﻿1
00:00:09,717 --> 00:00:11,469
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- لا.‏‏

2
00:00:11,553 --> 00:00:14,264
‏‏‏- نكاد نموت جوعاً.‏
‏‏- نحن بانتظار والدك.‏‏

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,683
‏‏‏- سيبرد الطعام.‏
‏‏- نحن بانتظار والدك.‏‏

4
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
‏‏‏- نحن ننتظر منذ أمد الدهر.‏
‏‏- كلا.‏‏

5
00:00:19,186 --> 00:00:20,353
‏‏"غودو" كان هنا وقال‏‏

6
00:00:20,437 --> 00:00:23,981
‏‏‏"لن انتظر ’ريتشارد‘"، وتناول لفافة وخرج.‏
‏‏لقد مر وقت طويل.‏‏

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,900
‏‏عندما نجتمع كعائلة، نأكل كعائلة.‏‏

8
00:00:25,983 --> 00:00:28,986
‏‏‏لن نأكل على مناوبات، تعلمين ذلك،‏
‏‏وكذلك "ريتشارد".‏‏

9
00:00:29,071 --> 00:00:32,240
‏‏‏- متى اشترى تلك السيارة العتيقة؟‏
‏‏- منذ بضعة أسابيع.‏‏

10
00:00:32,324 --> 00:00:34,201
‏‏ماذا حدث لهواية الرسم بالزيت؟‏‏

11
00:00:34,284 --> 00:00:37,954
‏‏‏عندما اكتشف أنه لن ينافس "سيزان"،‏
‏‏فقد الاهتمام...‏‏

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
‏‏لذلك اشترى تلك السيارة. ‏"لوريلاي"!‏‏

13
00:00:40,332 --> 00:00:43,000
‏‏أمي، إنه ليس عشاء. إنه مخزوني الخاص.‏‏

14
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
‏‏إنك تأكلين، ولا يجب أن نأكل.‏‏

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,341
‏‏‏أنت ملزمة بقواعد اتفاقية "جنيف"‏
‏‏مثل كل الناس.‏‏

16
00:00:49,424 --> 00:00:52,051
‏‏‏- لم أعرف أنه يوم الثياب غير الرسمية.‏
‏‏- مرحباً جميعاً.‏‏

17
00:00:52,135 --> 00:00:53,178
‏‏لم تبدأن بعد؟‏‏

18
00:00:53,261 --> 00:00:55,763
‏‏كنا بانتظارك. ظننت أنك انتهيت تقريباً.‏‏

19
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
‏‏كدت أنتهي، لكن هذه السيارة عنيدة.‏‏

20
00:00:57,807 --> 00:01:00,727
‏‏‏عندما استدرت استعداداً للمغادرة،‏
‏‏بدأت برش سائل أخضر علي.‏‏

21
00:01:00,810 --> 00:01:02,104
‏‏‏- مقرف!‏
‏‏- مقرف بالتأكيد.‏‏

22
00:01:02,187 --> 00:01:05,190
‏‏‏- هيا ابدأن، لا معنى لانتظاري.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

23
00:01:05,273 --> 00:01:06,608
‏‏‏- توقفا.‏
‏‏- "غومر" قال...‏‏

24
00:01:06,691 --> 00:01:08,318
‏‏سننتظرك يا "ريتشارد".‏‏

25
00:01:08,401 --> 00:01:10,987
‏‏‏خلال خمس وثلاثين عاماً،‏
‏‏لم أبدأ أبداً عشاء بدونك‏‏

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,905
‏‏إلا إذا كنت مسافراً أو مريضاً.‏‏

27
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
‏‏"إلسا"، خذي كل الطعام وأبقيه ساخناً.‏‏

28
00:01:15,158 --> 00:01:16,659
‏‏والآن اصعد رجاء إلى الطابق العلوي‏‏

29
00:01:16,743 --> 00:01:19,204
‏‏واستعد كي نستمتع جميعا بعشاء عائلي لطيف.‏‏

30
00:01:19,287 --> 00:01:20,372
‏‏معاً.‏‏

31
00:01:20,997 --> 00:01:23,916
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- حالاً جداً يا أبي.‏‏

32
00:01:24,000 --> 00:01:26,544
‏‏‏غير ملابسك وأنت تصعد السلم‏
‏‏وخذ دشاً سريعاً جداً.‏‏

33
00:01:26,628 --> 00:01:29,506
‏‏صابون سريع وشطف سريع ولا تتراخ.‏‏

34
00:01:29,839 --> 00:01:31,007
‏‏أنا جائعة.‏‏

35
00:01:33,593 --> 00:01:36,763
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

36
00:02:28,273 --> 00:02:31,234
{\an8}‏‏‏- مرحباً. أيمكننا الجلوس في أي مكان؟‏
‏‏- أينما تشاءان.‏‏

37
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
{\an8}‏‏‏- أيمكنك القيام من فضلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

38
00:02:35,238 --> 00:02:39,617
{\an8}‏‏‏- في أي مكان خالٍ من الناس.‏
‏‏- كما لو كنت أقرأ الأفكار. كنت أمزح.‏‏

39
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
{\an8}‏‏‏- ذلك مضحك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

40
00:02:42,870 --> 00:02:45,832
{\an8}‏‏يوجد شيء مختلف هنا. شيء ما تغير.‏‏

41
00:02:45,915 --> 00:02:48,210
{\an8}‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- لا، أقسم لك، يوجد شيء ما.‏‏

42
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
{\an8}‏‏سأصاب بخيبة أمل لو تغير شيء هنا.‏‏

43
00:02:50,920 --> 00:02:52,129
{\an8}‏‏لم تعارضين التغيير؟‏‏

44
00:02:52,214 --> 00:02:54,924
{\an8}‏‏‏- لأن معظم التغييرات تكون للأسوأ.‏
‏‏- ذلك صحيح.‏‏

45
00:02:55,007 --> 00:02:56,676
{\an8}‏‏‏- لوحة الطباشير.‏
‏‏- ماذا عنها؟‏‏

46
00:02:56,759 --> 00:02:58,220
‏‏عجة "لوك" - ٤.٧٥ دولار‏‏

47
00:02:58,303 --> 00:02:59,804
{\an8}‏‏ذلك جديد تماماً.‏‏

48
00:02:59,887 --> 00:03:01,389
{\an8}‏‏طبق خاص جديد؟‏‏

49
00:03:01,514 --> 00:03:04,559
{\an8}‏‏‏الخبز المحمص الفرنسي ذو الأربع طبقات‏
‏‏موجود هنا منذ أن ولدت.‏‏

50
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
‏‏‏- يجب أن تتناسي ذلك.‏
‏‏- ماذا تطلبان؟‏‏

51
00:03:06,769 --> 00:03:08,313
‏‏‏- لديك طبق جديد.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

52
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
‏‏‏- جميل، ما هو طبق العجة الخاص؟‏
‏‏- لن يعجبك.‏‏

53
00:03:11,023 --> 00:03:12,108
‏‏كيف لك أن تعرف؟‏‏

54
00:03:12,191 --> 00:03:13,985
‏‏أعرف ما يعجبك، لن يعجبك.‏‏

55
00:03:14,068 --> 00:03:16,779
‏‏‏- أيمكنني معرفة مكوناته؟‏
‏‏- ٣ بيضات مع قديد الخنزير...‏‏

56
00:03:16,863 --> 00:03:17,947
‏‏أحب اللحم المقدد.‏‏

57
00:03:18,030 --> 00:03:20,283
‏‏‏مكعبات الطماطم والجبن السويسري‏
‏‏ورشة من الزعتر.‏‏

58
00:03:20,367 --> 00:03:22,285
‏‏‏- يقول رشة.‏
‏‏- لدي زبائن آخرون.‏‏

59
00:03:22,369 --> 00:03:25,204
‏‏سآخذ العجة الخاصة مع طبق من قديد الخنزير.‏‏

60
00:03:25,288 --> 00:03:27,374
‏‏‏- يوجد قديد في العجة.‏
‏‏- ألغ القديد.‏‏

61
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
‏‏‏- طبق القديد؟‏
‏‏- بل القديد في العجة.‏‏

62
00:03:29,626 --> 00:03:32,920
‏‏‏هل يمكنني أن آخذ جبن "مونتري جاك"‏
‏‏بدلاً من الجبن السويسري؟ فهو خيطي.‏‏

63
00:03:33,004 --> 00:03:34,213
‏‏حسناً، "مونتري جاك".‏‏

64
00:03:34,297 --> 00:03:37,509
‏‏‏أظن أن لدي حساسية تجاه الزعتر البري،‏
‏‏فلا تضفه. وأريد بعض القهوة.‏‏

65
00:03:37,592 --> 00:03:40,052
‏‏إذاً البيض والطماطم وجبن "مونتري جاك" فقط.‏‏

66
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
‏‏‏- لا تضع طماطم كثيرة.‏
‏‏- طماطم قليلة.‏‏

67
00:03:42,305 --> 00:03:45,392
‏‏قليلة جداً، كمية ضئيلة، لا تضفها.‏‏

68
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
‏‏‏لن أضيف الطماطم. إنها عجة‏
‏‏مع جبن "مونتري جاك".‏‏

69
00:03:48,353 --> 00:03:50,104
‏‏‏- لقد فعلت هذا عمداً.‏
‏‏- فعلت ماذا؟‏‏

70
00:03:50,187 --> 00:03:51,856
‏‏سآخذ خبزا محمصاً فرنسياً.‏‏

71
00:03:53,608 --> 00:03:55,610
‏‏‏- ذلك كان قاسياً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

72
00:03:55,693 --> 00:03:58,571
‏‏‏انظري كيف أجهد نفسه على تلك اللوحة‏
‏‏وما إلى ذلك.‏‏

73
00:03:58,655 --> 00:04:02,284
‏‏انظري إلى الخط، فهو دقيق وحازم.‏‏

74
00:04:02,367 --> 00:04:03,410
‏‏إنه "لوك" المتفاني.‏‏

75
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
‏‏‏- إنه خط "جيس".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

76
00:04:05,745 --> 00:04:07,664
‏‏كيف تعرفين خط "جيس"؟‏‏

77
00:04:07,747 --> 00:04:09,957
‏‏أعرته كتاباً، وكتب بعض الأشياء فيه.‏‏

78
00:04:10,041 --> 00:04:11,501
‏‏هل خرب أحد كتبك؟‏‏

79
00:04:11,584 --> 00:04:14,879
‏‏‏لم يخربه، بل كتب أشياء على الهامش،‏
‏‏خواطر وما شابه.‏‏

80
00:04:14,962 --> 00:04:17,882
‏‏‏ماذا؟ مثل، "ألعب كرة السلة، أتناول شطيرة"،‏
‏‏أشياء مثل تلك؟‏‏

81
00:04:17,965 --> 00:04:20,760
‏‏لا، بل ما يكتب في الهامش.‏‏

82
00:04:20,843 --> 00:04:22,595
‏‏كان أمثال "مارك توين" يكتبون في الهامش.‏‏

83
00:04:22,679 --> 00:04:24,722
‏‏"قد قاربا بخارياً، اكتب ’هكلبري فين‘".‏‏

84
00:04:24,806 --> 00:04:28,017
‏‏‏- انسي الأمر.‏
‏‏- كلا، متأكدة من أن كتابة الهامش شائعة.‏‏

85
00:04:28,100 --> 00:04:30,770
‏‏لم تخبريني أن "دين" سيتناول الإفطار معناً.‏‏

86
00:04:30,853 --> 00:04:31,896
‏‏مرحباً.‏‏

87
00:04:33,230 --> 00:04:35,858
‏‏‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‏‏- مررت فقط لإلقاء التحية.‏‏

88
00:04:35,942 --> 00:04:38,194
‏‏‏- كيف عرفت أننا هنا؟‏
‏‏- أنتما دائماً هنا.‏‏

89
00:04:38,278 --> 00:04:41,906
‏‏‏- لسنا دائماً هنا.‏
‏‏- هل تريد أن تأكل معنا يا "دين"؟‏‏

90
00:04:42,073 --> 00:04:46,286
‏‏‏- "روري"، هل يناسبك ذلك؟‏
‏‏- أجل، ليس عليك أن تسأل.‏‏

91
00:04:48,788 --> 00:04:49,956
‏‏نحن ثلاثة.‏‏

92
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
‏‏قمت بالعد. هل ستأكل شيئا؟‏‏

93
00:04:51,791 --> 00:04:54,377
‏‏بالتأكيد، نعم، سأتناول العجة الخاصة.‏‏

94
00:04:54,461 --> 00:04:57,171
‏‏‏- هل حرضته على هذا؟‏
‏‏- كلا، لم أفعل.‏‏

95
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
‏‏‏- أنت لا تعرف مكوناتها.‏
‏‏- لست مدققاً.‏‏

96
00:04:59,299 --> 00:05:01,092
‏‏‏- هل ستعيدها بعد أن أعدها؟‏
‏‏- كلا.‏‏

97
00:05:01,175 --> 00:05:04,136
‏‏حسنا، سأعود عندما أجد وقتاً لهذا.‏‏

98
00:05:04,471 --> 00:05:05,888
‏‏ما الأمر؟‏‏

99
00:05:05,972 --> 00:05:08,350
‏‏أعتقد أن الأمر يتعلق بمسلكك أيها السيد.‏‏

100
00:05:11,478 --> 00:05:13,855
‏‏‏إذاً أكل شيء في المواد‏
‏‏واضح بالنسبة إلى الجميع؟‏‏

101
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
‏‏واضح للغاية.‏‏

102
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
‏‏هل كنا نقرأ هذه الآن؟‏‏

103
00:05:16,524 --> 00:05:19,444
‏‏‏أجل، لهذا كنا صامتين خلال‏
‏‏العشر دقائق الماضية.‏‏

104
00:05:19,527 --> 00:05:21,738
‏‏‏ظننت أننا في ساعة صلاة‏
‏‏أو شيء من هذا القبيل.‏‏

105
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
‏‏رباه.‏‏

106
00:05:22,989 --> 00:05:24,449
‏‏‏- ما زلت أقرأ نسختي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

107
00:05:24,532 --> 00:05:26,117
‏‏أقرأ ببطء كي لا يفوتني شيء.‏‏

108
00:05:26,200 --> 00:05:27,494
‏‏إنه ليس "باغافاد غيتا".‏‏

109
00:05:27,619 --> 00:05:29,704
‏‏إنها تعليمات مبسطة خاصة بمعرض الأعمال.‏‏

110
00:05:29,829 --> 00:05:32,707
‏‏‏- أحدهم لا يحتمل فقدان سلطاته.‏
‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏‏

111
00:05:32,832 --> 00:05:35,460
‏‏إن "روري" هي قائدة هذه المجموعة وليس أنت.‏‏

112
00:05:35,543 --> 00:05:38,380
‏‏‏المعذرة أيتها القائدة،‏
‏‏أتريدين القيادة هنا؟ فلديك فوضى.‏‏

113
00:05:38,505 --> 00:05:39,922
‏‏أنا أستمتع بالعرض فحسب.‏‏

114
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
‏‏مرحباً، أعتقد أن هذه هي مجموعتي.‏‏

115
00:05:42,341 --> 00:05:44,802
‏‏‏- مرحباً يا "براد".‏
‏‏- تتذكرينني.‏‏

116
00:05:44,886 --> 00:05:46,638
‏‏‏- بالطبع، أتذكرك.‏
‏‏- جميل.‏‏

117
00:05:46,721 --> 00:05:49,056
‏‏‏- إذاً عدت إلى "شيلتون" الآن.‏
‏‏- أجل.‏‏

118
00:05:49,181 --> 00:05:51,976
‏‏‏طبيبي النفسي أقنع والدي‏
‏‏أنه علي مواجهة مخاوفي‏‏

119
00:05:52,059 --> 00:05:54,687
‏‏‏بدلاً من الهروب.‏
‏‏وافق الحاخام الذي أتبعه، لذا أنا هنا.‏‏

