﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,296
‫- لقد حُدد موعد إعدامك.
‫- متى؟

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
‫- بعد 30 يوماً.
‫- قلت إنك كنت ستجدين "ماريا".

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,010
‫لديك أسبوع واحد لإيجاد شاهد،

5
00:00:10,093 --> 00:00:13,054
‫بعد ذلك يصبح موعد الإعدام
‫غير قابل للتغيير.

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
‫وجدنا الرجل الذي كان
‫يزود "ساتر" بالمعلومات.

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
‫أعرف أنه "فيليب ألن"
‫عرج علي لإبرام اتفاق قبل ساعتين.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
‫- فقدمت له عرضاً.
‫- هذا مستحيل.

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,855
‫اهدأ! بالنسبة
‫للجنة الأوراق المالية والصرف...

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,481
‫أوصل "مايك" مباشرة إلى الشاهد،

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,817
‫الذي سيسجن ذلك الوغد لبقية حياته.

12
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
‫لديك فرصة ضئيلة لتكوني صادقة
‫مع لجنة الأوراق المالية...

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
‫- وتنقذين نفسك.
‫- لن أسلم أبي أبداً.

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
‫لم أقبل بذلك العرض لأجل ذلك السافل.

15
00:00:32,574 --> 00:00:33,742
‫بل لأجل زوجتي.

16
00:00:33,825 --> 00:00:36,411
‫وإن اتصلت بها مجدداً من دون موافقتي،

17
00:00:36,494 --> 00:00:38,830
‫فأقسم إنني سأبرحك ضرباً.

18
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
‫وجد "جيم رودجرز" شاهدتك المفقودة.

19
00:00:41,374 --> 00:00:44,794
‫- ماتت قبل ثلاث سنوات.
‫- أنت تبلغ على زميلك في الزنزانة.

20
00:00:44,878 --> 00:00:47,046
‫أعرف ذلك، إن لم تخرجني من هنا قريباً،

21
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
‫فإن زميلك في السرير بطوابق
‫سيعرف الأمر أيضاً.

22
00:00:49,007 --> 00:00:50,133
‫تراجعوا عن تسوية "مايك".

23
00:00:50,216 --> 00:00:54,012
‫- تباً! لقد قدمت لك ذلك الرجل.
‫- سيعرفون بما فعلنا إن أخبرتهم ذلك.

24
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لتحقيق ذلك يا "شون" رجاءً.

25
00:00:56,639 --> 00:00:59,059
‫أنا آسف يا "هارفي"، ليس هناك طريقة أخرى.

26
00:01:03,480 --> 00:01:06,524
‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "جيسيكا"؟
‫- هل يمكن أن يتأجل ذلك يا "هارفي"؟

27
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
‫تلقيت بعض الأخبار السيئة
‫بشان قضية الإعدام.

28
00:01:08,485 --> 00:01:09,611
‫لا يمكن تأجيل ذلك.

29
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
‫- تراجع "كايهيل" عن تسوية "مايك" للتو.
‫- ماذا؟

30
00:01:11,780 --> 00:01:13,490
‫اعتقدت أنه كان رجلاً يحفظ وعوده.

31
00:01:13,573 --> 00:01:16,034
‫يقول إن هذه ليست فعلته بل رؤسائه.

32
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
‫- لكن ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟
‫- هذا يحدث كل الفرق.

33
00:01:19,037 --> 00:01:20,789
‫إن كان هو الفاعل فيمكنك التعامل
‫مع من يرأسه.

34
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
‫إن فعلت ذلك فسيعرف الجميع
‫أننا منخرطون في هذا الأمر.

35
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
‫أنت لا تخبرني إذاً أنهم
‫تراجعوا عن تسوية "مايك" فحسب،

36
00:01:26,669 --> 00:01:30,840
‫- بل ستخسر هذه القضية هباءً؟
‫- أعتقد أن هذا ما أقوله.

37
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
‫لن يعجبك إذاً ما لدي لقوله.

38
00:01:35,303 --> 00:01:37,680
‫- لكن إن لم يخرج "مايك" فستربح أيضاً.
‫- ماذا؟

39
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
‫نحن في خضم إعادة بناء أنفسنا يا "هارفي".

40
00:01:40,350 --> 00:01:43,311
‫- إن خسرت هذه القضية فسيُقضى علينا.
‫- الرجل مذنب يا "جيسيكا".

41
00:01:43,394 --> 00:01:46,356
‫وأنت محاميه وتوليت هذه القضية.

42
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
‫لم أكن لأتولاها قط إن لم يكن لأجل
‫إخراج "مايك" من السجن.

43
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
‫لقد توليتها.

44
00:01:50,151 --> 00:01:54,823
‫لا أهتم ما الذي يتطلبه الأمر إن كان
‫ذلك سينزلنا إلى سابع أرض.

45
00:01:54,906 --> 00:01:56,699
‫عليك أن تفوز بهذه القضية اللعينة.

46
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
‫اجتمعنا لسماع "الولايات المتحدة"
‫ضد "ويليام ساتر"،

47
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
‫بتهمة التجارة الداخلية.

48
00:02:09,003 --> 00:02:11,548
‫هل المدعي العام جاهز لتقديم
‫مرافعة الافتتاحية؟

49
00:02:11,631 --> 00:02:12,757
‫نعم يا حضرة القاضية.

50
00:02:16,094 --> 00:02:17,720
‫سيداتي وسادتي أعضاء لجنة المحلفين.

51
00:02:17,804 --> 00:02:21,516
‫كان "ويليام ساتر" يكسب عائدات كبيرة
‫لعقود من الزمن.

52
00:02:21,808 --> 00:02:25,436
‫أنا متأكد من أن الدفاع سيحاول إقناعكم
‫بأن السيد "ساتر" يتاجر بحدسه،

53
00:02:25,603 --> 00:02:30,191
‫أو غريزته أو تفسير غامض
‫من المستحيل إثباته.

54
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
‫لكنه لم يكسب المال بهذه الطريقة.

55
00:02:33,736 --> 00:02:35,113
‫ويمكننا إثبات ذلك.

56
00:02:35,405 --> 00:02:38,533
‫لدينا شاهد يستطيع توثيق إعطاء
‫معلومات داخلية

57
00:02:38,616 --> 00:02:41,703
‫لـ"ويليام ساتر" مراراً وتكراراً
‫على مدى السنوات العشر الماضية.

58
00:02:41,786 --> 00:02:44,164
‫وعندما نقدم ذلك الشاهد لكم،

59
00:02:44,247 --> 00:02:47,292
‫ستدينون ذلك الرجل على الفور،

60
00:02:47,375 --> 00:02:49,586
‫- من دون أي شك معقول.
‫- سيد "سبكتر"!

61
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
‫عن أي شاهد يتكلم بحق الجحيم؟
‫ألا يجب أن يكون ذلك في الاستكشاف؟

62
00:02:53,131 --> 00:02:55,842
‫- إنه معروف قطعاً.
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

63
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
‫سأوقفه في الحال.

64
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
‫هل الدفاع جاهز يا سيد "سبكتر"
‫لتقديم مرافعتك الافتتاحية؟

65
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
‫لا يا حضرة القاضية لكننا جاهزون لطلب

66
00:03:03,600 --> 00:03:06,394
‫تأجيل فوري لثلاثة أيام لهذه الإجراءات.

67
00:03:06,477 --> 00:03:08,646
‫- على أي أساس؟
‫- يعرف المدعي العام ذلك

68
00:03:08,730 --> 00:03:10,940
‫لأنه انتهك للتو قوانين الاكتشاف.

69
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
‫- لا أعرف عم يتكلم.
‫- بلى!

70
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
‫لأنك قدمت شاهدك للتو
‫في مرافعتك الافتتاحية.

71
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
‫وهذه أول مرة أسمع عن ذلك.

72
00:03:19,073 --> 00:03:22,118
‫هذا لأن الشاهد تطوع البارحة فقط.

73
00:03:22,201 --> 00:03:24,245
‫أنا آسف، هل تعطلت شبكة الإنترنت؟

74
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
‫هل تخطيت الحد في خطة عائلتك وأصدقائك؟

75
00:03:26,414 --> 00:03:28,458
‫لأننا نطلب أن يتم إبلاغنا،

76
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
‫ولا أعرف اسم هذا الشخص حتى.

77
00:03:30,627 --> 00:03:31,961
‫اسمه "فيليب ألن".

78
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
‫وهو مستعد لوضع ذلك الرجل
‫خلف القضبان حيث ينتمي.

79
00:03:34,839 --> 00:03:36,174
‫هذا يكفي يا سيد "كايهيل".

80
00:03:36,257 --> 00:03:39,177
‫نحتاج يا حضرة القاضية إلى ثلاثة أيام
‫لعزل هذا الشاهد.

81
00:03:39,260 --> 00:03:42,388
‫هذا سخيف، لقد خسروا ويعرفون ذلك
‫وهم يحاولون المماطلة.

82
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
‫"القاضية (دورسي)"

83
00:03:43,431 --> 00:03:46,267
‫كان يجب أن تفكر في ذلك إذاً
‫قبل أن تقرر أن تبلغنا بهذا الخبر المهم.

84
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
‫لديك ثلاثة أيام يا سيد "سبكتر".

85
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
‫لم أكن أتوقع قدومكما سريعاً جداً.

86
00:03:57,612 --> 00:03:59,948
‫لدينا بعض الأخبار التي أردنا
‫إبلاغك بها شخصياً.

87
00:04:00,031 --> 00:04:01,824
‫وجدنا "ماريا غوميز".

88
00:04:01,908 --> 00:04:03,868
‫ماتت قبل ثلاث سنوات يا "ليونارد".

89
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
‫ماذا يعني ذلك؟

90
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
‫هذا يعني أن لدينا خمسة أيام أخرى
‫لإيجاد شيء...

91
00:04:09,666 --> 00:04:11,834
‫يمكننا استعماله لإعادة فتح قضيتك.

92
00:04:12,001 --> 00:04:15,964
‫تبدو طريقة مهذبة لإخباري أنني
‫سأُعدم بعد 30 يوماً.

93
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
‫وماذا لو كان هناك طريقة لإعطائنا
‫أكثر من خمسة أيام؟

94
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
‫لنعتمدها!

95
00:04:19,884 --> 00:04:23,263
‫لديك الحق في وجود فرد من عائلتك
‫عند تنفيذ الإعدام.

96
00:04:23,346 --> 00:04:27,725
‫إن كان لديك قريب مريض ويحتاج
‫إلى الوقت لتتحسن حالته للسفر،

97
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
‫فيمكننا أن نقدم طلباً للمحكمة للتأجيل
‫وعليهم أن يمنحونا ذلك.

98
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
‫المرأة التي ربتني وهي عمتي "هارييت".

99
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
‫إنها مصابة بالتصلب المتعدد.

100
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
‫لكن لن ينفعنا ذلك إطلاقاً.

101
00:04:39,404 --> 00:04:41,572
‫لأنها لا تريد التعاطي معي.

102
00:04:41,656 --> 00:04:44,409
‫- لم تأت لزيارتك قط؟
‫- تعتقد أنني مذنب.

103
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
‫تقول إنني جلبت العار للعائلة.

104
00:04:46,703 --> 00:04:49,622
‫حتى إن فعلت ذلك، تحتاج إليها الآن
‫يجب أن تفهم ذلك.

105
00:04:49,706 --> 00:04:53,668
‫حاولت الاتصال بها يا "رايتشل" مرات عديدة
‫في سنواتي الأولى هنا.

106
00:04:53,751 --> 00:04:56,170
‫كتبت لها رسائلي أنني لم أحتج

107
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
‫إلى أكثر من دعمها لي.

