﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,918
‏‏"ستارز هولو" - جرس الحرية‏‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

3
00:00:03,586 --> 00:00:04,837
‏‏‏- هل تعرجين؟‏
‏‏- لا.‏‏

4
00:00:04,921 --> 00:00:06,673
‏‏‏- أظن أنك تعرجين.‏
‏‏- ليس صحيحاً.‏‏

5
00:00:06,756 --> 00:00:08,966
‏‏‏هل تريدين التشبث بحقيبتي؟‏
‏‏قد تعيد لك توازنك.‏‏

6
00:00:09,051 --> 00:00:11,511
‏‏توقفي متى شئت. ماذا تفعلين؟‏‏

7
00:00:11,594 --> 00:00:14,389
‏‏سأضع قلما على قمة رأسك لأرى مدى اتزانك.‏‏

8
00:00:14,472 --> 00:00:16,683
‏‏‏ليست هذه الطريقة المناسبة‏
‏‏لمواساة المصابين.‏‏

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,685
‏‏أنت محقة، آنا آسفة.‏‏

10
00:00:18,768 --> 00:00:21,188
‏‏‏- ما رأيك في هذا؟‏
‏‏- "ذا ليتل لوك سميث".‏‏

11
00:00:21,271 --> 00:00:23,565
‏‏‏وجدته في متجر بيع الكتب،‏
‏‏وسددت ثمنه بالكامل.‏‏

12
00:00:23,648 --> 00:00:25,400
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- لا عليك، أتشعرين بتحسن؟‏‏

13
00:00:25,483 --> 00:00:26,693
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسناً.‏‏

14
00:00:26,776 --> 00:00:28,278
‏‏‏والآن، هل يمكنني أن أضع قلماً‏
‏‏على قمة رأسك؟‏‏

15
00:00:28,361 --> 00:00:29,737
‏‏لا.‏‏

16
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
‏‏‏- أمي...‏
‏‏- حسناً، قفي بثبات.‏‏

17
00:00:31,531 --> 00:00:33,075
‏‏‏- انسي القلم.‏
‏‏- تباً!‏‏

18
00:00:33,158 --> 00:00:36,119
‏‏متى ستخبريني بما حدث بينك وبين "لوك"؟‏‏

19
00:00:36,203 --> 00:00:38,955
‏‏‏هل كان الأمر سيئاً؟‏
‏‏بالتأكيد كان سيئاً، ولكن إلى أية درجة؟‏‏

20
00:00:39,039 --> 00:00:41,208
‏‏‏- لم يكن شيئاً ذا قيمة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

21
00:00:41,291 --> 00:00:45,462
‏‏‏اسمعي، كنت متضايقة، وكان هو متضايقاً،‏
‏‏لذا حدثت مشكلة. انتهى الأمر وتصافينا.‏‏

22
00:00:45,545 --> 00:00:47,089
‏‏‏- مشكلة؟‏
‏‏- مشكلة صغيرة.‏‏

23
00:00:47,172 --> 00:00:48,881
‏‏‏- مشكلة صغيرة؟‏
‏‏- بالغة الضآلة.‏‏

24
00:00:48,965 --> 00:00:50,925
‏‏هذا لا يحدث غالباً بينك وبين "لوك".‏‏

25
00:00:51,008 --> 00:00:53,553
‏‏‏الكل يواجه مشاكل صغيرة،‏
‏‏فهذا جزء من كون الإنسان بالغاً.‏‏

26
00:00:53,636 --> 00:00:55,888
‏‏‏- ماذا قال؟ وماذا قلت أنت؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

27
00:00:55,972 --> 00:00:57,932
‏‏حسناً، لا بأس. أجيبي فحسب عن هذا التساؤل.‏‏

28
00:00:58,015 --> 00:00:59,851
‏‏‏- ألسنا في طريقنا لمطعم "لوك"؟‏
‏‏- بلى.‏‏

29
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
‏‏‏- عندما نصل إلى هناك، هل سندخل؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

30
00:01:02,479 --> 00:01:03,605
‏‏‏- هل سنتلقى الخدمة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

31
00:01:03,688 --> 00:01:05,022
‏‏‏- هل سنحصل على قهوة؟‏
‏‏- ربما.‏‏

32
00:01:05,107 --> 00:01:06,233
‏‏‏- هل سيزودنا بكوب إضافي؟‏
‏‏- في النهاية.‏‏

33
00:01:06,316 --> 00:01:07,525
‏‏‏- مجاناً؟‏
‏‏- بعد شهر.‏‏

34
00:01:07,609 --> 00:01:09,486
‏‏المشكلة الصغيرة باتت كبيرة.‏‏

35
00:01:09,569 --> 00:01:12,739
‏‏‏سبق لي الشجار مع "لوك" يا "روري"،‏
‏‏ومن الجائز أن نتشاجر ثانية.‏‏

36
00:01:12,822 --> 00:01:14,991
‏‏ولكن الموضوع انتهى وولى. سندخل...‏‏

37
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
‏‏‏وسيكون عابساً، أما أنا فسأكون ساحرة،‏
‏‏فسينسى كل شيء...‏‏

38
00:01:18,035 --> 00:01:20,997
‏‏‏- وستعود الأمور لسابق عهدها كما يقولون.‏
‏‏- حسناً.‏‏

39
00:01:21,289 --> 00:01:23,125
‏‏‏- مرحباً، هل هذا صف انتظار؟‏
‏‏- إنه مغلق.‏‏

40
00:01:23,208 --> 00:01:24,334
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- مغلق.‏‏

41
00:01:24,417 --> 00:01:26,711
‏‏‏- مطعم "لوك" مغلق؟‏
‏‏- لم يغلق "لوك" مطعمه قط.‏‏

42
00:01:26,794 --> 00:01:28,463
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- هل أنت واثق أنه مغلق؟‏‏

43
00:01:28,546 --> 00:01:32,509
‏‏‏قرأت اللافتة أولاً،‏
‏‏ثم طرقت الباب عساها تكون خدعة.‏‏

44
00:01:32,592 --> 00:01:34,969
‏‏‏- خدعة مقصودة لإبعادك؟‏
‏‏- هناك سابقة لذلك.‏‏

45
00:01:35,052 --> 00:01:37,514
‏‏‏- ذهب "لوك" لصيد السمك. هذا عظيم.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

46
00:01:37,597 --> 00:01:40,057
‏‏‏نعم، فهو يعمل بجد،‏
‏‏وكان بحاجة لراحة، لذا أخذ راحة.‏‏

47
00:01:40,142 --> 00:01:44,103
‏‏‏- أظن هذا أن جيد. أمر صحي.‏
‏‏- لمن؟ فلدي مشكلات سكر في الدم.‏‏

48
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
‏‏‏- هل هذا يا أمي بسبب...‏
‏‏- لا، ليس كذلك.‏‏

49
00:01:46,981 --> 00:01:49,151
‏‏‏- ولكن لم يسبق له قط...‏
‏‏- حسناً، ها هو قد فعلها.‏‏

50
00:01:49,234 --> 00:01:51,986
‏‏‏لقد ذهب في رحلة يا "روري".‏
‏‏لا تحملي الأمر معنى مختلفاً.‏‏

51
00:01:52,069 --> 00:01:54,447
‏‏‏- يرجع ذلك للشجار.‏
‏‏- لا، ليس كذلك.‏‏

52
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
‏‏‏وحتى لو كان كذلك، فسيزول،‏
‏‏وسيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

53
00:01:57,284 --> 00:02:00,787
‏‏‏تحدثا عن نفسيكما،‏
‏‏فلقد تركت محفظتي في المطعم أمس.‏‏

54
00:02:06,876 --> 00:02:09,712
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

55
00:03:00,430 --> 00:03:03,350
{\an8}‏‏‏- لماذا نحن واقفتان؟‏
‏‏- اللافتة تقول "انتظر حتى نجلسك".‏‏

56
00:03:03,433 --> 00:03:06,936
{\an8}‏‏‏نعم، ولكننا لسنا آلتان،‏
‏‏فنحن نحطم القواعد...‏‏

57
00:03:07,019 --> 00:03:09,356
{\an8}‏‏وهناك حوالي ٥٠ منضدة خالية.‏‏

58
00:03:09,439 --> 00:03:10,482
{\an8}‏‏أنت تبالغين.‏‏

59
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
{\an8}‏‏‏واحد، اثنان، ثلاثة،‏
‏‏أربعة، خمسون. لا أبالغ.‏‏

60
00:03:12,525 --> 00:03:14,611
{\an8}‏‏أنا واثقة من أن أحدهم سيساعدنا قريباً.‏‏

61
00:03:14,694 --> 00:03:18,240
{\an8}‏‏‏ينبغي أن نأكل، فأنا جائعة.‏
‏‏هذا جنون، ألا يريدونا أن نأكل؟‏‏

62
00:03:18,323 --> 00:03:21,784
{\an8}‏‏‏أليست هذه فكرة مطعم "الزبون الجائع"؟‏
‏‏لإطعام الزبون الجائع؟‏‏

63
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}‏‏أم أنها لإبقاء الزبون الجائع جائعاً؟‏‏

64
00:03:24,371 --> 00:03:26,581
{\an8}‏‏‏ينبغي أن يسموه‏
‏‏"مطعم الزبون الجائع للأبد"...‏‏

65
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
{\an8}‏‏‏لأنك لن تحصل‏
‏‏على أي طعام هنا أيها الفاشل.‏‏

66
00:03:28,040 --> 00:03:29,876
{\an8}‏‏هذا إشارة دالة.‏‏

67
00:03:29,959 --> 00:03:32,420
{\an8}‏‏سأمهل ثلاث ثوان لهؤلاء النادلات‏‏

68
00:03:32,504 --> 00:03:34,339
{\an8}‏‏‏ذوات القبعات الشبيهة‏
‏‏بعرف الديك لإجلاسنا وإلا...‏‏

69
00:03:34,422 --> 00:03:35,757
{\an8}‏‏‏- اثنان؟‏
‏‏- نعم، من فضلك.‏‏

70
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
{\an8}‏‏‏- وإلا ماذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

71
00:03:37,049 --> 00:03:39,594
{\an8}‏‏قلت إنك ستفعلين شيئاً إذا لم يساعدننا.‏‏

72
00:03:39,677 --> 00:03:40,762
{\an8}‏‏‏- هل قلت ذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

73
00:03:40,845 --> 00:03:43,556
‏‏ثم جاءت النادلة، ولم تنهي كلامك.‏‏

74
00:03:43,640 --> 00:03:45,975
‏‏تناولي بعض الطعام، فأنت تتوهمين الأشياء.‏‏

75
00:03:46,058 --> 00:03:47,977
‏‏‏- ماذا ستفعلين؟‏
‏‏- إن الجنون يتملكك.‏‏

76
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- لست أمك.‏‏

77
00:03:49,562 --> 00:03:52,064
‏‏‏- هل تحتاجين إلى المساعدة أيتها الصغيرة؟‏
‏‏- رباه.‏‏

78
00:03:52,148 --> 00:03:54,150
‏‏‏- ماذا عن هذه؟‏
‏‏- رائعة، شكراً لك.‏‏

79
00:03:54,234 --> 00:03:56,944
‏‏‏- هل أحضر لكما قهوة لتبدآ بها؟‏
‏‏- سنبدأ وننتهي بها.‏‏

80
00:03:57,028 --> 00:03:58,738
‏‏‏- أتحتاجين إلى مشروب منعش؟‏
‏‏- أأبدو كذلك؟‏‏

81
00:03:58,821 --> 00:04:00,323
‏‏سأعود حالاً.‏‏

82
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
‏‏عندما تعود، سنقتل المرح لديها...‏‏

83
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
‏‏ونصدمها بشأن هذا العالم.‏‏

84
00:04:05,703 --> 00:04:07,997
‏‏اجعلي ابنتك تساعدك في خطتك الشريرة.‏‏

85
00:04:08,080 --> 00:04:09,416
‏‏سيكون ذلك لطيفاً.‏‏

86
00:04:09,666 --> 00:04:12,835
‏‏‏شيء مريح للغاية،‏
‏‏لديهم صور لجميع الأطعمة‏‏

87
00:04:12,919 --> 00:04:15,588
‏‏لعلك قضيت الخمسين عاماً الماضية في كهف‏‏

88
00:04:15,672 --> 00:04:18,215
‏‏‏وليست لديك أدنى فكرة‏
‏‏عن شكل فطائر "البان كيك".‏‏

89
00:04:18,300 --> 00:04:20,302
‏‏‏- اعذريني، أنا آسفة.‏
‏‏- نعم، يا عزيزتي؟‏‏

90
00:04:20,385 --> 00:04:23,721
‏‏‏- لم هذه الفناجين الصغيرة؟‏
‏‏- إنها فناجين قهوة، تستخدم للقهوة.‏‏

91
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
‏‏‏- هل القهوة على وشك النفاد؟‏
‏‏- عفواً؟‏‏

92
00:04:25,723 --> 00:04:28,476
‏‏‏لا عليك. اسمعي،‏
‏‏نشعر بالنعاس تماماً هذا الصباح‏‏

93
00:04:28,560 --> 00:04:31,228
‏‏فهلا تتفضلين بتقديم القهوة في أكواب أكبر؟‏‏

94
00:04:31,313 --> 00:04:34,065
‏‏مثل أكواب أو أطباق أو سلطانية صغيرة؟‏‏

95
00:04:34,148 --> 00:04:35,983
‏‏‏- سلطانية قهوة؟‏
‏‏- نعم، سلطانية قهوة.‏‏

96
00:04:36,067 --> 00:04:38,778
‏‏‏- اثنتان من فضلك.‏
‏‏- آسفة، لا توجد لدينا سلطانيات قهوة.‏‏

97
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
‏‏إذن، هلا تتفضلين بإحضار...‏‏

98
00:04:40,738 --> 00:04:42,740
‏‏‏- ما رأيك، اثنان، ثلاثة؟‏
‏‏- لا بأس بثلاثة.‏‏

99
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
‏‏ثلاثة من هذه الفناجين بالغة الصغر‏‏

100
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
‏‏وهلا تتفضلين بترك الإبريق أيضاً؟‏‏

