﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,547
‫كان لديك شاهدة تقدم حجة غياب
‫وتركتها تفلت منك؟

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,840
‫هذا ما أقوله.

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,134
‫قلت لك منذ البداية إنني لن أكون متآمراً.

5
00:00:09,217 --> 00:00:11,261
‫لا نتآمر. الأمر يُسمى اكتشافاً.

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,180
‫فأخبرني ماذا يعرف "كيفن ميلر".

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,974
‫لقد طور برنامج تداول.

8
00:00:16,057 --> 00:00:19,227
‫يزعم "ساتر" أنه استخدمه
‫للحصول على عائدات كبيرة.

9
00:00:19,310 --> 00:00:22,147
‫إذاً تريد أن يشهد "كيفن" بأن البرنامج تافه

10
00:00:22,230 --> 00:00:23,106
‫وبأن "ساتر" يعلم بذلك.

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,400
‫الجهد الذي بذلته للحصول
‫على موافقة ذلك الوغد

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,484
‫لم يكن سوى كذبة.

13
00:00:26,568 --> 00:00:28,528
‫- هل أخبرت "جيل"؟
‫- كانت تعلم أصلاً.

14
00:00:28,611 --> 00:00:29,529
‫كانت متورطة.

15
00:00:29,612 --> 00:00:30,989
‫ماذا في الكيس؟

16
00:00:31,072 --> 00:00:33,825
‫ما كنت بحاجة إليه للاستمرار
‫في هذه القضية ومنعتك عنه.

17
00:00:33,908 --> 00:00:37,078
‫لنعترف إذاً بأننا متورطان في المسألة
‫ولننته منها.

18
00:00:37,162 --> 00:00:40,040
‫أريدك أن تعدني الآن بأنك لن تخبر أحداً
‫ما أخبرتك إياه.

19
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
‫- أرجوك...
‫- أنا جاد.

20
00:00:41,750 --> 00:00:44,711
‫لا يمكن أن يعرف أحد أي شيء
‫عما أخبرتك إياه.

21
00:00:46,171 --> 00:00:49,132
‫قررت القاضية في النهاية
‫أن تعطيك حكماً بإسقاط التهم.

22
00:00:49,215 --> 00:00:50,842
‫ما يعني أن الوقت يداهمنا.

23
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
‫أتيت طلباً لبرنامج التداول.

24
00:00:53,803 --> 00:00:56,347
‫لقد جرى تحديد موعد إعدام "لينارد بايلي".

25
00:00:56,931 --> 00:00:59,642
‫ولا أعرف كيف أخبر رجلاً أنه على وشك الموت.

26
00:01:35,678 --> 00:01:36,679
‫من أنت؟

27
00:01:36,763 --> 00:01:38,932
‫أُدعى "جيسيكا بيرسون" يا سيد "بايلي".

28
00:01:39,015 --> 00:01:41,684
‫وأنا المحامية الأساسية في قضيتك.

29
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
‫مجيئك إلى هنا يعني أن الأمر مهم.

30
00:01:44,771 --> 00:01:45,605
‫صحيح.

31
00:01:49,484 --> 00:01:50,318
‫"لينارد"...

32
00:01:51,903 --> 00:01:54,447
‫لقد حددوا موعد إعدامك.

33
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
‫متى؟

34
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
‫- مجرد أنهم حددوا التاريخ...
‫- متى؟

35
00:02:03,373 --> 00:02:04,290
‫بعد 30 يوماً.

36
00:02:21,307 --> 00:02:22,142
‫"لينارد"

37
00:02:22,684 --> 00:02:24,018
‫أنا آسفة جداً.

38
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
‫لا أحتاج إلى أسفك.

39
00:02:26,062 --> 00:02:27,897
‫أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بهذا الشأن.

40
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
‫سنقدم طلباً لتأخير التنفيذ.

41
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
‫لا يهمني أمر التأخير.

42
00:02:34,571 --> 00:02:39,784
‫ما أعنيه هو ماذا ستفعلان لإخراجي من هنا؟

43
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
‫نعمل على الموضوع.

44
00:02:44,706 --> 00:02:45,748
‫لكنني...

45
00:02:45,832 --> 00:02:49,460
‫أظن أنه من المهم أن تأخذ
‫وقتاً كافياً للتعامل...

46
00:02:49,544 --> 00:02:51,880
‫أتعامل مع الوضع منذ 12 عاماً!

47
00:02:55,049 --> 00:02:58,219
‫قلت إنك ستجدين "ماريا".

48
00:02:58,303 --> 00:03:01,431
‫فأخبريني ماذا تفعلين هنا

49
00:03:01,514 --> 00:03:04,559
‫بدلاً من تعقب مكانها خارجاً.

50
00:03:04,642 --> 00:03:06,811
‫أعرف أن الوضع صعب يا "لينارد"...

51
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
‫سيد "بايلي".

52
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
‫ما تعنيه "رايتشل"
‫هو أن هذا تماماً ما سنفعله.

53
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
‫سيد "كايهيل"، من الأفضل
‫أن تعطيني سبباً مقنعاً

54
00:03:20,950 --> 00:03:23,494
‫لعدم سماحي بإسقاط التهم عن السيد "ساتر"

55
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
‫وإلا انتهت المسألة قبل أن تبدأ حتى.

56
00:03:26,289 --> 00:03:28,207
‫لدي أكثر الأسباب إقناعاً:

57
00:03:28,291 --> 00:03:31,669
‫- نسخة عن برنامج التداول الخاص بـ"ساتر".
‫- هراء.

58
00:03:31,753 --> 00:03:34,672
‫أتى إلى هنا الأسبوع الماضي
‫محاولاً تقديم مذكرة استدعاء

59
00:03:34,756 --> 00:03:36,841
‫والآن هبط الدليل بأعجوبة في حضنه؟

60
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
‫- إلام تلمح؟
‫- لا أعرف ماذا فعلت،

61
00:03:39,344 --> 00:03:42,430
‫لكن "بابا نويل" لم يضع هذا الغرض
‫تحت شجرتك ليلة أمس.

62
00:03:42,513 --> 00:03:45,391
‫إلا إن كنت تملك دليلاً على ارتكابي خطأ
‫يمكنك أن تخرس.

63
00:03:45,475 --> 00:03:47,018
‫حسناً، هذا يكفي.

64
00:03:47,101 --> 00:03:49,687
‫إذا افترضنا أنه شرعي، ماذا سيثبت لي؟

65
00:03:49,771 --> 00:03:53,691
‫سيثبت لك أنه مسؤول عن 95 بالمئة
‫من تجارة السيد "ساتر" في آخر 5 أعوام.

66
00:03:53,775 --> 00:03:55,568
‫هل تحاول الفوز بهذه القضية عني؟

67
00:03:55,652 --> 00:04:00,240
‫لأن دفاعي كله مبني على استخدام موكلي
‫هذا البرنامج للقيام بتجارته.

68
00:04:00,323 --> 00:04:01,658
‫- بالضبط
‫- لا تقلقني الـ95 بالمئة

69
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
‫بل الخمسة بالمئة المتبقية.

70
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
‫إنها النسبة التي جنى منها
‫مليارات الدولارات.

71
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
‫والطريقة الوحيدة هي بالتداول
‫بمعلومات داخلية.

72
00:04:10,166 --> 00:04:11,584
‫أرفض طلب إسقاط التهم.

73
00:04:11,668 --> 00:04:14,003
‫سنذهب إلى المحاكمة، لكن يا سيد "كايهيل"

74
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
‫إذا حصلت على البرنامج بوسيلة غير شرعية،

75
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
‫سأنقض هذه القضية،

76
00:04:18,174 --> 00:04:20,635
‫كما سأتهمك بمحاولتك إقامة محاكمة كيدية.

77
00:04:26,724 --> 00:04:28,059
‫إليك ما سنفعله.

78
00:04:28,142 --> 00:04:29,435
‫لا يهمني ما سنفعله.

79
00:04:29,519 --> 00:04:32,146
‫- أنّى له بالبرنامج؟
‫- لا أدري.

80
00:04:32,230 --> 00:04:33,898
‫لكنه ليس السؤال الوحيد الذي نحتاج لإجابته.

81
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
‫- أي سؤال آخر؟
‫- لا أعرف إن كنت لاحظت،

82
00:04:36,567 --> 00:04:40,113
‫لكن ثمة موظف يسعى إلى إسقاطك
‫وعلينا أن نعرف هويته.

83
00:04:40,196 --> 00:04:41,239
‫كيف سنفعل ذلك؟

84
00:04:41,322 --> 00:04:43,992
‫سنجري مقابلات مع كل موظف لديك.

85
00:04:44,075 --> 00:04:45,159
‫لكن قبل أن نقوم بذلك،

86
00:04:45,243 --> 00:04:48,579
‫علي أن أتأكد من أن "شون كايهيل"
‫لا يخفي اكتشافاً آخر.

87
00:04:48,663 --> 00:04:49,914
‫عن إذنك،

88
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
‫علي أن أحل الأمر بنفسي.

89
00:04:55,712 --> 00:04:56,921
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

90
00:04:57,005 --> 00:04:58,881
‫- يبعد "ساتر" 9 أمتار عنا.
‫- اهدأ.

91
00:04:58,965 --> 00:05:02,427
‫يظنني أحرص على ألا أدعك تكتشف أمراً آخر.

92
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
‫وطالما يبدو أننا نتجادل فنحن بخير.

93
00:05:04,846 --> 00:05:06,806
‫لن تكون تلك مشكلة. لدي خبر لك.

94
00:05:06,889 --> 00:05:08,141
‫ما هو؟

95
00:05:09,434 --> 00:05:11,477
‫بعد أن غادرت، أدرجتنا
‫في جدول الدعاوى المقررة.

96
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
‫ستبدأ المحاكمة بعد 5 أيام
‫ولا أملك أي دليل.

97
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
‫ماذا تريدني أن أقول؟

98
00:05:15,398 --> 00:05:17,775
‫أستخدم ما فعلناه لزعزعة الثقة مع الموظفين.

99
00:05:17,859 --> 00:05:19,944
‫هذا لا يكفي. عد إلى السجن

100
00:05:20,028 --> 00:05:22,113
‫وقل لـ"مايك" أن يؤمن لي دليلاً وبسرعة.

101
00:05:22,196 --> 00:05:25,742
‫لأنني لم أبع روحي ليلة أمس
‫لأشاهده يفلت بفعلته.

102
00:06:04,869 --> 00:06:06,913
‫{\an8}‫الحمد لله على وجودكما هنا.

103
00:06:07,664 --> 00:06:10,125
‫‫{\an8}كعكة فرنسية للمعبودة الأولى.

104
00:06:10,208 --> 00:06:13,795
‫‫{\an8}وكعكة بالقرفة والسكر للمعبودة الثانية.

105
00:06:13,878 --> 00:06:16,089
‫‫{\an8}أقدر إحضارك كعك محلى لذيذ،

106
00:06:16,172 --> 00:06:18,008
‫‫{\an8}لكنني أود معرفة سبب إحضارك إياه.

107
00:06:18,091 --> 00:06:19,801
‫‫{\an8}ثمة 3 أسباب فقط

108
00:06:19,884 --> 00:06:21,511
‫‫{\an8}لإحضار "لويس" فطائر الحلوى:

109
00:06:21,595 --> 00:06:22,846
‫‫{\an8}إما أن "إستير" حصلت على قصة شعر سيئة،

110
00:06:22,929 --> 00:06:25,056
‫‫{\an8}أو وجد شخصاً يصلح إبهامه المعوج

111
00:06:25,140 --> 00:06:27,684
‫‫{\an8}- أو أنه يريد نصيحتنا.
‫- ليته كان الإبهام.