108
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
‫لكنها لم ترد علي وقتذاك...

109
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
‫ولن تفعل ذلك الآن.

110
00:05:03,303 --> 00:05:07,098
‫إن رأت أن امرأتين مثلنا تؤمنان بك،

111
00:05:07,181 --> 00:05:09,600
‫فستكون قادرة على الإيمان بك عندئذ.

112
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
‫إن كان بإمكانكما تحقيق ذلك
‫فسيعني ذلك لي الكثير.

113
00:05:12,979 --> 00:05:14,188
‫سنحقق ذلك إذاً.

114
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
‫قمت بعمل جيد بالداخل.

115
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
‫- هل هو جيد كفاية لتأجيل القضية؟
‫- ماذا؟

116
00:05:21,154 --> 00:05:24,240
‫أنت محظوظ لعدم إدانتهم لك بعد ذلك.

117
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟
‫- كفى هراءً!

118
00:05:27,243 --> 00:05:30,163
‫لا تسألك لجنة الأوراق المالية والصرف الآن
‫بل أنا من يسألك.

119
00:05:30,246 --> 00:05:33,041
‫من هو "فيليب ألن" وماذا سيخبرهم؟

120
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
‫إنه مصرفي استثماري كان يعمل لدي.

121
00:05:35,209 --> 00:05:38,046
‫لن يخبرهم شيئاً لأنه لا يعرف شيئاً.

122
00:05:38,129 --> 00:05:41,049
‫لماذا كنت متفاجئاً جداً إذاً
‫عند إعلان وجوده كشاهد؟

123
00:05:41,132 --> 00:05:43,176
‫لأنه يستطيع إخبارهم عن ابنتي.

124
00:05:43,259 --> 00:05:46,763
‫فهمت! إنه يعطي معلومات داخلية لها.

125
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
‫لذا إن فُضح هذا الأمر فستُسجن بدلاً منك.

126
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
‫لن يُسجن أحد.

127
00:05:52,310 --> 00:05:54,604
‫لأنهم لا يستطيعون إثبات
‫أنها أخبرتني ما أخبرها به.

128
00:05:54,687 --> 00:05:56,981
‫ما يعني أن كلينا سيُنقذ إن قمت بعملك.

129
00:05:57,065 --> 00:05:58,399
‫أنت تأخذ مجازفة كبيرة.

130
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
‫لم تعتقد أنني عينت محامياً بارعاً مثلك؟

131
00:06:01,027 --> 00:06:04,072
‫لذا توقف عن إخباري أنني لا أستطيع الفوز
‫وابدأ بالفوز.

132
00:06:48,652 --> 00:06:51,822
‫‫{\an8}إن لم تقلع عن أكل البيض كل صباح
‫فستُصاب بنوبة قلبية.

133
00:06:51,905 --> 00:06:54,199
‫‫{\an8}ألم تسمع؟ إنهم جيدون معك الآن.

134
00:06:54,950 --> 00:06:57,786
‫‫{\an8}ماذا يحصل بعد خمس سنوات عندما
‫يسيئون معاملتك مجدداً؟

135
00:06:58,412 --> 00:07:00,372
‫‫{\an8}هل أنت قلق من حصول أي شيء لي؟

136
00:07:00,455 --> 00:07:02,874
‫‫{\an8}أنا قلق من أن أضطر
‫إلى التعامل مع زميل زنزانة آخر.

137
00:07:02,958 --> 00:07:04,918
‫‫{\an8}احتجت إلى وقت طويل لأعتاد عليك.

138
00:07:06,711 --> 00:07:07,546
‫‫{\an8}"كيفن"!

139
00:07:09,756 --> 00:07:10,799
‫‫{\an8}أنا آسف.

140
00:07:11,758 --> 00:07:15,637
‫‫{\an8}هذه أحداث من الماضي، أهتم لشأنك كثيراً.

141
00:07:18,682 --> 00:07:21,852
‫{\an8}‫هل تريد بعض لحم الخنزير المقدد؟
‫سيكون ذلك مفيداً لك دائماً.

142
00:07:22,185 --> 00:07:26,022
‫‫{\an8}- آمل ذلك يا أخي.
‫- انظروا من لدينا، "فريك" و"فراك".

143
00:07:26,982 --> 00:07:29,192
‫‫{\an8}نحن نتكلم يا "غالو".

144
00:07:29,276 --> 00:07:32,028
‫‫{\an8}أنا متأكد من ذلك، "مايك" هو مستمع جيد
‫صحيح يا "كيفن"؟

145
00:07:32,112 --> 00:07:33,613
‫‫{\an8}- ماذا تريد؟
‫- لا شيء.

146
00:07:33,697 --> 00:07:35,949
‫‫{\an8}من الجميل رؤية أنكما صديقان جيدان.

147
00:07:36,032 --> 00:07:38,243
‫‫{\an8}ومعرفة أن أحدكما يستطيع أن يثق بالآخر.

148
00:07:38,326 --> 00:07:41,705
‫‫{\an8}أتمنى أن أثق بأن "مايك" كان يعمل
‫على إخراجي بشكل مشروط.

149
00:07:41,788 --> 00:07:43,999
‫‫{\an8}- نعمل على ذلك.
‫- ينفد الوقت منك.

150
00:07:44,082 --> 00:07:46,585
‫{\an8}‫- هلا تصغي إلي يا "كيفن"!
‫- لا إصغاء بعد الآن.

151
00:07:46,668 --> 00:07:49,296
‫‫{\an8}لديك حتى الساعة السادسة من مساء اليوم
‫لجلب "هارفي" إلى هنا.

152
00:07:49,379 --> 00:07:52,174
‫‫{\an8}وإلا سأحدد موعداً لجلسة الاستماع الخاصة بي
‫بعد ذلك.

153
00:08:01,725 --> 00:08:04,352
‫‫{\an8}- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- آمل ذلك.

154
00:08:04,519 --> 00:08:09,065
‫‫{\an8}اسمي "رايتشل زاين" وأنا محامية
‫أعمل على قضية ابن أخيك.

155
00:08:09,316 --> 00:08:12,611
‫‫{\an8}انتهت قضية ابن أخي منذ وقت طويل
‫وشكراً لله على ذلك.

156
00:08:12,694 --> 00:08:13,528
‫‫{\an8}سيدتي!

157
00:08:15,071 --> 00:08:19,034
‫‫{\an8}أنا هنا لأننا نعتقد أن "ليونارد" أُدين
‫بشكل خاطئ بارتكاب جريمتي القتل هاتان.

158
00:08:19,117 --> 00:08:21,286
‫‫{\an8}هذا ما يقوله الجميع، صحيح؟

159
00:08:21,870 --> 00:08:24,372
‫‫{\an8}لكن هذا لأنه خدعك
‫وهذا لا يعني أنه سيخدعني.

160
00:08:24,456 --> 00:08:26,082
‫‫{\an8}لم يخدع أحداً.

161
00:08:26,166 --> 00:08:28,668
‫‫{\an8}نظرت إلى الأدلة وتسنت لي معرفة الرجل.

162
00:08:28,835 --> 00:08:31,880
‫‫{\an8}- لديك إذاً أدلة على براءته؟
‫- نعمل على ذلك.

163
00:08:31,963 --> 00:08:35,467
‫‫{\an8}لكن إن لم نستطع إيجاد طريقة لتأجيل
‫موعد الإعدام،

164
00:08:37,010 --> 00:08:39,179
‫{\an8}‫فلن يكون الأمر مهماً بعد 30 يوماً.

165
00:08:40,305 --> 00:08:41,431
‫{\an8}‫ماذا تريدين مني؟

166
00:08:41,723 --> 00:08:46,186
‫‫{\an8}أريدك أن تطلبي من المحكمة تأجيل الموعد
‫لتكوني معه عند تنفيذ إعدامه.

167
00:08:46,353 --> 00:08:48,288
‫لن أشاهده وهو يموت.

168
00:08:48,438 --> 00:08:51,566
‫رجاءً يا سيدة "ديون"، لقد ربيته.

169
00:08:51,650 --> 00:08:55,403
‫ربيت "ليونارد" من سن الـ14 حتى الـ17.

170
00:08:55,779 --> 00:08:57,948
‫استقبلته في منزلي وأحببته.

171
00:08:58,031 --> 00:09:00,951
‫لم يكن صالحاً وقتذاك وهو ليس صالحاً الآن.

172
00:09:01,159 --> 00:09:04,246
‫لكن إن كان هذا هو الحال فليس عليك
‫أن تحضري تنفيذ الإعدام.

173
00:09:04,329 --> 00:09:08,375
‫لكن إن كنت تستطيعين توقيع هذا الطلب الذي
‫يقول إنك ضعيفة جداً على السفر هذا الشهر،

174
00:09:08,458 --> 00:09:11,086
‫فسيعطيه ذلك الفرصة على الأقل لإثبات
‫أنك مخطئة.

175
00:09:14,214 --> 00:09:15,632
‫سأوقع طلبك.

176
00:09:17,050 --> 00:09:18,593
‫لكنني لن أشاهده وهو يموت.

177
00:09:21,137 --> 00:09:21,972
‫شكراً لك.

178
00:09:26,852 --> 00:09:30,897
‫ها أنت ذا! كنت متوترة طوال الصباح
‫كيف كان العشاء؟

179
00:09:31,398 --> 00:09:33,650
‫- كان كارثياً تماماً.
‫- ماذا حصل يا "لويس"؟

180
00:09:33,733 --> 00:09:37,112
‫ما حصل أنني اكتشفت أن امرأة أحلامي مرتبطة.

181
00:09:37,320 --> 00:09:39,406
‫- هل هي متزوجة؟
‫- قد تتزوج.

182
00:09:39,573 --> 00:09:41,992
‫لديها صديق حميم على المدى الطويل،

183
00:09:42,075 --> 00:09:46,538
‫يعيش في "كاليفورنيا" ولديهما هذا الترتيب
‫الذي يسمح برؤية أشخاص آخرين.

184
00:09:46,621 --> 00:09:49,583
‫ورغم أنها كانت أروع ليلة في حياتي
‫فسأمضي قدماً.

185
00:09:49,666 --> 00:09:51,585
‫لا أفهم!

186
00:09:52,168 --> 00:09:54,838
‫أروع ليلة في حياتك؟
‫لماذا بقيت على العشاء من الأصل؟

187
00:09:54,921 --> 00:09:58,592
‫لأنها أخبرتني أنني الشخص
‫الوحيد الذي فعل لها ذلك.

188
00:09:58,758 --> 00:10:01,595
‫لكن وأنا أفكر في الأمر الآن
‫ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

189
00:10:05,098 --> 00:10:07,350
‫أعتقد أنه يصنع كل الفرق.

190
00:10:07,434 --> 00:10:08,727
‫عم تتكلمين؟

191
00:10:08,810 --> 00:10:11,354
‫إن كنت الرجل الوحيد الذي فعلت ذلك معه،

192
00:10:11,438 --> 00:10:14,190
‫فهذا يعني أنك تتمتع بشيء ينقص ذلك الرجل.

193
00:10:14,274 --> 00:10:16,902
‫كيف تعرفين ذلك؟ إنهما معاً منذ ثلاث سنوات
‫ولا أستطيع منافسة ذلك.

194
00:10:16,985 --> 00:10:19,321
‫لأنك عندما تكون سعيداً
‫لا تذهب وتبحث عن ذلك في مكان آخر.

195
00:10:19,404 --> 00:10:21,489
‫- "دونا"!
‫- أخبرتك يا "لويس" أنني انفصلت عن "ميتشل"،

196
00:10:21,573 --> 00:10:24,034
‫- لكنني لم أخبرك السبب.
‫- أراد رؤية نساء أخريات.