101
00:04:48,663 --> 00:04:50,998
‏‏تبدو مثل القهوة، ولها مثل رائحتها.‏‏

102
00:04:51,666 --> 00:04:54,001
‏‏‏- وهذه نهاية المقارنة.‏
‏‏- إنها مقرفة!‏‏

103
00:04:54,085 --> 00:04:56,170
‏‏أكثري من الإضافات حتى يضيع مذاقها.‏‏

104
00:04:56,253 --> 00:04:59,466
‏‏‏وكيف أضع ثلاثة قوالب من السكر‏
‏‏في فنجان الدمية هذا؟‏‏

105
00:04:59,549 --> 00:05:03,010
‏‏‏- سيغلب عليه السكر دون القهوة.‏
‏‏- عساك تفضلينها على هذا النحو.‏‏

106
00:05:04,261 --> 00:05:06,097
‏‏‏- مرحى.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

107
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
‏‏سأعود حالاً.‏‏

108
00:05:11,894 --> 00:05:15,523
‏‏‏حسناً، ما الموضة هذا الخريف؟‏
‏‏أظن زي البحارة سيكون شائعاً.‏‏

109
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

110
00:05:17,484 --> 00:05:20,987
‏‏‏- مطعم "لوك" مغلق هذا الصباح.‏
‏‏- بأمر مفتش الصحة دون شك.‏‏

111
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
‏‏هذا إذن هو المكان الذي تتناول فيه إفطارك؟‏‏

112
00:05:25,032 --> 00:05:27,577
‏‏‏- نعم، حتى هذا الصباح.‏
‏‏- كيف حال الطعام؟‏‏

113
00:05:27,660 --> 00:05:29,996
‏‏يعدون هنا بيضاً رائعاً بالجبن، بلا زيت.‏‏

114
00:05:30,079 --> 00:05:31,163
‏‏حقاً؟‏‏

115
00:05:31,247 --> 00:05:33,249
‏‏يستخدمون محلولاً... هلا تنصرفين الآن؟‏‏

116
00:05:33,333 --> 00:05:34,834
‏‏لم تخبرني من قبل عن هذا المكان.‏‏

117
00:05:34,917 --> 00:05:37,837
‏‏لأنك قد تأكلين هنا وحينها لن تسلم حياتي‏‏

118
00:05:37,920 --> 00:05:41,007
‏‏من تدخلك الدائم فيها.‏‏

119
00:05:41,090 --> 00:05:43,050
‏‏ماذا تفعلين بالشوكة؟‏‏

120
00:05:43,134 --> 00:05:44,802
‏‏‏- هل لي في قطعة؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

121
00:05:44,886 --> 00:05:47,221
‏‏‏- لمجرد التذوق.‏
‏‏- ابتعدي عني.‏‏

122
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
‏‏لا تذهب يا "ميشيل"! تعال وكل معنا.‏‏

123
00:05:50,517 --> 00:05:52,852
‏‏‏- هل تريدين ذلك حقاً؟‏
‏‏- ليس بالضبط.‏‏

124
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
‏‏حسناً، فلنحدد موعداً غرامياً.‏‏

125
00:05:54,311 --> 00:05:56,355
‏‏‏- أنا وأنت هنا غداً؟‏
‏‏- مطلقاً.‏‏

126
00:06:00,777 --> 00:06:03,571
‏‏‏- بدأت أحب هذا المكان.‏
‏‏- يسرني ذلك.‏‏

127
00:06:03,655 --> 00:06:06,198
‏‏‏- أريد أن أطلب منك معروفاً يا أمي.‏
‏‏- سلي ما شئت.‏‏

128
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
‏‏أريدك أن تعفيني من عشاء الليلة.‏‏

129
00:06:08,660 --> 00:06:11,162
‏‏سيأتي "دين"، ولا يعلم بشأن الحادث.‏‏

130
00:06:11,245 --> 00:06:13,205
‏‏فإذا لم أتواجد هناك لحظة وصوله للمنزل‏‏

131
00:06:13,289 --> 00:06:15,708
‏‏فسيخبره أحدهم، وسيكون ذلك...‏‏

132
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
‏‏رهيباً، أتفق معك.‏‏

133
00:06:17,126 --> 00:06:19,546
‏‏‏- أكره أن أطلب هذا منك.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

134
00:06:19,629 --> 00:06:20,797
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بكل تأكيد.‏‏

135
00:06:20,880 --> 00:06:23,090
‏‏‏- أصلحي الأمور مع "دين".‏
‏‏- أقدر لك ذلك.‏‏

136
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
‏‏لا عليك. سيمنحني ذلك وقتاً أطول للتعامل‏‏

137
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
‏‏‏مع تساؤلات جديك‏
‏‏بشأن ارتدائك لقالب من الجص.‏‏

138
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
‏‏‏- حقاً؟ وإلام وصلت حتى الآن؟‏
‏‏- نحل كبير الحجم بحق.‏‏

139
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
‏‏‏- من الجيد أن لديك وقتاً.‏
‏‏- بالفعل.‏‏

140
00:06:36,521 --> 00:06:40,316
‏‏‏أنا جد آسفة أن "روري" ليست على ما يرام.‏
‏‏هل هذا بسبب الأنفلونزا المنتشر؟‏‏

141
00:06:40,399 --> 00:06:43,235
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- أمر فظيع.‏‏

142
00:06:43,319 --> 00:06:47,114
‏‏‏لازمت "باني كارلينغتون مونتشاوسين"‏
‏‏الفراش لأسبوعين متتاليين.‏‏

143
00:06:47,198 --> 00:06:49,867
‏‏لابد أن حمل اسم كهذا هو ما أرهقها.‏‏

144
00:06:49,951 --> 00:06:53,538
‏‏‏هل ينبغي أن آخذ شراباً إلى "ريتشارد"؟‏
‏‏أكره إزعاجه أثناء عمله.‏‏

145
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
‏‏‏- هل هو يعمل؟ أهو عمل حقيقي؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

146
00:06:55,873 --> 00:06:59,210
‏‏‏لقد وصل عقد التأسيس الأسبوع الماضي.‏
‏‏استأجر مكتباً.‏‏

147
00:06:59,293 --> 00:07:02,379
‏‏‏والدك الآن هو مدير ورئيس مجلس إدارة‏
‏‏مجموعة "غيلمور"...‏‏

148
00:07:02,464 --> 00:07:04,716
‏‏وهي شركة تأمين دولية استشارية.‏‏

149
00:07:04,799 --> 00:07:06,551
‏‏رباه، هذا رائع.‏‏

150
00:07:10,430 --> 00:07:12,724
‏‏‏- وما عمله؟‏
‏‏- إنه مستشار.‏‏

151
00:07:12,807 --> 00:07:13,850
‏‏بمعنى؟‏‏

152
00:07:13,933 --> 00:07:16,519
‏‏والدك مستشار عالمي في التأمين.‏‏

153
00:07:16,603 --> 00:07:18,688
‏‏نعم، ولكن ما معنى ذلك على وجه التحديد؟‏‏

154
00:07:18,771 --> 00:07:21,483
‏‏‏يقدم المشورة في النواحي المتعلقة‏
‏‏بالتأمين الدولي.‏‏

155
00:07:21,566 --> 00:07:24,986
‏‏‏انتظري. عندما يتوجه أبي لمكتبه الجديد،‏
‏‏يجلس ثم...‏‏

156
00:07:25,069 --> 00:07:27,780
‏‏‏يسدي المشورة للعملاء الدوليين‏
‏‏في نواح التأمين.‏‏

157
00:07:27,864 --> 00:07:30,199
‏‏لا أعلم لم لا نقدم عرضاً فكاهياً.‏‏

158
00:07:30,282 --> 00:07:32,869
‏‏‏- اللعنة!‏
‏‏- "ريتشارد"؟ هل أنت بخير؟‏‏

159
00:07:33,369 --> 00:07:36,413
‏‏‏لا، لست بخير على الإطلاق.‏
‏‏لقد اتصلت "مارجي" للتو.‏‏

160
00:07:36,498 --> 00:07:38,415
‏‏‏- كيف حالها؟‏
‏‏- ومن تكون؟‏‏

161
00:07:38,500 --> 00:07:39,917
‏‏أنت تعرفين "مارجي" حق المعرفة.‏‏

162
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
‏‏كانت سكرتيرة والدك منذ نعومة أظفارك.‏‏

163
00:07:42,754 --> 00:07:45,047
‏‏‏"مارجي" البدينة.‏
‏‏مزاح بارع لطفلة في السادسة.‏‏

164
00:07:45,131 --> 00:07:48,217
‏‏‏رداً على سؤالك يا "إميلي"،‏
‏‏إن "مارجي" بخير.‏‏

165
00:07:48,300 --> 00:07:51,888
‏‏‏بحالة جيدة في الواقع حتى أنها قررت‏
‏‏عدم الانضمام إلي في شركتي الجديدة.‏‏

166
00:07:51,971 --> 00:07:53,973
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ستبقى في الشركة القديمة.‏‏

167
00:07:54,056 --> 00:07:57,059
‏‏‏ولكنك كنت السبب الوحيد‏
‏‏لحصولها على وظيفة في تلك الشركة.‏‏

168
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
‏‏حاولت قدر جهدي أن أذكرها بذلك فحسب.‏‏

169
00:08:00,062 --> 00:08:02,064
‏‏هذا ببساطة غير مقبول!‏‏

170
00:08:02,148 --> 00:08:04,692
‏‏لقد توصلت لاتفاق مع تلك البدينة الجاحدة.‏‏

171
00:08:04,776 --> 00:08:07,987
‏‏‏- هل كان الاتفاق مكتوباً؟‏
‏‏- ليس مكتوبا في الواقع...‏‏

172
00:08:08,070 --> 00:08:10,156
‏‏‏ولكنها ساعدتني على الحصول‏
‏‏على مكتبي الجديد.‏‏

173
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
‏‏واتخذت تدابير لإرسال كافة متعلقاتي.‏‏

174
00:08:12,575 --> 00:08:15,286
‏‏كل ما تبقى هو أن تقبل عرضي الرسمي.‏‏

175
00:08:15,369 --> 00:08:17,121
‏‏وهو عرض سخي إذا جاز لي القول.‏‏

176
00:08:17,204 --> 00:08:18,498
‏‏وهل رفضت العرض فحسب؟‏‏

177
00:08:18,581 --> 00:08:21,083
‏‏كان لديها الجرأة لتقدم عرضاً بديلاً.‏‏

178
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
‏‏وظلت تلح على أن يصل العرض لراتبها الحالي.‏‏

179
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
‏‏‏ألم تكن تعرض حتى الراتب الحالي‏
‏‏لتلك المسكينة؟‏‏

180
00:08:27,006 --> 00:08:29,842
‏‏مجموعة "غيلمور" هي شركة ناشئة يا "لورلاي".‏‏

181
00:08:29,926 --> 00:08:32,595
‏‏‏وليس بوسعي سداد‏
‏‏راتب "مارجي" بالكامل حالياً.‏‏

182
00:08:32,679 --> 00:08:36,348
‏‏‏ولكن بعد ٢٠ عاماً،‏
‏‏أين ذهب إحساسها بالولاء؟‏‏

183
00:08:36,683 --> 00:08:38,935
‏‏لا أدري، ربما مع الشركة‏‏

184
00:08:39,018 --> 00:08:42,063
‏‏‏التي تغنيها عن طابور انتظار‏
‏‏إعانات البطالة.‏‏

185
00:08:42,146 --> 00:08:44,231
‏‏في هذه المرحلة، لا أدري كيف أواصل.‏‏

186
00:08:44,315 --> 00:08:46,358
‏‏‏- هذا صحيح.‏
‏‏- لقد اعتمدت عليها.‏‏

187
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
‏‏هذا صحيح.‏‏

188
00:08:47,694 --> 00:08:49,612
‏‏لعلني أعيد النظر في فكرة الاستمرار.‏‏

189
00:08:49,696 --> 00:08:51,280
‏‏‏- لعلها الفكرة الصائبة.‏
‏‏- عفواً؟‏‏

190
00:08:51,363 --> 00:08:54,241
‏‏‏- لا يمكنني العمل دون "مارجي".‏
‏‏- لا ينتظر أحد منك ذلك.‏‏

191
00:08:54,325 --> 00:08:55,577
‏‏لا يمكن أن تكونا جادين.‏‏

192
00:08:55,660 --> 00:08:57,829
‏‏‏أتساءل إذا كان الوقت‏
‏‏قد فات لإلغاء الإيجار.‏‏

193
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
‏‏يجب عليك التحقق من ذلك على الفور.‏‏

194
00:09:02,208 --> 00:09:05,211
‏‏عليكما التفكير في حل آخر بدل الاستسلام.‏‏

195
00:09:05,294 --> 00:09:07,296
‏‏‏- ماذا تقول؟‏
‏‏- ماذا تقولين؟‏‏

196
00:09:07,379 --> 00:09:09,924
‏‏أقول إن هناك خيارات أخرى للتفكير فيها.‏‏

197
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- قم بتعيين سكرتيرة أخرى.‏‏

198
00:09:12,259 --> 00:09:14,303
‏‏لا، فقد عين والدك سكرتيرات أخريات.‏‏

199
00:09:14,386 --> 00:09:17,014
‏‏‏ثلاث في الواقع، كل واحدة منهن‏
‏‏كانت أسوأ من سابقتها.‏‏

200
00:09:17,098 --> 00:09:18,975
‏‏‏- حتى جاءت "مارجي".‏
‏‏- "مارجي" كانت درة.‏‏

201
00:09:19,058 --> 00:09:20,517
‏‏قامت "مارجي" بكل شيء له.‏‏

202
00:09:20,602 --> 00:09:24,396
‏‏نعم، ولكن هناك الكثير من أمثال "مارجي"‏‏

203
00:09:24,480 --> 00:09:27,984
‏‏يتحرقن شوقاً لعلاقة عمل معك.‏‏

204
00:09:28,067 --> 00:09:29,861
‏‏ستجد واحدة، ثق بي.‏‏

205
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
‏‏‏ربما لا تحمل اسم "مارجي"،‏
‏‏ولكن إذا دفعت لها ما يكفي‏‏

