحيح؟‏
‏‏- نعم، إنه صحيح.‏‏

209
00:10:40,973 --> 00:10:43,768
‏‏‏عذرا يا "إدغار بيرغين"،‏
‏‏أود أن يجيبني "تشارلي ماكارثي".‏‏

210
00:10:43,851 --> 00:10:45,227
‏‏‏- اخرس.‏
‏‏- "دين".‏‏

211
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- حسناً...‏‏

212
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- إنها التقاليد.‏‏

213
00:10:49,649 --> 00:10:50,775
‏‏لا أصدق هذا.‏‏

214
00:10:50,858 --> 00:10:53,360
‏‏أنا وأمي كنا نفعل هذا كل عام.‏‏

215
00:10:53,485 --> 00:10:54,821
‏‏ارفضي التقاليد إذاً.‏‏

216
00:10:54,904 --> 00:10:57,865
‏‏‏هل تذكر كم كانت "تايلور" غاضبة‏
‏‏عندما لم أستطع أن أذهب‏‏

217
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
‏‏لمسابقة نداء الديوك الرومية؟‏‏

218
00:10:59,325 --> 00:11:01,577
‏‏هذه ليست المدرسة. أنت لست في اختبار.‏‏

219
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
‏‏‏- لا تضخم الموضوع.‏
‏‏- لا تذهبي.‏‏

220
00:11:03,830 --> 00:11:08,292
‏‏‏- إنها لن تذهب لتحارب.‏
‏‏- تحتاج إلى أن تسكت بشدة الآن.‏‏

221
00:11:08,375 --> 00:11:10,795
‏‏"دين"، إنها نزهة. إنه غداء.‏‏

222
00:11:10,878 --> 00:11:12,671
‏‏‏- سنجلس ونأكل وينتهي الأمر.‏
‏‏- لا.‏‏

223
00:11:12,755 --> 00:11:16,383
‏‏‏- ماذا سيحدث في رأيك؟‏
‏‏- أعتقد أنني أود أن أسمع هذا أيضاً.‏‏

224
00:11:16,508 --> 00:11:17,676
‏‏لا أريدك أن تذهبي.‏‏

225
00:11:17,760 --> 00:11:20,012
‏‏‏- "دين"...‏
‏‏- حسناً، انسي الأمر. اذهبي.‏‏

226
00:11:23,015 --> 00:11:24,726
‏‏أرجوك لا ترحل هكذا.‏‏

227
00:11:24,851 --> 00:11:28,020
‏‏آسف، ولكنني لست سعيداً الآن.‏‏

228
00:11:28,104 --> 00:11:32,024
‏‏‏الذنب ليس ذنبي. لم أطلب منه أن يفعل هذا.‏
‏‏لم أقل له أن يفعل هذا.‏‏

229
00:11:32,108 --> 00:11:35,069
‏‏‏أنت حبيبي.‏
‏‏لن أفعل أي شيء لأوذيك أبداً.‏‏

230
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
‏‏حقاً؟ أنت تفعلين ذلك الآن.‏‏

231
00:11:40,657 --> 00:11:42,701
‏‏مرة، مرتان...‏‏

232
00:11:43,244 --> 00:11:46,163
‏‏بيعت مقابل ٢٥ دولاراً!‏‏

233
00:11:46,372 --> 00:11:48,582
‏‏مبروك. شكراً لك.‏‏

234
00:11:51,210 --> 00:11:52,962
‏‏يا إلهي، هلا تنظرون إلى هذه؟‏‏

235
00:11:53,045 --> 00:11:56,132
‏‏السيدات والسادة، والآن هذه هي سلة بالفعل.‏‏

236
00:11:56,215 --> 00:11:59,551
‏‏‏دعونا نبدأ المزايدة على هذه الوجبة الشهية‏
‏‏بمبلغ ١٠ دولارات.‏‏

237
00:11:59,676 --> 00:12:01,678
‏‏‏- هل أسمع ١٠ دولارات؟‏
‏‏- ١٠ دولارات.‏‏

238
00:12:01,763 --> 00:12:02,889
‏‏١٥ دولارا.‏‏

239
00:12:03,014 --> 00:12:04,849
‏‏‏- لدي ١٥ دولاراً.‏
‏‏- ٢٠ دولاراً.‏‏

240
00:12:04,932 --> 00:12:07,393
‏‏‏٢٠ دولاراً. لدي ٢٠ دولاراً.‏
‏‏هل هذا عرضي الأخير؟‏‏

241
00:12:07,476 --> 00:12:08,895
‏‏حسناً. ٢٥ دولاراً.‏‏

242
00:12:09,020 --> 00:12:11,647
‏‏‏لقد عرضت ٢٠ دولاراً للتو يا "كيرك".‏
‏‏لقد زايدت على نفسك.‏‏

243
00:12:11,730 --> 00:12:13,816
‏‏‏أيمكننا أن نوقف المزايدة‏
‏‏لثانية واحدة وحسب؟‏‏

244
00:12:13,900 --> 00:12:15,651
‏‏‏- "سوكي"، تعرفين القواعد.‏
‏‏- نعم، لكن...‏‏

245
00:12:15,734 --> 00:12:19,071
‏‏لدينا ٢٥ دولاراً. هل أسمع ٣٠ دولاراً؟‏‏

246
00:12:19,238 --> 00:12:21,573
‏‏‏- "جاكسون".‏
‏‏- ٣٠ دولاراً، إن كانت هناك فطيرة.‏‏

247
00:12:21,698 --> 00:12:24,368
‏‏‏- لا توجد احتمالات يا "آندرو".‏
‏‏- ٣٥ دولاراً.‏‏

248
00:12:24,451 --> 00:12:25,702
‏‏‏- "آندرو"؟‏
‏‏- "جاكسون"؟‏‏

249
00:12:25,787 --> 00:12:27,872
‏‏لن أزيد بدون أن أحصل على وعد بفطيرة.‏‏

250
00:12:27,955 --> 00:12:31,458
‏‏لدي ٣٥ دولاراً مرة، ٣٥ دولاراً مرتان.‏‏

251
00:12:32,084 --> 00:12:35,087
‏‏‏- بيعت ل"كيرك" مقابل ٣٥ دولاراً.‏
‏‏- نعم، أخيراً.‏‏

252
00:12:35,421 --> 00:12:38,382
‏‏لولاي لحصلت عليها ب٢٥ دولاراً.‏‏

253
00:12:38,465 --> 00:12:41,635
‏‏ما بك؟ لقد أعطيتك كل الإشارات.‏‏

254
00:12:41,760 --> 00:12:45,306
‏‏لقد أشرت لك ولوحت وتشدقت، "هذه سلتي".‏‏

255
00:12:45,431 --> 00:12:47,892
‏‏‏- ألم تر التشدق؟‏
‏‏- رأيت التشدق.‏‏

256
00:12:47,975 --> 00:12:51,312
‏‏‏- لماذا لم تزايد؟‏
‏‏- لا أعرف. لم يبد الأمر ملائماً فحسب.‏‏

257
00:12:51,437 --> 00:12:52,604
‏‏عم تتحدث؟‏‏

258
00:12:52,729 --> 00:12:55,566
‏‏‏أعددت أربعة أصناف من صلصة ال"بيستو"‏
‏‏وثلاثة أصناف من الحلوى.‏‏

259
00:12:55,649 --> 00:12:59,070
‏‏‏كما أن السلة بأكملها أعدت من الكعك المملح‏
‏‏مع حشو من جبن الماعز.‏‏

260
00:12:59,153 --> 00:13:01,447
‏‏‏- أرجو أن يستمتع بها "كيرك".‏
‏‏- لا أفهم.‏‏

261
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
‏‏‏- بالله عليك يا "سوكي".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

262
00:13:03,407 --> 00:13:06,285
‏‏قلت لك إن عقد شقتي انتهى، وسألتك‏‏

263
00:13:06,410 --> 00:13:09,330
‏‏‏إن كنت تظنين أنني يجب أن أجدد العقد،‏
‏‏وقلت نعم.‏‏

264
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
‏‏ألا تعجبك تلك الشقة؟‏‏

265
00:13:10,789 --> 00:13:15,002
‏‏‏لا، أنا أحب تلك الشقة. إنها مثالية.‏
‏‏أفضل شقة لرجل أعزب.‏‏

266
00:13:15,127 --> 00:13:17,296
‏‏إن حجمها يكفي لشخص واحد.‏‏

267
00:13:17,504 --> 00:13:20,466
‏‏الأمر فقط أننا نتواعد منذ فترة‏‏

268
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
‏‏وفكرت أن الأمور تسير على ما يرام.‏‏

269
00:13:22,801 --> 00:13:24,053
‏‏الأمور فعلاً على ما يرام.‏‏

270
00:13:24,136 --> 00:13:27,723
‏‏‏فواتتني تلك الفكرة الجنونية‏
‏‏أنه بما أن الأمور على ما يرام فعلاً‏‏

271
00:13:27,806 --> 00:13:30,351
‏‏‏فقد يكون الوقت قد حان‏
‏‏لاتخاذ خطوة إلى الأمام.‏‏

272
00:13:30,476 --> 00:13:31,853
‏‏أردتنا أن نقيم معا؟‏‏

273
00:13:31,978 --> 00:13:35,147
‏‏‏لقد أردت أن آخذ مسألة السكن معاً‏
‏‏بعين الاعتبار على الأقل.‏‏

274
00:13:37,024 --> 00:13:38,817
‏‏أنا حتى لم أفكر في الأمر.‏‏

275
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
‏‏‏- ألم تفعلي؟‏
‏‏- حسناً، لا.‏‏

276
00:13:42,029 --> 00:13:45,324
‏‏إنها غلطتي إذاً. ظننت أن أفكارنا متوافقة.‏‏

277
00:13:45,449 --> 00:13:48,202
‏‏لم تكن كذلك. ما من مشكلة. تمتعي بغدائك.‏‏

278
00:13:48,870 --> 00:13:52,999
‏‏‏لقد كذبت يا "جاكسون".‏
‏‏لقد فكرت في الأمر. ملياً.‏‏

279
00:13:53,124 --> 00:13:56,085
‏‏إن حمامنا سيكون لونه زهري. آسفة.‏‏

280
00:13:56,168 --> 00:13:58,129
‏‏لماذا لم تقولي شيئاً؟‏‏

281
00:13:58,212 --> 00:14:01,632
‏‏‏لم أشأ أن أفسد أي شيء.‏
‏‏إن الأمور بيننا رائعة.‏‏

282
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
‏‏إننا نستمتع جداً. الأمور ناجحة.‏‏

283
00:14:04,343 --> 00:14:06,553
‏‏ولماذا يفسد انتقالنا للإقامة معا كل هذا؟‏‏

284
00:14:06,678 --> 00:14:08,931
‏‏لا أعرف. سنرى بعضنا يومياً.‏‏

285
00:14:09,015 --> 00:14:10,766
‏‏نحن نرى بعضنا يومياً الآن.‏‏

286
00:14:10,849 --> 00:14:13,352
‏‏وستكتشف كل صفاتي الغريبة.‏‏

287
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
‏‏‏- لدي صفاتي الغريبة أيضاً كما تعرفين.‏
‏‏- أعرف.‏‏