197
00:10:24,326 --> 00:10:25,744
‫أراد الانتقال للعيش معي.

198
00:10:27,037 --> 00:10:29,581
‫وعندما طلب مني ذلك بدأت أتخيل حياة معه.

199
00:10:29,664 --> 00:10:32,208
‫وعرفت عندئذ أنه لم يكن الرجل المناسب لي.

200
00:10:33,251 --> 00:10:36,546
‫- كيف أعرف أنني الرجل المناسب لها؟
‫- لا تستطيع.

201
00:10:39,549 --> 00:10:41,468
‫لكنك لن تعرف أبداً إن لم تكافح لأجلها.

202
00:10:49,893 --> 00:10:51,353
‫- مكتب "هارفي سبكتر"!
‫- لديك اتصال

203
00:10:51,436 --> 00:10:54,689
‫- من سجن "دانبري" الاتحادي، هل...
‫- نعم.

204
00:10:54,856 --> 00:10:56,399
‫هذا أنا يا "دونا"، يجب أن أتكلم معه.

205
00:10:56,483 --> 00:10:58,777
‫- إنه في المحكمة وليس هنا يا "مايك".
‫- لا يهمني أين هو.

206
00:10:58,860 --> 00:11:00,528
‫يجب أن اعرف ماذا يجري بالنسبة
‫إلى جلسة الاستماع بخصوص إخراج "غالو".

207
00:11:01,363 --> 00:11:02,656
‫لا يجري أي شيء.

208
00:11:02,989 --> 00:11:04,491
‫ماذا تقصدين بذلك؟

209
00:11:05,158 --> 00:11:08,119
‫كان "هارفي" يأمل أنك ستخرج من السجن
‫قبل أن يشرع في ذلك.

210
00:11:08,203 --> 00:11:10,705
‫سحقاً يا "دونا"، يعرف "غالو"
‫عني وعن "كايهيل".

211
00:11:10,789 --> 00:11:13,500
‫إن لم ير بعض التقدم في نهاية اليوم
‫فسيخبر "كيفن".

212
00:11:13,708 --> 00:11:19,923
‫لم يرد "مايك" أن تعرف ذلك بعد
‫لكن لا علاقة لك مع "كايهيل".

213
00:11:20,048 --> 00:11:23,176
‫- ماذا؟
‫- سحب "كايهيل" صفقتك.

214
00:11:23,259 --> 00:11:24,636
‫عم تتكلمين بحق الجحيم؟

215
00:11:24,803 --> 00:11:27,305
‫قال رؤساؤه إنك لم تلتزم بوعدك.

216
00:11:27,389 --> 00:11:28,807
‫هذا هراء.

217
00:11:28,890 --> 00:11:31,393
‫كنت أبذل قصارى جهدي لفعل ذلك.

218
00:11:31,476 --> 00:11:34,729
‫أنا و"هارفي" نعرف ذلك وهو يحاول
‫إعادة إحياء الاتفاق بشأنك.

219
00:11:34,813 --> 00:11:38,400
‫أخبريه بينما يحاول جعل "كايهيل" يحفظ وعده،

220
00:11:38,483 --> 00:11:40,985
‫ربما يستطيع أخذ دقيقة لحفظ وعده

221
00:11:41,069 --> 00:11:44,155
‫ومنح "غالو" جلسة الاستماع
‫الخاصة بإطلاق سراحه المشروط.

222
00:11:46,783 --> 00:11:48,284
‫- لقد حصلت على التوقيع.
‫- حقاً؟

223
00:11:48,368 --> 00:11:50,328
‫لقد فعلت وحصلت على شهادة من طبيبها أيضاً.

224
00:11:50,453 --> 00:11:52,831
‫سأذهب إلى المحكمة وأحقق ذلك.

225
00:11:52,914 --> 00:11:55,333
‫وراجعي كل الأدلة التي لدينا.

226
00:11:55,458 --> 00:11:58,545
‫لأن هذا يعطينا بعض الوقت
‫لإيجاد شيء ما، لكن لا يزال علينا التوصيل.

227
00:11:58,628 --> 00:12:00,130
‫- "جيسيكا"!
‫- أعرف أنك تريدين الذهاب إلى المحكمة...

228
00:12:00,213 --> 00:12:01,923
‫- لكن ليس لدينا الوقت.
‫- لا أتكلم عن ذلك.

229
00:12:02,132 --> 00:12:04,718
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- لقد وقعت على الطلب،

230
00:12:05,093 --> 00:12:07,971
‫لكنها لم توافق على التواجد معه عندما...

231
00:12:08,054 --> 00:12:12,684
‫ليس عملنا أن نجمعه مع عائلته
‫إن وصل الأمر إلى ذلك يا "رايتشل".

232
00:12:12,851 --> 00:12:15,103
‫بل مهمتنا أن نحرص
‫على عدم وصول الأمر إلى ذلك.

233
00:12:15,937 --> 00:12:20,275
‫قصدت أنها لا تريد المجيء لأنها
‫تعتقد أنه فعل ذلك.

234
00:12:20,358 --> 00:12:24,070
‫وإن كنا لا نستطيع إقناع عمته بأنه بريء،

235
00:12:24,154 --> 00:12:26,156
‫فكيف سنقنع 12 شخصاً غريباً؟

236
00:12:26,740 --> 00:12:29,784
‫أفضل الآن على التركيز على حقيقة
‫أننا سنعطي الرجل

237
00:12:29,868 --> 00:12:32,662
‫30 يوماً إضافياً لإنقاذ حياته.

238
00:12:43,965 --> 00:12:46,926
‫"حجرة الزيارة (سي)"

239
00:12:47,734 --> 00:12:49,903
‫اجلس يا "مايك"، أريد أن أتكلم معك.

240
00:12:49,973 --> 00:12:53,239
‫كان عليك أن تتكلم معي البارحة عندما
‫قرر "كايهيل" التراجع عن التسوية.

241
00:12:53,323 --> 00:12:55,241
‫يقول إن رؤساءه فعلوا ذلك.

242
00:12:55,325 --> 00:12:58,411
‫ولم أرد أن أخبرك عن ذلك إلى أن أجد
‫طريقة لاستعادة ذلك.

243
00:12:58,495 --> 00:13:00,997
‫بدأت الأمور التي لا تخبرني بها تتكدس.

244
00:13:01,081 --> 00:13:03,708
‫أعرف أنك اكتشفت الأمر بشأن "غالو"،
‫أنا آسف.

245
00:13:03,792 --> 00:13:05,835
‫لكنني أعدك أن الأمر يتم تسويته.

246
00:13:05,919 --> 00:13:07,921
‫- كحال تسويتي؟
‫- اسمعني!

247
00:13:08,004 --> 00:13:11,299
‫سأحيّد "فيليب ألن" ليبقى لديك فرصة للخروج
‫من السجن.

248
00:13:11,383 --> 00:13:15,011
‫لكن لن يحصل ذلك إن لم تجعل "جيل"
‫تشهد ضد والدها.

249
00:13:15,095 --> 00:13:17,305
‫سحقاً يا "هارفي"! لقد حاولت فعل ذلك.

250
00:13:17,389 --> 00:13:19,391
‫لن تفعل "جيل" ذلك ولا "كيفن".

251
00:13:19,474 --> 00:13:21,101
‫حري بك أن تجد طريقة لجعله يفعل ذلك.

252
00:13:21,184 --> 00:13:23,603
‫لأنني ما إن أستبعد "فيليب ألن"،

253
00:13:23,853 --> 00:13:27,065
‫فإن الشخص التالي على لائحة الاستهداف
‫الخاصة بـ"كايهيل" هي زوجة "كيفن".

254
00:13:35,583 --> 00:13:37,751
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا "لويس ليت" يا "تارا".

255
00:13:37,835 --> 00:13:40,921
‫أعرف من أنت يا "لويس"، ليس عليك
‫أن تستعمل اسم عائلتك.

256
00:13:41,171 --> 00:13:44,216
‫لا أحب أن أكون وقحاً
‫لكن يمكن أن تعرفي رجلاً آخر.

257
00:13:44,300 --> 00:13:47,344
‫أعني أنه يمكن أن يكون هناك رجل آخر
‫باسم "لويس" في حياتك.

258
00:13:47,428 --> 00:13:49,305
‫بالحديث عن الرجال الآخرين يا "لويس"،

259
00:13:49,471 --> 00:13:53,350
‫أنا سعيدة لأنك عاودت الاتصال بي
‫قضيت وقتاً رائعاً تلك الليلة،

260
00:13:53,517 --> 00:13:57,897
‫لكنني لم أكن واثقة بأنك تقبلت ما أخبرتك
‫به عن كوني...

261
00:13:57,980 --> 00:13:59,899
‫بربك يا "تارا"، نحن في سنة 2016.

262
00:13:59,982 --> 00:14:02,985
‫إن كان الرجل لا يستطيع أن يقبل
‫أن تواعد حبيبته رجالاً آخرين،

263
00:14:03,152 --> 00:14:05,154
‫فما الذي كانت "سوزان بي أنطوني"
‫تكافح لأجله إذاً؟

264
00:14:07,781 --> 00:14:11,911
‫في هذه الحالة يا "لويس ليت"
‫ما رأيك أن نخرج الليلة؟

265
00:14:11,994 --> 00:14:13,037
‫الليلة؟

266
00:14:15,247 --> 00:14:16,290
‫أود ذلك.

267
00:14:16,373 --> 00:14:19,585
‫أخبرني باسم المكان إذاً وسألاقيك هناك
‫عند الساعة السابعة.

268
00:14:20,461 --> 00:14:21,670
‫حسناً.

269
00:14:26,258 --> 00:14:27,968
‫"جيسيكا بيرسون" في المحكمة.

270
00:14:28,886 --> 00:14:30,387
‫لم أر ذلك منذ فترة.

271
00:14:32,223 --> 00:14:34,683
‫أود العودة إلى الحلبة من وقت لآخر.

272
00:14:34,850 --> 00:14:37,561
‫ما الشركات الكبيرة التي تدمجينها اليوم؟

273
00:14:37,645 --> 00:14:40,564
‫- "بيهيموث ستيل" و"غلوبل إيفريثينغ"؟
‫- كان ذلك يوم الثلاثاء.

274
00:14:40,856 --> 00:14:43,567
‫أنا هنا اليوم لإنقاذ حياة رجل.

275
00:14:43,651 --> 00:14:46,570
‫- تولينا قضية مشروع البراءة.
‫- حقاً؟

276
00:14:46,654 --> 00:14:49,365
‫هل تحاولين ترميم صورة شركتك إذاً؟

277
00:14:49,448 --> 00:14:51,742
‫بل أحاول مساعدة رجل على نيل العدالة.

278
00:14:52,117 --> 00:14:55,621
‫وإن كان فعل ذلك يساعد على تحسين صورة شركتي
‫فهذا أفضل حتى.

279
00:14:55,704 --> 00:14:57,081
‫هذا منصف كفاية.

280
00:14:57,957 --> 00:15:01,168
‫- كيف حالك يا "جيف"؟
‫- بخير!

281
00:15:01,460 --> 00:15:06,507
‫أعرف أننا تكلمنا عن إعجابي بك
‫عندما تنتهي هذه الجلبة.

282
00:15:06,590 --> 00:15:09,927
‫- لكن أريدك أن تعرف...
‫- لا بأس يا "جيسيكا".

283
00:15:11,136 --> 00:15:14,181
‫- أفهم الأمر!
‫- لا!

284
00:15:15,182 --> 00:15:17,768
‫أقصد أن الأمر لم ينته.

