﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,669
‏‏‏أكره الكلمات المتقاطعة.‏
‏‏فهي تجعلني أشعر بالغباء.‏‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,505
‏‏‏- لا تحليها إذاً.‏
‏‏- إن لم تفعلي، فأنت لست غبية فحسب...‏‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,673
‏‏وإنما أيضاً جبانة.‏‏

4
00:00:06,798 --> 00:00:09,676
‏‏‏- أو أن لديك أشياء أفضل تفعلينها.‏
‏‏- أتظنين الناس ستصدق ذلك؟‏‏

5
00:00:09,801 --> 00:00:13,513
‏‏‏الناس الذين يصطفون يومياً‏
‏‏ليسألوك إن كنت تحلين الكلمات المتقاطعة،‏‏

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,765
‏‏وحين تقولين لا، يسألونك عن السبب؟‏‏

7
00:00:15,848 --> 00:00:18,351
‏‏‏- نعم، أظنهم سيصدقون.‏
‏‏- انظري، صبي أكياس جديد.‏‏

8
00:00:18,476 --> 00:00:21,354
‏‏‏ذلك "مارتي".‏
‏‏إنه بديل "دين" بينما هو خارج البلدة.‏‏

9
00:00:21,438 --> 00:00:24,774
‏‏‏"مارتي" يقلب مرطبان الصلصة في الهواء‏
‏‏قبل وضعه في الكيس.‏‏

10
00:00:24,857 --> 00:00:27,444
‏‏‏- مبهر. شبيه جداً بفيلم "كوكتيل".‏
‏‏- "مارتي" شاب لطيف.‏‏

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,113
‏‏‏- "مارتي" أفعوان طموح يختبئ وسط الحشائش.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

12
00:00:30,197 --> 00:00:31,864
‏‏شقلبة المرطبان. الأكياس المزدوجة.‏‏

13
00:00:31,989 --> 00:00:34,617
‏‏‏قوله "أتمنى لك يوماً سعيداً يا سيدتي"‏
‏‏بعد كل زبون.‏‏

14
00:00:34,701 --> 00:00:36,203
‏‏ذلك الشاب لديه أهداف خفية.‏‏

15
00:00:36,328 --> 00:00:38,455
‏‏‏- وما هي؟‏
‏‏- إنه ينوي أخذ وظيفة "دين".‏‏

16
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
‏‏‏- لا أظن ذلك.‏
‏‏- بل هو كذلك.‏‏

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,959
‏‏أنا أؤكد لك. إنه يريد تلك الوظيفة.‏‏

18
00:00:43,042 --> 00:00:46,463
‏‏‏الأفضل أن يسارع "دين" بالعودة من عند جدته‏
‏‏وإلا ليودع وظيفته.‏‏

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
‏‏‏- إنهم لن يفصلوا "دين".‏
‏‏- لم لا؟‏‏

20
00:00:48,840 --> 00:00:51,884
‏‏أولاً، سُرق سلم "تايلور" الأسبوع الماضي،‏‏

21
00:00:52,009 --> 00:00:54,554
‏‏‏و"دين" هو الوحيد الذي يمكنه الوصول‏
‏‏إلى الرفوف العليا.‏‏

22
00:00:54,679 --> 00:00:56,556
‏‏‏- مثير.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

23
00:00:57,057 --> 00:01:01,728
‏‏‏كما أن "مارتي"، المعروف أيضاً بلص الوظائف،‏
‏‏يظهر محاولاً سرقة وظيفة "دين"...‏‏

24
00:01:01,853 --> 00:01:05,565
‏‏‏فجأة يختفي سلم "تايلور" بشكل غامض‏
‏‏مما يجعل "دين" لا غنى عنه،‏‏

25
00:01:05,648 --> 00:01:09,236
‏‏‏بغض النظر عن الحيل البارعة‏
‏‏التي يلعبها ذلك الحاذق الذي هناك.‏‏

26
00:01:09,319 --> 00:01:12,989
‏‏تفكير بارع يا "دين". تفكير بارع يا صديقي.‏‏

27
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
‏‏‏أنت بحاجة إلى أن تبدأي‏
‏‏بأخذ قيلولة بعد الظهر.‏‏

28
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
‏‏"تايلور"، أتطبق فترتين اليوم؟‏‏

29
00:01:16,909 --> 00:01:19,496
‏‏أحب أن أعمل خلف الصندوق من حين إلى آخر.‏‏

30
00:01:19,579 --> 00:01:21,581
‏‏فهذا يجعلني على اتصال بالزبائن.‏‏

31
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
‏‏كما أنه يسمح لي بمراقبة علبة الفكة هنا،‏‏

32
00:01:24,917 --> 00:01:28,338
‏‏‏لأتأكد أن الناس لا تلتقط القروش‏
‏‏بغرض الكسب الشخصي،‏‏

33
00:01:28,421 --> 00:01:31,258
‏‏‏وإنما تستعمله بشكل مشروع لدفع المبلغ‏
‏‏المطلوب بدقة.‏‏

34
00:01:31,341 --> 00:01:33,092
‏‏رائع. انظري يا أمي.‏‏

35
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
‏‏‏نعم، أمسية "الفيلم في الميدان العام"‏
‏‏مرة أخرى.‏‏

36
00:01:35,428 --> 00:01:36,679
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- سنحضر.‏‏

37
00:01:36,763 --> 00:01:39,349
‏‏‏- ممتاز. تفضلي.‏
‏‏- ما الفيلم هذا العام؟‏‏

38
00:01:39,432 --> 00:01:41,768
‏‏‏- شيء رائع بحق.‏
‏‏- حقاً؟ ماذا؟‏‏

39
00:01:41,851 --> 00:01:43,353
‏‏‏- فيلم عظيم.‏
‏‏- ما اسمه؟‏‏

40
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
‏‏‏- احضرا لتتفاجآ.‏
‏‏- لم لا تخبرني باسمه؟‏‏

41
00:01:46,606 --> 00:01:48,275
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

42
00:01:48,358 --> 00:01:50,943
‏‏‏- لأن.‏
‏‏- لأن ماذا؟ ما الأمر...‏‏

43
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
‏‏‏- هناك طابور خلفك.‏
‏‏- اخترت "ذا يرلينغ" مرة أخرى؟‏‏

44
00:01:56,616 --> 00:02:01,288
‏‏‏إنه فيلم رائع ومتكامل. قصة مؤثرة.‏
‏‏مناظر طبيعية بديعة.‏‏

45
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
‏‏‏لقد عرضت "ذا يرلينغ"‏
‏‏على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.‏‏

46
00:02:03,956 --> 00:02:07,960
‏‏بدأت أسأم سماع شكواك بشأن هذا كل عام.‏‏

47
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
‏‏وأنا أيضاً سئمت. اختر فيلماً آخر.‏‏

48
00:02:09,879 --> 00:02:13,716
‏‏‏تلك الأمسيات تستلزم العمل الشاق والتخطيط‏
‏‏الدقيق. أنت لا تساعدين في التخطيط قط.‏‏

49
00:02:13,800 --> 00:02:16,803
‏‏‏لا تتطوعين أبداً.‏
‏‏فأنت لم تتولي أبداً تمزيق التذاكر‏‏

50
00:02:16,886 --> 00:02:19,306
‏‏طوال مدة اشتراكي في هذه المناسبة.‏‏

51
00:02:19,431 --> 00:02:23,310
‏‏‏بشكل شخصي يا سيدتي،‏
‏‏إن كان لا يمكنك الاشتراك بابتسامة وعناق،‏‏

52
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
‏‏‏- ينبغي ألا تشاركي على الإطلاق إذاً.‏
‏‏- ينبغي ألا أفعل، لكني أفعل.‏‏

53
00:02:26,729 --> 00:02:28,648
‏‏‏- اختر فيلماً آخر.‏
‏‏- لا.‏‏

54
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
‏‏هناك الملايين من الأفلام المتاحة.‏‏

55
00:02:30,650 --> 00:02:33,653
‏‏‏أيها سيكون أفضل من "ذا يرلينغ"‏
‏‏للمرة الرابعة.‏‏

56
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
‏‏لا بأس! تولي أنت الأمر!‏‏

57
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اختاري أنت فيلماً!‏‏

58
00:02:37,282 --> 00:02:38,741
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لقد مللت.‏‏

59
00:02:38,825 --> 00:02:40,993
‏‏أنت لك آراء شديدة حيال كل شيء،‏‏

60
00:02:41,118 --> 00:02:44,747
‏‏‏اذهبي أنت وحاولي العثور‏
‏‏على فيلم يستمتع به الجميع.‏‏

61
00:02:44,831 --> 00:02:49,168
‏‏‏الأمر في يديك كلياً.‏
‏‏أنا أتنازل لك عن تاج اختيار الفيلم.‏‏

62
00:02:51,338 --> 00:02:53,089
‏‏‏- لقد تنازل عن التاج!‏
‏‏- سمعت.‏‏

63
00:02:53,172 --> 00:02:55,425
‏‏‏- لقد حصلت على تاجه!‏
‏‏- وهو يبدو ظريفاً عليك.‏‏

64
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
‏‏رائع! سيكون هذا رائعاً.‏‏

65
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
‏‏‏لنعد إلى البيت ونعد الفشار‏
‏‏ونختار الفيلم الذي نريده.‏‏

66
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
‏‏‏- أيحق لي المساعدة؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

67
00:03:01,180 --> 00:03:04,434
‏‏‏- وهل يمكنني استعارة التاج؟‏
‏‏- لا أدري يا حبيبتي. سنرى.‏‏

68
00:03:06,185 --> 00:03:09,231
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

69
00:03:59,697 --> 00:04:00,990
{\an8}‏‏‏- "ويزيرد أوف أوز".‏
‏‏- "ذا ستينغ".‏‏

70
00:04:01,073 --> 00:04:02,909
{\an8}‏‏‏- "روكي".‏
‏‏- "كرايمز أند ميسديمينرز."‏‏

71
00:04:02,992 --> 00:04:04,911
{\an8}‏‏‏- "ذا سينغينغ ديتكتيف".‏
‏‏- ذلك مسلسل قصير.‏‏

72
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
{\an8}‏‏‏- إذاً؟‏
‏‏- مدته حوالي ست ساعات.‏‏

73
00:04:06,663 --> 00:04:09,081
{\an8}‏‏‏- مسألة هامة. "أرثر".‏
‏‏- نعم.‏‏

74
00:04:09,206 --> 00:04:11,584
{\an8}‏‏‏- أو "سوفيز تشويس".‏
‏‏- شبيه جداً.‏‏

75
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
{\an8}‏‏لا أستطيع الاختيار. هناك أفلام كثيرة.‏‏

76
00:04:13,836 --> 00:04:14,921
{\an8}‏‏العبء ثقيل.‏‏

77
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
{\an8}‏‏‏أنا أغرق تحت وطأة الضغط.‏
‏‏رؤيتي للواقع صارت مهزوزة.‏‏

78
00:04:18,007 --> 00:04:21,093
{\an8}‏‏‏لا أستطيع الاختيار، فقط لا أستطيع...‏
‏‏ما رأيك في "كابن بوي"؟‏‏

79
00:04:21,218 --> 00:04:22,262
{\an8}‏‏‏- هلا تردين؟‏
‏‏- لا.‏‏

80
00:04:22,345 --> 00:04:23,430
{\an8}‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- الوقت.‏‏

81
00:04:23,513 --> 00:04:24,597
{\an8}‏‏‏- السابعة إلا الربع.‏
‏‏- يوم؟‏‏

82
00:04:24,681 --> 00:04:26,057
{\an8}‏‏الأربعاء.‏‏

83
00:04:29,269 --> 00:04:31,438
{\an8}‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- صغيرتي، كيف الحال؟‏‏

84
00:04:31,563 --> 00:04:34,857
{\an8}‏‏‏لا بأس. فقط أستعد للذهاب إلى المدرسة‏
‏‏وأحاول اختيار أفلام.‏‏

85
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
{\an8}‏‏‏- أفلام لأي غرض؟‏
‏‏- تقيم بلدتنا مهرجانا كبيرا للأفلام‏‏

86
00:04:37,694 --> 00:04:39,779
{\an8}‏‏وهذا العام أمي من ستختار الفيلم.‏‏

87
00:04:39,862 --> 00:04:42,198
{\an8}‏‏‏- وكيف حصلت على هذه المهمة؟‏
‏‏- أغضبت الرجل‏‏

88
00:04:42,282 --> 00:04:45,034
{\an8}‏‏‏- الذي يتولى ذلك في العادة فترك المهمة.‏
‏‏- يبدو منطقياً.‏‏

89
00:04:45,117 --> 00:04:46,786
‏‏كيف تسير الأمور؟ كيف "شيري"؟‏‏

90
00:04:46,869 --> 00:04:50,122
‏‏‏لا يحدث الكثير هنا.‏
‏‏كل شيء يسير على نفس الوتيرة.‏‏

91
00:04:50,623 --> 00:04:53,293
‏‏اسمعي، علي اختصار هذه المكالمة...‏‏

92
00:04:53,376 --> 00:04:55,878
‏‏‏لكني أرسلت إليك بريداً الكترونياً،‏
‏‏فاقرأيه.‏‏

93
00:04:55,962 --> 00:04:58,881
‏‏‏وأضيفي ٤٠ دقيقة على الفاتورة لضمها‏
‏‏لمكالمة الأسبوع القادم.‏‏

94
00:04:58,965 --> 00:05:00,132
‏‏‏- اتفقنا؟‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

95
00:05:00,257 --> 00:05:04,136
‏‏‏- ألن تتحدث مع أمي قبل أن تنهي المكالمة؟‏
‏‏- كلا، لا أستطيع.‏‏

96
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
‏‏أنا في عجلة فعلاً. بلغيها سلامي.‏‏

97
00:05:06,764 --> 00:05:08,891
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- سأتصل بك يوم الأربعاء.‏‏

98
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
‏‏‏- وداعاً يا حبيبتي.‏
‏‏- وداعاً يا أبي.‏‏