288
00:14:16,313 --> 00:14:19,025
‏‏‏- وماذا يفترض أن يعني هذا؟‏
‏‏- ربما تسأم مني.‏‏

289
00:14:19,150 --> 00:14:21,861
‏‏‏- أو تسأمين مني أنت.‏
‏‏- لا، هذا لن يحدث.‏‏

290
00:14:21,986 --> 00:14:25,239
‏‏إن كان هذا لن يحدث، فما المشكلة إذاً؟‏‏

291
00:14:26,365 --> 00:14:29,911
‏‏‏المشكلة هي أن "كيرك"‏
‏‏سيأكل سلتي مع الجبن المصنوع من لبن الماعز.‏‏

292
00:14:30,036 --> 00:14:32,704
‏‏لن يحدث هذا لأنني لن أسمح بذلك.‏‏

293
00:14:33,414 --> 00:14:37,501
‏‏‏١٢ دولاراً. هل أسمع أية زيادة؟‏
‏‏أنستطيع الحصول على سعر أعلى من ١٢ دولاراً؟‏‏

294
00:14:37,584 --> 00:14:39,503
‏‏أترين كم أنني لن أسأم منك أبداً؟‏‏

295
00:14:39,586 --> 00:14:42,714
‏‏والآن، اعذريني، لدي سلة يجب أن أحصل عليها.‏‏

296
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
‏‏التالية، ماذا؟‏‏

297
00:14:45,092 --> 00:14:48,179
‏‏هذه تبدو مثل سلة سوق "دوزي". لطيف؟‏‏

298
00:14:48,345 --> 00:14:49,430
‏‏هذه لي.‏‏

299
00:14:49,555 --> 00:14:52,516
‏‏‏- أود أن أبدأ المزايدة ب٥ دولارات.‏
‏‏- أزايد ب٥ دولارات.‏‏

300
00:14:52,599 --> 00:14:54,143
‏‏‏- كان هذا سريعاً.‏
‏‏- ١٠ دولارات.‏‏

301
00:14:54,226 --> 00:14:56,938
‏‏‏كل ما بداخلها هو فطيرتان قديمتان‏
‏‏ولحم بقر مجفف.‏‏

302
00:14:57,063 --> 00:14:58,814
‏‏‏- ١٥ دولاراً.‏
‏‏- إنه يبدو مألوفاً.‏‏

303
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
‏‏‏- ٢٠ دولاراً.‏
‏‏- وهو كذلك.‏‏

304
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
‏‏‏- ٢٥ دولاراً.‏
‏‏- الأمر يسير بشكل جيد.‏‏

305
00:15:03,235 --> 00:15:04,695
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ٣٠ دولاراً.‏‏

306
00:15:06,405 --> 00:15:08,574
‏‏‏- هذان هما الشابان، أليس كذلك؟‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

307
00:15:08,699 --> 00:15:11,868
‏‏‏هذان هما الشابان اللذان أرسلت لي صورهما.‏
‏‏أحضرتهما إلى هنا.‏‏

308
00:15:11,953 --> 00:15:14,538
‏‏حبيبتي، لا يمكن الوثوق بك كي تتصرفي بنفسك.‏‏

309
00:15:14,621 --> 00:15:15,747
‏‏يا إلهي.‏‏

310
00:15:16,582 --> 00:15:19,001
‏‏‏- ٣٥ دولاراً.‏
‏‏- هذا الشاب يحب السباحة بأنبوب تنفس.‏‏

311
00:15:19,085 --> 00:15:21,378
‏‏‏٣٥ دولاراً، عدنا إلى الطريق الصحيح.‏
‏‏استمروا.‏‏

312
00:15:25,424 --> 00:15:28,344
‏‏‏"لوك". أين هو؟ أحتاج إليه يا "سيزر".‏
‏‏الحمد لله!‏‏

313
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
‏‏‏- عليك أن تأتي معي.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

314
00:15:30,804 --> 00:15:33,349
‏‏‏- لدي الأطباق هنا.‏
‏‏- "سيزر"، أنت المسؤول.‏‏

315
00:15:33,432 --> 00:15:36,518
‏‏‏هل لديك نقود؟ أحتاجها.‏
‏‏أي منها تفتح هذا الشيء؟ هذه؟‏‏

316
00:15:36,602 --> 00:15:38,770
‏‏‏- كفي عن العبث بهذا.‏
‏‏- عليك أن تأتي معي.‏‏

317
00:15:38,895 --> 00:15:41,398
‏‏‏"باتي" وزعت صورتي‏
‏‏لأنها تعتقد أنني أحتاج إلى رجل.‏‏

318
00:15:41,482 --> 00:15:43,859
‏‏تحتاجين إلى طبيب نفسي.‏‏

319
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
‏‏عليك أن تخرج وتزايد على سلتي.‏‏

320
00:15:46,112 --> 00:15:48,072
‏‏‏- هل أنت جادة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

321
00:15:48,155 --> 00:15:52,326
‏‏‏لم أشارك في حياتي قط‏
‏‏في مثل هذه الأحداث الجماعية الجنونية‏‏

322
00:15:52,451 --> 00:15:54,036
‏‏ولن أبدأ الآن.‏‏

323
00:15:54,120 --> 00:15:56,747
‏‏‏- لكن، الآن، هناك...‏
‏‏- قومي أنت بشراء سلتك.‏‏

324
00:15:56,830 --> 00:15:59,125
‏‏‏- لا أستطيع شراء سلتي.‏
‏‏- ولم لا؟‏‏

325
00:15:59,250 --> 00:16:00,751
‏‏لأن هذا مثير للشفقة.‏‏

326
00:16:00,834 --> 00:16:03,879
‏‏‏وملاحقتي في أنحاء مطعمي،‏
‏‏وتوسلك إلي كي أشتري سلتك؟‏‏

327
00:16:03,963 --> 00:16:05,756
‏‏مثير للشفقة أيضاً، لكن يمكنني تقبله،‏‏

328
00:16:05,839 --> 00:16:08,050
‏‏حيث إن الوضع الأول مثير للشفقة حقاً‏‏

329
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
‏‏‏وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي‏
‏‏من كل هذا. أرجوك.‏‏

330
00:16:11,470 --> 00:16:14,681
‏‏‏- لا أستطيع أن أصدق أنني أفعل هذا.‏
‏‏- أسرع.‏‏

331
00:16:19,645 --> 00:16:21,605
‏‏‏- ٤٥ دولاراً ونصف.‏
‏‏- ٤٦ دولاراً.‏‏

332
00:16:21,688 --> 00:16:23,274
‏‏‏- ٤٦ دولاراً ونصف.‏
‏‏- ٤٧ دولاراً.‏‏

333
00:16:23,357 --> 00:16:25,985
‏‏‏- استمر.‏
‏‏- ٤٧ دولاراً. هل تمزحين؟‏‏

334
00:16:26,110 --> 00:16:27,569
‏‏‏- "لوك".‏
‏‏- ٤٧ دولاراً ونصف.‏‏

335
00:16:27,653 --> 00:16:29,780
‏‏من أجل فطيرتين قديمتين ولحم بقر مجفف؟‏‏

336
00:16:29,863 --> 00:16:32,033
‏‏أنت لا تفهم أن عليك إنقاذي.‏‏

337
00:16:32,158 --> 00:16:35,494
‏‏‏- حسناً. ٤٨ دولاراً.‏
‏‏- ٤٨ دولاراً ونصف.‏‏

338
00:16:36,162 --> 00:16:38,164
‏‏‏- ٤٩ دولاراً.‏
‏‏- ٤٩ دولاراً ونصف.‏‏

339
00:16:39,623 --> 00:16:40,832
‏‏٥٢ دولاراً ونصف.‏‏

340
00:16:40,957 --> 00:16:43,335
‏‏‏ماذا؟ من المفترض أن نصل‏
‏‏إلى ٥٠ دولاراً فحسب.‏‏

341
00:16:43,460 --> 00:16:45,212
‏‏‏- إن لدي حياة.‏
‏‏- ٥٢ دولاراً ونصف. مرة.‏‏

342
00:16:45,337 --> 00:16:46,838
‏‏هذه وظيفتي.‏‏

343
00:16:46,963 --> 00:16:49,883
‏‏‏٥٢ دولاراً ونصف مرة،‏
‏‏٥٢ دولاراً ونصف مرتان.‏‏

344
00:16:49,966 --> 00:16:51,010
‏‏أرجوك، يا إلهي.‏‏

345
00:16:51,135 --> 00:16:53,512
‏‏‏- بيعت مقابل ٥٢ دولاراً ونصف.‏
‏‏- نعم!‏‏

346
00:16:54,346 --> 00:16:57,974
‏‏‏آسف، لا تحزن. أحب هذه الألعاب.‏
‏‏لقد كنت رائعاً.‏‏

347
00:16:58,059 --> 00:17:01,270
‏‏‏وبهذا سيداتي سادتي،‏
‏‏نختتم المزايدة على السلال.‏‏

348
00:17:01,353 --> 00:17:02,854
‏‏الفائزون، تعالوا لتطالبوا بجوائزكم‏‏

349
00:17:02,938 --> 00:17:06,025
‏‏‏والفتيات اللواتي ستواعدونهن.‏
‏‏ابدؤا الغداء!‏‏

350
00:17:09,570 --> 00:17:10,612
‏‏‏- أنت رائع.‏
‏‏- شكراً.‏‏

351
00:17:10,696 --> 00:17:11,822
‏‏‏- عفواً.‏
‏‏- ماذا نفعل الآن؟‏‏

352
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
‏‏‏- نأكل على ما أعتقد.‏
‏‏- هذا؟‏‏

353
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- علي أن أشتريه وأن آكله؟‏‏

354
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
‏‏إن سلة الطعام المسمم تأتي مع صحبتي.‏‏

355
00:17:17,536 --> 00:17:19,330
‏‏أنت لا تأكلين وفمك مفتوح، أليس كذلك؟‏‏

356
00:17:19,413 --> 00:17:22,083
‏‏‏النساء لا يأكلن.‏
‏‏ننظر إلى الطعام ونبدأ التمارين فوراً.‏‏

357
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
‏‏حسناً، لنذهب.‏‏

358
00:17:24,043 --> 00:17:27,254
‏‏‏- تعرفين، لا يوجد شيء هناك.‏
‏‏- نعم، أعرف.‏‏

359
00:17:28,089 --> 00:17:30,841
‏‏‏- هل ستلاحقينه؟‏
‏‏- ليس الآن.‏‏

360
00:17:31,007 --> 00:17:32,676
‏‏إذاً، هل نبدأ؟‏‏

361
00:17:35,387 --> 00:17:37,056
‏‏حسناً. هيا.‏‏

362
00:17:40,059 --> 00:17:42,894
‏‏‏- نعم، أعتقد هذا.‏
‏‏- لا أستطيع الصبر كي نبدأ الأكل.‏‏

363
00:17:43,645 --> 00:17:47,191
‏‏‏- لقد كنت أبحث عنك في كل مكان يا "كيرك".‏
‏‏- هل لديك أية فكرة ما هذا؟‏‏