285
00:15:18,310 --> 00:15:19,603
‫لا أزال أريده.

286
00:15:20,771 --> 00:15:24,316
‫أنت تكافحين فعلاً لترميم صورتك.

287
00:15:24,608 --> 00:15:25,693
‫صحيح!

288
00:15:26,902 --> 00:15:28,696
‫سررت برؤيتك يا "جيسيكا".

289
00:15:29,321 --> 00:15:31,156
‫سررت برؤيتك أيضاً يا "جيف".

290
00:15:39,707 --> 00:15:43,168
‫- ماذا تفعل هنا يا "شون"؟
‫- أنا هنا لحماية شاهدي الرئيسي.

291
00:15:43,252 --> 00:15:45,379
‫- لديك محاميه الخاص.
‫- لا أهتم.

292
00:15:45,462 --> 00:15:47,965
‫نحن هنا لإعلامك عن الشاهد
‫وليس وعظي بخصوص العملية.

293
00:15:48,048 --> 00:15:51,385
‫أنا هنا لأشرح طريقة سير استجواب
‫السيد "ألن".

294
00:15:51,552 --> 00:15:53,470
‫اجلس الآن.

295
00:15:54,638 --> 00:15:56,598
‫علام ستحصل يا سيد "ألن"

296
00:15:56,682 --> 00:15:59,268
‫مقابل شهادتك ضد موكلي؟

297
00:15:59,351 --> 00:16:01,145
‫سيحصل على الحصانة
‫بشأن الجرائم التي ارتكبها.

298
00:16:01,228 --> 00:16:03,230
‫هل ستجيب عنه عندما يعتلي المنصة؟

299
00:16:03,314 --> 00:16:06,567
‫- ما كانت تلك الجرائم؟
‫- أعطيت "ويليام ساتر" معلومات داخلية

300
00:16:06,650 --> 00:16:09,153
‫- طوال عقد من الزمن.
‫- وكيف فعلت ذلك بالتحديد؟

301
00:16:09,236 --> 00:16:11,488
‫عندما عُين مصرفي لمراجعة صفقة،

302
00:16:11,572 --> 00:16:14,783
‫وأصمم على إنجازها، كنت أتصل بـ"جيل ميلر"،

303
00:16:14,867 --> 00:16:16,952
‫وأعطيها أسماء الأطراف ذوي الصلة.

304
00:16:17,119 --> 00:16:18,912
‫"جيل ميلر"، أنا متحير.

305
00:16:18,996 --> 00:16:22,333
‫أخبرت لجنة الأوراق المالية والصرف أنك
‫كنت تعطي "ويليام ساتر" معلومات داخلية.

306
00:16:22,416 --> 00:16:23,625
‫كان بيننا تفاهم.

307
00:16:23,709 --> 00:16:25,627
‫- مع من؟
‫- "ويليام ساتر".

308
00:16:26,253 --> 00:16:28,714
‫- هل خضت محادثة محددة مع السيد "ساتر"؟
‫- قطعاً.

309
00:16:28,797 --> 00:16:31,050
‫متى اجتمعتما في الغرفة نفسها لآخر مرة؟

310
00:16:32,009 --> 00:16:34,720
‫- قالت "جيل" إنه فهم.
‫- هذا هراء.

311
00:16:34,803 --> 00:16:37,056
‫لا يمكنك أن تشهد بأن "ويليام" فهم أي شيء.

312
00:16:37,139 --> 00:16:39,266
‫- يُسمى ذلك إشاعة.
‫- بل هي حقيقة.

313
00:16:39,350 --> 00:16:42,102
‫لا أكترث لما تسمي ذلك،
‫إن لم يكن لديك دليل،

314
00:16:42,186 --> 00:16:45,522
‫فلا تستطيع لجنة المحلفين سماع ذلك.
‫هل لديك دليل؟

315
00:16:46,899 --> 00:16:50,069
‫- أعتقد أنه ليس لديك وثائق.
‫- لدي السجلات الهاتفية.

316
00:16:50,152 --> 00:16:52,529
‫- أعني لـ"ساتر".
‫- إنها ابنته.

317
00:16:52,613 --> 00:16:54,656
‫وكل قاتل لديه أب أيضاً.

318
00:16:54,740 --> 00:16:57,659
‫- هذا لا يعني أنهم متورطون أيضاً.
‫- وفر استعاراتك.

319
00:16:57,743 --> 00:17:00,245
‫- لا نحتاج إليها هنا.
‫- ليس علي أن أوفر شيئاً.

320
00:17:00,329 --> 00:17:04,041
‫أبرمت اتفاقاً مع هذا الرجل هباءً
‫وأعطيتني شاهدي الأفضل،

321
00:17:04,124 --> 00:17:05,793
‫وانتهت هذه الشهادة.

322
00:17:10,242 --> 00:17:13,579
‫- كيف تجرؤ أيها السافل؟
‫- ماذا تقصد يا "شون"؟

323
00:17:13,662 --> 00:17:16,957
‫- الدفاع عن موكلي؟
‫- هذا هراء، لم تكن تحاول فعل ذلك.

324
00:17:17,041 --> 00:17:19,126
‫كنت تحاول إفساد قضيتي لأنك غاضب
‫بشأن "مايك".

325
00:17:19,209 --> 00:17:22,129
‫أنا غاضب بالتأكيد، كان بيننا اتفاق ونكسته.

326
00:17:22,296 --> 00:17:25,049
‫- وأنا أفعل ذلك الآن إذاً.
‫- أتعرف شيئاً يا "هارفي"؟

327
00:17:25,299 --> 00:17:27,885
‫لا أكترث لذلك،
‫يحصل لي "فيليب ألن" على الابنة،

328
00:17:27,968 --> 00:17:30,429
‫- وهذا يوصلني إلى "ساتر".
‫- جيد!

329
00:17:30,721 --> 00:17:33,140
‫لأن هذا ما أتوقعه منك لفعله بالضبط.

330
00:17:36,268 --> 00:17:38,604
‫فهمت! لم تكن تحاول الفوز في هذه القضية.

331
00:17:38,687 --> 00:17:42,858
‫تريد تكذيب "فيليب ألن" لأضطر
‫إلى إعادة العمل بتسوية "مايك".

332
00:17:42,941 --> 00:17:46,528
‫أنت محق في ذلك لذا بدلاً من الغضب مني

333
00:17:46,612 --> 00:17:49,990
‫على فعل ما كان عليك فعله في المقام الأول
‫فلم لا تتوقف عن إشعال الأمور،

334
00:17:50,074 --> 00:17:52,951
‫كي يقنع "مايك" هذه المرأة
‫بالانقلاب على والدها؟

335
00:17:59,792 --> 00:18:02,461
‫- "كيفن"!
‫- من الجيد أنك أتيت، يمكنك مساعدتي.

336
00:18:02,544 --> 00:18:04,880
‫أعرف أنك أخذت علي وعداً
‫بألا أفتح هذا الموضوع،

337
00:18:04,963 --> 00:18:07,508
‫- أخبرتك يا "مايك".
‫- اسمع! تكلمت للتو مع "هارفي".

338
00:18:07,591 --> 00:18:09,468
‫تقدم رجل اسمه "فيليب ألن"...

339
00:18:09,551 --> 00:18:13,013
‫- مهلاً! هل تكلمت مع "هارفي"؟
‫- عقد هذا الرجل اتفاقاً مع "كايهيل".

340
00:18:13,263 --> 00:18:15,140
‫وهذا يعني أنه يعرف كل شيء عنها.

341
00:18:15,974 --> 00:18:19,019
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أن تقنعها بأن هذا هو الواقع.

342
00:18:19,436 --> 00:18:22,981
‫لديها فرصة واحدة للحصول على الحصانة
‫إن أبلغت عن والدها الآن.

343
00:18:23,065 --> 00:18:25,275
‫كيف تعرف أن "كايهيل" سيفعل ذلك؟

344
00:18:25,359 --> 00:18:29,071
‫أعرف أنه يريد "ساتر" بشدة وعرض تسوية
‫على "جيل" هو الطريقة الأمثل لتحقيق ذلك.

345
00:18:29,154 --> 00:18:31,407
‫أو يعدها بالتسوية ثم يتراجع عنها.

346
00:18:31,490 --> 00:18:34,118
‫ولن يرى أحدنا أولادنا
‫في السنتين المقبلتين.

347
00:18:34,201 --> 00:18:36,745
‫- لن يسمح "هارفي" بحصول ذلك.
‫- إنه محامي "ويليام".

348
00:18:36,829 --> 00:18:39,164
‫- لن يتخلى عن موكله.
‫- أنت موكله.

349
00:18:39,248 --> 00:18:42,292
‫إنه يحمي الرجل الذي يدفع فواتيره
‫إنه لا يأبه بشأني.

350
00:18:42,376 --> 00:18:44,378
‫ربما لا، لكنه يأبه لأمري.

351
00:18:45,504 --> 00:18:46,755
‫ماذا تقول؟

352
00:18:48,424 --> 00:18:52,136
‫أقول إن عرض تسوية على "جيل" لا يخرجها
‫من السجن فحسب بل يخرجني أيضاً.

353
00:18:53,262 --> 00:18:56,432
‫- هل كنت تبلغ عني يا "مايك"؟
‫- نعم.

354
00:18:57,724 --> 00:19:00,394
‫اغرب عن وجهي أيها الخائن الوغد.

355
00:19:00,477 --> 00:19:02,646
‫أخبرك ذلك يا "كيفن" لكي ترى...

356
00:19:02,729 --> 00:19:04,815
‫لأرى كم أنت سافل،

357
00:19:04,898 --> 00:19:06,608
‫وأنت تخبرني أنك نشأت من دون والدين

358
00:19:06,692 --> 00:19:08,777
‫- لكسب ثقتي؟
‫- هذا ليس السبب.

359
00:19:08,861 --> 00:19:11,238
‫أخبرتك الحقيقة للتو
‫لتثق بأنني أكترث لأمرك.

360
00:19:11,321 --> 00:19:14,241
‫هذا هراء لأنك مستعد لترك ولدين وحدهما

361
00:19:14,324 --> 00:19:16,660
‫- لتحصل على حريتك فحسب.
‫- أنا آسف.

362
00:19:16,743 --> 00:19:19,913
‫لست كذلك لكنك على وشك أن تكون آسفاً. هيا!

363
00:19:19,997 --> 00:19:22,541
‫- قاتلني أيها الخائن.
‫- ليس لدينا الوقت.

364
00:19:22,624 --> 00:19:24,334
‫- اسمعني!
‫- هيا قاتل!

365
00:19:26,628 --> 00:19:28,213
‫توقف!

366
00:19:30,632 --> 00:19:32,134
‫توقفا!

367
00:19:36,805 --> 00:19:39,057
‫- لم ينته الأمر يا "مايك".
‫- أخرجاه من هنا الآن.

368
00:19:39,141 --> 00:19:40,517
‫- لا!
‫- خذاه إلى الحبس الانفرادي.

369
00:19:40,601 --> 00:19:43,020
‫لا تفعلوا ذلك، إنه خطئي.

370
00:19:43,103 --> 00:19:45,522
‫- لا يمكنك فعل ذلك، هذا خطئي!
‫- اصمت!

371
00:19:45,647 --> 00:19:48,817
‫ستذهب إلى الحبس الانفرادي أيضاً
‫إن تفوهت بكلمة أخرى.

372
00:19:59,727 --> 00:20:01,020
‫- "هارفي"!
‫- لديك اتصال

373
00:20:01,104 --> 00:20:03,898
‫من سجن "دانبري" الاتحادي
‫هل تقبل أن تدفع الرسوم؟

374
00:20:03,982 --> 00:20:05,275
‫- نعم!
‫- "هارفي"!