99
00:05:11,060 --> 00:05:13,062
‏‏‏- يرسل إليك السلام.‏
‏‏- كلا لم يفعل.‏‏

100
00:05:13,145 --> 00:05:15,815
‏‏هل ستخبرينني عما تتشاجران بشأنه؟‏‏

101
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
‏‏نحن لم نتشاجر.‏‏

102
00:05:16,983 --> 00:05:20,820
‏‏‏ما الذي لا تتشاجران بشأنه‏
‏‏ويمنعكما من التحدث الواحد للآخر؟‏‏

103
00:05:20,903 --> 00:05:23,906
‏‏‏- ماذا عن "ديسبريتلي سيكينغ سوزان"؟‏
‏‏- ماذا عن "ماي ماذر إز تو"؟‏‏

104
00:05:23,990 --> 00:05:26,242
‏‏‏- لم أره قط. أهو من فيلم "أنجي ديكينسون"؟‏
‏‏- أنت مستحيلة.‏‏

105
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
‏‏‏صحيح. "أنت مستحيلة"‏
‏‏إنه فيلم "أنجي ديكينسون".‏‏

106
00:05:29,078 --> 00:05:31,664
‏‏‏لا بأس. انسي الأمر. لقد يئست.‏
‏‏استمري في الشجار. لا آبه.‏‏

107
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
‏‏‏تأخرت على المدرسة.‏
‏‏سننهي هذا الحوار لاحقاً.‏‏

108
00:05:33,916 --> 00:05:35,668
‏‏‏- بعد المدرسة، مطعم "لوك"؟‏
‏‏- سأكون هناك.‏‏

109
00:05:35,793 --> 00:05:37,336
‏‏‏- وداعاً يا حبيبتي.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

110
00:05:37,629 --> 00:05:38,671
‏‏الاختباًر النهائي اليوم!‏‏

111
00:05:38,755 --> 00:05:40,172
‏‏‏- ممنوع التحدث‏
‏‏- ممنوع إجالة البصر‏‏

112
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
‏‏لا يوجد ما هو مثير على كف يدك أو حذائك،‏‏

113
00:05:42,842 --> 00:05:44,511
‏‏أسفل مكتبك أو على الأرض‏‏

114
00:05:50,683 --> 00:05:52,519
‏‏باقي من الزمن ١٥ دقيقة.‏‏

115
00:06:08,367 --> 00:06:09,536
‏‏"لاين".‏‏

116
00:06:12,163 --> 00:06:13,873
‏‏‏- أحتاج إلى قلم رصاص.‏
‏‏- ليس معي واحد.‏‏

117
00:06:13,956 --> 00:06:16,543
‏‏‏- أحتاج إلى قلم حبر إذاً.‏
‏‏- ليس أمامك سوى ١٥ دقيقة.‏‏

118
00:06:16,626 --> 00:06:19,128
‏‏‏- إذاً فأنا بحاجة إلى الإجابات.‏
‏‏- هناك قلم في حقيبتي.‏‏

119
00:06:19,211 --> 00:06:21,297
‏‏‏- لا أستطيع أن أفتش في حقيبتك.‏
‏‏- بل تستطيع.‏‏

120
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
‏‏‏أخبرتني أمي ألا أفتش‏
‏‏في حقيبة امرأة أبداً،‏‏

121
00:06:23,883 --> 00:06:26,636
‏‏‏على الأقل دون أن أكون على بعد‏
‏‏عدة مربعات سكنية منها.‏‏

122
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
‏‏‏فقط أمزح. فهي لم تقل ذلك قط.‏
‏‏غير أن ذلك يبدو كنصيحة طيبة، أليس كذلك؟‏‏

123
00:06:30,723 --> 00:06:33,142
‏‏‏- خذه واصمت.‏
‏‏- رباه، أنا على ثقة من أنه صحيح،‏‏

124
00:06:33,225 --> 00:06:35,394
‏‏أن الناس بالبلدات الصغيرة ودودون.‏‏

125
00:06:48,240 --> 00:06:49,576
‏‏ادخل.‏‏

126
00:06:50,743 --> 00:06:55,081
‏‏‏تلقيت مكالمة أنك تود رؤيتي.‏
‏‏أنا "لوك داينز"، خال "جيس ماريانو".‏‏

127
00:06:55,707 --> 00:06:57,917
‏‏"جيس ماريانو"؟ نعم.‏‏

128
00:06:58,918 --> 00:07:00,587
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

129
00:07:01,546 --> 00:07:05,341
‏‏‏أكل شيء على ما يرام؟ لم أر أية سيارات شرطة‏
‏‏أو إطفاء بالأمام لذا...‏‏

130
00:07:05,424 --> 00:07:08,094
‏‏‏- سيد "داينز"، تفضل بالجلوس من فضلك.‏
‏‏- الجلوس.‏‏

131
00:07:08,219 --> 00:07:10,763
‏‏إنها إذاً مسألة تستلزم الجلوس.‏‏

132
00:07:14,601 --> 00:07:17,520
‏‏‏- ماذا فعل؟‏
‏‏- لم تظن أنه قد فعل شيئاً؟‏‏

133
00:07:17,604 --> 00:07:20,940
‏‏إنك تحدق في ملف يبدو كبيرا بعض الشيء.‏‏

134
00:07:21,023 --> 00:07:23,610
‏‏أنا أتلقى مكالمة لأحضر وأتحدث إليك.‏‏

135
00:07:23,693 --> 00:07:25,695
‏‏لماذا لا تخبرني إذاً بما فعل؟‏‏

136
00:07:25,778 --> 00:07:26,904
‏‏لا شيء.‏‏

137
00:07:27,113 --> 00:07:29,866
‏‏‏- لا شيء؟‏
‏‏- لا واجب منزلي، لا مشاركة بالفصل.‏‏

138
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
‏‏سجلات حضوره غير منتظمة على أحسن تقدير.‏‏

139
00:07:31,868 --> 00:07:34,787
‏‏‏سلوكه مع مدرسيه يتراوح‏
‏‏بين اللامبالاة والعداء.‏‏

140
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
‏‏‏وهو لا يظهر أي اهتمام بالأنشطة‏
‏‏أو الطلبة الآخرين‏‏

141
00:07:37,457 --> 00:07:39,876
‏‏وهناك مسألة كرات البيسبول التي تختفي.‏‏

142
00:07:39,959 --> 00:07:41,628
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- كل كرة بيسبول بالمدرسة‏‏

143
00:07:41,711 --> 00:07:45,632
‏‏‏- تبدو أنها اختفت.‏
‏‏- أنت لا تظن أن "جيس" حقاً...‏‏

144
00:07:46,132 --> 00:07:49,301
‏‏‏- سأتأكد حين أعود إلى البيت.‏
‏‏- أنا أقدر ذلك.‏‏

145
00:07:50,470 --> 00:07:53,806
‏‏لا أظننا سنحل كل المشكلات في اجتماع واحد،‏‏

146
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
‏‏لذا لنركز على أهمها،‏‏

147
00:07:56,809 --> 00:07:58,227
‏‏درجاته.‏‏

148
00:07:58,310 --> 00:07:59,729
‏‏‏- ليست جيدة؟‏
‏‏- ليست جيدة.‏‏

149
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
‏‏‏- سأتحدث إليه في هذا الشأن.‏
‏‏- يجب أن تفعل ما هو أكثر من الكلام.‏‏

150
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
‏‏‏- يجب أن تساعده.‏
‏‏- أنا؟‏‏

151
00:08:05,777 --> 00:08:08,237
‏‏كلا، لست أنا الشخص الذي تريدونه أن يساعده.‏‏

152
00:08:08,320 --> 00:08:11,407
‏‏‏لقد ذهبت إلى تلك المدرسة.‏
‏‏أنا واثق أن هناك ملحوظة بمكان ما‏‏

153
00:08:11,491 --> 00:08:14,661
‏‏‏عني تحمل عبارة "يرسل إلى مدارس مهنية"‏
‏‏مطبوعة بالأحرف الكبيرة.‏‏

154
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
‏‏‏إن كنت لا تستطيع المساعدة،‏
‏‏عليك العثور على من يمكنه ذلك.‏‏

155
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
‏‏‏- مثل من؟‏
‏‏- قريب.‏‏

156
00:08:19,331 --> 00:08:22,585
‏‏لا أظن ذلك. صدقني، فأنا عبقري العائلة.‏‏

157
00:08:22,669 --> 00:08:24,253
‏‏ربما أنت بحاجة إلى معلم خاص.‏‏

158
00:08:24,336 --> 00:08:25,630
‏‏معلم خاص؟‏‏

159
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
‏‏"جيس" يرسب. إنه لن ينجح.‏‏

160
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
‏‏‏إن لم يتم اتخاذ إجراء حيال هذا الآن،‏
‏‏سوف يعيد السنة.‏‏

161
00:08:34,346 --> 00:08:38,434
‏‏‏- أنا آسف، لكن هذا هو الوضع لدينا.‏
‏‏- حسناً، إن كان ذلك هو الوضع لدينا،‏‏

162
00:08:38,518 --> 00:08:41,854
‏‏‏- سيكون علي إذاً أن أفكر في شيء.‏
‏‏- حسن.‏‏

163
00:08:43,355 --> 00:08:46,358
‏‏‏- ولا تنس مسألة كرات البيسبول.‏
‏‏- حسناً.‏‏

164
00:08:46,442 --> 00:08:49,445
‏‏فنحن نستخدم كرات التنس منذ عدة أسابيع.‏‏

165
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
‏‏‏- ونحصل على نتائج مختلفة جداً.‏
‏‏- أنا واثق من ذلك.‏‏

166
00:08:55,201 --> 00:08:58,871
‏‏لو استبعدنا "فليتش" و"إيربان كاوبوي"،‏‏

167
00:08:59,496 --> 00:09:02,458
‏‏يكون لا يزال أمامنا ٧٥ احتمال.‏‏

168
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
‏‏‏- كيف سنختار واحداً فقط؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

169
00:09:05,294 --> 00:09:07,213
‏‏ربما يجب عقد سباق للأفلام بنهاية الأسبوع.‏‏

170
00:09:07,296 --> 00:09:09,381
‏‏فنعرض فيلماً تلو الآخر على مدى ثلاثة أيام،‏‏

171
00:09:09,506 --> 00:09:11,801
‏‏‏نفرض أسعاراً فلكية،‏
‏‏ونبتزهم مقابل زجاجات المياه،‏‏

172
00:09:11,884 --> 00:09:16,055
‏‏‏ونجعل الحمامات غاية في القذارة. سيكون‏
‏‏الأمر كما لو كان "وودستوك" الخاص بنا.‏‏

173
00:09:16,347 --> 00:09:18,224
‏‏رائع. ها أنتما ذا.‏‏

174
00:09:18,307 --> 00:09:20,727
‏‏‏- لدي شيء من أجلكما.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

175
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
‏‏‏- هذا.‏
‏‏- رباه.‏‏

176
00:09:23,020 --> 00:09:25,565
‏‏حين تنتهين من المهمة وتصلين إلى قرار،‏‏

177
00:09:25,648 --> 00:09:28,568
‏‏‏فرقم هاتف الرجل الذي تحتاجين للاتصال به‏
‏‏على الصفحة الأولى.‏‏

178
00:09:28,651 --> 00:09:29,736
‏‏أي رجل؟ ما هذا؟‏‏

179
00:09:29,819 --> 00:09:33,573
‏‏‏قائمة الأفلام المتاحة لتختاري منها واحداً‏
‏‏من أجل أمسية الأفلام.‏‏

180
00:09:33,698 --> 00:09:34,991
‏‏قائمة الأفلام؟‏‏

181
00:09:35,074 --> 00:09:38,327
‏‏‏- آسفة، ألا يمكننا اختيار فيلمنا الخاص؟‏
‏‏- هل أنت جادة؟‏‏

182
00:09:38,410 --> 00:09:40,747
‏‏ليس غالباً، وإنما الآن فقط، كنت جادة.‏‏

183
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
‏‏يا ابنتي العزيزة، الأفلام باهظة،‏‏

184
00:09:43,082 --> 00:09:46,085
‏‏‏ونحن نتلقى عروضاً رائعة‏
‏‏من هذا المتجر تحديداً.‏‏

185
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
‏‏فلديهم مجموعة متنوعة وهم ودودون،‏‏

186
00:09:48,755 --> 00:09:50,422
‏‏ولأن الربح يخصص للأعمال الخيرية،‏‏

187
00:09:50,506 --> 00:09:53,676
‏‏‏فهم يوافقون على منحنا‏
‏‏أي فيلم بالقائمة مجاناً.‏‏

188
00:09:53,760 --> 00:09:55,427
‏‏علينا إذاً أن نختار فيلماً من هذه القائمة؟‏‏

189
00:09:55,511 --> 00:09:57,429
‏‏الأمر ممتع.‏‏

190
00:09:57,554 --> 00:09:59,932
‏‏إنهم يضعون عنوان الفيلم هنا،‏‏

191
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
‏‏ووصفاً موجزاً عن القصة هنا.‏‏

192
00:10:02,434 --> 00:10:06,355
‏‏‏وصدقيني، هناك بعض الأفلام الرائعة‏
‏‏بتلك القائمة. حقاً.‏‏

193
00:10:06,438 --> 00:10:08,274
‏‏‏- من الطراز الأول.‏
‏‏- "أركتيك فلايت".‏‏

194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
‏‏"يحلق رجل ذو طائرة إلى ’ألاسكا‘،‏‏

195
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
‏‏‏"بعد أن استعان به صائد الدببة‏
‏‏ثم يتضح أنه جاسوس روسي.‏‏

196
00:10:13,195 --> 00:10:15,782
‏‏"تنشأ قصة حب بين الطيار ومدرسة.‏‏

197
00:10:15,907 --> 00:10:18,450
‏‏‏"يؤدي أهالي "إسكيمو رقصات قبلية."‏
‏‏أنت اختلقت هذا.‏‏

198
00:10:18,575 --> 00:10:20,036
‏‏ليتني فعلت!‏‏

199
00:10:20,119 --> 00:10:23,455
‏‏حسناً، أتوق لمعرفة ما سيقع عليه اختياركما.‏‏

200
00:10:23,580 --> 00:10:25,124
‏‏وداعاً أيتها الفتاتان.‏‏

201
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
‏‏"’كيلار شارك‘، صيادو أسماك القرش بالمحيط.‏‏