120
00:05:54,812 --> 00:05:56,981
‏‏سعداء بعودتك إلينا. اجلس.‏‏

121
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
‏‏"باريس"؟‏‏

122
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
‏‏‏- اسمها "باريس"، صحيح؟‏
‏‏- "براد"، دعني ألخص لك الوضع هنا.‏‏

123
00:06:08,242 --> 00:06:10,537
‏‏سيقام معرض للأعمال بعد ثلاثة أسابيع.‏‏

124
00:06:10,662 --> 00:06:12,955
‏‏وعلى كل مجموعة ابتكار منتج استهلاكي‏‏

125
00:06:13,039 --> 00:06:14,541
‏‏‏- لطلاب الثانوية.‏
‏‏- جميل.‏‏

126
00:06:14,666 --> 00:06:17,460
‏‏‏لذلك علينا اختيار منتجنا‏
‏‏وصنع نموذج أولي منه.‏‏

127
00:06:17,544 --> 00:06:19,754
‏‏ثم نستخدم ميزانية خيالية تبلغ مليون دولار‏‏

128
00:06:19,879 --> 00:06:22,006
‏‏لإنتاجه على نطاق واسع وتسويقه وتوزيعه.‏‏

129
00:06:22,089 --> 00:06:24,676
‏‏‏- وسوف نقدم كل هذا في المعرض.‏
‏‏- رائع.‏‏

130
00:06:24,759 --> 00:06:27,804
‏‏‏"براد"، إن ردودك القصيرة‏
‏‏الممتعة مبهجة للغاية،‏‏

131
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
‏‏لكن الوقت يسرقنا، لذلك اخرس.‏‏

132
00:06:29,722 --> 00:06:33,392
‏‏‏هذا هو الأمر. في خلال يومين،‏
‏‏سنجتمع ونتبادل المقترحات بشأن المنتج.‏‏

133
00:06:33,518 --> 00:06:36,979
‏‏‏- هل ننصرف؟‏
‏‏- لم نناقش بعد موضوع مستشاري الأعمال.‏‏

134
00:06:37,063 --> 00:06:40,274
‏‏‏صحيح، علينا أن نجد ولي أمر‏
‏‏في مجال الأعمال ليكون مستشاراً لنا.‏‏

135
00:06:40,399 --> 00:06:41,400
‏‏من المناسب؟‏‏

136
00:06:41,526 --> 00:06:43,570
‏‏أبي لديه جدول مزدحم.‏‏

137
00:06:43,695 --> 00:06:45,362
‏‏‏- لا من "تشيب".‏
‏‏- أبي في "هونغ كونغ"،‏‏

138
00:06:45,447 --> 00:06:47,364
‏‏‏ولكن يمكنه محادثتنا عبر الإنترنت،‏
‏‏عند الحاجة.‏‏

139
00:06:47,449 --> 00:06:49,200
‏‏‏- لا من "باريس".‏
‏‏- أبي مسافر.‏‏

140
00:06:49,283 --> 00:06:51,285
‏‏أبي سيكون في المحكمة لست أسابيع قادمة.‏‏

141
00:06:51,410 --> 00:06:52,495
‏‏‏- محام؟‏
‏‏- متهم.‏‏

142
00:06:52,579 --> 00:06:53,621
‏‏لن نتطفل.‏‏

143
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
‏‏ليست لدي أدنى فكرة عن تهمته.‏‏

144
00:06:55,414 --> 00:06:58,543
‏‏‏- أليست هناك أمهات عاملات؟‏
‏‏- الأمهات العاملات بدعة من الماضي.‏‏

145
00:06:58,626 --> 00:07:01,838
‏‏‏أمي تعمل أمينة متحف التاريخ‏
‏‏الطبيعي في "هارتفورد".‏‏

146
00:07:01,921 --> 00:07:06,593
‏‏‏نحن نحتاج إلى مستشاري أعمال ذوي خبرة،‏
‏‏لا إلى شخص ينظم هياكل الحيوانات.‏‏

147
00:07:06,759 --> 00:07:08,470
‏‏‏- ماذا عن أمك؟‏
‏‏- أمي؟‏‏

148
00:07:08,595 --> 00:07:12,223
‏‏‏- ذلك صحيح، إنها تدير فندقاً.‏
‏‏- إنه مجرد نزل صغير.‏‏

149
00:07:12,306 --> 00:07:14,391
‏‏‏- لكنه عمل تجاري.‏
‏‏- لا بد أن لديها حسابات.‏‏

150
00:07:14,476 --> 00:07:16,102
‏‏أجل، لكنها تضم أعمالاً صغيرة.‏‏

151
00:07:16,227 --> 00:07:20,565
‏‏‏ليس خياراً مثالياً،‏
‏‏إنما أفضل من أم "براد" محنطة الجاموس.‏‏

152
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
‏‏إنها لا تحنط الحيوانات. ذلك يسمى التصبير.‏‏

153
00:07:23,150 --> 00:07:25,695
‏‏‏من هذا الحاخام الذي شجعك‏
‏‏على العودة إلى هنا؟‏‏

154
00:07:25,778 --> 00:07:28,155
‏‏أعطني عنوانه وسوف أذهب إليه لألكمه.‏‏

155
00:07:28,280 --> 00:07:30,366
‏‏لحظة، لا أعتقد أن أمي تصلح لهذا.‏‏

156
00:07:30,450 --> 00:07:33,327
‏‏عليك أن تفعلي ما بوسعك لتحقيق الأمر.‏‏

157
00:07:33,453 --> 00:07:35,329
‏‏وإلا ما كان يجب أن تكوني قائدة المجموعة.‏‏

158
00:07:35,455 --> 00:07:38,916
‏‏‏- انقلاب، يا له من أمر مثير!‏
‏‏- لا يوجد أي انقلاب.‏‏

159
00:07:39,291 --> 00:07:40,835
‏‏‏- سأطلب منها.‏
‏‏- جيد.‏‏

160
00:07:43,129 --> 00:07:45,507
‏‏٣٠، ٣١، ٣٢.‏‏

161
00:07:45,632 --> 00:07:47,592
‏‏‏- "سوكي"، انظري.‏
‏‏- ٣٣، ٣٤، ٣٥.‏‏

162
00:07:47,675 --> 00:07:49,385
‏‏لا أستطيع النظر. أنا أعد الكعك.‏‏

163
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
‏‏‏- ٣٧. فن دقيق.‏
‏‏- لديك طرد.‏‏

164
00:07:51,638 --> 00:07:53,598
‏‏‏٣٩، علي أن أعد، ٤٠.‏
‏‏لا يمكنني الخفق كثيراً.‏‏

165
00:07:53,681 --> 00:07:56,142
‏‏أعتقد أنها دعوات زفافك.‏‏

166
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
‏‏أعطني إياها، علي أن أراها.‏‏

167
00:07:59,521 --> 00:08:01,147
‏‏ستعجبك.‏‏

168
00:08:01,272 --> 00:08:04,484
‏‏إنها بيضاء بلون اللؤلؤ بشريط جميل بنفسجي.‏‏

169
00:08:04,692 --> 00:08:08,946
‏‏سأمسك بخناق أحدهم حتى يخرج عقله من أذنيه.‏‏

170
00:08:09,030 --> 00:08:11,783
‏‏‏- ماذا؟ إنها جميلة.‏
‏‏- الاسم، انظري إلى الاسم.‏‏

171
00:08:11,866 --> 00:08:14,076
‏‏"... زواج ابنته ’سوزي سانت جيمس‘."‏‏

172
00:08:14,160 --> 00:08:16,287
‏‏‏- من "سوزي سانت جيمس"؟‏
‏‏- أعتقد أنها أنت.‏‏

173
00:08:16,370 --> 00:08:18,205
‏‏‏- ماذا سأفعل؟‏
‏‏- يمكن تغييره.‏‏

174
00:08:18,330 --> 00:08:20,958
‏‏‏- يجب توزيع هذه الدعوات في خلال أسبوع.‏
‏‏- سنتصل حالاً.‏‏

175
00:08:21,042 --> 00:08:23,044
‏‏لا يليق بي اسم "سوزي".‏‏

176
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
‏‏‏- صباح الخير. صباح جميل.‏
‏‏- لا يبدو جميلاً بالنسبة إلي.‏‏

177
00:08:27,173 --> 00:08:29,634
‏‏‏"لوريلاي"، تتذكرين أن لدي إجازة عصر الغد.‏‏

178
00:08:29,717 --> 00:08:32,887
‏‏‏- أتذكر. ألديك خطط كبيرة؟‏
‏‏- نعم، ستأتي أمي لزيارتي.‏‏

179
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
‏‏مرحباً، أجل. خدمة الزبائن من فضلك. شكراً.‏‏

180
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- على ماذا؟‏‏

181
00:08:37,016 --> 00:08:40,477
‏‏‏- قلت إن أمك قادمة.‏
‏‏- لكنني متشوق، فأنا قلما أراها.‏‏

182
00:08:40,562 --> 00:08:43,064
‏‏‏لابد وأنني أتصور مشاكلي.‏
‏‏أمك قادمة لزيارتك!‏‏

183
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
‏‏‏- ستبقى ثلاثة أيام.‏
‏‏- هل ستقيم هنا؟‏‏

184
00:08:45,357 --> 00:08:47,944
‏‏‏- لا، ستقيم معي بالطبع.‏
‏‏- في مسكنك الصغير؟‏‏

185
00:08:48,027 --> 00:08:51,698
‏‏‏ستكون مرتاحة معي،‏
‏‏فنحن نسهر طوال الليل نثرثر ونشاهد الأفلام.‏‏

186
00:08:51,823 --> 00:08:54,951
‏‏‏- نقضي وقتاً ممتعاً.‏
‏‏- رائع، لا أطيق صبراً على رؤيتها.‏‏

187
00:08:55,034 --> 00:08:58,996
‏‏‏مرحباً، لدينا مشكلة بخصوص‏
‏‏دعوات زفاف طلبناها.‏‏

188
00:08:59,205 --> 00:09:02,041
‏‏‏- حسناً، يحولونني إلى المسؤول.‏
‏‏- سمعت ذلك.‏‏

189
00:09:02,166 --> 00:09:04,460
‏‏إنه سعيد حقاً بزيارة أمه.‏‏

190
00:09:04,544 --> 00:09:06,838
‏‏‏- سمعت ذلك أيضاً.‏
‏‏- أمر غريب جداً بالنسبة إلي.‏‏

191
00:09:06,921 --> 00:09:10,299
‏‏مرحباً، عظيم. سأنقل السماعة إلى صديقتي‏‏

192
00:09:10,382 --> 00:09:12,677
‏‏التي لديها مشكلة مع البطاقات التي طلبتها.‏‏

193
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
‏‏انتظر لحظة.‏‏

194
00:09:13,886 --> 00:09:14,929
‏‏اسمعيني.‏‏

195
00:09:15,054 --> 00:09:17,932
‏‏‏لدي خبرة في التعامل‏
‏‏مع الأشخاص الذين يرتكبون أخطاء.‏‏

196
00:09:18,057 --> 00:09:21,603
‏‏يكون لديك فرصة أفضل إن تمالكت أعصابك.‏‏

197
00:09:21,728 --> 00:09:22,937
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

198
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
‏‏‏كيف تجرؤون على فعل هذا بي؟‏
‏‏إنكم تفسدون زفافي.‏‏

199
00:09:27,108 --> 00:09:28,860
‏‏إنه أهم يوم في حياتي.‏‏

200
00:09:28,943 --> 00:09:32,446
‏‏‏إنها حياتي وليست حياة "سوزي سانت جيمس".‏
‏‏هل تنصت إلي؟‏‏

201
00:09:32,572 --> 00:09:34,323
‏‏‏- أحسنت يا فتاة.‏
‏‏- يستحسن أن تنصت.‏‏

202
00:09:34,406 --> 00:09:36,533
‏‏لا، بل اهدأ أنت وأنصت.‏‏

203
00:09:36,618 --> 00:09:37,702
‏‏مرحباً.‏‏

204
00:09:37,785 --> 00:09:39,662
‏‏ظننتك لن تستطيعي المجيء إلا لاحقاً.‏‏

205
00:09:39,746 --> 00:09:42,039
‏‏لم يدم اجتماعنا طويلاً كما تصورت.‏‏

206
00:09:42,123 --> 00:09:46,168
‏‏‏من حسن حظي، ومزيد من العمل لك.‏
‏‏خذي، بالترتيب الزمني من فضلك.‏‏

207
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
‏‏‏- كيف كان يومك؟‏
‏‏- نلت درجة "ممتاز" في الفيزياء،‏‏

208
00:09:48,755 --> 00:09:52,299
‏‏‏أنهيت "كانديد"، وأقنعت أحد الأولاد‏
‏‏أن "باريس" لن تهاجم حاخامه.‏‏

209
00:09:52,424 --> 00:09:54,594
‏‏‏- يوم خال من الأحداث.‏
‏‏- إلى حد كبير.‏‏

210
00:09:54,761 --> 00:09:58,097
‏‏أمي، أعرف أنك ربما لا تودين القيام بهذا...‏‏

211
00:09:58,222 --> 00:10:00,642
‏‏‏أجل، لا أود،‏
‏‏إلا إذا كان شيئاً لا أريد القيام به.‏‏

212
00:10:00,767 --> 00:10:03,895
‏‏‏هل تودين أن تكوني ولي الأمر المستشار‏
‏‏في مشروعي الاقتصادي؟‏‏

213
00:10:03,978 --> 00:10:06,397
‏‏‏- رباه يا "روري".‏
‏‏- أنا في ورطة.‏‏

214
00:10:06,480 --> 00:10:07,774
‏‏‏- ألا يوجد شخص آخر؟‏
‏‏- لا.‏‏

215
00:10:07,899 --> 00:10:09,316
‏‏‏- هل تأكدت ثانية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

216
00:10:09,441 --> 00:10:12,569
‏‏‏ولا يوجد شخص آخر للقيام بالمهمة‏
‏‏لذلك جئت إلي؟‏‏

217
00:10:12,654 --> 00:10:14,321
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- أقدر ذلك.‏‏

218
00:10:14,446 --> 00:10:17,116
‏‏‏- أنا في ورطة تامة.‏
‏‏- إذا كنت في ورطة، فسوف أقوم بها.‏‏

219
00:10:17,241 --> 00:10:20,703
‏‏ماذا عن جدك، رجل الأعمال العملاق المتقاعد؟‏‏

220
00:10:20,787 --> 00:10:22,413
‏‏‏- ماذا عنه؟‏
‏‏- سيكون مثالياً.‏‏

221
00:10:22,496 --> 00:10:23,873
‏‏هذا مشروع أعمال‏‏

222
00:10:23,956 --> 00:10:27,627
‏‏‏وكلمة "أعمال" أصبحت محرمة‏
‏‏في ذلك البيت منذ ترك الشركة.‏‏

223
00:10:27,752 --> 00:10:29,962
‏‏والطلب منه سيذكره بذلك ويزعجه.‏‏

224
00:10:30,087 --> 00:10:32,048
‏‏أو قد يسر كثيراً لأنك فكرت فيه.‏‏

225
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
‏‏أتقولين ذلك لأنك لا تودين القيام بالمهمة؟‏‏

226
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
‏‏لا، أنا أعتقد حقاً أنه قد يستمتع بمساعدتك.‏‏

227
00:10:37,261 --> 00:10:41,724
‏‏‏وهكذا لن أشعر بالذنب لعدم رغبتي في مساعدتك‏
‏‏بنفسي للخروج من ورطتك.‏‏

228
00:10:41,808 --> 00:10:44,476
‏‏‏- حسناً، سأحاول.‏
‏‏- أحسنت.‏‏

229
00:10:45,602 --> 00:10:47,104
‏‏هل كنت ستشعرين بالذنب حقاً؟‏‏

230
00:10:47,188 --> 00:10:49,982
‏‏‏لا، لكنني كنت سأشعر بالذنب‏
‏‏لعدم شعوري بالذنب‏‏