112
00:06:27,767 --> 00:06:28,977
‫‫{\an8}لكنني أريد نصيحة.

113
00:06:29,060 --> 00:06:31,354
‫‫{\an8}أمضيت أجمل وقت الليلة الماضية مع "تارا".

114
00:06:31,563 --> 00:06:34,190
‫‫{\an8}أعرف أنكما تتخيلان أنه تضمن جنساً رائعاً.

115
00:06:34,274 --> 00:06:35,108
‫‫{\an8}- كلا.
‫- إطلاقاً.

116
00:06:35,191 --> 00:06:38,653
‫‫{\an8}على كل حال، لدينا موعد ليلة الجمعة وآمل
‫أن ينتهي باتحاد روحينا في روح واحدة.

117
00:06:38,737 --> 00:06:40,655
‫‫{\an8}- سأذهب.
‫- ماذا؟

118
00:06:40,739 --> 00:06:43,825
‫‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأنني سكرتيرة مهنية يا "لويس".

119
00:06:43,908 --> 00:06:46,870
‫‫{\an8}ولن أساعدك على مضاجعة عاهرة.

120
00:06:49,831 --> 00:06:51,458
‫‫{\an8}- ما زالت لا تفهمني.
‫- أوتعرف؟

121
00:06:51,541 --> 00:06:52,375
‫‫{\an8}إنها محقة.

122
00:06:52,459 --> 00:06:54,628
‫‫{\an8}- ماذا تقصدين؟
‫- خصصنا طاقة بشرية كبيرة

123
00:06:54,711 --> 00:06:56,713
‫‫{\an8}في مطاردة هذه الغريبة الافتراضية،

124
00:06:56,796 --> 00:06:58,798
‫‫{\an8}وأعني بالطاقة البشرية وقتي الثمين.

125
00:06:58,882 --> 00:07:00,634
‫‫{\an8}لذا برأيي أن الوقت حان

126
00:07:00,717 --> 00:07:03,928
‫‫{\an8}- لتهتم بالأمر بنفسك.
‫- ألا تظنين أنني كنت لأفعل لو عرفت؟

127
00:07:04,012 --> 00:07:06,348
‫‫{\an8}إذا لم تستطع أن تفكر بكيفية الخروج
‫في موعد بسيط

128
00:07:06,431 --> 00:07:08,183
‫‫{\an8}مع امرأة وافقت على الخروج معك

129
00:07:08,266 --> 00:07:10,602
‫{\an8}‫فلعلك لا تستحق الخروج معها من الأصل.

130
00:07:10,685 --> 00:07:11,770
‫‫{\an8}ما رأيك بهذه النصيحة؟

131
00:07:21,112 --> 00:07:21,947
‫{\an8}‫"هارفي".

132
00:07:25,575 --> 00:07:27,869
‫‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تعني.

133
00:07:27,953 --> 00:07:29,579
‫‫{\an8}أريد أن أعرف إن كان لديك أي دليل.

134
00:07:29,663 --> 00:07:30,872
‫‫{\an8}- لا.
‫- هل تمزح؟

135
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
‫‫{\an8}بعد الطريقة التي تشاجرا فيها،

136
00:07:32,749 --> 00:07:35,627
‫‫{\an8}هل تقول إن "كيفن" لم يبدأ بالكلام
‫بعد أن غادر الغرفة؟

137
00:07:36,211 --> 00:07:38,213
‫‫{\an8}كلا، لم ينبس ببنت شفة.

138
00:07:38,296 --> 00:07:40,090
‫‫{\an8}علينا أن نحثه على الكلام

139
00:07:40,173 --> 00:07:41,299
‫‫{\an8}- لإخراجك من هنا.
‫- أعرف.

140
00:07:41,383 --> 00:07:44,219
‫{\an8}‫لكنني لا أستطيع ضغط زر
‫ينقلب فيه "كيفن" على "ساتر".

141
00:07:44,302 --> 00:07:45,261
‫‫{\an8}بلى.

142
00:07:45,345 --> 00:07:46,763
‫‫{\an8}- ماذا تقصد؟
‫- أخبره

143
00:07:46,846 --> 00:07:48,890
‫‫{\an8}أن برنامجه جرى تسريبه إلى "كايهيل".

144
00:07:49,474 --> 00:07:52,310
‫‫{\an8}- متى حدث ذلك؟
‫- الليلة الماضية عندما سربته.

145
00:07:52,394 --> 00:07:55,021
‫{\an8}يا للهول، هل أنتما متآمران سوياً الآن؟

146
00:07:55,105 --> 00:07:56,314
‫‫{\an8}لم يكن لدي خيار.

147
00:07:56,398 --> 00:07:59,317
‫‫{\an8}كانت القاضية ستصرف القضية
‫لو لم يستخدم "كايهيل" دليلاً قوياً.

148
00:07:59,401 --> 00:08:00,819
‫{\an8}‫حسناً.

149
00:08:00,944 --> 00:08:02,988
‫‫{\an8}سأستخدم ما في وسعي مع "كيفن"،

150
00:08:03,738 --> 00:08:06,324
‫‫{\an8}لكنه حساس يا "هارفي" والأمر سيستغرق وقتاً.

151
00:08:06,408 --> 00:08:08,118
‫‫{\an8}المشكلة أننا لا نملك وقتاً.

152
00:08:09,035 --> 00:08:10,578
‫‫{\an8}حددت القاضية موعداً للمحاكمة.

153
00:08:10,662 --> 00:08:13,039
‫‫{\an8}ما يعني أنك إن لم تمد "كايهيل"
‫بأي دليل قريباً،

154
00:08:13,123 --> 00:08:15,333
‫‫{\an8}ستقبع في السجن لسنتين.

155
00:08:23,341 --> 00:08:24,634
‫‫{\an8}ماذا يجري يا "رايتشل"؟

156
00:08:24,718 --> 00:08:26,928
‫‫{\an8}لم تقولي كلمة طوال طريق العودة.

157
00:08:27,012 --> 00:08:27,846
‫‫{\an8}لا شيء.

158
00:08:28,972 --> 00:08:31,266
‫‫{\an8}الوضع أكثر صعوبة مما تخيلته.

159
00:08:31,349 --> 00:08:32,726
‫‫{\an8}لم تحسبي حساب غضبه.

160
00:08:32,809 --> 00:08:34,686
‫‫{\an8}لم أحسب أنه سيغضب منا.

161
00:08:34,769 --> 00:08:35,937
‫‫{\an8}لم يغضب منا.

162
00:08:36,730 --> 00:08:38,732
‫{\an8}‫لكنه لم يجد أحداً غيرنا في تلك الغرفة.

163
00:08:39,274 --> 00:08:40,108
‫‫{\an8}ماذا نفعل الآن؟

164
00:08:40,525 --> 00:08:42,110
‫‫{\an8}نحاول إصلاح الوضع اللعين.

165
00:08:42,694 --> 00:08:44,195
‫عبر العثور على "ماريا غوميز".

166
00:08:44,279 --> 00:08:45,905
‫بل عبر تأخير موعد إعدامه.

167
00:08:45,989 --> 00:08:47,365
‫"لينارد" محق يا "جيسيكا".

168
00:08:47,449 --> 00:08:49,409
‫ما الفائدة من تأخير الإعدام

169
00:08:49,492 --> 00:08:51,244
‫إن لم نستطع منعه من الحدوث؟

170
00:08:51,327 --> 00:08:55,081
‫لأننا إن لم نفعل فلن يكون لدينا
‫وقت كاف للعثور على "ماريا غوميز".

171
00:09:04,299 --> 00:09:05,341
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

172
00:09:07,218 --> 00:09:09,012
‫كنت أفكر في ما أخبرتني إياه أمس

173
00:09:09,637 --> 00:09:10,930
‫عن حصولك على صفقة حصانة لـ"جيل".

174
00:09:11,014 --> 00:09:13,016
‫- أخبرتك أنني لا أريد التكلم في الموضوع.
‫- قد تتحدث

175
00:09:13,099 --> 00:09:15,226
‫عما سيُصيبها إذا سقط "ساتر" بكل الأحوال.

176
00:09:15,685 --> 00:09:17,854
‫- لن يحدث ذلك.
‫- لست متأكداً.

177
00:09:17,937 --> 00:09:20,940
‫أعرف ماذا سيحدث إذا انقلب أي منا عليه.

178
00:09:21,024 --> 00:09:22,609
‫لن يدفع لنا فلساً.

179
00:09:22,692 --> 00:09:25,570
‫هل أنت جاد؟ هل يدفع لك للبقاء هنا؟

180
00:09:25,653 --> 00:09:29,157
‫كل ما نملكه مرتبط بهذا الرجل.
‫إذا سقط سنخسر كل شيء.

181
00:09:29,240 --> 00:09:30,200
‫هذا ليس ما سألته.

182
00:09:30,283 --> 00:09:32,243
‫هل وعدك بمال إن التزمت الصمت؟

183
00:09:32,327 --> 00:09:33,745
‫طبعاً فعل.

184
00:09:34,162 --> 00:09:37,999
‫يوم أخرج من هنا، سآخذ و"جيل" المال
‫ونبدأ حياة جديدة.

185
00:09:39,042 --> 00:09:42,253
‫أو يمكنك عقد صفقة والبدء بحياة جديدة الآن.

186
00:09:42,337 --> 00:09:43,546
‫وأي حياة ستكون؟

187
00:09:43,630 --> 00:09:46,299
‫أنا معدم ولا أريد المصير نفسه لأولادي.

188
00:09:46,382 --> 00:09:48,968
‫أقول لك إنك قد تواجه مصيراً أسوأ.

189
00:09:50,970 --> 00:09:53,681
‫- لم أنت مهتم بصالحي؟
‫- لأنني صديقك.

190
00:09:53,765 --> 00:09:56,601
‫وكنت في موقفك وقررت أنه من الأفضل
‫التخلي عن هذا كله

191
00:09:56,684 --> 00:09:59,687
‫بدلاً من الاستمرار في ترقب الخطر.

192
00:10:01,106 --> 00:10:02,357
‫ماذا تقصد؟

193
00:10:04,234 --> 00:10:06,319
‫تعرف أنني كنت مزيفاً
‫وأنني قمت بالاحتيال لسنوات.

194
00:10:06,402 --> 00:10:10,073
‫لكن ما لا تعرفه هو أنني كنت قد توقفت
‫عن هذا كله قبل 20 دقيقة من اعتقالي.

195
00:10:10,156 --> 00:10:12,951
‫وكانت أكثر 20 دقيقة مسالمة في حياتي.

196
00:10:14,160 --> 00:10:16,412
‫انظر إلى ماذا حدث لك بكل الأحوال.

197
00:10:16,496 --> 00:10:17,997
‫- هذا ليس...
‫- هذا يكفي.

198
00:10:18,081 --> 00:10:20,416
‫أخبرتك أنني اكتفيت من الحديث في الموضوع
‫وقد اكتفيت.

199
00:10:20,500 --> 00:10:23,378
‫إذا كنت فعلاً صديقي،
‫لن تذكر الموضوع مجدداً.

200
00:10:33,429 --> 00:10:35,348
‫مقاعد في الكواليس لمسرحية "هاميلتون".