364
00:17:47,274 --> 00:17:50,069
‏‏نعم، إنه مخلل الأناناس والتوت البري.‏‏

365
00:17:50,736 --> 00:17:53,447
‏‏اسمع، أود أن أتحدث معك عن هذه السلة.‏‏

366
00:17:53,572 --> 00:17:56,700
‏‏‏كما تعرف، لقد صنعتها "سوكي"،‏
‏‏وبما أننا نتواعد،‏‏

367
00:17:56,783 --> 00:17:59,203
‏‏فمن الطبيعي أنها ظنت أنني سوف أزايد عليها.‏‏

368
00:17:59,286 --> 00:18:02,248
‏‏أين عصي الجزر؟ كل غداء يكون به عصي الجزر.‏‏

369
00:18:02,331 --> 00:18:05,251
‏‏‏ولكني كنت منزعجاً قليلاً‏
‏‏بشأن مشاحنة بيننا‏‏

370
00:18:05,334 --> 00:18:07,086
‏‏لذا لم أزايد على السلة.‏‏

371
00:18:07,169 --> 00:18:09,880
‏‏أحب عصير الجزر. خاصة النوع المشرشر.‏‏

372
00:18:09,963 --> 00:18:13,717
‏‏‏ولكننا قد تصالحنا للتو،‏
‏‏والآن أود أن أتناول الغداء مع "سوكي".‏‏

373
00:18:13,800 --> 00:18:15,511
‏‏لذا...‏‏

374
00:18:16,928 --> 00:18:18,597
‏‏أحتاج إلى السلة.‏‏

375
00:18:18,930 --> 00:18:20,474
‏‏هذه سلتي.‏‏

376
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
‏‏‏أود أن تعطيها لي،‏
‏‏لكي أستطيع أن أتناول الغداء مع "سوكي".‏‏

377
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
‏‏‏لقد اشتريتها. القواعد هي، من يدفع أعلى سعر‏
‏‏يحصل على السلة.‏‏

378
00:18:27,773 --> 00:18:29,275
‏‏نعم، أفهم القواعد، ولكن...‏‏

379
00:18:29,358 --> 00:18:31,610
‏‏‏لقد دفعت أعلى سعر، واشتريت السلة،‏
‏‏فأحصل عليها.‏‏

380
00:18:31,693 --> 00:18:35,822
‏‏‏حسناً يا "كيرك"، سأدفع لك ثمنها.‏
‏‏سأعطيك ٤٥ دولاراً.‏‏

381
00:18:35,947 --> 00:18:38,700
‏‏‏- بزيادة ١٠ دولارات عما دفعته مقابلها.‏
‏‏- لا.‏‏

382
00:18:39,451 --> 00:18:41,620
‏‏‏- حسناً. ٥٠ دولاراً.‏
‏‏- لا.‏‏

383
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
‏‏هذا جنون يا "كيرك"! سأشتري لك سلة أخرى.‏‏

384
00:18:45,291 --> 00:18:47,126
‏‏لا أحتاج إليك كي تشتري لي سلة أخرى.‏‏

385
00:18:47,209 --> 00:18:50,171
‏‏‏لقد ربحت هذه.‏
‏‏لا تستطيع أن تأتي هكذا وتأخذها.‏‏

386
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
‏‏لمجرد أن لديك صديقة صنعت لك سلة‏‏

387
00:18:53,299 --> 00:18:56,552
‏‏‏فذلك لا يعطيك الحق‏
‏‏لترهب من ليس لديهم صديقة‏‏

388
00:18:56,635 --> 00:18:59,221
‏‏‏- لتأتي لهم بسلة.‏
‏‏- لم أكن أحاول أن أرهبك.‏‏

389
00:18:59,305 --> 00:19:01,765
‏‏‏ليس هذه السنة ولا السنة التي قبلها‏
‏‏ولا التي قبلها.‏‏

390
00:19:01,848 --> 00:19:05,186
‏‏‏- حتى أمي لم تعد لي واحدة.‏
‏‏- إن هذا مؤسف للغاية.‏‏

391
00:19:05,311 --> 00:19:07,646
‏‏‏لقد أعدت واحدة لإخوتي وأخواتي،‏
‏‏ولكن ليس لي.‏‏

392
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
‏‏‏- هذا فظيع يا "كيرك".‏
‏‏- ١٢ أخاً وأختاً.‏‏

393
00:19:10,732 --> 00:19:13,109
‏‏وأنا الوحيد بدون سلة.‏‏

394
00:19:13,194 --> 00:19:15,321
‏‏حسناً يا "كيرك"، كم تريد؟‏‏

395
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
‏‏‏- ٢٥٠ دولاراً.‏
‏‏- أنت تمازحني!‏‏

396
00:19:17,989 --> 00:19:20,951
‏‏‏- ١٢ أخاً وأختاً.‏
‏‏- هل ستقبل شيكاً؟‏‏

397
00:19:21,034 --> 00:19:22,828
‏‏بنوعين من تحقيق الشخصية.‏‏

398
00:19:23,036 --> 00:19:26,540
‏‏‏أقسم إنه من الأفضل لك‏
‏‏أن تكون مثيراً للشفقة كما تبدو.‏‏

399
00:19:26,665 --> 00:19:27,874
‏‏ثق بي.‏‏

400
00:19:28,500 --> 00:19:31,545
‏‏‏- كم الساعة الآن؟‏
‏‏- ٣،٠٠.‏‏

401
00:19:31,670 --> 00:19:33,922
‏‏‏لا أفهم. كان يجب أن يتصل بي "هنري"‏
‏‏قبل الآن.‏‏

402
00:19:34,005 --> 00:19:36,925
‏‏‏- أعطني بعض النقود من الفئات الصغيرة.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

403
00:19:41,096 --> 00:19:43,056
‏‏‏- يا إلهي! إنه لا يعمل.‏
‏‏- رائع.‏‏

404
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
‏‏‏- هل يمكنني أن أتناول غداءه الآن؟‏
‏‏- سأعود حالاً.‏‏

405
00:19:45,892 --> 00:19:47,644
‏‏من المفترض أن نأكل على الأرض.‏‏

406
00:19:47,728 --> 00:19:48,812
‏‏من قال هذا؟‏‏

407
00:19:48,895 --> 00:19:51,732
‏‏‏كل الصور للنزهات تظهر الناس‏
‏‏وهم يأكلون على الأرض.‏‏

408
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
‏‏‏كل مرة رأيت فيها صورة لأناس‏
‏‏يأكلون على الأرض،‏‏

409
00:19:55,194 --> 00:19:58,239
‏‏‏كنت أفكر،‏
‏‏"لم تجلسون على الأرض بحق الجحيم"؟‏‏

410
00:19:58,364 --> 00:20:00,491
‏‏اشتروا كراسي بحر أيها البخلاء.‏‏

411
00:20:00,574 --> 00:20:03,952
‏‏‏- "لورلاي"، هل معك هاتفك المحمول؟‏
‏‏- نعم، هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

412
00:20:04,035 --> 00:20:05,454
‏‏‏- أحتاج إلى إجراء مكالمة.‏
‏‏- هاك.‏‏

413
00:20:05,537 --> 00:20:07,248
‏‏سأعود حالاً!‏‏

414
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
‏‏إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

415
00:20:09,291 --> 00:20:12,461
‏‏‏سأذهب إلى المطعم، سأذهب لأحضر لنا‏
‏‏بعض الطعام الذي يمكن أكله‏‏

416
00:20:12,544 --> 00:20:14,713
‏‏وسأحضره إلى هنا لنأكله.‏‏

417
00:20:14,796 --> 00:20:17,674
‏‏‏هذه ليست الفكرة اليوم.‏
‏‏لقد أعددت هذا. لقد أهنت.‏‏

418
00:20:17,758 --> 00:20:20,219
‏‏‏- سأظهر استيائي.‏
‏‏- سأحضر معي كعك الشكولاته.‏‏

419
00:20:20,302 --> 00:20:22,721
‏‏لن أظهر استيائي مجدداً.‏‏

420
00:20:34,566 --> 00:20:35,942
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- مرحباً، "هنري"؟‏‏

421
00:20:36,067 --> 00:20:39,070
‏‏‏- لقد كنت أحاول أن أتصل بك.‏
‏‏- أعرف. الهاتف العمومي معطل.‏‏

422
00:20:39,154 --> 00:20:41,407
‏‏‏ظننت أن الرقم كان خاطئاً،‏
‏‏ولم أعرف ما العمل، لذا...‏‏

423
00:20:41,490 --> 00:20:44,075
‏‏‏- ماذا؟ ماذا فعلت؟‏
‏‏- اتصلت بمنزلك...‏‏

424
00:20:44,159 --> 00:20:46,119
‏‏‏- وردت علي والدتك.‏
‏‏- ماذا قلت؟‏‏

425
00:20:46,245 --> 00:20:48,121
‏‏سألت عنك، ثم سألتني لماذا.‏‏

426
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
‏‏قلت لسبب ما. قالت ما هو السبب؟‏‏

427
00:20:50,457 --> 00:20:54,336
‏‏‏أصبت بالقلق وحاولت أن أجعلها تشترك‏
‏‏في جريدة "وال ستريت جورنال".‏‏

428
00:20:54,420 --> 00:20:55,837
‏‏وهل نجحت في هذا؟‏‏

429
00:20:55,921 --> 00:20:57,964
‏‏‏- "لاين".‏
‏‏- آسف. ولكنها لا تعرف، أليس كذلك؟‏‏

430
00:20:58,089 --> 00:21:00,467
‏‏‏- لا أعتقد.‏
‏‏- الأمر لا يزال جيداً إذاً.‏‏

431
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
‏‏‏- هل يمكنك أن تقابلني الآن؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

432
00:21:02,761 --> 00:21:05,639
‏‏‏الوقت متأخر أكثر مما خططنا،‏
‏‏ولكن لا يزال لدينا بعض الوقت‏‏

433
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
‏‏‏- وأنقذت غداءك من "ديفيد".‏
‏‏- "ديفيد"؟‏‏

434
00:21:07,933 --> 00:21:09,976
‏‏‏- قريبي. البديل.‏
‏‏- صحيح.‏‏

435
00:21:10,101 --> 00:21:13,772
‏‏‏سنتواعد هنا حيث قلت لك. لتقد إلى هنا،‏
‏‏وتنقر النفير مرتين وتدور حول البناية.‏‏

436
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
‏‏وفي ثاني مرة تمر، سأقفز داخل السيارة.‏‏

437
00:21:15,774 --> 00:21:18,777
‏‏‏- هل تريدينني أن أخفف السرعة قليلاً؟‏
‏‏- نعم، بالطبع.‏‏

438
00:21:18,860 --> 00:21:22,656
‏‏‏- لا تقف تماماً، لكن...‏
‏‏- أعتقد أن هذا لن ينفع يا "لاين".‏‏

439
00:21:22,781 --> 00:21:24,783
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هذا. أنت، أنا.‏‏