375
00:20:05,358 --> 00:20:07,986
‫جيد يا "مايك"، قمت بدوري واهتممت
‫بـ"فيليب ألن".

376
00:20:08,069 --> 00:20:10,488
‫أخبرني أنك قمت بدورك وأقنعت "كيفن"
‫بالتكلم مع زوجته.

377
00:20:10,572 --> 00:20:12,699
‫حاولت فعل ذلك
‫لكنني أدخلته الحبس الانفرادي.

378
00:20:12,865 --> 00:20:14,450
‫ماذا؟ كيف حصل ذلك؟

379
00:20:14,534 --> 00:20:17,495
‫أخبرته أنني كنت أبلغ عنه فضربني!

380
00:20:17,662 --> 00:20:19,831
‫هل تمازحني؟ لم عساك تفعل ذلك؟

381
00:20:19,914 --> 00:20:22,625
‫لأن الكذب لم يكن ينجز الأمور
‫وأعيش في الوقت الضائع.

382
00:20:22,709 --> 00:20:24,252
‫وفكرت في ضرورة إخباره على أي حال.

383
00:20:24,335 --> 00:20:25,628
‫جد طريقة لإخراجه من هناك.

384
00:20:25,712 --> 00:20:28,965
‫لأن علينا إقناع "جيل" باعتلاء المنصة
‫لتنقلب على "ساتر" قبل "كايهيل".

385
00:20:29,048 --> 00:20:31,092
‫لهذا السبب أتصل بك، لدي طريقة.

386
00:20:31,175 --> 00:20:33,511
‫علي أن أعرف أنك فعلت الشيء الآخر.

387
00:20:33,595 --> 00:20:35,847
‫أريد معرفة أنك أمنت جلسة الاستماع
‫لإخراج "غالو" المشروط.

388
00:20:39,142 --> 00:20:40,852
‫لندخل في صلب الموضوع.

389
00:20:42,395 --> 00:20:44,230
‫- ماذا حصل؟
‫- لدينا أخبار جيدة.

390
00:20:44,397 --> 00:20:47,400
‫منحتنا المحكمة ما نريد
‫وأخروا الإعدام لشهر.

391
00:20:47,483 --> 00:20:49,193
‫لا أصدق ذلك.

392
00:20:49,444 --> 00:20:51,988
‫هل أقنعت عمتي بأنني لم أقتل أولئك الأشخاص؟

393
00:20:52,071 --> 00:20:54,407
‫- لم أفعل يا "ليونارد".
‫- لا أفهم!

394
00:20:54,490 --> 00:20:56,784
‫قلت إنك جعلتها توافق على حضور إعدامي.

395
00:20:56,868 --> 00:20:58,911
‫وافقت على توقيع الأوراق.

396
00:21:00,288 --> 00:21:01,456
‫لكنها لن تأتي.

397
00:21:02,040 --> 00:21:03,124
‫سحقاً!

398
00:21:03,207 --> 00:21:05,209
‫لا تصب تركيزك على شيء آخر يا "ليونارد".

399
00:21:05,293 --> 00:21:07,503
‫فعلنا ذلك لشراء بعض الوقت.

400
00:21:07,587 --> 00:21:09,047
‫حقاً؟

401
00:21:10,214 --> 00:21:12,967
‫- هل تأبهين لأمري حتى؟
‫- بالتأكيد!

402
00:21:13,051 --> 00:21:14,135
‫أعرف ذلك.

403
00:21:14,969 --> 00:21:18,848
‫لكن أريد أن أعرف إن كانت تكترث
‫إن عشت أو مت.

404
00:21:18,931 --> 00:21:20,808
‫لقد أخرت موعد إعدامك.

405
00:21:20,892 --> 00:21:22,435
‫لم أسأل عن ذلك.

406
00:21:24,896 --> 00:21:26,731
‫لم تذهبي لرؤيتها حتى، صحيح؟

407
00:21:26,814 --> 00:21:29,108
‫لدي شركة لأديرها.

408
00:21:29,359 --> 00:21:31,819
‫وكان على إحدانا الحصول على توقيعها.

409
00:21:31,903 --> 00:21:36,366
‫لكن كان بإمكانكما إقناعها بأنني بريء.

410
00:21:37,200 --> 00:21:38,242
‫ألا تفهمين ذلك؟

411
00:21:39,619 --> 00:21:42,497
‫لا تريد المرأة التي ربتني
‫أن يكون لها أي علاقة بي.

412
00:21:42,914 --> 00:21:44,582
‫أعرف أن أملك قد خاب يا "ليونارد".

413
00:21:44,707 --> 00:21:48,878
‫لكن ليس عملي أن أصلح علاقتك بعمتك.

414
00:21:49,295 --> 00:21:52,382
‫- بل مهمتي أن أخرجك من هنا.
‫- لن أخرج من هنا أبداً.

415
00:21:52,590 --> 00:21:54,217
‫ألا تفهمين؟

416
00:21:54,300 --> 00:21:56,761
‫اذهبي إذاً ومارسي ألاعيبك في المحاكم.

417
00:21:57,637 --> 00:22:00,640
‫سواء بعد 30 أو 60 يوماً،

418
00:22:00,723 --> 00:22:03,101
‫لا يهم ذلك، سأموت هنا.

419
00:22:04,018 --> 00:22:06,562
‫طلبت منك فعل شيء واحد ولم تفعليه.

420
00:22:10,149 --> 00:22:12,318
‫لم تأبهي كفاية لتحاولي.

421
00:22:20,284 --> 00:22:21,327
‫اخرجي فحسب.

422
00:22:32,839 --> 00:22:34,966
‫حري بك أن تكون هنا
‫لتخبرني أن لدي جلسة استماع.

423
00:22:35,049 --> 00:22:36,843
‫أنا هنا لأجل ذلك بالضبط.

424
00:22:36,926 --> 00:22:38,719
‫ليس قبل أن تفعل شيئاً لأجلي.

425
00:22:38,803 --> 00:22:41,222
‫- هذا هراء! لم يكن ذلك جزءاً من الاتفاق.
‫- لا آبه!

426
00:22:41,305 --> 00:22:42,723
‫سئمت من تهديدك لي.

427
00:22:42,807 --> 00:22:46,477
‫إن كنت تريد فرصة للخروج من هنا باكراً
‫فستفعل شيئاً لأجلي.

428
00:22:47,854 --> 00:22:51,190
‫وبالمناسبة، فات الأوان لتخبر "كيفن"
‫أنني كنت أبلغ عنه.

429
00:22:51,774 --> 00:22:53,192
‫لقد فعلت ذلك.

430
00:22:54,318 --> 00:22:55,403
‫ماذا تريد؟

431
00:22:57,405 --> 00:22:59,740
‫- أريدك أن تخرجه من الحبس الانفرادي.
‫- أنت تمازحني.

432
00:22:59,824 --> 00:23:01,242
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- هذا هراء.

433
00:23:01,325 --> 00:23:02,535
‫لقد نقلت نفسك إلى زنزانتي.

434
00:23:02,618 --> 00:23:05,329
‫وكنت تتبجح بكل ما يمكنك فعله.

435
00:23:05,413 --> 00:23:09,208
‫لذا توقف عن إخباري أنك لا تستطيع فعل ذلك
‫وأخبرني إن كنت ستفعل ذلك أم لا.

436
00:23:14,297 --> 00:23:15,256
‫حسناً يا "مايكي".

437
00:23:16,757 --> 00:23:19,886
‫سأخرج صديقك من الحبس الانفرادي.

438
00:23:20,178 --> 00:23:22,680
‫لكن إن خرجت أنت من هنا ولم أخرج،

439
00:23:22,763 --> 00:23:27,143
‫فيجب أن تعرف أنني أستطيع الوصول إليك
‫بالسهولة التي أستطيع فعل ذلك هنا.

440
00:23:27,393 --> 00:23:29,145
‫وعندما أقول إنني سأصل إليك،

441
00:23:29,562 --> 00:23:31,272
‫فعليك أن تتذكر ما فعلته

442
00:23:31,439 --> 00:23:34,108
‫لجعل "هارفي" يتخلص مني في المقام الأول.

443
00:23:49,081 --> 00:23:52,376
‫- هل تريدين التكلم عما حصل في السجن؟
‫- لا يا "رايتشل".

444
00:23:52,460 --> 00:23:55,588
‫لأن لدي شركة لأديرها
‫سواء صدقني "ليونارد" أو لم يصدقني.

445
00:23:55,671 --> 00:23:58,132
‫- أعرف ذلك.
‫- تعرفين إذاً أن لديك عملاً كثيراً لفعله

446
00:23:58,216 --> 00:24:00,635
‫- قبل الرحيل من هنا الليلة.
‫- سأنسى الأمر إذاً.

447
00:24:00,718 --> 00:24:02,178
‫لكن لما يستحقه الأمر،

448
00:24:02,261 --> 00:24:05,806
‫كنت بجانبي
‫عندما هاجمني والد الضحية شفوياً.

449
00:24:07,183 --> 00:24:10,937
‫لذا إن أردت التكلم عن الأمر مع أحد ما،
‫فأريدك أن تعرفي أنني هنا لأجلك أيضاً.

450
00:24:11,312 --> 00:24:13,064
‫أقدر ذلك يا "رايتشل".

451
00:24:13,147 --> 00:24:17,109
‫لكن أفضل الآن أن تقضي وقتك في إيجاد شيء
‫لإخراج "ليونارد بايلي" من السجن.

452
00:24:18,319 --> 00:24:19,237
‫سأفعل!

453
00:24:38,548 --> 00:24:39,423
‫مرحباً؟

454
00:24:39,799 --> 00:24:40,967
‫مرحباً يا "جيف"، هذه أنا.

455
00:24:41,050 --> 00:24:44,512
‫- هل تود تناول العشاء معي؟
‫- أود ذلك يا "جيسيكا".

456
00:24:44,595 --> 00:24:45,846
‫اختاري المكان فحسب.

457
00:24:54,146 --> 00:24:54,981
‫ماذا؟

458
00:24:56,023 --> 00:24:59,777
‫لا شيء! لم آت إلى هذا المطعم
‫منذ أن كنت هنا معك.

459
00:24:59,860 --> 00:25:01,571
‫تذكرت كم أعجبك.

460
00:25:02,572 --> 00:25:04,365
‫لماذا قررت الاتصال بي إذاً؟

461
00:25:04,782 --> 00:25:06,367
‫قلت إنك كنت لا تزالين منخرطة في الأمر.

462
00:25:06,450 --> 00:25:09,870
‫أخبرتني ذات مرة أن الأمور ربما تحصل لسبب.

463
00:25:10,580 --> 00:25:13,457
‫- أتقصدين رؤيتي اليوم بالصدفة؟
‫- أقصد بعد أن حصل ذلك.

464
00:25:13,833 --> 00:25:17,670
‫كنت متهمة بكوني غير ودية
‫ومتحجرة القلب وقاسية.

465
00:25:18,004 --> 00:25:21,299
‫وأستطيع تقبل ذلك
‫عندما يقول المحامون ذلك عني.

466
00:25:22,592 --> 00:25:24,677
‫لكن صدر الكلام من رجل أحاول أن أنقذه.

467
00:25:25,136 --> 00:25:27,930
‫وأردت أن تكوني مع شخص
‫يعرف الجانب الآخر منك.

468
00:25:28,014 --> 00:25:31,601
‫فكرت في أنني أردت أن أكون مع شخص
‫يعرف أن هذا ليس جانباً مني على الإطلاق.