201
00:10:37,433 --> 00:10:39,102
‫أو استئجار "سنترال بارك".

202
00:10:42,605 --> 00:10:44,149
‫أو التحليق بطائرة "كونكورد" إلى "باريس".

203
00:10:44,232 --> 00:10:46,609
‫فكرة غبية لأن الطائرة لم تعد موجودة.

204
00:10:46,901 --> 00:10:48,111
‫تباً، هذه هي.

205
00:10:48,570 --> 00:10:50,321
‫اعثر على آخر طائرة "كونكورد"،

206
00:10:50,405 --> 00:10:53,032
‫واستأجرها وحلق بها إلى "باريس".

207
00:10:53,116 --> 00:10:55,410
‫مهما كنت تفعل يا "لويس" أريدك أن تتوقف.

208
00:10:55,493 --> 00:10:58,496
‫- ليس الآن، أخطط لأهم يوم من أجل حبيبتي.
‫- هذا من أجل "مايك".

209
00:10:59,956 --> 00:11:01,666
‫حسناً، ماذا تريد أن أفعل؟

210
00:11:04,002 --> 00:11:07,839
‫هذه كل معاملة مالية كبيرة قام بها
‫"ويليام ساتر" في آخر 5 سنوات.

211
00:11:08,047 --> 00:11:10,550
‫أريدك أن تدقق فيها وتبرمجها عكسياً.

212
00:11:10,633 --> 00:11:13,344
‫لتجد أي دليل ممكن عن التجارة الداخلية.

213
00:11:13,428 --> 00:11:15,805
‫سيكون ذلك أسهل بكثير
‫إذا أمكنني ولوج ملفاته.

214
00:11:15,889 --> 00:11:17,348
‫لا يمكنني إيصالها لك الآن.

215
00:11:17,432 --> 00:11:19,350
‫- ولم لا؟
‫- لا يمكن أن يعرف أننا نقوم بذلك.

216
00:11:22,020 --> 00:11:25,356
‫أخبرتني الأسبوع الماضي أنك تحميني
‫بعدم إخباري ماذا يجري.

217
00:11:25,690 --> 00:11:28,276
‫كف عن حمايتي وأخبرني ماذا يجري.

218
00:11:28,359 --> 00:11:30,194
‫عقدت صفقة مع "شون كايهيل".

219
00:11:30,653 --> 00:11:32,488
‫نوقع بـ"ساتر" حتى يخرج "مايك".

220
00:11:32,572 --> 00:11:34,365
‫- يا للهول.
‫- أعلم.

221
00:11:35,658 --> 00:11:37,452
‫ولا تخبرني أن "مايك" لم يقدم لك شيئاً.

222
00:11:37,535 --> 00:11:38,620
‫كلا، لم يفعل.

223
00:11:38,703 --> 00:11:40,830
‫ومحاكمته تبدأ بعد 5 أيام.

224
00:11:40,914 --> 00:11:42,707
‫- من الأفضل أن أباشر.
‫- شكراً يا "لويس".

225
00:11:51,382 --> 00:11:53,009
‫كيف حالك يا "مايك"؟

226
00:11:53,718 --> 00:11:56,471
‫- ماذا تفعل هنا يا "غالو"؟
‫- عندما كنت خارج السجن،

227
00:11:56,554 --> 00:11:59,474
‫لم أكن الأكبر أو الأقوى،

228
00:11:59,557 --> 00:12:01,267
‫أو حتى الأذكى.

229
00:12:01,351 --> 00:12:03,269
‫لكنهم تركوني أدير الأمور. هل تعرف السبب؟

230
00:12:03,853 --> 00:12:06,439
‫لا، لكنني أشعر بأنك ستخبرني.

231
00:12:06,522 --> 00:12:09,359
‫كنت أعرف متى يكون أمر ما غير صائب.

232
00:12:10,443 --> 00:12:11,986
‫ثمة أمر غير صائب معك.

233
00:12:12,070 --> 00:12:13,988
‫لا أعرف ماذا تقصد.

234
00:12:14,072 --> 00:12:15,990
‫هل ستخبرني أن "هارفي"
‫لم يأت صباحاً لرؤيتك؟

235
00:12:18,993 --> 00:12:21,537
‫- هل تتعقب خطواتي؟
‫- بالطبع.

236
00:12:22,121 --> 00:12:24,040
‫هل تظن أنني سأعهد بحريتي لكما؟

237
00:12:24,123 --> 00:12:26,501
‫قال "هارفي" إنه سيخرجك وسيفعل.

238
00:12:26,584 --> 00:12:28,211
‫ماذا لو حاول ولم ينجح؟

239
00:12:28,294 --> 00:12:29,170
‫لم يحصل ذلك.

240
00:12:29,837 --> 00:12:31,464
‫دعني أخبرك قصة صغيرة.

241
00:12:31,547 --> 00:12:34,801
‫قدم ما قدمته أنت ولم ينجح الأمر.

242
00:12:34,884 --> 00:12:38,054
‫ثم أتى لإخبارك لتكون قصتكما متطابقة.

243
00:12:38,137 --> 00:12:40,556
‫- وتخدعاني.
‫- ليس هذا ما حدث يا "غالو".

244
00:12:40,640 --> 00:12:43,559
‫- أتى ليقابلني بشأن قضيتي أنا.
‫- أوتعلم؟

245
00:12:43,643 --> 00:12:45,979
‫لا آبه لقضيتك.

246
00:12:46,396 --> 00:12:48,481
‫فأخبر "هارفي" أنه عندما يأتي
‫في المرة المقبلة،

247
00:12:48,564 --> 00:12:50,650
‫من الأفضل أن يحمل معه بعض التقدم.

248
00:12:51,192 --> 00:12:52,860
‫لأنني أتمتع بحاسة قوية

249
00:12:52,944 --> 00:12:54,654
‫وأعرف أن الوضع ليس على ما يُرام.

250
00:13:04,675 --> 00:13:06,260
‫مكتب "دونا بالسون"، كيف أخدمك؟

251
00:13:06,427 --> 00:13:09,054
‫- لديك اتصال من "دانبري"...
‫- أقبل بالرسوم.

252
00:13:09,763 --> 00:13:12,558
‫يُرجى الانتظار ريثما يتم تحويل الاتصال.

253
00:13:13,308 --> 00:13:14,143
‫"دونا".

254
00:13:14,226 --> 00:13:16,270
‫عيد ميلادي بعد أسبوع لكنني أقدر اتصالك.

255
00:13:16,353 --> 00:13:19,732
‫عيد ميلادك بعد 5 أشهر و6 أيام
‫وتدركين أنني أعرف ذلك.

256
00:13:19,815 --> 00:13:22,985
‫كما أنني أدرك أنك ستكون موجوداً هنا
‫للاحتفال به معي ومع الجميع.

257
00:13:24,319 --> 00:13:25,154
‫شكراً يا "دونا".

258
00:13:25,779 --> 00:13:26,613
‫هل أنت بخير؟

259
00:13:28,574 --> 00:13:29,867
‫- أنا صامد.
‫- جيد.

260
00:13:29,950 --> 00:13:31,952
‫ما الخدمة التي أردت طلبها؟

261
00:13:32,286 --> 00:13:33,120
‫كيف عرفت؟

262
00:13:33,746 --> 00:13:35,873
‫لأنك اتصلت برقمي وليس رقم "هارفي"،

263
00:13:35,956 --> 00:13:37,833
‫وأعرف متى يحتاج إلي صديقي.

264
00:13:37,916 --> 00:13:39,668
‫أخبرني كيف يمكنني مساعدتك.

265
00:13:39,835 --> 00:13:41,879
‫هل تذكرين عندما انتحلت صفة شخص

266
00:13:41,962 --> 00:13:43,172
‫وكدت تدخلين السجن؟

267
00:13:43,255 --> 00:13:44,423
‫أذكره قليلاً.

268
00:13:44,506 --> 00:13:46,341
‫أريدك أن تقومي بالأمر نفسه.

269
00:13:47,092 --> 00:13:49,595
‫لكن هذه المرة وجدت طريقة
‫ليكون عملاً قانونياً.

270
00:13:55,142 --> 00:13:56,310
‫دعيني أستوضح الأمر.

271
00:13:56,393 --> 00:13:59,563
‫تريدينني أن أؤخر إعدام هذا الرجل

272
00:13:59,646 --> 00:14:02,566
‫بسبب إصراره منذ 12 عاماً

273
00:14:02,649 --> 00:14:05,277
‫- على وجود شاهدة تدعم حجة غيابه؟
‫- نفهم يا حضرة القاضي

274
00:14:05,360 --> 00:14:07,071
‫أن هذا لا يكفي لإعادة فتح القضية.

275
00:14:07,446 --> 00:14:10,449
‫لكننا نطلب المزيد من الوقت
‫للعثور على الشاهدة.

276
00:14:10,532 --> 00:14:12,493
‫كان أمامكم 12 عاماً للعثور عليها.

277
00:14:12,576 --> 00:14:15,037
‫بدون أن ننسى أن يوم تحديد موعد الإعدام

278
00:14:15,120 --> 00:14:20,417
‫هو اليوم الذي تذكر فيه الموكل فجأة
‫وجود الشاهدة من أصله.

279
00:14:20,501 --> 00:14:21,960
‫لم يتذكر فجأة

280
00:14:22,044 --> 00:14:23,754
‫بل يقول ذلك منذ 12 عاماً

281
00:14:23,837 --> 00:14:27,383
‫وقد عثر أخيراً على محامية تأبه للحقيقة

282
00:14:27,466 --> 00:14:28,759
‫لتساعده على العثور عليها.

283
00:14:28,842 --> 00:14:29,843
‫كيف تجرؤين؟

284
00:14:30,636 --> 00:14:31,845
‫آبه للحقيقة.

285
00:14:32,179 --> 00:14:34,014
‫وقد أدنت قاتلاً. حضرة القاضي

286
00:14:34,098 --> 00:14:37,142
‫كانت جريمة قتل وحشية لشخصين
‫في الـ16 من عمرهما،

287
00:14:37,226 --> 00:14:39,728
‫وقد حضرت أسرتا الشخصين اليوم

288
00:14:39,812 --> 00:14:43,399
‫لأنهم انتظروا 12 عاماً كي ينتهي كابوسهم.

289
00:14:43,482 --> 00:14:46,318
‫وما من سبب قانوني يحثنا
‫على إطالة معاناتهم.

290
00:14:46,443 --> 00:14:47,277
‫حضرة القاضي...

291
00:14:49,071 --> 00:14:52,491
‫تتمتع بالصلاحية لتأخير موعد إعدام
‫"لينارد بايلي" إن رأيت ذلك مناسباً.

292
00:14:53,784 --> 00:14:55,202
‫ألا يستحق التأجيل...

293
00:14:55,702 --> 00:14:58,580
‫إن كان ثمة فرصة بنسبة واحد بالمئة
‫لأن يكون بريئاً؟

294
00:14:59,915 --> 00:15:00,999
‫أمامكما أسبوع واحد

295
00:15:01,083 --> 00:15:02,334
‫للعثور على الشاهدة.

296
00:15:02,418 --> 00:15:05,170
‫وبعد ذلك لا يمكنكما إعادة فتح القضية

297
00:15:05,254 --> 00:15:08,132
‫وسيثبت موعد إعدامه.