440
00:21:25,284 --> 00:21:26,368
‏‏هل تريد أن ننفصل؟‏‏

441
00:21:26,452 --> 00:21:28,287
‏‏كيف يمكنني؟ أنا لم أخرج معك في موعد قط.‏‏

442
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
‏‏نعم، ولكن هذا ما كان سيكون اليوم، موعداً.‏‏

443
00:21:30,997 --> 00:21:33,875
‏‏‏موعد حيث نحتاج إلى خطة سرية‏
‏‏وأمر بك وأنقر النفير مرتين‏‏

444
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
‏‏‏- وقريب كبديل؟‏
‏‏- حسناً، نعم.‏‏

445
00:21:36,878 --> 00:21:39,548
‏‏‏أنا معجب بك،‏
‏‏لكن أريد أن أمر عليك لاصطحابك،‏‏

446
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
‏‏‏أن أوقف السيارة، وأخرجك منها.‏
‏‏وأريد أن أكون قادراً على أن أتصل بك.‏‏

447
00:21:42,968 --> 00:21:44,052
‏‏في منزلك.‏‏

448
00:21:44,135 --> 00:21:45,971
‏‏سأقول لأمي. أعدك.‏‏

449
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- قريباً.‏‏

450
00:21:48,223 --> 00:21:52,353
‏‏نعم. اسمعي، إن حفل المدرسة الراقص قريب‏‏

451
00:21:52,478 --> 00:21:55,481
‏‏‏وأنا وأصدقائي سنؤجر سيارة ليموزين‏
‏‏لتقلنا إلى هناك‏‏

452
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
‏‏‏وأريد أن أذهب، وأريد أن أصطحب معي‏
‏‏فتاة في موعد.‏‏

453
00:21:57,983 --> 00:22:00,902
‏‏‏أنا متأكدة أنه يمكنني أن أفكر في شيء.‏
‏‏ربما تستطيع "روري"...‏‏

454
00:22:00,986 --> 00:22:03,154
‏‏لقد طلبت من فتاة أخرى الخروج معي.‏‏

455
00:22:06,032 --> 00:22:09,119
‏‏‏أنا آسف، لقد فكرت أنك لن تستطيعي‏
‏‏أن تذهبي أبداً و...‏‏

456
00:22:09,202 --> 00:22:11,997
‏‏‏لا عليك.‏
‏‏كان عليك أن تطلب من فتاة أخرى الخروج معك.‏‏

457
00:22:12,080 --> 00:22:13,790
‏‏أنا معجب بك فعلاً يا "لاين".‏‏

458
00:22:13,874 --> 00:22:16,668
‏‏حسناً، شكراً. أقدر هذا.‏‏

459
00:22:16,752 --> 00:22:18,504
‏‏‏- علي أن أذهب.‏
‏‏- "لاين".‏‏

460
00:22:24,343 --> 00:22:27,345
‏‏‏حضر "ديفيد" إلى هنا منذ ١٥ دقيقة!‏
‏‏وقال إنك هربت إلى مكان ما.‏‏

461
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
‏‏‏- إلى أين هربت؟‏
‏‏- لم أفعل.‏‏

462
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
‏‏من هو؟ الشاب الذي هربت لتقابلينه؟‏‏

463
00:22:31,016 --> 00:22:34,310
‏‏‏الذي يتصل هنا متظاهراً‏
‏‏بأنه يعمل لحساب "ذا وال ستريت جورنال".‏‏

464
00:22:34,395 --> 00:22:37,063
‏‏‏- لا يوجد شاب!‏
‏‏- أنت تعرفين القواعد. لا شباب!‏‏

465
00:22:37,188 --> 00:22:38,940
‏‏إلا إن وافقت أنا، وأنا لا أوافق!‏‏

466
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
‏‏‏- وكيف لك أن تعرفي؟‏
‏‏- أنا أعرف!‏‏

467
00:22:40,942 --> 00:22:43,904
‏‏‏أنت تتسللين وتكذبين.‏
‏‏هناك خطب ما في هذا الشاب.‏‏

468
00:22:44,029 --> 00:22:47,365
‏‏لا يوجد أي خطب! إنه مثالي ومعجب بي‏‏

469
00:22:47,449 --> 00:22:49,159
‏‏وكنت خائفة جداً من أن أخبرك لدرجة‏‏

470
00:22:49,242 --> 00:22:51,870
‏‏‏أنه سيأخذ فتاة أخرى معه إلى الحفل الراقص!‏
‏‏وأفسدت الأمر.‏‏

471
00:22:51,953 --> 00:22:54,456
‏‏‏- اذهبي إلى الأعلى وهدئي من روعك!‏
‏‏- حسناً!‏‏

472
00:22:54,540 --> 00:22:55,874
‏‏‏- الآن!‏
‏‏- حسناً!‏‏

473
00:22:57,418 --> 00:22:59,420
‏‏أنت لا تهدئين من روعك هكذا!‏‏

474
00:23:00,211 --> 00:23:02,589
‏‏‏- أين تريدين أن تأكلي؟‏
‏‏- لا أبالي.‏‏

475
00:23:02,714 --> 00:23:03,757
‏‏حسناً.‏‏

476
00:23:04,215 --> 00:23:07,093
‏‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- ظننت أنك لا تبالين.‏‏

477
00:23:07,218 --> 00:23:09,095
‏‏لن أقفز في البحيرة.‏‏

478
00:23:09,220 --> 00:23:11,432
‏‏ممنوع تناول الغداء تحت الماء. فهمت.‏‏

479
00:23:16,728 --> 00:23:18,605
‏‏‏- ماذا الآن؟‏
‏‏- نجلس الآن.‏‏

480
00:23:18,730 --> 00:23:20,106
‏‏‏- هنا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

481
00:23:20,482 --> 00:23:23,276
‏‏على الجسر؟ هل سنأكل هنا؟‏‏

482
00:23:24,277 --> 00:23:26,655
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- يعجبني هذا المكان.‏‏

483
00:23:27,238 --> 00:23:30,325
‏‏‏رائع، مكان في "ستارز هولو" يعجبك بالفعل.‏
‏‏لقد ذهلت.‏‏

484
00:23:30,408 --> 00:23:32,160
‏‏توجد به بعض الذكريات الجميلة.‏‏

485
00:23:32,243 --> 00:23:33,954
‏‏‏- أترين هناك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

486
00:23:34,079 --> 00:23:36,498
‏‏هذا هو المكان حيث دفعني "لوك" إلى الداخل.‏‏

487
00:23:36,582 --> 00:23:37,666
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

488
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
‏‏‏- لماذا فعلته إذاً؟‏
‏‏- فعلت ماذا؟‏‏

489
00:23:39,167 --> 00:23:41,587
‏‏‏- زايدت على "دين" هكذا.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

490
00:23:41,670 --> 00:23:45,381
‏‏‏أظن أن الأمر بدأ كمزحة لمضايقته،‏
‏‏ولكنه غضب بشدة‏‏

491
00:23:45,466 --> 00:23:48,218
‏‏وهو طويل جداً، وكنت فقط‏‏

492
00:23:48,301 --> 00:23:53,098
‏‏‏أنظر إليه وهو واقف هناك‏
‏‏وهو طويل وغاضب، ولا أعرف...‏‏

493
00:23:53,181 --> 00:23:55,100
‏‏‏- كان الأمر مضحكاً جداً.‏
‏‏- لم يكن مضحكاً.‏‏

494
00:23:55,183 --> 00:23:59,270
‏‏‏حسناً، إن كان الأمر سيجعلك تشعرين بتحسن،‏
‏‏فلم أكن أنوي أن أفعل هذا.‏‏

495
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
‏‏هل يجعلك هذا تشعرين بتحسن؟‏‏

496
00:24:03,316 --> 00:24:05,151
‏‏لا أريد فقط أن أتشاجر مع "دين".‏‏

497
00:24:05,276 --> 00:24:08,029
‏‏‏آسف جداً على هذا.‏
‏‏أتريدين أن تدفعيني إلى البحيرة؟‏‏

498
00:24:08,363 --> 00:24:11,324
‏‏‏- أسمع أن هذا علاج شاف.‏
‏‏- ربما بعد قليل.‏‏

499
00:24:11,449 --> 00:24:12,701
‏‏متى تشائين.‏‏

500
00:24:12,993 --> 00:24:15,120
‏‏‏- متى سنفتح هذا الشيء إذاً؟‏
‏‏- تفضل.‏‏

501
00:24:18,373 --> 00:24:22,503
‏‏‏رائع، لا يوجد شيء واحد هنا‏
‏‏يمكن أن أفكر في أكله أبداً.‏‏

502
00:24:22,628 --> 00:24:24,963
‏‏لم أعده من أجلك. أعددته من أجل "دين".‏‏

503
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
‏‏‏- وهل كان "دين" سيأكل هذا؟‏
‏‏- نعم، كان سيفعل.‏‏

504
00:24:37,518 --> 00:24:40,812
‏‏‏- إن "دين" غبي.‏
‏‏- إن "دين" لم يكن ليخدعه هذا.‏‏

505
00:24:44,525 --> 00:24:46,610
‏‏لا أصدق أنه لم يشأ أن يأخذ الشيك منك.‏‏

506
00:24:46,693 --> 00:24:48,820
‏‏من الواضح أنني لا أبدو كصورتي.‏‏

507
00:24:48,904 --> 00:24:51,197
‏‏‏- إنه مجنون.‏
‏‏- نعم. لا عليك.‏‏

508
00:24:51,322 --> 00:24:54,576
‏‏‏سأدفع له في دفعات أسبوعية‏
‏‏بعصي الجزر المشرشرة.‏‏

509
00:24:54,910 --> 00:24:57,663
‏‏‏- أنا سعيد أننا تصالحنا.‏
‏‏- نعم، وأنا أيضاً.‏‏

510
00:24:58,079 --> 00:25:02,793
‏‏وتعرف، إن كنت لا تزال تريد الحديث عن، تعرف‏‏

511
00:25:02,876 --> 00:25:06,337
‏‏عما كنا نتحدث عنه، يمكننا التحدث عنه الآن.‏‏

512
00:25:07,005 --> 00:25:09,591
‏‏‏- لا.‏
‏‏- عذرا؟‏‏

513
00:25:09,675 --> 00:25:13,094
‏‏‏- لا أعرف. إنني نادم على هذا.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

514
00:25:13,178 --> 00:25:15,889
‏‏‏نعم، أعني، إن الإقامة معاً‏
‏‏ليست أمراً مهماً، أليس كذلك؟‏‏

515
00:25:16,014 --> 00:25:20,351
‏‏صحيح. ليست أمراً مهماً. من يكترث؟‏‏

516
00:25:20,686 --> 00:25:23,730
‏‏لست أنا. لا.‏‏

517
00:25:25,523 --> 00:25:29,527
‏‏‏المعذرة، لم تعد تعتقد‏
‏‏أنه يجب أن نقيم معاً؟‏‏

518
00:25:29,611 --> 00:25:31,362
‏‏‏- لا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