231
00:10:50,107 --> 00:10:51,483
‏‏وكان ذلك ليستمر إلى الأبد.‏‏

232
00:10:51,608 --> 00:10:53,820
‏‏الآنسة "غيلمور" في دائرة الشعور بالذنب.‏‏

233
00:10:58,282 --> 00:11:01,661
‏‏‏- مرحباً يا جدي.‏
‏‏- "روري"، هذه مفاجأة.‏‏

234
00:11:01,786 --> 00:11:04,121
‏‏كنت مارة من هنا فحسب، ففكرت في زيارتك.‏‏

235
00:11:04,205 --> 00:11:05,497
‏‏يا لها من فكرة صائبة!‏‏

236
00:11:05,622 --> 00:11:09,126
‏‏‏كنت أود معانقتك، لكن ملابسي ملوثة‏
‏‏بمختلف أنواع السوائل اللزجة.‏‏

237
00:11:09,210 --> 00:11:10,837
‏‏‏- سأعانقك فيما بعد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

238
00:11:10,962 --> 00:11:14,215
‏‏‏- كيف حال السيارة؟‏
‏‏- إنها عنيدة بعض الشيء اليوم.‏‏

239
00:11:14,340 --> 00:11:16,467
‏‏‏- هكذا الفتيات أحياناً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

240
00:11:16,718 --> 00:11:18,344
‏‏إذاً كنت مارة من هنا.‏‏

241
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
‏‏‏أجل، وفي الواقع أريد أن أطلب منك‏
‏‏خدمة صغيرة.‏‏

242
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
‏‏تفضلي.‏‏

243
00:11:23,349 --> 00:11:27,186
‏‏عندي مشروع لمادة الاقتصاد في المدرسة.‏‏

244
00:11:27,311 --> 00:11:29,188
‏‏‏- مادة جيدة وعملية.‏
‏‏- أجل.‏‏

245
00:11:29,313 --> 00:11:33,067
‏‏وعلينا ابتكار منتج استهلاكي من الخيال،‏‏

246
00:11:33,192 --> 00:11:36,904
‏‏‏وهناك ما يشبه المسابقة في النهاية،‏
‏‏ونحن في حاجة إلى ما يشبه المستشار.‏‏

247
00:11:37,029 --> 00:11:40,825
‏‏‏- مستشار.‏
‏‏- شخص له دراية بالأعمال‏‏

248
00:11:40,908 --> 00:11:43,660
‏‏‏يمكنه حضور بعض الاجتماعات‏
‏‏وتقديم المقترحات.‏‏

249
00:11:43,745 --> 00:11:47,790
‏‏‏إنني أتفهم تماماً إذا لم تكن تستطيع القيام‏
‏‏بالمهمة، لكنني فكرت في سؤالك.‏‏

250
00:11:47,874 --> 00:11:51,210
‏‏لست متأكداً من قدرتي على المساعدة.‏‏

251
00:11:51,377 --> 00:11:53,755
‏‏فأنا لم أبتكر أبداً منتجاً استهلاكياً.‏‏

252
00:11:53,880 --> 00:11:55,882
‏‏لا بأس. فنحن أيضاً لم نفعل ذلك أبداً.‏‏

253
00:11:56,007 --> 00:11:57,591
‏‏أجل، أفترض ذلك.‏‏

254
00:11:57,716 --> 00:12:01,053
‏‏‏إذا لم تكن تستطيع أو لا تريد تولي الأمر،‏
‏‏فأنا أتفهم ذلك تماماً.‏‏

255
00:12:01,178 --> 00:12:04,223
‏‏إن وقتي ضيق الآن.‏‏

256
00:12:04,556 --> 00:12:07,393
‏‏‏- أجل، أعرف.‏
‏‏- وهو طلب مفاجئ على أية حال.‏‏

257
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
‏‏مفاجئ جداً.‏‏

258
00:12:09,061 --> 00:12:10,897
‏‏أتعرف؟ انس أنني طلبت حتى.‏‏

259
00:12:11,022 --> 00:12:14,233
‏‏‏- "روري"، لم أكن أعرف أنك هنا.‏
‏‏- مرحباً يا جدتي.‏‏

260
00:12:14,358 --> 00:12:17,403
‏‏‏- لم تعانقي جدك، أليس كذلك؟‏
‏‏- وعدته بمعانقته فيما بعد.‏‏

261
00:12:17,528 --> 00:12:21,032
‏‏‏- من الأفضل أن أذهب.‏
‏‏- لقد وصلت للتو، لدينا كعكات.‏‏

262
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
‏‏لا، شكراً. إن أمي تنتظرني في النزل.‏‏

263
00:12:23,534 --> 00:12:26,954
‏‏‏جدي، لا تقلق حقاً بشأن ذلك.‏
‏‏فكرت أن أطلب فحسب.‏‏

264
00:12:27,079 --> 00:12:30,082
‏‏‏- لا بأس يا "روري". شكرا لأنك طلبت.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

265
00:12:30,416 --> 00:12:31,918
‏‏ماذا طلبت؟‏‏

266
00:12:32,043 --> 00:12:34,420
‏‏‏شيء من أجل مادة الاقتصاد لديها.‏
‏‏أمر تافه حقيقة.‏‏

267
00:12:34,545 --> 00:12:37,464
‏‏‏لا يبدو ذلك أمراً تافهاً.‏
‏‏ماذا عن مادة الاقتصاد لديها؟‏‏

268
00:12:37,589 --> 00:12:42,011
‏‏‏لا يا "إيميلي"، فهي طلبت مني فقط‏
‏‏أن أشارك في مشروع لها بالمدرسة‏‏

269
00:12:42,094 --> 00:12:44,138
‏‏‏- وأنا رفضت بكل احترام.‏
‏‏- رفضت؟‏‏

270
00:12:44,263 --> 00:12:46,473
‏‏‏- انسي الأمر يا "إيميلي".‏
‏‏- لماذا ترفض؟‏‏

271
00:12:46,598 --> 00:12:48,767
‏‏‏فلنتحدث عن ذلك لاحقاً يا "إيميلي".‏
‏‏أنا مشغول.‏‏

272
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
‏‏‏مشغول؟ لقد ظللت تتسكع حول تلك السيارة‏
‏‏الغبية لمدة ثلاثة أسابيع‏‏

273
00:12:52,271 --> 00:12:54,606
‏‏‏وكل ما فعلته هو نفث السوائل عليك.‏
‏‏لست مشغولاً للغاية.‏‏

274
00:12:54,731 --> 00:12:58,319
‏‏‏أنا منهمك فيما أعمل،‏
‏‏ولا أتوقع منك أن تفهمي.‏‏

275
00:12:58,444 --> 00:13:01,280
‏‏‏- لن تساعدها؟‏
‏‏- هل يمكن أن نتحدث عن هذا فيما بعد؟‏‏

276
00:13:01,405 --> 00:13:03,574
‏‏‏- لم أتصور أبدا أنه سيأتي اليوم...‏
‏‏- أي يوم؟‏‏

277
00:13:03,657 --> 00:13:06,785
‏‏‏الذي يحبط فيه ‏"ريتشارد غيلمور"‏ حفيدته‏
‏‏بهذا الشكل.‏‏

278
00:13:06,911 --> 00:13:08,204
‏‏"إيميلي"، من فضلك.‏‏

279
00:13:08,287 --> 00:13:10,456
‏‏هل ستكون الأمور هكذا من الآن فصاعدا؟‏‏

280
00:13:10,581 --> 00:13:11,665
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

281
00:13:11,790 --> 00:13:13,750
‏‏أريد فقط أن أعرف ما أتوقعه منك‏‏

282
00:13:13,835 --> 00:13:16,003
‏‏لأن القفز من اهتمام إلى آخر،‏‏

283
00:13:16,128 --> 00:13:18,923
‏‏والكآبة الصامتة في عرينك، كل ذلك تقبلته،‏‏

284
00:13:19,006 --> 00:13:20,967
‏‏لكن تخليك عن "روري"...‏‏

285
00:13:21,092 --> 00:13:22,759
‏‏لم أتخل عنها.‏‏

286
00:13:22,844 --> 00:13:25,554
‏‏‏أنت تعشق تلك الفتاة الصغيرة.‏
‏‏تعني كل شيء بالنسبة إليك.‏‏

287
00:13:25,637 --> 00:13:27,806
‏‏‏- "إيميلي".‏
‏‏- أأنت مشوش إلى ذلك الحد؟‏‏

288
00:13:30,684 --> 00:13:34,146
‏‏‏إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك‏
‏‏يا "ريتشارد".‏‏

289
00:13:39,485 --> 00:13:42,613
‏‏‏- مبيعات.‏
‏‏- إنه مجرد اختبار غبي.‏‏

290
00:13:42,696 --> 00:13:45,241
‏‏‏"’لاين كيم‘، لقد أبديت جدارة‏
‏‏هائلة في المبيعات."‏‏

291
00:13:45,324 --> 00:13:46,367
‏‏لا تعني شيئاً.‏‏

292
00:13:46,492 --> 00:13:48,660
‏‏‏"سيدتي، أراك تحدقين بخفاقة‏
‏‏’ويبوماتيك‘ الجديدة.‏‏

293
00:13:48,785 --> 00:13:50,162
‏‏"إنها الأحدث.‏‏

294
00:13:50,287 --> 00:13:51,538
‏‏"إن كنت تبحثين عن شيء‏‏

295
00:13:51,663 --> 00:13:54,500
‏‏‏"يحقق لك الخفق الذي تحتاجينه،‏
‏‏فقد قمت بالاختيار الأمثل.‏‏

296
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
‏‏"كما يقول ’ديفو‘،‏‏

297
00:13:55,834 --> 00:13:58,670
‏‏‏"’لو صادفتك مشكلة، عليك بخفقها‘‏
‏‏بخفاقة ’ويبوماتيك‘."‏‏

298
00:13:58,795 --> 00:14:00,297
‏‏أنت بارعة. سأشتري اثنتين.‏‏

299
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
‏‏‏لا أريد أن أعمل في المبيعات،‏
‏‏بل أريد عملاً مثيراً.‏‏

300
00:14:03,175 --> 00:14:05,011
‏‏‏- بيعي الثلاجات.‏
‏‏- لست مضحكة.‏‏

301
00:14:05,136 --> 00:14:08,014
‏‏‏أنت تأخذين اختبار الجدارة هذا‏
‏‏على محمل الجد أكثر من اللازم.‏‏

302
00:14:08,139 --> 00:14:10,224
‏‏إنها رابع مرة تكون النتيجة "المبيعات".‏‏

303
00:14:10,349 --> 00:14:12,434
‏‏‏بعد ١٠ سنوات، سنكون في "باريس"‏
‏‏نتناول الغداء‏‏

304
00:14:12,518 --> 00:14:14,686
‏‏ولن نتحدث عندئذ عما إذا كنت قد حققت حصتك.‏‏

305
00:14:14,811 --> 00:14:17,189
‏‏‏- إذاً فسأصبح بائعة رديئة؟‏
‏‏- فلنغير الموضوع.‏‏

306
00:14:17,314 --> 00:14:18,649
‏‏مرحباً.‏‏

307
00:14:18,732 --> 00:14:20,902
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- بخير مثل آخر مبيعاتي.‏‏

308
00:14:21,027 --> 00:14:22,945
‏‏‏- لقد فقدت صوابها.‏
‏‏- فهمت.‏‏

309
00:14:23,029 --> 00:14:25,907
‏‏‏- إذا ماذا تفعلان؟‏
‏‏- سنبتاع بعض الأحذية.‏‏

310
00:14:26,032 --> 00:14:28,784
‏‏‏- ونبحث عن وظيفة نتقدم إليها.‏
‏‏- اصمتي الآن.‏‏

311
00:14:28,868 --> 00:14:31,662
‏‏‏بعد شراء الأحذية، تعالا إلى مباراتي‏
‏‏في بيسبول الهواة.‏‏

312
00:14:31,745 --> 00:14:35,291
‏‏‏لم تأت إلى أية مباراة منذ زمن.‏
‏‏قلت إنك تفتقدين مشاهدتها.‏‏

313
00:14:35,374 --> 00:14:37,877
‏‏بالفعل، لكنني كنت أظن أننا سنلتقي الليلة.‏‏

314
00:14:38,002 --> 00:14:40,671
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- علي إنهاء واجب الفلسفة الخاص بي.‏‏

315
00:14:40,754 --> 00:14:42,714
‏‏‏- قومي به أثناء المباراة.‏
‏‏- واجبي؟‏‏

316
00:14:42,839 --> 00:14:45,551
‏‏‏ألا يعني هذا أنني لن أتمكن من رؤيتك‏
‏‏وأنت تلعب؟‏‏

317
00:14:45,676 --> 00:14:47,929
‏‏‏ألا يمكنك اختلاس النظر‏
‏‏من بين نظريات العدمية؟‏‏

318
00:14:48,054 --> 00:14:50,347
‏‏‏- أستطيع، لكن ما الهدف من ذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

319
00:14:50,847 --> 00:14:55,727
‏‏‏لم لا أقوم بواجبي المدرسي في البيت‏
‏‏وأذهب لمشاهدتك الأسبوع القادم؟‏‏

320
00:14:56,103 --> 00:14:59,065
‏‏‏- أعد بأنني سأكون هناك.‏
‏‏- حسنا، بالتأكيد.‏‏

321
00:14:59,190 --> 00:15:01,650
‏‏‏- عظيم. إذاً الليلة؟‏
‏‏- سأمر عليك في السابعة.‏‏

322
00:15:01,733 --> 00:15:03,527
‏‏موافقة، أتمنى لك مباراة موفقة.‏‏

323
00:15:03,610 --> 00:15:07,281
‏‏أبرز مهاراتك في اللعبة.‏‏

324
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
‏‏‏- إلى اللقاء يا "لاين".‏
‏‏- أراك قريباً.‏‏

325
00:15:15,581 --> 00:15:19,251
‏‏هنا وهنا. مورد النظافة، هناك.‏‏

326
00:15:20,627 --> 00:15:23,505
‏‏هنا، استمارات تأمين العاملين.‏‏

327
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
‏‏الأحرف الأولى هنا. التاريخ هنا.‏‏

328
00:15:25,424 --> 00:15:26,467
‏‏وأنا لتوي...‏‏

329
00:15:26,592 --> 00:15:30,096
‏‏‏وافقت لتوك على تلقيح ذلك البط القذر‏
‏‏في البركة الجنوبية.‏‏

330
00:15:30,221 --> 00:15:33,099
‏‏‏- لطيف جداً.‏
‏‏- أجل، كأنك الطبيب الذي يحب الحيوانات.‏‏

331
00:15:35,977 --> 00:15:38,437
‏‏أنت وسيم. تعال.‏‏

332
00:15:42,774 --> 00:15:45,987
‏‏ماذا تفعلين هنا؟ كنت سأقلك من المطار.‏‏

333
00:15:46,112 --> 00:15:48,280
‏‏‏- أيتها الشقية.‏
‏‏- كان علي أن أحضر باكراً.‏‏

334
00:15:48,405 --> 00:15:53,244
‏‏‏أردت شراء الهدايا قبل رؤيتك.‏
‏‏أعرف أنك مادي وجشع.‏‏

335
00:15:53,327 --> 00:15:54,911
‏‏حسناً، خطوة إلى الخلف.‏‏

336
00:15:55,662 --> 00:15:57,123
‏‏أحمد الله لأن لي ابناً مثالياً.‏‏

337
00:15:57,248 --> 00:15:59,833
‏‏لو كنت قبيحاً، لا أدري ماذا كنت لأفعل.‏‏

338
00:15:59,959 --> 00:16:02,086
‏‏‏- مدرسة داخلية؟‏
‏‏- في "سويسرا".‏‏

339
00:16:02,169 --> 00:16:04,880
‏‏‏"لوريلاي"، أقدم لك أمي "جيزيل".‏‏

340
00:16:04,964 --> 00:16:06,423
‏‏تسرني رؤيتك كثيراً.‏‏

341
00:16:06,507 --> 00:16:09,676
‏‏‏- رباه، هاتان العينان، هل هما حقيقيتان؟‏
‏‏- أجل، حقيقيتان.‏‏

