﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,330
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,410 --> 00:00:05,330
‫حين سمعت مرافعته الختامية
‫‫شعرت بأنني أريد إطلاقه،

3
00:00:05,420 --> 00:00:07,420
‫غير أنه في الحقيقة كاذب.

4
00:00:07,500 --> 00:00:11,880
‫يظن أنه فوق القانون
‫‫لكننا نعرف أنه ليس كذلك.

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,050
‫ماذا فعلت؟

6
00:00:13,130 --> 00:00:15,390
‫- اعترفت بذنبي.
‫‫- إن كنت تظن أنني سأدعك تفعل ذلك،

7
00:00:15,470 --> 00:00:17,010
‫فأنت مجنون بدون شك.

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
‫عقد صفقة لينقذ هذه الشركة.

9
00:00:19,390 --> 00:00:21,600
‫عقد صفقة لكيلا ندخل السجن.

10
00:00:21,680 --> 00:00:23,390
‫نعطي "إيفن" من يريدون الرحيل،

11
00:00:23,480 --> 00:00:25,810
‫وأعطي "أنيتا غيبز" قتلة مقابل "مايك".

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,980
‫ماذا لو لم ينجح الأمر وخسرنا كل شيء؟

13
00:00:28,060 --> 00:00:31,440
‫فليكن، ولكن إن لم نحاول إنقاذه فمن نكون؟

14
00:00:31,780 --> 00:00:32,780
‫اعقد الصفقة.

15
00:00:33,680 --> 00:00:36,810
‫لن أدعك تُسجن لجريمة ارتكبتها أنا!

16
00:00:36,890 --> 00:00:39,180
‫ولن أدعك تُسجن في حين كنت ستُعتبر بريئاً!

17
00:00:39,270 --> 00:00:41,600
‫- لم كذبت علي؟
‫‫- لأن الحقيقة ستحطمك.

18
00:00:41,690 --> 00:00:43,730
‫إن أردت القدوم لزفافي فأعلمني بذلك.

19
00:00:46,190 --> 00:00:49,110
‫لم أعد أحاول أخذ مكانك بل أحاول تحضيرك،

20
00:00:49,190 --> 00:00:50,820
‫- لأنك ضعيف.
‫‫- لست ضعيفاً.

21
00:00:50,900 --> 00:00:52,610
‫حقاً؟ اضربني إذاً.

22
00:00:53,530 --> 00:00:56,870
‫أهذا ما تريده؟ أتريد أن أكرهك
‫‫لأنك أجبرتني على فعل ذلك؟

23
00:00:56,950 --> 00:00:59,620
‫سأخسر كل شيء بسببك!

24
00:01:03,080 --> 00:01:05,040
‫لست أقول إنني لا أريد الزواج.

25
00:01:05,130 --> 00:01:06,960
‫أنهي دراسة الحقوق وبعدها...

26
00:01:07,050 --> 00:01:09,630
‫حين أخرج بعد سنتين
‫‫وإن كنت لا تزالين تريدين الزواج بي...

27
00:01:12,760 --> 00:01:13,800
‫رحلوا جميعاً.

28
00:01:17,260 --> 00:01:18,810
‫انتبه لنفسك هناك يا "مايك".

29
00:01:19,180 --> 00:01:20,180
‫سأفعل ذلك.

30
00:01:30,860 --> 00:01:33,150
‫جميع السجناء يستيقظون الساعة 6 صباحاً.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,490
‫يجب أن تكون واقفاً قرب سريرك في ذلك الوقت،

32
00:01:35,570 --> 00:01:37,950
‫وإلا فستواجه إجراءات تأديبية.

33
00:01:38,030 --> 00:01:40,040
‫سيتم تعداد المساجين 5 مرات على الأقل...

34
00:01:40,120 --> 00:01:42,790
‫في أوقات متفرقة كل 24 ساعة.

35
00:01:42,870 --> 00:01:45,380
‫عليك الوقوف بلا حراك خلال التعداد،

36
00:01:45,460 --> 00:01:48,460
‫وإلا فستواجه إجراءات تأديبية.

37
00:01:48,750 --> 00:01:50,790
‫عليك القدوم في الوقت المخصص
‫‫إن أردت تناول الطعام،

38
00:01:50,870 --> 00:01:53,000
‫والقدوم إلى العمل دون تأخير
‫‫مهما تكن الأسباب.

39
00:01:53,080 --> 00:01:56,040
‫عليك إبقاء زنزانتك نظيفة.

40
00:01:56,130 --> 00:01:59,090
‫إن قصرت في أي من هذا فستواجه...

41
00:01:59,170 --> 00:02:00,380
‫إجراءات تأديبية.

42
00:02:00,470 --> 00:02:02,050
‫جيد، بدأت تفهم.

43
00:02:03,720 --> 00:02:06,220
‫أيمكنني أن أسأل
‫‫ما المقصود بإجراءات تأديبية؟

44
00:02:06,300 --> 00:02:09,810
‫بما أنك تجرؤ على طرح هذا السؤال
‫‫فستعرف الجواب قريباً.

45
00:02:11,060 --> 00:02:12,810
‫- لم هذه؟
‫‫- ما رأيك؟

46
00:02:12,890 --> 00:02:15,520
‫اخلع كل ملابسك
‫‫وضع كل ما تملكه في الكيس واتبعني.

47
00:02:32,410 --> 00:02:35,040
‫- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟
‫‫- جئت لأعلمك...

48
00:02:35,120 --> 00:02:36,330
‫أنني أوصلته إلى السجن.

49
00:02:37,000 --> 00:02:40,260
‫وكان بأحسن ما يمكن.

50
00:02:42,090 --> 00:02:45,090
‫- أظنه سيكون بخير.
‫‫- شكراً لك.

51
00:02:45,180 --> 00:02:49,180
‫ولكن كان بإمكانك إخباري ذلك على الهاتف.
‫‫فماذا تفعل هنا فعلاً؟

52
00:02:49,260 --> 00:02:50,430
‫إنني مشتاق إليه.

53
00:02:53,600 --> 00:02:55,190
‫وأنا أيضاً.

54
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
‫- إلى أين تذهبين؟
‫‫- إلى أين برأيك؟

55
00:03:04,530 --> 00:03:05,530
‫إلى البيت يا "لويس".

56
00:03:05,610 --> 00:03:07,370
‫ألا ترين؟ لقد رحلوا جميعاً.

57
00:03:07,450 --> 00:03:09,740
‫- كل واحد منهم.
‫‫- كنا نعرف ذلك.

58
00:03:09,830 --> 00:03:13,160
‫أنت لا تفهمين،
‫‫فأنا لا أتحدث عن الشركاء فقط.

59
00:03:13,250 --> 00:03:16,290
‫أتحدث عن الجميع
‫‫من المحاسبين إلى السكرتيرات...

60
00:03:16,370 --> 00:03:18,170
‫والذي يلمع حذائي يا "دونا".

61
00:03:18,250 --> 00:03:21,170
‫- جميعهم رحلوا.
‫‫- وماذا تريد أن أفعل؟

62
00:03:21,250 --> 00:03:24,130
‫- أريدك أن تتصلي بـ"هارفي".
‫‫- لن أفعل ذلك.

63
00:03:24,220 --> 00:03:26,680
‫- لم لا؟
‫‫- لأن الليلة ليست مناسبة للاتصال به.

64
00:03:27,300 --> 00:03:29,470
‫بسبب "مايك"؟ ألم تلاحظي هذا؟

65
00:03:29,550 --> 00:03:31,390
‫"مايك" رحل وكذلك الجميع.

66
00:03:31,470 --> 00:03:34,730
‫وإن لم نجد حلاً الليلة فلن يبقى لدينا شيء.

67
00:03:34,810 --> 00:03:37,270
‫لم أقل إننا لن نجد حلاً،

68
00:03:37,350 --> 00:03:40,190
‫- بل قلت إننا لن نتصل بـ"هارفي".
‫‫- ماذا سنفعل إذاً؟

69
00:03:40,270 --> 00:03:43,320
‫سأدخل الآن إلى مكتبي وأملأ لنفسي كأساً.

70
00:03:46,700 --> 00:03:48,570
‫أول لقاء لي به؟

71
00:03:49,700 --> 00:03:51,200
‫ماذا اعتقدت برأيك؟

72
00:03:52,580 --> 00:03:54,750
‫- اعتقدت أنه غبي.
‫‫- تخيلي شعوري...

73
00:03:54,830 --> 00:03:56,620
‫حينما سقطت حشيشة من حقيبته...

74
00:03:56,710 --> 00:03:58,670
‫بعد ثوان من دخوله لإجراء المقابلة.

75
00:03:58,750 --> 00:04:01,500
‫من شدة خوفك اتصلت بالشرطة.

76
00:04:01,590 --> 00:04:04,170
‫مهلاً! لم تقم بذلك،

77
00:04:04,260 --> 00:04:07,130
‫- بل عرضت على الغبي وظيفة.
‫‫- لأنني بعد سماع قصته...

78
00:04:07,220 --> 00:04:09,180
‫أيقنت أنه ليس غبياً.

79
00:04:09,260 --> 00:04:12,640
‫وأنا أيقنت في ذلك الصباح
‫‫أنه مختلف جداً عمن أعرفهم،

80
00:04:12,720 --> 00:04:16,430
‫وأنه علي توخي الحذر وإلا وقعت في ورطة.

81
00:04:17,440 --> 00:04:18,560
‫نخب الورطة.

82
00:04:19,310 --> 00:04:20,360
‫نخب الورطة.

83
00:04:27,740 --> 00:04:29,820
‫"لويس" ترك لي رسالة صوتية.

84
00:04:30,990 --> 00:04:32,910
‫لا أفهم لماذا تبدو سعيداً بشأن هذا.

85
00:04:32,990 --> 00:04:36,290
‫لأنني أحب قضاء وقت فراغي
‫‫في الاستماع لرسائل "لويس".

86
00:04:36,370 --> 00:04:39,330
‫- ماذا لو كان مستاءً؟
‫‫- إنه دائماً مستاء.

87
00:04:39,420 --> 00:04:43,040
‫لذا أعتبر الاستماع لرسائله
‫‫أفضل تسلية في أوقات فراغي.

88
00:04:43,960 --> 00:04:45,590
‫تباً لك! رد على الهاتف.

89
00:04:45,670 --> 00:04:47,420
‫تحولت الشركة إلى مدينة أشباح،

90
00:04:47,510 --> 00:04:50,680
‫وأنا آسف لدخول "مايك" السجن
‫‫ولكن إن لم نجد حلاً،

91
00:04:50,760 --> 00:04:53,430
‫فما فعلتماه أنت وزميلك سيقضي علينا.

92
00:04:53,510 --> 00:04:56,720
‫ولا تقل إن الوقت غير مناسب الليلة لأن...

93
00:04:57,980 --> 00:04:59,190
‫- علي الرحيل.
‫‫- أعرف،

94
00:04:59,270 --> 00:05:01,560
‫- سآتي معك.
‫‫- سمعت "لويس".