206
00:09:32,780 --> 00:09:36,283
‏‏‏- فربما تسميها ما شئت.‏
‏‏- ليس لدي الوقت لأجد واحدة أخرى جديدة.‏‏

207
00:09:36,367 --> 00:09:39,495
‏‏‏فالمكتب مقلوب رأساً على عقب.‏
‏‏كل شيء ما زال في الصناديق.‏‏

208
00:09:39,579 --> 00:09:42,123
‏‏لا أعلم مكان أي شيء، ولا كيف يعمل أي جهاز.‏‏

209
00:09:42,206 --> 00:09:44,959
‏‏الحواسيب، الهواتف، حتى كرسي مكتبي.‏‏

210
00:09:45,042 --> 00:09:46,794
‏‏حسناً يا أبي، سأخبرك بما تفعل.‏‏

211
00:09:46,878 --> 00:09:49,338
‏‏عصر يوم الغد، بعد انتهائي من صف الأعمال،‏‏

212
00:09:49,421 --> 00:09:53,300
‏‏‏سآتي لمكتبك. نوضب الأغراض‏
‏‏ونساعدك على الاستقرار.‏‏

213
00:09:53,384 --> 00:09:56,303
‏‏‏وسنجد لك شخصاً بجودة "مارجي"،‏
‏‏أو على الأقل بديلاً أوفر.‏‏

214
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
‏‏أكره أن أراك تهدرين وقتك.‏‏

215
00:09:58,347 --> 00:10:00,474
‏‏‏- سأعصب عينيك إذن.‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

216
00:10:01,225 --> 00:10:05,897
‏‏‏صدقني هناك بديلة ل"مارجي"،‏
‏‏ولكن عليك بالمحاولة.‏‏

217
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
‏‏‏- مكتب بلا "مارجي".‏
‏‏- لا يبدو ذلك معقولاً.‏‏

218
00:10:09,566 --> 00:10:11,611
‏‏تخيلا معي وحسب.‏‏

219
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
‏‏مرحى يا "روري".‏‏

220
00:10:27,376 --> 00:10:29,211
‏‏ماذا حدث؟ ماذا حدث لذراعك؟‏‏

221
00:10:29,295 --> 00:10:30,379
‏‏إليك هذه.‏‏

222
00:10:30,462 --> 00:10:32,214
‏‏‏- ما هذه؟‏
‏‏- اقرأها فحسب.‏‏

223
00:10:32,298 --> 00:10:34,634
‏‏ماذا يجري؟ أخبريني كيف آلمت ذراعك.‏‏

224
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
‏‏كل شيء مدون في الرسالة، اقرأها.‏‏

225
00:10:42,809 --> 00:10:44,811
‏‏‏- أبادلك الحب.‏
‏‏- جيد.‏‏

226
00:10:45,394 --> 00:10:49,065
‏‏‏- والآن تمسك بهذا الإحساس للحظة.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

227
00:10:49,148 --> 00:10:51,901
‏‏‏- قم فحسب...‏
‏‏- اقرأ. حسناً، ها أنا أقرأ.‏‏

228
00:10:56,613 --> 00:10:58,741
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- استمر.‏‏

229
00:11:05,081 --> 00:11:06,833
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اقلب الورقة.‏‏

230
00:11:12,671 --> 00:11:13,756
‏‏ماذا؟‏‏

231
00:11:13,840 --> 00:11:16,926
‏‏استمر، فهناك ثلاثة تساؤلات أخرى تنتظرك.‏‏

232
00:11:21,097 --> 00:11:23,182
‏‏سيتحسن الأمر في النهاية.‏‏

233
00:11:23,808 --> 00:11:26,643
‏‏سأقف هنا فحسب إلى أن تبلغ النهاية.‏‏

234
00:11:45,704 --> 00:11:48,207
‏‏‏- هل رحل بالفعل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

235
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
‏‏‏- هل تريد الدخول؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

236
00:11:57,299 --> 00:12:01,303
‏‏‏يمكنك البقاء حتى العشاء، فأمي تعد‏
‏‏قطعة من اللحم للشواء. ألست تحبين الشواء؟‏‏

237
00:12:02,471 --> 00:12:04,223
‏‏بلى، أحب الشواء.‏‏

238
00:12:05,057 --> 00:12:07,184
‏‏حسناً، تعالي.‏‏

239
00:12:15,359 --> 00:12:17,319
‏‏ثم شاهدنا التلفاز.‏‏

240
00:12:17,403 --> 00:12:20,322
‏‏‏أتعنين "شاهدتما التلفاز"؟‏
‏‏أريني ما يدل على سعادتك يا عزيزتي.‏‏

241
00:12:20,406 --> 00:12:23,826
‏‏‏- كانت أخته الصغيرة هناك.‏
‏‏- إذن شاهدتما التلفاز، استمري.‏‏

242
00:12:23,910 --> 00:12:25,995
‏‏ثم رافقني في طريقي للمنزل.‏‏

243
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
‏‏‏- أهذا كل شيء؟‏
‏‏- هذا كل شيء.‏‏

244
00:12:27,746 --> 00:12:29,081
‏‏‏- هل أعطاك قبلة الوداع؟‏
‏‏- نعم.‏‏

245
00:12:29,206 --> 00:12:30,917
‏‏‏- ألم يسأل عن تلك الليلة؟‏
‏‏- لا.‏‏

246
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
‏‏‏- ألم يسأل عن السيارة؟‏
‏‏- ولا مرة.‏‏

247
00:12:32,584 --> 00:12:33,669
‏‏ولا عن "جيس"؟‏‏

248
00:12:33,752 --> 00:12:36,255
‏‏سأل إن كان قد رحل فحسب، ليس إلا.‏‏

249
00:12:36,380 --> 00:12:38,841
‏‏خلته سيصرخ وينفجر ويريد الانفصال.‏‏

250
00:12:38,925 --> 00:12:41,343
‏‏‏- بدلاً من ذلك، أعطاني حصته من الفشار.‏
‏‏- حقاً؟ متى؟‏‏

251
00:12:41,427 --> 00:12:43,512
‏‏‏- على العشاء.‏
‏‏- إذن، كنتما تأكلان بالفعل.‏‏

252
00:12:43,595 --> 00:12:46,849
‏‏‏لم يأت الأمر فجأة‏
‏‏"إليك الفشار الخاص بي". فهمت.‏‏

253
00:12:46,933 --> 00:12:49,518
‏‏‏لعله لم يستوعب الأمر بعد.‏
‏‏لعله سيجن جنونه غداً.‏‏

254
00:12:49,601 --> 00:12:51,854
‏‏لعله أفضل بكثير مما توقعنا.‏‏

255
00:12:51,938 --> 00:12:54,857
‏‏‏- إنها لا تغطي الجبيرة بالكامل.‏
‏‏- اهدأي، فلم أنته بعد.‏‏

256
00:12:54,941 --> 00:12:57,693
‏‏‏- هل تظنين أن الأمر لا يضايقه فعلاً؟‏
‏‏- يبدو الأمر كذلك.‏‏

257
00:12:57,776 --> 00:13:00,612
‏‏لو كان الموقف معكوساً، لما كنت لأتقبله.‏‏

258
00:13:00,737 --> 00:13:04,283
‏‏‏لو كان الموقف معكوساً،‏
‏‏لما سمح "دين" ل"جيس" بقيادة سيارته.‏‏

259
00:13:05,409 --> 00:13:07,244
‏‏أيجب أن أشعر إذاً بالامتنان؟‏‏

260
00:13:07,328 --> 00:13:09,788
‏‏‏- ممتنة بالتأكيد.‏
‏‏- ما هذه؟‏‏

261
00:13:09,872 --> 00:13:12,333
‏‏إنها سير ذاتية للسكرتيرة الجديدة لجدك.‏‏

262
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
‏‏هناك حوالي ١٠٠ منهن.‏‏

263
00:13:13,792 --> 00:13:15,962
‏‏هذا العالم يزخر بشباب متحمسين‏‏

264
00:13:16,045 --> 00:13:19,090
‏‏‏بانتظار أن يقضي "ريتشارد غيلمور"‏
‏‏على حبهم للحياة.‏‏

265
00:13:19,173 --> 00:13:22,176
‏‏حسناً، ها قد فرغت. ما رأيك في ذلك؟‏‏

266
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
‏‏‏لو كنا ظبيتين، لكنا أول من تقعان فريستين‏
‏‏في أي ملتقى اجتماعي.‏‏

267
00:13:25,304 --> 00:13:27,806
‏‏‏فلتحمدي الله أننا لسنا ظبيتين.‏
‏‏اذهبي لتأخذي حمامك.‏‏

268
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
‏‏بدأت تبدين كبطلة إحدى الأفلام الرديئة.‏‏

269
00:13:33,687 --> 00:13:36,815
‏‏"دين" يعرفك، ويعرف أنك لا تأتين بما يجرحه.‏‏

270
00:13:36,899 --> 00:13:39,360
‏‏لذا فأنت محظوظة. ركزي على ذلك فحسب.‏‏

271
00:13:39,485 --> 00:13:42,113
‏‏‏لقد رحل "جيس"،‏
‏‏ويمكنكما الآن فتح صفحة جديدة.‏‏

272
00:13:42,321 --> 00:13:45,032
{\an8}‏‏على الرغم من أن العبوة تفيد بأن الأمر آمن،‏‏

273
00:13:45,116 --> 00:13:48,995
{\an8}‏‏‏فإنني أريدك أن تبعدي ذراعك عن الميكروويف‏
‏‏لمدة أسبوع على الأقل.‏‏

274
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
‏‏‏- أبي؟‏
‏‏- تعالي.‏‏

275
00:14:03,009 --> 00:14:06,428
‏‏‏دعني أحزر، كان هذا المكتب محجوزاً من قبل‏
‏‏لفريق للموسيقى الصاخبة.‏‏

276
00:14:06,512 --> 00:14:08,055
‏‏إنه غير مرتب فحسب.‏‏

277
00:14:08,139 --> 00:14:11,517
‏‏‏- الجو متجمد هنا.‏
‏‏- نعم، منذ أن انتقلت إليه.‏‏

278
00:14:11,600 --> 00:14:13,519
‏‏هل حاولت ضبط منظم الحرارة؟‏‏

279
00:14:13,602 --> 00:14:15,521
‏‏نعم، فما كان منه إلا أن أصدر ضوضاء مزعجة.‏‏

280
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
‏‏هل كنت تمضي حياتك هنا كأفراد "الإسكيمو"؟‏‏

281
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
‏‏‏لم أكن لأمس هذا إن كنت مكانك.‏
‏‏لا تعلمين ما...‏‏

282
00:14:24,030 --> 00:14:27,241
‏‏‏- هدأت العاصفة.‏
‏‏- يبدو هذا، في الوقت الحالي.‏‏

283
00:14:27,324 --> 00:14:29,911
‏‏لا، فقد أوقفت تشغيله. دعني أريك.‏‏

284
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
‏‏‏- هل تريد الرد على الهاتف؟‏
‏‏- لا، فقد انتهت المكالمة فعلاً.‏‏

285
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
‏‏في المرة القادمة انتظر قليلاً قبل ذلك.‏‏

286
00:14:37,834 --> 00:14:42,256
‏‏‏لقد ظل على هذا الحال طوال اليوم،‏
‏‏يرن الهاتف مرة ثم يتوقف.‏‏

287
00:14:42,714 --> 00:14:45,467
‏‏لأن رسائلك يتم تحويلها للبريد الصوتي.‏‏

288
00:14:45,551 --> 00:14:47,428
‏‏هل ترى الموضع الذي يشير للبريد الصوتي؟‏‏

289
00:14:47,511 --> 00:14:50,222
‏‏‏- كيف يحدث ذلك؟‏
‏‏- لا أدري، أين دليل الاستخدام؟‏‏

290
00:14:50,306 --> 00:14:52,849
‏‏‏- دليل الاستخدام.‏
‏‏- لقد أتى مع الهاتف.‏‏

291
00:14:52,934 --> 00:14:55,394
‏‏ويرجح أن يحمل صورة هاتف.‏‏

292
00:14:55,727 --> 00:14:58,898
‏‏‏انظر ماذا وجدت تحت كرة النحاس الملتصقة‏
‏‏بقاعدة من الخشب.‏‏

293
00:14:58,981 --> 00:15:00,607
‏‏لا، إنه نحاس أصفر.‏‏

294
00:15:00,857 --> 00:15:04,946
‏‏‏إحدى هدايا الوداع من الشركة‏
‏‏عندما أجبروني على التقاعد.‏‏

295
00:15:05,029 --> 00:15:08,199
‏‏‏إذاً، إلى جانب كونها ثقيلة وقبيحة،‏
‏‏فهي أيضاً مهينة.‏‏

296
00:15:08,282 --> 00:15:10,826
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- ها نحن أولاء، ينبغي أن يفلح ذلك.‏‏

297
00:15:10,910 --> 00:15:13,454
‏‏‏- هلا تتصل بي من مكتبك؟‏
‏‏- هذا هو مكتبي.‏‏

298
00:15:13,537 --> 00:15:16,665
‏‏‏- مكتب من هذا؟‏
‏‏- نعم، فكرة رائعة.‏‏

299
00:15:18,750 --> 00:15:21,878
‏‏‏- لست أنا المتصل.‏
‏‏- لم أحسب ذلك، هل أجيب على الهاتف؟‏‏

300
00:15:21,963 --> 00:15:23,172
‏‏نعم، من فضلك.‏‏

301
00:15:24,381 --> 00:15:26,425
‏‏آلو، مجموعة "غيلمور".‏‏

302
00:15:27,093 --> 00:15:32,014
‏‏‏السيد "هينسون". لماذا، لقد خرج للتو.‏
‏‏هلا تترك رسالة؟‏‏

303
00:15:34,976 --> 00:15:37,353
‏‏كيف تهجأ "لاري"؟‏‏

304
00:15:39,563 --> 00:15:41,357
‏‏بالطريقة العادية؟ رائع.‏‏

305
00:15:41,440 --> 00:15:44,401
‏‏حسناً، شكراً على اتصالك. وداعاً.‏‏

306
00:15:44,986 --> 00:15:48,114
‏‏‏- أين أقلامك بحق الجحيم؟‏
‏‏- تنبهي لألفاظك أيتها الشابة.‏‏