519
00:25:31,572 --> 00:25:33,865
‏‏أعتقد أننا يجب أن نتزوج.‏‏

520
00:25:34,199 --> 00:25:35,325
‏‏ماذا؟‏‏

521
00:25:36,827 --> 00:25:38,494
‏‏أعتقد أننا يجب أن نتزوج.‏‏

522
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- قريباً.‏‏

523
00:25:42,708 --> 00:25:45,085
‏‏‏- هل أنت حامل؟‏
‏‏- ما رأيك؟‏‏

524
00:25:48,254 --> 00:25:51,382
‏‏‏- "سوكي"؟‏
‏‏- نعم!‏‏

525
00:25:51,925 --> 00:25:55,804
‏‏أقول نعم! يا إلهي، سنتزوج!‏‏

526
00:25:59,725 --> 00:26:02,268
‏‏تعرف أن هذا يعني أن علينا أن نقيم معاً؟‏‏

527
00:26:02,352 --> 00:26:04,855
‏‏‏- نعم، أعرف.‏
‏‏- حسناً، جيد.‏‏

528
00:26:09,567 --> 00:26:11,903
‏‏‏أتعرف أن الهمبرغر الذي تعده فعلاً‏
‏‏أفضل في الخارج؟‏‏

529
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
‏‏‏جيد، المرة القادمة التي سيقطر فيها‏
‏‏سقف المطعم‏‏

530
00:26:14,322 --> 00:26:16,074
‏‏سأهدم المكان الغبي فحسب.‏‏

531
00:26:17,408 --> 00:26:20,495
‏‏هذا لطيف، أليس كذلك؟ بالله عليك. اعترف.‏‏

532
00:26:20,578 --> 00:26:21,622
‏‏‏- أبداً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

533
00:26:21,705 --> 00:26:24,540
‏‏‏أنت تحب الجلوس هنا في الخارج‏
‏‏أكثر من العمل في الداخل.‏‏

534
00:26:24,625 --> 00:26:27,335
‏‏‏- إن المطعم يحترق الآن على الأرجح.‏
‏‏- أنت عنيد.‏‏

535
00:26:27,418 --> 00:26:29,170
‏‏‏- أنا عنيد؟‏
‏‏- نعم، أنت عنيد.‏‏

536
00:26:29,254 --> 00:26:30,756
‏‏وأنت الشخصية المرنة هنا؟‏‏

537
00:26:30,839 --> 00:26:33,174
‏‏‏- أستطيع أن أكون مرنة.‏
‏‏- أرجوك.‏‏

538
00:26:33,258 --> 00:26:35,677
‏‏‏ما دام كل شيء بالطريقة‏
‏‏التي أريدها بالضبط...‏‏

539
00:26:35,761 --> 00:26:37,721
‏‏‏- أكون مرنة تماماً.‏
‏‏- إنها غلطتي.‏‏

540
00:26:37,804 --> 00:26:38,889
‏‏أتريد بطاطس محمرة؟‏‏

541
00:26:38,972 --> 00:26:40,265
‏‏‏- تريدين جزراً؟‏
‏‏- مستحيل.‏‏

542
00:26:40,348 --> 00:26:41,516
‏‏وأنا كذلك.‏‏

543
00:26:42,934 --> 00:26:46,021
‏‏‏- دعيني أسألك سؤالاً إذاً.‏
‏‏- محرمة ورقية، من فضلك.‏‏

544
00:26:46,897 --> 00:26:49,065
‏‏‏- من الذي أردت أن يحصل على سلتك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

545
00:26:49,149 --> 00:26:51,609
‏‏‏قبل أن تعرفي أن "باتي" ستأتي لك‏
‏‏بمن تواعدينهم،‏‏

546
00:26:51,693 --> 00:26:54,404
‏‏‏فأنت أعددت هذا الغداء المقزز‏
‏‏وأحضرته إلى هنا.‏‏

547
00:26:54,487 --> 00:26:55,864
‏‏من أردت أن يحصل عليه إذاً؟‏‏

548
00:26:55,947 --> 00:26:58,950
‏‏حسناً، العام الماضي، اشتراه "روي ويلكنز"‏‏

549
00:26:59,034 --> 00:27:02,078
‏‏وأصلح لي رشاشات المياه بنصف الثمن.‏‏

550
00:27:02,162 --> 00:27:04,580
‏‏وهذا العام المزاريب مسدودة تماماً...‏‏

551
00:27:04,665 --> 00:27:07,208
‏‏‏وفكرت أنه إن استطعت أن أجعل‏
‏‏"كولينز" يشتري السلة...‏‏

552
00:27:07,292 --> 00:27:08,919
‏‏‏- كان سيتولى هذا الأمر.‏
‏‏- عملي.‏‏

553
00:27:09,002 --> 00:27:11,504
‏‏‏- اعتقدت هذا.‏
‏‏- الاشتراك في هذا الموضوع إذاً‏‏

554
00:27:11,587 --> 00:27:13,924
‏‏‏- كان من أجل الإصلاحات المنزلية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

555
00:27:14,424 --> 00:27:17,135
‏‏ولا أعرف، إنها فكرة لطيفة.‏‏

556
00:27:17,719 --> 00:27:18,887
‏‏ما هي؟‏‏

557
00:27:18,970 --> 00:27:24,017
‏‏‏أن يكون لك شخص تحبه،‏
‏‏أو تكون معجباً به بشدة‏‏

558
00:27:24,225 --> 00:27:28,772
‏‏‏يزايد على سلتك وتتقاسمان غداء رومانسياً.‏
‏‏إنها فكرة لطيفة.‏‏

559
00:27:29,022 --> 00:27:30,941
‏‏حسناً، أنا متأكد أنك ستنجحين يوماً ما‏‏

560
00:27:31,024 --> 00:27:34,027
‏‏‏في أن تجدي الشخص المناسب‏
‏‏لتحضرينه إلى هذا الشيء‏‏

561
00:27:34,110 --> 00:27:37,238
‏‏‏وتجعلينه يشتري سلتك الغبية تلك،‏
‏‏ثم تجلسين هنا معه.‏‏

562
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
‏‏نعم. يوماً ما.‏‏

563
00:27:42,828 --> 00:27:44,871
‏‏‏- تعرفين ماذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

564
00:27:45,831 --> 00:27:47,332
‏‏هذا لطيف.‏‏

565
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
‏‏علي أن أتحدث معك.‏‏

566
00:27:49,876 --> 00:27:53,880
‏‏‏- نعم، حسناً. سأعود حالاً.‏
‏‏- سأكون هنا.‏‏

567
00:28:00,428 --> 00:28:03,724
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- لست بخير.‏‏

568
00:28:03,849 --> 00:28:05,892
‏‏إنه تقليد سخيف من تقاليد البلدة يا "دين".‏‏

569
00:28:05,976 --> 00:28:09,980
‏‏‏لقد كنت أقول هذا لنفسي،‏
‏‏وحاولت أن أنسى الأمر ولكنني لا أستطيع.‏‏

570
00:28:10,063 --> 00:28:11,106
‏‏أنا قلق بشأن "روري".‏‏

571
00:28:11,189 --> 00:28:13,066
‏‏يجب ألا تخرج بصحبة هذا الشاب.‏‏

572
00:28:13,149 --> 00:28:15,819
‏‏‏- إن اليوم كان نوعاً ما...‏
‏‏- لا علاقة للأمر باليوم.‏‏

573
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
‏‏‏نعم، الأمر يتعلق باليوم إلى حد ما،‏
‏‏ولكن ليس كلياً.‏‏

574
00:28:18,654 --> 00:28:21,116
‏‏‏منذ أن قابلته،‏
‏‏كان لدي هذا الإحساس بأنه خطر.‏‏

575
00:28:21,199 --> 00:28:24,911
‏‏‏- إن "جيس" لديه عدد من المشاكل.‏
‏‏- وأحدها هو أنه أحمق تماماً.‏‏

576
00:28:25,078 --> 00:28:27,163
‏‏إنه دائماً ما يقوم بالشجار في المدرسة،‏‏

577
00:28:27,247 --> 00:28:30,541
‏‏هذا إن ظهر على الإطلاق، وهو...‏‏

578
00:28:30,625 --> 00:28:32,127
‏‏لا أعرف. والآن مع "روري".‏‏

579
00:28:32,210 --> 00:28:34,712
‏‏‏- كأنما هو متواجد دائماً.‏
‏‏- تبدو عليك الغيرة.‏‏

580
00:28:34,796 --> 00:28:38,717
‏‏‏لست غيوراً. الأمر فقط...‏
‏‏عليها أن تكون لطيفة مع الجميع، تعرفين؟‏‏

581
00:28:38,800 --> 00:28:40,343
‏‏أعرف، ولكن يا حبيبي هذه هي "روري".‏‏

582
00:28:40,426 --> 00:28:44,139
‏‏‏سيورطها بالمشاكل. أشعر بذلك.‏
‏‏أعرف ذلك فحسب.‏‏

583
00:28:44,222 --> 00:28:46,933
‏‏‏إنه لا يأبه لها.‏
‏‏إنه يستخدمها كي يثير غضبي.‏‏

584
00:28:47,017 --> 00:28:49,144
‏‏‏- "دين"، أنت تحب "روري"، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

585
00:28:49,227 --> 00:28:51,813
‏‏والثقة جزء من الحب. عليك أن تثق بها.‏‏

586
00:28:51,897 --> 00:28:54,274
‏‏‏- أنا أثق بها. إنه...‏
‏‏- هو. أعرف.‏‏

587
00:28:54,399 --> 00:28:56,985
‏‏ولكن غضبك لن يجعلك تحصل على ما تريد.‏‏

588
00:28:57,068 --> 00:29:00,405
‏‏‏إنها تهتم لأمرك،‏
‏‏ولن تفعل أي شيء لتفسد الأمور.‏‏

589
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
‏‏‏- أعرف هذا.‏
‏‏- أرجو أن تكوني محقة.‏‏

590
00:29:08,579 --> 00:29:10,248
‏‏‏- عشرة.‏
‏‏- عشرة؟‏‏

591
00:29:10,331 --> 00:29:14,502
‏‏‏ولكنني لم أفهم كلمة. فأعدت قراءته‏
‏‏عندما كنت في ال١٥.‏‏

592
00:29:14,585 --> 00:29:16,337
‏‏لا يزال علي أن أقرأه.‏‏

593
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
‏‏‏حقاً؟ حاول.‏
‏‏إن "ذا فاونتنهيد" من الكلاسيكيات.‏‏

594
00:29:18,840 --> 00:29:20,884
‏‏ولكن "أين راند" شخصية مهووسة بالسياسة.‏‏

595
00:29:20,967 --> 00:29:23,719
‏‏‏لا يمكن لأي أحد‏
‏‏أن يقوم بكتابة مونولوج من ٤٠ صفحة مثلها.‏‏

596
00:29:23,804 --> 00:29:26,765
‏‏حسناً، سأحاول غداً مرة ثانية، وأنت...‏‏

597
00:29:26,848 --> 00:29:30,351
‏‏‏سأعطي الكاتب المؤلم "إرنست هيمينغواي"‏
‏‏فرصة أخرى. نعم، أعد.‏‏