95
00:05:01,650 --> 00:05:03,230
‫ستكون الليلة شاقة، فابقي هنا.

96
00:05:03,310 --> 00:05:06,280
‫ستكون الليلة شاقة أينما كنت.

97
00:05:06,360 --> 00:05:09,200
‫على الأقل سأكون مفيدة إن كنت معك.

98
00:05:09,280 --> 00:05:11,950
‫أحضري معطفك فلا نملك وقتاً طويلاً.

99
00:05:20,420 --> 00:05:21,540
‫ماذا الآن؟

100
00:05:21,620 --> 00:05:23,040
‫ارتد ملابسك،

101
00:05:23,130 --> 00:05:24,130
‫وانتظر.

102
00:05:28,130 --> 00:05:29,630
‫تودين المزيد من المشروب؟

103
00:05:29,840 --> 00:05:32,340
‫هل تودين مقبلات مثل البطاطس بالكمأة؟

104
00:05:32,430 --> 00:05:35,140
‫- أم تسمحين لنا بالتحدث عن الأعمال الآن؟
‫‫- حسناً يا "لويس".

105
00:05:35,220 --> 00:05:36,760
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟

106
00:05:36,850 --> 00:05:39,980
‫فتوصيتك هي التي أوصلتنا إلى هذا.

107
00:05:40,060 --> 00:05:43,060
‫أوصيت بذلك بهدف إخراج "مايك" من السجن.

108
00:05:43,150 --> 00:05:47,110
‫وقلت أيضاً إن 50 بالمئة فقط من شركائنا
‫‫سينتقلون إلى "إيفن سميث".

109
00:05:47,190 --> 00:05:49,610
‫كيف كنت سأعرف أنها ستأخذ أكثر؟

110
00:05:49,690 --> 00:05:50,740
‫ألا تفهم؟

111
00:05:50,820 --> 00:05:52,360
‫لم يذهب الباقون إلى "إيفان سميث"،

112
00:05:52,450 --> 00:05:55,120
‫بل رحلوا من هنا إلى مكان آخر.

113
00:05:55,200 --> 00:05:57,030
‫- يمكننا مقاضاتهم.
‫‫- بأي محامين؟

114
00:05:57,120 --> 00:05:58,950
‫وبأية موارد وبأي مال؟

115
00:05:59,040 --> 00:06:02,460
‫ألم تلاحظ أن الشركة فرغت بسبب توصيتك؟

116
00:06:02,540 --> 00:06:04,420
‫لا يا "جيسيكا" بل بسبب توصيتي.

117
00:06:04,500 --> 00:06:06,420
‫قلت لك يا "لويس" ألا تتصل به.

118
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
‫اتصلت به لأنه شريك ولأنه كما قال...

119
00:06:08,880 --> 00:06:11,260
‫هو من أراد إلغاء شروط عدم العمل
‫‫في شركات منافسة بعد الرحيل.

120
00:06:11,340 --> 00:06:12,800
‫معك حق في هذا يا "لويس".

121
00:06:12,880 --> 00:06:15,600
‫لكنني لم آت إلى هنا
‫‫لألعب لعبة إلقاء اللوم على "هارفي"،

122
00:06:15,680 --> 00:06:17,970
‫بل أتيت لنرى ما يمكننا فعله.

123
00:06:18,060 --> 00:06:19,140
‫فلنشرع في العمل.

124
00:06:20,930 --> 00:06:21,980
‫بم أخدمك؟

125
00:06:22,060 --> 00:06:24,150
‫آسف ولكن لم أجد أحداً في مكتب الاستقبال،

126
00:06:24,230 --> 00:06:26,690
‫- ومعي طلبيتك.
‫‫- لا أصدق.

127
00:06:26,770 --> 00:06:29,900
‫تتصل بي لآتي بسبب الوضع الطارئ
‫‫وتطلب طعاماً صينياً؟

128
00:06:29,980 --> 00:06:33,400
‫لم أطلب طعاماً لذا هدئ أعصابك ولا تنفعل،

129
00:06:33,490 --> 00:06:36,660
‫- وإلا طردتك من هنا.
‫‫- "لويس"، اهدأ.

130
00:06:36,740 --> 00:06:39,450
‫من الواضح أنه يوجد خطأ
‫‫فلم يطلب أحد طعاماً.

131
00:06:39,540 --> 00:06:42,870
‫أنا متأكد أن هذا هو المكان
‫‫فعلى الباب مكتوب "جيسيكا بيرسون"،

132
00:06:42,960 --> 00:06:45,750
‫- والطلبية لـ"جيسيكا بيرسون".
‫‫- هذه هي "جيسيكا بيرسون".

133
00:06:45,830 --> 00:06:47,420
‫- "لويس"!
‫‫- ماذا؟

134
00:06:48,250 --> 00:06:51,210
‫يعرفان أنني لم آت لتسليم طعام صيني يا غبي،

135
00:06:51,300 --> 00:06:53,010
‫بل لأسلم هذه.

136
00:06:54,590 --> 00:06:55,590
‫ما هذه؟

137
00:06:56,090 --> 00:06:57,430
‫دعوى جماعية.

138
00:06:57,510 --> 00:07:01,350
‫تتم مقاضاتنا على كل دعوى
‫‫شارك "مايك روس" فيها.

139
00:07:36,010 --> 00:07:37,180
{\an8}‫لذا رحل الجميع.

140
00:07:38,010 --> 00:07:40,010
‫{\an8}كانوا يعلمون أن هذا سيحصل فغادروا،

141
00:07:40,100 --> 00:07:42,470
‫{\an8}لكي يُعرف أنهم لم يكونوا هنا...

142
00:07:42,560 --> 00:07:45,560
‫{\an8}- حين تبلغنا الدعوى.
‫‫- يجب أن نعرف من حذرهم.

143
00:07:45,640 --> 00:07:47,600
‫{\an8}لا يهم من حذرهم.

144
00:07:47,690 --> 00:07:50,820
‫{\an8}المهم هو أنه إذا خسرنا الدعوى
‫‫فمن أين لنا المبلغ؟

145
00:07:51,980 --> 00:07:54,320
‫{\an8}- بكم يقاضوننا؟
‫‫- 100 مليون دولار.

146
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
‫{\an8}تباً!

147
00:07:55,860 --> 00:07:59,070
‫{\an8}- علينا استعادة الشركاء.
‫‫- لن نتمكن من ذلك.

148
00:07:59,160 --> 00:08:01,990
{\an8}‫- ونحن الآن لا نعرف أين ذهبوا.
‫‫- أنا أعرف.

149
00:08:02,830 --> 00:08:06,000
‫{\an8}- وما أدراك بذلك؟
‫‫- لأن المحامين لا يكلمون محامين،

150
00:08:06,080 --> 00:08:08,500
{\an8}‫لكن السكرتيرات يكلمن سكرتيرات.

151
00:08:09,250 --> 00:08:12,750
‫{\an8}- القائمة تورد أين ذهب كل واحد.
‫‫- علينا تعقبهم الليلة...

152
00:08:12,840 --> 00:08:14,210
‫{\an8}لإرسال إشعارات بمخالفة العقد.

153
00:08:14,300 --> 00:08:17,130
‫{\an8}يجب أن نؤكد أن هؤلاء الشركاء
‫‫لم يتمكنوا من الإفلات.

154
00:08:17,220 --> 00:08:20,800
‫{\an8}ولكن فات أوان إرسال الإشعارات
‫‫فقد تبلغنا الدعوى.

155
00:08:22,390 --> 00:08:23,640
‫{\an8}لم يسجل الوقت.

156
00:08:23,720 --> 00:08:26,600
‫{\an8}"دونا"، هناك 5000 دولار في علبة السيجار
‫‫على مكتبي.

157
00:08:26,680 --> 00:08:27,770
‫{\an8}أحضريها الآن.

158
00:08:28,440 --> 00:08:29,650
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب؟

159
00:08:29,730 --> 00:08:31,560
‫{\an8}سأنزل لأقول لمن سلم المذكرة...

160
00:08:31,650 --> 00:08:35,110
‫{\an8}أنه سيحصل على كامل المبلغ
‫‫إن امتنع عن القول طوال ساعتين إنه سلمها.

161
00:08:35,190 --> 00:08:36,900
‫{\an8}إذا افترضنا أن "هارفي" سينجح،

162
00:08:36,990 --> 00:08:40,530
‫{\an8}أمامنا ساعتان
‫‫لتبليغ كل شريك في القائمة بالإشعار.

163
00:08:40,620 --> 00:08:43,120
‫{\an8}أعطيني القائمة واعتبري أنه تم تبليغهم.

164
00:08:43,200 --> 00:08:45,950
‫{\an8}فـ"لويس مارلو ليت" لا يهرب من المعركة.

165
00:08:53,790 --> 00:08:56,050
‫{\an8}هنا سجن "دانبري" الفدرالي.

166
00:08:56,130 --> 00:08:58,970
‫{\an8}- أتصل لأطمئن على...
‫‫- سجين؟

167
00:08:59,930 --> 00:09:00,970
‫{\an8}نعم.

168
00:09:01,050 --> 00:09:03,300
{\an8}اسمه "مايكل روس"...

169
00:09:03,390 --> 00:09:06,220
‫آسفة سيدتي ولكن لا يسعني تزويدك بمعلومات
‫‫عن سجناء.

170
00:09:06,310 --> 00:09:08,640
‫أيمكنك إخباري إن كانت إجراءاته قد تمت؟

171
00:09:08,730 --> 00:09:11,270
‫إن كان قد سلم نفسه
‫‫فهذا يعني أن إجراءاته تمت.

172
00:09:12,090 --> 00:09:14,260
‫أيعني ذلك أنه في زنزانة...

173
00:09:14,340 --> 00:09:17,340
‫سيدتي، أنا مسؤولة سجن لا حاجبة فندق.

174
00:09:17,430 --> 00:09:20,560
‫لا أعرف مكان أي سجين في أي وقت.

175
00:09:20,640 --> 00:09:21,640
‫حسناً.

176
00:09:21,720 --> 00:09:24,140
‫أيمكنك إخباري متى أستطيع رؤيته؟

177
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
‫أأنت زوجته أو فرد من عائلته؟

178
00:09:27,940 --> 00:09:29,480
‫- لا.
‫‫- إذاً عليك المرور...

179
00:09:29,560 --> 00:09:33,030
‫- بإجراءات الموافقة.
‫‫- ولكن لا عائلة له.

180
00:09:33,110 --> 00:09:35,740
‫- وأنا خطيبته.
‫‫- ما لم يكن لديك...

181
00:09:35,820 --> 00:09:38,780
‫شهادة زواج فعليك الانتظار
‫‫حتى الشهر المقبل.