307
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
‏‏‏- ما الذي كان يريده "لاري"؟‏
‏‏- يريد أن يعرف أين أقلامك.‏‏

308
00:15:51,450 --> 00:15:54,536
‏‏‏يريد منك أن تتصل به.‏
‏‏أين باقي مستلزمات المكتب؟‏‏

309
00:15:54,620 --> 00:15:56,330
‏‏لم يتوافر لي الوقت لذلك بعد.‏‏

310
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
‏‏‏قبل أن تشرع في عملك،‏
‏‏فإنك تحتاج إلى مستلزمات المكتب الأساسية.‏‏

311
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
‏‏أنت بحاجة إلى كل شيء آخر، أليس كذلك؟‏‏

312
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
‏‏لا سيما أن الرغبة تعتريني لأغسل يدي.‏‏

313
00:16:04,588 --> 00:16:07,674
‏‏‏- من أين لي الحصول على هذه اللوازم؟‏
‏‏- أين اعتدت الحصول عليها؟‏‏

314
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
‏‏‏- من "مارجي".‏
‏‏- من "مارجي". كنت أتوقع هذه الإجابة.‏‏

315
00:16:10,511 --> 00:16:13,639
‏‏لا بأس، هيا بنا.‏‏

316
00:16:20,604 --> 00:16:23,482
‏‏يا إلهي، هذا المكان شاسع!‏‏

317
00:16:23,565 --> 00:16:27,028
‏‏‏إنه يشمل حتى وسائد المقاعد والمشايات،‏
‏‏وإذا لم تكن حذراً...‏‏

318
00:16:27,111 --> 00:16:30,406
‏‏‏فستدور في حلقة مفرغة طوال اليوم،‏
‏‏لذا ابق قريباً.‏‏

319
00:16:30,489 --> 00:16:32,449
‏‏هناك مقعد في عربة التسوق إن شئت الجلوس.‏‏

320
00:16:32,533 --> 00:16:35,327
‏‏سأسير، انظري لحجم هذا المكان.‏‏

321
00:16:35,411 --> 00:16:38,122
‏‏‏لا أحد يحتاج إلى كل هذه الخيارات،‏
‏‏فهذا يثني العزم.‏‏

322
00:16:38,205 --> 00:16:41,250
‏‏مئات من دبابيس الورق بكل حجم ولون.‏‏

323
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
‏‏من بحق السماء يشتري أشياء كهذه؟‏‏

324
00:16:44,003 --> 00:16:45,212
‏‏نحن.‏‏

325
00:16:45,296 --> 00:16:49,133
‏‏‏والآن، ما أول ما تفعله عندما تصل للمكتب‏
‏‏في الصباح؟‏‏

326
00:16:49,216 --> 00:16:51,927
‏‏‏حسناً، دعينا نرى.‏
‏‏أبدأ برد المكالمات الواردة من "آسيا".‏‏

327
00:16:52,011 --> 00:16:54,805
‏‏‏هذا صحيح، أنت تعد القهوة،‏
‏‏لذا فأنت تحتاج إلى ماكينة قهوة.‏‏

328
00:16:54,888 --> 00:16:59,101
‏‏فلنر. قبيحة، رديئة، ألمانية، جميلة.‏‏

329
00:16:59,185 --> 00:17:01,353
‏‏حسناً، طالما أنها جميلة.‏‏

330
00:17:01,437 --> 00:17:03,855
‏‏‏لماذا توضع الأشياء الملفتة‏
‏‏بعيداً عن متناول يدي؟‏‏

331
00:17:03,939 --> 00:17:08,027
‏‏أليس هنا من يتقاضى أجراً ليساعد المشترين؟‏‏

332
00:17:08,110 --> 00:17:11,072
‏‏‏لا، وهكذا يمكنهم بيع هذه الآلة الجميلة‏
‏‏بتخفيض يبلغ ٤٠ بالمئة.‏‏

333
00:17:11,155 --> 00:17:13,074
‏‏تخفيض ٤٠ بالمئة؟ لم تكن لدي فكرة.‏‏

334
00:17:15,867 --> 00:17:18,454
‏‏أحسنت يا أبي، لن تندم على هذا.‏‏

335
00:17:19,288 --> 00:17:21,957
‏‏لقد بدأ يتضح لي أنني رجل مسن.‏‏

336
00:17:22,041 --> 00:17:25,627
‏‏لا أتعرف على نصف الحاجيات هنا.‏‏

337
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
‏‏لدينا هنا تشكيلة من العصي السحرية...‏‏

338
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
‏‏وعندما تضغط بها على الورق، تظهر الكتابة.‏‏

339
00:17:30,382 --> 00:17:31,800
‏‏أعرف ماهية الأقلام.‏‏

340
00:17:31,883 --> 00:17:36,388
‏‏‏حسناً، اختر ما شئت، فيما أحاول أن استكشف‏
‏‏كيف أشرح لك قلم التصحيح.‏‏

341
00:17:36,472 --> 00:17:38,014
‏‏أنت بارع.‏‏

342
00:17:38,765 --> 00:17:42,436
‏‏‏- لا يمكنني استهلاك هذه الكمية.‏
‏‏- لن تستهلكها، لأنك ستضيع نصفها.‏‏

343
00:17:42,519 --> 00:17:45,314
‏‏‏وعندها ستكون مسروراً للغاية‏
‏‏إن ظلت لديك الأقلام المتبقية.‏‏

344
00:17:45,397 --> 00:17:46,898
‏‏والآن، علينا بالورق.‏‏

345
00:17:47,358 --> 00:17:50,236
‏‏لا بأس. ينبغي أن تفي هذه بالغرض الآن.‏‏

346
00:17:50,319 --> 00:17:52,238
‏‏هل سيقتصر عملك على فترة أسبوعين؟‏‏

347
00:17:52,321 --> 00:17:55,324
‏‏‏إنك تبني إمبراطورية.‏
‏‏وسع مدارك تفكيرك يا "غيلمور"!‏‏

348
00:17:55,616 --> 00:17:58,327
‏‏كما أنك لو ابتعت الصندوق، فسيكون أوفر.‏‏

349
00:17:58,785 --> 00:18:01,580
‏‏كيف تعرفين بكل هذا؟‏‏

350
00:18:01,663 --> 00:18:02,914
‏‏هكذا ندير الأمور في النزل.‏‏

351
00:18:02,998 --> 00:18:06,042
‏‏‏عليك أن تنفق مالاً لتجني المال،‏
‏‏هذه نصيحة مني لك.‏‏

352
00:18:06,127 --> 00:18:07,461
‏‏نقطة صائبة، ماذا أيضاً؟‏‏

353
00:18:07,544 --> 00:18:10,339
‏‏‏- أنني أوصي بشدة بدباسة.‏
‏‏- دباسة.‏‏

354
00:18:10,631 --> 00:18:12,883
‏‏‏- وبعض الدبابيس الإضافية.‏
‏‏- لقد سبقتك.‏‏

355
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
‏‏‏- أحسنت يا رجل. ملاحظات لاصقة.‏
‏‏- رباه، انظري لهذا الكم من الملاحظات.‏‏

356
00:18:16,387 --> 00:18:19,556
‏‏‏لم تكن لدي فكرة أن أشكالها‏
‏‏وألوانها تتنوع لهذا الحد.‏‏

357
00:18:19,640 --> 00:18:22,268
‏‏سأحصل على دستة لنفسي بألوان مختلفة.‏‏

358
00:18:22,351 --> 00:18:24,561
‏‏‏- حركة صائبة.‏
‏‏- وواحدة ل"إميلي".‏‏

359
00:18:24,645 --> 00:18:28,149
‏‏‏فهي تلصق الملاحظات على مرآة الزينة‏
‏‏لتذكر نفسها بالعديد من الأنشطة.‏‏

360
00:18:28,232 --> 00:18:30,609
‏‏‏- ستظن أنه عيد الميلاد.‏
‏‏- فليكن.‏‏

361
00:18:30,692 --> 00:18:32,694
‏‏‏والآن، ماذا لدينا أيضاً‏
‏‏في قائمة المشتريات؟‏‏

362
00:18:32,778 --> 00:18:37,158
‏‏‏ربما يكون ذلك محل جدل،‏
‏‏ولكني أفكر في ثقابة بثلاث فتحات إن وجدت.‏‏

363
00:18:37,241 --> 00:18:40,411
‏‏أظن أننا متفقان، هلا نبحث سوياً؟‏‏

364
00:18:45,457 --> 00:18:48,877
‏‏‏- "دون باول"؟ لم أسمع بها قط.‏
‏‏- لم يسمع بها أحد، وهذا عار...‏‏

365
00:18:48,960 --> 00:18:52,798
‏‏‏لأنها كتبت ١٦ رواية رائعة، وتسع مسرحيات،‏
‏‏والبعض ذهب إلى حد القول...‏‏

366
00:18:52,881 --> 00:18:56,177
‏‏‏إنها من ألفت النكات التي اشتهرت بها‏
‏‏"دوروثي باركر".‏‏

367
00:18:56,260 --> 00:18:57,636
‏‏‏- يا للصدمة!‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

368
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
‏‏لن أمسك عليها ذلك حتى أجد الدليل‏‏

369
00:18:59,971 --> 00:19:02,057
‏‏على اشتراكها في حملة التشهير.‏‏

370
00:19:02,141 --> 00:19:04,601
‏‏انظري، لقد خلعوا ألواح النوافذ.‏‏

371
00:19:04,685 --> 00:19:07,062
‏‏‏- أتساءل ما نوع هذا المتجر.‏
‏‏- لا أدري.‏‏

372
00:19:07,146 --> 00:19:10,149
‏‏‏- ما هذا القابع في الركن؟‏
‏‏- أظنه غيتار جهير.‏‏

373
00:19:10,232 --> 00:19:12,984
‏‏إنه غيتار جهير! وهناك غيتارات على الجدار.‏‏

374
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
‏‏رباه، إنه متجر لأدوات الموسيقى!‏‏

375
00:19:14,695 --> 00:19:17,906
‏‏‏أفضل بكثير من متجر الخزفيات الساذجة‏
‏‏الذي خلناه.‏‏

376
00:19:17,989 --> 00:19:21,660
‏‏‏لا أصدق! "ستارز هولو" تخطو خطواتها الأولى‏
‏‏نحو تحولها لمكان جميل.‏‏

377
00:19:21,743 --> 00:19:22,869
‏‏أتساءل متى سيفتح أبوابه.‏‏

378
00:19:22,953 --> 00:19:26,165
‏‏‏إذا استمررت في دفع الزجاج،‏
‏‏فسيكون الافتتاح أقرب من المتوقع.‏‏

379
00:19:26,248 --> 00:19:27,708
‏‏عروض خاصة‏‏

380
00:19:27,791 --> 00:19:29,960
‏‏‏- مرحى، انتظري ثانية.‏
‏‏- لماذا؟ ما المشكلة؟‏‏

381
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
‏‏لا شيء، سأعود حالاً.‏‏

382
00:19:34,673 --> 00:19:37,008
‏‏‏- "تايلور".‏
‏‏- مرحباً يا "روري".‏‏

383
00:19:37,092 --> 00:19:39,261
‏‏مرحباً، اسمع، أردت فحسب أن...‏‏

384
00:19:39,345 --> 00:19:42,556
‏‏‏- انظري لذراعك فحسب.‏
‏‏- إنها بخير، حقيقة.‏‏

385
00:19:42,639 --> 00:19:44,225
‏‏‏- هل تؤلمك؟‏
‏‏- لا، ليس كثيراً.‏‏

386
00:19:44,308 --> 00:19:48,187
‏‏‏آمل أنك لا تدمنين على المسكنات‏
‏‏مثل مشاهير "هوليوود".‏‏

387
00:19:48,979 --> 00:19:50,356
‏‏لست كذلك، لا تقلق.‏‏

388
00:19:50,439 --> 00:19:53,024
‏‏‏حسناً، لأن الألم هو الطريقة‏
‏‏التي يقول بها جسدك...‏‏

389
00:19:53,108 --> 00:19:55,569
‏‏"لست بخير الآن، ولكني سأشفى قريباً."‏‏

390
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
‏‏لن أنسى ذلك.‏‏

391
00:19:56,945 --> 00:20:00,366
‏‏‏آمل أنك لا تريدين قتل جسدك سريعاً.‏
‏‏فهذا يسمى الموت.‏‏

392
00:20:00,449 --> 00:20:01,575
‏‏صحيح.‏‏

393
00:20:02,368 --> 00:20:05,371
‏‏اسمع يا "تايلور"، أردت أن أعتذر لك فحسب.‏‏

394
00:20:05,454 --> 00:20:07,539
‏‏‏- بأي شأن؟‏
‏‏- بشأن تلك الليلة.‏‏

395
00:20:07,623 --> 00:20:11,252
‏‏‏لقد اصطدمت سيارتي بالمقعد‏
‏‏الذي علقت عليه لافتة "دوس ماركت" الجديدة.‏‏

396
00:20:11,335 --> 00:20:14,880
‏‏‏أعلم كم كانت تلك اللافتة عزيزة عليك.‏
‏‏أنا جد آسفة أنها دمرت.‏‏

397
00:20:14,963 --> 00:20:16,840
‏‏حسناً، لم يكن خطؤك.‏‏

398
00:20:16,923 --> 00:20:18,384
‏‏ولكن سيارتي صدمت المقعد.‏‏

399
00:20:18,467 --> 00:20:21,262
‏‏‏سيارتك صدمت المقعد‏
‏‏لأن هذا المدعو "جيس" كان يقود.‏‏

400
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
‏‏حسناً، نعم ولكن...‏‏

401
00:20:22,804 --> 00:20:26,892
‏‏‏هذا الفتى كارثة طبيعية متنقلة.‏
‏‏ينبغي أن يطلقوا اسمه على أحد الأعاصير!‏‏