202
00:10:28,127 --> 00:10:30,630
‏‏‏حانة مكسيكية تقدم مشروب "التيكيلا"‏
‏‏وموسيقى "مارياتشي".‏‏

203
00:10:30,755 --> 00:10:33,633
‏‏"به مشهد ظريف لاصطياد وتنظيف سمكة القرش."‏‏

204
00:10:33,716 --> 00:10:36,135
‏‏"وير أر يو تشيلدرين؟" موسيقى ظريفة ورقص،‏‏

205
00:10:36,218 --> 00:10:39,138
‏‏‏"عن صبية يتورطون بالمشاكل عند تسللهم‏
‏‏بالخمر داخل الأندية،‏‏

206
00:10:39,263 --> 00:10:40,807
‏‏"وسرقتهم للسيارات وشجارهم حول الفتيات.‏‏

207
00:10:40,890 --> 00:10:43,768
‏‏‏"قصة حب تنشأ، ثم ينضم الشاب‏
‏‏إلى القوات البحرية."‏‏

208
00:10:44,601 --> 00:10:48,147
‏‏"’صادن دينجر‘، أم تلقى مصرعها مختنقة.‏‏

209
00:10:48,230 --> 00:10:50,232
‏‏"الابن يتهم. به مشهد ظريف لقبلة."‏‏

210
00:10:50,316 --> 00:10:52,735
‏‏‏"’صاصبنس‘، متزلج على الثلج‏
‏‏يقع في حب خادمة."‏‏

211
00:10:52,819 --> 00:10:55,822
‏‏‏حسناً، على الأقل فهمت الآن‏
‏‏سر الإقبال على "سنو دوغز".‏‏

212
00:10:56,739 --> 00:10:59,909
‏‏اسمعا، هل رأيتما "جيس"؟‏‏

213
00:11:00,242 --> 00:11:03,454
‏‏‏- أظن أني رأيته يصعد إلى الطابق الأعلى.‏
‏‏- رائع. شكراً.‏‏

214
00:11:05,331 --> 00:11:06,999
‏‏حسن، أنت هنا.‏‏

215
00:11:14,924 --> 00:11:17,343
‏‏إذاً، أنت تصنفها بحسب اسم الفريق؟‏‏

216
00:11:17,426 --> 00:11:18,928
‏‏‏- النوع.‏
‏‏- صحيح. النوع.‏‏

217
00:11:19,011 --> 00:11:22,473
‏‏هذا منطقي. هذا منطقي جداً.‏‏

218
00:11:27,269 --> 00:11:29,355
‏‏‏- ما هذا؟ شيء يتعلق بالدراسة؟‏
‏‏- لا.‏‏

219
00:11:29,480 --> 00:11:32,274
‏‏‏- ألا يجب أن تقرأ شيئاً يتعلق بالدراسة؟‏
‏‏- لم؟‏‏

220
00:11:32,358 --> 00:11:34,193
‏‏أعني، أعلم أنك تحب القراءة.‏‏

221
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
‏‏‏فبما أنك تحب ذلك، ربما يجب أن تقرأ شيئاً‏
‏‏تنال عنه درجات،‏‏

222
00:11:37,529 --> 00:11:40,366
‏‏حتى تنال الدرجات عن شيء تحبه،‏‏

223
00:11:40,532 --> 00:11:43,119
‏‏لأنك تحب القراءة.‏‏

224
00:11:43,202 --> 00:11:46,831
‏‏‏- عم تثرثر؟‏
‏‏- ذهبت لرؤية مدير مدرستك اليوم.‏‏

225
00:11:47,623 --> 00:11:51,543
‏‏يقول إنك ترسب. ويقول إنك لا تحضر بالفصل.‏‏

226
00:11:52,544 --> 00:11:55,006
‏‏ويقول إنك سرقت كرات البيسبول الخاصة بهم.‏‏

227
00:11:55,506 --> 00:11:57,633
‏‏‏أسرقت كرات البيسبول الخاصة بهم؟‏
‏‏ولم تفعل ذلك؟‏‏

228
00:11:57,716 --> 00:12:00,552
‏‏فيم تحتاج إلى ٥٠٠ كرة بيسبول؟‏‏

229
00:12:00,677 --> 00:12:02,554
‏‏أيمكن أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟‏‏

230
00:12:02,638 --> 00:12:05,307
‏‏‏لم، ألديك سطو كبير للأطباق الطائرة‏
‏‏عند السادسة؟‏‏

231
00:12:05,391 --> 00:12:08,227
‏‏‏"جيس"، قال السيد "ميرتون" إنك إن‏
‏‏لم يتحسن أداؤك،‏‏

232
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
‏‏لن يدعك تنتقل إلى الصف النهائي.‏‏

233
00:12:10,062 --> 00:12:11,397
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- سيبقون عليك.‏‏

234
00:12:11,480 --> 00:12:13,399
‏‏على الأقل سأعرف بمكان فصولي.‏‏

235
00:12:13,524 --> 00:12:15,567
‏‏"جيس"، الأمر جاد. أنت ترسب!‏‏

236
00:12:15,651 --> 00:12:18,070
‏‏قد تظل بالصف الثاني الثانوي لبقية حياتك!‏‏

237
00:12:18,195 --> 00:12:21,073
‏‏‏ستكون الشخص الذي في المؤخرة ذا اللحية‏
‏‏وأوراق السباقات،‏‏

238
00:12:21,198 --> 00:12:24,035
‏‏الذي يهمهم بشكل غير مفهوم عن "ستيلي دان".‏‏

239
00:12:25,077 --> 00:12:27,579
‏‏‏قد يتغير الفريق.‏
‏‏لكن الأخرق بالمؤخرة لا يتغير أبداً.‏‏

240
00:12:27,704 --> 00:12:29,832
‏‏‏- سأخرج.‏
‏‏- ألا تود الذهاب إلى الجامعة؟‏‏

241
00:12:29,916 --> 00:12:32,168
‏‏‏- لا تنتظرني.‏
‏‏- ماذا ستصبح حين تكبر؟‏‏

242
00:12:32,251 --> 00:12:36,005
‏‏‏- في أبعد مكان ممكن عنك.‏
‏‏- يجب أن تفكر في المستقبل.‏‏

243
00:12:36,088 --> 00:12:38,507
‏‏إن لم تجتز المدرسة الثانوية، من سيعينك؟‏‏

244
00:12:38,590 --> 00:12:39,675
‏‏لن تكون لديك أية مهارات.‏‏

245
00:12:39,758 --> 00:12:42,511
‏‏‏- كف.‏
‏‏- كيف ستعمل، وتأكل، وتدفع الإيجار؟‏‏

246
00:12:42,594 --> 00:12:43,762
‏‏ماذا ستعمل؟‏‏

247
00:12:43,888 --> 00:12:46,598
‏‏رباه، لا أدري. ربما أعمل في مطعم.‏‏

248
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
‏‏‏- حلوى الخطمى؟‏
‏‏- شكراً.‏‏

249
00:12:59,195 --> 00:13:02,364
‏‏‏لقد انتهيت الآن من قراءة‏
‏‏كل من هذه الأفلام.‏‏

250
00:13:02,448 --> 00:13:04,783
‏‏لقد قرأتها، راجعت مميزاتها،‏‏

251
00:13:04,867 --> 00:13:08,537
‏‏وأنا أفتخر أن أعلن أني قد اخترت فيلمنا.‏‏

252
00:13:09,080 --> 00:13:11,123
‏‏‏- ما رأيك في "ذا يرلينغ"؟‏
‏‏- ممتاز.‏‏

253
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
‏‏ووداعاً.‏‏

254
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
‏‏‏لا بد أن هذه "بولين كيل"‏
‏‏عادت من عالم الأموات.‏‏

255
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
‏‏أبلغيها سلامي.‏‏

256
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
‏‏‏- "بولين"!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

257
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
‏‏لا بأس. ماذا تفعل هنا؟‏‏

258
00:13:22,969 --> 00:13:26,472
‏‏‏لقد صنعت بعض كعكات الشوكولاتة.‏
‏‏فكرت أنكما قد تودان البعض منها.‏‏

259
00:13:26,805 --> 00:13:29,808
‏‏‏تناولت للتو نصف كيس من الخطمى،‏
‏‏ستة من "بوبتارتس"،‏‏

260
00:13:29,892 --> 00:13:31,978
‏‏٤ فطائر نقانق، ونواشف بالجبن غير طازجة،‏‏

261
00:13:32,103 --> 00:13:34,271
‏‏فقد حان وقت كعكات الشوكولاتة. شكراً.‏‏

262
00:13:34,646 --> 00:13:36,398
‏‏‏- إليك سؤال.‏
‏‏- نعم؟‏‏

263
00:13:36,482 --> 00:13:39,651
‏‏‏في الغالب ستجد المطعم لديك يعج بأناس‏
‏‏سيرغبون بشدة في هذه الكعكات.‏‏

264
00:13:39,776 --> 00:13:41,487
‏‏كما أنني أراهن أنهم سيدفعون ثمنها.‏‏

265
00:13:41,612 --> 00:13:45,157
‏‏‏أوقعت عن غير قصد ثلاثة أضعاف‏
‏‏كمية بودرة الكاكاو في الخليط،‏‏

266
00:13:45,241 --> 00:13:47,910
‏‏‏فكان علي إما أن ألقي بالعجين‏
‏‏أو أجد شخصاً‏‏

267
00:13:47,994 --> 00:13:51,580
‏‏‏يتمتع بقدرة خارقة على تحمل الشوكولاتة.‏
‏‏اسم واحد فقط تبادر إلى ذهني.‏‏

268
00:13:51,663 --> 00:13:54,000
‏‏رباه، كم أحب أن أكون مميزة.‏‏

269
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء، فقط...‏‏

270
00:13:58,170 --> 00:14:00,089
‏‏هل "روري" هنا على أية حال؟‏‏

271
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
‏‏‏- إنها بغرفتها.‏
‏‏- أيمكنني التحدث إليها للحظة؟‏‏

272
00:14:02,466 --> 00:14:04,676
‏‏‏- بالطبع. تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

273
00:14:07,846 --> 00:14:10,766
‏‏"روري"، أنا "لوك". أيمكنني الدخول لحظة؟‏‏

274
00:14:12,684 --> 00:14:15,521
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- ليس بالشيء الكثير. أيمكنني...‏‏

275
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
‏‏نعم. تفضل.‏‏

276
00:14:27,283 --> 00:14:29,535
‏‏أرى أنك تذاكرين. ذلك حسن.‏‏

277
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
‏‏المذاكرة شيء جيد جداً.‏‏

278
00:14:31,703 --> 00:14:34,623
‏‏ما تفعلينه هذا بالكتب أمر جيد جداً.‏‏

279
00:14:34,706 --> 00:14:36,042
‏‏شكراً.‏‏

280
00:14:37,043 --> 00:14:39,962
‏‏أردت أن أطلب منك صنيعاً.‏‏

281
00:14:45,217 --> 00:14:48,720
‏‏‏- أتساءل إن أمكنك مساعدة "جيس" في الدراسة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

282
00:14:48,804 --> 00:14:52,308
‏‏‏مستواه بالمدرسة ليس طيباً. يقول المدير‏
‏‏إنه لن ينتقل إلى الصف التالي‏‏

283
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‏‏ما لم يحدث شيء. ترى أيمكنك المساعدة؟‏‏

284
00:14:55,561 --> 00:14:58,564
‏‏‏لا معنى لذلك. فلديه من الذكاء‏
‏‏ما يمكنه من النجاح في أية مادة.‏‏

285
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
‏‏الأمر ليس أنه ينقصه الذكاء.‏‏

286
00:15:00,316 --> 00:15:04,570
‏‏‏وإنما عدم انتظامه في الحضور.‏
‏‏فتلك هي المشكلة.‏‏

287
00:15:06,197 --> 00:15:07,907
‏‏في أية مادة يحتاج إلى المساعدة؟‏‏

288
00:15:08,032 --> 00:15:09,909
‏‏فيها كلها في الغالب.‏‏

289
00:15:10,034 --> 00:15:12,411
‏‏أنا لا أتوقع منك صنع المعجزات‏‏

290
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
‏‏‏والأمر لا يشترط أن يكون يومياً،‏
‏‏ولفترة طويلة.‏‏

291
00:15:15,039 --> 00:15:17,749
‏‏‏إن أمكنك مساعدته على اجتياز بعض‏
‏‏من اختباًراته التالية،‏‏

292
00:15:17,833 --> 00:15:20,669
‏‏لنثبت للمدرسة أنه يستطيع النجاح،‏‏

293
00:15:20,752 --> 00:15:23,172
‏‏ذلك في الغالب سيفيده كثيراً.‏‏

294
00:15:23,255 --> 00:15:24,340
‏‏بالطبع.‏‏

295
00:15:24,423 --> 00:15:25,674
‏‏‏- رائع. الليلة؟‏
‏‏- الليلة.‏‏

296
00:15:25,757 --> 00:15:27,884
‏‏أنا فعلاً أقدر ذلك.‏‏

297
00:15:30,930 --> 00:15:32,681
‏‏ينبغي أن تعودي إلى المذاكرة.‏‏

298
00:15:32,764 --> 00:15:35,226
‏‏وإلا ستصبحين عديمة النفع لي.‏‏

299
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
‏‏أراكما عند العشاء، في الغالب.‏‏

300
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
‏‏مهلاً. انتظر. عم كان كل ذلك؟‏‏

301
00:15:44,443 --> 00:15:46,778
‏‏"روري" ستساعد "جيس" في المذاكرة.‏‏

302
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم. لفترة قصيرة فقط.‏‏

303
00:15:49,031 --> 00:15:51,242
‏‏ستساعده في العودة إلى المسار الصحيح.‏‏

304
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
‏‏حسناً. ينبغي أن أعود. استمتعا بالكعكات.‏‏

305
00:15:54,120 --> 00:15:56,872
‏‏‏سأرى إن كان يمكنني‏
‏‏أن أفسد لكما كعكة لاحقاً.‏‏

306
00:15:56,956 --> 00:15:58,457
‏‏يبدو ذلك رائعاً.‏‏

307
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
‏‏"لوك"، انتظر لحظة فقط.‏‏