469
00:25:32,184 --> 00:25:34,145
‫أخبرتك يا "جيسيكا" أنني أحببتك ذات مرة.

470
00:25:35,479 --> 00:25:36,856
‫وعندما قلت ذلك،

471
00:25:37,607 --> 00:25:39,984
‫قصدت أن أحد الأشياء التي أحبها فيك،

472
00:25:40,067 --> 00:25:43,446
‫هو قدرتك على وضع العاطفة جانباً،

473
00:25:43,863 --> 00:25:45,865
‫والفتك بالناس.

474
00:25:45,948 --> 00:25:49,118
‫هل تعتقد إذاً أنني غير ودية
‫لكنك تحب ذلك في؟

475
00:25:49,619 --> 00:25:52,079
‫أقول إن هذا أحد الأشياء التي أحبها فيك.

476
00:25:53,706 --> 00:25:57,001
‫والشيء الآخر هو أن قلبك ليس كذلك إطلاقاً.

477
00:25:59,712 --> 00:26:01,922
‫ما رأيك لو تأخذني إلى المنزل بعد العشاء؟

478
00:26:04,050 --> 00:26:05,468
‫أقول...

479
00:26:05,801 --> 00:26:08,429
‫إنني أعتقد أن علينا أن نتريث هذه المرة.

480
00:26:22,401 --> 00:26:23,819
‫أعرف أنك تكرهني الآن.

481
00:26:23,903 --> 00:26:26,864
‫لكننا في الصف نفسه في هذه اللحظة.

482
00:26:28,115 --> 00:26:29,033
‫أعرف!

483
00:26:29,825 --> 00:26:31,786
‫- حقاً؟
‫- نعم.

484
00:26:31,869 --> 00:26:34,955
‫لأنهم أخرجوني من الحبس الانفرادي
‫وذهبت للاتصال بـ"جيل".

485
00:26:35,289 --> 00:26:38,459
‫كنت سأخبرها كل شيء
‫لكن قبل أن تسنح لي الفرصة لفعل ذلك،

486
00:26:39,502 --> 00:26:40,836
‫أخبرتني أنها كانت متهمة.

487
00:26:41,253 --> 00:26:42,713
‫أنا آسف جداً يا "كيفن".

488
00:26:42,797 --> 00:26:47,134
‫لا أحتاج إلى الاعتذارات يا "مايك"
‫أريد أن أجد طريقة لإبقاء زوجتي خارج السجن.

489
00:26:47,218 --> 00:26:49,303
‫- دعني أساعدك إذاً!
‫- يمكنك فعل ذلك.

490
00:26:49,387 --> 00:26:51,847
‫لكن لا يمكن أن يحصل ذلك
‫من خلال محاولة جعلها تنقلب عليه.

491
00:26:51,931 --> 00:26:55,726
‫لأنني أخبرك أنه
‫من المستحيل أنها ستفعل ذلك.

492
00:26:55,810 --> 00:26:58,354
‫هل تعتقد فعلاً أنها مستعدة لدخول السجن
‫لأجله أيضاً؟

493
00:27:01,023 --> 00:27:03,776
‫في الليلة التي اكتشفت عنها وعن والدها،

494
00:27:03,859 --> 00:27:07,113
‫سألتها عن تورطها في ذلك.

495
00:27:08,489 --> 00:27:12,326
‫اتضح أنها اكتشفت أن شركته كانت احتيالاً

496
00:27:12,743 --> 00:27:13,869
‫جن جنونها عليه،

497
00:27:13,953 --> 00:27:17,790
‫وأخبرها قصة تافهة عن شح العائدات.

498
00:27:18,499 --> 00:27:21,168
‫أخبرها أنها إن حصلت
‫على معلومات داخلية لأجله،

499
00:27:21,627 --> 00:27:22,586
‫لمرة واحدة

500
00:27:23,629 --> 00:27:25,548
‫فإن ذلك سيمنعهم من خسارة كل شيء.

501
00:27:26,006 --> 00:27:28,467
‫وعرفت بعد ذلك أنه فات الأوان للتوقف.

502
00:27:28,718 --> 00:27:29,844
‫لقد خدعها.

503
00:27:30,010 --> 00:27:34,598
‫وعندما حاولت أن أخبرها ذلك وأقنعها
‫بالاستقالة معي، هل تعرف ماذا قالت؟

504
00:27:34,849 --> 00:27:37,685
‫قالت إنها لن تفعل ذلك أبداً لأنه بغض النظر
‫عما فعله في التجارة،

505
00:27:37,768 --> 00:27:40,521
‫عرفت أنه كان مستعداً لفعل أي شيء لأجلها.

506
00:27:41,355 --> 00:27:43,441
‫وبالتالي كانت مستعدة
‫لفعل الشيء نفسه لأجله.

507
00:27:45,359 --> 00:27:47,319
‫أريد أن أستعمل هاتفك يا "كيفن".

508
00:27:49,113 --> 00:27:50,531
‫أريدك أن تثق بي.

509
00:27:55,240 --> 00:27:57,450
‫- مكتب "هارفي سبكتر"!
‫- هذا أنا يا "دونا".

510
00:27:57,534 --> 00:27:59,035
‫أحتاج إلى مساعدتك.

511
00:27:59,119 --> 00:28:01,746
‫- ماذا تريد؟
‫- أعتقد أن لدي خطة لجعل "جيل" تتكلم.

512
00:28:01,830 --> 00:28:04,791
‫- ألا يجب أن تخبر "هارفي" ذلك يا "مايك"؟
‫- سأتصل به من بعدك.

513
00:28:04,875 --> 00:28:09,045
‫لكن لن نتمكن من حثها على التكلم مهما فعلنا
‫إلا إذا أقنعتها بالإصغاء.

514
00:28:11,298 --> 00:28:13,466
‫مرحباً يا "تارا"، أعرف أنني اتصلت
‫قبل أربع دقائق،

515
00:28:13,550 --> 00:28:15,218
‫وأعرف أنك قلت إنك ستأتين عند السابعة.

516
00:28:15,427 --> 00:28:17,679
‫لكن أعتقد أنك ستتأخرين عن ذلك الموعد الآن.

517
00:28:17,762 --> 00:28:19,472
‫ولا أعرف السبب وراء ذلك.

518
00:28:21,057 --> 00:28:24,352
‫لكنها الساعة السابعة و12 دقيقة وأتساءل...

519
00:28:25,228 --> 00:28:26,646
‫سحقاً!

520
00:28:26,730 --> 00:28:27,606
‫"لويس"!

521
00:28:28,106 --> 00:28:30,066
‫رأيت للتو أنك اتصلت مرتين
‫أنا آسفة على التأخر.

522
00:28:30,150 --> 00:28:30,984
‫رجاءً يا "تارا".

523
00:28:31,067 --> 00:28:34,029
‫لا حاجة إلى الاعتذار، طلبت منهم
‫إبقاء الحجز لـ15 دقيقة،

524
00:28:34,112 --> 00:28:36,156
‫ولم يمر سوى 13 دقيقة لذا سيكون الأمر
‫على ما يُرام.

525
00:28:36,239 --> 00:28:37,282
‫شكراً لك يا "لويس".

526
00:28:40,785 --> 00:28:42,204
‫لقد وصلت ضيفتي.

527
00:28:42,287 --> 00:28:44,497
‫سأحضر لك طاولة ما إن تفرغ واحدة.

528
00:28:44,581 --> 00:28:47,918
‫حقاً؟ طلبت منك إبقاء الحجز لمدة 15 دقيقة.

529
00:28:48,001 --> 00:28:50,045
‫ولم يمر سوى 13 دقيقة أيها الوغد.

530
00:28:50,128 --> 00:28:52,088
‫- هل كل شيء بخير يا سيدي؟
‫- لا!

531
00:28:52,172 --> 00:28:53,673
‫أعطى هذا السافل طاولتي لأحد آخر.

532
00:28:53,757 --> 00:28:55,383
‫كل شيء بخير، سأجد لك طاولة أخرى.

533
00:28:55,467 --> 00:28:56,843
‫بل كل شيء سيئ يا رجل.

534
00:28:57,469 --> 00:28:59,554
‫لا أريد طاولة أخرى،
‫أريد الطاولة التي حجزتها.

535
00:28:59,638 --> 00:29:02,307
‫لم لا تخبر أولئك الأشخاص
‫أنك أعطيتهم شيئاً يعود إلى آخرين؟

536
00:29:02,557 --> 00:29:06,019
‫لأنني لن أشارك أروع طاولة مع رجل آخر.

537
00:29:06,102 --> 00:29:06,978
‫"لويس"!

538
00:29:08,230 --> 00:29:09,564
‫لن ينجح الأمر.

539
00:29:10,357 --> 00:29:12,692
‫تكلم معي رجاءً يا "لويس".

540
00:29:12,776 --> 00:29:14,945
‫أعرف أنني قلت إنني موافق على هذا الوضع
‫لكنني لست كذلك.

541
00:29:15,028 --> 00:29:18,198
‫لأني لا أستطيع الوصول إليك ولم أنفك أعتقد
‫أنك كنت تتكلمين معه على الهاتف،

542
00:29:18,406 --> 00:29:20,033
‫وتضحكين معه وتحبينه.

543
00:29:20,116 --> 00:29:23,912
‫وطالما لديك رجل آخر فسأعتقد دائماً
‫أنك معه.

544
00:29:23,995 --> 00:29:25,747
‫- "لويس"، هذا ليس...
‫- دعيني أنهي كلامي.

545
00:29:25,830 --> 00:29:27,999
‫أنت أكثر امرأة جذابة التقيتها في حياتي.

546
00:29:28,083 --> 00:29:29,459
‫لقد سحرتني!

547
00:29:30,126 --> 00:29:34,506
‫لن أخبرك كيف تعيشين حياتك أبداً
‫لكنني لن أتشاركك مع رجل آخر.

548
00:29:34,798 --> 00:29:36,758
‫ولا أفهم كيف يفعل أي رجل ذلك.

549
00:29:37,300 --> 00:29:38,301
‫أنا أريدك،

550
00:29:38,677 --> 00:29:39,803
‫بكل كيانك.

551
00:29:41,513 --> 00:29:42,973
‫لكن إن كنت لا أستطيع الحصول على ذلك!

552
00:29:43,056 --> 00:29:43,974
‫"لويس"!

553
00:29:45,558 --> 00:29:46,685
‫خذني إلى المنزل.

554
00:29:54,150 --> 00:29:55,944
‫دعيني أساعدك في ذلك.

555
00:29:56,361 --> 00:29:57,737
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد!

556
00:29:57,821 --> 00:29:59,781
‫- يجب أن نتساعد نحن صاحبات الشعر الأحمر.
‫- نعم.

557
00:30:00,282 --> 00:30:02,284
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب يا "جيل".

558
00:30:04,286 --> 00:30:05,120
‫من أنت؟

559
00:30:05,537 --> 00:30:08,081
‫أنا المرأة التي خدعتك للذهاب إلى "دانبري".

560
00:30:08,164 --> 00:30:09,749
‫- ليس لدي شيء لأقوله.
‫- رجاءً.

561
00:30:09,833 --> 00:30:12,127
‫أتيت إلى هنا شخصياً لأنني لا أريد
‫أن أخدعك مجدداً.

562
00:30:12,210 --> 00:30:16,006
‫- قولي إذاً ما لديك!
‫- أنا هنا لأخبرك عن أبي.

563
00:30:16,631 --> 00:30:17,924
‫لقد ارتكب جريمة.

564
00:30:18,008 --> 00:30:21,136
‫وقبل فعل ذلك، حاول توريطي في ذلك.