598
00:29:30,435 --> 00:29:33,438
‏‏‏تعرفين، إن "إرنست"‏
‏‏لا يقول عنك إلا الأشياء اللطيفة.‏‏

599
00:29:34,522 --> 00:29:37,317
‏‏‏- لم أنت لطيف معي أنا فقط؟‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

600
00:29:37,400 --> 00:29:40,695
‏‏‏منذ ساعة واحدة كنت تسخر من "دين"،‏
‏‏وأنت الآن لطيف معي.‏‏

601
00:29:41,988 --> 00:29:43,824
‏‏ترين، إن السخرية من "دين"،‏‏

602
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
‏‏‏هي إحدى الخطوات المهمة للوصول إلى هنا،‏
‏‏لكي أكون لطيفاً معك.‏‏

603
00:29:47,618 --> 00:29:49,996
‏‏‏- لقد كانت خطة إذاً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

604
00:29:50,080 --> 00:29:53,291
‏‏مزايدتك على سلتي. كانت خطة.‏‏

605
00:29:53,708 --> 00:29:55,418
‏‏حسناً، أنا أتضور جوعاً الآن.‏‏

606
00:29:55,501 --> 00:29:58,171
‏‏‏- وتتهرب مني الآن.‏
‏‏- هيا. سأشتري لك بيتزا.‏‏

607
00:29:58,254 --> 00:30:00,090
‏‏‏- أجب عن سؤالي.‏
‏‏- هل تحبين البيبيروني؟‏‏

608
00:30:00,173 --> 00:30:03,218
‏‏‏- لن تفعل، أليس كذلك؟‏
‏‏- يمكن أن يضاف على نصفها فقط.‏‏

609
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
‏‏‏- حسناً، أنا أستسلم. لنذهب.‏
‏‏- إذاً كنت تصرين.‏‏

610
00:30:27,200 --> 00:30:29,494
‏‏أين كنت؟ ظننت أن "تايلور" باعتك في المزاد.‏‏

611
00:30:29,577 --> 00:30:33,581
‏‏‏لا، ذهبت فقط لتناول البيتزا،‏
‏‏وتجولت في متجر للكتب.‏‏

612
00:30:33,706 --> 00:30:35,708
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

613
00:30:35,791 --> 00:30:38,419
‏‏‏- أردت قراءة مسرحية "ذا تشيلدرنز أور".‏
‏‏- حقاً؟ متى؟‏‏

614
00:30:38,503 --> 00:30:41,672
‏‏‏عندما كنا نشاهد "جوليا"،‏
‏‏ومثلت "جاين فوندا" دور "ليليان هيلمان".‏‏

615
00:30:41,756 --> 00:30:44,217
‏‏نعم، وأطلقت نكتة على اسم "هيلمان".‏‏

616
00:30:44,300 --> 00:30:46,636
‏‏‏- والتي لا يريد أحد أن يسمعها مجدداً.‏
‏‏- صحيح.‏‏

617
00:30:46,719 --> 00:30:48,471
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- عفواً.‏‏

618
00:30:49,555 --> 00:30:51,266
‏‏‏- ومع من كنت؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

619
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
‏‏البيتزا وشراء الكتب. هل كانت معك صحبة؟‏‏

620
00:30:53,268 --> 00:30:54,978
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- من؟‏‏

621
00:30:55,520 --> 00:30:57,522
‏‏‏- "جيس".‏
‏‏- "جيس"؟‏‏

622
00:30:57,605 --> 00:30:59,107
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسناً.‏‏

623
00:31:00,275 --> 00:31:02,861
‏‏‏- سأكون في غرفتي إذاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

624
00:31:11,536 --> 00:31:13,329
‏‏‏- كيف كانت النزهة إذاً؟‏
‏‏- جيدة.‏‏

625
00:31:13,413 --> 00:31:15,540
‏‏حسناً. هل حللت مسألة "دين"؟‏‏

626
00:31:15,623 --> 00:31:19,294
‏‏‏ليس بعد. سوف يأتي إلى هنا‏
‏‏وسوف نهدئ الأمور كما أرجو.‏‏

627
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
‏‏نعم، حسناً، التهدئة أمر جيد. أحب التهدئة.‏‏

628
00:31:23,006 --> 00:31:24,966
‏‏وكيف كانت الأمور مع "جيس"؟‏‏

629
00:31:25,050 --> 00:31:26,885
‏‏‏- بخير.‏
‏‏- كما هو واضح.‏‏

630
00:31:26,968 --> 00:31:31,222
‏‏من البيتزا والكتب... رائع. أنا سعيدة.‏‏

631
00:31:32,098 --> 00:31:33,183
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ماذا ماذا؟‏‏

632
00:31:33,266 --> 00:31:35,018
‏‏تبدين وكأن لديك ما تقولينه.‏‏

633
00:31:35,101 --> 00:31:37,187
‏‏ليس لدي ما أقوله. ليس لدي ما أقوله أبداً.‏‏

634
00:31:37,270 --> 00:31:40,773
‏‏‏- نعم، ذلك ما هو معروف عنك.‏
‏‏- الأمر... لا أعرف.‏‏

635
00:31:40,856 --> 00:31:43,568
‏‏أنا مندهشة فقط من أنك تقضين وقتاً معه.‏‏

636
00:31:43,651 --> 00:31:44,735
‏‏لماذا؟‏‏

637
00:31:44,819 --> 00:31:47,655
‏‏‏- إنه لا يبدو فقط أنه أكثر الشباب لطفاً.‏
‏‏- أنت لا تعرفينه.‏‏

638
00:31:47,738 --> 00:31:49,240
‏‏لا، لا أعرفه.‏‏

639
00:31:49,324 --> 00:31:51,576
‏‏‏تحكمين عليه من المرة الوحيدة‏
‏‏التي جاء فيها هنا.‏‏

640
00:31:51,659 --> 00:31:53,954
‏‏والتي، بالمناسبة، لم تحقق نجاحاً باهراً.‏‏

641
00:31:54,037 --> 00:31:56,789
‏‏‏كان قد انتقل إلى هنا للتو.‏
‏‏كان غاضباً من والدته.‏‏

642
00:31:56,872 --> 00:31:59,500
‏‏ثقي بي، لديه جانب طيب حقاً. سترين.‏‏

643
00:31:59,584 --> 00:32:01,211
‏‏‏- رائع، لا أستطيع الصبر.‏
‏‏- أمي.‏‏

644
00:32:01,294 --> 00:32:03,213
‏‏آسفة، أنا فقط...‏‏

645
00:32:03,296 --> 00:32:07,467
‏‏لا أعرف، مما رأيت وسمعت...‏‏

646
00:32:07,550 --> 00:32:08,634
‏‏مثل ماذا؟‏‏

647
00:32:08,759 --> 00:32:12,680
‏‏‏التخريب. السرقة. الهروب من المدرسة.‏
‏‏المشاجرات.‏‏

648
00:32:12,763 --> 00:32:15,516
‏‏‏- وكيف لك أن تعرفي بأمر المشاجرات؟‏
‏‏- أخبرني "دين".‏‏

649
00:32:15,600 --> 00:32:16,977
‏‏‏- "دين"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

650
00:32:17,060 --> 00:32:20,105
‏‏‏- كنت تناقشين الأمر مع "دين"؟‏
‏‏- لقد قام هو بمناقشة الأمر معي.‏‏

651
00:32:20,188 --> 00:32:23,149
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- اليوم. إنه مستاء جداً من هذا الأمر.‏‏

652
00:32:23,233 --> 00:32:24,734
‏‏فأسرع إلى والدتي؟‏‏

653
00:32:24,817 --> 00:32:26,902
‏‏‏- كان يحتاج أن يتحدث.‏
‏‏- كان يمكنه التحدث معي.‏‏

654
00:32:26,987 --> 00:32:29,614
‏‏‏- لم يكن بإمكانه ذلك. كنت مع "جيس".‏
‏‏- أتقفين في صفه؟‏‏

655
00:32:29,697 --> 00:32:32,117
‏‏أنا على الحياد يا حبيبتي.‏‏

656
00:32:32,200 --> 00:32:36,329
‏‏‏- لم أذهب مع "جيس". لقد رسى عليه المزاد.‏
‏‏- أعرف.‏‏

657
00:32:36,579 --> 00:32:40,208
‏‏‏القانون هو إن رسي المزاد‏
‏‏على شخص ما، إذاً...‏‏

658
00:32:40,291 --> 00:32:41,960
‏‏"روري"، إن هذا لا علاقة له بالقانون.‏‏

659
00:32:42,043 --> 00:32:45,380
‏‏‏إن لهذا علاقة بقلق "دين"‏
‏‏من قضاءك وقت مع شخص‏‏

660
00:32:45,463 --> 00:32:47,257
‏‏‏- يمكن أن يورطك بالمشاكل.‏
‏‏- كيف هذا؟‏‏

661
00:32:47,340 --> 00:32:50,801
‏‏‏في الفترة القصيرة التي قضاها هنا،‏
‏‏نجح في خلق عداوات كثيرة.‏‏

662
00:32:50,885 --> 00:32:53,596
‏‏‏- هل أنت من الذين يحاكمون السحرة؟‏
‏‏- الناس قلقون بشأنك.‏‏

663
00:32:53,679 --> 00:32:57,725
‏‏‏أنت صغيرة وساذجة‏
‏‏وتعتقدين أن كل شخص بداخله خير‏‏

664
00:32:57,808 --> 00:33:00,728
‏‏‏- إذاً أعطيته الفرصة.‏
‏‏- تقولين إن "جيس" عديم الفائدة أيضاً.‏‏

665
00:33:00,811 --> 00:33:04,607
‏‏‏لقد عرفت شباباً مثل "جيس". يبدو رائعاً‏
‏‏لأنه يتصرف بتلك الطريقة الخطرة‏‏

666
00:33:04,690 --> 00:33:06,692
‏‏وعنده مشكلة مع السلطة‏‏

667
00:33:06,776 --> 00:33:08,819
‏‏وشاهد الكثير من أفلام "سيلفستر ستالون".‏‏

668
00:33:08,903 --> 00:33:11,364
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- لكن مثل هؤلاء الشباب يتورطون بالمشاكل.‏‏

669
00:33:11,447 --> 00:33:14,700
‏‏‏وبالتالي، إن قضيت وقتا معهم،‏
‏‏فتتورطين أنت بالمشاكل. ولا أريد هذا.‏‏

670
00:33:14,784 --> 00:33:18,246
‏‏‏آسفة، ألا زلنا نتحدث عن "دين"،‏
‏‏أم نتحدث عنك أنت؟‏‏

671
00:33:18,329 --> 00:33:21,207
‏‏‏- لقد مررت بهذا؟ وأنت لم تفعلي.‏
‏‏- بماذا مررت؟‏‏

672
00:33:21,291 --> 00:33:23,709
‏‏‏لقد اشترينا بيتزا.‏
‏‏ألقينا نظرة على بعض الكتب.‏‏

673
00:33:23,793 --> 00:33:26,337
‏‏‏يا إلهي، لا أصدق أن هذا الحديث‏
‏‏يدور معك أنت.‏‏