342
00:16:10,761 --> 00:16:14,348
‏‏‏إن الله أنعم على شخص واحد‏
‏‏بهاتين العينين وذلك الوجه.‏‏

343
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
‏‏معذرة، هل يمكن أن تصبحي أمي أنا أيضاً؟‏‏

344
00:16:16,600 --> 00:16:19,561
‏‏‏- سأريها المكان، موافقة؟‏
‏‏- تأكد من رؤية "سوكي".‏‏

345
00:16:19,645 --> 00:16:21,147
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- تريد رؤية أمك.‏‏

346
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
‏‏‏أجل يا ‏"ميشيل"، يجب أن أقابل أصدقاءك.‏
‏‏لم أربك على قلة الذوق.‏‏

347
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
‏‏بل فعلت.‏‏

348
00:16:25,651 --> 00:16:28,320
‏‏‏فعلت، أليس كذلك؟‏
‏‏هيا قدمني إلى أصدقائك ومعارفك.‏‏

349
00:16:28,529 --> 00:16:30,822
‏‏‏هل كنت تستعملين أثقال التمرين‏
‏‏التي أرسلتها لك؟‏‏

350
00:16:30,947 --> 00:16:33,034
‏‏أجل، فهي تثقل على أوراقي بشكل جميل.‏‏

351
00:16:33,159 --> 00:16:36,662
‏‏‏- أيتها المرأة الكسولة المضحكة.‏
‏‏- ولد قاس خبيث.‏‏

352
00:16:37,121 --> 00:16:39,290
‏‏إنني أقدر حقاً ما تقوم به يا جدي.‏‏

353
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
‏‏بالطبع.‏‏

354
00:16:40,499 --> 00:16:42,834
‏‏أعرف أنك لم تكن متحمساً تماماً للفكرة.‏‏

355
00:16:42,959 --> 00:16:44,295
‏‏لا، هذا ليس صحيحاً.‏‏

356
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
‏‏طلبت من الجميع إعداد عروض أفكارهم‏‏

357
00:16:46,963 --> 00:16:48,840
‏‏بحيث ننهي الاجتماع سريعاً.‏‏

358
00:16:48,965 --> 00:16:52,678
‏‏‏"روري"، هذا فرض مدرسي.‏
‏‏سنكرس له الوقت اللازم.‏‏

359
00:16:52,844 --> 00:16:56,515
‏‏‏- إلا أن الإتقان يكون أفضل.‏
‏‏- أفهم تماماً.‏‏

360
00:17:01,062 --> 00:17:03,689
‏‏أقدم لكم جميعاً جدي، ‏"ريتشارد غيلمور"‏.‏‏

361
00:17:03,814 --> 00:17:07,443
‏‏‏هذه "لويز" و‏"مادلين"‏‏
‏‏و"باريس" و"براد" و"تشيب".‏‏

362
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
‏‏تسرني رؤيتكم جميعاً.‏‏

363
00:17:09,486 --> 00:17:11,863
‏‏هل تريد إلقاء كلمة صغيرة قبل أن نبدأ؟‏‏

364
00:17:11,988 --> 00:17:13,449
‏‏لا، أنا هنا لمنح الاستشارة.‏‏

365
00:17:13,532 --> 00:17:16,368
‏‏سأجلس هنا في الخلف وأراقب...‏‏

366
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
‏‏وأشير عليكم إن استدعى الأمر.‏‏

367
00:17:19,580 --> 00:17:22,833
‏‏حسنا، أظن أن بإمكاننا البدء بعرض الأفكار.‏‏

368
00:17:22,999 --> 00:17:24,710
‏‏‏- من يريد أن يبدأ؟‏
‏‏- أنا.‏‏

369
00:17:24,835 --> 00:17:26,378
‏‏حسناً، الكلمة ل"لويز".‏‏

370
00:17:26,503 --> 00:17:29,631
‏‏‏لم أستطع العثور على ملمع الشفاه‏
‏‏هذا الصباح، وكنت قد اشتريته للتو.‏‏

371
00:17:29,715 --> 00:17:31,383
‏‏إنه الدرجة المثالية من الوردي.‏‏

372
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
‏‏كما أنه يتمتع بكثرة اللمعان وقلة اللزوجة‏‏

373
00:17:34,053 --> 00:17:37,556
‏‏‏أي أنه لا داع للخوف من التصاق شعرك‏
‏‏على وجهك عندما تشتد الريح.‏‏

374
00:17:37,681 --> 00:17:38,974
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- أعرف.‏‏

375
00:17:39,058 --> 00:17:43,145
‏‏‏بطبيعة الحال، بعد ١٥ دقيقة،‏
‏‏كنت متأخرة وبلا ملمع شفاه،‏‏

376
00:17:43,229 --> 00:17:47,066
‏‏‏فغادرت البيت، واضطررت إلى الاعتماد‏
‏‏على أحمر شفاه "مادلين".‏‏

377
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
‏‏‏- لم يكن حلاً مثالياً.‏
‏‏- عدم توافق كبير بين البشرة ودرجة اللون.‏‏

378
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
‏‏معذرة، قائدة المجموعة،‏‏

379
00:17:51,862 --> 00:17:55,074
‏‏‏هلا تسألين "الحمامتين المغردتين"‏
‏‏عن الهدف من هذه القطعة الموسيقية؟‏‏

380
00:17:55,199 --> 00:17:58,034
‏‏‏- "لويز"، إلام تهدفين؟‏
‏‏- أحمر شفاه "لوجاك".‏‏

381
00:17:58,369 --> 00:18:00,912
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- جهاز تعقب لأحمر الشفاه.‏‏

382
00:18:01,037 --> 00:18:03,249
‏‏‏تثبتينه في أنبوب وتوصلينه‏
‏‏بجهاز تحكم عن بعد‏‏

383
00:18:03,374 --> 00:18:05,917
‏‏‏وعندما تبحثين عنه،‏
‏‏كل ما عليك هو التوجيه وضغط الزر.‏‏

384
00:18:06,042 --> 00:18:07,586
‏‏أنا قد أشتري واحداً.‏‏

385
00:18:07,711 --> 00:18:10,131
‏‏حسناً يا "لويز"، تلك فكرة شيقة،‏‏

386
00:18:10,256 --> 00:18:13,884
‏‏‏لكني أعتقد أن علينا التفكير في شيء‏
‏‏يصلح للأولاد والبنات معاً.‏‏

387
00:18:13,967 --> 00:18:16,345
‏‏‏- شخص آخر؟‏
‏‏- حسنا، أنا لدي فكرة.‏‏

388
00:18:16,428 --> 00:18:18,847
‏‏إنسان آلي للخزانة.‏‏

389
00:18:18,930 --> 00:18:22,351
‏‏‏يمكنه أن يتكلم ويعطيك معلومات‏
‏‏ويساعدك في إتمام الواجبات،‏‏

390
00:18:22,434 --> 00:18:27,106
‏‏‏ويحمل أغراضك، كما يمكنك وضعه في خزانتك‏
‏‏حتى موعد عودتك إلى البيت.‏‏

391
00:18:28,274 --> 00:18:32,611
‏‏‏لكن معنى ذلك أنه سيكون علينا‏
‏‏صناعة إنسان آلي بالفعل.‏‏

392
00:18:32,736 --> 00:18:34,238
‏‏أجل.‏‏

393
00:18:34,488 --> 00:18:36,990
‏‏‏- من يعرف طريقة عمل ذلك؟‏
‏‏- أنا لا أعرف.‏‏

394
00:18:37,616 --> 00:18:41,120
‏‏‏- يبدو وكأنه لا بد أن يعرف.‏
‏‏- لم أصنع إنساناً آلياً في حياتي.‏‏

395
00:18:41,287 --> 00:18:43,289
‏‏لكنك حاولت، أليس كذلك؟‏‏

396
00:18:43,997 --> 00:18:45,081
‏‏أجل.‏‏

397
00:18:45,166 --> 00:18:49,545
‏‏‏حسنا، فلنحاول حصر اقتراح الأفكار ضمن نطاق‏
‏‏الأشياء التي نستطيع تنفيذها بالفعل.‏‏

398
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
‏‏وأظن أن الدور على "باريس".‏‏

399
00:18:51,922 --> 00:18:54,675
‏‏‏المراهق العادي يقضي سبع ساعات‏
‏‏في اليوم بالمدرسة.‏‏

400
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
‏‏سبع ساعات يمشي فيها من فصل إلى آخر،‏‏

401
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
‏‏داخل المبنى أو خارجه، في كل ظروف الطقس.‏‏

402
00:19:00,139 --> 00:19:03,850
‏‏في نفس الوقت، يمر ذلك المراهق بتغييرات‏‏

403
00:19:03,975 --> 00:19:05,769
‏‏جسدية كبيرة.‏‏

404
00:19:05,852 --> 00:19:08,439
‏‏ناتج محصلة تأثير البيئة‏‏

405
00:19:08,522 --> 00:19:12,025
‏‏‏زائد الاضطراب الهرموني‏
‏‏لن يؤدي سوى إلى شيء واحد،‏‏

406
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
‏‏‏- الحوادث.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

407
00:19:14,361 --> 00:19:17,156
‏‏‏صباح الاثنين، تستيقظ "مافين"‏
‏‏وتنظر في المرآة.‏‏

408
00:19:17,281 --> 00:19:18,990
‏‏"كلا، لدي بثرة على وجهي.‏‏

409
00:19:19,115 --> 00:19:22,494
‏‏‏"سأنظر إلى أسفل وأنا أمشي‏
‏‏حتى لا يلاحظها ’لاعب الكرة الوسيم‘".‏‏

410
00:19:22,619 --> 00:19:26,790
‏‏‏وها هي "مافين" تصطدم مباشرة بحائط المقصف.‏
‏‏صدمة مؤلمة.‏‏

411
00:19:26,998 --> 00:19:28,041
‏‏من "مافين"؟‏‏

412
00:19:28,167 --> 00:19:30,502
‏‏لذلك فأنا أقترح إنتاج شيء‏‏

413
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
‏‏لا يستطيع أي مراهق الاستغناء عنه.‏‏

414
00:19:33,004 --> 00:19:35,424
‏‏‏- طقم إسعافات أولية.‏
‏‏- طقم إسعافات أولية؟‏‏

415
00:19:35,507 --> 00:19:39,094
‏‏‏معد خصيصاً ليوضع في خزانة‏
‏‏ويحتل أدنى مساحة ممكنة.‏‏

416
00:19:39,178 --> 00:19:44,183
‏‏‏أربطة، مطهرات، لفافات قطن،‏
‏‏مماسح قطن، ضمادات، "أسبرين".‏‏

417
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
‏‏لا أعرف. اقتراح ممكن.‏‏

418
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
‏‏هل لدى أحد سؤال بخصوصه؟‏‏

419
00:19:47,894 --> 00:19:50,105
‏‏هذه الأشياء تباع في جميع الصيدليات، صحيح؟‏‏

420
00:19:50,189 --> 00:19:51,232
‏‏أجل.‏‏

421
00:19:51,357 --> 00:19:53,567
‏‏كما توجد ممرضة مؤهلة في المدرسة.‏‏

422
00:19:53,692 --> 00:19:55,527
‏‏ومكتبها يحوي المنتجات‏‏

423
00:19:55,652 --> 00:19:57,696
‏‏‏- التي تتكلمين عنها، صحيح؟‏
‏‏- ربما.‏‏

424
00:19:57,821 --> 00:20:01,492
‏‏‏ماذا يجعلك تعتقدين أن شابا‏
‏‏من الممكن أن ينفق مبلغا من المال‏‏

425
00:20:01,575 --> 00:20:05,954
‏‏‏على شيء يستطيع الحصول عليه مجاناً،‏
‏‏أو على الأقل بسعر أقل؟‏‏

426
00:20:06,037 --> 00:20:08,624
‏‏لأني أعرف ما يميز مراهق العصر الحديث.‏‏

427
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
‏‏وما ذلك؟‏‏

428
00:20:09,875 --> 00:20:12,836
‏‏‏يمكنك أن تحمله على شراء أي شيء‏
‏‏إن جاء في حلة أنيقة.‏‏

429
00:20:12,919 --> 00:20:15,256
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- نقوم بتصنيعه بأناقة.‏‏

430
00:20:15,381 --> 00:20:18,967
‏‏نزين الأطقم بالبريق والألوان وصور الفرق،‏‏

431
00:20:19,050 --> 00:20:22,888
‏‏‏نضفي طابعاً رياضياً للأولاد،‏
‏‏ونضع صور الحيوانات لمن يحبونها،‏‏

432
00:20:23,013 --> 00:20:26,475
‏‏‏ورقع الشطرنج لعشاق الشطرنج.‏
‏‏نرضي كافة الأذواق.‏‏

433
00:20:26,558 --> 00:20:30,729
‏‏‏كما أننا نستخدم أربطة من النيون‏
‏‏وشاش وردي أو أزرق للضمادات،‏‏

434
00:20:30,854 --> 00:20:32,856
‏‏أي شيء له طابع شبابي أو متألق أو لامع.‏‏

435
00:20:32,939 --> 00:20:36,151
‏‏‏وتلك هي الطريقة التي تنوين بها‏
‏‏لفت أنظار عالم الأعمال إليك؟‏‏

436
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
‏‏‏- ذلك صحيح.‏
‏‏- أطقم إسعافات أولية مطورة.‏‏

437
00:20:38,779 --> 00:20:42,157
‏‏‏- للخزانة.‏
‏‏- وأنت تعتقدين حقاً أنها فكرة ناجحة.‏‏

438
00:20:42,241 --> 00:20:44,285
‏‏أجل.‏‏

439
00:20:45,286 --> 00:20:47,746
‏‏‏- وأنا كذلك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

440
00:20:47,871 --> 00:20:50,374
‏‏إنها فكرة مثالية وبسيطة وسهلة التنفيذ.‏‏

441
00:20:50,457 --> 00:20:52,418
‏‏وفيها احتمالات بلا حدود. إنها تعجبني.‏‏

442
00:20:52,543 --> 00:20:54,670
‏‏أعتقد أننا توصلنا إلى المنتج الذي سنقدمه.‏‏

443
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
‏‏علينا مراجعة هذا نقطة نقطة.‏‏

444
00:20:56,755 --> 00:20:58,006
‏‏حسناً، فلنفعل.‏‏

445
00:20:58,089 --> 00:21:02,886
‏‏‏سر نجاح أية حملة يكمن في الفكرة العظيمة.‏
‏‏نحن نملك ذلك.‏‏

446
00:21:02,969 --> 00:21:04,721
‏‏فلننتقل إلى التمويل.‏‏

447
00:21:04,805 --> 00:21:08,183
‏‏‏هل لدى أيكم ارتباطات على العشاء؟‏
‏‏فنحن سنبقى هنا لبعض الوقت.‏‏

448
00:21:08,267 --> 00:21:11,061
‏‏فلننتقل جميعاً إلى صفحة ٤.‏‏

449
00:21:11,144 --> 00:21:12,438
‏‏ها نحن ذا.‏‏

450
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
‏‏توقعات يناير...‏‏

451
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
‏‏أمي؟‏‏

452
00:21:24,408 --> 00:21:25,451
‏‏مرحباً؟‏‏

453
00:21:26,493 --> 00:21:29,120
‏‏هل تعلمين أن هذا الرنين لا يأتي من رأسك؟‏‏

454
00:21:29,621 --> 00:21:31,832
‏‏‏يجب أن تقرئي هذا الكتاب عن فريق‏
‏‏"موتلي كرو".‏‏