308
00:16:07,133 --> 00:16:10,219
‏‏‏اسمع، بشأن قيام "روري" بمسألة المساعدة‏
‏‏في المذاكرة...‏‏

309
00:16:10,302 --> 00:16:11,803
‏‏أنا أقدر ذلك فعلاً بالمناسبة.‏‏

310
00:16:11,887 --> 00:16:13,805
‏‏أعلم، أنا فقط... "روري" لطيفة جداً،‏‏

311
00:16:13,930 --> 00:16:16,308
‏‏وهي لن ترفض أبداً لأنها تحب المساعدة،‏‏

312
00:16:16,392 --> 00:16:18,394
‏‏‏- لكني لست واثقة أن هذه فكرة طيبة.‏
‏‏- لم؟‏‏

313
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
‏‏لديها دراستها الخاصة بها لتقلق بشأنها.‏‏

314
00:16:20,396 --> 00:16:23,983
‏‏‏أعلم. أعدك أن هذا لن يستنفد كل وقتها.‏
‏‏سيستلزم فترة قصيرة.‏‏

315
00:16:24,108 --> 00:16:26,485
‏‏‏- حسناً، لكن...‏
‏‏- "روري" جادة جداً بشأن الدراسة.‏‏

316
00:16:26,568 --> 00:16:28,820
‏‏‏ما كانت لتقول إن لديها الوقت‏
‏‏لو لم يكن لديها.‏‏

317
00:16:28,904 --> 00:16:30,990
‏‏"روري" طالبة ممتازة، لكنها ليست سوى فتاة.‏‏

318
00:16:31,073 --> 00:16:33,325
‏‏ألا تحتاج إلى معلم خاص محترف ليساعد "جيس"؟‏‏

319
00:16:33,450 --> 00:16:37,163
‏‏‏شخص يحمل درجة علمية،‏
‏‏وغليون وسترة ذات رقع على المرفق؟‏‏

320
00:16:37,288 --> 00:16:39,331
‏‏أحتاج لشخص ينصت "جيس" إليه.‏‏

321
00:16:39,498 --> 00:16:41,917
‏‏شخص يحترمه.‏‏

322
00:16:42,001 --> 00:16:45,337
‏‏‏ذلك بالقطع ليس أنا، وبالتأكيد ليس معلم‏
‏‏خاص ما. إنه يحب "روري"،‏‏

323
00:16:45,421 --> 00:16:49,675
‏‏‏كما أن "روري" على المسار الذي أود أن أرى‏
‏‏"جيس" عليه، المدرسة والجامعة.‏‏

324
00:16:49,758 --> 00:16:53,262
‏‏‏إنه بحاجة لأن يرى شخصاً يحترمه‏
‏‏يفعل ما ينبغي عليه هو فعله.‏‏

325
00:16:53,345 --> 00:16:56,182
‏‏‏"روري" الوحيدة التي ينطبق عليها هذا الوصف‏
‏‏ممن خطروا ببالي.‏‏

326
00:16:56,265 --> 00:17:00,019
‏‏‏- أنت لست واثقاً أنه سينصت إلى "روري".‏
‏‏- لكن علي أن أفعل شيئاً، أليس كذلك؟‏‏

327
00:17:00,102 --> 00:17:02,521
‏‏ماذا كنت تفعلين لو كنت مكاني؟‏‏

328
00:17:03,355 --> 00:17:05,607
‏‏‏فقط تأكد أنه لا يستغرق الكثير‏
‏‏من الوقت، حسناً؟‏‏

329
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
‏‏‏- سأفعل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

330
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
‏‏استمتعا بالكعكات.‏‏

331
00:17:16,160 --> 00:17:17,369
‏‏رباه.‏‏

332
00:17:18,995 --> 00:17:20,372
‏‏إنها لطيفة.‏‏

333
00:17:22,624 --> 00:17:26,878
‏‏‏- أحتاج لدقيقة من وقتك.‏
‏‏- سأعطيك دقيقتين لأنك تخيفني.‏‏

334
00:17:27,003 --> 00:17:29,381
‏‏علمت من الأقاويل أنك مسؤولة‏‏

335
00:17:29,506 --> 00:17:31,550
‏‏عن اختيار فيلم لأمسية الأفلام.‏‏

336
00:17:31,675 --> 00:17:33,510
‏‏‏- نعم، أنا كذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

337
00:17:35,054 --> 00:17:38,640
‏‏‏لا أدري إن كنت تعلمين بهذا الأمر عني،‏
‏‏لكني أتمتع بطموحات خلاقة رائعة.‏‏

338
00:17:38,724 --> 00:17:41,143
‏‏‏- لم أكن أعلم ذلك عنك يا "كيرك".‏
‏‏- إنه صحيح.‏‏

339
00:17:41,227 --> 00:17:43,312
‏‏‏لا تسيئي فهمي،‏
‏‏فأنا أحب أعمال الطبقة العاملة.‏‏

340
00:17:43,395 --> 00:17:45,231
‏‏وأستمتع بمشكلات الرجل العادي.‏‏

341
00:17:45,314 --> 00:17:49,235
‏‏‏لكن بقدر ما أجد عمل ساعي البريد،‏
‏‏وعامل توصيل أسلاك "دي إس إل"‏‏

342
00:17:49,318 --> 00:17:53,322
‏‏‏ومن يعمل بمتجر تأجير الأفلام أعمالاً‏
‏‏تبعث لدي شعوراً بالفخر،‏‏

343
00:17:53,405 --> 00:17:57,743
‏‏‏- بداخلي، أشعر أني "أكيرا كوروساوا".‏
‏‏- "سيفين ساموراي"، فيلم رائع.‏‏

344
00:17:57,826 --> 00:17:59,495
‏‏‏- معذرة؟‏
‏‏- "سيفين ساموراي".‏‏

345
00:17:59,578 --> 00:18:00,621
‏‏آسف، أنا لا...‏‏

346
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
‏‏‏"أكيرا كوروساوا" هو من أخرج‏
‏‏"سيفين ساموراي".‏‏

347
00:18:02,873 --> 00:18:05,501
‏‏‏- إنه فيلم ياباني رائع.‏
‏‏- فيلم ياباني؟‏‏

348
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
‏‏أنا آسف، لقد أخطأت الشخص.‏‏

349
00:18:09,213 --> 00:18:11,590
‏‏من الذي أخرج "ذا فاكتس أوف لايف"؟‏‏

350
00:18:11,673 --> 00:18:13,592
‏‏‏- أنا لا...‏
‏‏- "أساد كالادا". آسف.‏‏

351
00:18:13,675 --> 00:18:16,262
‏‏بداخلي، أشعر أني "أساد كالادا".‏‏

352
00:18:16,387 --> 00:18:17,596
‏‏ماذا تحتاج؟‏‏

353
00:18:17,721 --> 00:18:20,849
‏‏‏لقد أعددت فيلماً قصيراً ظللت أعمل به‏
‏‏على مدى خمس سنوات.‏‏

354
00:18:20,932 --> 00:18:24,103
‏‏‏لو تعجلت، يمكنني الانتهاء منه يوم الخميس.‏
‏‏أنا فخور جداً به.‏‏

355
00:18:24,186 --> 00:18:27,189
‏‏كنت آمل أن تسمحي بإذاعته قبل الفيلم غداً.‏‏

356
00:18:27,273 --> 00:18:29,024
‏‏سيضيف ذلك الكثير لمسيرتي المهنية.‏‏

357
00:18:29,108 --> 00:18:32,444
‏‏‏- أي نوع من الأفلام هو؟‏
‏‏- تعنين هل هو "إباحي"؟‏‏

358
00:18:32,569 --> 00:18:35,531
‏‏‏لا. إنه مما تسمح به الرقابة.‏
‏‏غير أنه ليس فيلما للأطفال.‏‏

359
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
‏‏‏- بل أشبه بالأفلام الاجتماعية.‏
‏‏- فهمت.‏‏

360
00:18:37,283 --> 00:18:39,785
‏‏‏- نفس الموضوع لكن أشد قسوة.‏
‏‏- أفهمك. وأريد مساعدتك.‏‏

361
00:18:39,868 --> 00:18:41,953
‏‏دعني أفكر في الأمر وسأرد عليك.‏‏

362
00:18:42,037 --> 00:18:44,706
‏‏هذه نسخة من الفيلم. ألقي نظرة واتصلي بي.‏‏

363
00:18:44,790 --> 00:18:48,877
‏‏‏وتذكري، يمكنني أن أستبعد لفظة "الجحيم"‏
‏‏مرتين، ولكن سأحتفظ بكل مرات "اللعنة".‏‏

364
00:18:48,960 --> 00:18:51,880
‏‏‏- فهي تقربه من الحياة الواقعية.‏
‏‏- وداعاً يا "كيرك".‏‏

365
00:18:52,464 --> 00:18:54,550
‏‏‏على الأقل لدي الآن شيئاً ظريفاً‏
‏‏أفعله الليلة.‏‏

366
00:18:54,633 --> 00:18:57,886
‏‏‏- لن تشاهدي ذلك من دوني.‏
‏‏- حسناً، سأنتظر.‏‏

367
00:18:59,805 --> 00:19:02,558
‏‏‏- أتودين تناول بعض الفطير؟‏
‏‏- كلا، فأنا شبعى.‏‏

368
00:19:02,641 --> 00:19:04,643
‏‏‏- ما رأيك في بعض القهوة؟‏
‏‏- لا أحتاجها.‏‏

369
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
‏‏‏- الشوكولاتة الساخنة؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

370
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
‏‏شراب كريمة البيض؟‏‏

371
00:19:07,313 --> 00:19:11,066
‏‏‏أنا لم أجربه قط، لكن يبدو من اسمه أنه مقزز‏
‏‏بدرجة أنه يمكن أن يكون رائعاً.‏‏

372
00:19:11,150 --> 00:19:12,484
‏‏سنذاكر فحسب.‏‏

373
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- وسنفعل ذلك هنا.‏‏

374
00:19:14,820 --> 00:19:17,323
‏‏لذا فهذا التعطيل لا داع له على الإطلاق.‏‏

375
00:19:17,448 --> 00:19:18,990
‏‏‏- اذهبي إذاً.‏
‏‏- سأذهب.‏‏

376
00:19:22,161 --> 00:19:25,164
‏‏فقط أنتهي من القهوة التي دفعت ثمنها.‏‏

377
00:19:27,499 --> 00:19:30,126
‏‏حسناً، ذلك يكفي. أنا ذاهبة. وداعاً.‏‏

378
00:19:32,128 --> 00:19:35,674
‏‏‏أمي؟ اسمعي، فقط احتياطياً،‏
‏‏فلا أظنه سيفعل،‏‏

379
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
‏‏لو اتصل "دين"، هلا تخبرينه أني مع "لاين"؟‏‏

380
00:19:37,926 --> 00:19:39,595
‏‏‏- ظننت الأمر لا يمثل شيئاً.‏
‏‏- هو كذلك.‏‏

381
00:19:39,678 --> 00:19:41,263
‏‏‏- أنكما تذاكران فحسب.‏
‏‏- نحن نفعل.‏‏

382
00:19:41,347 --> 00:19:42,514
‏‏لماذا أكذب إذاً؟‏‏

383
00:19:42,639 --> 00:19:46,685
‏‏‏تعلمين أن "دين" لن يوافق أن أستذكر‏
‏‏مع "جيس".‏‏

384
00:19:46,810 --> 00:19:49,938
‏‏‏ربما يجب ألا تفعلي، إن كنت تشعرين الأمر‏
‏‏غريباً بدرجة أن علي الكذب.‏‏

385
00:19:50,021 --> 00:19:53,359
‏‏‏- أنا لا أطلب منك الكذب.‏
‏‏- أخبرتني أن أقول إنك مع "لاين".‏‏

386
00:19:53,484 --> 00:19:55,861
‏‏لا أرى "لاين" هنا. تبدو هذه ككذبة.‏‏

387
00:19:55,944 --> 00:19:58,947
‏‏‏- انسي الأمر. فقط لا تجيبي الهاتف.‏
‏‏- أنا أيضاً أتلقى المكالمات.‏‏

388
00:19:59,030 --> 00:20:01,617
‏‏‏لم أصبح كشخصية‏
‏‏"وات إيفر هابيند تو بابي جين" بعد، شكراً.‏‏

389
00:20:01,700 --> 00:20:04,203
‏‏أخبريه أني أستذكر وهو ما أفعله،‏‏

390
00:20:04,328 --> 00:20:06,663
‏‏وهكذا فأنت لا تكذبين، حسناً؟‏‏

391
00:20:07,373 --> 00:20:09,375
‏‏‏- مرحباً أيتها الأستاذة.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

392
00:20:09,625 --> 00:20:11,960
‏‏‏- هل انتهيتما؟‏
‏‏- ليس بعد.‏‏

393
00:20:12,043 --> 00:20:14,463
‏‏سأكون هناك حين تنتهيان.‏‏

394
00:20:14,546 --> 00:20:16,965
‏‏لا أطيق انتظار بدء الاستذكار.‏‏

395
00:20:17,048 --> 00:20:19,468
‏‏‏هل سنذيع بعضاً من أغنيات‏
‏‏"سكول هاوس روك" التعليمية؟‏‏

396
00:20:19,551 --> 00:20:22,638
‏‏‏- سأكون معك على الفور.‏
‏‏- يقولون إن جعلنا التعليم ممتعاً...‏‏

397
00:20:22,721 --> 00:20:26,558
‏‏‏- أعطنا دقيقة، ممكن؟‏
‏‏- أسرعا، فالعقل لا ينبغي إضاعته.‏‏

398
00:20:28,560 --> 00:20:30,687
‏‏‏- سأعود إلى البيت مبكراً.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

399
00:20:32,898 --> 00:20:33,899
‏‏وداعاً يا "جيس".‏‏

400
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
‏‏سيدتي.‏‏

401
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
‏‏‏- هل أنت مستعد للبدء؟‏
‏‏- نعم، مستعد.‏‏

402
00:20:43,074 --> 00:20:45,411
‏‏‏- أين كتبك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