674
00:33:26,421 --> 00:33:30,425
‏‏‏معك أنت، من بين كل الناس.‏
‏‏لا أريد حتى أن أتحدث بالأمر مجدداً.‏‏

675
00:33:30,508 --> 00:33:32,468
‏‏‏- "روري"!‏
‏‏- لا، سأذهب لأتمشى.‏‏

676
00:33:32,718 --> 00:33:34,012
‏‏"دين" سيصل في أية لحظة.‏‏

677
00:33:34,095 --> 00:33:36,931
‏‏‏إنه في الأغلب يريد أن يتحدث معك أنت‏
‏‏على أية حال.‏‏

678
00:33:42,187 --> 00:33:43,354
‏‏ناد للسيجار؟‏‏

679
00:33:43,438 --> 00:33:46,482
‏‏‏هل يمكن أن تتخيلا‏
‏‏أن تنضما إلى منظمة أكثر إثارة للنفور؟‏‏

680
00:33:46,816 --> 00:33:48,693
‏‏جدك يدفع الآن نقوداً‏‏

681
00:33:48,776 --> 00:33:50,861
‏‏ليجلس في غرفة مغلقة مع مجموعة من الرجال‏‏

682
00:33:50,945 --> 00:33:52,697
‏‏ينفثون دخاناً في وجوه بعضهم.‏‏

683
00:33:52,780 --> 00:33:55,491
‏‏‏مرتان كل أسبوع يعود إلى المنزل‏
‏‏ورائحته بشعة.‏‏

684
00:34:01,164 --> 00:34:02,998
‏‏ففي النهاية قمت بمواجهته.‏‏

685
00:34:03,083 --> 00:34:06,711
‏‏‏قلت، "’ريتشارد‘،‏
‏‏أعرف أنك تمر بتلك الفترة الانتقالية هنا‏‏

686
00:34:06,877 --> 00:34:08,838
‏‏"وأشجع محاولتك تجربة أشياء جديدة‏‏

687
00:34:08,921 --> 00:34:11,716
‏‏"ولكن هذا لا يلائم شخصيتك بالمرة."‏‏

688
00:34:14,094 --> 00:34:17,222
‏‏‏- آسفة، هل أصيبكما بالملل؟‏
‏‏- لا، أنت لا تفعلين.‏‏

689
00:34:17,305 --> 00:34:18,556
‏‏آسفة يا جدتي.‏‏

690
00:34:18,973 --> 00:34:21,892
‏‏‏- كيف تجري الأمور في النزل؟‏
‏‏- بخير. المعتاد.‏‏

691
00:34:21,976 --> 00:34:26,147
‏‏‏- و"روري"، كيف حال صديقك المقرب؟‏
‏‏- من الواضح أنه ثرثار.‏‏

692
00:34:26,772 --> 00:34:28,191
‏‏هذا لطيف.‏‏

693
00:34:29,442 --> 00:34:31,069
‏‏هل من جديد بخصوصك يا "لورلاي"؟‏‏

694
00:34:31,152 --> 00:34:34,947
‏‏لا، لا شيء. الأمور هادئة في المنزل مؤخراً.‏‏

695
00:34:35,115 --> 00:34:37,742
‏‏حسناً، في بعض الأحيان يكون الهدوء مستحباً.‏‏

696
00:34:38,826 --> 00:34:40,161
‏‏مهدئ.‏‏

697
00:34:40,953 --> 00:34:42,913
‏‏تستطيعين أن تسمعي نفسك تفكرين.‏‏

698
00:34:44,749 --> 00:34:47,210
‏‏حسناً، ما الذي يدور بينكما أنتما الاثنين؟‏‏

699
00:34:47,293 --> 00:34:48,919
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- بل هناك شيء.‏‏

700
00:34:49,003 --> 00:34:52,632
‏‏‏لقد كنتما تجلسان هنا، بدون أن تنبسا بكلمة،‏
‏‏وبدون أن تنظرا إلى بعضكما.‏‏

701
00:34:52,715 --> 00:34:54,134
‏‏‏- هل تشاحنتما؟‏
‏‏- لم أفعل.‏‏

702
00:34:54,217 --> 00:34:55,551
‏‏‏- أرجوك.‏
‏‏- أرجوك ماذا؟‏‏

703
00:34:55,635 --> 00:34:59,597
‏‏‏- أنت من كنت تعاملينني ببرود طيلة الأسبوع.‏
‏‏- لم يكن لدي ما أقوله.‏‏

704
00:35:02,142 --> 00:35:03,393
‏‏‏- من هذا؟‏
‏‏- لا أحد.‏‏

705
00:35:03,476 --> 00:35:05,603
‏‏‏- لم لا تقولين لي من؟‏
‏‏- لأنه لا يوجد أحد.‏‏

706
00:35:05,686 --> 00:35:07,688
‏‏‏- هل هو "جيس"؟‏
‏‏- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‏‏

707
00:35:07,772 --> 00:35:09,607
‏‏‏- "جيس"؟ من هو "جيس"؟‏
‏‏- لا أمزح.‏‏

708
00:35:09,690 --> 00:35:13,403
‏‏‏- لم تفترضين أنه "جيس"؟‏
‏‏- لم لا تخبرينني من هذا؟‏‏

709
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
‏‏‏- من هو "جيس"؟‏
‏‏- ابن أخت "لوك".‏‏

710
00:35:15,280 --> 00:35:16,989
‏‏إنه ليس "جيس". إنه "دين".‏‏

711
00:35:17,157 --> 00:35:20,743
‏‏‏تريدين قراءتها؟ مهلاً، لا،‏
‏‏إن "دين" سيخبرك بالأمر لاحقاً في الأغلب.‏‏

712
00:35:20,826 --> 00:35:21,911
‏‏هذا ليس مضحكاً.‏‏

713
00:35:21,994 --> 00:35:24,289
‏‏‏- لقد كنت طوال الأسبوع...‏
‏‏- لن نخوض في هذا الأمر.‏‏

714
00:35:24,372 --> 00:35:28,334
‏‏‏تخوضان في ماذا؟‏
‏‏هل الأمر الذي لن تخوضا فيه يتعلق ب"جيس"؟‏‏

715
00:35:28,418 --> 00:35:31,296
‏‏‏- لم يعجبك "دين" من البداية.‏
‏‏- لم أكن أعرفه.‏‏

716
00:35:31,379 --> 00:35:34,215
‏‏‏- والآن لا يعجبك "جيس"؟‏
‏‏- هذا لأنني أعرفه.‏‏

717
00:35:34,299 --> 00:35:36,467
‏‏هل تواعدين "جيس"؟ ما الذي حدث ل"دين"؟‏‏

718
00:35:36,551 --> 00:35:39,304
‏‏‏- لا أواعد "جيس".‏
‏‏- ولكنه يحاول أن يتسلل ليصبح قريباً منها.‏‏

719
00:35:39,429 --> 00:35:41,389
‏‏‏- إنه لا يحاول أن يتسلل.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

720
00:35:41,472 --> 00:35:44,559
‏‏إلى عالم "روري". إن عينه عليها، وهو مشاكس.‏‏

721
00:35:44,642 --> 00:35:47,061
‏‏‏- إنه ليس مشاكساً.‏
‏‏- بلى، إنه كذلك.‏‏

722
00:35:47,145 --> 00:35:51,816
‏‏‏إن كانت والدتك تعتقد أنه ليس صحبة ملائمة،‏
‏‏فعليك الإنصات إليها.‏‏

723
00:35:51,899 --> 00:35:53,401
‏‏هاك. شكراً يا أمي.‏‏

724
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
‏‏المعذرة، ولكني لا أشعر بالجوع حالياً.‏‏

725
00:36:24,640 --> 00:36:26,601
‏‏تحف "كيم". المتجر مغلق. اتصلوا غداً.‏‏

726
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
‏‏‏- سيدة "كيم"، أنا "روري".‏
‏‏- الساعة بعد ٩،٠٠.‏‏

727
00:36:28,811 --> 00:36:30,355
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- "لاين" لا تتحدث بعد التاسعة.‏‏

728
00:36:30,438 --> 00:36:34,692
‏‏‏أعد أنني لن أتصل بعد ٩،٠٠ ثانية أبداً،‏
‏‏ولكن هل يمكنني لو سمحت أن أكلمها الآن؟‏‏

729
00:36:34,775 --> 00:36:36,110
‏‏هذه المرة فقط؟‏‏

730
00:36:37,278 --> 00:36:39,697
‏‏‏- حسناً. هذه المرة فقط.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

731
00:36:44,159 --> 00:36:45,453
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

732
00:36:45,536 --> 00:36:46,621
‏‏الهاتف.‏‏

733
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
‏‏‏- لكن الساعة تعدت ٩،٠٠.‏
‏‏- سمحت بهذا، إنها "روري".‏‏

734
00:36:48,873 --> 00:36:50,875
‏‏لا أريد التحدث الآن.‏‏

735
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
‏‏‏"روري"، إن "لاين" متوعكة قليلاً.‏
‏‏ستتصل بك غداً.‏‏

736
00:36:55,045 --> 00:36:58,216
‏‏‏- حسناً، شكراً على أية حال.‏
‏‏- نعم. إلى اللقاء.‏‏

737
00:37:09,184 --> 00:37:12,313
‏‏‏- إن الوقت مبكرا جداً لتدخلي إلى الفراش.‏
‏‏- أنا متعبة.‏‏

738
00:37:12,563 --> 00:37:15,733
‏‏‏- فلتأتي إلى الأسفل وتناولي من الشاي.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

739
00:37:16,401 --> 00:37:18,653
‏‏‏أعرف أنك مستاءة،‏
‏‏ولكن لدي تلك القوانين لسبب.‏‏

740
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
‏‏أنا أمك. أعرف ما هو الأفضل لك.‏‏

741
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
‏‏أنستطيع التحدث في هذا غداً، أرجوك؟‏‏

742
00:37:22,657 --> 00:37:26,827
‏‏‏هذا بالضبط السبب الذي يجعلني أضع تلك‏
‏‏القوانين. أنت صغيرة جداً ومعرضة للجرح.‏‏

743
00:37:27,077 --> 00:37:29,997
‏‏‏للشباب الأمريكيين قيم مختلفة.‏
‏‏فهم لا يفهمون معنى الاحترام.‏‏

744
00:37:30,080 --> 00:37:33,751
‏‏‏تجرحين. أنا أفعل كل هذا حتى لا تجرحين،‏
‏‏والآن قد جرحت.‏‏

745
00:37:33,918 --> 00:37:37,505
‏‏‏لا أحب هذا على الإطلاق. من هو؟‏
‏‏هذا الشاب الذي جرحك؟‏‏

746
00:37:37,588 --> 00:37:39,048
‏‏"هنري تشو".‏‏

747
00:37:39,340 --> 00:37:41,008
‏‏يبدو "تشو" اسماً كورياً.‏‏

748
00:37:41,091 --> 00:37:42,510
‏‏‏- إنه كوري.‏
‏‏- أكان كورياً؟‏‏

749
00:37:42,593 --> 00:37:45,763
‏‏نعم، كان ذكياً ورائعاً ولطيفاً...‏‏

750
00:37:45,846 --> 00:37:48,516
‏‏‏- وأنت متأكدة من أنه كان كورياً؟‏
‏‏- سيكون طبيباً.‏‏