182
00:09:38,860 --> 00:09:40,240
‫الشهر المقبل؟

183
00:09:45,040 --> 00:09:47,870
‫هل يُسمح لي بأن أسألك عن اسمك؟

184
00:09:47,960 --> 00:09:49,210
‫اسمي "روث".

185
00:09:52,130 --> 00:09:56,220
‫"روث"، كان من المفترض
‫‫أن نتزوج أنا و"مايك" اليوم.

186
00:09:56,300 --> 00:09:57,720
‫ولكن لم نتزوج.

187
00:09:58,430 --> 00:10:01,050
‫ولا يسعني التوقف عن التفكير به.

188
00:10:01,140 --> 00:10:04,930
‫ولن أتمكن من النوم
‫‫ما لم أعرف أنه سيكون بخير.

189
00:10:05,680 --> 00:10:07,640
‫إنه في السجن سيدتي.

190
00:10:07,730 --> 00:10:09,520
‫وأنا حقيقةً لا أعرف.

191
00:10:10,980 --> 00:10:12,570
‫آسفة.

192
00:10:30,830 --> 00:10:33,040
‫لباس السجن هو أفضل برهان...

193
00:10:33,130 --> 00:10:35,000
‫على أن الثياب ليست ما يصنع الرجل.

194
00:10:35,590 --> 00:10:36,590
‫آمر السجن "كلارك"؟

195
00:10:36,670 --> 00:10:37,670
‫أنا؟

196
00:10:37,760 --> 00:10:40,640
‫لا، من قال لك إنك ستقابل آمر السجن؟

197
00:10:40,720 --> 00:10:41,840
‫لا أحد ولكن ظننت...

198
00:10:41,930 --> 00:10:43,890
‫أنه سيحصل كما في الأفلام.

199
00:10:43,970 --> 00:10:47,020
‫على طريقة: "ثق بالرب لكن مؤخرتك هي لي".

200
00:10:47,100 --> 00:10:48,350
‫أتعرف فيلم "شوشانك"؟

201
00:10:48,430 --> 00:10:51,020
‫طبعاً تعرفه فأنت تعمل في سجن.

202
00:10:51,100 --> 00:10:54,190
‫لا بل أعرفه لأنه أروع فيلم.

203
00:10:54,270 --> 00:10:55,270
‫تفضل.

204
00:10:56,280 --> 00:10:58,320
‫- ما هذا؟
‫‫- هذا لأجل تقييمك النفسي.

205
00:10:59,820 --> 00:11:01,740
‫ما حاجتي إلى تقييم نفسي؟

206
00:11:01,820 --> 00:11:04,120
‫لأن هذا ما ينص عليه نظام السجون الفدرالي.

207
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
‫حين أعود...

208
00:11:05,280 --> 00:11:08,330
‫إذا وجدت ثقباً في المرآة
‫‫تغطيها صورة كبيرة لـ"ريتا هايوورث"،

209
00:11:08,410 --> 00:11:09,870
‫فلن أكون سعيداً.

210
00:11:21,800 --> 00:11:23,260
‫اهدأ يا "لويس".

211
00:11:24,140 --> 00:11:25,600
‫عرفت إخفاقات من قبل،

212
00:11:26,260 --> 00:11:28,470
‫وربما أصبت بسكتة دماغية
‫‫ولكن بإمكانك فعل ذلك.

213
00:11:29,390 --> 00:11:32,900
‫أدخلت المعلومات اللازمة
‫‫وضبطت المحرف جيداً.

214
00:11:32,980 --> 00:11:34,480
‫بقي أن تضغط على "إرسال"،

215
00:11:34,560 --> 00:11:37,320
‫فيذوق هؤلاء الأنذال طعم غضبي.

216
00:11:39,820 --> 00:11:42,280
‫- تباً لك!
‫‫- ماذا تفعل؟

217
00:11:42,360 --> 00:11:44,070
‫أعالج المشكلة، لماذا؟

218
00:11:44,110 --> 00:11:47,360
‫كلفة هذا العتاد 400 ألف دولار
‫‫وأنت لا شأن...

219
00:11:47,440 --> 00:11:49,110
‫مهلاً، لم ما زلت هنا؟

220
00:11:49,200 --> 00:11:51,450
‫هذا عمل أي مسؤول عن قسم المعلوماتية.

221
00:11:51,530 --> 00:11:54,870
‫فأنا أصون الأنظمة ليبدو للعالم
‫‫أن شركتنا لا تزال تعمل.

222
00:11:54,950 --> 00:11:58,790
‫أيمكنك تبليغ كل الشركاء الإشعار القانوني
‫‫بشكل إلكتروني في ساعتين؟

223
00:11:58,870 --> 00:12:01,500
‫إن كانت لديك عناوين عملهم الرسمية
‫‫أفعل ذلك في دقيقتين.

224
00:12:02,420 --> 00:12:04,130
‫إنها معي هنا.

225
00:12:11,220 --> 00:12:13,140
‫لا أقصد الإساءة ولكن أحب العمل وحدي.

226
00:12:13,220 --> 00:12:14,260
‫عفواً؟

227
00:12:14,350 --> 00:12:17,600
‫أستطيع إنجاز المهمة بشكل أفضل
‫‫إن لم تقف فوق كتفي.

228
00:12:18,390 --> 00:12:21,270
‫هذا ما قلته لأمي وأنا أتفرج
‫‫على أول مجلة "بلايبوي" لي.

229
00:12:21,350 --> 00:12:23,310
‫لكن ذلك لم ينفع آنذاك ولن ينفع الآن.

230
00:12:24,440 --> 00:12:26,150
‫هذا لا يهم لأنه...

231
00:12:26,900 --> 00:12:28,110
‫لدينا مشكلة.

232
00:12:32,530 --> 00:12:33,990
‫تقول إذاً...

233
00:12:34,070 --> 00:12:38,410
‫إنه يوجد في هذا المكتب
‫‫100 ألف دولار مخبأة؟

234
00:12:39,080 --> 00:12:40,120
‫هذا ما أقوله.

235
00:12:40,200 --> 00:12:41,790
‫- أين؟
‫‫- لن أخبرك.

236
00:12:41,870 --> 00:12:44,790
‫مهما يكن موضوع حديثكما فلينتظر لوقت لاحق.

237
00:12:44,880 --> 00:12:48,500
‫صحيح أن السكرتيرات يخبرن السكرتيرات
‫‫لكن الكاذبين يخبرون الأغبياء.

238
00:12:48,590 --> 00:12:51,670
‫- عم تتكلم؟
‫‫- تلك القائمة غير صحيحة.

239
00:12:51,760 --> 00:12:54,180
‫"دونا" لا تعرف كوعها من بوعها.

240
00:12:54,260 --> 00:12:55,300
‫انتبه لما تقوله.

241
00:12:55,390 --> 00:12:58,220
‫لست مضطراً لذلك يا "هارفي".
‫‫ألم تلاحظ بعد...

242
00:12:58,310 --> 00:13:00,720
‫أننا نقاضى بمئة مليون دولار...

243
00:13:00,810 --> 00:13:02,890
‫والشركاء رحلوا ولا يمكننا ردعهم؟

244
00:13:02,980 --> 00:13:05,020
‫- ربما لسنا مضطرين لردعهم.
‫‫- ماذا؟

245
00:13:05,100 --> 00:13:07,570
‫أريد أن أعرف الآن قيمتنا جميعاً.

246
00:13:07,650 --> 00:13:10,320
‫وجّهي منخاس بقر إلى مؤخرتي
‫‫فهذا أقل انتهاكاً لخصوصياتي.

247
00:13:10,400 --> 00:13:13,360
‫سأوجه قبضتي إلى وجهك إن لم توافق.

248
00:13:13,450 --> 00:13:15,610
‫ها أنت تلجأ إلى العنف كعادتك.

249
00:13:15,700 --> 00:13:18,830
‫فأنت ترفض الاعتراف
‫‫أن المشكلة كلها سببها أنت من البداية.

250
00:13:18,910 --> 00:13:19,990
‫أنا؟

251
00:13:20,080 --> 00:13:21,370
‫لو لم أجلب "مايك"،

252
00:13:21,450 --> 00:13:24,710
‫لكنت لا تزال مجرد شريك أصغر ينتحب.

253
00:13:24,790 --> 00:13:26,460
‫لو لم أعد "دونا" إليك،

254
00:13:26,540 --> 00:13:29,040
‫لكنت لا تزال تُصاب بنوبات هلع
‫‫كالفتيات الصغيرات.

255
00:13:29,130 --> 00:13:31,340
‫- أيها السافل!
‫‫- كفى!

256
00:13:33,170 --> 00:13:36,640
‫رأيت الرجل الذي أحب
‫‫يدخل السجن لكيلا تدخلوه أنتم.

257
00:13:37,550 --> 00:13:40,010
‫ولم تمر 5 دقائق...

258
00:13:41,670 --> 00:13:43,680
‫حتى بدأتم تنهشون بعضكم بعضاً.

259
00:13:43,760 --> 00:13:45,510
‫- "رايتشل"...
‫‫- دعني أكمل.

260
00:13:45,590 --> 00:13:48,060
‫أردت قبلاً أن أبقى وحدي الليلة.

261
00:13:49,390 --> 00:13:54,310
‫ثم ارتأيت أن أكون مع عائلتي.

262
00:13:55,980 --> 00:13:58,270
‫ولكن إن عجزتم عن التماسك الليلة،

263
00:13:58,360 --> 00:14:01,530
‫في هذه الليلة بالذات، فسأقول لكم:

264
00:14:02,740 --> 00:14:04,200
‫ليتكم تذهبون إلى الجحيم!

265
00:14:08,200 --> 00:14:09,910
‫سأقول ما لن تقوله هي:

266
00:14:10,870 --> 00:14:11,870
‫أنت الملوم.

267
00:14:11,950 --> 00:14:15,420
‫"لويس"، هذا آخر مكان
‫‫أريد أن أكون فيه الليلة.

268
00:14:15,500 --> 00:14:18,500
‫ومع ذلك أتيت لأنقذ شركتي.

269
00:14:18,590 --> 00:14:20,800
‫ولكن إن بقيت على ما أنت عليه،

270
00:14:20,880 --> 00:14:22,880
‫وإن كررنا فعلتنا،

271
00:14:22,970 --> 00:14:26,640
‫فعندئذ قد تذهب أنت وهذه الشركة إلى الجحيم.

272
00:14:46,390 --> 00:14:47,720
‫لا أريد سماع ما ستقوله.

273
00:14:47,810 --> 00:14:49,520
‫هذا جيد لأنني لم آت لأقوله.

274
00:14:49,600 --> 00:14:52,900
‫أتقول إنك لم تأت لتقول لي:
‫‫"ليذهب (هارفي) إلى الجحيم"؟

275
00:14:52,980 --> 00:14:56,860
‫جئت لأقول إنه إن أراد "هارفي" الرحيل،

276
00:14:58,190 --> 00:14:59,280
‫فلندعه يرحل.