402
00:20:26,975 --> 00:20:28,727
‏‏ولكنه لم يتسبب في ذلك.‏‏

403
00:20:28,810 --> 00:20:30,896
‏‏لست مدينة لي بتفسير.‏‏

404
00:20:30,979 --> 00:20:34,941
‏‏أعلم أنه لا مجال لتورطك في شيء كهذا‏‏

405
00:20:35,025 --> 00:20:37,319
‏‏لولا مصدر المصائب هذا.‏‏

406
00:20:37,403 --> 00:20:42,157
‏‏‏صدقيني، هذا المهرج سيتحمل المسؤولية وحده‏
‏‏عن هذه الحادثة.‏‏

407
00:20:42,658 --> 00:20:44,034
‏‏حسناً؟ جيد.‏‏

408
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
‏‏‏- والآن، خذي خوخة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

409
00:20:50,374 --> 00:20:52,918
‏‏‏- هل ثارت ثائرته إذاً؟‏
‏‏- ليس علي.‏‏

410
00:20:53,001 --> 00:20:55,629
‏‏‏- حسناً، هذا جيد.‏
‏‏- نعم، إنه جيد.‏‏

411
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
‏‏الافتتاح الكبير!‏‏

412
00:21:08,600 --> 00:21:13,480
‏‏موسيقى "صوفي"‏‏

413
00:21:19,445 --> 00:21:21,780
‏‏هذا رقم هاتف المنزل، وجهاز الاستدعاء،‏‏

414
00:21:21,905 --> 00:21:24,199
‏‏والهاتف المحمول وقائمة بجهات التزكية.‏‏

415
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
‏‏‏سأحتفظ ببياناتك، ولكن كما سبق أن أخبرتك‏
‏‏فلقد افتتحنا حديثا‏‏

416
00:21:27,369 --> 00:21:29,955
‏‏ولذلك فأنا لا أسعى حقيقة لتعيين أحد.‏‏

417
00:21:30,038 --> 00:21:32,458
‏‏لدي ترخيص لحمل سلاح، إذا كان ذلك سيجدي.‏‏

418
00:21:32,583 --> 00:21:34,626
‏‏إلى درجة لا تتصورها.‏‏

419
00:21:46,638 --> 00:21:49,140
‏‏‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‏‏- لا، شكراً لك، كنت أنظر فحسب.‏‏

420
00:21:49,265 --> 00:21:52,227
‏‏لا مانع من النظر، ولكن ليس اللمس.‏‏

421
00:21:52,311 --> 00:21:54,145
‏‏حسناً، كنت على وشك...‏‏

422
00:21:54,229 --> 00:21:56,565
‏‏هل يعد ذلك لمساً؟‏‏

423
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسناً.‏‏

424
00:22:00,402 --> 00:22:01,570
‏‏رباه.‏‏

425
00:22:01,653 --> 00:22:04,072
‏‏إنها طبول "دي دابليو" مع صنج "زيلدجيان".‏‏

426
00:22:04,155 --> 00:22:05,574
‏‏‏- إنها جميلة.‏
‏‏- هل تعزفين؟‏‏

427
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
‏‏لا، ليتني كنت أستطيع.‏‏

428
00:22:06,950 --> 00:22:07,993
‏‏‏- اجلسي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

429
00:22:08,076 --> 00:22:09,995
‏‏‏- اجلسي، جربي الإحساس بها.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

430
00:22:10,078 --> 00:22:12,247
‏‏‏- لم، ألا تطاوعك ساقاك؟‏
‏‏- بلى.‏‏

431
00:22:12,331 --> 00:22:16,418
‏‏‏- إذا كانت كذلك، فاثنيها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

432
00:22:20,964 --> 00:22:23,091
‏‏‏- مقعد جيد.‏
‏‏- نعم، هنا.‏‏

433
00:22:23,174 --> 00:22:25,511
‏‏لا يمكنك الجلوس إلى مجموعة طبول دون العصي.‏‏

434
00:22:25,636 --> 00:22:27,679
‏‏بالطبع، وإلا كان الأمر محض غباء.‏‏

435
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
‏‏تذكري أن اللمس ممنوع.‏‏

436
00:22:34,811 --> 00:22:37,355
‏‏‏- تبدين جيدة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

437
00:22:42,694 --> 00:22:46,197
‏‏‏من المسلم به أن سوق التأمين الأوروبية‏
‏‏ما زالت بحاجة لإعادة التشكيل‏‏

438
00:22:46,322 --> 00:22:49,868
‏‏‏ولكنها تنمو بمعدل مدهش.‏
‏‏على أي أساس أبني رأيي؟‏‏

439
00:22:49,951 --> 00:22:52,538
‏‏‏لم تطلع حتماً على آخر بيانات‏
‏‏مركز "يوروستات" يا "كليف".‏‏

440
00:22:52,621 --> 00:22:55,707
‏‏‏نعم، هذه البيانات أمامي مباشرة‏
‏‏من "يوروستات".‏‏

441
00:22:55,791 --> 00:22:58,376
‏‏نعم، ها هي. فلنر.‏‏

442
00:23:00,045 --> 00:23:02,380
‏‏كبرى الشركات على الإطلاق‏‏

443
00:23:02,464 --> 00:23:06,468
‏‏‏كانت في "المملكة المتحدة"‏
‏‏و"ألمانيا" و"هولندا".‏‏

444
00:23:07,135 --> 00:23:11,890
‏‏‏نعم، سيكون علي الكشف‏
‏‏عن تلك الشيفرات المحددة والأرقام المرجعية.‏‏

445
00:23:13,725 --> 00:23:15,977
‏‏نعم، إنها لدي هنا.‏‏

446
00:23:16,061 --> 00:23:18,522
‏‏لعام ٢٠٠١.‏‏

447
00:23:20,148 --> 00:23:21,733
‏‏ها هي.‏‏

448
00:23:23,193 --> 00:23:25,153
‏‏هل أنت مهتم ب"هولندا"؟‏‏

449
00:23:25,236 --> 00:23:26,988
‏‏هذه السوق ستتجاوز كل التوقعات.‏‏

450
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
‏‏مجموعة "غيلمور"، أية خدمة أؤديها لك؟‏‏

451
00:23:28,740 --> 00:23:30,408
‏‏"مارجي" لا تعمل في الشركة.‏‏

452
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
‏‏‏أنا من اتصلت لتحديد موعد‏
‏‏لتركيب الإنترنت عالية السرعة. حسناً، لا.‏‏

453
00:23:34,204 --> 00:23:36,582
‏‏‏نحتاج بالفعل إلى تركيب خط إنترنت‏
‏‏عالية السرعة اليوم.‏‏

454
00:23:36,707 --> 00:23:38,750
‏‏من السيئ جداً العمل دونها.‏‏

455
00:23:38,875 --> 00:23:43,421
‏‏‏حسناً، إذا تمكنتم من المجيء قبل الخامسة،‏
‏‏فسيكون كل شيء على ما يرام‏‏

456
00:23:43,547 --> 00:23:45,173
‏‏ولكن بعد هذا الوقت لن يجدي نفعاً‏‏

457
00:23:45,256 --> 00:23:48,426
‏‏‏لأن شركة الإنترنت عبر الكبلات‏
‏‏ستحضر في حوالي ٥،٠٥.‏‏

458
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
‏‏شكراً لك، هذا عظيم. وداعاً.‏‏

459
00:23:51,262 --> 00:23:54,432
‏‏‏- سيكونون هنا في غضون ٢٠ دقيقة.‏
‏‏- لابد أن أعبر عن انبهاري.‏‏

460
00:23:54,558 --> 00:23:56,852
‏‏‏- أنا لست "مارجي".‏
‏‏- ومن يحتاج إليها؟‏‏

461
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
‏‏‏- عن أي منا تتحدث؟‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

462
00:23:59,020 --> 00:24:01,523
‏‏المرشحات لوظيفة السكرتارية لمقابلات الغد.‏‏

463
00:24:01,607 --> 00:24:03,108
‏‏لقد عاينتها كلها‏‏

464
00:24:03,233 --> 00:24:06,111
‏‏إحداهن تمثل النسخة المتطورة من "مارجي".‏‏

465
00:24:06,194 --> 00:24:07,529
‏‏‏- سأرد على الهاتف.‏
‏‏- لا.‏‏

466
00:24:07,613 --> 00:24:10,616
‏‏‏تعرف على من ستكون سكرتيرتك،‏
‏‏ولا أمانع في الرد بنفسي.‏‏

467
00:24:11,282 --> 00:24:12,784
‏‏مجموعة "غيلمور". أية خدمة؟‏‏

468
00:24:12,868 --> 00:24:15,537
‏‏‏نعم. أود التحدث إلى "ريتشارد غيلمور"‏
‏‏من فضلك.‏‏

469
00:24:16,287 --> 00:24:18,874
‏‏بالتأكيد، هل لي في معرفة من المتصل؟‏‏

470
00:24:18,957 --> 00:24:22,293
‏‏‏- "إميلي غيلمور".‏
‏‏- وهل يعلم موضوع الاتصال؟‏‏

471
00:24:22,418 --> 00:24:23,962
‏‏آمل ذلك، فأنا زوجته.‏‏

472
00:24:24,880 --> 00:24:27,799
‏‏لم يخبرني "ريتشارد" بأنه متزوج.‏‏

473
00:24:27,924 --> 00:24:30,218
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اهدأي يا أمي، إنها أنا.‏‏

474
00:24:30,301 --> 00:24:32,053
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

475
00:24:32,137 --> 00:24:35,807
‏‏‏- أنت فظة وغير متمرسة على المهنة.‏
‏‏- أود لو يذكرني الناس بهذا.‏‏

476
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
‏‏ما الذي أقوم به من أجلك؟‏‏

477
00:24:37,142 --> 00:24:41,563
‏‏‏سأنظم حفلة مشروبات في المكتب يوم الجمعة‏
‏‏للمساعدة على افتتاح الشركة الجديدة.‏‏

478
00:24:41,647 --> 00:24:45,817
‏‏‏سيصل فريق الخدمة في الثالثة تماماً‏
‏‏لإعداد المكان، لذلك...‏‏

479
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
‏‏هل تدونين ذلك؟ ينبغي عليك ذلك.‏‏

480
00:24:48,486 --> 00:24:51,573
‏‏‏- إنني أدون ذلك بغضب.‏
‏‏- "مارجي" كانت تدون كل شيء دائماً.‏‏

481
00:24:51,657 --> 00:24:53,241
‏‏أيعني ذلك إلغاء العشاء مساء الجمعة؟‏‏

482
00:24:53,324 --> 00:24:56,452
‏‏‏- بل يعني أن نراكما معاً في الحفل.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

483
00:24:58,246 --> 00:25:01,124
‏‏"روري" يا عزيزتي، توقفي!‏‏

484
00:25:01,332 --> 00:25:04,169
‏‏أهلاً يا "بابيت"، هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

485
00:25:04,252 --> 00:25:08,757
‏‏‏أنا من عليها أن تسألك هذا السؤال.‏
‏‏تعالي هنا، أريني ذراعك.‏‏

486
00:25:08,840 --> 00:25:12,343
‏‏يا للمسكينة، كيف حالك؟‏‏

487
00:25:12,468 --> 00:25:13,845
‏‏أنا بخير.‏‏

488
00:25:13,929 --> 00:25:17,098
‏‏كم أنت شجاعة بعد كل ما مررت به.‏‏

489
00:25:17,515 --> 00:25:20,852
‏‏‏- حياة المرأة شاقة، أليس كذلك؟‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

490
00:25:20,936 --> 00:25:24,022
‏‏‏تظل المرأة متمسكة بمعنوياتها‏
‏‏ومعاييرها وفطرتها السليمة‏‏

491
00:25:24,105 --> 00:25:27,442
‏‏وما أن تلتقي برجل، حتى يتبخر كل ذلك.‏‏

492
00:25:27,525 --> 00:25:31,362
‏‏لكل امرأة صالحة ثمة من مستعد لتضليلها!‏‏

493
00:25:31,487 --> 00:25:33,699
‏‏ولا سبيل للمقاومة، لا لعينيه...‏‏

494
00:25:33,824 --> 00:25:37,035
‏‏‏ولا ذقنه، أو شعر صدره‏
‏‏الذي يكفي لكنس سجادة غرفة الطعام.‏‏

495
00:25:37,118 --> 00:25:40,789
‏‏أعني، ماذا تفعل المرأة؟ نحن ضعيفات.‏‏

496
00:25:40,956 --> 00:25:43,541
‏‏‏سبق أن انضممت لجماعة دينية!‏
‏‏هل أخبرتك من قبل؟‏‏

497
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
‏‏‏- لا.‏
‏‏- التقيت بأحد الشباب.‏‏

498
00:25:45,711 --> 00:25:48,880
‏‏فاتن، أسمر، بوسامة "ميكي هارجيتاي".‏‏

499
00:25:49,005 --> 00:25:52,133
‏‏احتسينا القهوة، وأعطاني كتيباً. وبعدها،‏‏

500
00:25:52,217 --> 00:25:54,302
‏‏‏تركني كالمجنوبة، أرتدي ملابس فضفاضة،‏
‏‏وأعزف على الطبول،‏‏

501
00:25:54,385 --> 00:25:57,639
‏‏‏- أصبحت متطرفة!‏
‏‏- يجب علي الدخول.‏‏

502
00:25:57,723 --> 00:25:59,891
‏‏بالتأكيد يا عزيزتي. اعتني بنفسك.‏‏

503
00:26:00,016 --> 00:26:03,019
‏‏‏لا تدعي الحرج يتملكك يا عزيزتي!‏
‏‏لقد حدث ذلك لنا جميعاً.‏‏

504
00:26:06,189 --> 00:26:07,858
‏‏هل أنت هنا يا أمي؟‏‏

505
00:26:12,237 --> 00:26:15,156
‏‏‏مرحى، إنها أنا.‏
‏‏سأتأخر في العودة هذا المساء.‏‏

506
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
‏‏سأحاول إيجاد سكرتيرة مثل "مارجي" لجدك.‏‏