298
00:15:19,685 --> 00:15:23,689
‫- لقد وجدتك. أبحث عنك منذ الصباح.
‫- كان لدي عمل مهم يا "لويس".

299
00:15:23,772 --> 00:15:27,651
‫والآن لدي عمل فعلي أنجزه فلا يمكنني
‫التحدث إليك عن موعدك الغرامي.

300
00:15:27,734 --> 00:15:30,571
‫كلا، لا يتعلق الأمر بموعدي.
‫بل بقضية "هارفي".

301
00:15:31,071 --> 00:15:32,281
‫أعرف أنه من أجل "مايك".

302
00:15:34,450 --> 00:15:35,284
‫ما الأمر؟

303
00:15:35,409 --> 00:15:37,327
‫يريد "هارفي" أن أبرمج تجارات "ساتر" عكسياً

304
00:15:37,411 --> 00:15:40,122
‫لكن لا يمكنني القيام بذلك بدون ولوج
‫بيانات التجارة الخاصة به.

305
00:15:40,205 --> 00:15:43,041
‫لا يمكننا أن نطلب ذلك من هيئة
‫الأوراق المالية لأنهم على ضفة العدو.

306
00:15:43,125 --> 00:15:44,126
‫لماذا أتيت إلي؟

307
00:15:44,209 --> 00:15:46,462
‫لأن "ستو بازيني" الحقير
‫يملك قاعدة البيانات.

308
00:15:46,962 --> 00:15:49,047
‫- وهو آخر شخص في العالم سيساعدك.
‫- أرجوك.

309
00:15:49,131 --> 00:15:50,632
‫ما كنت لآتي إليك لو وجدت وسيلة أخرى

310
00:15:50,716 --> 00:15:53,427
‫لكنني بقيت مستيقظاً طوال الليل
‫ولم أجد وسيلة أخرى.

311
00:15:54,219 --> 00:15:55,512
‫سأتولى الأمر يا "لويس".

312
00:15:58,515 --> 00:15:59,850
‫- تفضلي.
‫- ما هذا؟

313
00:15:59,933 --> 00:16:01,393
‫- هذا الرجل الذي أتعامل معه.
‫- من؟

314
00:16:01,477 --> 00:16:04,396
‫- محققي الخاص.
‫- لم هذا غير مذكور على البطاقة؟

315
00:16:04,480 --> 00:16:06,440
‫لأن رجلاً ببراعته لن يكون اسمه
‫في سجلات الهاتف.

316
00:16:06,523 --> 00:16:08,692
‫عندما يبلغ المرء مستوى معيناً،

317
00:16:08,775 --> 00:16:10,194
‫يستعين كل شخص بشخص معين.

318
00:16:10,277 --> 00:16:12,529
‫"هارفي" لديه "فانيسا"، وأنا لدي "كارتر".

319
00:16:12,613 --> 00:16:15,657
‫- وأنا أيضاً الآن.
‫- سيعمل معك في هذه القضية فقط.

320
00:16:15,741 --> 00:16:18,577
‫لأنه لا وقت لدينا. بعد ذلك عليك
‫الاستعانة بشخص خاص بك.

321
00:16:18,660 --> 00:16:21,288
‫لا أفهم، لم لا يمكنني الاستعانة
‫برجلك أيضاً؟

322
00:16:21,371 --> 00:16:22,998
‫لأنه لن يعود رجلي.

323
00:16:25,042 --> 00:16:26,043
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

324
00:16:34,510 --> 00:16:36,512
‫كيف أخدمك؟ أنا منشغل.

325
00:16:36,595 --> 00:16:38,305
‫يمكنك أن تبتعد عن الشاشة للحظة

326
00:16:38,388 --> 00:16:40,474
‫وتقدم نفسك إلي كرجل محترم.

327
00:16:40,641 --> 00:16:42,851
‫لماذا كل مرة يأتي فيها شخص من مكتبك

328
00:16:42,935 --> 00:16:44,728
‫عليه أن يعلق على حسن سلوكي؟

329
00:16:44,811 --> 00:16:46,438
‫اطرح هذا السؤال على نفسك.

330
00:16:46,522 --> 00:16:48,565
‫لكن لا وقت لدي للخوض
‫في سبب عدم قيامك بذلك.

331
00:16:48,690 --> 00:16:52,110
‫لأنني أريدك أن تمنح "لويس ليت"
‫إذناً بدخول قاعدة بياناتكم الأمنية.

332
00:16:52,194 --> 00:16:55,489
‫أصغي إلي، لا أعرف من أنت
‫لكن لم سأخدمك هذه الخدمة؟

333
00:16:55,572 --> 00:16:57,366
‫لأنني سأكون مدينة لك بخدمة.

334
00:16:57,449 --> 00:17:00,494
‫وإن لم تكن تعرف،
‫فذلك كمن يدين لك بـ50 خدمة.

335
00:17:01,495 --> 00:17:02,329
‫لا أصدقك.

336
00:17:02,579 --> 00:17:04,540
‫إذاً اتصل بصديقك "لاري" في "ميريل لينش"

337
00:17:04,623 --> 00:17:09,503
‫أو "كيني" في "مورغن ستانلي"
‫أو "هاورد تشافي" في المكان الذي تعرفه.

338
00:17:12,047 --> 00:17:15,092
‫- كيف تعلمين بأمر "هاورد"؟
‫- أعلم بأمر الجميع.

339
00:17:15,717 --> 00:17:17,010
‫لأن هذا عملي.

340
00:17:18,762 --> 00:17:22,099
‫- حسناً، يمكنك الحصول على ما شئت.
‫- جيد.

341
00:17:22,182 --> 00:17:25,727
‫وبما أنك شككت بقدراتي، لن تمنح "لويس"
‫إذناً بولوج قاعدة البيانات وحسب

342
00:17:25,811 --> 00:17:28,480
‫بل ستعامله بالاحترام الذي يستحقه
‫لبقية حياتك.

343
00:17:28,564 --> 00:17:30,148
‫لم أتسبب له بأي أذية.

344
00:17:30,232 --> 00:17:32,359
‫إذا فكرت أسرع، عليك أن تلقي نظرة في المرآة

345
00:17:32,442 --> 00:17:35,529
‫لأنك أخذت قلم حبره الكروي وأكوابه.

346
00:17:36,196 --> 00:17:40,117
‫وهي ما يعتبره أهم ما في حياته،
‫باستثناء صداقتي.

347
00:17:41,994 --> 00:17:44,788
‫أرى من النظرة على وجهك أنك تتساءل
‫عن هويتي.

348
00:17:44,871 --> 00:17:46,164
‫سأوفر عليك عناء البحث.

349
00:17:46,331 --> 00:17:48,709
‫أنا "دونا" وأنا رائعة.

350
00:18:04,474 --> 00:18:06,518
‫عذراً، يبدو أنني في الغرفة الخاطئة.

351
00:18:06,602 --> 00:18:07,728
‫لست كذلك.

352
00:18:09,938 --> 00:18:10,772
‫أين "كيفن"؟

353
00:18:10,856 --> 00:18:13,567
‫أنا رفيقه في الزنزانة، ولا يهم مكان وجوده.

354
00:18:13,650 --> 00:18:15,819
‫تلقيت اتصالاً من حارس
‫يخبرني أن زوجي يريد رؤيتي.

355
00:18:15,902 --> 00:18:17,904
‫- وأريد أن أعرف ماذا يجري.
‫- بل تلقيت اتصالاً

356
00:18:17,988 --> 00:18:21,325
‫من شخص يقول إنه يتصل من "دانبري"
‫وهذا المكان الذي ورد منه الاتصال.

357
00:18:21,408 --> 00:18:23,285
‫والآن أنا خارجة من هذا المكان.

358
00:18:23,785 --> 00:18:26,288
‫أعرف أنك تساعدين والدك
‫على القيام بتجارة غير قانونية.

359
00:18:27,914 --> 00:18:29,458
‫- ماذا؟
‫- يمكنك أن تنكري.

360
00:18:29,541 --> 00:18:30,584
‫لكن "كيفن" أخبرني كل شيء.

361
00:18:34,296 --> 00:18:35,297
‫ماذا تريد؟

362
00:18:41,136 --> 00:18:42,012
‫أريد مساعدتك.

363
00:18:43,388 --> 00:18:45,599
‫- لا أصدقك.
‫- لا يهمني.

364
00:18:45,682 --> 00:18:48,894
‫لكن الفرصة أمامك قليلة لتعترفي لهيئة
‫الأوراق المالية والبورصة وتنقذي نفسك.

365
00:18:48,977 --> 00:18:51,480
‫لا شأن لك بالأمر لكنني لن أنقلب على أبي.

366
00:18:51,563 --> 00:18:54,441
‫هذا مؤسف، لأنكما ستُزجان في السجن
‫إن لم تفعلي.

367
00:18:55,734 --> 00:18:57,235
‫ما فائدة الأمر عليك؟

368
00:18:57,319 --> 00:19:00,197
‫لا فائدة سوى محبتي لـ"كيفن".

369
00:19:01,907 --> 00:19:04,284
‫أصغي إلي، كنت أعمل لدى "هارفي سبكتر"

370
00:19:04,368 --> 00:19:07,537
‫إنه محامي والدك، إذا اكتشف
‫أنني أقوم بهذا سيقتلني.

371
00:19:08,121 --> 00:19:11,083
‫- ماذا لو أخبرت والدي؟
‫- لن تفعلي.

372
00:19:11,166 --> 00:19:14,836
‫لأن "كيفن" أخبرني أنكما ستسافران بعيداً
‫بمال والدك.

373
00:19:14,920 --> 00:19:17,839
‫وإذا اكتشف والدك أن "كيفن" أخبرني،
‫فلن يدفع لكما.

374
00:19:21,051 --> 00:19:23,887
‫أنا في الغرفة الخاطئة كما قلت.

375
00:19:44,445 --> 00:19:47,365
‫تفضل بالجلوس يا "براين".
‫سأطرح بضعة أسئلة ثم تمضي في طريقك.

376
00:19:48,157 --> 00:19:49,450
‫ما الأمر؟

377
00:19:51,027 --> 00:19:52,411
‫- ألا تعرف؟
‫- لا.

378
00:19:52,495 --> 00:19:55,873
‫كلمت 10 أشخاص هنا ولم يخبرني أحد شيئاً
‫سوى أن الأمر لن يكون سهلاً.

379
00:19:55,957 --> 00:20:00,920
‫هذا لأن هيئة الأوراق المالية حصلت
‫على نسخة لبرنامج "ساتر" للتداول،

380
00:20:01,003 --> 00:20:03,297
‫وأريد أن أعرف هوية الحقير الذي سربه.

381
00:20:03,840 --> 00:20:05,424
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني لست الفاعل.

382
00:20:05,508 --> 00:20:07,969
‫هذا ما قاله له لي المهرجون العشرة الآخرون.

383
00:20:08,052 --> 00:20:09,512
‫وسأخبرك ما قلته لهم.

384
00:20:09,595 --> 00:20:12,890
‫- لم يظهر بشكل سحري على عتبة بابهم.
‫- لا يهمني كيف حصلوا عليه.

385
00:20:12,974 --> 00:20:15,351
‫سأعود إلى عملي إن لم يكن لديك سؤال آخر.

386
00:20:15,434 --> 00:20:18,354
‫يمكنك أن تغادر عندما أسمح لك.

387
00:20:18,437 --> 00:20:19,272
‫ماذا قلت؟

388
00:20:19,397 --> 00:20:21,941
‫قلت لك اجلس.