277
00:14:59,360 --> 00:15:01,780
‫- "لويس"!
‫‫- قلت لي ذات مرة يا "جيسيكا"...

278
00:15:02,450 --> 00:15:03,990
‫إنه مهما حدث،

279
00:15:04,660 --> 00:15:08,740
‫ستبقى "بيرسون" تعتبر "ليت" شريكها.

280
00:15:08,830 --> 00:15:11,290
‫وهذا يعني أنه مهما يحدث مع "هارفي"،

281
00:15:12,920 --> 00:15:14,330
‫يمكننا المواصلة معاً.

282
00:15:16,960 --> 00:15:18,630
‫ما رأيك؟ أنا وأنت؟

283
00:15:20,340 --> 00:15:21,420
‫"بيرسون - ليت".

284
00:15:24,390 --> 00:15:26,050
‫أنت ترفضين!

285
00:15:26,240 --> 00:15:27,860
‫- لا يا "لويس".
‫‫- كان يجب أن أعرف.

286
00:15:27,950 --> 00:15:29,570
‫فأنا لا أهمك أبداً.

287
00:15:29,990 --> 00:15:32,030
‫لا يهمك إلا "هارفي" العزيز.

288
00:15:32,120 --> 00:15:35,950
‫"لويس"، أنت لا تعرف ماذا يهمني.

289
00:15:36,040 --> 00:15:38,250
‫وليس لترددي علاقة بك.

290
00:15:38,330 --> 00:15:40,630
‫- بم له علاقة إذاً؟
‫‫- "لويس"!

291
00:15:42,800 --> 00:15:46,470
‫بذلت كل ما لدي لأبقي هذه الشركة تعمل،

292
00:15:46,550 --> 00:15:49,340
‫وأفعل ذلك منذ وقت طويل.

293
00:15:49,430 --> 00:15:51,140
‫انظر الآن من حولك.

294
00:15:51,220 --> 00:15:53,060
‫السفينة لا تغرق،

295
00:15:53,140 --> 00:15:54,180
‫بل قد غرقت.

296
00:15:54,260 --> 00:15:57,060
‫ولا أعرف هل أملك القدرة لانتشالها...

297
00:15:57,140 --> 00:15:58,850
‫من قعر المحيط.

298
00:16:08,150 --> 00:16:09,280
‫وأخيراً!

299
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
‫عفواً؟

300
00:16:10,450 --> 00:16:12,990
‫أتوا وأخذوا ذلك مني قبل 3 ساعات.

301
00:16:13,080 --> 00:16:15,120
‫بقيت كل الوقت لا أفعل شيئاً.

302
00:16:15,200 --> 00:16:16,830
‫بل كنت تفعل شيئاً.

303
00:16:16,910 --> 00:16:19,330
‫فقد كنت بانتظاري لأطلعك على النتائج.

304
00:16:19,410 --> 00:16:21,580
‫والنتائج هي أنك تافه.

305
00:16:21,670 --> 00:16:22,920
‫- عفواً؟
‫‫- سمعتني.

306
00:16:23,000 --> 00:16:25,880
‫- أجبت عن كل سؤال بصراحة.
‫‫- لم أقل العكس.

307
00:16:25,960 --> 00:16:27,760
‫في هذه الحال ثمة أمر لا تتنبه له.

308
00:16:27,840 --> 00:16:30,800
‫نحن في سجن مليء بمحتالين.
‫‫لذا الجميع هم تافهون.

309
00:16:30,880 --> 00:16:33,600
‫الفرق بينك وبينهم هو أنهم يعرفون ذلك.

310
00:16:33,680 --> 00:16:35,430
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫- إنه يعني...

311
00:16:35,510 --> 00:16:38,600
‫أنهم يعرفون أن لا صبر لديهم
‫‫ليحصلوا على ما يريدونه بجدارة.

312
00:16:38,680 --> 00:16:41,190
‫لذا يسرقونه من الغير.

313
00:16:41,270 --> 00:16:45,020
‫لهذا تركتني هنا طوال الوقت:
‫‫لتثبت أنه لا صبر لدي.

314
00:16:45,110 --> 00:16:47,780
‫التقييم رقم 2: ميول نرجسية.

315
00:16:47,860 --> 00:16:50,530
‫- أنت لست محور العالم.
‫‫- أتعلم؟

316
00:16:50,610 --> 00:16:52,110
‫لست مضطراً لسماع ذلك.

317
00:16:52,200 --> 00:16:54,280
‫صحيح، لست مضطراً لأن دوامي انتهى.

318
00:16:54,370 --> 00:16:58,040
‫وسأعود إلى البيت وأسكب بيرة باردة،

319
00:16:58,120 --> 00:17:01,580
‫فيما تجلس في الزنزانة 42
‫‫عند الطرف الجنوبي للمبنى "د".

320
00:17:01,670 --> 00:17:02,670
‫فهمت.

321
00:17:04,710 --> 00:17:06,380
‫لم أعد "مايك روس".

322
00:17:07,420 --> 00:17:11,550
‫أنا السجين 53296 لا أكثر.

323
00:17:11,630 --> 00:17:14,300
‫لا، فما زلت "مايك روس".

324
00:17:14,390 --> 00:17:16,970
‫ولكن من واجبي أن تصير حين تغادر...

325
00:17:17,060 --> 00:17:18,770
‫شخصاً أفضل مما كنت عليه حين أتيت.

326
00:17:18,850 --> 00:17:21,100
‫وإن وثقت بي فقد يتحقق ذلك.

327
00:17:21,190 --> 00:17:22,390
‫أثق بك؟

328
00:17:22,480 --> 00:17:25,060
‫أتيت إلى هنا من قبل
‫‫وتظاهرت بأنك إلى جانبي.

329
00:17:25,150 --> 00:17:26,940
‫دعني أوضح لك هذا الأمر:

330
00:17:27,020 --> 00:17:28,610
‫لم أتظاهر بشيء.

331
00:17:28,690 --> 00:17:31,700
‫أنت من تخيل في رأسه
‫‫أن الوضع سيكون كما في الأفلام.

332
00:17:31,780 --> 00:17:34,570
‫لكنه ليس كذلك، فتذكر هذا:

333
00:17:34,660 --> 00:17:36,280
‫هذا ليس بفيلم.

334
00:17:37,030 --> 00:17:38,120
‫إنه سجن فحسب.

335
00:17:43,030 --> 00:17:44,070
‫"(بيرسون، سبكتر، ليت)"

336
00:17:44,150 --> 00:17:45,990
‫إياك أن تضغط ذلك الزر!

337
00:17:46,070 --> 00:17:47,910
‫لن أدعك تغادر الليلة يا "هارفي".

338
00:17:47,990 --> 00:17:48,990
‫بلى سأغادر.

339
00:17:49,080 --> 00:17:51,620
‫في هذه الحال لست الرجل الذي حسبته.

340
00:17:51,700 --> 00:17:53,370
‫- ماذا قلت لي؟
‫‫- قلت...

341
00:17:53,460 --> 00:17:56,830
‫إنه داخل هذه البدلة الغالية الثمن
‫‫وخلف السجل الباهر يوجد شخص جبان...

342
00:17:56,920 --> 00:17:59,290
‫يوشك أن يهرب من أكبر معركة في حياته.

343
00:17:59,380 --> 00:18:02,340
‫لست أهرب من شيء ولا أريد سماع هذا الآن.

344
00:18:02,420 --> 00:18:05,840
‫بل يلزمك سماع ذلك الآن
‫‫فغداً سيكون قد فات الأوان.

345
00:18:05,930 --> 00:18:07,970
‫- أعرف ما أنا فاعله.
‫‫- أخبرني إذاً.

346
00:18:08,050 --> 00:18:11,140
‫فأنا أتوق لأعرف ما تفعله.

347
00:18:11,220 --> 00:18:14,390
‫سأعود إلى البيت وسأنسى كل شيء.

348
00:18:15,060 --> 00:18:17,150
‫- وماذا عن الغد؟
‫‫- لا أكترث.

349
00:18:17,230 --> 00:18:20,900
‫ربما يحسن بك أن تكترث
‫‫وإلا فبعد مرور 3 أسابيع...

350
00:18:20,980 --> 00:18:24,780
‫ستدرك أنك ارتكبت أكبر غلطة في حياتك،

351
00:18:24,860 --> 00:18:28,490
‫لأنك تخليت عما رضي "مايك"
‫‫بدخول السجن لإنقاذه.

352
00:18:28,570 --> 00:18:30,620
‫لم يدخل "مايك" السجن لإنقاذ الشركة.

353
00:18:30,700 --> 00:18:33,620
‫لا يا "هارفي"، بل دخل السجن لينقذنا.

354
00:18:33,700 --> 00:18:35,750
‫وها أنت تتخلى عنا.

355
00:18:35,830 --> 00:18:37,790
‫إن كنت ستفعل هذا فأجب عن هذا السؤال:

356
00:18:37,880 --> 00:18:39,630
‫لم تكبد عناء إنقاذنا؟

357
00:19:17,360 --> 00:19:18,980
‫دعني أوضح لك هذا الأمر:

358
00:19:19,070 --> 00:19:22,150
‫أنت من تخيل في رأسه
‫‫أن الوضع سيكون كما في الأفلام.

359
00:19:22,780 --> 00:19:23,950
‫لكنه ليس كذلك.

360
00:19:24,820 --> 00:19:25,820
‫"روس".

361
00:19:26,200 --> 00:19:27,490
‫هذا ليس بفيلم.

362
00:19:27,870 --> 00:19:28,910
‫إنه سجن فحسب.

363
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
‫إنه سجن فحسب.

364
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
‫"روس".

365
00:19:36,290 --> 00:19:37,290
‫ألم تسمعني؟

366
00:19:40,590 --> 00:19:42,840
‫ستبدأ بإثارة المشاكل من أول ليلة؟

367
00:19:43,430 --> 00:19:44,430
‫لا.

368
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
‫ادخل إذاً.

369
00:19:51,850 --> 00:19:52,850
‫ثمة أمر آخر.

370
00:19:54,190 --> 00:19:57,060
‫لا يحق لك مغادرة الزنزانة
‫‫في ما تبقى من الليل.

371
00:20:15,000 --> 00:20:16,540
‫آسفة "جيسيكا"...

372
00:20:16,630 --> 00:20:19,090
‫كان هذا مكتبي.

373
00:20:19,670 --> 00:20:21,710
‫مكتب آخر لكن الموضع هو نفسه.

374
00:20:21,800 --> 00:20:23,090
‫كان "جاكسون" يجلس هناك.

375
00:20:23,670 --> 00:20:26,220
‫وكان "بيرنز" هناك و"كلايمان" عند الباب.

376
00:20:26,300 --> 00:20:29,600
‫كان يكره الجلوس عند الباب.

377
00:20:30,310 --> 00:20:32,220
‫لا أعرف هذه الأسماء.

378
00:20:32,310 --> 00:20:38,610
‫لأنهم رحلوا قبل وقت طويل
‫‫لأن هذه الحياة لا تناسب الجميع.