565
00:30:21,219 --> 00:30:22,971
‫رفضت لكنني كدت أوافق.

566
00:30:23,680 --> 00:30:24,723
‫لأنني أحببته!

567
00:30:25,724 --> 00:30:27,267
‫وعرفت أنه كان رجلاً طيباً.

568
00:30:27,726 --> 00:30:29,185
‫ماذا تريدين مني؟

569
00:30:29,269 --> 00:30:30,854
‫الشيء نفسه الذي أردته في المرة الماضية.

570
00:30:30,937 --> 00:30:33,148
‫أريدك أن تزوري زوجك في السجن غداً.

571
00:30:33,231 --> 00:30:35,317
‫وأريدك أن تكوني منفتحة العقل.

572
00:30:45,493 --> 00:30:47,537
‫عرفت أنك كنت مولعاً يا "لويس"،

573
00:30:47,704 --> 00:30:49,873
‫لكن لم أعرف إلى أي درجة.

574
00:30:50,248 --> 00:30:51,291
‫كان ذلك ساحراً.

575
00:30:52,542 --> 00:30:54,210
‫أفخر بعملي.

576
00:30:54,294 --> 00:30:56,212
‫يجب أن تفعل!

577
00:30:57,505 --> 00:31:00,467
‫في هذه الحالة، ستعيد الكرة
‫بعد حوالي 15 دقيقة.

578
00:31:00,550 --> 00:31:01,634
‫حسناً.

579
00:31:01,926 --> 00:31:03,845
‫تعرف معنى ذلك.

580
00:31:07,265 --> 00:31:08,641
‫ستكون منهكاً.

581
00:31:09,434 --> 00:31:11,478
‫ما يعني أنه سيكون عليك قضاء الليلة هنا.

582
00:31:13,772 --> 00:31:16,107
‫ما رأيك لو نمضي اليوم برمته معاً أيضاً؟

583
00:31:16,191 --> 00:31:17,984
‫ماذا يجول في خاطرك؟

584
00:31:18,068 --> 00:31:21,112
‫هناك بروفة ملابس لأوبرا "حلاق (إشبيلية)"
‫في الـ"ميت" غداً.

585
00:31:21,196 --> 00:31:23,114
‫أستطيع أن أؤمن الدخول كراعيين.

586
00:31:24,741 --> 00:31:25,784
‫"لويس"!

587
00:31:29,412 --> 00:31:30,455
‫أود ذلك.

588
00:31:34,641 --> 00:31:37,769
‫- يجب أن نتكلم يا "ويليام".
‫- أنا هنا كما طلبت.

589
00:31:39,020 --> 00:31:41,398
‫- لقد وجهوا الاتهام لابنتك.
‫- أعرف.

590
00:31:41,481 --> 00:31:42,482
‫لقد أخبرتني.

591
00:31:42,565 --> 00:31:46,027
‫وأخبرتك أنك كنت تلعب لعبة خطيرة
‫من خلال استغلالها لحمايتك.

592
00:31:46,111 --> 00:31:47,028
‫"جيل" فتاة بالغة.

593
00:31:47,612 --> 00:31:48,989
‫تستطيع الاعتناء بنفسها.

594
00:31:49,072 --> 00:31:51,283
‫تعتني بنفسها أو تعتني بك؟

595
00:31:51,574 --> 00:31:53,952
‫- هل تتهمني بشيء ما؟
‫- لا أفعل!

596
00:31:54,035 --> 00:31:56,621
‫بل أخبرك أن عليك أن تستيقظ.

597
00:31:56,705 --> 00:31:57,706
‫ماذا قلت لي للتو؟

598
00:31:57,956 --> 00:32:00,333
‫هل تعرف ماذا سيفعل "كايهيل"؟

599
00:32:00,417 --> 00:32:04,129
‫سيجلسها لأطول وقت ممكن
‫طالما تبرم اتفاقاً لتسليمك.

600
00:32:04,212 --> 00:32:05,338
‫لن تفعل ذلك أبداً.

601
00:32:05,422 --> 00:32:07,882
‫ليس لديك فكرة عما ستفعله
‫عندما يدخلونها إلى هذه الغرفة.

602
00:32:07,966 --> 00:32:11,678
‫وأخبرك أن "جيل" لن تبلغ عني
‫ما دام زوجها الفاشل لم يفعل.

603
00:32:11,761 --> 00:32:14,889
‫اسمعني بربك!
‫لن يكون الأمر كما كان مع "كيفن".

604
00:32:15,473 --> 00:32:16,975
‫ماذا تريد مني يا "هارفي"؟

605
00:32:17,058 --> 00:32:19,811
‫أريدك أن تعطيني التفويض لأتوصل
‫إلى تسوية لكما.

606
00:32:20,103 --> 00:32:23,690
‫إن سلمت نفسك فستُسجن لثلاث سنوات
‫ربما وتبقيها خارج السجن.

607
00:32:23,773 --> 00:32:25,525
‫لم عساي أفعل ذلك؟

608
00:32:25,608 --> 00:32:29,279
‫لأنها إن بلغت عنك
‫فستواجه عقوبة أكبر بكثير.

609
00:32:30,155 --> 00:32:31,406
‫لن أبرم اتفاقاً.

610
00:32:32,782 --> 00:32:34,909
‫وهل تعتقد أنك إن كنت مستعداً
‫لفعل ذلك بابنتك،

611
00:32:34,993 --> 00:32:37,829
‫- فلن تكون مستعدة لفعل ذلك بك؟
‫- "جيل" امرأة يافعة.

612
00:32:37,912 --> 00:32:39,122
‫وأنا رجل عجوز.

613
00:32:39,289 --> 00:32:41,541
‫إن سُجنت لبضع سنوات فلن يؤثر ذلك عليها.

614
00:32:41,624 --> 00:32:44,586
‫ستبقى قادرة على لعب كرة المضرب
‫وممارسة البيلاتس عندما تخرج،

615
00:32:44,669 --> 00:32:47,130
‫وتقوم بالأشياء
‫التي لطالما أعطيتها المال لفعلها.

616
00:32:47,433 --> 00:32:49,394
‫عرفت أن الأمر قد يصل إلى ذلك.

617
00:32:49,477 --> 00:32:50,311
‫"(ساتر)"

618
00:32:50,395 --> 00:32:51,913
‫أحب ابنتي يا "هارفي".

619
00:32:52,093 --> 00:32:53,978
‫لكنها ستكون حثالة من دوني.

620
00:32:54,054 --> 00:32:55,972
‫وتعرف أنها إن فعلت ذلك لأجلي،

621
00:32:56,056 --> 00:32:58,633
‫فسأعتني بها لبقية حياتها.

622
00:32:58,850 --> 00:32:59,968
‫انتهى الأمر إذاً؟

623
00:33:00,435 --> 00:33:01,669
‫لن أبرم اتفاقاً!

624
00:33:02,937 --> 00:33:04,572
‫لن أبرم اتفاقاً!

625
00:33:12,364 --> 00:33:13,773
‫أنا آسف يا "جيل".

626
00:33:16,284 --> 00:33:17,735
‫أريد أن أتوصل إلى تسوية.

627
00:33:17,994 --> 00:33:19,428
‫هل أنت متأكدة؟

628
00:33:22,582 --> 00:33:24,216
‫نعم.

629
00:33:25,668 --> 00:33:26,711
‫هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟

630
00:33:26,836 --> 00:33:29,222
‫لا أستطيع!

631
00:33:29,672 --> 00:33:32,825
‫- لم لا؟
‫- لأنه يمثل والدك.

632
00:33:33,301 --> 00:33:35,244
‫لكنني لا أفعل.

633
00:33:35,678 --> 00:33:37,413
‫وأستطيع فعل ذلك إذاً.

634
00:33:41,059 --> 00:33:42,360
‫حسناً.

635
00:33:47,434 --> 00:33:49,186
‫لم أعتقد أن اليوم سيكون أفضل يا "تارا".

636
00:33:49,269 --> 00:33:51,605
‫لكن ما فعلته لضغط الماء رائع.

637
00:33:51,689 --> 00:33:54,775
‫- لم أشعر بالانتعاش والنظافة...
‫- يجب أن أتكلم معك يا "لويس".

638
00:33:54,983 --> 00:33:57,569
‫- ما الأمر؟
‫- اتصل "جوشوا".

639
00:33:57,653 --> 00:34:00,030
‫سيأتي إلى المدينة غداً لقضاء يومين.

640
00:34:00,614 --> 00:34:02,700
‫لكن اعتقدت أن علاقتكما انتهت
‫بعد ليلة البارحة.

641
00:34:02,908 --> 00:34:05,994
‫نحن معاً منذ سنوات يا "لويس".

642
00:34:06,078 --> 00:34:08,038
‫لا أستطيع ألا أراه.

643
00:34:08,539 --> 00:34:10,416
‫هل ستنفصلين عنه إذاً؟

644
00:34:11,917 --> 00:34:12,876
‫لا أعرف!

645
00:34:21,665 --> 00:34:24,418
‫- أهلاً في سجن "دانبري" يا "شون".
‫- تقوم بمجازفة كبيرة

646
00:34:24,502 --> 00:34:27,338
‫بأن يتعرف علي أحد ويكتشف
‫أنك تنوي فعل شيء ما.

647
00:34:27,421 --> 00:34:31,008
‫كنت لأقوم بمجازفة أكبر
‫إن لم أسلمك هذه الورقة شخصياً.

648
00:34:33,010 --> 00:34:34,803
‫لن تتملص من تسويتي مجدداً.

649
00:34:35,763 --> 00:34:36,597
‫ما هذا؟

650
00:34:36,764 --> 00:34:39,975
‫هذا اتفاق صارم بين مكتبك و"جيل ميلر".

651
00:34:40,059 --> 00:34:42,144
‫- أنت تمثل "جيل ميلر" الآن؟
‫- نعم.

652
00:34:43,145 --> 00:34:45,231
‫- هل تعرف أنك لست محامياً؟
‫- نعم.

653
00:34:46,232 --> 00:34:49,818
‫وهي موافقة على ذلك لأنني الرجل
‫الذي يبقيها خارج السجن.

654
00:34:50,110 --> 00:34:51,904
‫دعني أوفر عليك عناء قراءته.

655
00:34:51,987 --> 00:34:53,906
‫يقول إنها ستشهد ضد والدها،

656
00:34:54,198 --> 00:34:56,283
‫ولا تعترف وتحصل على حصانة كاملة.

657
00:34:56,367 --> 00:34:58,911
‫لكنه يقول أيضاً إنك تعترف بأنني جلبتها لك.

658
00:35:02,414 --> 00:35:05,209
‫حري به إذاً أخذ الوثيقة
‫إلى مكتبي وأوقع عليها.

659
00:35:09,838 --> 00:35:14,218
‫وإن كان يستحق الأمر العناء
‫لم أحاول التملص من تسويتك.

660
00:35:14,301 --> 00:35:16,387
‫بذلت كل جهدي لتنفيذها.

661
00:35:16,470 --> 00:35:17,930
‫عادت الأمور إلى مجاريها الآن.

662
00:35:18,806 --> 00:35:21,392
‫- أعطيتك كل ما تحتاج إليه فحسب.
‫- لا يا "مايك"،

663
00:35:21,475 --> 00:35:23,060
‫لم تعطني كل شيء بعد.

664
00:35:23,143 --> 00:35:25,729
‫لأنني ما زلت أريد سجن "ويليام ساتر".

665
00:35:34,196 --> 00:35:35,406
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

666
00:35:35,489 --> 00:35:36,657
‫تسرني رؤيتك يا "ويليام".