507
00:26:17,242 --> 00:26:21,872
‏‏‏اطلبي بيتزا، ستجدين المال تحت الدمية.‏
‏‏أرجو أن يكون ذراعك بخير. وداعاً.‏‏

508
00:26:50,734 --> 00:26:53,278
‏‏‏- لقد وجدت دعوتي.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

509
00:26:53,403 --> 00:26:55,781
‏‏أتحدث عن مستقبلي، مسار حياتي،‏‏

510
00:26:55,864 --> 00:26:58,700
‏‏قدري، رغبتي، أملي، خبرتي.‏‏

511
00:26:58,784 --> 00:27:02,287
‏‏أتحدث عن البند الأول في قائمة أمنياتي!‏‏

512
00:27:02,370 --> 00:27:03,454
‏‏وما هو؟‏‏

513
00:27:03,579 --> 00:27:05,623
‏‏‏- سأكون عازفة طبول!‏
‏‏- أنت تمزحين!‏‏

514
00:27:05,749 --> 00:27:09,210
‏‏‏ذهبت اليوم لهذا المتجر الجديد للموسيقى.‏
‏‏لا أدري لم، ولكني فعلتها فحسب.‏‏

515
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
‏‏شيئا ما أخبرني "هناك شيء سيهمك رؤيته".‏‏

516
00:27:12,463 --> 00:27:15,884
‏‏‏وهناك وجدتها. كانت حمراء لامعة.‏
‏‏أنا متشوقة لدرجة تحبس الأنفاس!‏‏

517
00:27:15,967 --> 00:27:17,552
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- أعلم.‏‏

518
00:27:17,635 --> 00:27:19,304
‏‏‏- كيف ستفعلين ذلك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

519
00:27:19,387 --> 00:27:21,222
‏‏‏- كيف ستشترين مجموعة طبول؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

520
00:27:21,306 --> 00:27:23,224
‏‏وحتى لو اشتريتها، فأين ستعزفين عليها؟‏‏

521
00:27:23,308 --> 00:27:26,394
‏‏ليست لدي أية إجابات، ولكني سأصل لحل‏‏

522
00:27:26,477 --> 00:27:31,316
‏‏‏لأنني عازفة مثل "كيث مون"! أو "نيل بيرت"!‏
‏‏أنا "ريك آلين" سواء فقد ذراعه أم لا!‏‏

523
00:27:31,399 --> 00:27:33,651
‏‏مقدر لي النجومية في "الروك آن رول"!‏‏

524
00:27:33,735 --> 00:27:35,486
‏‏سأتصل بك لاحقاً.‏‏

525
00:27:52,128 --> 00:27:54,589
‏‏عندما افتتحت مكتبها طلبت مني المجيء‏‏

526
00:27:54,672 --> 00:27:56,842
‏‏كسكرتيرة تنفيذية ومديرة مكتب،‏‏

527
00:27:56,967 --> 00:27:59,761
‏‏‏- والتي كانت فرصة رائعة.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

528
00:28:00,428 --> 00:28:03,014
‏‏‏- ثم ماذا؟‏
‏‏- إذ كان يمكنني تكوين هذا المكتب‏‏

529
00:28:03,139 --> 00:28:06,517
‏‏‏وفريق العاملين من البداية،‏
‏‏وتطوير نظام من الأساس.‏‏

530
00:28:06,601 --> 00:28:08,019
‏‏إذاً لديك نظام.‏‏

531
00:28:08,103 --> 00:28:10,772
‏‏‏وهو ما ساعد على مضاعفة الإنتاجية‏
‏‏وساعات الحساب‏‏

532
00:28:10,856 --> 00:28:13,608
‏‏ولكنها حبلت، وها أنا هنا.‏‏

533
00:28:13,691 --> 00:28:16,361
‏‏يا للهول، إنها قصة حياتي. حرفياً.‏‏

534
00:28:16,444 --> 00:28:20,531
‏‏حسناً، شكراً على مجيئك اليوم يا "كارين".‏‏

535
00:28:21,491 --> 00:28:23,701
‏‏سنقوم بإطلاعك بمجرد أن نتخذ قراراً.‏‏

536
00:28:23,785 --> 00:28:26,872
‏‏شكراً لك يا سيد "غيلمور". تشرفت بلقائكما.‏‏

537
00:28:26,955 --> 00:28:28,957
‏‏من هنا، سأرافقك للخارج.‏‏

538
00:28:30,208 --> 00:28:33,461
‏‏بالمناسبة، يروق لي حذائك.‏‏

539
00:28:36,381 --> 00:28:39,968
‏‏‏- انظر ماذا أحضرت.‏
‏‏- حسناً، الغداء، إنني أتضور جوعاً!‏‏

540
00:28:40,551 --> 00:28:43,554
‏‏‏- هل تريدين تناول الطعام هنا اليوم؟‏
‏‏- بالطبع، ولم لا؟‏‏

541
00:28:43,638 --> 00:28:46,391
‏‏حسناً، وضعوا مخللاً كما طلبت منهم.‏‏

542
00:28:46,641 --> 00:28:49,227
‏‏‏من الرائع وجود هذا المكان‏
‏‏في الجانب المقابل من الشارع.‏‏

543
00:28:49,310 --> 00:28:51,062
‏‏لن تتضور جوعاً أبداً.‏‏

544
00:28:51,187 --> 00:28:54,816
‏‏‏ربما يجدر بنا فتح حساب لديهم‏
‏‏بحيث لا نضطر للسداد نقداً في كل مرة.‏‏

545
00:28:54,900 --> 00:28:56,902
‏‏‏- لقد فعلت ذلك بالفعل.‏
‏‏- رائع!‏‏

546
00:28:57,152 --> 00:29:00,739
‏‏‏أنت شبيهة بجني المصباح،‏
‏‏دائما ما تتوقعين رغباتي.‏‏

547
00:29:00,864 --> 00:29:03,033
‏‏ما رأيك إذن؟‏‏

548
00:29:04,034 --> 00:29:06,369
‏‏‏- شهي!‏
‏‏- لا، أعني رأيك في "كارين".‏‏

549
00:29:06,577 --> 00:29:07,829
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "كارين".‏‏

550
00:29:07,913 --> 00:29:10,331
‏‏‏المرأة التي كانت هنا.‏
‏‏تلك المرأة ذات النظام.‏‏

551
00:29:10,415 --> 00:29:12,000
‏‏خلتها أقل خبرة.‏‏

552
00:29:12,083 --> 00:29:14,669
‏‏‏ولكنها عملت كسكرتيرة تنفيذية‏
‏‏لمدة ست سنوات يا أبي!‏‏

553
00:29:14,753 --> 00:29:17,172
‏‏ولكنها شابة، والشابات يملن للتقلب.‏‏

554
00:29:17,255 --> 00:29:20,425
‏‏‏لقد عملت لنفس المرأة‏
‏‏لمدة خمس سنوات من ستة.‏‏

555
00:29:20,550 --> 00:29:23,178
‏‏هذا اللحم المشوي شهي، فهو رقيق وطري.‏‏

556
00:29:23,261 --> 00:29:25,346
‏‏‏- ماذا طلبت؟‏
‏‏- برغر بالجبن.‏‏

557
00:29:25,430 --> 00:29:28,516
‏‏‏لعلي أطلب واحداً إذا طلبنا‏
‏‏من نفس المكان غداً.‏‏

558
00:29:28,599 --> 00:29:32,020
‏‏‏غداً؟ أتعني لمزيد‏
‏‏من المقابلات مع السكرتيرات؟‏‏

559
00:29:32,103 --> 00:29:33,688
‏‏أياً كان الوارد في أجندة الأعمال.‏‏

560
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
‏‏لقد قابلت ثلاث سيدات حتى الآن...‏‏

561
00:29:36,191 --> 00:29:38,860
‏‏ممن يناسبن الوظيفة تماماً.‏‏

562
00:29:38,944 --> 00:29:41,196
‏‏لا تتسرعي في هذه الأمور يا "لورلاي".‏‏

563
00:29:41,279 --> 00:29:44,365
‏‏‏فالسكرتيرة هي من تقود الدفة‏
‏‏في المؤسسة بأكملها.‏‏

564
00:29:44,449 --> 00:29:47,702
‏‏‏- أعلم ذلك، ولكن...‏
‏‏- يجب أن ينطوي الأمر على التوافق...‏‏

565
00:29:47,786 --> 00:29:50,455
‏‏وهو ما لا يتولد بحكم الضرورة.‏‏

566
00:29:50,580 --> 00:29:53,541
‏‏كما أننا نعمل جيداً معاً حالياً.‏‏

567
00:29:53,624 --> 00:29:56,627
‏‏‏نعم حالياً،‏
‏‏ولكن الوقت الحالي سينتهي بسرعة.‏‏

568
00:29:56,752 --> 00:29:57,796
‏‏ماذا تعنين؟‏‏

569
00:29:57,879 --> 00:30:00,381
‏‏لا يمكنني أن أعمل هنا لأن لدي وظيفتي.‏‏

570
00:30:00,465 --> 00:30:01,883
‏‏أعلم ذلك يا "لورلاي".‏‏

571
00:30:01,967 --> 00:30:04,635
‏‏‏وأحتاج منك إلى أن تجد سكرتيرة حالاً،‏
‏‏وليكن ذلك الآن مثلاً‏‏

572
00:30:04,760 --> 00:30:06,637
‏‏لأنني لا أعلم متى سأعود.‏‏

573
00:30:06,721 --> 00:30:08,890
‏‏‏أحتاج إلى استعراض سير ذاتية أكثر.‏
‏‏وحالياً...‏‏

574
00:30:08,974 --> 00:30:12,894
‏‏‏- لا يمكنني المجيء إلى هنا غداً يا أبي.‏
‏‏- أتفهم ذلك.‏‏

575
00:30:12,978 --> 00:30:15,981
‏‏‏لم أقصد أن يبدو ذلك بهذه القسوة.‏
‏‏كنت أقصد...‏‏

576
00:30:16,106 --> 00:30:19,317
‏‏أعلم تماما ماذا تقصدين. بلغني مقصدك.‏‏

577
00:30:19,901 --> 00:30:23,321
‏‏‏حسناً، لن أعطلك لوقت أكثر،‏
‏‏فأنا أعلم كم أنت مشغولة.‏‏

578
00:30:23,404 --> 00:30:26,657
‏‏‏لم أقصد يا أبي أنني أحتاج إلى الانصراف‏
‏‏الآن. يمكننا الانتهاء من الغداء.‏‏

579
00:30:26,782 --> 00:30:27,993
‏‏لقد انتهيت.‏‏

580
00:30:28,076 --> 00:30:30,996
‏‏هلا تتركين رقم هاتف محل الشطائر من أجلي؟‏‏

581
00:30:31,079 --> 00:30:32,497
‏‏فسأحتاج إليه.‏‏

582
00:30:32,622 --> 00:30:35,000
‏‏‏كل الأرقام التي تحتاج إليها‏
‏‏موجودة هناك على المكتب.‏‏

583
00:30:35,125 --> 00:30:37,085
‏‏جيد. والآن، إذا سمحت لي،‏‏

584
00:30:37,168 --> 00:30:41,464
‏‏‏فلدي عمل لأوليه اهتمامي.‏
‏‏شكراً لك على كل ما قدمته من مساعدة.‏‏

585
00:30:47,470 --> 00:30:50,515
‏‏‏إذا كان هذا سيحدث أي فارق يا أبي،‏
‏‏فأنا أرى أن "كارين" كانت...‏‏

586
00:30:50,598 --> 00:30:51,975
‏‏شكراً لك.‏‏

587
00:30:55,603 --> 00:30:56,687
‏‏هاك.‏‏

588
00:30:57,688 --> 00:30:59,774
‏‏سيكون الطعام هناك.‏‏

589
00:30:59,858 --> 00:31:02,944
‏‏‏أطعمة سريعة، تعرف أيضا باسم‏
‏‏"كرات التعجرف الصغيرة".‏‏

590
00:31:03,028 --> 00:31:07,115
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- أحتاج إلى طعام حقيقي، طعام يشبع!‏‏

591
00:31:07,365 --> 00:31:11,452
‏‏خبز إعانة، مع لحم وجبن وفتات مخلل، وصلصة!‏‏

592
00:31:11,536 --> 00:31:14,705
‏‏‏صلصة خاصة. هذا هو الطعام‏
‏‏الذي يبقيني حية. الطعام...‏‏

593
00:31:14,830 --> 00:31:16,457
‏‏تناولي البرغر فحسب!‏‏

594
00:31:16,541 --> 00:31:18,459
‏‏‏- أنت محبة للشجار!‏
‏‏- لست كذلك.‏‏

595
00:31:18,543 --> 00:31:21,379
‏‏‏- لم أنته بعد من خطبتي حول الصلصة الخاصة!‏
‏‏- عفواً.‏‏

596
00:31:21,504 --> 00:31:24,632
‏‏‏- هل تؤلمك ذراعك؟‏
‏‏- لا، ولكني متعبة فحسب.‏‏

597
00:31:24,715 --> 00:31:27,052
‏‏حسناً، لن نطيل البقاء.‏‏

598
00:31:27,135 --> 00:31:30,388
‏‏‏وإنما لفترة تكفي ليرمقني أبي شذراً‏
‏‏خمس أو ست مرات...‏‏

599
00:31:30,471 --> 00:31:34,225
‏‏‏وأتلقى اللوم من أمي ثلاث‏
‏‏أو أربع مرات، ثم ننصرف.‏‏

600
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
‏‏‏- ليس جيداً؟‏
‏‏- ليس جيداً بالفعل.‏‏

601
00:31:38,063 --> 00:31:41,816
‏‏ليت "لوك" يعجل بعودته وإلا فسأتضور جوعاً.‏‏

602
00:31:43,902 --> 00:31:45,736
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- علام؟‏‏

603
00:31:45,820 --> 00:31:48,823
‏‏‏- رحل "لوك" بسببي.‏
‏‏- ليس صحيحاً يا عزيزتي!‏‏

604
00:31:48,907 --> 00:31:51,742
‏‏بل صحيح، فلقد تعرضت لحادث، فتشاجرتما معاً.‏‏

605
00:31:51,867 --> 00:31:54,579
‏‏‏ليس هذا خطأك يا "روري"!‏
‏‏بفرض أن هناك أحدا يلام...‏‏