379
00:20:38,690 --> 00:20:41,570
‫والبعض يجدها قاسية أكثر من غيرهم.

380
00:20:42,690 --> 00:20:43,940
‫ماذا تقولين؟

381
00:20:44,030 --> 00:20:48,700
‫أقول إن القوانين تختلف في حالة النساء.

382
00:20:50,780 --> 00:20:53,870
‫لا يمكنك مصادقة الجميع ودعوتهم لشرب الشاي.

383
00:20:55,250 --> 00:20:57,000
‫فالدفء في التعاطي يعني أنك ضعيفة.

384
00:20:59,500 --> 00:21:01,000
‫ولم أرد أن أبدو ضعيفة.

385
00:21:01,710 --> 00:21:06,380
‫الوجه المعاكس لذلك هو التصرف
‫‫ببرودة لتكوني قوية.

386
00:21:06,470 --> 00:21:08,180
‫ولذا رحل الجميع.

387
00:21:10,300 --> 00:21:12,470
‫فقد رأوا في شخصاً...

388
00:21:13,100 --> 00:21:15,730
‫خالياً من المشاعر...

389
00:21:16,140 --> 00:21:17,980
‫يتلاعب بالناس.

390
00:21:19,810 --> 00:21:21,270
‫سئمت من كل ذلك.

391
00:21:21,360 --> 00:21:23,610
‫- إنهم مخطئون.
‫‫- تقولين هذا...

392
00:21:23,690 --> 00:21:27,070
‫- لأنك تعتبرينني هكذا.
‫‫- غير صحيح.

393
00:21:27,150 --> 00:21:30,370
‫أخبرني أبي أن السبب الوحيد
‫‫الذي دفعه للمجيء إلى الكنيسة اليوم...

394
00:21:30,450 --> 00:21:33,950
‫هو لأنك قلت له إنه سيخسرني إلى الأبد
‫‫إن لم يفعل.

395
00:21:34,040 --> 00:21:38,580
‫وأنت لم تفعلي ذلك
‫‫لأنك كنت تحاولين التلاعب.

396
00:21:39,000 --> 00:21:42,790
‫فقد فعلت ذلك... لأنك تكترثين.

397
00:21:42,880 --> 00:21:44,800
‫وبما أنك فعلت ذلك،

398
00:21:45,380 --> 00:21:47,800
‫فسأبقى مخلصة لك طوال العمر.

399
00:21:53,260 --> 00:21:54,850
‫بم أخدمك يا "هارفي"؟

400
00:21:56,060 --> 00:21:58,850
‫جئت لأعتذر لك.

401
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
‫عليك الاعتذار.

402
00:22:02,730 --> 00:22:04,020
‫أعرف.

403
00:22:05,110 --> 00:22:07,190
‫إذاً هل ستوبخينني...

404
00:22:07,280 --> 00:22:10,030
‫أم تريدين البحث عن طريقة للخروج من الورطة؟

405
00:22:13,870 --> 00:22:18,750
‫أعتقد أنه علينا الآن أنا وأنت و"لويس"...

406
00:22:18,830 --> 00:22:21,290
‫أن نجتمع في غرفة وندخن إشارة السلام.

407
00:22:21,380 --> 00:22:24,000
‫- متأكدة مما تقولينه؟
‫‫- بالطبع.

408
00:22:24,500 --> 00:22:27,300
‫ومن أين سنحصل على تلك المادة الليلة؟

409
00:22:27,380 --> 00:22:29,800
‫فقد رحل من يوزع القهوة.

410
00:22:29,880 --> 00:22:33,760
‫أحب من حين إلى آخر أن أعد قهوتي بنفسي.

411
00:22:34,470 --> 00:22:36,010
‫سأسكب لنفسي مشروباً.

412
00:22:37,680 --> 00:22:39,140
‫فتلك المادة غير قانونية.

413
00:22:50,820 --> 00:22:52,320
‫ضعه من يدك.

414
00:22:52,410 --> 00:22:55,700
‫- آسف فلم أقصد...
‫‫- أن تلمس أغراضي؟

415
00:22:55,780 --> 00:22:58,870
‫غريب فلم أر الصورة تقفز وتستقر في يديك.

416
00:22:58,950 --> 00:23:01,920
‫- كنت فقط...
‫‫- اهدأ، أنا أمزح معك.

417
00:23:02,330 --> 00:23:03,880
‫هذا ابن أخي.

418
00:23:03,960 --> 00:23:06,960
‫ولد طيب لكنه غبي جداً.

419
00:23:08,550 --> 00:23:11,170
‫أهلاً بك في "دانبري"، ما اسمك؟

420
00:23:11,260 --> 00:23:13,640
‫"مايك روس".

421
00:23:14,470 --> 00:23:15,510
‫"فرانك غالو".

422
00:23:17,680 --> 00:23:21,810
‫يبدو أننا سنتشارك
‫‫في هذه "الشقة" الصغيرة يا "مايك".

423
00:23:22,480 --> 00:23:24,810
‫هل ستخبرني سبب وجودك هنا؟

424
00:23:25,900 --> 00:23:28,320
‫لا بأس، فلا تعرف إن كنت موضع ثقة.

425
00:23:28,400 --> 00:23:31,490
‫وفي الحقيقة، يجب ألا تثق بأحد هنا.

426
00:23:32,280 --> 00:23:36,240
‫لكنني سألتك عن جريمتك وقد أمسكوا بك،

427
00:23:36,320 --> 00:23:37,410
‫فلا ضرر إن أخبرتني.

428
00:23:37,660 --> 00:23:40,120
‫إذاً لم لا تخبرني سبب وجودك هنا؟

429
00:23:40,200 --> 00:23:41,750
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

430
00:23:41,830 --> 00:23:43,710
‫لست مشغولاً على مدى سنتين.

431
00:23:44,000 --> 00:23:47,170
‫انتبه، فقد أخبرتني للتو كم ستبقى في السجن.

432
00:23:47,790 --> 00:23:51,550
‫بدأت بهذا وستنتهي بإخباري أنك وُلدت
‫‫طفلاً أسود فقيراً.

433
00:23:53,380 --> 00:23:55,720
‫- تعرف فيلم "ذا جيرك"!
‫‫- هل شاهدته؟

434
00:23:55,800 --> 00:23:59,310
‫- شاهدت أفلاماً كثيرة في صغري.
‫‫- نشاهد أفلاماً كثيرة هنا.

435
00:23:59,390 --> 00:24:01,520
‫تريد أن تعرف قصتي؟

436
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
‫تبدأ قصتي قبل وقت طويل من ارتكابي لجريمتي،

437
00:24:04,690 --> 00:24:08,980
‫لأنني لم أُولد أسود فقيراً
‫‫بل وُلدت فقيراً.

438
00:24:09,570 --> 00:24:12,780
‫وهذا ما جعلني أرغب في الثراء.

439
00:24:18,450 --> 00:24:21,330
‫طبعاً أفكر في نفسي.
‫‫لا تقولي إنك ما كنت لتفعلي ذلك!

440
00:24:21,410 --> 00:24:24,330
‫لا تتورعين عن رمي زرافة من سفينة "نوح"
‫‫لتنقذي نفسك.

441
00:24:24,410 --> 00:24:27,630
‫لا بد أن الخيل الأحادي القرن انقرض
‫‫بسبب أسلافك.

442
00:24:27,710 --> 00:24:29,590
‫دعيني أكمل!

443
00:24:29,670 --> 00:24:32,516
‫"لويس"، ماذا تفعل؟

444
00:24:32,570 --> 00:24:34,260
‫ماذا ترين؟

445
00:24:34,340 --> 00:24:38,010
‫أتحدث مع رماد سكرتيرتي الراحلة
‫‫بشأن مصير الشركة.

446
00:24:38,090 --> 00:24:40,430
‫لا بأس فهذا طبيعي جداً.

447
00:24:42,420 --> 00:24:44,710
‫ماذا كنتما تفعلان في آخر نصف ساعة؟

448
00:24:44,790 --> 00:24:46,840
‫ما توشك أن تفعله أنت.

449
00:24:46,920 --> 00:24:49,420
‫- مستحيل، لن أدخن هذا.
‫‫- بلى.

450
00:24:49,510 --> 00:24:51,690
‫- لن أدخنه.
‫‫- لا حل إلا هذا.

451
00:24:51,743 --> 00:24:53,590
‫- لن أقوم بذلك.
‫‫- لا تقلق.

452
00:24:53,680 --> 00:24:55,760
‫إن لم يرد "لويس" تدخينه
‫‫فربما "نورما" تريد.

453
00:24:55,910 --> 00:24:59,410
‫- إياك!
‫‫- اهدأ، فلن يقتلها هذا.

454
00:24:59,530 --> 00:25:02,620
‫هذا غير طريف! ستضع رماداً في رمادها.

455
00:25:02,700 --> 00:25:04,250
‫إذاً دخنه أنت.

456
00:25:04,330 --> 00:25:05,870
‫- أطفئها.
‫‫- لا.

457
00:25:06,630 --> 00:25:09,090
‫سأشعلها عندما أبلغ 3: واحد...

458
00:25:09,170 --> 00:25:10,420
‫- لا تفعل.
‫‫- اثنان.

459
00:25:10,500 --> 00:25:11,710
‫- "هارفي"!
‫‫- ثلاثة.

460
00:25:18,010 --> 00:25:20,600
‫- هل آذيت ظهرك؟
‫‫- أعطني إياها.

461
00:25:26,520 --> 00:25:27,600
‫يا إلهي!

462
00:25:27,690 --> 00:25:29,270
‫هذه حقيقة الحواسيب:

463
00:25:29,360 --> 00:25:31,480
‫احذف ما تشاء لكنه لا يزول.

464
00:25:31,570 --> 00:25:35,650
‫إذاً لو توقفت قبل عملية واحدة
‫‫لما ألقوا القبض عليك.

465
00:25:35,740 --> 00:25:39,660
‫كان بإمكاني التوقف قبل 5 أو 4 أو 3 عمليات
‫‫دون أن يكشفوا أمري.

466
00:25:39,740 --> 00:25:41,990
‫- ولكن كيف تعرف متى يجب التوقف؟
‫‫- سأقول لك كيف.

467
00:25:42,080 --> 00:25:45,290
‫تتوقف حين تملك ما يكفي من المال
‫‫لتسديد أقساط جامعة أولادك.

468
00:25:45,370 --> 00:25:47,960
‫نعم، ولكن أية جامعة؟

469
00:25:48,830 --> 00:25:51,040
‫ماذا لو أرادوا التخصص في الطب؟

470
00:25:52,000 --> 00:25:54,090
‫وماذا لو احتاجوا لسيارة؟

471
00:25:54,170 --> 00:25:55,800
‫وفيما تقوم بذلك،

472
00:25:55,880 --> 00:25:59,800
‫لا تعود تقول: هل يحتاجون لسيارة؟
‫‫وتقول: أنا بحاجة لسيارة.