667
00:35:36,740 --> 00:35:37,783
‫هل أجلب لك مشروباً؟

668
00:35:37,866 --> 00:35:40,494
‫هل تعتقد أنني لم أكتشف أنك سجلت كلامي
‫وأسمعته لابنتي؟

669
00:35:40,578 --> 00:35:44,331
‫لم أشغل التسجيل لها
‫بل لموكلي الآخر "كيفن ميلر".

670
00:35:44,415 --> 00:35:47,251
‫- صدف أن "جيل" كانت هناك.
‫- وستبلغ عني الآن.

671
00:35:47,334 --> 00:35:51,547
‫اتضح إذاً أنها لم ترد الانتظار لخمس سنوات
‫للعب المزيد من كرة المضرب كما حسبت.

672
00:35:51,714 --> 00:35:52,715
‫سحقاً!

673
00:35:52,965 --> 00:35:56,343
‫- لقد خرقت السرية بين المحامي وموكله.
‫- لم أفعل يا "ويليام".

674
00:35:56,510 --> 00:35:59,430
‫لأن "كيفن" هو موكلي أيضاً كما أخبرتك للتو.

675
00:35:59,513 --> 00:36:02,266
‫وكان لدي واجب مشاركته بالحقائق.

676
00:36:02,349 --> 00:36:05,227
‫لذا بدلاً من توبيخي فعليك أن تشكرني.

677
00:36:05,311 --> 00:36:08,689
‫لأنني ذهبت إلى "كايهيل"
‫وتوصلت إلى أفضل تسوية ستحصل عليها.

678
00:36:09,064 --> 00:36:11,775
‫- لم فعلت ذلك بي؟
‫- فعلت ذلك لنفسك.

679
00:36:12,109 --> 00:36:14,153
‫طلبت مني تمثيل كليكما.

680
00:36:14,236 --> 00:36:16,989
‫ما يعني أنه كان علي أن أختار بينكما.

681
00:36:17,072 --> 00:36:18,324
‫وقلت ذلك بنفسك.

682
00:36:18,407 --> 00:36:21,994
‫أنت رجل عجوز وهما ثنائي يافع
‫واخترتهما على حسابك.

683
00:36:22,703 --> 00:36:24,496
‫لم أطلب منك أن تمثل كلينا.

684
00:36:25,456 --> 00:36:26,373
‫كانت هذه فكرتك.

685
00:36:28,292 --> 00:36:29,752
‫أعتقد ذلك، صحيح؟

686
00:36:31,086 --> 00:36:32,546
‫أيها السافل!

687
00:36:32,796 --> 00:36:35,841
‫لقد نصبت لي فخاً وسأحرص على أن
‫يعرف العالم ذلك.

688
00:36:35,924 --> 00:36:38,385
‫يمكنك أن تخبر العالم بما تريد.

689
00:36:38,469 --> 00:36:42,097
‫لكن ليس لديك دليل وستخبر ذلك
‫من وراء القضبان.

690
00:36:42,181 --> 00:36:46,810
‫في كلتا الحالتين، أقترح أن توقع على
‫الاتفاق لأنه أفضل ما يمكن أن تحصل عليه.

691
00:37:01,200 --> 00:37:02,034
‫"جيسيكا"!

692
00:37:02,451 --> 00:37:05,079
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- قضيت وقتاً رائعاً ليلة البارحة.

693
00:37:05,621 --> 00:37:09,500
‫وكنت سأتصل بك للخروج مجدداً
‫الأسبوع المقبل،

694
00:37:09,583 --> 00:37:11,126
‫لأنني أعرف أنك تريد التريث.

695
00:37:11,210 --> 00:37:13,337
‫لكن اكتشفت بعد ذلك،

696
00:37:13,420 --> 00:37:15,798
‫أنك أردت التريث لأنك

697
00:37:16,507 --> 00:37:18,133
‫قد لا تبقى هنا لوقت أطول.

698
00:37:18,842 --> 00:37:20,094
‫كيف اكتشفت ذلك؟

699
00:37:20,427 --> 00:37:24,515
‫- اتصلوا لأجل توصية.
‫- وماذا قلت لهم؟

700
00:37:24,723 --> 00:37:27,726
‫- قلت إنهم سيكونون محظوظين بالعمل معك.
‫- شكراً لك.

701
00:37:27,810 --> 00:37:29,061
‫لماذا لم تخبرني؟

702
00:37:29,770 --> 00:37:31,522
‫لأنني لم أكن متأكداً من قبولي الوظيفة.

703
00:37:31,605 --> 00:37:32,648
‫لكنك متأكد الآن.

704
00:37:32,731 --> 00:37:35,943
‫إن اعتقدت يا "جيسيكا" أن هناك فرصة
‫بأن تأتي معي،

705
00:37:36,026 --> 00:37:37,152
‫لكنت سألتك.

706
00:37:37,403 --> 00:37:39,738
‫لكن كلانا يعرف أن هذا لن يحصل.

707
00:37:40,280 --> 00:37:42,282
‫لأنك أخبرتني أن الأمر لم ينته بعد.

708
00:37:42,366 --> 00:37:43,450
‫لكن ما قصدته

709
00:37:44,493 --> 00:37:46,370
‫هو أنه لن ينتهي أبداً.

710
00:37:46,912 --> 00:37:49,081
‫إنها شركتي يا "جيف".

711
00:37:49,998 --> 00:37:52,251
‫وإنها الشيء الذي قضيت حياتي في بنائه.

712
00:37:52,334 --> 00:37:53,961
‫ولا أحكم عليك من أجل ذلك.

713
00:37:54,044 --> 00:37:59,007
‫كوني كما تريدين وأحبك هكذا.

714
00:37:59,800 --> 00:38:03,345
‫لكنني كنت أفكر في العودة إلى "شيكاغو"
‫منذ وقت طويل.

715
00:38:03,429 --> 00:38:08,308
‫بقدر ما تجعلني رؤيتك مجدداً
‫أريد البقاء هنا،

716
00:38:12,271 --> 00:38:14,481
‫هذا شيء يجب أن أفعله.

717
00:38:16,942 --> 00:38:18,318
‫كما قلت،

718
00:38:20,571 --> 00:38:22,239
‫إنهم محظوظون بالعمل معك.

719
00:38:39,715 --> 00:38:41,191
‫لقد تم الأمر.

720
00:38:42,384 --> 00:38:44,177
‫قبل "ساتر" بالاتفاق.

721
00:38:45,179 --> 00:38:46,880
‫و"جيل" آمنة.

722
00:38:54,855 --> 00:38:55,856
‫شكراً للرب.

723
00:38:58,817 --> 00:39:00,293
‫أنا...

724
00:39:01,111 --> 00:39:03,622
‫أنا آسف لأن "جيل" اضطرت إلى سماع ما سمعته.

725
00:39:06,617 --> 00:39:08,426
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة.

726
00:39:10,162 --> 00:39:11,622
‫كما أنك لم تنبس ببنت شفة.

727
00:39:11,705 --> 00:39:14,333
‫لكنني عرفت ما كنت أفعله عندما وافقت
‫على التبليغ عنك.

728
00:39:15,042 --> 00:39:16,376
‫أنا آسف!

729
00:39:16,460 --> 00:39:17,961
‫لم تستحق أياً من ذلك.

730
00:39:18,145 --> 00:39:20,922
‫سمحت لـ"غالو" بالدخول إلى هنا
‫عندما تقابلنا للمرة الأولى.

731
00:39:21,096 --> 00:39:23,399
‫وكانت هذه خيانة بقدر ما فعلته بي.

732
00:39:23,493 --> 00:39:25,235
‫لكنك لم تكن تعرفني!

733
00:39:25,636 --> 00:39:26,937
‫لقد عرفتك!

734
00:39:27,222 --> 00:39:29,147
‫هل تحاول جعلي أضربك؟

735
00:39:31,266 --> 00:39:32,342
‫لا!

736
00:39:34,937 --> 00:39:37,372
‫كل القصة أنني سأخرج وأنت ستبقى.

737
00:39:38,357 --> 00:39:40,300
‫لن أخرج!

738
00:39:42,194 --> 00:39:44,221
‫لكنك أبقيت زوجتي خارج السجن.

739
00:39:44,722 --> 00:39:46,832
‫وهذا يجعلنا متعادلين بالنسبة إلي.

740
00:39:50,994 --> 00:39:52,337
‫شكراً لك يا "كيفن"!

741
00:39:56,458 --> 00:39:57,726
‫إلى أين تذهب؟

742
00:39:58,585 --> 00:40:02,856
‫أنا؟ سأعطيك بعض الدقائق للاستمتاع
‫بحقيقة أنك خارج من السجن.

743
00:40:02,993 --> 00:40:06,534
‫وللاتصال بـ"رايتشل" وإخبارها.

744
00:40:19,857 --> 00:40:20,899
‫مرحباً!

745
00:40:22,317 --> 00:40:25,028
‫أفكر في شيء ما وأحتاج إلى دقيقة لكتابته.

746
00:40:31,535 --> 00:40:33,245
‫ما هو؟ ما الذي يجعلك سعيدة جداً؟

747
00:40:33,328 --> 00:40:36,498
‫أعتقد أنني وجدت طريقة
‫لإعادة فتح قضية "ليونارد بايلي".

748
00:40:36,665 --> 00:40:37,958
‫هذا رائع يا "رايتشل"!

749
00:40:38,375 --> 00:40:41,336
‫احزمي أغراضك،
‫يمكننا التكلم ونحن خارجتان سنحتفل!

750
00:40:41,420 --> 00:40:44,840
‫إنه خبر جيد لكنني لست جاهزة للاحتفال.

751
00:40:44,923 --> 00:40:46,508
‫بلى!

752
00:40:47,634 --> 00:40:49,595
‫لأنني لا أتكلم عن قضيتك.

753
00:40:50,012 --> 00:40:51,638
‫نجحت و"هارفي" يا "رايتشل".

754
00:40:53,015 --> 00:40:53,891
‫سيخرج "مايك"!

755
00:40:54,766 --> 00:40:55,893
‫ماذا؟

756
00:40:55,976 --> 00:40:57,060
‫لقد سمعتني!

757
00:40:57,436 --> 00:40:58,437
‫لقد فعلوها!

758
00:41:00,022 --> 00:41:02,983
‫سيرحل "ساتر" ما يعني أن "مايك" عائد
‫إلى المنزل.

759
00:41:05,819 --> 00:41:06,904
‫يا إلهي!

760
00:41:08,405 --> 00:41:09,281
‫يا إلهي!

761
00:41:12,492 --> 00:41:13,660
‫تعالي!

762
00:41:14,077 --> 00:41:16,204
‫لنذهب ونستمتع بينما لا تزالين عزباء.

763
00:41:19,833 --> 00:41:20,667
‫يا إلهي!

764
00:41:22,294 --> 00:41:23,837
‫إنه "مايك".

765
00:41:25,923 --> 00:41:26,757
‫مرحباً؟

766
00:41:27,049 --> 00:41:28,133
‫مرحباً، هذا أنا.

767
00:41:28,592 --> 00:41:29,801
‫أعرف ذلك.

768
00:41:30,427 --> 00:41:31,303
‫انتهى الأمر!

769
00:41:32,763 --> 00:41:33,847
‫أنا عائد إلى المنزل.

770
00:41:35,807 --> 00:41:36,975
‫سمعت ذلك للتو.

771
00:41:39,102 --> 00:41:40,270
‫أحبك كثيراً.

772
00:41:41,813 --> 00:41:42,940
‫أحبك أيضاً.

773
00:42:17,516 --> 00:42:19,518
‫ترجم من قبل: محمد غدّار