403
00:20:45,536 --> 00:20:47,746
‏‏‏- هل ستستذكر؟‏
‏‏- لا أظنني أستطيع.‏‏

404
00:20:47,829 --> 00:20:50,081
‏‏‏- خسارة. ماذا نفعل الآن؟ أنشاهد فيلماً؟‏
‏‏- أحضرها.‏‏

405
00:20:50,165 --> 00:20:53,502
‏‏‏- أكلتها القطة.‏
‏‏- أحضر كتبك وإلا سأعود إلى البيت.‏‏

406
00:20:53,752 --> 00:20:55,211
‏‏انتظري.‏‏

407
00:21:15,065 --> 00:21:18,109
‏‏اشرح لي التداعيات السياسية لخطة "مارشال".‏‏

408
00:21:18,234 --> 00:21:19,611
‏‏اختاري ورقة.‏‏

409
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
‏‏‏- لقد جعلت الحيلة أكثر صعوبة هكذا.‏
‏‏- "جيس"، ركز.‏‏

410
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
‏‏‏- أين "دين" الليلة؟‏
‏‏- لقد انتهينا منها للتو.‏‏

411
00:21:27,453 --> 00:21:29,120
‏‏‏- لا يمكن أن تكون قد نسيت.‏
‏‏- يعمل؟‏‏

412
00:21:29,204 --> 00:21:32,374
‏‏‏سأجعلك تكتبها ٥٠ مرة‏
‏‏على لوحة الأحداث المميزة.‏‏

413
00:21:32,458 --> 00:21:35,794
‏‏‏ما دام لا يعمل، فلا بد أنه غير مرتبط.‏
‏‏ألا يأبه أنك هنا؟‏‏

414
00:21:35,877 --> 00:21:37,463
‏‏كلا، لا يأبه.‏‏

415
00:21:38,254 --> 00:21:40,215
‏‏‏- إنه يزور جدته.‏
‏‏- أين؟‏‏

416
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
‏‏‏- "شيكاغو".‏
‏‏- ألا يعرف؟‏‏

417
00:21:41,717 --> 00:21:43,385
‏‏‏- لن يهم.‏
‏‏- هل ستخبرينه؟‏‏

418
00:21:43,469 --> 00:21:45,804
‏‏‏- نحن نستذكر.‏
‏‏- أنت تستذكرين، أنا أتطفل.‏‏

419
00:21:45,887 --> 00:21:49,140
‏‏‏"جيس"، لم لا تحاول على الأقل أن تتذكر‏
‏‏خطة "مارشال"؟‏‏

420
00:21:49,224 --> 00:21:53,269
‏‏‏هل قرأت كتاب "بليز كيل مي"؟‏
‏‏التاريخ الشفهي لحركة "بانك".‏‏

421
00:21:53,479 --> 00:21:55,564
‏‏سيروق لك. يمكنك استعارته لو أردت.‏‏

422
00:21:55,647 --> 00:21:59,318
‏‏‏أنا هنا لأساعدك على الاستذكار.‏
‏‏إن كنت تريدني أن أذهب، سأذهب.‏‏

423
00:21:59,401 --> 00:22:02,237
‏‏لكن إن كنت سأبقى، ستكف عن صرف انتباهي،‏‏

424
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
‏‏وستبدأ في التركيز، مفهوم؟‏‏

425
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
‏‏‏- مفهوم.‏
‏‏- حسن.‏‏

426
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
‏‏ونعم، أود استعارته. شكراً جزيلاً.‏‏

427
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
‏‏والآن افتح كتابك.‏‏

428
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
‏‏انتهيت.‏‏

429
00:22:26,512 --> 00:22:28,680
‏‏‏- هذا ليس كلام "شيكسبير".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

430
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
‏‏إنها كلمات أغنية لفريق "كلاش".‏‏

431
00:22:30,181 --> 00:22:32,934
‏‏‏- ولكن أي من أغنياتهم؟‏
‏‏- لست أنا التي تختبر.‏‏

432
00:22:33,018 --> 00:22:34,019
‏‏عشر ثوان.‏‏

433
00:22:34,144 --> 00:22:36,688
‏‏‏- تسع، ثمان، سبع...‏
‏‏- كف.‏‏

434
00:22:36,772 --> 00:22:39,525
‏‏‏- ...ست، خمس، أربع...‏
‏‏- بدأت فعلاً...‏‏

435
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
‏‏‏- ... ثلاث...‏
‏‏- "غانز أوف بريكستون".‏‏

436
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
‏‏امتياز.‏‏

437
00:22:43,779 --> 00:22:46,031
‏‏لم وافقت على مسألة المذاكرة هذه؟‏‏

438
00:22:46,114 --> 00:22:47,365
‏‏لأن "لوك" قال إنه يجب علي ذلك.‏‏

439
00:22:47,491 --> 00:22:49,701
‏‏لم تفعل شيئاً أبداً لأن أحداً أمرك به.‏‏

440
00:22:49,826 --> 00:22:52,871
‏‏‏- أنا انتقلت إلى هنا لأن أحداً أمرني.‏
‏‏- أمر مختلف تماماً.‏‏

441
00:22:52,954 --> 00:22:54,873
‏‏‏- أتودين الخروج من هنا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

442
00:22:54,956 --> 00:22:58,376
‏‏‏- سئمت الاستذكار.‏
‏‏- كيف يمكنك أن تسأم الاستذكار؟‏‏

443
00:22:58,460 --> 00:23:00,211
‏‏فأنت لم تستذكر أي شيء.‏‏

444
00:23:00,295 --> 00:23:02,631
‏‏‏أنت قمت بعمل حيل بأوراق اللعب،‏
‏‏أعددت قهوة،‏‏

445
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
‏‏وشرحت لي‏‏

446
00:23:03,840 --> 00:23:06,718
‏‏كيف يمكن اعتبار "كولدبلاي" فرقة بديلة،‏‏

447
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
‏‏لكن حتى الآن، لم تستذكر شيئاً.‏‏

448
00:23:08,845 --> 00:23:10,055
‏‏تلك سيارتك؟‏‏

449
00:23:10,180 --> 00:23:11,473
‏‏نعم.‏‏

450
00:23:13,725 --> 00:23:17,729
‏‏‏سأخبرك بشيء، لنتناول بعض الآيس كريم،‏
‏‏وحين نعود،‏‏

451
00:23:17,813 --> 00:23:20,231
‏‏‏- سأستذكر.‏
‏‏- هذا مطعم. يوجد آيس كريم هنا.‏‏

452
00:23:20,356 --> 00:23:21,900
‏‏‏- ليس لدينا البسكويت.‏
‏‏- البسكويت.‏‏

453
00:23:21,983 --> 00:23:24,736
‏‏‏- أريد بسكويت.‏
‏‏- إذاً لو ذهبنا لشراء الآيس كريم...‏‏

454
00:23:24,861 --> 00:23:27,155
‏‏‏- داخل البسكويت.‏
‏‏- ستكون تلميذا نجيباً‏‏

455
00:23:27,238 --> 00:23:29,407
‏‏‏- لبقية الليلة؟‏
‏‏- ذلك صحيح.‏‏

456
00:23:29,491 --> 00:23:32,578
‏‏لا أصدقك على الإطلاق. خذ. قد أنت.‏‏

457
00:23:32,661 --> 00:23:36,748
‏‏‏- سأقرأ لك "عطيل". ألن يكون ذلك ممتعاً؟‏
‏‏- لا يمكنك أن تتصوري إلى أي حد.‏‏

458
00:23:40,251 --> 00:23:42,754
‏‏اعترفي أنه دائماً أفضل داخل البسكويت.‏‏

459
00:23:43,505 --> 00:23:45,924
‏‏‏أما أن نضع الآيس كريم في طبق؟‏
‏‏ونتناوله بملعقة؟‏‏

460
00:23:46,049 --> 00:23:47,676
‏‏ماذا دهى الناس؟‏‏

461
00:23:47,759 --> 00:23:49,427
‏‏‏- أمسكي بعجلة القيادة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

462
00:23:49,553 --> 00:23:53,014
‏‏‏- الآيس كريم يقطر. أمسكي بالعجلة.‏
‏‏- لا أستطيع. أنت الذي تقود.‏‏

463
00:23:53,098 --> 00:23:57,102
‏‏‏من يقود هو الذي يمسك بالعجلة.‏
‏‏هذا ما تتعلمه بمدرسة القيادة.‏‏

464
00:23:57,227 --> 00:23:59,938
‏‏‏يجب أن أنضم إلى إحدى هذه المدارس يوماً ما.‏
‏‏أمسكي بالعجلة.‏‏

465
00:24:00,021 --> 00:24:02,440
‏‏‏- سأتركها.‏
‏‏- كف. أمسكها ثانية.‏‏

466
00:24:02,524 --> 00:24:05,944
‏‏‏أنت ستمسك بالعجلة مرة ثانية،‏
‏‏وحين تفعل سأقتلك.‏‏

467
00:24:06,027 --> 00:24:09,030
‏‏‏- أنا فقط أعلمك بذلك.‏
‏‏- أنا أقدر التحذير.‏‏

468
00:24:09,280 --> 00:24:10,574
‏‏فهمت.‏‏

469
00:24:11,449 --> 00:24:13,368
‏‏رباه، تبدين شاحبة. هل أنت بخير؟‏‏

470
00:24:13,451 --> 00:24:16,622
‏‏‏- الموت. وسوف يكون مؤلماً.‏
‏‏- أنت لن تقتلينني.‏‏

471
00:24:16,747 --> 00:24:19,625
‏‏فكري كم ستكون حياتك مملة من دوني.‏‏

472
00:24:20,458 --> 00:24:22,460
‏‏‏- هل من سؤال وجيه؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

473
00:24:22,544 --> 00:24:25,046
‏‏أنت أذكى من أي شخص بمدرستك تقريباً.‏‏

474
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
‏‏أنت تستغرق خمس دقائق كي تنتهي من كتاب.‏‏

475
00:24:27,132 --> 00:24:30,969
‏‏‏أنت تقرأ وتتذكر كل شيء.‏
‏‏يمكنك التفوق على تلك الفصول بكل سهولة.‏‏

476
00:24:31,052 --> 00:24:32,638
‏‏لم لا تفعل؟‏‏

477
00:24:32,971 --> 00:24:34,305
‏‏أنت لست بحاجة إلى معلم خاص.‏‏

478
00:24:34,430 --> 00:24:36,892
‏‏‏من الجنون أن يتحدثوا عن إجبارك‏
‏‏على إعادة العام.‏‏

479
00:24:36,975 --> 00:24:38,644
‏‏‏- لا يهم.‏
‏‏- يمكنك أن تفعل أي شيء.‏‏

480
00:24:38,769 --> 00:24:40,646
‏‏يمكنك أن تصبح ما تشاء.‏‏

481
00:24:41,146 --> 00:24:42,731
‏‏أهذا مثلاً شيء ظريف؟‏‏

482
00:24:42,814 --> 00:24:46,234
‏‏‏- لا يهمني أن أكون ظريفاً.‏
‏‏- اشرح لي من فضلك.‏‏

483
00:24:46,484 --> 00:24:49,237
‏‏‏لن أذهب إلى الجامعة قط.‏
‏‏فلم أضيع وقتي بالمدرسة الثانوية؟‏‏

484
00:24:49,320 --> 00:24:51,657
‏‏‏- ولماذا لن تذهب إلى الجامعة؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

485
00:24:51,782 --> 00:24:54,242
‏‏‏ماذا؟ "أرجوك" ماذا؟‏
‏‏لماذا هذا ضرب من الجنون؟‏‏

486
00:24:54,325 --> 00:24:56,828
‏‏اسألي أمي. يمكنها أن تعطيك بضعة أسباب.‏‏

487
00:24:56,953 --> 00:25:00,582
‏‏‏وأنا واثق أن الناظر "ميرتون"‏
‏‏يمكنه إضافة بعض الأسباب الوجيهة.‏‏

488
00:25:00,666 --> 00:25:04,002
‏‏‏في الحقيقة، اسألي أمك.‏
‏‏فهي لا تعرفني إلى هذه الدرجة،‏‏

489
00:25:04,127 --> 00:25:06,337
‏‏‏لكني واثق أنها من الممكن أن ترتجل‏
‏‏بضعة أشياء.‏‏

490
00:25:06,462 --> 00:25:07,923
‏‏لا تعطني كل تلك،‏‏

491
00:25:08,006 --> 00:25:10,425
‏‏‏القصة الخاصة ب"كيرت كوبين"‏
‏‏وهي "لا أحد يفهمني".‏‏

492
00:25:10,508 --> 00:25:13,261
‏‏‏أنت أقوى من ذلك بكثير،‏
‏‏وأنا لا أريد سماع ذلك.‏‏

493
00:25:13,344 --> 00:25:16,014
‏‏‏- يجب أن تدخل الجامعة.‏
‏‏- لا، أنت يجب أن تدخلي الجامعة.‏‏

494
00:25:16,139 --> 00:25:18,099
‏‏أليست لديك أية خطط؟‏‏

495
00:25:18,183 --> 00:25:20,351
‏‏‏- أخطط للخروج من "ستارز هولو".‏
‏‏- لتذهب إلى أين؟‏‏

496
00:25:20,476 --> 00:25:21,519
‏‏‏- أي مكان؟‏
‏‏- وتفعل ماذا؟‏‏

497
00:25:21,603 --> 00:25:23,188
‏‏‏- أي شيء.‏
‏‏- "أي مكان." "أي شيء."‏‏

498
00:25:23,313 --> 00:25:25,774
‏‏‏سأعيش حيثما أعيش.‏
‏‏سأعمل حين أحتاج إلى المال،‏‏

499
00:25:25,857 --> 00:25:28,985
‏‏‏- وسأرى أين ينتهي بي المطاف.‏
‏‏- يمكنك أن تحقق المزيد.‏‏

500
00:25:29,194 --> 00:25:31,863
‏‏‏- ها هي رايات التشجيع قد ارتفعت.‏
‏‏- لا رايات تشجيع.‏‏

501
00:25:31,988 --> 00:25:34,365
‏‏أنا فقط أقول، "يمكنك أن تحقق المزيد."‏‏

502
00:25:36,534 --> 00:25:40,455
‏‏‏- إذاً يا شريكة الكفاح، ماذا عنك أنت؟‏
‏‏- ماذا عني أنا؟‏‏