606
00:31:54,662 --> 00:31:56,331
‏‏‏- خطأ "جيس".‏
‏‏- حسناً، بالفعل!‏‏

607
00:31:56,414 --> 00:31:59,584
‏‏‏لماذا يعتقد الكل في هذه المدينة‏
‏‏أن ذلك كان خطأ "جيس"؟‏‏

608
00:31:59,709 --> 00:32:02,921
‏‏‏- دعينا لا نتحدث عن ذلك، حسناً؟‏
‏‏- لقد كنت هناك أنا الأخرى!‏‏

609
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
‏‏الكل يحبك هنا يا "روري".‏‏

610
00:32:05,256 --> 00:32:08,759
‏‏الكل يعرف أنك لست المسؤولة عن الحادث.‏‏

611
00:32:08,843 --> 00:32:10,845
‏‏أعلم ذلك وأقدره، ولكن...‏‏

612
00:32:10,929 --> 00:32:14,933
‏‏‏أريد منك التخلص من هذا الشعور بالذنب.‏
‏‏انتهى الأمر، ورحل "جيس".‏‏

613
00:32:15,058 --> 00:32:17,185
‏‏فلننس هذا الأمر، حسناً؟ بالله عليك؟‏‏

614
00:32:17,268 --> 00:32:19,270
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- جيد.‏‏

615
00:32:20,105 --> 00:32:22,607
‏‏‏- هلا تناوليني البرغر؟‏
‏‏- قلت إنه رديء؟‏‏

616
00:32:22,690 --> 00:32:26,945
‏‏‏قد يكون هذا البرغر مقززاً،‏
‏‏ولكني لست أفضل حالاً منه.‏‏

617
00:32:32,783 --> 00:32:35,703
‏‏رباه هذا أسوأ من سيرك مكتظ بالمهرجين.‏‏

618
00:32:35,786 --> 00:32:38,623
‏‏‏- حشد كبير.‏
‏‏- هل تريدين مشروباً؟‏‏

619
00:32:38,706 --> 00:32:40,625
‏‏لقد انهمك الجميع في الشرب بالفعل.‏‏

620
00:32:40,708 --> 00:32:42,627
‏‏‏- فقط ماء، على ما أعتقد.‏
‏‏- لك هذا.‏‏

621
00:32:42,710 --> 00:32:45,630
‏‏ليتي كنت أحضرت كسرات من الخبز. اسمح لي.‏‏

622
00:32:49,300 --> 00:32:51,636
‏‏ها أنت ذي يا "لورلاي". لقد تأخرت.‏‏

623
00:32:51,719 --> 00:32:53,972
‏‏لقد حددت موعد هذا الحفل خلال ساعات الذروة.‏‏

624
00:32:54,097 --> 00:32:55,640
‏‏بينما يغادر المرور "هارتفورد".‏‏

625
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
‏‏ليس عندما تنظم "إميلي غيلمور" حفلاً.‏‏

626
00:32:58,101 --> 00:33:00,478
‏‏‏أليس رائعاً،‏
‏‏أن يأتي كل هؤلاء من أجل والدك؟‏‏

627
00:33:00,561 --> 00:33:03,898
‏‏‏نعم، ولكن ألا تفكرين في تقليل البهرجة‏
‏‏بعض الشيء؟‏‏

628
00:33:03,982 --> 00:33:08,069
‏‏‏لقد قللتها كثيراً، فلقد ألغيت نوعين‏
‏‏من المشهيات، كما ألغيت نافورة الشمبانيا...‏‏

629
00:33:08,153 --> 00:33:11,739
‏‏‏وخفضت عدد العاملين في الخدمة‏
‏‏إلى ستة فقط، بخلاف المشرف.‏‏

630
00:33:11,822 --> 00:33:14,659
‏‏‏لا يمكنك التخلي عن المشرف،‏
‏‏وإلا على من ستلقين اللوم؟‏‏

631
00:33:14,742 --> 00:33:17,745
‏‏‏إذا بدا الحفل رخيصاً،‏
‏‏فسيظن الناس أنك فاشلة.‏‏

632
00:33:17,828 --> 00:33:18,997
‏‏صحيح تماماً.‏‏

633
00:33:19,080 --> 00:33:22,250
‏‏‏ولذا يستحسن أن يختنقوا من الزحام،‏
‏‏فلا يسعهم التفكير على الإطلاق.‏‏

634
00:33:22,333 --> 00:33:24,835
‏‏‏- المكان دافئ قليلاً هنا.‏
‏‏- هل أبدأ تشغيل التكييف؟‏‏

635
00:33:24,960 --> 00:33:26,921
‏‏‏- لا، "كارين" تعلم كيف تفعل ذلك.‏
‏‏- "كارين".‏‏

636
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
‏‏‏سكرتيرة والدك الجديدة.‏
‏‏إنها رائعة. محترفة تماماً.‏‏

637
00:33:30,758 --> 00:33:33,011
‏‏عزيزتي "كارين"، هل تمانعين...‏‏

638
00:33:33,094 --> 00:33:36,431
‏‏سأطلب من "كارين" إعداد العقود في الصباح.‏‏

639
00:33:37,515 --> 00:33:39,684
‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- "لورلاي".‏‏

640
00:33:40,935 --> 00:33:44,314
‏‏‏- حفل رائع.‏
‏‏- إنه من تخطيط والدتك تقريباً.‏‏

641
00:33:48,651 --> 00:33:51,446
‏‏‏- ما الذي حدث هناك؟‏
‏‏- هناك أين؟‏‏

642
00:33:51,529 --> 00:33:54,699
‏‏‏التصافح مع الرجل ذي الحلة الرمادية.‏
‏‏هل وصلتما لاتفاق؟‏‏

643
00:33:54,782 --> 00:33:57,118
‏‏المرء لا يصل لاتفاقات في مجال التأمين.‏‏

644
00:33:57,202 --> 00:34:00,871
‏‏‏وإنما يبني علاقات تقوم على الثقة‏
‏‏والوفاء باحتياجات العميل.‏‏

645
00:34:00,955 --> 00:34:03,708
‏‏‏- فأنا والسيد "لاندكويست" قمنا...‏
‏‏- السيد "لاندكويست"؟‏‏

646
00:34:03,791 --> 00:34:06,211
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- "لاندكويست" من شركة "إيرو إنترناشيونال"؟‏‏

647
00:34:06,294 --> 00:34:08,046
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- هل أوقعت السويديين في شباكك؟‏‏

648
00:34:08,129 --> 00:34:12,217
‏‏‏مثلما لم أعقد اتفاقاً،‏
‏‏فأنا أيضاً لم أوقع السويديين في شباكي.‏‏

649
00:34:12,300 --> 00:34:15,053
‏‏‏وإنما تحدثنا فحسب،‏
‏‏ووصلنا لاتفاق، فتصافحنا.‏‏

650
00:34:15,136 --> 00:34:18,723
‏‏‏- تصافحتما! هذا يعني...‏
‏‏- سأرسل إليه العقود في الصباح.‏‏

651
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
‏‏‏- هذا نجاح كبير يا أبي!‏
‏‏- أفترض أنه كبير.‏‏

652
00:34:21,226 --> 00:34:23,644
‏‏إنه نجاح هائل! سوق جديدة تماماً لك.‏‏

653
00:34:23,728 --> 00:34:26,314
‏‏‏- سيفتح أبواب "إسكندنافيا"، أليس كذلك؟‏
‏‏- بل يتعداها.‏‏

654
00:34:26,397 --> 00:34:28,649
‏‏‏"لاندكويست" هو ممثل شركته‏
‏‏في "روسيا" أيضاً.‏‏

655
00:34:28,733 --> 00:34:30,068
‏‏‏- "روسيا"!‏
‏‏- نعم.‏‏

656
00:34:30,235 --> 00:34:34,155
‏‏‏- انظر من يغزو العالم.‏
‏‏- أفترض أنه أنا!‏‏

657
00:34:36,074 --> 00:34:40,578
‏‏‏- أرى أنك وظفت "كارين".‏
‏‏- نعم، كان علي أن أوظف أحداً.‏‏

658
00:34:40,661 --> 00:34:45,375
‏‏‏- يبدو أنها ناجحة.‏
‏‏- ليست مثل "مارجي"، ولكننا سنرى.‏‏

659
00:34:46,251 --> 00:34:50,004
‏‏‏والآن، استأذنك في الذهاب،‏
‏‏فلدي العديد من الاتفاقات لأعقدها...‏‏

660
00:34:50,088 --> 00:34:52,923
‏‏‏الآن بعد أن انتهيت من إيقاع السويديين‏
‏‏في شباكي.‏‏

661
00:34:56,677 --> 00:35:00,348
‏‏‏- إنه يعمل في غاية النشاط، أليس كذلك؟‏
‏‏- وأسعد مما كان في سنين!‏‏

662
00:35:00,598 --> 00:35:03,601
‏‏ها هي "روري". كنت أتساءل أين هي...‏‏

663
00:35:04,102 --> 00:35:07,772
‏‏‏- ما هذا الذي يغطي ذراعها؟‏
‏‏- كنت بصدد إطلاعك على هذا الأمر.‏‏

664
00:35:07,855 --> 00:35:09,607
‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏
‏‏- إنها جبيرة.‏‏

665
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
‏‏‏- إنها جبيرة، لقد آلمت ذراعها.‏
‏‏- متى؟ ما حجم الإصابة؟‏‏

666
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
‏‏‏- كسرت معصمي.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

667
00:35:14,945 --> 00:35:17,198
‏‏إنه كسر بسيط وضئيل.‏‏

668
00:35:17,282 --> 00:35:19,700
‏‏‏- متى حدث ذلك؟‏
‏‏- الأسبوع الماضي.‏‏

669
00:35:19,909 --> 00:35:23,621
‏‏‏الأسبوع الماضي؟ لماذا لم تتصلي بي؟‏
‏‏لا أصدقك!‏‏

670
00:35:23,788 --> 00:35:26,541
‏‏‏- حسناً، كنت أنوي ذلك.‏
‏‏- كيف حدث ذلك؟‏‏

671
00:35:26,624 --> 00:35:28,793
‏‏‏- نحل!‏
‏‏- تعرضت لحادث سيارة.‏‏

672
00:35:28,918 --> 00:35:31,129
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تعرضت لحادث سيارة!‏‏

673
00:35:31,462 --> 00:35:34,799
‏‏‏يا إلهي! كيف لك ألا تخبرينا‏
‏‏أنها تعرضت لحادث سيارة؟‏‏

674
00:35:34,882 --> 00:35:37,302
‏‏‏ألهذا السبب فوتت العشاء؟‏
‏‏قلت إنها الإنفلونزا!‏‏

675
00:35:37,427 --> 00:35:38,969
‏‏لم أشأ أن أقلقك.‏‏

676
00:35:39,053 --> 00:35:41,639
‏‏من الواضح أنه لم يكن هناك ما يدعو للقلق!‏‏

677
00:35:41,806 --> 00:35:43,974
‏‏هل كانت تلك السيارة؟ التي جمعها صديقها.‏‏

678
00:35:44,058 --> 00:35:47,145
‏‏‏كان "ريتشارد" معارضاً بشدة‏
‏‏للسماح لها بقيادة مركبة الموت هذه.‏‏

679
00:35:47,270 --> 00:35:49,564
‏‏‏- لم تكن السيارة يا أمي.‏
‏‏- ماذا كان السبب إذن؟‏‏

680
00:35:49,647 --> 00:35:51,399
‏‏ذهبت أنا وصديق لشراء البوظة.‏‏

681
00:35:51,482 --> 00:35:53,318
‏‏‏- أي صديق؟ "لاين"؟‏
‏‏- "جيس".‏‏

682
00:35:53,401 --> 00:35:54,985
‏‏‏- "جيس"؟‏
‏‏- ابن أخ "لوك".‏‏

683
00:35:55,110 --> 00:35:58,239
‏‏أهو؟ خلتك ستبعدين هذا الفتى عنها!‏‏

684
00:35:58,323 --> 00:36:01,492
‏‏‏- هل يجب علينا أن نفتح هذا الموضوع الآن؟‏
‏‏- نعم، يجب!‏‏

685
00:36:01,576 --> 00:36:05,663
‏‏‏ذراع الفتاة ملفوف في جبيرة!‏
‏‏كيف يمكنك أن تتخلي عن المسؤولية هكذا؟‏‏

686
00:36:05,746 --> 00:36:07,665
‏‏‏- من فضلك يا أمي.‏
‏‏- لا تستجديني للسكوت!‏‏

687
00:36:07,790 --> 00:36:11,001
‏‏كانت مسؤوليتك أن توقفي ذلك، أن تتأكدي...‏‏

688
00:36:11,126 --> 00:36:13,838
‏‏أعطيته المفاتيح! وقلت له أن يقود.‏‏

689
00:36:13,963 --> 00:36:16,174
‏‏أراد العودة لمطعم "لوك"، ورفضت أنا.‏‏

690
00:36:16,299 --> 00:36:19,344
‏‏‏أردت الاستمرار في القيادة،‏
‏‏وحينئذ وقع الحادث.‏‏

691
00:36:19,469 --> 00:36:22,305
‏‏‏إنني أتحمل مسؤولية الخطأ‏
‏‏مثله تماماً، وربما أكثر.‏‏

692
00:36:22,930 --> 00:36:26,642
‏‏‏سمعت ذلك يا أمي.‏
‏‏هلا أنفرد بك لدقيقة في البهو؟‏‏

693
00:36:31,021 --> 00:36:33,107
‏‏‏- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‏
‏‏- لقد سئمت ذلك!‏‏

694
00:36:33,191 --> 00:36:36,110
‏‏‏سئمت من أن يعاملني الجميع‏
‏‏كأنني بلهاء بلا عقل...‏‏

695
00:36:36,194 --> 00:36:38,779
‏‏‏- يقودها أحد الرجال.‏
‏‏- لا أحد يعاملك هكذا.‏‏