473
00:25:59,890 --> 00:26:01,390
‫وعندئذ يُكشف أمرك.

474
00:26:01,470 --> 00:26:04,140
‫سواء أنكرت أم لم تنكر،

475
00:26:05,060 --> 00:26:07,730
‫أنت لم تكن تفكر فيهم أصلاً حين بدأت.

476
00:26:09,150 --> 00:26:10,730
‫وسواء كنت تفكر فيهم أم لا،

477
00:26:12,070 --> 00:26:14,940
‫ما إن تبدأ فلن يسعك التوقف.

478
00:26:17,070 --> 00:26:18,990
‫قصة فظيعة يا "فرانك".

479
00:26:19,070 --> 00:26:21,070
‫نعم، هذا هو السجن.

480
00:26:21,160 --> 00:26:23,490
‫كل شخص عنده قصة فظيعة.

481
00:26:25,830 --> 00:26:28,120
‫يكفي لليلة واحدة.

482
00:26:29,000 --> 00:26:30,040
‫سأخلد للنوم.

483
00:26:33,550 --> 00:26:35,550
‫بدأت قصتي مع جدتي.

484
00:26:37,010 --> 00:26:38,630
‫كانت مريضة،

485
00:26:38,720 --> 00:26:40,090
‫وبحاجة للمال.

486
00:26:41,970 --> 00:26:43,850
‫ووجدت طريقة أدبر بها المال لها.

487
00:26:50,270 --> 00:26:51,440
‫يا للهول!

488
00:26:52,900 --> 00:26:54,900
‫هذا أروع شيء.

489
00:26:54,980 --> 00:26:57,530
‫أحبكما كثيراً.

490
00:26:57,610 --> 00:27:00,990
‫- هذا صنيعك أنت.
‫‫- "هارفي"، نحن نحقق تقدماً.

491
00:27:01,070 --> 00:27:03,450
‫هذه أطيب لفافة بالبيض.

492
00:27:03,530 --> 00:27:05,330
‫أخرجاني من هنا.

493
00:27:05,410 --> 00:27:06,750
‫هذا رائع جداً.

494
00:27:06,830 --> 00:27:11,250
‫لم أشعر بمثل هذه الراحة
‫‫منذ نيلي الذهبية في أولمبياد الرياضيات،

495
00:27:11,330 --> 00:27:13,460
‫وذهاب "إستير" إلى مخيم البدناء
‫‫في نفس الأسبوع.

496
00:27:13,540 --> 00:27:15,960
‫- ذهبت إلى مخيم البدناء؟
‫‫- كانوا يدعونه "نجوم الكمنجة"،

497
00:27:16,050 --> 00:27:17,960
‫ولكن كنا نعرف الهدف الحقيقي منه.

498
00:27:18,050 --> 00:27:20,930
‫وإن تخيلتها بلباس الطالبات...

499
00:27:21,010 --> 00:27:22,970
‫بربك يا "لويس"! نحن على وئام الآن.

500
00:27:23,050 --> 00:27:25,560
‫هل تقول لي إنك لم تقم قط بعلاقة مشينة؟

501
00:27:25,640 --> 00:27:27,970
‫- لا أريد معرفة جوابك.
‫‫- بلى.

502
00:27:29,180 --> 00:27:30,850
‫وتلك كانت أفظع ليلة في حياتي.

503
00:27:30,940 --> 00:27:33,270
‫- "هارفي"، لا...
‫‫- وما الفظيع فيها؟

504
00:27:33,360 --> 00:27:34,690
‫كانت مساعدة قانونية.

505
00:27:35,570 --> 00:27:36,940
‫وأخذت حمام وحل معها.

506
00:27:37,780 --> 00:27:38,820
‫لا أفهم.

507
00:27:38,900 --> 00:27:41,450
‫هل تقول إنك شوهت سمعتها؟

508
00:27:41,530 --> 00:27:43,820
‫لا بل أقول إنني شوهت مفهوم حمام الوحل.

509
00:27:43,910 --> 00:27:46,080
‫- عم تتكلم؟
‫‫- أيلزمني مكبر صوت؟

510
00:27:46,160 --> 00:27:49,040
‫- حدث معي "توحيل" مبكر.
‫‫- ماذا يعني ذلك؟

511
00:27:49,120 --> 00:27:52,000
‫- جميعنا نعرف معنى ذلك.
‫‫- لم أستطع حبس "وحلي".

512
00:27:52,080 --> 00:27:54,130
‫ما زلت لا أفهم.

513
00:27:54,920 --> 00:27:57,500
‫- هل تبرزت في الوحل؟
‫‫- كلا، هذا مقزز!

514
00:27:57,590 --> 00:27:59,380
‫أي جزء من هذا الحديث ليس مقززاً؟

515
00:27:59,460 --> 00:28:01,340
‫أعرف أنني سأندم على طرحي السؤال.

516
00:28:02,050 --> 00:28:04,430
‫- من كانت؟
‫‫- لا أستطيع إخبارك.

517
00:28:04,510 --> 00:28:07,010
‫- هذا جيد فالحقيقة هي أنني...
‫‫- "ميسي ديتلر".

518
00:28:07,760 --> 00:28:10,930
‫دعني أطرح عليك سؤالاً على أن تجيبني بصدق.

519
00:28:11,520 --> 00:28:13,560
‫هل عرفت "ميسي" إنك لم تستطع حبس وحلك؟

520
00:28:13,650 --> 00:28:17,070
‫طبعاً لا، فالطمي التركي سميك جداً
‫‫ويستحيل أن تشعر.

521
00:28:17,150 --> 00:28:19,980
‫هل هو سميك بما يكفي ليخفي رغبتك
‫‫في النوم بعد ذلك؟

522
00:28:21,150 --> 00:28:22,610
‫يا إلهي! لقد عرفت.

523
00:28:22,700 --> 00:28:25,200
‫اسمع يا "لويس"، إنهن يعرفن دائماً.

524
00:28:25,280 --> 00:28:26,870
‫معك حق.

525
00:28:28,950 --> 00:28:30,950
‫معك حق.

526
00:28:32,460 --> 00:28:34,870
‫أريد الاختلاء ربع ساعة.

527
00:28:43,130 --> 00:28:44,220
‫وتلك هي قصتي.

528
00:28:46,930 --> 00:28:48,560
‫أجريت صفقة وها أنا هنا.

529
00:28:48,640 --> 00:28:51,180
‫مهلاً، إن كنت محامياً مزيفاً...

530
00:28:51,270 --> 00:28:54,310
‫فكان عليهم إعطاؤك الفرصة لتنقلب على أحد
‫‫لتخرج من ورطتك.

531
00:28:54,810 --> 00:28:55,810
‫فعلوا ذلك.

532
00:28:56,810 --> 00:28:58,480
‫لم لم تقم بذلك إذاً؟

533
00:28:58,570 --> 00:29:00,820
‫لن أستطيع تحمل عذاب الضمير.

534
00:29:00,900 --> 00:29:03,110
‫هناك من يدين لك بالكثير في الخارج.

535
00:29:04,030 --> 00:29:05,200
‫نعم...

536
00:29:06,240 --> 00:29:07,700
‫وأنا أدين له بالكثير أيضاً.

537
00:29:07,780 --> 00:29:13,200
‫إذاً أنت الرجل الطيب الصالح؟

538
00:29:16,880 --> 00:29:17,880
‫هل أنا كذلك؟

539
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
‫ماذا تقصد؟

540
00:29:19,040 --> 00:29:21,550
‫تركت المرأة التي كنت سأتزوجها اليوم.

541
00:29:21,630 --> 00:29:24,260
‫- لم فعلت هذا؟
‫‫- لم أرد أن تعلق معي...

542
00:29:24,340 --> 00:29:27,390
‫إن كان يوجد احتمال ولو صغير بأن تندم.

543
00:29:29,050 --> 00:29:31,560
‫إذاً أنت رجل طيب فعلاً.

544
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
‫شكراً "فرانك".

545
00:29:36,230 --> 00:29:38,100
‫إحدى إيجابيات رحيل الجميع...

546
00:29:39,610 --> 00:29:41,320
‫هي أننا نستطيع فعل ما نشاء.

547
00:29:42,690 --> 00:29:45,030
‫لم أكن أعرف شكل السقف.

548
00:29:48,910 --> 00:29:50,450
‫هذا مثل فيلم "بركفست كلوب".

549
00:29:51,530 --> 00:29:53,120
‫ألا يمكنك التوقف عن الربط بفيلم؟

550
00:29:53,200 --> 00:29:57,000
‫لا وإن كانت لديك مشكلة في ذلك،
‫‫فبصراحة يا عزيزتي، لا أكترث.

551
00:29:57,170 --> 00:29:58,290
‫أنت غبي.

552
00:30:00,420 --> 00:30:02,550
‫أتظنين أن "لويس" سيرضى عني؟

553
00:30:04,090 --> 00:30:05,800
‫سنعرف الجواب.

554
00:30:05,880 --> 00:30:07,930
‫بالنسبة لما قلته من قبل يا "هارفي"...

555
00:30:08,010 --> 00:30:10,090
‫لا تقل شيئاً فلن أخبر أحداً.

556
00:30:10,180 --> 00:30:11,390
‫ليس هذا ما أردت قوله.

557
00:30:11,470 --> 00:30:13,720
‫فهذه ليست العلاقة المشينة الوحيدة عندي.

558
00:30:14,310 --> 00:30:18,480
‫سجلت كلامك حين قلت إنك تعرف بأمر "مايك"
‫‫وكنت أنوي إعطاء التسجيل لـ"أنيتا غيبز".

559
00:30:18,560 --> 00:30:20,610
‫- هل كنت على علم بذلك؟
‫‫- لا.

560
00:30:20,690 --> 00:30:23,940
‫ولكن شككت بالأمر حين حاول إقناعي
‫‫بتسليمك إلى "غيبز" معه.

561
00:30:24,030 --> 00:30:26,280
‫وماذا كان ردك على طلبه؟

562
00:30:26,360 --> 00:30:29,780
‫قالت إنه لا داعي لذلك
‫‫وإنه لو لزم الأمر فستضحي لأجلنا كلينا.

563
00:30:31,570 --> 00:30:32,580
‫كنت سأفعل ذلك.

564
00:30:33,030 --> 00:30:35,950
‫آسف يا "هارفي"، كدت أدمر حياتك.

565
00:30:36,040 --> 00:30:37,910
‫لا تعتذر يا "لويس".

566
00:30:38,000 --> 00:30:42,500
‫فأنا من دمر حياة الجميع حين وظفت "مايك".

567
00:30:43,670 --> 00:30:46,710
‫ولم أعتذر لأي منكما.

568
00:30:47,720 --> 00:30:49,010
‫ولكن سأعتذر الآن.

569
00:30:50,800 --> 00:30:52,300
‫أنا آسف.