503
00:25:40,538 --> 00:25:43,208
‏‏‏- ما هي طموحاتك الكبرى؟‏
‏‏- "هارفارد".‏‏

504
00:25:43,333 --> 00:25:46,127
‏‏‏- وبعد "هارفارد"؟‏
‏‏- سأكون صحفية.‏‏

505
00:25:46,211 --> 00:25:48,463
‏‏‏- "بولا زان"؟‏
‏‏- "كريستيان أمانبور".‏‏

506
00:25:48,546 --> 00:25:50,298
‏‏‏- مراسلة دولية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

507
00:25:50,381 --> 00:25:53,802
‏‏‏تزحفين حول الخنادق‏
‏‏وتقفين على أسطح البنايات،‏‏

508
00:25:53,885 --> 00:25:55,971
‏‏بينما تنفجر القنابل في الخلفية‏‏

509
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
‏‏وتندلع الحروب الأهلية من حولك؟‏‏

510
00:25:58,014 --> 00:25:59,390
‏‏ماذا؟ ألا تظنني قادرة على ذلك؟‏‏

511
00:25:59,515 --> 00:26:03,812
‏‏‏- بلى. إنه فقط يبدو شديد...‏
‏‏- شديد ماذا؟‏‏

512
00:26:04,312 --> 00:26:05,897
‏‏شديد الوطأة بالنسبة لك.‏‏

513
00:26:05,981 --> 00:26:08,483
‏‏إنه ليس شديد الوطأة بالنسبة لي.‏‏

514
00:26:10,526 --> 00:26:14,489
‏‏‏آمل ألا يكون شديد الوطأة بالنسبة لي.‏
‏‏فأنا أتحدث عن هذا الأمر طيلة حياتي.‏‏

515
00:26:14,572 --> 00:26:16,324
‏‏أنا حتى لا أدري ماذا سأفعل إن...‏‏

516
00:26:16,407 --> 00:26:20,203
‏‏‏أنا لم أقصد إخافتك. أنا آسف.‏
‏‏أنا واثق أنك ستتمكنين من ذلك.‏‏

517
00:26:21,037 --> 00:26:22,914
‏‏ستفعلين. أعدك.‏‏

518
00:26:23,999 --> 00:26:25,751
‏‏سأساعدك بالتدريب، حسناً؟‏‏

519
00:26:25,876 --> 00:26:29,420
‏‏‏غداً، تقفين في منتصف الطريق،‏
‏‏وأنا سأقود السيارة نحوك،‏‏

520
00:26:29,545 --> 00:26:31,422
‏‏وأصرخ بلغة أجنبية.‏‏

521
00:26:31,547 --> 00:26:33,925
‏‏سيكون عليك أن تتعلم لغة أجنبية أولاً.‏‏

522
00:26:34,009 --> 00:26:36,845
‏‏‏أنا محظوظ أني حصلت لنفسي‏
‏‏على معلم خاص، أليس كذلك؟‏‏

523
00:26:44,853 --> 00:26:46,855
‏‏أظن إذاً أننا يجب أن نعود.‏‏

524
00:26:46,938 --> 00:26:49,524
‏‏‏فقد وعدت بالاستذكار‏
‏‏لو ذهبت معي لنحضر الآيس كريم.‏‏

525
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
‏‏فعلت.‏‏

526
00:26:50,692 --> 00:26:53,028
‏‏‏سأسير في خط مستقيم، فنعود بذلك‏
‏‏إلى مطعم "لوك".‏‏

527
00:26:53,403 --> 00:26:55,363
‏‏تحسن تقدير الاتجاهات.‏‏

528
00:26:55,864 --> 00:26:57,532
‏‏بالطبع يمكنني الانعطاف يميناً،‏‏

529
00:26:57,615 --> 00:27:01,202
‏‏وبذلك نتجول بالسيارة لبرهة.‏‏

530
00:27:03,914 --> 00:27:06,917
‏‏‏- انعطف يميناً.‏
‏‏- كما تشائين.‏‏

531
00:27:19,137 --> 00:27:23,058
‏‏‏رائع. أكان مطعم "تشاينا بول"،‏
‏‏"تشاينا دول" أم "تشاينا وول"‏‏

532
00:27:23,141 --> 00:27:24,893
‏‏الذي يقدم كرات القريدس الطيبة؟‏‏

533
00:27:24,976 --> 00:27:27,979
‏‏‏- أظن أنه كان "تشاينا دول".‏
‏‏- حسناً، يمكننا الاستغناء عن هذين.‏‏

534
00:27:28,104 --> 00:27:30,982
‏‏‏ستفخرين بي. أنا أنظم درج قوائم مطاعم‏
‏‏توصيل الطلبات.‏‏

535
00:27:31,066 --> 00:27:35,320
‏‏‏أستبعد المطاعم الرديئة‏
‏‏وألصق وجوها ضاحكة بجوار الأطباق‏‏

536
00:27:35,403 --> 00:27:38,239
‏‏‏التي كانت ناجحة كي تكون عملية‏
‏‏اختيارنا أكثر فاعلية.‏‏

537
00:27:38,323 --> 00:27:39,741
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- اهدأي.‏‏

538
00:27:39,825 --> 00:27:42,828
‏‏‏- اهدأ بشأن ماذا؟‏
‏‏- اهدأي بشأن ما سأخبرك به.‏‏

539
00:27:43,411 --> 00:27:44,996
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

540
00:27:45,080 --> 00:27:46,915
‏‏بالطبع. ولم لا تكونين بخير؟‏‏

541
00:27:46,998 --> 00:27:50,460
‏‏‏- لأني تعرضت لحادث.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

542
00:27:50,836 --> 00:27:53,004
‏‏أي حادث؟ ماذا تعنين؟‏‏

543
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
‏‏‏ذهبت أنا و"جيس" لنبتاع الآيس كريم‏
‏‏وكنا فقط نقود‏‏

544
00:27:56,132 --> 00:27:58,844
‏‏‏وكان الطريق مظلما، ثم ظهر هذا الكلب‏
‏‏أو القط أو شيئاً ما...‏‏

545
00:27:58,927 --> 00:28:02,764
‏‏‏كان صغيراً وذا فراء، هرع إلى‏
‏‏منتصف الطريق فانحرف "جيس"...‏‏

546
00:28:02,848 --> 00:28:04,682
‏‏‏- انحرف "جيس"؟ هل كان "جيس" يقود؟‏
‏‏- نعم.‏‏

547
00:28:04,808 --> 00:28:06,768
‏‏"جيس" كان يقود، وأنت تعرضت لحادث؟‏‏

548
00:28:06,852 --> 00:28:10,105
‏‏‏لكني بخير، وهو بخير.‏
‏‏والكائن ذو الفراء بخير.‏‏

549
00:28:10,188 --> 00:28:13,274
‏‏‏السيارة وقع لها خسائر،‏
‏‏لكن ليس ثمة ما تقلقين بشأنه.‏‏

550
00:28:13,358 --> 00:28:16,444
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أنا بالمستشفى.‏‏

551
00:28:16,652 --> 00:28:19,697
‏‏الطوارئ‏‏

552
00:28:21,366 --> 00:28:24,786
‏‏‏مرحباً، معذرة. ابنتي هنا.‏
‏‏تعرضت لحادث سيارة.‏‏

553
00:28:24,870 --> 00:28:27,205
‏‏‏- اسمها "روري غيلمور".‏
‏‏- حسناً، فقط تفضلي بالجلوس.‏‏

554
00:28:27,330 --> 00:28:29,958
‏‏‏- لا أريد أن أجلس.‏
‏‏- أعطني دقيقة.‏‏

555
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
‏‏أتذكرين في "تيرمس أوف إنديرمنت"،‏‏

556
00:28:31,542 --> 00:28:33,378
‏‏حين كانت "شيرلي ماكلاين" بالمستشفى،‏‏

557
00:28:33,503 --> 00:28:35,546
‏‏وتشتعل غضباً حين لم تتلق ابنتها الحقنة؟‏‏

558
00:28:35,630 --> 00:28:37,382
‏‏لقد استوحت ذلك مني لكنها خففت من غضبها.‏‏

559
00:28:37,507 --> 00:28:40,719
‏‏لذا مرة ثانية، أنا أبحث عن "روري غيلمور".‏‏

560
00:28:41,469 --> 00:28:43,972
‏‏‏- أول باب على يسارك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

561
00:28:47,893 --> 00:28:49,978
‏‏حسن. هل أنت بخير؟‏‏

562
00:28:50,061 --> 00:28:53,231
‏‏أنا بخير. أرجوك أخبرها أني بخير.‏‏

563
00:28:53,398 --> 00:28:55,316
‏‏‏- إنها بخير.‏
‏‏- ما الداعي لهذه الضمادة؟‏‏

564
00:28:55,400 --> 00:28:59,654
‏‏‏- لا داع للضمادة إن كانت بخير.‏
‏‏- اصطدم ذراعها بالحاجبة.‏‏

565
00:28:59,738 --> 00:29:02,073
‏‏وقع لها شرخ رفيع بالمعصم.‏‏

566
00:29:02,198 --> 00:29:04,242
‏‏‏- هل كسرت معصمها؟‏
‏‏- إنه مجرد شرخ.‏‏

567
00:29:04,325 --> 00:29:07,746
‏‏‏- دعي "جورج كلوني" يتحدث هنا.‏
‏‏- إنه شرخ طفيف. ليس بالشيء الخطير.‏‏

568
00:29:07,871 --> 00:29:10,415
‏‏سأضع عليه جبساً. سترتديه لبضعة أسابيع.‏‏

569
00:29:10,498 --> 00:29:12,918
‏‏‏- جبس؟‏
‏‏- إنه لا يكاد يؤلمني، أقسم.‏‏

570
00:29:13,001 --> 00:29:15,253
‏‏‏هذا كل شيء؟ المعصم فحسب؟‏
‏‏كل ما عدا ذلك سليم؟‏‏

571
00:29:15,336 --> 00:29:17,588
‏‏‏- إنها تبدو في صحة تامة.‏
‏‏- "تبدو في صحة"؟‏‏

572
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
‏‏‏- هل فحصت كل شيء آخر؟‏
‏‏- تقريبا كل ما يمكن أن يكون أصيب.‏‏

573
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
‏‏‏- تقريباً؟‏
‏‏- أؤكد لك، كان فحصنا شاملاً.‏‏

574
00:29:23,594 --> 00:29:25,596
‏‏أنا واثقة أني أود المزيد من الشمول.‏‏

575
00:29:25,680 --> 00:29:28,683
‏‏‏كل ما عساه أثر على هذا الجسم‏
‏‏في إطار أي سيناريو للحادث،‏‏

576
00:29:28,767 --> 00:29:29,851
‏‏أريدك أن تفحصه كله.‏‏

577
00:29:29,935 --> 00:29:31,937
‏‏‏سأجري المزيد من أشعة أكس‏
‏‏إن كان ذلك سيريحك.‏‏

578
00:29:32,062 --> 00:29:33,104
‏‏سيريحني. شكراً.‏‏

579
00:29:33,188 --> 00:29:36,274
‏‏‏ثم سنضع الجبس لذا سيستغرق الأمر برهة‏
‏‏قبل أن تنصرف.‏‏

580
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
‏‏‏- يمكنني الانتظار.‏
‏‏- حسناً.‏‏

581
00:29:37,859 --> 00:29:41,112
‏‏‏"روري"، سأعود سريعاً.‏
‏‏اجلسي هادئة للحظة، حسناً؟‏‏

582
00:29:45,075 --> 00:29:47,618
‏‏‏- السيارة ليست على ما يرام.‏
‏‏- لا أحد يأبه بالسيارة.‏‏

583
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
‏‏‏تأكد "جيس" أنه اتصل بسيارة الإسعاف‏
‏‏وأني بخير...‏‏

584
00:29:50,580 --> 00:29:54,542
‏‏‏- قبل حتى أن يتحدث إلى الشرطة.‏
‏‏- لنسمع التفاصيل لاحقاً.‏‏

585
00:29:54,625 --> 00:29:56,461
‏‏فقط أريدك أن تهدأي الآن.‏‏

586
00:29:56,586 --> 00:29:59,089
‏‏‏- أنت لست غاضبة؟‏
‏‏- كلا، لست غاضبة.‏‏

587
00:29:59,297 --> 00:30:01,549
‏‏إذاً فقد أحضروك بسيارة الإسعاف؟‏‏

588
00:30:01,632 --> 00:30:04,219
‏‏‏هل استخدموا بوق السيارة؟‏
‏‏آمل أن يكون "تايلور" بالفراش.‏‏

589
00:30:04,302 --> 00:30:06,304
‏‏‏وقع الحادث بعد التاسعة،‏
‏‏لذا ثمة احتمال كبير.‏‏

590
00:30:06,429 --> 00:30:07,472
‏‏لطيف.‏‏

591
00:30:07,555 --> 00:30:10,475
‏‏‏"روري"، سأطلب من الممرضة‏
‏‏أن تصحبك إلى الأشعة بالأسفل.‏‏

592
00:30:10,558 --> 00:30:12,978
‏‏‏- أيمكنني الذهاب معها؟‏
‏‏- لا، عليك الانتظار بالخارج.‏‏

593
00:30:13,103 --> 00:30:15,981
‏‏‏سيستغرق الأمر ساعة.‏
‏‏فلو أردت إحضار بعض القهوة...‏‏

594
00:30:16,064 --> 00:30:19,484
‏‏حسناً. شكراً. ابتسمي للكاميرا.‏‏

595
00:30:47,137 --> 00:30:48,679
‏‏‏- أين هو؟‏
‏‏- من؟‏‏

596
00:30:48,804 --> 00:30:51,516
‏‏‏- أين "جيس" يا "لوك"؟‏
‏‏- لا أدري. لقد عدت للتو.‏‏