455
00:21:31,915 --> 00:21:35,461
‏‏‏أقسم إنك ما أن تبلغي الجزء حيث يتنشق‏
‏‏"أوزي أوزبورن" طابورا من النمل‏‏

456
00:21:35,544 --> 00:21:37,879
‏‏ستقولين، "لا يمكن أن تزداد الأمور قرفاً".‏‏

457
00:21:37,963 --> 00:21:41,800
‏‏‏ثم تقلبين الصفحة، وتفاجئين بالعكس.‏
‏‏كتاب ممتاز.‏‏

458
00:21:41,883 --> 00:21:43,259
‏‏لم لم تردي على الهاتف؟‏‏

459
00:21:43,344 --> 00:21:46,179
‏‏لأنه عندما تجربين شيئا ما خمسة آلاف مرة‏‏

460
00:21:46,262 --> 00:21:48,515
‏‏‏- تحتاجين إلى التغيير.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

461
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
‏‏‏- كنت أعرف من المتصل.‏
‏‏- من؟‏‏

462
00:21:50,016 --> 00:21:53,562
‏‏‏الشخص الذي ترك رسائل هاتفية كثيرة‏
‏‏لدرجة أن الهاتف مل.‏‏

463
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
‏‏‏- "دين"؟‏
‏‏- "دين" المصمم.‏‏

464
00:21:55,981 --> 00:21:59,234
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- أراهن بخمسة دولارات أنني أعرف من ذلك.‏‏

465
00:22:00,151 --> 00:22:02,153
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "روري". أنا جدك.‏‏

466
00:22:02,237 --> 00:22:04,823
‏‏‏- مرحبا يا جدي.‏
‏‏- لقد فعل ذلك عن عمد.‏‏

467
00:22:04,906 --> 00:22:07,618
‏‏‏- أود مناقشة اجتماع الغد.‏
‏‏- موافقة.‏‏

468
00:22:07,701 --> 00:22:10,496
‏‏‏- كنت أفكر أن علينا تغيير المكان.‏
‏‏- وسط البلد؟‏‏

469
00:22:10,579 --> 00:22:12,080
‏‏‏- هنا.‏
‏‏- بيتك؟‏‏

470
00:22:12,163 --> 00:22:15,125
‏‏‏سيكون أكثر راحة مع وجبات أفضل‏
‏‏بلا أدنى مقارنة.‏‏

471
00:22:15,208 --> 00:22:18,044
‏‏‏- أجل، تبدو فكرة عظيمة.‏
‏‏- رائع، سأتصل بالمجموعة.‏‏

472
00:22:18,128 --> 00:22:22,173
‏‏حسناً، أتصور أنني سأراك غداً. إلى اللقاء.‏‏

473
00:22:22,257 --> 00:22:23,299
‏‏ماذا كان يريد؟‏‏

474
00:22:23,384 --> 00:22:26,177
‏‏أراد أن ننقل مكان اجتماعنا إلى بيته‏‏

475
00:22:26,261 --> 00:22:27,303
‏‏وتكليفك بدفع ٥ دولارات.‏‏

476
00:22:27,388 --> 00:22:30,265
‏‏‏مساعدة جدك لك في مشروعك بالمدرسة‏
‏‏تسير على ما يرام؟‏‏

477
00:22:30,348 --> 00:22:32,058
‏‏أجل، أعتقد أنه مستمتع بها.‏‏

478
00:22:32,142 --> 00:22:34,395
‏‏‏أترين؟ ألم تحزر أمك الذكية‏
‏‏بشكل صحيح أم لا؟‏‏

479
00:22:34,478 --> 00:22:35,521
‏‏أجل.‏‏

480
00:22:35,604 --> 00:22:38,399
‏‏‏أنت محظوظة تماماً‏
‏‏بوجود تلك المرأة في حياتك.‏‏

481
00:22:38,482 --> 00:22:40,651
‏‏أسمع صوتا يهمس لي بذلك كل ليلة.‏‏

482
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
‏‏‏لم تعودي تسمحين لي بتدوينها‏
‏‏على ملابسك الداخلية.‏‏

483
00:22:43,319 --> 00:22:45,363
‏‏تفقدي جهاز الرد كي أستطيع مسح الرسائل.‏‏

484
00:22:45,447 --> 00:22:46,532
‏‏حسناً.‏‏

485
00:22:51,036 --> 00:22:54,372
‏‏‏مرحباً، هذا أنا. إنها الرابعة.‏
‏‏اتصلي بي عند عودتك إلى البيت.‏‏

486
00:22:55,248 --> 00:22:58,251
‏‏‏مرحباً، إنها الرابعة والنصف.‏
‏‏أنا في البيت. اتصلي بي.‏‏

487
00:22:59,002 --> 00:23:01,630
‏‏‏الخامسة إلا الربع. أين أنت؟‏
‏‏سأحاول استدعاءك.‏‏

488
00:23:02,673 --> 00:23:05,216
‏‏‏الخامسة والنصف. هل وصلك استدعائي؟‏
‏‏ردي على جهاز الرد.‏‏

489
00:23:05,300 --> 00:23:06,593
‏‏ليست كلها منه.‏‏

490
00:23:06,677 --> 00:23:08,804
‏‏نسيت حقا أنك تعودين في السادسة.‏‏

491
00:23:08,887 --> 00:23:11,432
‏‏ورغم أنه بعدما تذكر تلك المعلومة...‏‏

492
00:23:11,515 --> 00:23:15,101
‏‏‏إنها السادسة إلا الربع‏
‏‏وفكرت أنك قد تعودين إلى البيت باكراً.‏‏

493
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
‏‏يمكن لهذا الفتى التفوق في مسابقة للشرب.‏‏

494
00:23:17,020 --> 00:23:18,939
‏‏هذا جنون. عشر رسائل؟‏‏

495
00:23:19,022 --> 00:23:21,775
‏‏‏عدا الأربع التي تلقيتها‏
‏‏قبل أن أتوقف عن الرد على الهاتف.‏‏

496
00:23:21,858 --> 00:23:22,901
‏‏حسناً.‏‏

497
00:23:22,984 --> 00:23:25,654
‏‏‏عزيزتي، خففي من ترياق الحب‏
‏‏الذي تسقينه إياه‏‏

498
00:23:25,737 --> 00:23:28,782
‏‏‏وإلا فسيبدأ بالتسلل إلى منزل‏
‏‏"دافيد ليترمان" قريباً.‏‏

499
00:23:28,865 --> 00:23:30,617
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- ١٤ رسالة.‏‏

500
00:23:30,701 --> 00:23:32,953
‏‏‏- أي أن الأمر قد زاد...‏
‏‏- الأمر قد زاد عن حده.‏‏

501
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
‏‏هل أنتما متشاجرين أو شيء ما؟‏‏

502
00:23:34,705 --> 00:23:35,872
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

503
00:23:35,956 --> 00:23:38,083
‏‏هل حدث شيء ما أدى إلى جنون الهاتف؟‏‏

504
00:23:38,166 --> 00:23:40,502
‏‏‏لا، كل شيء كان على ما يرام.‏
‏‏كل شيء كان هادئاً.‏‏

505
00:23:40,586 --> 00:23:42,045
‏‏لم يحدث شيء. أنا لا أفهم.‏‏

506
00:23:42,128 --> 00:23:45,381
‏‏أظن أنه يشعر بعدم الأمان تجاه أمر ما.‏‏

507
00:23:45,466 --> 00:23:46,883
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- "روري".‏‏

508
00:23:46,967 --> 00:23:50,721
‏‏‏لكنني أقضي كل لحظة فراغ لي معه.‏
‏‏أتصل به، أرسل له استدعاء...‏‏

509
00:23:50,804 --> 00:23:52,973
‏‏‏- كنت طيبة.‏
‏‏- لكن يبدو أن لا شيء يكفي.‏‏

510
00:23:53,056 --> 00:23:55,350
‏‏‏لا شيء يعيد الأمور‏
‏‏إلى وضعها الطبيعي ثانية.‏‏

511
00:23:55,433 --> 00:23:56,477
‏‏امنحيه بعض الوقت.‏‏

512
00:23:56,560 --> 00:23:58,436
‏‏أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها.‏‏

513
00:23:58,520 --> 00:24:00,146
‏‏حبيبتي، إن علاقات الحب صعبة.‏‏

514
00:24:00,230 --> 00:24:04,526
‏‏‏أحيانا تمرين بفترة غريبة‏
‏‏وتصبح الأمور صعبة لفترة من الزمن.‏‏

515
00:24:04,610 --> 00:24:08,154
‏‏‏لكن أعطه مهلة. تحملي بصبر،‏
‏‏وسوف تهدأ الأمور ثانية.‏‏

516
00:24:08,238 --> 00:24:09,490
‏‏أتمنى ذلك.‏‏

517
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
‏‏سأمسح الرسائل.‏‏

518
00:24:14,160 --> 00:24:16,246
‏‏كف عن ذلك. لا تضحكني أكثر.‏‏

519
00:24:17,122 --> 00:24:18,874
‏‏أنت تحاول أن تقتلني.‏‏

520
00:24:18,999 --> 00:24:22,544
‏‏‏أنت تجعلني أضحك حتى الموت‏
‏‏كي تفلت من العقاب على جريمتك.‏‏

521
00:24:22,628 --> 00:24:25,296
‏‏‏- أنت لك عقل شرير.‏
‏‏- روحك خاوية.‏‏

522
00:24:25,380 --> 00:24:27,758
‏‏‏- هل تريدين بعض القهوة؟‏
‏‏- أجل يا حبيبي، شكراً.‏‏

523
00:24:27,841 --> 00:24:29,342
‏‏سأعود حالاً.‏‏

524
00:24:29,843 --> 00:24:33,597
‏‏‏- مرحبا يا ذات العينين الزرقاوين.‏
‏‏- مرحبا يا "جيزيل". كيف كان الغداء؟‏‏

525
00:24:33,680 --> 00:24:35,807
‏‏‏- شمبانيا وكافيار. المعتاد.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

526
00:24:35,891 --> 00:24:40,020
‏‏‏ثم جاءت كميات ضخمة من المعكرونة‏
‏‏محشوة بأشياء رهيبة. كانت ممتازة.‏‏

527
00:24:40,103 --> 00:24:42,397
‏‏يبدو أنك تقضين وقتا ممتعاً.‏‏

528
00:24:42,480 --> 00:24:45,025
‏‏‏بالفعل. سوف أفتقده كثيراً عندما أعود‏
‏‏إلى منزلي.‏‏

529
00:24:45,108 --> 00:24:48,612
‏‏‏لكن الحمد لله، سوف يزيد وزنه حوالي‏
‏‏كيلوغرامين كي يتذكرني بها‏‏

530
00:24:48,695 --> 00:24:51,782
‏‏‏بعد تناول كل تلك المعكرونة اليوم،‏
‏‏ذلك الفتى القذر السارق.‏‏

531
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
‏‏‏- "ميشيل" أكل المعكرونة؟‏
‏‏- أجل، فهو يحبها.‏‏

532
00:24:54,826 --> 00:24:56,953
‏‏‏- يأكلها طوال الوقت.‏
‏‏- ليس أمامنا.‏‏

533
00:24:57,037 --> 00:24:59,080
‏‏لا يأكل سوى طعام دون نشويات وقليل السعرات.‏‏

534
00:24:59,164 --> 00:25:01,583
‏‏"سأحاول أن آكل أقل من فئران التجارب."‏‏

535
00:25:01,667 --> 00:25:03,544
‏‏‏- فئران التجارب؟‏
‏‏- يستحسن ألا أفسر.‏‏

536
00:25:03,627 --> 00:25:06,922
‏‏‏على أية حال، أنا مسرورة أنك جعلته‏
‏‏يأكل المعكرونة. يبدو سعيداً حقاً.‏‏

537
00:25:07,005 --> 00:25:08,298
‏‏قهوة.‏‏

538
00:25:11,509 --> 00:25:13,970
‏‏‏- هذا مريع.‏
‏‏- ستشربينها وستعجبك.‏‏

539
00:25:14,054 --> 00:25:16,264
‏‏‏- أنت لعنة.‏
‏‏- فلنذهب للتسوق.‏‏

540
00:25:16,347 --> 00:25:18,559
‏‏أجل، لنشتر شيئا تافهاً تماماً‏‏

541
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
‏‏‏- وندفع فيه أكثر مما يستحق.‏
‏‏- يعجبني ذلك.‏‏

542
00:25:23,772 --> 00:25:25,315
‏‏ذلك خطأ جسيم.‏‏

543
00:25:26,357 --> 00:25:28,276
‏‏كان علينا أن ننتظر "باريس".‏‏

544
00:25:28,359 --> 00:25:31,279
‏‏‏هي من أصرت على الخروج‏
‏‏قبل الثالثة و١٠ دقائق.‏‏

545
00:25:31,362 --> 00:25:33,949
‏‏قد تكون واقفة أمام المدرسة بانتظارنا.‏‏

546
00:25:34,032 --> 00:25:36,618
‏‏‏- معها رقم هاتفي الخلوي.‏
‏‏- كنت أظن أنك أضعت هاتفك.‏‏

547
00:25:36,702 --> 00:25:37,828
‏‏أضعته فعلاً.‏‏

548
00:25:38,369 --> 00:25:40,163
‏‏سنتصل بها عندما ندخل.‏‏

549
00:25:40,246 --> 00:25:42,415
‏‏أخبريها أنني أردت أن ننتظر، موافقة؟‏‏

550
00:25:44,668 --> 00:25:47,003
‏‏أتيتم في الموعد تماماً. تفضلوا بالدخول.‏‏

551
00:25:47,337 --> 00:25:48,463
‏‏حسناً.‏‏

552
00:25:48,546 --> 00:25:50,799
‏‏إلى غرفة الطعام جميعاً.‏‏

553
00:25:53,969 --> 00:25:55,011
‏‏مرحباً بالجميع،‏‏

554
00:25:55,095 --> 00:25:58,890
‏‏‏إلى أول اجتماع رسمي‏
‏‏لمجلس إدارة "شركة ’ستايل إيد‘".‏‏

555
00:25:59,057 --> 00:26:01,476
‏‏هلا تفضل الجميع بالجلوس؟‏‏

556
00:26:02,435 --> 00:26:04,145
‏‏أشعر وكأنني "أيفان بوسكي".‏‏

557
00:26:04,229 --> 00:26:07,816
‏‏‏"روري"، أنت قائدة المجموعة،‏
‏‏مما يعني أنك رئيسة مجلس الإدارة‏‏

558
00:26:07,899 --> 00:26:09,860
‏‏مما يعني أنك تجلسين على رأس الطاولة.‏‏

559
00:26:09,943 --> 00:26:13,071
‏‏‏- لكن هذا مكانك.‏
‏‏- ليس اليوم. هيا.‏‏

560
00:26:14,572 --> 00:26:17,575
‏‏‏عند هذه النقطة،‏
‏‏أود نقل الكلمة إلى "باريس"،‏‏

561
00:26:17,659 --> 00:26:20,662
‏‏التي ستخبرنا بآخر التطورات. "باريس".‏‏

562
00:26:20,746 --> 00:26:22,038
‏‏شكراً يا "ريتشارد".‏‏

563
00:26:22,122 --> 00:26:25,041
‏‏‏أولاً، دعوني أخبركم‏
‏‏أنني مسرورة برؤيتكم جميعا هنا اليوم‏‏

564
00:26:25,125 --> 00:26:28,670
‏‏‏في بداية ما سيكون تجربة مثيرة للغاية‏
‏‏على ما أظن.‏‏

565
00:26:28,754 --> 00:26:31,089
‏‏ترى هل ستنقض على أحدنا بمضرب "بيسبول"؟‏‏

566
00:26:31,172 --> 00:26:35,176
‏‏‏أريد منكم جميعاً فتح صفحة ١‏
‏‏في كتيبات العرض أمامكم.‏‏