570
00:30:53,350 --> 00:30:56,770
‫فهل تصالحنا؟

571
00:30:58,230 --> 00:30:59,520
‫نعم.

572
00:31:00,850 --> 00:31:03,520
‫بما أنكما تصالحتما الآن،

573
00:31:03,610 --> 00:31:05,440
‫لنجد طريقة نكسب بها هذه الحرب.

574
00:31:05,530 --> 00:31:08,490
‫ويبدأ ذلك بمعرفة كمية المال
‫‫في خزانة الحرب.

575
00:31:08,570 --> 00:31:09,780
‫ماذا يعني ذلك؟

576
00:31:09,860 --> 00:31:12,870
‫يعني أنه حان الوقت للإجابة عن السؤال
‫‫الذي طرحته قبل ساعتين.

577
00:31:12,950 --> 00:31:14,910
‫- كم نملك من المال؟
‫‫- من جديد؟

578
00:31:14,990 --> 00:31:17,040
‫"لويس"، بعد كل ما مررنا به الليلة،

579
00:31:17,120 --> 00:31:20,540
‫كم يصعب علينا تدوين ما نملكه من مال الآن؟

580
00:31:20,620 --> 00:31:23,130
‫- أريد الاختلاء ربع ساعة أخرى؟
‫‫- مجدداً؟

581
00:31:23,210 --> 00:31:25,170
‫دعه يذهب يا "هارفي".

582
00:31:25,250 --> 00:31:29,010
‫ربما لا يملك بقدر ما نملك،
‫‫وهذه نقطة حساسة عنده.

583
00:31:29,090 --> 00:31:32,840
‫نقطة حساسة؟ لكنه أخبرنا قبل ساعة
‫‫أنه قذف في الوحل.

584
00:31:33,640 --> 00:31:35,640
‫تظنين أنه سيفعل ذلك مجدداً؟

585
00:31:35,720 --> 00:31:38,810
‫بحسب ما أخبرنا ليس بحاجة
‫‫لربع ساعة لفعل ذلك.

586
00:31:47,480 --> 00:31:48,740
‫تريد الاتصال بها؟

587
00:31:51,490 --> 00:31:54,370
‫- ماذا؟
‫‫- خطيبتك، تريد الاتصال بها؟

588
00:31:54,990 --> 00:31:58,330
‫- عم تتكلم؟
‫‫- أتكلم عن أول ليلة لي هنا.

589
00:31:59,370 --> 00:32:03,830
‫فقد كنت مستعداً لتقديم أي شيء
‫‫لأطمئن "جنيفر" بأنني بخير.

590
00:32:03,920 --> 00:32:06,170
‫ولكن لم يكن ذلك بمقدوري بعكسك أنت.

591
00:32:06,250 --> 00:32:08,800
‫أليس اقتناء هاتف ممنوعاً هنا؟

592
00:32:08,880 --> 00:32:11,800
‫كذلك كان ممنوعاً علي
‫‫إجراء تلك العمليات الداخلية،

593
00:32:11,880 --> 00:32:13,010
‫لكنني أجريتها.

594
00:32:13,890 --> 00:32:15,140
‫وأنا في السجن الآن.

595
00:32:15,220 --> 00:32:16,760
‫فماذا سيفعلون أكثر من هذا؟

596
00:32:18,680 --> 00:32:19,770
‫شكراً ولكن...

597
00:32:21,310 --> 00:32:22,310
‫أنا...

598
00:32:23,520 --> 00:32:24,940
‫لا أستطيع الآن.

599
00:32:26,690 --> 00:32:28,820
‫ساعة تشاء، فالهاتف هنا.

600
00:32:30,280 --> 00:32:32,280
‫لنحاول النوم.

601
00:32:40,580 --> 00:32:41,580
‫أأنت بخير؟

602
00:32:42,500 --> 00:32:45,250
‫إنه... في كل مكان.

603
00:32:45,710 --> 00:32:48,000
‫أشعر به في أرجاء المكان...

604
00:32:49,750 --> 00:32:51,800
‫التقيت به أول مرة في الرواق.

605
00:32:51,880 --> 00:32:54,930
‫وأول قبلة كانت في المكتبة.

606
00:32:55,010 --> 00:32:57,010
‫وتعرفت على جدته على بعد 15 متراً من هنا.

607
00:32:57,760 --> 00:33:00,220
‫- وهنا أخبرني الحقيقة.
‫‫- "رايتشل"...

608
00:33:00,310 --> 00:33:01,890
‫كان واقفاً حيثما تقفين الآن،

609
00:33:01,980 --> 00:33:05,400
‫وكنت مستاءة منه بسبب شيء لم أعد أتذكره.

610
00:33:05,480 --> 00:33:10,320
‫ثم أخبرني أنه خسر كل من في حياته.

611
00:33:10,400 --> 00:33:12,150
‫ثم قال إنه محتال.

612
00:33:14,900 --> 00:33:15,990
‫ثم...

613
00:33:20,160 --> 00:33:22,410
‫- ستجتازين هذه المحنة.
‫‫- أعرف.

614
00:33:23,750 --> 00:33:26,830
‫- ليتني أستطيع رؤيته.
‫‫- ماذا تقصدين؟ بإمكانك رؤيته.

615
00:33:26,920 --> 00:33:30,000
‫- لا فقد اتصلت بالسجن.
‫‫- اتصلت بالسجن الليلة؟

616
00:33:30,090 --> 00:33:32,840
‫نعم، فقد أردت الاطمئنان عليه لكنهم...

617
00:33:35,090 --> 00:33:37,640
‫رفضوا إعطائي أية معلومات.

618
00:33:37,720 --> 00:33:39,550
‫فسألتهم عن الزيارات.

619
00:33:39,640 --> 00:33:42,220
‫فقالوا إنه علي الانتظار
‫‫وتسجيل اسمي على قائمة.

620
00:33:42,310 --> 00:33:45,810
‫- حتى متى؟
‫‫- شهراً على الأقل.

621
00:33:46,940 --> 00:33:49,020
‫ما عساي أقول؟

622
00:33:50,820 --> 00:33:53,190
‫تعرفين دائماً ما يلزم قوله.

623
00:33:54,030 --> 00:33:55,190
‫ليس هذه المرة.

624
00:34:01,660 --> 00:34:04,870
‫عفواً، آسف للمقاطعة ولكن عندنا مشكلة.

625
00:34:04,950 --> 00:34:08,420
‫- ما الأمر "بنجامين"؟
‫‫- نتعرض للاختراق.

626
00:34:15,800 --> 00:34:18,340
‫لديك مبلغ لا بأس به.

627
00:34:18,430 --> 00:34:21,050
‫- ولا بأس بالمبلغ عندك.
‫‫- هذا صحيح.

628
00:34:21,140 --> 00:34:23,100
‫لا بأس به بالنسبة لشخصين أتيا من العدم.

629
00:34:23,180 --> 00:34:25,600
‫لم آت من العدم وأنت تعرف ذلك.

630
00:34:25,680 --> 00:34:28,270
‫ولكن ما أجمل تدوين ذلك الرقم!

631
00:34:28,350 --> 00:34:30,400
‫بالتأكيد.

632
00:34:32,020 --> 00:34:34,780
‫- ما زلت منتشية قليلاً؟
‫‫- أجل.

633
00:34:35,570 --> 00:34:38,650
‫أردتما معرفة ما أملكه؟ تفضلا.

634
00:34:39,570 --> 00:34:40,990
‫- ما هذا؟
‫‫- يا للهول!

635
00:34:41,490 --> 00:34:43,410
‫- هل أنت ملك؟
‫‫- لا، لكنني لست غبياً.

636
00:34:43,460 --> 00:34:45,920
‫- ماذا تفعلان بمالكما؟
‫‫- لسنا فقيرين.

637
00:34:46,320 --> 00:34:47,660
‫هذا ما قالته "بوليفيا" لـ"أمريكا".

638
00:34:47,680 --> 00:34:49,610
‫ولكن إن دخلت "الناتو" في حرب
‫‫فلن تؤثر بشيء.

639
00:34:49,610 --> 00:34:53,690
‫بما أنك ثري لهذا الحد
‫‫لم لم تسدد مستحقات راتب "دونا"؟

640
00:34:53,690 --> 00:34:55,410
‫أأنت جاهل بالمسؤولية الضريبية؟

641
00:34:55,490 --> 00:34:57,660
‫- لست جاهلاً بالبخل.
‫‫- هذا يكفي.

642
00:34:57,970 --> 00:35:00,720
‫على الأقل نعرف أن بإمكاننا تمويل أنفسنا
‫‫لبعض الوقت.

643
00:35:00,800 --> 00:35:02,720
‫لديكما عم ثري؟

644
00:35:02,800 --> 00:35:04,916
‫فلن أغطيكما إن ساء الوضع.

645
00:35:04,983 --> 00:35:07,850
‫هذا مجهود جماعي وإن لم تفعل...

646
00:35:07,930 --> 00:35:10,650
‫آسفة للمقاطعة ولكن علي إخباركم بأمر.

647
00:35:10,730 --> 00:35:12,570
‫- ماذا؟
‫‫- بحسب قول "بنجامين"،

648
00:35:12,570 --> 00:35:15,980
‫لم يغادر الشركاء فحسب
‫‫بل يحاولون أخذ كل عميل لدينا.

649
00:35:21,230 --> 00:35:23,520
‫أطلعني على المستجدات بلغة مفهومة.

650
00:35:23,540 --> 00:35:26,460
‫أوقفت الاختراق لكنهم أخذوا ملفات
‫‫3 من عملائكم.

651
00:35:26,605 --> 00:35:28,315
‫يريدون القضاء علينا الليلة.

652
00:35:28,395 --> 00:35:30,485
‫إذاً علينا صدهم قبل أن يبدؤوا.

653
00:35:30,675 --> 00:35:33,505
‫لكننا لا نعرف ماذا يلفقون بشأننا.

654
00:35:33,705 --> 00:35:36,125
‫يجب أن نتصرف بأسرع ما يمكن.

655
00:35:37,835 --> 00:35:39,795
‫هذا الخط الرئيسي، ماذا يجب أن نفعل؟

656
00:35:39,930 --> 00:35:40,930
‫"دونا".

657
00:35:44,380 --> 00:35:46,090
‫"بيرسون - سبكتر - ليت"، بم أخدمك؟

658
00:35:47,800 --> 00:35:49,050
‫لحظة من فضلك.

659
00:35:50,390 --> 00:35:51,890
‫الاتصال لك، إنه "جيم رينولدز".

660
00:35:51,970 --> 00:35:53,810
‫من شركة "ديكر" للصيدلة.
‫‫لا تجيبي، فسيتركوننا.

661
00:35:53,890 --> 00:35:55,560
‫إنه أقدم عميل لدينا، لن أتجاهل اتصاله.

662
00:35:55,640 --> 00:35:57,480
‫- "جيسيكا"!
‫‫- ضعيه على المكبر.