389
00:20:24,694 --> 00:20:26,279
‫تعمل نائب مدير منذ 5 سنوات

390
00:20:26,362 --> 00:20:29,991
‫لكنك أجريت اجتماعات في "مورغن" و"غولدمان"
‫الصيف الفائت؟

391
00:20:30,116 --> 00:20:32,285
‫- أفصحت عنها للسيد "ساتر".
‫- لا يهمني.

392
00:20:32,368 --> 00:20:34,495
‫لم تنل الوظيفتين لأنهم لم يقبلوا بك.

393
00:20:34,579 --> 00:20:38,416
‫والآن أنت غاضب لأن من هم أدنى منك
‫يجنون ضعف ما تجنيه

394
00:20:38,499 --> 00:20:40,042
‫فهرعت إلى هيئة الأوراق المالية.

395
00:20:40,126 --> 00:20:42,461
‫- أخبرتك أنني لم أقم بذلك.
‫- أين كنت منذ ثلاث ليال؟

396
00:20:42,545 --> 00:20:43,838
‫كنت أتناول العشاء. يمكنك التأكد.

397
00:20:43,921 --> 00:20:45,464
‫هل كنت مع صديقك "هنري ريس"

398
00:20:45,548 --> 00:20:49,552
‫الذي يلعب كرة السلة في الدوري الترفيهي
‫مع 5 محامين من هيئة الأوراق المالية؟

399
00:20:49,635 --> 00:20:51,345
‫لم أر "هنري" منذ 6 أشهر.

400
00:20:51,429 --> 00:20:53,848
‫وقد سئمت من هذا الاستجواب.

401
00:20:53,931 --> 00:20:56,976
‫وأنا سئمت من الأوغاد أمثالك
‫الذي لا يأخذون الأمر على محمل الجد.

402
00:20:57,059 --> 00:20:59,395
‫ماذا؟ لم أقل إنني لا آخذ الأمر جدياً.

403
00:20:59,478 --> 00:21:01,063
‫لا يهمني ما قلته.

404
00:21:01,147 --> 00:21:03,983
‫بل يهمني أن تصغي إلى ما أقوله لك.

405
00:21:04,066 --> 00:21:06,068
‫لأنه حين تضعك هيئة الأوراق المالية
‫على منصة الشهود

406
00:21:06,152 --> 00:21:08,529
‫سينبشون شؤون حياتك الخاصة.

407
00:21:08,613 --> 00:21:10,698
‫وإذا كان لديك ما تخفيه فسيجدونه.

408
00:21:11,365 --> 00:21:12,575
‫- آسف.
‫- جيد.

409
00:21:12,658 --> 00:21:14,911
‫اغرب عن وجهي وأرسل لي الوغد التالي.

410
00:21:21,125 --> 00:21:22,919
‫أيمكنني مكالمتك للحظة يا "لويس"؟

411
00:21:23,502 --> 00:21:25,922
‫- إن جلبت لي ما أحتاج إليه.
‫- أجل.

412
00:21:26,464 --> 00:21:30,134
‫هذا الجهاز سيصلك مباشرة بالحاسوب المركزي.
‫تعال لرؤيتي إن احتجت لأي شيء آخر.

413
00:21:31,552 --> 00:21:32,386
‫شكراً.

414
00:21:32,887 --> 00:21:33,721
‫أهلاً بك.

415
00:21:34,055 --> 00:21:35,056
‫لكن هذا ليس كل شيء.

416
00:21:35,848 --> 00:21:39,143
‫جلبت لك هدية صغيرة
‫لتصحيح الوضع فيما بيننا.

417
00:21:46,525 --> 00:21:47,693
‫"لقد أنار دربك"

418
00:21:47,777 --> 00:21:50,279
‫أخذت على عاتقي تجديد التصميم.
‫آمل أن يعجبك.

419
00:21:50,363 --> 00:21:51,614
‫- أحببته.
‫- جيد.

420
00:21:51,697 --> 00:21:53,783
‫فثمة ستة دزينات أخرى في غرفة الملفات.

421
00:21:54,784 --> 00:21:55,743
‫هل نبدأ من جديد يا أخي؟

422
00:21:59,121 --> 00:21:59,956
‫نعم.

423
00:22:02,208 --> 00:22:03,042
‫"ستو".

424
00:22:04,210 --> 00:22:07,254
‫ما الذي قالته "دونا" بالضبط
‫لحملك على القيام بهذا كله؟

425
00:22:07,338 --> 00:22:08,547
‫حملت مرآة أمامي.

426
00:22:09,340 --> 00:22:12,510
‫وفي الحقيقة، لا ضير في إعادة التفكير
‫في طريقة معاملة الغير.

427
00:22:21,143 --> 00:22:23,312
‫"جيسيكا"، كنت محقة بإعطائي رقم "كارتر".

428
00:22:23,396 --> 00:22:26,232
‫ما كنت لأعرف ماذا حدث
‫لـ"ماريا غوميز" لولاه.

429
00:22:26,315 --> 00:22:27,149
‫أخبريني.

430
00:22:27,233 --> 00:22:29,944
‫طلبت تغيير اسمها عام 2008 في "نيوجيرسي".

431
00:22:30,027 --> 00:22:32,029
‫- ما اسمها الجديد؟
‫- هذا كل شيء.

432
00:22:32,113 --> 00:22:33,447
‫لم يستطع "كارتر" الحصول عليه.

433
00:22:34,198 --> 00:22:37,827
‫السبب الوحيد هو منع السلطات
‫الوصول إلى تلك السجلات

434
00:22:37,910 --> 00:22:39,453
‫- من أجل سلامتها.
‫- بالضبط.

435
00:22:39,537 --> 00:22:42,039
‫رفعت شكاوى أمر بالابتعاد ضد زوجها السابق.

436
00:22:42,123 --> 00:22:44,583
‫وقد أقفلوا ملفاتها لمدة عامين.

437
00:22:45,418 --> 00:22:48,629
‫حسناً، سأرى إن أمكن أحدهم في مكتب
‫المدعي العام في "نيويورك" مساعدتنا

438
00:22:48,713 --> 00:22:51,340
‫وإلا سأرى إن كان "هارفي" يعرف أحداً.

439
00:22:53,551 --> 00:22:54,719
‫أنا أعرف أحداً.

440
00:22:57,096 --> 00:23:00,057
‫ارتاد أبي كلية الحقوق مع "جيم روجرز".

441
00:23:00,641 --> 00:23:01,892
‫المدعي العام لـ"نيوارك".

442
00:23:01,976 --> 00:23:05,438
‫ولا تريدين الذهاب إلى والدك،
‫لأنك لا تريدين أن تطلبي منه خدمة.

443
00:23:05,521 --> 00:23:09,692
‫لا أريده أن يظل يعتبرني طفلته الصغيرة
‫التي تطلب المساعدة دائماً.

444
00:23:09,775 --> 00:23:12,445
‫مهنة المحاماة تستدعي طلب المساعدة من الناس

445
00:23:12,528 --> 00:23:14,155
‫أياً كانوا.

446
00:23:14,238 --> 00:23:17,908
‫ما يعني أن عليك أن تظهري لوالدك
‫أنك لم تعودي طفلة صغيرة،

447
00:23:18,534 --> 00:23:21,036
‫وتظهري له أنك لا تخشين طلب خدمة منه.

448
00:23:33,299 --> 00:23:34,592
‫تفضلي بالجلوس يا "جينيفر".

449
00:23:34,717 --> 00:23:37,094
‫لدي بضعة أسئلة ثم يمكنك الذهاب.

450
00:23:37,178 --> 00:23:38,387
‫أظنني سأقف.

451
00:23:39,096 --> 00:23:40,389
‫- لست "جينيفر".
‫- كلا.

452
00:23:40,473 --> 00:23:44,226
‫لست كذلك، لن أرسل أي شخص آخر
‫قبل أن تخبرني ماذا تفعل.

453
00:23:44,310 --> 00:23:46,437
‫أفعل ما قلت لك إنني سأفعله.

454
00:23:46,520 --> 00:23:49,231
‫قلت إنك ستهز بضع أشجار،
‫ولن تحرق الغابة بأكملها.

455
00:23:49,315 --> 00:23:51,317
‫- أصغ إلي.
‫- بل أنت أصغ إلي.

456
00:23:51,400 --> 00:23:53,694
‫أنت تدفع موظفي إلى الهرب،
‫وهذا سيتوقف الآن.

457
00:23:53,778 --> 00:23:55,237
‫لا أظنك تفهم يا "ويليام".

458
00:23:55,321 --> 00:23:57,364
‫كلما أسرعنا في وقف الحقير
‫الذي سرب البرنامج

459
00:23:57,448 --> 00:23:59,241
‫عن مساعدتهم، كان ذلك أفضل لنا.

460
00:23:59,325 --> 00:24:01,744
‫ما الذي يجعلك تعتقد أن هذا الشخص
‫سيكف عن مساعدتهم؟

461
00:24:01,827 --> 00:24:04,705
‫لقد سلم البرنامج بصفة سرية.

462
00:24:04,789 --> 00:24:06,540
‫ما يعني أن هذا الحقير أياً كان

463
00:24:06,624 --> 00:24:09,376
‫أظهر لنا أنه جبان.

464
00:24:09,460 --> 00:24:13,005
‫والطريقة الوحيدة لوضع حد لجبان هي بإرعابه.

465
00:24:13,088 --> 00:24:16,717
‫إذا تطلب الفوز بقضيتي خسارة جميع موظفي،
‫فانس الأمر برمته.

466
00:24:16,801 --> 00:24:18,844
‫- لا يمكننا أن نتوقف يا "ويليام"...
‫- يكفي.

467
00:24:19,595 --> 00:24:22,223
‫بدلاً من البحث عن شخص سبق أن ارتكب فعلته.

468
00:24:22,306 --> 00:24:24,600
‫عد إلى تحضير دفاعك.

469
00:24:24,683 --> 00:24:25,893
‫وفي المرة المقبلة التي أراك

470
00:24:25,976 --> 00:24:29,188
‫من الأفضل أن تكون قد حضرت أفضل
‫بيان افتتاحي في العالم أجمع.

471
00:24:37,863 --> 00:24:39,532
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

472
00:24:40,866 --> 00:24:42,451
‫- دعني أشرح.
‫- ماذا ستشرح؟

473
00:24:42,535 --> 00:24:44,578
‫أنك اتصلت بزوجتي وادعيت أنك أنا.

474
00:24:44,662 --> 00:24:46,372
‫- أصغ إلي.
‫- لا أصدقك.

475
00:24:46,455 --> 00:24:48,415
‫طلبت منك ألا تخبر أحداً عما تكلمنا.

476
00:24:48,499 --> 00:24:51,293
‫- ولم أخبر أحداً لم يكن يعرف أصلاً.
‫- لا يهمني.

477
00:24:51,377 --> 00:24:54,672
‫- لأنه لا دخل لك بالمسألة.
‫- بات لي دخل بالمسألة.

478
00:24:54,755 --> 00:24:56,590
‫لأن مصيبة كبيرة في طريقها إليك.

479
00:24:56,674 --> 00:24:59,260
‫وإن لم أبذل ما في وسعي لوقفها،
‫لن أسامح نفسي.

480
00:24:59,343 --> 00:25:02,012
‫لم تمنع المصيبة من الحدوث،
‫بل ابتلى بها زواجي بسببك.