567
00:26:35,260 --> 00:26:37,470
‏‏لم نصل بعد إلى مرحلة استخدام الأقلام.‏‏

568
00:26:37,553 --> 00:26:39,055
‏‏معذرة.‏‏

569
00:26:39,555 --> 00:26:42,308
‏‏سيداتي وسادتي، أقدم لكم...‏‏

570
00:26:43,184 --> 00:26:45,520
‏‏"آر اكس ٢٠٠٢".‏‏

571
00:26:45,603 --> 00:26:47,605
‏‏‏- جميل.‏
‏‏- جميل جداً.‏‏

572
00:26:47,689 --> 00:26:51,652
‏‏أمامكم قائمة بكل محتويات "آر اكس ٢٠٠٢"،‏‏

573
00:26:51,735 --> 00:26:54,195
‏‏‏إضافة إلى الخيارات الشكلية الإضافية،‏
‏‏ومجموعها ١٢.‏‏

574
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
‏‏‏كل واحدة منها مقاومة للماء والحريق،‏
‏‏وتباع بضمان خمس سنوات.‏‏

575
00:26:58,283 --> 00:27:01,286
‏‏أي ضمان أطول من المرحلة الثانوية لمعظمكم.‏‏

576
00:27:01,369 --> 00:27:03,038
‏‏إنه مرح.‏‏

577
00:27:03,121 --> 00:27:06,541
‏‏يوجد أيضا نموذج فاخر بمزايا أكثر‏‏

578
00:27:06,624 --> 00:27:10,378
‏‏‏مصمم كي يكون الطقم مناسباً‏
‏‏لاحتياجاتكم الشخصية.‏‏

579
00:27:10,461 --> 00:27:14,007
‏‏‏ستكون فيه حافظة أسطوانات‏
‏‏تتسع لعشر أسطوانات.‏‏

580
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
‏‏توجد مرآة صغيرة مضاءة‏‏

581
00:27:15,633 --> 00:27:18,594
‏‏ومقصورة مقسمة للماكياج والحلي،‏‏

582
00:27:18,679 --> 00:27:21,723
‏‏وإطار للصور، وجيب صغير خفي للأشياء الثمينة‏‏

583
00:27:21,807 --> 00:27:23,558
‏‏يمكن غلقه بأمان.‏‏

584
00:27:23,641 --> 00:27:26,812
‏‏‏- فكرة رائعة حقاً يا "ريتشارد"، ممتازة.‏
‏‏- شكراً يا "باريس".‏‏

585
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
‏‏هذا مذهل حقاً. أريد واحداً من هذه الأطقم.‏‏

586
00:27:29,272 --> 00:27:32,901
‏‏‏هذا هو الهدف بالضبط.‏
‏‏فلنراجع قسم التسويق لدينا.‏‏

587
00:27:32,984 --> 00:27:34,945
‏‏"مادلين"، "لويز"، ماذا لديكما لنا؟‏‏

588
00:27:35,028 --> 00:27:38,239
‏‏أولاً سنلجأ إلى الطريق الواضح، أي المجلات.‏‏

589
00:27:38,323 --> 00:27:40,742
‏‏‏كما تعلمون، مثل "تين"‏
‏‏و"يونغ ميس" و"سفنتين".‏‏

590
00:27:40,826 --> 00:27:43,661
‏‏‏"سبين" و"رولينغ ستون"‏
‏‏على الأخص تعجب الشباب.‏‏

591
00:27:43,745 --> 00:27:46,664
‏‏‏سمعت أيضا أن مجلة "جاين"‏
‏‏لها طابع شاب وعصري.‏‏

592
00:27:46,748 --> 00:27:48,624
‏‏كيف سمعت عن مجلة "جاين"؟‏‏

593
00:27:48,709 --> 00:27:50,210
‏‏من طرقي الخاصة أيتها الفتاة.‏‏

594
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
‏‏‏علينا أيضا التسويق‏
‏‏في بعض المراكز التجارية.‏‏

595
00:27:52,628 --> 00:27:54,547
‏‏أظن أن علينا الذهاب مباشرة إلى المصدر.‏‏

596
00:27:54,630 --> 00:27:55,757
‏‏‏- المدارس؟‏
‏‏- لم لا؟‏‏

597
00:27:55,841 --> 00:27:57,592
‏‏النشرات المدرسية ومواقع الإنترنت.‏‏

598
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
‏‏‏يمكنكم العرض خلال مباريات كرة القدم‏
‏‏والتظاهرات المدرسية.‏‏

599
00:28:00,678 --> 00:28:03,473
‏‏‏- كيف حال الجميع هنا؟‏
‏‏- ممتازون يا "إيميلي".‏‏

600
00:28:03,556 --> 00:28:05,600
‏‏جيد. هل يوجد طعام كاف؟‏‏

601
00:28:05,683 --> 00:28:07,227
‏‏أجل، يوجد الكثير من الطعام.‏‏

602
00:28:07,310 --> 00:28:09,187
‏‏ماذا عن الأيس كريم؟ هل يود أحد...‏‏

603
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
‏‏"إيميلي"، إننا في اجتماع عمل.‏‏

604
00:28:13,358 --> 00:28:16,862
‏‏أنا آسفة جداً. استأنفوا اجتماعكم.‏‏

605
00:28:17,028 --> 00:28:19,280
‏‏أعتقد أن تصوراتكم...‏‏

606
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
‏‏‏- إنه يبتسم.‏
‏‏- أعرف!‏‏

607
00:28:21,032 --> 00:28:23,159
‏‏إنه يبتسم، ولا يوجد زيت على السجادة.‏‏

608
00:28:23,243 --> 00:28:24,577
‏‏‏- الحياة جميلة.‏
‏‏- أجل.‏‏

609
00:28:24,660 --> 00:28:26,537
‏‏"إيميلي"، من فضلك.‏‏

610
00:28:26,788 --> 00:28:28,456
‏‏أنا ذاهبة.‏‏

611
00:28:28,539 --> 00:28:30,792
‏‏"ريتشارد"، هل لديك تصورات العام الثالث؟‏‏

612
00:28:30,876 --> 00:28:33,628
‏‏أجل يا "باريس". موجودة هنا.‏‏

613
00:28:33,962 --> 00:28:35,130
‏‏"غيلمور"‏‏

614
00:28:45,681 --> 00:28:48,018
‏‏"دين"، كيف الحال؟‏‏

615
00:28:48,601 --> 00:28:51,437
‏‏‏- أنظف سيارة "روري" فحسب.‏
‏‏- أستطيع رؤية ذلك.‏‏

616
00:28:51,980 --> 00:28:53,940
‏‏حضرت لرؤيتها ولم تكن هنا،‏‏

617
00:28:54,024 --> 00:28:55,776
‏‏لذلك كنت سأنتظر في الشرفة،‏‏

618
00:28:55,859 --> 00:28:58,820
‏‏‏ثم لاحظت أن سيارتها تبدو قذرة‏
‏‏وفكرت في أن أغسلها.‏‏

619
00:28:58,904 --> 00:29:02,157
‏‏‏أحيانا تعلق الأشياء بالسيارة مثل الغبار‏
‏‏وبعض أنواع السوائل.‏‏

620
00:29:02,240 --> 00:29:04,700
‏‏وهي تتغلغل في الدهان، ومن الصعب إزالتها.‏‏

621
00:29:04,785 --> 00:29:07,620
‏‏‏حتى بقع الماء بعد المطر،‏
‏‏يمكن أن تكون مشكلة حقيقية.‏‏

622
00:29:07,703 --> 00:29:09,831
‏‏‏- حسناً. هل تريد شرب الصودا؟‏
‏‏- كلا، شكراً.‏‏

623
00:29:09,915 --> 00:29:13,126
‏‏اترك خرطوم المياه أرضاً وتعال إلى المطبخ.‏‏

624
00:29:13,209 --> 00:29:16,379
‏‏خرطوم المياه على الأرض. هكذا. هيا.‏‏

625
00:29:19,549 --> 00:29:23,219
‏‏‏أنا لم أقصد حقاً إزعاجك. يمكنني الانتظار‏
‏‏في الخارج لحين عودة "روري".‏‏

626
00:29:23,303 --> 00:29:26,222
‏‏‏عزيزي، "روري" تعمل‏
‏‏في مشروعها المدرسي اليوم.‏‏

627
00:29:27,057 --> 00:29:31,477
‏‏‏أجل. ربما أكون قد نسيت.‏
‏‏أعني لا بد أنها قالت لي إنها...‏‏

628
00:29:32,062 --> 00:29:34,564
‏‏‏- المعذرة فقد نسيت.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

629
00:29:34,730 --> 00:29:38,401
‏‏‏- سأرحل.‏
‏‏- لا، تعال هنا. اجلس لبرهة.‏‏

630
00:29:43,990 --> 00:29:45,241
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

631
00:29:45,325 --> 00:29:48,995
‏‏‏أجل، بخير، أنا فقط لا أتذكر‏
‏‏أن "روري" أخبرتني عن درسها اليوم.‏‏

632
00:29:49,079 --> 00:29:50,831
‏‏أقسم إنني ما كنت لأحضر.‏‏

633
00:29:50,914 --> 00:29:52,916
‏‏هل أستطيع أن أقدم لك نصيحة صغيرة؟‏‏

634
00:29:52,999 --> 00:29:54,750
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

635
00:29:55,460 --> 00:29:58,964
‏‏أولا، أريد أن أخبرك بأنك شاب عظيم في رأيي.‏‏

636
00:29:59,047 --> 00:30:00,756
‏‏فأنت طيب للغاية مع "روري".‏‏

637
00:30:00,841 --> 00:30:03,426
‏‏‏ورغم أنني كنت آمل أن تصبح الفتاة الوحيدة‏
‏‏في العالم‏‏

638
00:30:03,509 --> 00:30:07,263
‏‏‏التي لا تنظر إلى شاب إلى أن تكون في ٣٨،‏
‏‏فأنا مسرورة لأنها وجدتك.‏‏

639
00:30:07,347 --> 00:30:08,389
‏‏شكراً.‏‏

640
00:30:08,473 --> 00:30:11,476
‏‏أعرف أن الأمور تأزمت قليلاً بينكما مؤخراً.‏‏

641
00:30:11,559 --> 00:30:13,603
‏‏‏- هل قالت ذلك؟‏
‏‏- لا، أنا أقول ذلك.‏‏

642
00:30:13,686 --> 00:30:16,772
‏‏أستطيع أن أرى، وأنا أستوعب الأمور.‏‏

643
00:30:17,148 --> 00:30:21,527
‏‏‏فأحياناً عندما تخرج الأمور‏
‏‏عن مسارها الطبيعي، نخاف‏‏

644
00:30:21,652 --> 00:30:25,281
‏‏‏ونشعر كما لو كنا على وشك‏
‏‏فقدان شيء في غاية الأهمية بالنسبة لنا‏‏

645
00:30:25,365 --> 00:30:26,699
‏‏مما يزيد من خوفنا أكثر،‏‏

646
00:30:26,782 --> 00:30:29,619
‏‏لذلك نحاول التشبث بما نظن أنه يضيع منا.‏‏

647
00:30:29,702 --> 00:30:33,706
‏‏وأحياناً نبالغ في التشبث.‏‏

648
00:30:33,789 --> 00:30:34,916
‏‏نبالغ؟‏‏

649
00:30:35,000 --> 00:30:38,794
‏‏مثل "الاتصال عشر مرات في ثلاث ساعات".‏‏

650
00:30:38,879 --> 00:30:40,046
‏‏أربعة عشر مرة.‏‏

651
00:30:40,130 --> 00:30:43,591
‏‏‏حسناً، أترى؟ كنت سأتغاضى عن ذلك،‏
‏‏لكنني أقدر فيك صراحتك.‏‏

652
00:30:43,674 --> 00:30:45,551
‏‏أتظنين أنني أبالغ في التشبث ب"روري"؟‏‏

653
00:30:45,635 --> 00:30:46,928
‏‏لا أعتقد أنك تقصد ذلك.‏‏

654
00:30:47,012 --> 00:30:50,390
‏‏‏- هل تعتقدين أنني سأفقدها؟‏
‏‏- أعتقد أنك تعتقد أنك ستفقدها.‏‏

655
00:30:50,473 --> 00:30:52,893
‏‏أشعر فقط أنه مهما فعلت...‏‏

656
00:30:53,268 --> 00:30:55,728
‏‏‏أريد أن تعود الأمور‏
‏‏إلى سابق عهدها بيننا فحسب.‏‏

657
00:30:55,811 --> 00:30:59,107
‏‏‏- أعرف ذلك، وهذا ممكن.‏
‏‏- كيف؟‏‏

658
00:30:59,190 --> 00:31:01,902
‏‏‏أعرف أنها فكرة قد تبدو مجنونة،‏
‏‏لكن أحياناً‏‏

659
00:31:01,985 --> 00:31:06,322
‏‏منح بعض الحرية هو أفضل عمل يمكن القيام به.‏‏

660
00:31:06,406 --> 00:31:08,199
‏‏‏- الحرية؟‏
‏‏- القليل منها.‏‏

661
00:31:08,283 --> 00:31:10,451
‏‏مثل ماذا؟ ألا أتصل بها؟ ألا أراها؟‏‏

662
00:31:10,535 --> 00:31:14,372
‏‏لا. فقط اتركها تسترخي.‏‏

663
00:31:14,789 --> 00:31:16,791
‏‏دعها تأتي هي إليك على سبيل التغيير.‏‏

664
00:31:16,875 --> 00:31:19,419
‏‏‏أنت لا تقولين لي ذلك للتخلص مني،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

665
00:31:19,502 --> 00:31:21,587
‏‏رجاء! لو كنت أحاول التخلص منك...‏‏

666
00:31:21,671 --> 00:31:24,424
‏‏لكنت بدأت بعبارة، "دعني أخبرك عن عائلتي".‏‏

667
00:31:24,507 --> 00:31:27,010
‏‏أنا لا أقول لك هذا للتخلص منك.‏‏

668
00:31:27,093 --> 00:31:31,056
‏‏‏بل أقوله لأنني أعتقد‏
‏‏أنه قد يحسن العلاقة بينكما.‏‏

669
00:31:31,139 --> 00:31:32,515
‏‏جرب فحسب.‏‏

670
00:31:32,598 --> 00:31:36,186
‏‏‏إن لم تنفع،‏
‏‏أعدك بأن أسمح لك بغسل سيارتي أنا أيضاً.‏‏

671
00:31:36,269 --> 00:31:37,353
‏‏موافق.‏‏

672
00:31:38,271 --> 00:31:41,274
‏‏‏- هل تريد صودا؟‏
‏‏- لا، شكراً. سأذهب.‏‏

673
00:31:45,445 --> 00:31:47,655
‏‏لا تخبري "روري" بأنني كنت هنا، اتفقنا؟‏‏

674
00:31:47,738 --> 00:31:51,534
‏‏‏أنا جالسة هنا على الطاولة‏
‏‏أتحدث إلى نفسي، مجدداً.‏‏

675
00:31:51,617 --> 00:31:53,703
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- إلى اللقاء يا "دين".‏‏

676
00:31:59,292 --> 00:32:02,295
‏‏‏أتعرفون؟ انسوا الأمر!‏
‏‏إن كانت تلك طريقتكم في إدارة أعمالكم،‏‏

677
00:32:02,378 --> 00:32:04,589
‏‏فأنا أستحق هذا لأنني اخترتكم من البداية!‏‏

678
00:32:04,672 --> 00:32:05,966
‏‏أنا أكرهكم!‏‏

679
00:32:07,008 --> 00:32:09,260
‏‏حسناً، خطة جديدة للدعوات.‏‏

680
00:32:09,344 --> 00:32:12,931
‏‏‏سنتزوج في ١٥ مايو، الساعة الرابعة.‏
‏‏الحديقة الأمامية. انقلي الخبر.‏‏