696
00:36:38,863 --> 00:36:42,200
‏‏‏الكل يعاملني هكذا، المدينة بأكملها.‏
‏‏"تايلور" و"بابيت" و"دين".‏‏

697
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
‏‏الكل بمن فيهم أنت يرفضون تصديق‏‏

698
00:36:44,952 --> 00:36:47,372
‏‏أنني أتحمل مسؤولية ما حدث بنفس قدر "جيس".‏‏

699
00:36:47,497 --> 00:36:48,956
‏‏حقاً؟ هل كنت تقودين السيارة؟‏‏

700
00:36:49,039 --> 00:36:50,875
‏‏‏- لا.‏
‏‏- إذن، لم تكوني مسؤولة مثله.‏‏

701
00:36:50,958 --> 00:36:53,544
‏‏‏ماذا لو كان "دين"؟‏
‏‏ماذا لو كان "دين" هو من يقود؟‏‏

702
00:36:53,669 --> 00:36:55,380
‏‏هل كان الجميع سيعتقدون أنه كان خطأه؟‏‏

703
00:36:55,505 --> 00:36:57,965
‏‏لا، لأن "دين" لم يكن ليقع في حادث.‏‏

704
00:36:58,048 --> 00:37:00,551
‏‏"دين" شخص أكثر مسؤولية بكثير، ويحبك...‏‏

705
00:37:00,676 --> 00:37:02,637
‏‏وكان سيقود بشكل أكثر مسؤولية.‏‏

706
00:37:02,720 --> 00:37:05,806
‏‏‏- من أين لك الحكم بأن "جيس" لم يتصرف كذلك؟‏
‏‏- أفيقي. إنه "جيس"!‏‏

707
00:37:05,890 --> 00:37:10,060
‏‏‏نعم، فلقد نسيت أن "جيس" هو الشيطان.‏
‏‏وأراد التسبب في الحادث لي.‏‏

708
00:37:10,144 --> 00:37:14,565
‏‏‏إنه قاتل يتمنى الموت،‏
‏‏وأراد الموت لكلينا، أليس كذلك؟‏‏

709
00:37:14,649 --> 00:37:17,652
‏‏‏أعلم أنك تظنين أن "جيس" صديقك،‏
‏‏ولكنه ليس كذلك.‏‏

710
00:37:17,735 --> 00:37:21,239
‏‏إنه مجرد فتى منفلت الزمام، وثائر بحق...‏‏

711
00:37:21,322 --> 00:37:24,074
‏‏لا يكن احتراماً ل"لوك" ولا لي...‏‏

712
00:37:24,158 --> 00:37:26,076
‏‏‏- كان ذلك حادثاً!‏
‏‏- وكان هو من يقود!‏‏

713
00:37:26,160 --> 00:37:28,913
‏‏ستختارين أن تلومي "جيس" أياً كان ما أقوله؟‏‏

714
00:37:28,996 --> 00:37:31,416
‏‏‏- نعم، لقد اخترت أن ألوم "جيس".‏
‏‏- لأنك تكرهينه؟‏‏

715
00:37:31,499 --> 00:37:34,585
‏‏‏هذا صحيح، أنا آسفة.‏
‏‏عندما تعود ابنتي للمنزل مصابة...‏‏

716
00:37:34,669 --> 00:37:38,756
‏‏‏فلا يسعني سوى مقت من تسبب في إصابتها.‏
‏‏هكذا تجري الأمور. لقد رحل، وقد كان.‏‏

717
00:37:38,839 --> 00:37:41,676
‏‏أنت ترتدين جبيرة، وأنا أكرهه للأبد.‏‏

718
00:37:41,759 --> 00:37:43,261
‏‏‏- حسناً!‏
‏‏- حسناً!‏‏

719
00:37:47,932 --> 00:37:52,102
‏‏‏لقد تخيلت للتو مشهد ل٣٥ رجل أعمال،‏
‏‏وستة من الخدم، ومشرف...‏‏

720
00:37:52,227 --> 00:37:55,189
‏‏‏يلصقون آذانهم بهذا الحائط،‏
‏‏ويسترقون السمع بمكبرات صوت.‏‏

721
00:37:55,273 --> 00:37:59,444
‏‏‏- أخالهم ليسوا بحاجة إلى مكبرات صوت.‏
‏‏- لدينا حنجرتان قويتان نحن الاثنتان.‏‏

722
00:37:59,527 --> 00:38:00,945
‏‏لن نتفق بهذا الشأن أبداً.‏‏

723
00:38:01,028 --> 00:38:03,281
‏‏‏- يجب أن تتفهمي.‏
‏‏- أتفهم.‏‏

724
00:38:03,364 --> 00:38:06,951
‏‏‏- لا أريد أن أتشاجر بهذا الشأن بعد الآن.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

725
00:38:09,370 --> 00:38:12,373
‏‏‏- هل تريدين العودة للداخل؟‏
‏‏- لا، أريد العودة للمنزل.‏‏

726
00:38:12,457 --> 00:38:14,041
‏‏فمعصمي يؤلمني، ومزاجي سيئ.‏‏

727
00:38:14,124 --> 00:38:16,877
‏‏‏لقد أحرجت نفسي تماماً،‏
‏‏لذا أريد العودة للمنزل.‏‏

728
00:38:16,961 --> 00:38:20,214
‏‏‏- حسناً، سأخبر أمي، وأوصلك.‏
‏‏- لا، لا عليك.‏‏

729
00:38:20,298 --> 00:38:23,884
‏‏‏ما زال الوقت مبكرا. يمكنني اللحاق بالحافلة‏
‏‏عودي إلى هناك.‏‏

730
00:38:23,968 --> 00:38:26,637
‏‏‏- "روري"...‏
‏‏- أريد الآن الانفراد بنفسي لبعض الوقت.‏‏

731
00:38:26,762 --> 00:38:29,640
‏‏‏- هل أنت واثقة؟‏
‏‏- نعم. أراك في المنزل.‏‏

732
00:38:39,609 --> 00:38:41,736
‏‏الساعة تجاوزت السادسة. أغلق المتجر أبوابه!‏‏

733
00:38:41,819 --> 00:38:44,447
‏‏‏- هل لي في خمس دقائق أخرى؟‏
‏‏- لا، سنغلق الآن.‏‏

734
00:38:46,991 --> 00:38:49,494
‏‏‏- إذن، أنت من "نيويورك"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

735
00:38:49,619 --> 00:38:51,996
‏‏‏- أريد الذهاب إلى "نيويورك" يوماً ما.‏
‏‏- سيفيدك ذلك!‏‏

736
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
‏‏‏- هل أعجبتك؟‏
‏‏- كانت على ما يرام.‏‏

737
00:38:53,831 --> 00:38:56,751
‏‏‏- في أي جزء من "نيويورك" عشت؟‏
‏‏- ما اسمك؟‏‏

738
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
‏‏‏- "لاين كيم".‏
‏‏- سعدت بلقائك يا "لاين كيم".‏‏

739
00:38:59,504 --> 00:39:02,006
‏‏‏عليك بالانصراف من هنا،‏
‏‏لأنني أغلق المتجر‏‏

740
00:39:02,131 --> 00:39:05,426
‏‏ولن تلهيني حتى أنسى أن المتجر يغلق أبوابه.‏‏

741
00:39:05,510 --> 00:39:06,594
‏‏‏- انتظري!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

742
00:39:06,677 --> 00:39:09,514
‏‏‏- يجب أن أقتني هذه الطبول!‏
‏‏- رائع! نقداً أم بالتقسيط؟‏‏

743
00:39:09,639 --> 00:39:11,599
‏‏لا، ليس لدي أي مال.‏‏

744
00:39:11,682 --> 00:39:14,268
‏‏‏وحتى لو كان لدي،‏
‏‏فليس بوسعي اصطحابها معي للمنزل‏‏

745
00:39:14,352 --> 00:39:17,813
‏‏‏لأن أمي لم تكن لتكف عن البكاء،‏
‏‏لذا فلدي عرض.‏‏

746
00:39:18,313 --> 00:39:20,941
‏‏‏مرتان في الأسبوع ليلتي الأربعاء‏
‏‏والجمعة في السادسة‏‏

747
00:39:21,025 --> 00:39:24,445
‏‏‏- سآتي وأتمرن هنا.‏
‏‏- رباه، يبدو ذلك عظيماً.‏‏

748
00:39:24,529 --> 00:39:27,281
‏‏‏ولا أنتظر منك السماح لي‏
‏‏بالقيام بذلك مجاناً.‏‏

749
00:39:27,365 --> 00:39:30,951
‏‏‏لذا فسأتولى التنظيف، أو جرد المخزون،‏
‏‏أو التخزين، أو أياً ما تحتاجينه.‏‏

750
00:39:31,035 --> 00:39:32,787
‏‏لا أحتاج إلى كل هذا العمل.‏‏

751
00:39:32,870 --> 00:39:36,374
‏‏‏يمكنني القيام بأشياء أخرى أيضاً، مثل...‏
‏‏هل تعرفين الكورية؟‏‏

752
00:39:36,457 --> 00:39:38,125
‏‏‏- لا!‏
‏‏- إذن فسأعلمك إياها.‏‏

753
00:39:38,208 --> 00:39:41,796
‏‏‏- وما الذي يدفعني لتعلم الكورية؟‏
‏‏- إنها لغة مثيرة!‏‏

754
00:39:41,879 --> 00:39:44,549
‏‏‏وإجادة لغتين في هذا الوقت‏
‏‏لا يمكن أن يكون سوى ميزة.‏‏

755
00:39:44,632 --> 00:39:48,469
‏‏‏- أرجوك أن تعودي للمنزل!‏
‏‏- لا يمكنني العودة للمنزل حتى توافقي!‏‏

756
00:39:48,553 --> 00:39:52,139
‏‏‏يجب أن أعزف. أرجوك،‏
‏‏إنني أتوسل إليك! دعيني أعزف.‏‏

757
00:39:52,222 --> 00:39:56,477
‏‏‏- ولماذا أيام الأربعاء والجمعة؟‏
‏‏- هذان هما موعدا حضور أمي لمجموعة الإنجيل.‏‏

758
00:39:58,729 --> 00:40:03,067
‏‏‏- حسناً، فلنر ما في جعبتك.‏
‏‏- حقاً؟ يا إلهي، شكراً لك!‏‏

759
00:40:07,196 --> 00:40:09,907
‏‏‏- هل يمكنني أن أقرعها هذه المرة.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

760
00:40:10,240 --> 00:40:11,409
‏‏نعم!‏‏

761
00:40:11,534 --> 00:40:13,327
‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‏‏

762
00:40:14,995 --> 00:40:18,207
‏‏سأكون في الخلف، في حال حضور الشرطة.‏‏

763
00:40:19,249 --> 00:40:22,002
‏‏هل تمانعين إطفاء الأنوار في طريقك للخروج؟‏‏

764
00:40:22,086 --> 00:40:23,671
‏‏فأحيانا ما تسلك أمي هذا الطريق للمنزل.‏‏

765
00:40:45,067 --> 00:40:47,570
‏‏"شيفروليه"‏‏

766
00:40:55,160 --> 00:40:57,204
‏‏مرحباً، هل عدت؟‏‏

767
00:40:57,747 --> 00:40:59,999
‏‏‏- لقد عدت.‏
‏‏- هل اصطدت شيئاً؟‏‏

768
00:41:01,834 --> 00:41:04,754
‏‏لا، يبدو أن السمك اختفى.‏‏

769
00:41:05,170 --> 00:41:07,006
‏‏‏- هذا سيئ.‏
‏‏- نعم.‏‏

770
00:41:08,799 --> 00:41:11,135
‏‏‏- إذن، هذه هي...‏
‏‏- نعم.‏‏

771
00:41:11,218 --> 00:41:14,805
‏‏‏- هل تؤلمك؟‏
‏‏- لا، ليس حقيقة. بعض الوخز البسيط.‏‏

772
00:41:14,889 --> 00:41:17,933
‏‏‏نعم، أتصور ذلك.‏
‏‏احرصي على عدم استخدام قلم رصاص.‏‏

773
00:41:18,017 --> 00:41:20,895
‏‏‏- عفواً؟‏
‏‏- عندما تشعرين بالوخز في ذراعك؟‏‏

774
00:41:20,978 --> 00:41:24,231
‏‏‏لقد كسرت ذراعي ذات مرة،‏
‏‏وكان الوخز يدفعني للجنون.‏‏

775
00:41:24,314 --> 00:41:27,610
‏‏‏فالتقطت قلم رصاص،‏
‏‏وأدخلته في الجبيرة للهرش.‏‏

776
00:41:27,693 --> 00:41:29,529
‏‏‏- أكانت النتائج سيئة؟‏
‏‏- كانت سيئة.‏‏

777
00:41:29,612 --> 00:41:32,197
‏‏‏- فهمت، لا أقلام رصاص، أعدك بذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

778
00:41:33,365 --> 00:41:36,368
‏‏‏- إذن، هل تريدين بعض القهوة؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

779
00:41:40,706 --> 00:41:43,584
‏‏مطعم "لوك"‏‏

780
00:41:45,460 --> 00:41:47,004
‏‏أين أمك الليلة؟‏‏

781
00:41:47,087 --> 00:41:49,840
‏‏‏- في حفلة أقامها جداي.‏
‏‏- يبدو ذلك لطيفاً.‏‏

782
00:41:52,217 --> 00:41:54,219
‏‏التقطي كعكة محلاة.‏‏

783
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
‏‏إذن، هل وصلتك أخبار منه؟‏‏

784
00:42:02,562 --> 00:42:05,731
‏‏‏لا، تحدثت إلى أمه رغم ذلك.‏
‏‏عاد للمنزل بخير.‏‏

785
00:42:05,815 --> 00:42:08,150
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

786
00:42:08,442 --> 00:42:11,111
‏‏‏- وماذا عن أغراضه؟‏
‏‏- سأرسلها له.‏‏

787
00:42:11,195 --> 00:42:12,947
‏‏صحيح، يبدو ذلك معقولاً.‏‏

788
00:42:17,326 --> 00:42:19,244
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

789
00:42:20,245 --> 00:42:23,498
‏‏‏- لم يكن ذلك خطؤه.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