663
00:35:59,540 --> 00:36:00,830
‫"جيم"، بم أخدمك؟

664
00:36:00,970 --> 00:36:02,390
‫أخبريني ماذا يجري.

665
00:36:02,470 --> 00:36:06,100
‫أسمع شائعات كثيرة وأريد سماع الحقيقة منك.

666
00:36:08,020 --> 00:36:10,310
‫حسناً "جيم"، تريد سماع الحقيقة؟

667
00:36:10,980 --> 00:36:14,860
‫خرجنا بعد الظهر
‫‫وحين عدنا وجدنا أن كل الشركاء رحلوا.

668
00:36:14,940 --> 00:36:18,240
‫لكن الشركاء أصحاب الاسم ما زالوا هنا،

669
00:36:18,320 --> 00:36:21,030
‫وما زال بإمكاننا العمل لحسابكم.

670
00:36:22,120 --> 00:36:23,120
‫أعرف ذلك.

671
00:36:23,200 --> 00:36:25,080
‫إذاً لست تتصل لتقول إنك ستغادرنا؟

672
00:36:25,160 --> 00:36:28,170
‫أتصل لأخبرك بأن إشعاراً وصلني.
‫‫فهم يشطرون شركتك،

673
00:36:28,250 --> 00:36:32,500
‫والشركاء الآخرون لم تعد لديهم علاقة
‫‫بـ"بيرسون - سبكتر - ليت".

674
00:36:32,590 --> 00:36:34,630
‫شكراً "جيم" ولن أنسى جميلك.

675
00:36:34,710 --> 00:36:37,290
‫إن لم تصلحي أوضاعك في آخر الشهر،

676
00:36:37,350 --> 00:36:39,090
‫فمجلس الإدارة سينسحب.

677
00:36:39,180 --> 00:36:40,800
‫إن لم نصلح أوضاعنا في آخر الشهر،

678
00:36:40,860 --> 00:36:43,970
‫فسأتصل بالمجلس وأنسحب بنفسي.

679
00:36:45,715 --> 00:36:47,795
‫أليس ذلك جيداً؟ فهم لا يسرقون عملاءنا.

680
00:36:47,885 --> 00:36:50,005
‫- ما يفعلونه خطير أيضاً.
‫‫- ماذا تقصد؟

681
00:36:50,095 --> 00:36:51,675
‫لا يهمهم أمر عملائنا.

682
00:36:51,755 --> 00:36:53,515
‫يشطرون الشركة ليستعيدوا حصصهم.

683
00:36:53,595 --> 00:36:55,685
‫واخترقوا حواسيبنا لأخذ معلومات عملائنا...

684
00:36:55,765 --> 00:36:57,345
‫لإيصال الإشعارات إليهم.

685
00:36:57,435 --> 00:37:00,355
‫علينا تحريك المال الذي نملكه
‫‫في كل حساب يوم غد.

686
00:37:00,435 --> 00:37:03,525
‫لا داعي لتحريكه، بل يلزم أن نستخدمه.

687
00:37:03,605 --> 00:37:07,025
‫إن كنت تفكر بما أفكر به
‫‫فهذا يعني أنك عبقري.

688
00:37:08,195 --> 00:37:09,485
‫عم تتحدثان؟

689
00:37:09,565 --> 00:37:12,115
‫لنستخدم حصصهم لتسوية الدعوى الجماعية.

690
00:37:12,195 --> 00:37:14,575
‫فلا يتمكنون من مقاضاتنا لاسترجاع حصصهم،

691
00:37:14,655 --> 00:37:17,865
‫لأنها ستكون قد صُرفت... أنت عبقري فعلاً.

692
00:37:19,495 --> 00:37:20,495
‫شكراً "هارفي".

693
00:37:22,375 --> 00:37:26,465
‫أنا من نبهكم من البداية
‫‫إلى حدوث الاختراق...

694
00:37:34,555 --> 00:37:36,925
‫أخبرني ما يجول في ذهنك.

695
00:37:37,015 --> 00:37:40,305
‫أعرف أنك تحدق في الجدار.

696
00:37:41,935 --> 00:37:43,105
‫كيف تتحمل...

697
00:37:45,565 --> 00:37:47,695
‫بقاءك بعيداً عن "جنيفر" كل هذا الوقت؟

698
00:37:48,565 --> 00:37:51,815
‫نحن نتبادل الثقة والزيارات،

699
00:37:52,945 --> 00:37:56,325
‫ولا نطرح أسئلة لا نريد معرفة جوابها.

700
00:37:57,535 --> 00:37:58,995
‫لا يبدو الأمر ممتعاً.

701
00:37:59,075 --> 00:38:02,955
‫لن تلاقي صعوبة في هذا
‫‫فأنت مسجون لسنتين فقط.

702
00:38:03,915 --> 00:38:05,705
‫سأبقى مسجوناً 5 سنين أخرى.

703
00:38:08,625 --> 00:38:11,425
‫- يا للهول!
‫‫- صدقت.

704
00:38:19,305 --> 00:38:22,645
‫أفكر... في إرسال رسالة نصية لـ"رايتشل"،

705
00:38:23,975 --> 00:38:26,435
‫لتعرف أنني بخير.

706
00:38:26,525 --> 00:38:29,735
‫بالتأكيد، أعده لي حين تنتهي.

707
00:38:32,275 --> 00:38:33,655
‫بما أننا سنبدأ من الصفر،

708
00:38:33,735 --> 00:38:36,655
‫أيمكننا التخلص من تلك اللوحة البشعة؟

709
00:38:36,735 --> 00:38:38,825
‫- لا نستطيع يا "لويس".
‫‫- لم لا؟

710
00:38:38,905 --> 00:38:42,625
‫لأنها مثلك: لا أطيقها لكنها من العائلة.

711
00:38:42,705 --> 00:38:44,875
‫بالحديث عن العائلة، أين "غريتشن"؟

712
00:38:44,955 --> 00:38:47,045
‫لا أصدق أنها تركتنا هي الأخرى.

713
00:38:47,125 --> 00:38:49,415
‫لم تتركنا. بما أنه كان يُفترض
‫‫أن نكون في الزفاف،

714
00:38:49,505 --> 00:38:51,255
‫أعطيتها إجازة لتذهب لطبيب تقويم الأسنان.

715
00:38:51,335 --> 00:38:52,965
‫- تقويم الأسنان؟
‫‫- إنها في ستينياتها،

716
00:38:53,045 --> 00:38:54,295
‫وما زالت تضع مثبتاً.

717
00:38:55,045 --> 00:38:56,845
‫حسناً، لدينا هذه الخطة.

718
00:38:56,925 --> 00:39:00,595
‫غداً صباحاً نعرض عليهم 10 سنتاً
‫‫مقابل كل دولار لتسوية الدعوى.

719
00:39:00,675 --> 00:39:03,475
‫بعد هذه النقطة نلتزم جميعاً...

720
00:39:03,555 --> 00:39:07,855
‫أن ندعم هذه الشركة بكل ما لدينا.

721
00:39:11,025 --> 00:39:12,105
‫ما الأمر؟

722
00:39:13,525 --> 00:39:15,065
‫وصلتني رسالة من "مايك".

723
00:39:15,155 --> 00:39:16,405
‫ماذا يقول فيها؟

724
00:39:16,905 --> 00:39:22,575
‫يقول إنه يستقر في السجن
‫‫وعلى وفاق مع زميله في الزنزانة.

725
00:39:25,075 --> 00:39:27,035
‫ويقول إنه سيكون بخير.

726
00:39:28,125 --> 00:39:31,545
‫سيكون هو بخير لكن زميله سيكون في ورطة.

727
00:39:33,755 --> 00:39:34,755
‫نخب الورطة.

728
00:39:36,215 --> 00:39:37,215
‫نخب الورطة.

729
00:39:43,225 --> 00:39:44,225
‫اسمع.

730
00:39:47,355 --> 00:39:48,355
‫ماذا؟

731
00:39:48,645 --> 00:39:49,905
‫ردت على رسالتك.

732
00:39:52,575 --> 00:39:53,615
‫ماذا تقول فيها؟

733
00:39:53,695 --> 00:39:55,285
‫تقول إنها تلقت رسالتك،

734
00:39:55,365 --> 00:39:58,905
‫وهي مشتاقة لك ويسرها أن تكون
‫‫على وفاق مع زميلك في الزنزانة.

735
00:40:00,245 --> 00:40:01,285
‫شكراً "فرانك"...

736
00:40:03,245 --> 00:40:04,585
‫على كل شيء.

737
00:40:08,415 --> 00:40:09,425
‫هيا بنا.

738
00:40:09,925 --> 00:40:13,345
‫عليك الخروج قبل المناوبة التالية
‫‫وهكذا لن يعرفوا بالتبديل.

739
00:40:13,425 --> 00:40:16,345
‫أي تبديل؟ فأنا في الزنزانة الصحيحة
‫‫التي وضعتني فيها.

740
00:40:16,425 --> 00:40:18,805
‫نعم لكنها ليست زنزانتي.

741
00:40:19,435 --> 00:40:22,265
‫- ماذا؟
‫‫- هذه زنزانتك لا زنزانتي.

742
00:40:22,355 --> 00:40:23,645
‫عم تتحدث؟

743
00:40:23,725 --> 00:40:27,605
‫الأمر الصادق الوحيد الذي أخبرتك به الليلة
‫‫هو عدم الوثوق بأحد هنا.

744
00:40:27,685 --> 00:40:31,065
‫- لكنك وثقت بي وصرت أعرف كل شيء عنك.
‫‫- لم فعلت هذا بي؟

745
00:40:31,155 --> 00:40:34,115
‫قلت إنه كان بإمكانك الانقلاب على شخص
‫‫لتخرج من هنا،

746
00:40:34,195 --> 00:40:35,905
‫لكنك رفضت لأنك مدين له.

747
00:40:35,985 --> 00:40:38,825
‫- أنا أيضاً أدين لذلك الحقير.
‫‫- "هارفي".

748
00:40:38,905 --> 00:40:42,415
‫نعم، "هارفي سبكتر" الذي تسبب بسجني
‫‫قبل 13 سنة.

749
00:40:42,495 --> 00:40:45,085
‫منذ ذلك الوقت أحلم بالانتقام منه.

750
00:40:45,165 --> 00:40:47,045
‫ثم قرأت عنك في الجريدة.

751
00:40:47,125 --> 00:40:50,085
‫فأدركت أنه بإمكاني الانتقام منه
‫‫دون مغادرة المكان.

752
00:40:50,165 --> 00:40:52,675
‫- أيها النذل!
‫‫- اهدأ يا "مايك".

753
00:40:53,215 --> 00:40:54,715
‫تذكر أنني أعرف عنك.

754
00:40:54,795 --> 00:40:57,425
‫ومعي رقم حبيبتك أيضاً.

755
00:41:50,025 --> 00:41:52,025
‫ترجم من قبل: Barakat Abi Hanna