481
00:25:02,096 --> 00:25:05,307
‫لم نتشاجر كما فعلنا الآن
‫منذ الليلة التي دخلت فيها السجن.

482
00:25:05,391 --> 00:25:08,227
‫من الآن فصاعداً، خذ نواياك الطيبة

483
00:25:08,310 --> 00:25:09,186
‫واذهب بها إلى الجحيم.

484
00:25:09,979 --> 00:25:11,689
‫يجدر بك أن تشكرني.

485
00:25:11,772 --> 00:25:14,024
‫لماذا؟ لأنك خربت حياتي؟

486
00:25:14,108 --> 00:25:16,944
‫في حال لم تلاحظ، فإن حياتك مخربة أصلاً.

487
00:25:17,027 --> 00:25:18,946
‫أنت في السجن بسبب جريمة شخص آخر.

488
00:25:19,029 --> 00:25:20,906
‫وإذا ألقي القبض عليه، سيصبح معك هنا.

489
00:25:20,990 --> 00:25:25,327
‫فيتبخر المال الوهمي الذي يدليه أمامك.

490
00:25:25,411 --> 00:25:27,580
‫فهمت الآن لماذا تتكبد هذا العناء.

491
00:25:28,914 --> 00:25:30,958
‫أنت نادم لأنك قبلت بصفقة نيابة عن شخص

492
00:25:31,041 --> 00:25:32,877
‫وهو في الخارج بينما أنت هنا.

493
00:25:32,960 --> 00:25:33,836
‫أما أنا فلا.

494
00:25:33,919 --> 00:25:37,590
‫لأنني لم أقبل بالصفقة من أجل هذا الوغد
‫بل قبلت بها من أجل زوجتي

495
00:25:37,673 --> 00:25:39,842
‫التي أحبها، وإذا عاودت الاتصال بها

496
00:25:39,925 --> 00:25:43,137
‫من دون موافقتي، فأقسم أنني سأبرحك ضرباً.

497
00:25:53,480 --> 00:25:56,525
‫- أين "لويس" يا "دونا"؟
‫- يعمل على ما طلبته.

498
00:25:56,609 --> 00:25:58,193
‫جديه، لأنني بحاجة إليه.

499
00:25:58,819 --> 00:26:00,029
‫ما الأمر يا "هارفي"؟

500
00:26:00,154 --> 00:26:02,448
‫أمضيت اليوم بطوله في مكتب "ساتر"

501
00:26:02,531 --> 00:26:05,910
‫أحاول أن أعرف من يتواطأ معه،
‫ولم أجد شيئاً.

502
00:26:05,993 --> 00:26:08,704
‫لا أفهم، سيستغرق ذلك وقتاً.
‫هذا لم يدم سوى يوم واحد.

503
00:26:08,787 --> 00:26:11,957
‫صحيح، إلا أن "ساتر" أبعدني،
‫ولا أملك يوماً آخر.

504
00:26:12,082 --> 00:26:13,000
‫وكما قلت،

505
00:26:13,125 --> 00:26:16,545
‫بينما كنت هناك، لم أر نظرة ذنب
‫على وجه أي موظف هناك.

506
00:26:16,629 --> 00:26:19,131
‫لأن الموظف الذي تبحث عنه لا يعمل
‫لدى "ويليام ساتر".

507
00:26:19,214 --> 00:26:22,176
‫- يا للهول، هل وجدته؟
‫- ليس هذا وحسب بل حصلت على نسخة.

508
00:26:22,259 --> 00:26:24,845
‫القاسم المشترك في كل التجارات
‫التي جنى منها "ساتر" مالاً

509
00:26:24,929 --> 00:26:28,098
‫هو أنهم استبقوا معاملة ما
‫مع مصرف استثماري.

510
00:26:28,182 --> 00:26:30,935
‫أعرف ذلك لكنهم قاموا بـ50 عملية تجارية
‫مع 20 مصرفاً مختلفاً.

511
00:26:31,018 --> 00:26:32,770
‫20 مصرفاً عميلاً مختلفاً.

512
00:26:32,853 --> 00:26:35,981
‫- ما النوع الآخر من المصارف؟
‫- النوع الذي توظفه ليعطيك رأيه.

513
00:26:36,065 --> 00:26:38,025
‫تباً، المصارف الاستشارية.

514
00:26:38,108 --> 00:26:40,653
‫بالضبط، وهي لا تتطلب الإفصاح عنها.

515
00:26:41,236 --> 00:26:42,905
‫- كم مصرفاً مختلفاً هناك؟
‫- مصرف واحد فقط.

516
00:26:42,988 --> 00:26:45,574
‫وقسم الاستشارات فيه يديره رجل

517
00:26:45,658 --> 00:26:48,702
‫مهمته الأولى في "وال ستريت"
‫العمل لصالح "ويليام ساتر".

518
00:27:05,678 --> 00:27:08,263
‫أعتذر عن مجيئي إلى منزلك مجدداً يا "شون"

519
00:27:08,347 --> 00:27:10,057
‫- لكن الخبر لا يحتمل الانتظار.
‫- لا بأس.

520
00:27:10,140 --> 00:27:11,684
‫أنا في مزاج جيد.

521
00:27:11,767 --> 00:27:13,519
‫سأحسن مزاجك

522
00:27:13,602 --> 00:27:16,814
‫لأننا وجدنا الرجل الذي يغذي
‫"ساتر" بالمعلومات.

523
00:27:16,897 --> 00:27:18,565
‫- اسمه...
‫- "فيليب آلن"، أعرف.

524
00:27:18,983 --> 00:27:19,817
‫كيف عرفت؟

525
00:27:19,900 --> 00:27:22,319
‫أتاني منذ ساعتين لعقد صفقة،
‫وقد عقدت معه صفقة.

526
00:27:22,403 --> 00:27:23,696
‫لم تفعل.

527
00:27:23,779 --> 00:27:25,280
‫- ما مشكلتك؟
‫- مشكلتي

528
00:27:25,364 --> 00:27:27,282
‫- هي أنني دفعت به باتجاهك.
‫- وأين المشكلة؟

529
00:27:27,366 --> 00:27:30,285
‫وصلنا إلى خط النهاية.
‫هذا ما نسعى إليه منذ مدة طويلة.

530
00:27:30,369 --> 00:27:31,829
‫هذا ما تسعى أنت إليه.

531
00:27:31,912 --> 00:27:35,582
‫ما أسعى أنا إليه هو إخراج "مايك".
‫إن ظننت أنك تستطيع المراوغة...

532
00:27:35,666 --> 00:27:37,543
‫اهدأ يا "هارفي".

533
00:27:37,960 --> 00:27:40,504
‫بالنسبة لهيئة الأوراق المالية والبورصة
‫فإن "مايك" قادهم للشاهد

534
00:27:40,587 --> 00:27:43,632
‫وسيضعون الحقير في السجن لبقية حياته.

535
00:27:43,716 --> 00:27:45,175
‫أما زالت صفقة "مايك" سليمة؟

536
00:27:45,259 --> 00:27:46,176
‫مئة بالمئة.

537
00:27:47,011 --> 00:27:47,886
‫نلنا منه يا "هارفي".

538
00:27:48,554 --> 00:27:49,596
‫انتصر الأخيار.

539
00:27:52,683 --> 00:27:54,226
‫أظن أنك في المرة المقبلة التي ستراني

540
00:27:54,309 --> 00:27:57,730
‫سأتظاهر بأنني مغتاظ لأنك لم تعلمنا
‫بشاهدك الجديد.

541
00:27:57,813 --> 00:28:00,691
‫وأنا سأتظاهر بأنني مغتاظ
‫من أي عمل تافه تحاول القيام به.

542
00:28:00,774 --> 00:28:03,360
‫- سأحاول ألا أكون فظيعاً.
‫- أجل.

543
00:28:05,237 --> 00:28:06,071
‫شكراً يا "شون".

544
00:28:07,906 --> 00:28:08,949
‫على الرحب والسعة، "هارفي".

545
00:28:26,550 --> 00:28:27,509
‫"رايتشل".

546
00:28:27,968 --> 00:28:30,804
‫هل نسيت شيئاً؟ ليس لدينا مخطط لهذا المساء.

547
00:28:30,888 --> 00:28:32,222
‫لم آت من أجل أي مخطط.

548
00:28:32,931 --> 00:28:34,183
‫لم أتيت إذاً؟

549
00:28:34,266 --> 00:28:36,352
‫أحتاج إلى مساعدتك في قضية.

550
00:28:37,353 --> 00:28:40,147
‫أنت لا تطلبين مني مساعدة
‫الشركة المنافسة لشركتي.

551
00:28:40,230 --> 00:28:41,357
‫لا يتعلق الأمر بالشركة.

552
00:28:41,940 --> 00:28:43,817
‫هذا من "مشروع البراءة".

553
00:28:43,901 --> 00:28:46,737
‫ومنذ متى تتولى"جيسيكا بيرسون"
‫قضية من "مشروع البراءة"؟

554
00:28:46,820 --> 00:28:48,113
‫منذ أن طلبت منها ذلك.

555
00:28:49,281 --> 00:28:51,367
‫عظيم يا "رايتشل"، أنا فخور بك.

556
00:28:52,868 --> 00:28:53,702
‫ماذا تريدين؟

557
00:28:53,786 --> 00:28:55,704
‫يمنعني قانون أساسي للخصوصية في "نيوجيرسي"

558
00:28:55,788 --> 00:28:57,956
‫من العثور على شاهدة عيان.

559
00:28:58,832 --> 00:29:01,210
‫و"جيم روجرز" لن يرد على اتصالك،

560
00:29:01,293 --> 00:29:03,837
‫- لكنه سيرد على اتصالي.
‫- بالضبط.

561
00:29:03,921 --> 00:29:06,006
‫وإذا أسديتني هذه الخدمة سأدين لك بخدمة.

562
00:29:06,548 --> 00:29:08,759
‫أنت ابنتي يا "رايتشل".
‫لا يمكن أن تديني لي بخدمة.

563
00:29:09,343 --> 00:29:10,719
‫لست هنا بصفتي ابنتك.

564
00:29:11,387 --> 00:29:12,388
‫أنا هنا بصفتي محامية.

565
00:29:14,807 --> 00:29:16,100
‫إذاً لا تنسي هذا.

566
00:29:17,267 --> 00:29:20,104
‫لأنني يوماً ما، سآتي طلباً للخدمة.

567
00:29:25,359 --> 00:29:26,527
‫اجلس يا "مايك".

568
00:29:28,862 --> 00:29:31,657
‫آمل أنك لم تأت إلى هنا
‫لتخبرني أن الوقت يداهمنا

569
00:29:31,740 --> 00:29:33,575
‫- لأنني أعرف ذلك.
‫- كلا.

570
00:29:33,867 --> 00:29:35,744
‫أتيت لأخبرك أننا نلنا من الرجل.

571
00:29:35,828 --> 00:29:36,662
‫أي رجل؟

572
00:29:36,745 --> 00:29:38,956
‫ذلك الذي يعطي "ساتر" معلومات داخلية.

573
00:29:39,039 --> 00:29:42,042
‫وقد قدته باتجاه "كايهيل"،
‫مما يعني أنك ستخرج.

574
00:29:43,460 --> 00:29:45,546
‫هل سمعتني يا "مايك"؟ ستخرج من هنا.

575
00:29:45,629 --> 00:29:46,797
‫أعرف.