597
00:30:51,641 --> 00:30:54,310
‏‏ماذا جرى؟ لقد وصلت هنا. فلم يكونا هنا.‏‏

598
00:30:55,937 --> 00:30:57,313
‏‏تحدثي إلي.‏‏

599
00:30:58,481 --> 00:30:59,941
‏‏"جيس"، أجبني الآن.‏‏

600
00:31:00,025 --> 00:31:01,109
‏‏ما الخطب؟ ماذا حدث؟‏‏

601
00:31:01,192 --> 00:31:02,861
‏‏‏- وقع حادث.‏
‏‏- أي حادث؟‏‏

602
00:31:04,279 --> 00:31:06,697
‏‏كان "جيس" يقود سيارة "روري"، وحطمها.‏‏

603
00:31:06,781 --> 00:31:09,951
‏‏‏- ماذا؟ متى؟‏
‏‏- اصطدم بها الليلة.‏‏

604
00:31:10,035 --> 00:31:12,703
‏‏‏- اللعنة.‏
‏‏- ماذا حدث؟ هل أصيب أحد؟‏‏

605
00:31:14,998 --> 00:31:16,457
‏‏أنا أتحدث إليك.‏‏

606
00:31:16,541 --> 00:31:18,877
‏‏‏- أين يمكنه أن يذهب؟‏
‏‏- سألتك إن كان أحد قد أصيب.‏‏

607
00:31:18,960 --> 00:31:20,461
‏‏هل أصيب أحد؟ لنرى...‏‏

608
00:31:20,545 --> 00:31:24,549
‏‏‏"روري" بغرفة الطوارئ معصمها مشروخ.‏
‏‏نعم، أصيب أحد.‏‏

609
00:31:24,632 --> 00:31:27,302
‏‏‏- "روري" شرخت معصمها؟‏
‏‏- يجب أن تضع جبساً عليه.‏‏

610
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
‏‏وتجرى لها الأشعات والتحاليل.‏‏

611
00:31:29,054 --> 00:31:32,057
‏‏‏- ماذا عن "جيس"؟ هل أصيب؟‏
‏‏- كلا، "جيس" هو من تسبب في الحادث.‏‏

612
00:31:32,140 --> 00:31:34,976
‏‏ابن أختك المتمرد كاد يقتل ابنتي الليلة.‏‏

613
00:31:35,060 --> 00:31:37,145
‏‏أنا واثق أنه كان حادثاً. فالحوادث تقع.‏‏

614
00:31:37,228 --> 00:31:39,647
‏‏‏- ليس حين تكون ابنتي بالسيارة.‏
‏‏- اهدأي.‏‏

615
00:31:39,730 --> 00:31:41,816
‏‏‏- لم فعلت ذلك؟‏
‏‏- لم فعلت ماذا؟‏‏

616
00:31:41,900 --> 00:31:43,484
‏‏‏- لم أحضرته هنا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

617
00:31:43,568 --> 00:31:46,237
‏‏لو لم تحضره إلى هنا، ما كان ذلك حدث.‏‏

618
00:31:46,362 --> 00:31:48,239
‏‏‏- أهذا خطأي أنا؟‏
‏‏- نعم، إنه خطؤك أنت.‏‏

619
00:31:48,364 --> 00:31:50,241
‏‏أنت أمرته أن يأتي ويقيم هنا.‏‏

620
00:31:50,366 --> 00:31:52,827
‏‏‏الكل كان يكرهه،‏
‏‏الكل كان يعلم أنه سبب للمتاعب،‏‏

621
00:31:52,911 --> 00:31:54,996
‏‏لكنك لم تنصت أو تعده إلى بيته.‏‏

622
00:31:55,080 --> 00:31:57,832
‏‏والآن ابنتي بالمستشفى.‏‏

623
00:32:01,419 --> 00:32:04,755
‏‏‏ظللت تدفعهما معاً. أنت الذي طلبت منها‏
‏‏أن تساعده في الاستذكار.‏‏

624
00:32:04,839 --> 00:32:07,758
‏‏‏كنت تعلم أنها لن ترفض أبداً.‏
‏‏أخبرتك أن ذلك يوترني.‏‏

625
00:32:07,883 --> 00:32:10,595
‏‏‏قلت لك إنني لا يروق لي الأمر،‏
‏‏وكان يجب أن أوقفه.‏‏

626
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
‏‏‏ظننت أن "روري" ستفيد "جيس"،‏
‏‏ولا يهم تأثيره هو عليها.‏‏

627
00:32:13,932 --> 00:32:15,850
‏‏‏- لم يكن ذلك مهماً.‏
‏‏- بالطبع كان مهماً.‏‏

628
00:32:15,934 --> 00:32:18,769
‏‏لم لا توقف الأمر عند أول إشارة للخطر؟‏‏

629
00:32:18,894 --> 00:32:22,190
‏‏‏- لماذا لم تجعله يرحل؟‏
‏‏- إنه ابن أختي. علي التزام.‏‏

630
00:32:22,273 --> 00:32:25,860
‏‏‏- علي التزام أن أرعاه.‏
‏‏- عليك التزام تجاه هذه البلدة...‏‏

631
00:32:25,944 --> 00:32:29,530
‏‏‏- تجاهي أنا و"روري". إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- علي أن أعرف أين "جيس".‏‏

632
00:32:29,614 --> 00:32:31,199
‏‏سأخبرك بالمكان الذي ليس به،‏‏

633
00:32:31,282 --> 00:32:34,077
‏‏غرفة الطوارئ، حيث يضعون الجبس على ذراعه.‏‏

634
00:32:34,577 --> 00:32:39,040
‏‏‏أنا آسف بشأن "روري". تعلمين أني أهتم بها‏
‏‏أكثر مما أهتم بنفسي.‏‏

635
00:32:39,124 --> 00:32:42,127
‏‏‏على الأقل أنت تعرفين مكان "روري"،‏
‏‏وأنها بخير.‏‏

636
00:32:42,252 --> 00:32:45,380
‏‏علي العثور على "جيس" والتأكد أنه بخير.‏‏

637
00:32:45,463 --> 00:32:48,799
‏‏‏إن كان ذلك يتعارض مع وقت صراخك،‏
‏‏فهذا أمر مؤسف!‏‏

638
00:32:48,883 --> 00:32:51,094
‏‏‏- اذهب إلى الجحيم!‏
‏‏- الكلام موجه لك.‏‏

639
00:33:17,287 --> 00:33:18,496
‏‏"كريس"؟‏‏

640
00:33:40,310 --> 00:33:43,521
‏‏‏- تأكدت أنها بخير.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

641
00:33:57,535 --> 00:33:59,079
‏‏حسناً، لديك التلفاز،‏‏

642
00:33:59,204 --> 00:34:03,249
‏‏‏كتبك، مجلاتك، المرطبات، مشغل الإسطونات‏
‏‏الرقمية، الإسطوانات المتنوعة،‏‏

643
00:34:03,374 --> 00:34:05,876
‏‏‏"ستان فريبيرغ" يا "آش".‏
‏‏لديك موسيقى "شينايد أوكونر"،‏‏

644
00:34:05,960 --> 00:34:07,753
‏‏لأنه حين تصيبك الحياة بالاكتئاب،‏‏

645
00:34:07,878 --> 00:34:10,090
‏‏"شينايد" هي من يمكنها أن تعلمك بعداً آخر.‏‏

646
00:34:10,215 --> 00:34:13,676
‏‏‏هناك ورق وقلم في حالة لو قررت‏
‏‏أن تكتبي رواية أمريكية رائعة،‏‏

647
00:34:13,759 --> 00:34:17,930
‏‏وهنا لديك جرس صغير ولكن مزعج،‏‏

648
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
‏‏في حالة لو احتجت إلى شيء،‏‏

649
00:34:19,932 --> 00:34:23,311
‏‏وأردت استدعاء الخادمة الحسناء الفقيرة،‏‏

650
00:34:23,394 --> 00:34:24,937
‏‏التي ستترك أعمالها الوضيعة،‏‏

651
00:34:25,063 --> 00:34:27,315
‏‏وتأتي كي تحضر للكونتيسة أيا مما تحتاجه.‏‏

652
00:34:27,398 --> 00:34:29,775
‏‏أظن أن الكونتيسة بحاجة إلى النوم الآن.‏‏

653
00:34:29,900 --> 00:34:31,236
‏‏هل ذراعك يؤلمك؟‏‏

654
00:34:31,319 --> 00:34:33,779
‏‏‏الدواء الذي أعطونني إياه جعلني مخدرة‏
‏‏بعض الشيء.‏‏

655
00:34:33,904 --> 00:34:37,742
‏‏‏أيتها المدمنة الصغيرة.‏
‏‏انزلقي في السرير ونامي.‏‏

656
00:34:42,288 --> 00:34:45,958
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- فقط أغير ترتيب الأثاث. نامي.‏‏

657
00:34:47,127 --> 00:34:49,254
‏‏لا داع لأن تنامي هنا الليلة.‏‏

658
00:34:49,337 --> 00:34:52,215
‏‏‏- أظن أن الكرسي يبدو ظريفا هنا.‏
‏‏- وما الغرض من البطانية؟‏‏

659
00:34:52,298 --> 00:34:54,134
‏‏‏- لئلا يشعر الكرسي بالبرد.‏
‏‏- والوسادة؟‏‏

660
00:34:54,259 --> 00:34:57,178
‏‏كي ترافق البطانية. حسناً، كل شيء في مكانه.‏‏

661
00:34:57,262 --> 00:35:00,848
‏‏‏الكرسي يبدو دافئاً، البطانية تبدو سعيدة.‏
‏‏لا ينقص سوى شيء واحد.‏‏

662
00:35:02,850 --> 00:35:03,893
‏‏طابت ليلتك.‏‏

663
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
‏‏‏- غريبة الأطوار أنت.‏
‏‏- أنا أيضاً أحبك.‏‏

664
00:35:12,152 --> 00:35:13,528
‏‏أنا آسفة.‏‏

665
00:35:14,529 --> 00:35:16,781
‏‏الكرسي يحاول النوم.‏‏

666
00:36:07,415 --> 00:36:09,041
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

667
00:36:09,167 --> 00:36:11,502
‏‏لدي مرتبة رديئة جداً بالمنزل.‏‏

668
00:36:11,919 --> 00:36:14,797
‏‏‏قدت إلى هنا بأسرع ما أمكنني‏
‏‏وذهبت إلى المستشفى،‏‏

669
00:36:14,880 --> 00:36:18,426
‏‏‏لكنكما كنتما انصرفتما، فحاولت الاتصال‏
‏‏على هاتفك، رد علي البريد الصوتي.‏‏

670
00:36:18,509 --> 00:36:23,431
‏‏‏أتيت إلى هنا لكن البيت كان مظلماً،‏
‏‏فأخذت المفتاح من السلحفاة ودخلت،‏‏

671
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
‏‏لكنكما كنتما نائمتين، لذا أخذت كرسياً و...‏‏

672
00:36:27,935 --> 00:36:31,146
‏‏من الواضح أن خطتي الشريرة نجحت كما توقعت.‏‏

673
00:36:31,231 --> 00:36:33,691
‏‏‏- أنا سعيدة جداً أنك هنا.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

674
00:36:35,610 --> 00:36:37,695
‏‏‏- كيف حالها؟‏
‏‏- إنها في الجبس.‏‏

675
00:36:37,778 --> 00:36:39,822
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- قال الطبيب إنها ستكون بخير.‏‏

676
00:36:39,905 --> 00:36:42,283
‏‏سينزعه خلال بضعة أسابيع.‏‏

677
00:36:42,367 --> 00:36:44,202
‏‏السيارة دمرت تماماً.‏‏

678
00:36:45,411 --> 00:36:48,456
‏‏‏سأضطر للاتصال برجل التأمين غدا،‏
‏‏ولا أدري...‏‏

679
00:36:48,539 --> 00:36:50,416
‏‏‏- هل عثرت على ذلك الفتى؟‏
‏‏- "جيس"؟‏‏

680
00:36:50,541 --> 00:36:52,585
‏‏"جيس." "الوغد." أيا كان اسمه.‏‏

681
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
‏‏‏كلا. ذلك الأحمق الصغير يختبئ بمكان ما،‏
‏‏أنا واثقة.‏‏

682
00:36:55,546 --> 00:36:59,884
‏‏‏سأتعامل مع مسألة السيارة غداً،‏
‏‏وسأتحدث مع الطبيب إن لم يكن هناك مانع.‏‏

683
00:36:59,967 --> 00:37:01,302
‏‏سأحتاج إلى صورة "جيس"،‏‏

684
00:37:01,386 --> 00:37:03,513
‏‏كي لا أقطع رأس صبي آخر بطريق الخطأ،‏‏

685
00:37:03,596 --> 00:37:05,014
‏‏لأن ذلك سيكون سيئاً.‏‏

686
00:37:05,097 --> 00:37:08,017
‏‏‏- انظر إلى نفسك، تندفع وتتهور.‏
‏‏- حان الوقت، أليس كذلك؟‏‏

687
00:37:08,100 --> 00:37:10,395
‏‏‏- يعجبني البطل الذي فيك.‏
‏‏- أحاول ملاحقة الأحداث.‏‏

688
00:37:10,478 --> 00:37:14,482
‏‏هل ستبقى هنا الليلة أم عليك العودة سريعاً؟‏‏

689
00:37:14,565 --> 00:37:18,986
‏‏‏- أريد قضاء بعض الوقت مع "روري".‏
‏‏- "شيري" لا تمانع في أن تبقى هنا؟‏‏

690
00:37:19,069 --> 00:37:20,780
‏‏"روري" في الاعتبار الأول.‏‏

691
00:37:22,823 --> 00:37:25,493
‏‏‏- أتريد بعض القهوة؟‏
‏‏- سأحضرها أنا.‏‏

692
00:37:26,411 --> 00:37:27,953
‏‏أتعرف كيف تعد القهوة؟‏‏

693
00:37:28,078 --> 00:37:29,664
‏‏‏- نعم، أعرف.‏
‏‏- قهوتي أنا؟‏‏

694
00:37:29,747 --> 00:37:32,082
‏‏‏كيس واحد من القهوة لكل فنجان من‏
‏‏الماء، صحيح؟‏‏