681
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
‏‏‏هذا هو. خبر شفهي.‏
‏‏لقد استعملوا تلك الطريقة في حرب التحرير.‏‏

682
00:32:16,517 --> 00:32:19,104
‏‏من أنا حتى أسفه التاريخ؟ ردي علي!‏‏

683
00:32:19,187 --> 00:32:21,022
‏‏ما خطبك؟‏‏

684
00:32:21,106 --> 00:32:23,274
‏‏‏- خطبي أنا؟‏
‏‏- أجل، أنت. هل جننت؟‏‏

685
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
‏‏عم تتحدث؟‏‏

686
00:32:24,609 --> 00:32:27,862
‏‏‏لماذا، بحق السماء،‏
‏‏أخبرت أمي أنني لا أتناول النشويات؟‏‏

687
00:32:27,946 --> 00:32:31,116
‏‏‏- لأنك لا تتناولها.‏
‏‏- تلك معلومة خاصة عني.‏‏

688
00:32:31,241 --> 00:32:33,952
‏‏‏يعرف الجميع في ‏"ستارز هولو"‏‏
‏‏أنك لا تتناول النشويات.‏‏

689
00:32:34,035 --> 00:32:36,121
‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- اهدأ. خذ بعض الخبز المحمص.‏‏

690
00:32:36,246 --> 00:32:39,124
‏‏‏لا تتكلمي مع أمي أبداً مرة ثانية.‏
‏‏هل تفهمين؟‏‏

691
00:32:39,207 --> 00:32:42,543
‏‏‏لا أفهم. أنت وأمك تبدوان متيمين‏
‏‏ببعضكما البعض.‏‏

692
00:32:42,627 --> 00:32:45,296
‏‏‏افترضت أنها تعلم‏
‏‏أنك توقفت عن تناول النشويات منذ عام.‏‏

693
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
‏‏تعرفين ما يحدث عندما تفترضين.‏‏

694
00:32:47,090 --> 00:32:48,133
‏‏ماذا؟‏‏

695
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
‏‏‏إنه تعبير أمريكي غبي‏
‏‏عن أن الافتراض معناه الحماقة!‏‏

696
00:32:51,136 --> 00:32:54,139
‏‏‏لا أفهم يا "ميشيل"‏
‏‏علاقتك بأمك تبدو مثالية.‏‏

697
00:32:54,264 --> 00:32:57,808
‏‏‏نعم. لأنني لا أخبرها شيئاً. نحن لا نتحدث‏
‏‏إلا في الموضوعات الخفيفة التافهة.‏‏

698
00:32:57,933 --> 00:33:01,980
‏‏‏نتكلم عن الأزياء والطعام‏
‏‏و"بوش سبايس" و"دافيد بيكهام"، فقط لا غير.‏‏

699
00:33:02,105 --> 00:33:03,982
‏‏كلامنا بلا قيمة ولا مضمون.‏‏

700
00:33:04,107 --> 00:33:05,150
‏‏أنا آسفة.‏‏

701
00:33:05,233 --> 00:33:07,402
‏‏الآن هي تعرف أنني كنت أخفي عنها شيئاً.‏‏

702
00:33:07,485 --> 00:33:08,819
‏‏فجأة بدأت تطرح الأسئلة.‏‏

703
00:33:08,944 --> 00:33:11,322
‏‏‏لماذا غادرت "فرنسا" في عمر ١٨؟‏
‏‏أين أقضي سهراتي؟‏‏

704
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
‏‏من أصدقائي؟ ما عملهم؟ أين يعيشون؟‏‏

705
00:33:14,075 --> 00:33:16,827
‏‏‏لماذا اخترت هذه المهنة؟‏
‏‏أسئلة مستمرة بلا نهاية.‏‏

706
00:33:16,952 --> 00:33:19,830
‏‏لا أستطيع التحمل. فهي عبء كبير. ولن تتوقف.‏‏

707
00:33:19,914 --> 00:33:23,834
‏‏‏أخذت حماماً لمدة ست ساعات ليلة أمس،‏
‏‏كي أهرب من الملاحقة المستمرة.‏‏

708
00:33:23,959 --> 00:33:26,004
‏‏أنت فعلت هذا بي!‏‏

709
00:33:26,087 --> 00:33:29,424
‏‏‏حولت محبوبتي "جيزيل" إلى أم،‏
‏‏وأنا أكرهك على فعلتك هذه!‏‏

710
00:33:29,507 --> 00:33:31,634
‏‏أكرهك بشدة!‏‏

711
00:33:34,262 --> 00:33:36,681
‏‏هل تشعرين بتحسن الآن؟‏‏

712
00:33:36,764 --> 00:33:38,433
‏‏أجل. شكراً.‏‏

713
00:33:38,849 --> 00:33:40,851
‏‏معرض الأعمال‏‏

714
00:33:41,019 --> 00:33:43,604
‏‏‏ألقيت نظرة على المعروضات‏
‏‏وأؤكد لكم أنها بلا قيمة.‏‏

715
00:33:43,688 --> 00:33:44,689
‏‏أظن أننا سنفوز.‏‏

716
00:33:44,814 --> 00:33:47,108
‏‏‏في الواقع، ظننت أن جهاز إنذار‏
‏‏الخزانة جيد جداً.‏‏

717
00:33:47,192 --> 00:33:49,110
‏‏لا أحد ينظر حين ينطلق جهاز إنذار السيارة.‏‏

718
00:33:49,194 --> 00:33:51,362
‏‏ما فائدة جهاز إنذار الخزانة؟‏‏

719
00:33:51,446 --> 00:33:53,864
‏‏لا. عندي حدس، سنفوز.‏‏

720
00:33:54,199 --> 00:33:55,366
‏‏ما الأخبار؟‏‏

721
00:33:55,450 --> 00:33:58,453
‏‏‏كل الأفكار المعروضة‏
‏‏في هذه الغرفة بلا قيمة.‏‏

722
00:33:58,536 --> 00:34:00,371
‏‏ضُيع الكثير من الورق المقوى بلا طائل.‏‏

723
00:34:00,496 --> 00:34:02,290
‏‏‏- سنفوز.‏
‏‏- أجل.‏‏

724
00:34:02,373 --> 00:34:05,293
‏‏حسنا، عليكما بالاستراحة الآن.‏‏

725
00:34:05,376 --> 00:34:08,213
‏‏‏- "ريتشارد"، مرحباً.‏
‏‏- "هانلين"، تسرني رؤيتك.‏‏

726
00:34:08,296 --> 00:34:09,714
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

727
00:34:09,797 --> 00:34:13,551
‏‏‏في الواقع، أنا مستشار "روري" في مشروعها‏
‏‏الاقتصادي. "آر اكس ٢٠٠٢".‏‏

728
00:34:13,676 --> 00:34:16,554
‏‏‏- ذلك رائع. تبدو بأفضل حال.‏
‏‏- أشعر بذلك.‏‏

729
00:34:16,679 --> 00:34:19,974
‏‏‏- لم نعد نراك كثيراً في النادي.‏
‏‏- كنت مشغولاً للغاية مؤخراً.‏‏

730
00:34:20,058 --> 00:34:22,977
‏‏‏- هل ما سمعته صحيح؟ هل تقاعدت؟‏
‏‏- قبل عيد الميلاد مباشرة.‏‏

731
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
‏‏‏إذاً الخبر صحيح. لم نستطع أنا و"بيدي"‏
‏‏تصديقه عندما سمعناه.‏‏

732
00:34:26,189 --> 00:34:27,648
‏‏لا يمكن أن يعمل الرجل إلى الأبد.‏‏

733
00:34:27,732 --> 00:34:30,651
‏‏‏لا، ذلك صحيح.‏
‏‏إنني فقط لا أستطيع تصورك متقاعداً.‏‏

734
00:34:30,735 --> 00:34:33,321
‏‏‏كانت الأمور رائعة مؤخراً.‏
‏‏أفضل خطوة قمت بها.‏‏

735
00:34:33,404 --> 00:34:35,240
‏‏أعطتني الفرصة للقيام بأشياء رائعة.‏‏

736
00:34:35,365 --> 00:34:37,908
‏‏‏يبدو ذلك لطيفاً.‏
‏‏ما الأشياء التي تقوم بها؟‏‏

737
00:34:38,033 --> 00:34:39,410
‏‏حسناً، هذا.‏‏

738
00:34:39,535 --> 00:34:41,412
‏‏أحسنت!‏‏

739
00:34:41,537 --> 00:34:45,083
‏‏‏من سوء الحظ أن البعض منا‏
‏‏لا يعيش رغد الحياة بعد.‏‏

740
00:34:45,208 --> 00:34:47,585
‏‏يجب أن أعود. سرتني رؤيتك.‏‏

741
00:34:47,668 --> 00:34:50,088
‏‏‏- فلنتناول العشاء معاً قريباً.‏
‏‏- بكل سرور.‏‏

742
00:34:50,213 --> 00:34:53,258
‏‏‏- سأجعل "بيدي" تتصل ب"إيميلي".‏
‏‏- افعل ذلك.‏‏

743
00:34:53,924 --> 00:34:57,011
‏‏‏هل رأيت فكرة خطاف الخرطوم‏
‏‏المعروضة على الطاولة ٥؟‏‏

744
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
‏‏خطاف يثبت في حزامك لخرطوم حديقتك.‏‏

745
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
‏‏سيحدث هرج ومرج عما قليل.‏‏

746
00:35:01,516 --> 00:35:02,767
‏‏كيف حالنا؟‏‏

747
00:35:02,892 --> 00:35:05,936
‏‏"باريس" تتدرب على حركات النصر.‏‏

748
00:35:06,020 --> 00:35:09,440
‏‏‏اسمحوا لي أيتها السيدات والسادة.‏
‏‏لقد تمت مراجعة كل المشاريع.‏‏

749
00:35:09,565 --> 00:35:10,608
‏‏ها نحن ذا.‏‏

750
00:35:10,733 --> 00:35:14,445
‏‏‏قبل أن نعلن الفائز،‏
‏‏يجب أن أشيد بأعمالكم البارعة.‏‏

751
00:35:14,570 --> 00:35:18,116
‏‏‏فهناك الكثير من الأفكار الجيدة هنا اليوم.‏
‏‏مما يجعلني فخوراً بكم.‏‏

752
00:35:18,241 --> 00:35:19,617
‏‏هيا يا أبتاه.‏‏

753
00:35:19,742 --> 00:35:22,036
‏‏الآن أود أن أعلن الفائز.‏‏

754
00:35:22,120 --> 00:35:25,540
‏‏‏الطاولة ١٠. فصل الآنسة "تشستر"‏
‏‏صاحب جهاز إنذار الخزانة.‏‏

755
00:35:25,623 --> 00:35:27,625
‏‏لا أفهم. كيف يمكن حدوث ذلك؟‏‏

756
00:35:27,750 --> 00:35:31,129
‏‏‏هذا مؤسف تماماً. ذلك الإنذار لا يعمل حتى.‏
‏‏لقد كنت هناك تواً.‏‏

757
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
‏‏هذا سخيف.‏‏

758
00:35:32,588 --> 00:35:35,049
‏‏‏- لا يهم يا جدي.‏
‏‏- بل يهم.‏‏

759
00:35:35,133 --> 00:35:38,969
‏‏‏لقد كرستم لهذا المشروع الكثير‏
‏‏من الوقت والجهد.‏‏

760
00:35:39,094 --> 00:35:40,638
‏‏‏- كان يستحق الفوز.‏
‏‏- أجل.‏‏

761
00:35:40,763 --> 00:35:42,557
‏‏أردت أن نفوز أيضاً، لكننا لم نفز.‏‏

762
00:35:42,640 --> 00:35:45,310
‏‏‏- سوف أذهب للتحدث مع الناظر.‏
‏‏- أتمنى ألا تفعل.‏‏

763
00:35:45,435 --> 00:35:50,105
‏‏‏لقد خدعتم يا "روري"،‏
‏‏ولن أسكت وأنا أرى ذلك يحدث.‏‏

764
00:35:50,773 --> 00:35:53,443
‏‏"هانلين"، جيد. أريد أن أتحدث إليك.‏‏

765
00:35:53,526 --> 00:35:56,571
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- هذه المسابقة عار!‏‏

766
00:35:56,654 --> 00:35:57,822
‏‏عفواً؟‏‏

767
00:35:57,905 --> 00:36:00,366
‏‏لقد عملت في مجال الأعمال لمدة ٣٥ عاما.‏‏

768
00:36:00,450 --> 00:36:04,119
‏‏‏وفي خلال تلك الخمس وثلاثين عاماً،‏
‏‏شهدت العديد من الأفكار.‏‏

769
00:36:04,204 --> 00:36:07,498
‏‏ولدي خبرتي فيما قد يكون ناجحاً من عدمه.‏‏

770
00:36:07,582 --> 00:36:09,375
‏‏‏- أنا متأكد من ذلك.‏
‏‏- أنا أخبرك‏‏

771
00:36:09,459 --> 00:36:11,211
‏‏بأنه في العالم الحقيقي،‏‏

772
00:36:11,294 --> 00:36:14,547
‏‏‏لا يمكن لجهاز إنذار خزانة‏
‏‏لا يعمل حتى بشكل صحيح‏‏

773
00:36:14,630 --> 00:36:16,382
‏‏أن يكون فكرة صالحة للاستثمار.‏‏

774
00:36:16,466 --> 00:36:19,009
‏‏نحن لسنا في العالم الحقيقي بل في مدرسة.‏‏

775
00:36:19,093 --> 00:36:21,929
‏‏مدرسة يجب أن تعد الأطفال للعالم الحقيقي.‏‏

776
00:36:22,012 --> 00:36:24,182
‏‏‏- اهدأ.‏
‏‏- إنني أطلب إعادة التحكيم!‏‏

777
00:36:24,265 --> 00:36:28,018
‏‏‏لا بأس. أعدت التحكيم تواً.‏
‏‏وما زال الإنذار هو الفائز.‏‏

778
00:36:28,102 --> 00:36:31,481
‏‏‏كان مشروعك جيداً جداً،‏
‏‏ومن المؤكد أنه كان منافساً.‏‏

779
00:36:31,564 --> 00:36:32,732
‏‏عليك أن تكون فخوراً.‏‏

780
00:36:32,815 --> 00:36:36,194
‏‏‏هذا ليس مشروعي! إنه مشروعهم.‏
‏‏مشروع الأطفال.‏‏

781
00:36:36,277 --> 00:36:37,403
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم!‏‏

782
00:36:37,487 --> 00:36:40,072
‏‏‏هذا ليست له أدنى علاقة بي!‏
‏‏إنه من أجل الأطفال!‏‏

783
00:36:40,155 --> 00:36:44,410
‏‏لكن ليس هم من يفتعلون الشغب الآن، بل أنت.‏‏

784
00:36:53,461 --> 00:36:55,421
‏‏كان الأمر مريعاً. بدا متكدراً للغاية.‏‏

785
00:36:55,505 --> 00:36:58,048
‏‏كان وجهه أحمر كما كان يرتعش.‏‏

786
00:36:58,132 --> 00:37:00,218
‏‏هل لاحظت أنه عندما يغضب يزداد طولاً؟‏‏

787
00:37:00,301 --> 00:37:02,011
‏‏لا أعرف كيف لكنه يزداد طولاً بالفعل!‏‏

788
00:37:02,094 --> 00:37:05,223
‏‏‏يوم أخبرته أنني حامل، بات طوله ٧ أمتار،‏
‏‏مما أخاف الطيور.‏‏

789
00:37:05,306 --> 00:37:07,600
‏‏‏- أنا منزعجة.‏
‏‏- لم ترتكبين أي خطأ يا حبيبتي.‏‏

790
00:37:07,683 --> 00:37:10,144
‏‏فقد لجأت إلى جدك الذي تعجبين به كثيراً‏‏

791
00:37:10,228 --> 00:37:13,398
‏‏‏وتحبين قضاء الوقت معه،‏
‏‏لطلب مساعدته ومشورته.‏‏