576
00:29:49,925 --> 00:29:52,678
‫لكن المشكلة أنك إن كنت ستنال من "ساتر"...

577
00:29:55,139 --> 00:29:56,807
‫ستنال من زوجة "كيفن" أيضاً.

578
00:29:56,890 --> 00:29:58,142
‫عم تتكلم؟

579
00:29:59,309 --> 00:30:02,688
‫قال "كيفن" إن سبب عدم عقده صفقة
‫هو تورط زوجته في المسألة.

580
00:30:02,771 --> 00:30:06,525
‫- هل تمزح، هل تحتفظ بالخبر لنفسك؟
‫- لا أحتفظ به لنفسي.

581
00:30:06,608 --> 00:30:09,153
‫بل حاولت إقناع "كيفن" و"جيل" بالاعتراف.

582
00:30:09,236 --> 00:30:10,654
‫كلاهما؟ هل قصدتها؟

583
00:30:10,737 --> 00:30:12,114
‫- أصغ إلي يا "هارفي".
‫- أنت أصغ.

584
00:30:12,197 --> 00:30:15,576
‫لا يهمني ما يقوله لك ضميرك. نلنا من الرجل.

585
00:30:15,659 --> 00:30:17,953
‫وسنضعه في السجن، ما يعني أنك ستخرج أيضاً.

586
00:30:18,036 --> 00:30:19,371
‫أعرف ذلك وأحبه.

587
00:30:19,455 --> 00:30:22,458
‫لكن كل ما أريده هو أن تقنع "كايهيل"
‫بعقد صفقة مع "جيل" أيضاً.

588
00:30:24,168 --> 00:30:25,794
‫لا أظن أنك تفهم.

589
00:30:26,211 --> 00:30:28,338
‫هذا الرجل تقدم باعترافه.

590
00:30:28,422 --> 00:30:30,132
‫هو سيحصل على صفقة

591
00:30:30,215 --> 00:30:33,469
‫- وأنت ستحصل على صفقة، لا صفقة ثالثة.
‫- أرجوك يا "هارفي".

592
00:30:34,928 --> 00:30:36,430
‫لقد خنت هذا الرجل بما فيه الكفاية.

593
00:30:38,223 --> 00:30:42,060
‫أريدك أن تقنع "كايهيل" بأن شخصاً واحداً
‫قد يحقق النصر في القضية

594
00:30:42,144 --> 00:30:44,021
‫لكن شخصين يضمنانه.

595
00:30:47,524 --> 00:30:49,568
‫حسناً يا "مايك"، سأفعل.

596
00:31:03,832 --> 00:31:04,666
‫"لويس"؟

597
00:31:06,251 --> 00:31:08,212
‫- ألديك لحظة؟
‫- لا.

598
00:31:08,295 --> 00:31:11,882
‫لأنني خارج في أهم موعد غرامي في حياتي
‫ولا أعرف أين سآخذها.

599
00:31:11,965 --> 00:31:12,966
‫بلى.

600
00:31:15,469 --> 00:31:16,678
‫لم أسمع بهذا المكان من قبل.

601
00:31:16,762 --> 00:31:20,224
‫هذا لأنه مطعم حميم موجود منذ 50 عاماً
‫ولا أحد يعلم به.

602
00:31:20,307 --> 00:31:23,769
‫ما يجعله المكان المثالي للتعرف بامرأة
‫تظن أنك تقع في غرامها.

603
00:31:23,852 --> 00:31:26,021
‫- أريد أن أخلب لبّها.
‫- كلا.

604
00:31:26,104 --> 00:31:29,441
‫عليك أن تدعها تتعرف بك
‫وتدع القدر يتولى أمر ما تبقى.

605
00:31:32,361 --> 00:31:33,737
‫ماذا لو لم أكن جيداً بما يكفي لها؟

606
00:31:34,363 --> 00:31:35,614
‫أنت جيد بما يكفي.

607
00:31:39,660 --> 00:31:41,286
‫حسبتك أكثر انشغالاً من قدرتك على المساعدة.

608
00:31:42,371 --> 00:31:46,458
‫في الحقيقة، عندما طلبت مساعدتي
‫لم يكن ذلك الصباح مناسباً لي للتفكير.

609
00:31:46,917 --> 00:31:47,751
‫لا أفهم.

610
00:31:47,834 --> 00:31:50,837
‫كنت أواعد شخصاً منذ بضعة أشهر وقد انفصلنا.

611
00:31:51,421 --> 00:31:54,299
‫أخبريني اسم الحقير الآن
‫وسأجمد أصوله بحلول نهاية الأسبوع.

612
00:31:54,383 --> 00:31:56,969
‫- يُدعى "ميتشل" ولا داعي لأن تفعل ذلك.
‫- بلى.

613
00:31:57,052 --> 00:31:59,471
‫تعنين لي كل شيء وهذا الوغد لا يعرف...

614
00:31:59,555 --> 00:32:00,764
‫كان قراري أنا يا "لويس".

615
00:32:03,600 --> 00:32:07,229
‫- إذاً لم أنت مستاءة؟
‫- حالتي شبيهة لحالتك مع "شيلا".

616
00:32:09,606 --> 00:32:11,316
‫إذا اتخذت أنت قرار الانفصال عنها

617
00:32:11,400 --> 00:32:13,402
‫فهذا لا يعني أن قلبك لم يبق مفطوراً.

618
00:32:16,488 --> 00:32:17,489
‫أحبك يا "دونا".

619
00:32:19,324 --> 00:32:20,742
‫وأنا أيضاً يا "لويس".

620
00:32:37,593 --> 00:32:39,094
‫- هل أساعدك يا سيدي؟
‫- نعم.

621
00:32:39,177 --> 00:32:40,887
‫أريدك أن ترشديني إلى "جيسيكا بيرسون".

622
00:32:41,221 --> 00:32:44,057
‫لقد غادرت، لكن يمكنني تدوين معلوماتك.

623
00:32:44,141 --> 00:32:46,727
‫- وستعاود الاتصال بك صباحاً.
‫- لا تفعلي.

624
00:32:46,810 --> 00:32:48,395
‫أريد أن أكلم شخصاً الآن.

625
00:32:48,478 --> 00:32:50,188
‫يمكنك مكالمتي يا سيد "فوريست".

626
00:32:51,189 --> 00:32:53,483
‫أفترض أنك أتيت للتكلم عن "لينارد بايلي".

627
00:32:57,029 --> 00:32:58,238
‫أتيت لأريك هذه الصورة.

628
00:32:59,865 --> 00:33:01,700
‫هذا ما فعله الرجل بابنتي.

629
00:33:02,576 --> 00:33:05,704
‫أفهم أن الوضع صعب جداً بالنسبة إليك.

630
00:33:06,663 --> 00:33:08,790
‫قد لا يبدو الوضع هكذا بالنسبة إليك،

631
00:33:08,874 --> 00:33:10,667
‫لكنني أسعى إلى تحقيق العدالة لابنتك.

632
00:33:10,751 --> 00:33:12,836
‫حصلنا على العدالة عندما حكموا
‫على الحيوان بالإعدام.

633
00:33:12,919 --> 00:33:16,089
‫- فلا تخبريني أنك تقومين بذلك من أجلها.
‫- بل من أجل الجميع.

634
00:33:16,173 --> 00:33:18,925
‫- أسيئ التعامل مع القضية بشكل فاضح.
‫- لست أنت من يقرر ذلك.

635
00:33:19,009 --> 00:33:19,843
‫أنت محق، سيدي.

636
00:33:19,926 --> 00:33:20,969
‫يعود القرار لهيئة محلفين.

637
00:33:21,053 --> 00:33:22,095
‫لقد أصدرت الهيئة قرارها.

638
00:33:22,179 --> 00:33:24,431
‫ولم تصلهم الحقائق كلها.

639
00:33:24,514 --> 00:33:28,810
‫- الحقيقة هي أنه قتل ابنتي.
‫- آسفة جداً على خسارتك.

640
00:33:28,894 --> 00:33:31,605
‫لكنني أؤمن بأن "لينارد بايلي" بريء.

641
00:33:32,022 --> 00:33:35,233
‫وسأحرص على أن ينال
‫محاكمة عادلة لم ينلها من قبل.

642
00:33:35,317 --> 00:33:37,110
‫عبر تعقب شاهدة عيان مدمنة مخدرات؟

643
00:33:37,194 --> 00:33:40,197
‫سواء أكانت مدمنة مخدرات أم لا،
‫لم تحظ "ماريا غوميز" بفرصة الكلام.

644
00:33:41,156 --> 00:33:43,992
‫- عن إذنك...
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

645
00:33:45,285 --> 00:33:48,413
‫ليس قبل أن تفهمي أنك إن كنت
‫تشعرين بالأسى علي...

646
00:33:49,289 --> 00:33:51,708
‫ما كنت لتتولي هذه القضية
‫في المقام الأول...

647
00:33:52,334 --> 00:33:54,961
‫بدلاً من أن تستغليها لتحققي شهرة لنفسك.

648
00:33:55,837 --> 00:33:57,005
‫هذا يكفي.

649
00:33:57,589 --> 00:34:01,009
‫قلت كل ما عندك. والآن اخرج من هنا

650
00:34:01,093 --> 00:34:03,011
‫قبل أن أستدعي الأمن لإخراجك.

651
00:34:15,148 --> 00:34:15,982
‫اسمعي.

652
00:34:17,401 --> 00:34:18,235
‫هل أنت بخير؟

653
00:34:19,528 --> 00:34:20,362
‫سأكون بخير.

654
00:34:21,446 --> 00:34:22,364
‫شكراً يا "غريتشن".

655
00:34:45,675 --> 00:34:46,509
‫أيمكننا أن نتكلم؟

656
00:34:47,009 --> 00:34:48,427
‫لا شيء نتكلم بشأنه.

657
00:34:48,511 --> 00:34:50,638
‫- ثمة شيء أود قوله.
‫- تفضل إذاً.

658
00:34:50,721 --> 00:34:53,307
‫لن يحدث فرقاً، لأنني طلبت نقلي.

659
00:34:53,391 --> 00:34:55,893
‫- هل ستنتقل إلى زنزانة أخرى؟
‫- نعم.

660
00:34:55,977 --> 00:34:58,062
‫فلندع أن ما قلته قد قلته

661
00:34:58,145 --> 00:35:01,190
‫وأنا نسيته وذهب كل منا في طريقه.

662
00:35:03,985 --> 00:35:05,152
‫كلا، لا أستطيع.

663
00:35:06,946 --> 00:35:08,739
‫- لم لا؟
‫- لأنك كنت محقاً.

664
00:35:08,823 --> 00:35:11,492
‫أنا مغتاظ لأنني قبلت بصفقة
‫لأنقذ شخصاً آخر.

665
00:35:11,576 --> 00:35:15,079
‫والآن أنا قابع هنا لسنتين لعينتين
‫بينما هو حر طليق.

666
00:35:15,955 --> 00:35:18,165
‫إن كنت لا تزال تريد الانتقال، سأتفهمك.

667
00:35:18,833 --> 00:35:20,710
‫ولن أكنّ لك الضغينة.

668
00:35:21,627 --> 00:35:22,795
‫أريدك أن تعرف...

669
00:35:24,297 --> 00:35:28,593
‫أن أذيتك و"جيل" هو آخر أمر أردت فعله.

670
00:35:30,845 --> 00:35:32,221
‫سأشارك في ليلة الأفلام.