751
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
‏‏‏ويذهب إلى الكنيسة.‏
‏‏إنه مرشد في مخيم الكتاب المقدس.‏‏

752
00:37:52,270 --> 00:37:54,605
‏‏‏- وكان معجباً بي.‏
‏‏- طبيب!‏‏

753
00:37:54,730 --> 00:37:58,025
‏‏‏أنا غبية جداً.‏
‏‏كان علي أن أقول لك فقط ولم أفعل.‏‏

754
00:37:58,108 --> 00:38:00,861
‏‏والآن لقد ذهب، وأنا مجرد غبية.‏‏

755
00:38:00,945 --> 00:38:04,449
‏‏‏- ربما أستطيع الاتصال بوالدته.‏
‏‏- لا أريد التحدث بالأمر مجدداً.‏‏

756
00:38:10,204 --> 00:38:11,622
‏‏أمتأكدة من أنه كان كورياً؟‏‏

757
00:38:12,415 --> 00:38:16,043
‏‏‏أقسم لك يا أمي،‏
‏‏هناك فقط شيء في ذلك الشاب...‏‏

758
00:38:16,126 --> 00:38:19,964
‏‏‏لا أعرف، أكره الأمر لأن "لوك" عمه،‏
‏‏و"روري" معجبة به، ولكن...‏‏

759
00:38:20,089 --> 00:38:21,382
‏‏أنت والدتها يا "لورلاي".‏‏

760
00:38:21,466 --> 00:38:24,302
‏‏يجب أن تضعي حدوداً وقيوداً. إنه واجبك.‏‏

761
00:38:24,427 --> 00:38:27,179
‏‏‏أردت أن أعجب به، لكنني لم أستطع،‏
‏‏و"روري" لا ترى هذا.‏‏

762
00:38:27,305 --> 00:38:28,473
‏‏حسناً، إنها صغيرة.‏‏

763
00:38:28,598 --> 00:38:30,600
‏‏‏- إنها لن تصدقني.‏
‏‏- إنها صغيرة.‏‏

764
00:38:30,683 --> 00:38:32,643
‏‏لا أعرف ماذا أفعل. ربما أضخم الأمور.‏‏

765
00:38:32,768 --> 00:38:36,021
‏‏‏اسمعيني يا "لورلاي".‏
‏‏الآن، أنا لا أقول لك هذا كثيراً‏‏

766
00:38:36,146 --> 00:38:39,484
‏‏‏ولكن في هذا الشأن‏
‏‏أوافقك الرأي مئة بالمائة.‏‏

767
00:38:40,693 --> 00:38:45,030
‏‏‏- شكراً يا أمي.‏
‏‏- أعرف أن "روري" فتاة طيبة‏‏

768
00:38:45,155 --> 00:38:48,743
‏‏‏ولكن الفتيات الطيبات يمكن أن يصبحن سيئات‏
‏‏بالتأثير السلبي. كلنا نعرف هذا.‏‏

769
00:38:48,826 --> 00:38:51,579
‏‏لا، لا أظن أن "روري" ستصبح سيئة فعلاً.‏‏

770
00:38:51,662 --> 00:38:53,288
‏‏لا تتراجعي يا "لورلاي".‏‏

771
00:38:53,373 --> 00:38:56,166
‏‏لقد اتخذت موقفاً، وأنت محقة تماماً هنا.‏‏

772
00:38:56,291 --> 00:38:58,836
‏‏يجب أن تبعديها عن ذلك الشاب بالتأكيد.‏‏

773
00:38:58,961 --> 00:39:02,256
‏‏‏إن احتجت إلى تغيير موعد عودتها في الليل،‏
‏‏احبسيها، وألقي بالمفتاح...‏‏

774
00:39:02,340 --> 00:39:05,134
‏‏‏افعلي أي شيء لتتأكدي من أنها لا تنجرف،‏
‏‏افعلي ذلك.‏‏

775
00:39:05,217 --> 00:39:08,888
‏‏‏إن حكمها على الأمور لا يمكن الوثوق به هنا.‏
‏‏إنها فتاة صغيرة ولا تعرف شيئاً.‏‏

776
00:39:09,013 --> 00:39:13,058
‏‏‏أنت عيناها وأذناها وعقلها،‏
‏‏للمدة التي تستغرقك‏‏

777
00:39:13,183 --> 00:39:16,020
‏‏‏كي تتأكدي أنها لا تقوم باختيارات سخيفة‏
‏‏في حياتها.‏‏

778
00:39:17,522 --> 00:39:18,689
‏‏نعم.‏‏

779
00:39:19,982 --> 00:39:21,359
‏‏أتأذنين لي لثانية؟‏‏

780
00:39:29,992 --> 00:39:33,245
‏‏‏- أيمكنني الدخول؟‏
‏‏- إنه ليس منزلي. لا أستطيع منعك.‏‏

781
00:39:33,371 --> 00:39:35,498
‏‏اسمعيني لثانية واحدة فقط، اتفقنا؟‏‏

782
00:39:36,541 --> 00:39:40,044
‏‏‏- بدون تنهدات. دعيني أتكلم فقط.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

783
00:39:44,424 --> 00:39:47,176
‏‏لا أريد أن أحبسك وألقي بالمفتاح.‏‏

784
00:39:47,259 --> 00:39:48,511
‏‏حسناً، رائع.‏‏

785
00:39:48,594 --> 00:39:51,764
‏‏‏إن حكمك على الأمور يعني شيئاً،‏
‏‏خصوصاً بالنسبة إلي.‏‏

786
00:39:52,097 --> 00:39:54,475
‏‏لا يمكنني أن أكون عينيك وأذنيك وعقلك.‏‏

787
00:39:54,559 --> 00:39:56,852
‏‏أحاول جاهدة أن أفهم قصدك.‏‏

788
00:39:57,019 --> 00:39:58,438
‏‏أنا خائفة.‏‏

789
00:39:58,563 --> 00:40:01,441
‏‏‏أعرف أن هذا على عكس علاقتي بك،‏
‏‏بما أنني الأم "غير القلقة".‏‏

790
00:40:01,566 --> 00:40:04,026
‏‏‏- ولكنني قلقة، وأنا آسفة.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

791
00:40:04,234 --> 00:40:06,779
‏‏والآن أنا قلقة بخصوص "جيس".‏‏

792
00:40:06,904 --> 00:40:08,448
‏‏‏- يجب ألا تكوني.‏
‏‏- ولكنني قلقة.‏‏

793
00:40:08,573 --> 00:40:11,784
‏‏‏على أية حال، أنت فتاة ذكية،‏
‏‏وتجيدين الحكم على الشخصية‏‏

794
00:40:11,909 --> 00:40:15,663
‏‏‏وكونه يبدو معجباً بك يعطيه‏
‏‏بعض النقاط في صالحه.‏‏

795
00:40:15,746 --> 00:40:19,417
‏‏‏ولكنك لست طفلة.‏
‏‏لا أعتقد أنك كنت طفلة أبداً.‏‏

796
00:40:19,542 --> 00:40:21,586
‏‏لقد كنت لحوالي شهر.‏‏

797
00:40:22,712 --> 00:40:25,423
‏‏‏إن كنت تظنين أنه شاب محترم،‏
‏‏فأنا أحترم حكمك.‏‏

798
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
‏‏شكراً.‏‏

799
00:40:27,132 --> 00:40:30,094
‏‏‏- ولكنني أطلب منك أن تكوني حذرة.‏
‏‏- سأكون كذلك.‏‏

800
00:40:30,219 --> 00:40:31,887
‏‏‏- حذرة فعلاً.‏
‏‏- سأكون كذلك.‏‏

801
00:40:31,971 --> 00:40:35,224
‏‏‏- حذرة إلى أقصى حد.‏
‏‏- أعدك.‏‏

802
00:40:35,390 --> 00:40:38,728
‏‏عليك أن تعذري "دين". إنه مولع بك.‏‏

803
00:40:38,811 --> 00:40:41,313
‏‏‏إنه لم يقصد أي شيء بقدومه إلي،‏
‏‏لقد جن جنونه فقط.‏‏

804
00:40:41,439 --> 00:40:42,607
‏‏أعرف.‏‏

805
00:40:44,108 --> 00:40:46,652
‏‏‏- هل انتهت مشاحنتنا؟‏
‏‏- انتهت المشاحنة.‏‏

806
00:40:46,819 --> 00:40:47,945
‏‏جيد.‏‏

807
00:40:52,450 --> 00:40:56,662
‏‏‏- أنت لا زلت لا تبدين بخير.‏
‏‏- لقد وافقتني أمي الرأي الليلة.‏‏

808
00:40:56,787 --> 00:40:59,331
‏‏‏- آسفة جداً.‏
‏‏- شكراً. أقدر لك هذا.‏‏

809
00:41:04,504 --> 00:41:06,797
‏‏‏- أحتاج إلى الاستحمام.‏
‏‏- لا تكوني درامية هكذا.‏‏

810
00:41:06,922 --> 00:41:10,009
‏‏‏- "أوافقك الرأي مئة في المئة".‏
‏‏- اصعدي إلى الأعلى.‏‏

811
00:41:10,134 --> 00:41:13,137
‏‏‏- جدي فيلماً. سأعود في خلال دقيقة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

812
00:41:13,303 --> 00:41:16,974
‏‏‏"أوافقك مئة بالمائة".‏
‏‏قد أضطر إلى حلق رأسي أيضاً!‏‏

813
00:41:35,660 --> 00:41:37,495
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- أهلاً.‏‏

814
00:41:37,745 --> 00:41:39,747
‏‏‏- أهلاً.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

815
00:41:40,414 --> 00:41:42,583
‏‏‏- لا شيء. وأنت؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

816
00:41:42,708 --> 00:41:43,834
‏‏لماذا اتصلت؟‏‏

817
00:41:43,918 --> 00:41:47,129
‏‏‏- أردت أن...‏
‏‏- أنا سعيد لأنك اتصلت.‏‏

818
00:41:47,212 --> 00:41:48,506
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

819
00:41:48,589 --> 00:41:49,632
‏‏لم؟‏‏

820
00:41:49,715 --> 00:41:53,135
‏‏‏ربما تستطيعين أن توضحي لي‏
‏‏عم تتكلم هذه المرأة المجنونة.‏‏

821
00:41:53,218 --> 00:41:55,304
‏‏‏- "ذا فاونتنهيد".‏
‏‏- نعم.‏‏

822
00:41:55,387 --> 00:41:59,559
‏‏‏- إنه خطؤك. وستدفعين الثمن.‏
‏‏- أعدك، تابع‏‏

823
00:41:59,684 --> 00:42:02,061
‏‏‏وإن شعرت أنها لا تزال مريعة بالنسبة إليك،‏
‏‏فسأعوض عليك.‏‏

824
00:42:02,728 --> 00:42:05,022
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

825
00:42:05,773 --> 00:42:08,526
‏‏حسناً. سأتأكد من أنك ستفين بوعدك.‏‏