792
00:37:13,481 --> 00:37:14,690
‏‏ذلك جميل ومراع للآخرين.‏‏

793
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
‏‏ساعديني رجاء الليلة.‏‏

794
00:37:16,108 --> 00:37:19,194
‏‏‏لا تذكري شيئاً عن العمل أو "شيلتون"‏
‏‏أو المدرسة أو التقاعد.‏‏

795
00:37:19,279 --> 00:37:21,906
‏‏لا شيء سوى السياسة والدين. فهمت.‏‏

796
00:37:21,989 --> 00:37:23,366
‏‏‏- مرحباً يا بنات.‏
‏‏- مرحباً يا أمي.‏‏

797
00:37:23,449 --> 00:37:25,285
‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏
‏‏- تفضلا.‏‏

798
00:37:27,953 --> 00:37:31,249
‏‏‏العشاء جاهز تقريباً.‏
‏‏"ريتشارد"، الفتيات هنا.‏‏

799
00:37:33,584 --> 00:37:35,670
‏‏عاد إلى البيت اليوم ولم ينبس ببنت شفة،‏‏

800
00:37:35,753 --> 00:37:37,755
‏‏وتوجه من فوره إلى مكتبه وصفق الباب.‏‏

801
00:37:37,838 --> 00:37:39,507
‏‏وما زال مختبئاً هناك حتى الآن.‏‏

802
00:37:39,590 --> 00:37:41,008
‏‏لا أستطيع حمله على الرد علي.‏‏

803
00:37:41,091 --> 00:37:43,093
‏‏‏- أمتأكدة من أنه ما زال هناك؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

804
00:37:43,177 --> 00:37:45,763
‏‏الباب هناك. وكان يمكن أن أراه إذا خرج.‏‏

805
00:37:45,846 --> 00:37:47,265
‏‏فلا يغادر الجميع هذا البيت‏‏

806
00:37:47,348 --> 00:37:50,225
‏‏‏عن طريق تسلق النوافذ أو القفز‏
‏‏في سيارات رياضية.‏‏

807
00:37:50,310 --> 00:37:52,770
‏‏‏- يجب أن يتحدث إليه شخص ما.‏
‏‏- لا أعرف ماذا أفعل.‏‏

808
00:37:52,853 --> 00:37:55,940
‏‏‏- ماذا حدث اليوم؟‏
‏‏- لم تسر الأمور بخير في معرض الأعمال.‏‏

809
00:37:56,023 --> 00:37:57,317
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- كان الأمر فظيعاً.‏‏

810
00:37:57,400 --> 00:38:00,278
‏‏‏تفوق طلاب السنة العاشرة بشراسة‏
‏‏على طلاب السنة الحادية عشر.‏‏

811
00:38:00,361 --> 00:38:02,322
‏‏لم يفز مشروعنا. ولم يتقبل جدي النتيجة.‏‏

812
00:38:02,405 --> 00:38:06,367
‏‏‏إنني في غاية الإحباط. لو كان ذلك الرجل‏
‏‏سينهار بسبب مشروع مدرسي...‏‏

813
00:38:06,451 --> 00:38:09,203
‏‏‏- إنه يمر بفترة صعبة.‏
‏‏- أنا مستاءة.‏‏

814
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
‏‏‏- ربما عليه أن يتحدث مع شخص ما.‏
‏‏- مثل من؟‏‏

815
00:38:11,872 --> 00:38:13,624
‏‏مثل طبيب نفسي.‏‏

816
00:38:13,708 --> 00:38:15,418
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ربما يساعده ذلك.‏‏

817
00:38:15,501 --> 00:38:17,462
‏‏نحن لا نذهب إلى الأطباء النفسيين.‏‏

818
00:38:17,545 --> 00:38:19,755
‏‏أمي، لا يوجد ضرر في طلب المساعدة.‏‏

819
00:38:19,839 --> 00:38:22,633
‏‏‏"لوريلاي غيلمور"‏، هل تقترحين بجدية...‏‏

820
00:38:22,717 --> 00:38:26,304
‏‏‏أن يذهب والدك إلى شخص غريب تماماً‏
‏‏ويتحدث معه عن حياته الخاصة؟‏‏

821
00:38:26,387 --> 00:38:27,722
‏‏كثير من الناس يوصون بذلك.‏‏

822
00:38:27,805 --> 00:38:30,475
‏‏نعم. الناس المشوشون، المنحرفون.‏‏

823
00:38:30,558 --> 00:38:34,645
‏‏‏المصابون بتعدد الشخصية، والأشخاص الذين‏
‏‏يرون أشياء ويسمعون الكلاب تتكلم‏‏

824
00:38:34,729 --> 00:38:38,524
‏‏‏ويجولون الشوارع وهم يكلمون أنفسهم‏
‏‏ويلعقون عدادات المواقف.‏‏

825
00:38:38,608 --> 00:38:42,487
‏‏لا ينقص سوى أن تقترحي ذهابي إلى طبيب نفسي.‏‏

826
00:38:42,570 --> 00:38:44,739
‏‏في رأسي ردود كثيرة، لا أستطيع الاختيار.‏‏

827
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
‏‏‏- "ريتشارد"؟ هل ذلك أنت؟‏
‏‏- بالطبع أنا.‏‏

828
00:38:47,992 --> 00:38:50,995
‏‏‏"روري"، أنت هنا. رائع!‏
‏‏مرحباً يا ‏"لوريلاي".‏‏

829
00:38:51,120 --> 00:38:53,664
‏‏أكاد أموت من الجوع. ماذا لدينا على العشاء؟‏‏

830
00:38:53,956 --> 00:38:56,917
‏‏‏ماذا لدينا على العشاء؟‏
‏‏ماذا تعني ب"ماذا لدينا على العشاء"؟‏‏

831
00:38:57,001 --> 00:39:01,171
‏‏‏اعتقدت أن سؤالي واضح نسبياً،‏
‏‏لكن يسرني أن أعيد صياغته لك.‏‏

832
00:39:01,255 --> 00:39:05,217
‏‏‏ما أصناف الطعام التي ستظهر‏
‏‏على الصحون المختلفة هذا المساء؟‏‏

833
00:39:05,300 --> 00:39:09,179
‏‏‏تعود إلى البيت وأنت غاضب،‏
‏‏ثم تحبس نفسك في غرفة مكتبك طوال الظهيرة...‏‏

834
00:39:09,263 --> 00:39:12,475
‏‏كان علي أن أفكر ملياً.‏‏

835
00:39:13,017 --> 00:39:15,185
‏‏‏- الفضل يعود إليك أيتها الشابة.‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

836
00:39:15,269 --> 00:39:18,105
‏‏‏- لا يجب أن تعتذري على الإطلاق.‏
‏‏- "ريتشارد"، ماذا...‏‏

837
00:39:18,188 --> 00:39:20,900
‏‏ضع هذه اللفافة واشرح ما تقصد.‏‏

838
00:39:21,859 --> 00:39:25,029
‏‏كل هذا الأسبوع وكل تلك التجربة مع "روري"‏‏

839
00:39:25,112 --> 00:39:28,699
‏‏‏وطقم الإسعافات الأولية للخزانة...‏
‏‏على فكرة، تلك فكرة رائعة،‏‏

840
00:39:28,783 --> 00:39:31,744
‏‏مهما كان رأي أولئك الحمقى بالمدرسة.‏‏

841
00:39:31,827 --> 00:39:35,039
‏‏‏على كل حال،‏
‏‏هذا الأسبوع بطوله جعلني أدرك شيئاً‏‏

842
00:39:35,706 --> 00:39:37,583
‏‏لا أريد أن أتقاعد.‏‏

843
00:39:37,667 --> 00:39:39,752
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يعجبني التقاعد.‏‏

844
00:39:40,085 --> 00:39:42,588
‏‏‏- بل في الواقع أكرهه.‏
‏‏- لكن يا أبي...‏‏

845
00:39:42,672 --> 00:39:46,175
‏‏‏إنه ممل.‏
‏‏ليست لدي أدنى فكرة عما أقضي به وقتي.‏‏

846
00:39:46,258 --> 00:39:50,012
‏‏‏بصراحة تعبت من محاولة إيجاد شيء‏
‏‏كي أملأ به وقت فراغي.‏‏

847
00:39:50,095 --> 00:39:52,390
‏‏‏- إذاً ماذا ستفعل؟‏
‏‏- سأعمل.‏‏

848
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
‏‏‏- هل ستستعيد وظيفتك؟‏
‏‏- رباه، كلا.‏‏

849
00:39:55,350 --> 00:39:59,564
‏‏لا، بل قررت أن أعمل لحساب نفسي.‏‏

850
00:39:59,647 --> 00:40:00,856
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

851
00:40:00,940 --> 00:40:02,733
‏‏‏- جميل.‏
‏‏- إنه جميل، أليس كذلك؟‏‏

852
00:40:02,817 --> 00:40:05,570
‏‏‏- ماذا ستفعل؟‏
‏‏- لست متأكداً بعد.‏‏

853
00:40:05,653 --> 00:40:08,448
‏‏ربما أعمل كمستشار أو أجد شريكاً.‏‏

854
00:40:08,531 --> 00:40:10,282
‏‏‏- ربما حتى أقوم بالتدريس.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

855
00:40:10,365 --> 00:40:13,578
‏‏‏- ليس عليك أن تقوليها هكذا.‏
‏‏- معذرة. ماذا؟‏‏

856
00:40:14,119 --> 00:40:17,498
‏‏أعتقد أن خبرة ٣٥ عاما سوف تؤهلني‏‏

857
00:40:17,582 --> 00:40:20,710
‏‏‏لتدريس منهج أو اثنين‏
‏‏في كلية الأعمال المحلية التي عندكم.‏‏

858
00:40:20,793 --> 00:40:23,463
‏‏‏رباه. كأنه تكملة لمسلسل "من الرئيس؟‏
‏‏السنوات اللاحقة".‏‏

859
00:40:23,546 --> 00:40:26,924
‏‏‏- "ريتشارد"، هل أنت جاد في هذا؟‏
‏‏- كل الجد.‏‏

860
00:40:27,007 --> 00:40:29,969
‏‏‏لم أشعر بهذا الرضا منذ وقت طويل جداً‏
‏‏يا "إيميلي".‏‏

861
00:40:30,052 --> 00:40:31,637
‏‏لدي الحماس.‏‏

862
00:40:32,262 --> 00:40:35,641
‏‏‏- وأنا مدين لك بكل ذلك.‏
‏‏- يسرني أن أكون في الخدمة.‏‏

863
00:40:35,725 --> 00:40:36,892
‏‏سوف يقوم بالتدريس.‏‏

864
00:40:36,976 --> 00:40:38,686
‏‏‏- أو الاستشارة.‏
‏‏- أو الاستشارة.‏‏

865
00:40:38,769 --> 00:40:42,231
‏‏إذاً، أصبح لعق عدادات المواقف وشيكاً.‏‏

866
00:40:44,692 --> 00:40:47,778
‏‏‏- العشاء كان جيداً.‏
‏‏- كل وجبات العشاء عند جدتي جيدة.‏‏

867
00:40:47,862 --> 00:40:50,948
‏‏‏- أعرف لكن هذا العشاء كانت به لفافات.‏
‏‏- كانت لفافات ممتازة.‏‏

868
00:40:51,031 --> 00:40:54,076
‏‏أليس كذلك؟ ساخنة وبالزبدة ومشقوقة من أعلى.‏‏

869
00:40:54,159 --> 00:40:56,829
‏‏‏- أفتقد اللفافات.‏
‏‏- يمكنها صنع المزيد الأسبوع القادم.‏‏

870
00:40:56,912 --> 00:40:59,499
‏‏‏- لا بأس. معي أربع في حقيبتي.‏
‏‏- غير معقول.‏‏

871
00:40:59,582 --> 00:41:01,333
‏‏هيا تأكدي.‏‏

872
00:41:02,084 --> 00:41:03,794
‏‏ألا تخجلين؟‏‏

873
00:41:04,169 --> 00:41:05,546
‏‏من ذلك؟‏‏

874
00:41:07,339 --> 00:41:08,382
‏‏إنه "دين".‏‏

875
00:41:08,466 --> 00:41:10,760
‏‏‏حقاً؟ كم مرة اتصل على جهاز‏
‏‏الاستدعاء اليوم؟‏‏

876
00:41:10,843 --> 00:41:12,011
‏‏مرة واحدة فقط.‏‏

877
00:41:12,094 --> 00:41:13,679
‏‏‏- أنت تمزحين.‏
‏‏- في يومين.‏‏

878
00:41:13,763 --> 00:41:15,515
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- أعرف.‏‏

879
00:41:15,598 --> 00:41:18,851
‏‏لم يتصل أو يظهر فجأة بجانبي أو أي شيء.‏‏

880
00:41:18,934 --> 00:41:21,103
‏‏‏- ربما بدأ يهدأ.‏
‏‏- أتمنى ذلك.‏‏

881
00:41:21,186 --> 00:41:23,188
‏‏لقد سنحت لي الفرصة لأفتقده اليوم حقاً.‏‏

882
00:41:23,272 --> 00:41:25,525
‏‏‏- أمر رائع.‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

883
00:41:25,608 --> 00:41:27,527
‏‏هل تريدين الاتصال به من هاتفي الخلوي؟‏‏

884
00:41:27,610 --> 00:41:28,861
‏‏لا، سأنتظر للغد.‏‏

885
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
‏‏‏هل أنت متأكدة؟ ما زال الوقت مبكراً.‏
‏‏يمكنكما الخروج معاً لبعض الوقت.‏‏

886
00:41:32,322 --> 00:41:34,324
‏‏‏- سأخرج مع "لاين" الليلة.‏
‏‏- "لاين"؟‏‏

887
00:41:34,408 --> 00:41:37,327
‏‏أجل. سنسمع الكثير من الأسطوانات.‏‏

888
00:41:37,411 --> 00:41:39,955
‏‏‏فقد فاتنا الكثير من إصدارات‏
‏‏"إلفيس كوستيلو" الجديدة.‏‏

889
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
‏‏لم أكن أظن أن "لاين" تسهر بعد التاسعة.‏‏

890
00:41:42,041 --> 00:41:44,544
‏‏أمها تحضر معرض تحف في "وودبري" حتى الأحد.‏‏

891
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
‏‏جدتها تبقى معها لكنها تنام في السادسة.‏‏

892
00:41:47,505 --> 00:41:50,132
‏‏لذلك فكرنا في أن نتسلل إلى مطعم "لوك".‏‏

893
00:41:50,215 --> 00:41:52,467
‏‏‏- هل ستذهبان إلى مطعم "لوك"؟‏
‏‏- ربما.‏‏

894
00:41:52,552 --> 00:41:55,888
‏‏‏لماذا تذهبان إلى مطعم "لوك"؟‏
‏‏أعني أنك أكلت لتوك عشر لفافات.‏‏

895
00:41:55,971 --> 00:41:59,391
‏‏‏بل أنت التي أكلتها، وأنا لا أعرف حتى‏
‏‏إن كنا سنذهب. إنه مجرد احتمال.‏‏

896
00:41:59,474 --> 00:42:01,476
‏‏حسناً، استمتعا بوقتكما.‏‏

897
00:42:03,020 --> 00:42:04,271
{\an8}‏‏أثريات "كيم"‏‏

898
00:42:11,737 --> 00:42:13,405
‏‏حسناً. أراك فيما بعد.‏‏

899
00:42:13,488 --> 00:42:17,076
‏‏‏- أنت متأكدة أنك لا تريدين الاتصال ب"دين"؟‏
‏‏- كلا. سأنتظر للغد.‏‏

900
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
‏‏أجل. من الأفضل الانتظار للغد.‏‏

901
00:42:51,902 --> 00:42:53,904
‏‏إنها معجبة ب"جيس"، أليس كذلك؟‏‏