671
00:35:35,516 --> 00:35:36,642
‫آمل أن أراك هناك.

672
00:35:51,073 --> 00:35:53,242
‫حسبتك عدت إلى منزلك يا "جيسيكا".

673
00:35:53,409 --> 00:35:54,243
‫لقد عدت.

674
00:35:55,244 --> 00:35:57,747
‫سمعت أنك واجهت مشكلة مع والد الضحية.

675
00:35:58,748 --> 00:35:59,665
‫لقد أخبرتك "غريتشن".

676
00:35:59,749 --> 00:36:01,626
‫أجل، ويسرني أنها فعلت.

677
00:36:03,085 --> 00:36:04,295
‫هل هددك؟

678
00:36:04,837 --> 00:36:07,381
‫- لا.
‫- كان يجدر بي أن أخبرك.

679
00:36:07,465 --> 00:36:10,635
‫لا يتصرف الناس بعقلانية عندما يعانون.

680
00:36:11,510 --> 00:36:12,678
‫يبحثون عمن يلومونه.

681
00:36:12,762 --> 00:36:14,221
‫أجل، إنه يلومني.

682
00:36:14,305 --> 00:36:16,015
‫- أجل.
‫- وهو مخطئ.

683
00:36:16,098 --> 00:36:16,974
‫أعرف.

684
00:36:17,058 --> 00:36:19,143
‫ويسهل فهم هذا الأمر.

685
00:36:20,144 --> 00:36:22,063
‫لكن تحمله يكون أصعب.

686
00:36:22,146 --> 00:36:25,191
‫لقد بات أسهل بقليل بعد معرفتي
‫أنك تدعمينني.

687
00:36:28,903 --> 00:36:30,029
‫لنذهب ونحتس مشروباً.

688
00:36:33,950 --> 00:36:36,327
‫بعد ما حدث، أظن أنني سأذهب.

689
00:36:43,918 --> 00:36:46,337
‫- هذا المكان يا "لويس"...
‫- إنه هادئ جداً.

690
00:36:46,420 --> 00:36:48,130
‫مقاعده غير مبطنة وتكرهينه، لقد عرفت ذلك.

691
00:36:48,214 --> 00:36:50,800
‫كلا يا "لويس"، إنه مثالي.

692
00:36:51,425 --> 00:36:54,303
‫إنه كما تمنيته بالضبط.

693
00:36:54,387 --> 00:36:56,806
‫أردت أن أريك كم تعنين لي.

694
00:36:58,474 --> 00:37:00,685
‫- "لويس"...
‫- فهمت.

695
00:37:00,768 --> 00:37:02,103
‫- لا يراودك نفس الشعور.
‫- ليس هذا.

696
00:37:02,687 --> 00:37:06,983
‫لدي ما أقوله لك ولم أكن أعرف كيف أذكره...

697
00:37:07,942 --> 00:37:09,360
‫أو متى.

698
00:37:09,443 --> 00:37:14,532
‫لكن لفتتك كانت بالغة الرومانسية
‫وأشعر بالسوء لعدم إخبارك.

699
00:37:14,615 --> 00:37:17,118
‫- ما الأمر؟
‫- لدي حبيب يعيش في "لوس أنجلوس"

700
00:37:17,201 --> 00:37:18,369
‫لستة أشهر في السنة.

701
00:37:19,537 --> 00:37:21,247
‫نحن متحابان جداً.

702
00:37:21,831 --> 00:37:23,958
‫لكن الحياة في ناحيتين من البلاد
‫تؤثر على علاقتنا.

703
00:37:26,669 --> 00:37:30,506
‫فابتكرنا تسوية فيما بيننا

704
00:37:31,424 --> 00:37:33,718
‫يسمح فيها واحدنا للآخر
‫بمواعدة أشخاص آخرين.

705
00:37:36,345 --> 00:37:39,890
‫أنت تقولين إنك تريدين مواعدة كلينا؟

706
00:37:39,974 --> 00:37:41,600
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً.

707
00:37:43,060 --> 00:37:45,563
‫في الحقيقة، لم أقبل بعرضه قط.

708
00:37:46,564 --> 00:37:48,858
‫لكنني التقيت بك...

709
00:37:49,859 --> 00:37:50,776
‫وها نحن هنا.

710
00:37:57,491 --> 00:37:59,035
‫قل شيئاً من فضلك يا "لويس".

711
00:37:59,577 --> 00:38:00,578
‫أمهليني لحظة.

712
00:38:01,871 --> 00:38:03,581
‫أتفهمك إن أردت الذهاب.

713
00:38:05,166 --> 00:38:06,000
‫كلا.

714
00:38:10,796 --> 00:38:11,756
‫أود البقاء.

715
00:38:17,887 --> 00:38:19,722
‫هل تريدين عشاءً أم مشروباً؟

716
00:38:19,805 --> 00:38:21,432
‫- ماذا تريدين؟
‫- أتريدين الحقيقة؟

717
00:38:21,515 --> 00:38:24,560
‫- أفضل الذهاب إلى حانة.
‫- هذا ممتاز.

718
00:38:25,144 --> 00:38:26,896
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

719
00:38:28,397 --> 00:38:29,774
‫أتيت لمكالمتكما.

720
00:38:29,857 --> 00:38:30,691
‫ما الأمر؟

721
00:38:32,193 --> 00:38:34,028
‫عثر "جيم روجرز" على شاهدتك المفقودة.

722
00:38:35,237 --> 00:38:37,031
‫تُوفيت منذ 3 سنوات.

723
00:38:43,913 --> 00:38:45,289
‫انظروا من هذا.

724
00:38:45,915 --> 00:38:47,124
‫أنا في طريقي لليلة الأفلام.

725
00:38:47,208 --> 00:38:49,460
‫- لا وقت لدي لمكالمتك.
‫- سيستغرق الأمر ثانية.

726
00:38:49,543 --> 00:38:51,337
‫لن أدعك تفوت العرض المسبق.

727
00:38:57,593 --> 00:38:58,844
‫لننته من المسألة.

728
00:39:00,930 --> 00:39:03,891
‫قيل لي إن "هارفي" أتى لرؤيتك وليس لرؤيتي

729
00:39:03,974 --> 00:39:05,059
‫مجدداً اليوم.

730
00:39:05,142 --> 00:39:07,770
‫وكما أخبرتك، أتى لمكالمتي بشأن قضيتي.

731
00:39:07,853 --> 00:39:09,772
‫أجل، هذا ما قلته المرة الماضية.

732
00:39:10,064 --> 00:39:13,192
‫لكنني رحت أفكر وقد وجدت

733
00:39:13,275 --> 00:39:16,403
‫أنك قبلت بصفقة، ما يعني أن لا قضية لك.

734
00:39:18,155 --> 00:39:21,158
‫أقول لك يا "غالو" إن "هارفي"
‫سيخرجك من هنا.

735
00:39:21,242 --> 00:39:22,284
‫أعرف ذلك.

736
00:39:22,660 --> 00:39:25,371
‫لأنني أعرف ما تقوم به هنا.

737
00:39:25,454 --> 00:39:27,957
‫- وذلك لأنني فعلت الأمر نفسه.
‫- عم تتكلم؟

738
00:39:28,040 --> 00:39:29,583
‫أنت مخبر عن زميلك في الزنزانة.

739
00:39:29,667 --> 00:39:31,585
‫لا تعرف ما تقوله.

740
00:39:31,669 --> 00:39:33,921
‫يعرف الجميع هنا أن هذا الرجل
‫هو تذكرة خروجك.

741
00:39:34,004 --> 00:39:36,674
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليعرف
‫أنك تعرف تفاصيل حياته.

742
00:39:36,757 --> 00:39:38,134
‫فتحققت من الأمر.

743
00:39:38,217 --> 00:39:40,845
‫وتبين أن "هارفي" يمثل والد زوجة الشاب.

744
00:39:40,928 --> 00:39:43,097
‫وأعرف أن "هارفي" يقوم بحيلة ماكرة.

745
00:39:43,180 --> 00:39:44,640
‫لأن هذا السبب وراء دخولي السجن.

746
00:39:44,723 --> 00:39:46,684
‫- "غالو"...
‫- تريدون النيل من "ساتر".

747
00:39:47,393 --> 00:39:49,145
‫أعرف ذلك وأنت أيضاً.

748
00:39:49,979 --> 00:39:51,313
‫لكنني سأقول لك أمراً آخر.

749
00:39:51,397 --> 00:39:54,859
‫إن لم تعمل على إخراجي من هنا قريباً،
‫سيعرف زميلك في الزنزانة ذلك أيضاً.

750
00:40:05,870 --> 00:40:09,582
‫"شون"، أنت هنا.
‫أريدك أن تقوم بأمر لن يعجبك.

751
00:40:09,665 --> 00:40:11,125
‫أريدك أن تجلس يا "هارفي".

752
00:40:12,501 --> 00:40:13,335
‫ماذا تعني؟

753
00:40:14,253 --> 00:40:15,421
‫لقد ألغوا صفقة "مايك".

754
00:40:16,005 --> 00:40:16,839
‫ماذا قلت؟

755
00:40:16,922 --> 00:40:18,465
‫لأنه بدا وكأن قولك لي

756
00:40:18,549 --> 00:40:22,136
‫إن الصفقة مؤكدة مئة بالمئة
‫ليس سوى مجرد هراء.

757
00:40:22,219 --> 00:40:23,137
‫ماذا تريدني أن أقول؟

758
00:40:23,220 --> 00:40:25,723
‫- قل إنك ستستعيد الصفقة.
‫- لا أستطيع.

759
00:40:25,806 --> 00:40:26,682
‫لقد أفشلوا الصفقة.

760
00:40:26,765 --> 00:40:29,268
‫- تباً، أنا من قاد الرجل إليك.
‫- أعرف ذلك.

761
00:40:29,351 --> 00:40:31,395
‫لكن إن أخبرتهم سيعلمون بما فعلناه.

762
00:40:31,645 --> 00:40:34,565
‫لا تستخدم "فيليب آلن" إذاً.
‫اتركه ودع "مايك" يؤمن لك ما تريده.

763
00:40:34,648 --> 00:40:35,482
‫هل جننت؟

764
00:40:35,816 --> 00:40:38,903
‫حتى لو أردت فعل ذلك فلن يدعوا
‫شاهدهم الأساسي يفلت بفعلته.

765
00:40:38,986 --> 00:40:41,405
‫أنت رئيس القسم وسيصغون إليك.

766
00:40:41,488 --> 00:40:44,116
‫أخبرهم أن هذا الرجل كاذب.

767
00:40:44,408 --> 00:40:47,244
‫دعني أقل جملتي بطريقة مختلفة.
‫لن أدع شاهدي الأساسي يفلت مني.

768
00:40:47,328 --> 00:40:50,873
‫لأنني لن أدع ذلك الوغد يفلت بغشه للناس
‫وأخذ أموالهم الذي يكدون لكسبها.

769
00:40:52,917 --> 00:40:54,043
‫من فضلك يا "شون".

770
00:40:54,752 --> 00:40:56,795
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى لتحقيق ذلك.

771
00:40:57,254 --> 00:40:58,714
‫آسف يا "هارفي"، لكن ما من وسيلة.

772
00:41:03,844 --> 00:41:05,429
‫إذاً اغرب عن وجهي.

773
00:41:54,353 --> 00:41:56,355
‫ترجم من قبل: ماريا أعرج