695
00:37:32,166 --> 00:37:33,208
‏‏ممتاز.‏‏

696
00:37:34,419 --> 00:37:35,753
‏‏رباه.‏‏

697
00:37:35,920 --> 00:37:39,465
‏‏‏تعلم، حين اتصلت بي "روري" الليلة‏
‏‏وذكرت كلمة "مستشفى"،‏‏

698
00:37:39,590 --> 00:37:42,593
‏‏ظننت فعلاً أني أصبت بنوبة قلبية.‏‏

699
00:37:42,677 --> 00:37:45,220
‏‏‏وأقول لك، لم يكن الأمر ممتعاً.‏
‏‏سأنضم إلى ناد رياضي.‏‏

700
00:37:45,305 --> 00:37:48,391
‏‏‏- إلى هذا الحد لم يكن ممتعاً.‏
‏‏- أيمكنك أخذ عضويتين بسعر واحد؟‏‏

701
00:37:48,474 --> 00:37:49,892
‏‏كان من الممكن أن يحدث أي شيء.‏‏

702
00:37:49,975 --> 00:37:52,227
‏‏‏- كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.‏
‏‏- لم يكن كذلك.‏‏

703
00:37:52,312 --> 00:37:55,105
‏‏‏- كلا، لكن كان يمكن أن يكون كذلك.‏
‏‏- لم يكن كذلك.‏‏

704
00:37:55,315 --> 00:37:57,483
‏‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

705
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
‏‏‏بشأن الشجار الذي وقع‏
‏‏في آخر مرة كنت فيها هنا...‏‏

706
00:38:00,278 --> 00:38:03,614
‏‏‏- كان ذلك سيئاً، أليس كذلك؟‏
‏‏- فقط... أنا لم أقصد...‏‏

707
00:38:04,699 --> 00:38:06,909
‏‏‏- ما كان يجب أن...‏
‏‏- لا، ولكن إن أوحيت أن...‏‏

708
00:38:06,992 --> 00:38:08,536
‏‏لم تفعل. أنا فقط استشطت غضباً.‏‏

709
00:38:08,619 --> 00:38:10,538
‏‏‏- أنا أفهم.‏
‏‏- أنا آسف.‏‏

710
00:38:10,621 --> 00:38:11,789
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

711
00:38:17,127 --> 00:38:20,130
‏‏هل ذكرت أنني حقاً سعيدة أنك هنا؟‏‏

712
00:38:21,466 --> 00:38:23,133
‏‏أظنك فعلت.‏‏

713
00:38:24,218 --> 00:38:25,845
‏‏هذا حسن إذاً.‏‏

714
00:38:33,644 --> 00:38:35,730
‏‏مهرجان أفلام "ستارز هولو"‏‏

715
00:38:36,481 --> 00:38:38,608
‏‏‏- "ذا يرلينغ؟"‏
‏‏- فيلم رائع.‏‏

716
00:38:38,691 --> 00:38:41,444
‏‏‏قد يظن المرء أنهم قد يحملوا‏
‏‏العبقري المسؤول عن هذا‏‏

717
00:38:41,527 --> 00:38:43,278
‏‏أن يختار شيئاً بخلاف ذلك.‏‏

718
00:38:43,363 --> 00:38:47,074
‏‏‏اختيار فيلم يروق لمجموعة كبيرة‏
‏‏من الناس أمر صعب.‏‏

719
00:38:47,992 --> 00:38:50,995
‏‏‏- سنحصل على مقاعد.‏
‏‏- رباه. دعيني أرى.‏‏

720
00:38:51,496 --> 00:38:52,830
‏‏ذلك بشع.‏‏

721
00:38:53,331 --> 00:38:56,166
‏‏‏- هل يؤلم؟‏
‏‏- فقط حين أتذكر كيف أصبت به.‏‏

722
00:38:56,250 --> 00:38:58,168
‏‏ملصقة الفتاة الغاضبة على الذراع الغاضب.‏‏

723
00:38:58,252 --> 00:39:00,671
‏‏‏- رائع. شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

724
00:39:01,005 --> 00:39:02,757
‏‏أخبريني إذاً بما حدث.‏‏

725
00:39:02,840 --> 00:39:07,387
‏‏‏كان الأمر رهيباً. لم أتعرض لشيء‏
‏‏رهيب هكذا في حياتي.‏‏

726
00:39:07,512 --> 00:39:08,513
‏‏لكن ما الذي حدث؟‏‏

727
00:39:08,596 --> 00:39:12,475
‏‏‏هرع حيوان إلى منتصف الطريق‏
‏‏فانحرفنا واصطدمنا بعامود.‏‏

728
00:39:12,558 --> 00:39:14,685
‏‏‏- وسيارتي الجميلة...‏
‏‏- ما حجم الخسائر؟‏‏

729
00:39:14,769 --> 00:39:17,605
‏‏‏- هل تحدثت إلى "دين"؟‏
‏‏- كلا، سيعود غداً.‏‏

730
00:39:17,688 --> 00:39:19,399
‏‏‏- ماذا ستقولين؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

731
00:39:19,524 --> 00:39:22,860
‏‏‏- سينزعج. أتحدثت إلى "جيس"؟‏
‏‏- ليس منذ ليلة أمس.‏‏

732
00:39:24,194 --> 00:39:26,697
‏‏نعم، الكل منزعجون الآن.‏‏

733
00:39:26,781 --> 00:39:29,867
‏‏أبي بالبلدة وشيء ما حدث بين أمي و"لوك"،‏‏

734
00:39:29,950 --> 00:39:32,412
‏‏وهي لا تريد أن تخبرني به. لا أدري.‏‏

735
00:39:32,620 --> 00:39:36,541
‏‏‏إنهما فقط بحاجة إلى الوقت كي يهدآ‏
‏‏ثم سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

736
00:39:36,624 --> 00:39:39,544
‏‏‏الكل بحاجة إلى الوقت.‏
‏‏ربما أحاول الاتصال به غدا.‏‏

737
00:39:39,627 --> 00:39:42,547
‏‏‏غدا. ذلك بعد زمن بعيد.‏
‏‏لن يكون أحد غاضبا وقتها.‏‏

738
00:39:42,630 --> 00:39:46,216
‏‏‏- السخرية لا تليق بك.‏
‏‏- ربما، لكنها تبقيني على قيد الحياة.‏‏

739
00:39:46,551 --> 00:39:49,845
‏‏‏- لماذا "جاكسون" ليس هنا؟‏
‏‏- إنه يغني لفاكهة البرسيمون الليلة.‏‏

740
00:39:49,929 --> 00:39:52,347
‏‏‏- فهي لم تكن ناضجة مؤخراً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

741
00:39:52,432 --> 00:39:55,935
‏‏‏- حسناً؟ هل قبلت ذلك التفسير؟‏
‏‏- ولم لا أقبله؟‏‏

742
00:39:56,060 --> 00:39:59,730
‏‏‏أخبرتك للتو أن الرجل ليس هنا‏
‏‏لأنه يغني للفاكهة.‏‏

743
00:39:59,897 --> 00:40:03,358
‏‏‏ذلك أفضل من الرقص معها.‏
‏‏أتذكرين حين رقص العام الماضي مع البطيخ؟‏‏

744
00:40:03,443 --> 00:40:05,570
‏‏نعم. وقد أذى ظهره.‏‏

745
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
‏‏حسناً، سأنظر إلى الشاشة الآن.‏‏

746
00:40:07,905 --> 00:40:10,282
‏‏الفيلم سيبدأ؟ ظننته يبدأ في الثامنة.‏‏

747
00:40:10,408 --> 00:40:12,743
‏‏هذا عرض قصير قبل الفيلم.‏‏

748
00:40:20,250 --> 00:40:23,170
‏‏‏- أتوق لمقابلة أسرتك.‏
‏‏- أنا قريبة جداً من أسرتي.‏‏

749
00:40:23,253 --> 00:40:26,090
‏‏‏أنا أعلم هذا.‏
‏‏لهذا السبب أتوق لمقابلة أسرتك.‏‏

750
00:40:26,173 --> 00:40:30,094
‏‏‏تذكر، والدي يخاف علي كثيراً.‏
‏‏أنا ابنته المفضلة.‏‏

751
00:40:30,177 --> 00:40:31,721
‏‏ذوقه رفيع.‏‏

752
00:40:31,804 --> 00:40:34,432
‏‏‏- أنوي أن أخبره بذلك.‏
‏‏- أنا أحبك.‏‏

753
00:40:38,603 --> 00:40:41,021
‏‏‏- أبي.‏
‏‏- أنت مع ابنتي المفضلة.‏‏

754
00:40:41,105 --> 00:40:43,315
‏‏‏- ذوقك رفيع.‏
‏‏- ادخلا المنزل.‏‏

755
00:40:43,441 --> 00:40:44,775
‏‏أنا أحبك.‏‏

756
00:41:02,209 --> 00:41:05,170
‏‏‏- أنا أحب ابنتك.‏
‏‏- من أنت كي تحب ابنتي؟‏‏

757
00:41:05,295 --> 00:41:07,965
‏‏‏- ماذا لديك كي تقدمه لها؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

758
00:41:08,298 --> 00:41:09,675
‏‏هذا فحسب.‏‏

759
00:41:22,730 --> 00:41:26,400
‏‏‏- إنه يرقص "الراب" لاحقاً.‏
‏‏- يجب أن يرى "جاكسون" هذا.‏‏

760
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
‏‏لو تمكنت من استدعائه إلى هنا سريعاً...‏‏

761
00:41:28,569 --> 00:41:30,696
‏‏نحن سنذيع هذا بالقطع مرة أخرى عقب الفيلم.‏‏

762
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
‏‏رائع. سأعود.‏‏

763
00:41:34,033 --> 00:41:37,369
‏‏‏هذه البلدة أشبه بمستشفى للأمراض العقلية‏
‏‏يخرج منه المرضى ليلاً.‏‏

764
00:41:37,495 --> 00:41:40,164
‏‏‏- سعيدة أنه أمكنك الانضمام إلينا.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

765
00:41:44,710 --> 00:41:47,588
‏‏‏من اللطيف جداً أنك قررت البقاء‏
‏‏لمشاهدة الفيلم.‏‏

766
00:41:47,672 --> 00:41:49,799
‏‏أعني أنه من الممتع جداً أن تقول:‏‏

767
00:41:49,882 --> 00:41:52,259
‏‏‏"اسمعوا، أنا أعرف هذا الشخص.‏
‏‏أتحدث إليه كل يوم،‏‏

768
00:41:52,342 --> 00:41:53,886
‏‏"وحتى الآن، لم يلدغني."‏‏

769
00:41:56,388 --> 00:41:59,725
‏‏‏أنا بالقطع سأحضر مرات أكثر.‏
‏‏أنت بحاجة إلى الحماية.‏‏

770
00:41:59,850 --> 00:42:03,896
‏‏‏- مجيئك مرات أكثر يبدو كفكرة طيبة.‏
‏‏- ليتني أستطيع البقاء لمدة أطول.‏‏

771
00:42:04,021 --> 00:42:06,190
‏‏يجب أن تعود إلى "شيري".‏‏

772
00:42:06,524 --> 00:42:10,069
‏‏‏- لا تقلق. نحن نتفهم.‏
‏‏- نعم، ليتني أستطيع البقاء.‏‏

773
00:42:11,904 --> 00:42:14,364
‏‏أين ذهبت "سوكي"؟ رباه!‏‏

774
00:42:14,574 --> 00:42:18,118
‏‏‏أسرع، غط عينيها.‏
‏‏إنها مجرد طفلة. ينبغي ألا ترى هذا.‏‏

775
00:42:18,202 --> 00:42:20,913
‏‏‏- إنه يخلع قميصه.‏
‏‏- أنا ينبغى ألا أرى هذا.‏‏

776
00:42:21,038 --> 00:42:22,497
‏‏‏- سأذهب لأبتاع الفشار.‏
‏‏- أنا أريد.‏‏

777
00:42:22,582 --> 00:42:24,875
‏‏‏- وأنا أيضاً.‏
‏‏- فهمت. سأعود سريعاً.‏‏

778
00:42:27,461 --> 00:42:30,380
‏‏‏- أسعد بوجوده هنا.‏
‏‏- نعم. وأنا أيضاً.‏‏

779
00:42:31,882 --> 00:42:33,217
‏‏لنتناول الطعام.‏‏

780
00:42:39,599 --> 00:42:41,141
‏‏فيلم ل"كيرك"‏‏

781
00:42:48,608 --> 00:42:50,234
‏‏أنا التي صممت الرقص.‏‏

782
00:42:50,735 --> 00:42:52,945
‏‏‏- "باتي" يا عزيزتي، تعالي هنا.‏
‏‏- سأراك لاحقاً.‏‏

783
00:42:53,070 --> 00:42:54,614
‏‏وداعاً يا "باتي".‏‏

784
00:42:56,949 --> 00:42:58,283
‏‏كيف تشعرين؟‏‏

785
00:42:58,408 --> 00:43:00,494
‏‏يطاردني منظر صدر "كيرك" العاري.‏‏

786
00:43:00,578 --> 00:43:02,622
‏‏‏- لا!‏
‏‏- أقسم بالله!‏‏

787
00:43:02,747 --> 00:43:04,039
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- ليلة أمس،‏‏

788
00:43:04,123 --> 00:43:06,000
‏‏بعد الحادث بقليل،‏‏

789
00:43:06,083 --> 00:43:09,169
‏‏رافقه "لوك" سيراً إلى محطة الحافلات مباشرة‏‏

790
00:43:09,253 --> 00:43:10,963
‏‏جعل الصبي يركب حافلة، وأرسله إلى أمه.‏‏

791
00:43:11,088 --> 00:43:13,465
‏‏لا أصدق أن "لوك" يمكن أن يطرده هكذا.‏‏

792
00:43:13,591 --> 00:43:15,175
‏‏سمعت أن الفتى أراد الرحيل.‏‏

793
00:43:15,259 --> 00:43:18,971
‏‏لا أدري. كل ما أعرفه هو أن "جيس" رحل.‏‏

794
00:43:21,849 --> 00:43:24,559
‏‏ما الذي سنجده ليسلينا هنا؟‏‏

795
00:43:24,644 --> 00:43:26,646
‏‏ليست لدي أية فكرة على الإطلاق.‏‏

