﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,087
‫- إنه عرض عمل.
‫- نحتاج إليك.

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,339
‫للتو خرجت من السجن. لا أحاول العودة.

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
‫لن تعود كما كنت. ستكون وظيفتك "مستشار".

5
00:00:08,883 --> 00:00:12,178
‫- لست مضطراً للقيام بذلك لأجلي.
‫- أسدني معروفاً وفكر بالأمر.

6
00:00:12,262 --> 00:00:15,557
‫كانت علاماتنا لـ"اختبار قبول كلية الحقوق"
‫الأخيرة أعلى من سابقتها بكثير.

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,059
‫ذاكرت باجتهاد أكثر آخر مرة.

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,687
‫هل درست باجتهاد؟ أو درس خطيبك عنك باجتهاد؟

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
‫- أنا حامل.
‫- يُعتبر ذلك إنجاز كبير.

10
00:00:23,356 --> 00:00:25,150
‫- "لويس".
‫- إنه ولده.

11
00:00:25,233 --> 00:00:27,819
‫تتهور في قراراتك
‫ثم تتراجع عنها طوال الوقت.

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,029
‫- الأمر هنا مختلف.
‫- كيف؟

13
00:00:29,112 --> 00:00:30,030
‫لأنه ما زال حديثاً.

14
00:00:30,113 --> 00:00:32,991
‫- تريد الاندماج؟
‫- لقد انهار كل شيء.

15
00:00:33,074 --> 00:00:35,326
‫وبدون المساعدة لن يمكنك الحصول على الدعم.

16
00:00:35,410 --> 00:00:39,664
‫تصدر اسمي القائمة لمدة طويلة.
‫لن يمكنني العودة ويصبح أخيرها.

17
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
‫"تارا ميسر"، هل تتزوجينني؟

18
00:00:42,125 --> 00:00:44,085
‫نعم يا "لويس"، سأتزوجك.

19
00:00:44,419 --> 00:00:47,380
‫لا يمكنك التخلي عن كل ذلك
‫بعد كل ما بذلناه للحفاظ عليه.

20
00:00:47,881 --> 00:00:49,632
‫لم نقل أن تتخلى عن الشركة يا "لويس".

21
00:00:49,716 --> 00:00:52,177
‫- دعني فقط أذهب.
‫- متأكدة من ذلك؟

22
00:00:52,719 --> 00:00:55,597
‫لست متأكدة من أي شيء، وهذا ما يرعبني.

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
‫- ستكون بخير؟
‫- كانت ناصحتي.

24
00:00:58,558 --> 00:01:00,018
‫لكن أجل، سأكون بخير.

25
00:01:15,241 --> 00:01:19,037
‫إذا كان سيطول الأمر عن ذلك،
‫بإمكاني إحضار البعض في الطريق.

26
00:01:21,039 --> 00:01:22,248
‫اكبح جموحك يا سيد.

27
00:01:30,840 --> 00:01:32,967
‫كان ذلك أفضل فنجان قهوة تناولته في حياتي.

28
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
‫أخبرتك أنه يستحق الانتظار.

29
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
‫- كان ذلك لطيفاً.
‫- كان كذلك.

30
00:01:50,777 --> 00:01:53,404
‫وبقدر رغبتي في قضاء
‫بقية اليوم أقوم بذلك...

31
00:01:53,696 --> 00:01:54,656
‫إلا أننا يجب أن نذهب.

32
00:01:55,365 --> 00:01:59,077
‫- فقط أسدني معروفاً.
‫- لا أظنك تفهم يا "هارفي".

33
00:01:59,160 --> 00:02:00,829
‫أخبرتك أنه بمجرد تكرار حدوث ذلك...

34
00:02:00,912 --> 00:02:03,414
‫- لن أعود للعمل لديك بعد الآن.
‫- لا يمكنك تركي.

35
00:02:03,498 --> 00:02:06,042
‫لن أتركك يا "هارفي"،
‫أنا فقط لم أعد أعمل لديك.

36
00:02:06,126 --> 00:02:07,961
‫- هذا يعني أنك تتركينني.
‫- لا يا "هارفي".

37
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
‫ذلك لا يعني أنني أتركك.

38
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
‫"جيسيكا" هي التي تركتك.

39
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
‫عليك أن توقن من داخلك بأنها لن تعود أبداً.

40
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
‫بماذا تفكر؟

41
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
‫أنا فقط أفكر في الأسماء.

42
00:02:39,701 --> 00:02:41,911
‫لطالما أردت صبياً اسمه "كوبر"...

43
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
‫وبنتاً اسمها "لوسي".

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,710
‫يسعدني أنك تفكر في الأمر يا "لويس"

45
00:02:49,752 --> 00:02:51,337
‫- لكن...
‫- أعلم أنني لست والد الطفل.

46
00:02:52,755 --> 00:02:54,132
‫لكن إذا كنت سأساعد في تربيته

47
00:02:54,215 --> 00:02:56,467
‫- أحب أن أعطيه شيئاً.
‫- لا يهم.

48
00:02:57,719 --> 00:03:00,680
‫مهما سيكون اسمه الأول

49
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‫ستكون أنت من منحه كنيته.

50
00:03:05,310 --> 00:03:06,311
‫"لويس"...

51
00:03:06,853 --> 00:03:08,187
‫سأكنى بـ"ليت".

52
00:03:09,397 --> 00:03:10,523
‫بمعنى...

53
00:03:10,607 --> 00:03:13,359
‫أطفالنا سيكونون من آل "ليت".

54
00:03:13,443 --> 00:03:14,694
‫هل تعنين ذلك حقاً؟

55
00:03:14,777 --> 00:03:16,112
‫بالطبع أعنيه.

56
00:03:24,162 --> 00:03:25,413
‫يجدر بي الذهاب يا "تارا"...

57
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، "جيسيكا" غادرت ليلة أمس.

58
00:03:29,375 --> 00:03:31,669
‫علينا أنا و"هارفي" أن نقرر ما علينا فعله.

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,470
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

60
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
‫أعلم أنني أتيت باكراً، لكن...

61
00:03:43,598 --> 00:03:44,766
‫أتيت لأقدم لك...

62
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
‫هدية التخرج.

63
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
‫هذا عرض عمل.

64
00:03:55,068 --> 00:03:56,319
‫ليس أي عرض عمل.

65
00:03:57,111 --> 00:03:59,697
‫مساعدة قانونية لدى "راند كالدور زاين".

66
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
‫ولكنني حصلت بالفعل على وظيفة عند تخرجي.

67
00:04:03,451 --> 00:04:04,911
‫تحدثنا في هذا الشأن يا "رايتشل".

68
00:04:05,328 --> 00:04:08,081
‫عندما تتخرجين يكون عليك الوقوف
‫أمام لجنة المحامين

69
00:04:08,164 --> 00:04:10,291
‫واجتياز اختبار السلوك والأهلية.

70
00:04:10,375 --> 00:04:14,045
‫وترى أن عملي في شركتك
‫أفضل من عملي في شركتي.

71
00:04:14,128 --> 00:04:15,463
‫نعم، أرى ذلك.

72
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
‫أبي...

73
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
‫أنا أفهم عندما أردت
‫العمل هناك يا "رايتشل"...

74
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‫حينما كانت "جيسيكا" لا تزال هناك.

75
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
‫لكن وقد رحلت الآن

76
00:04:24,180 --> 00:04:26,140
‫ستنقلب هذه الشركة رأساً على عقب.

77
00:04:26,224 --> 00:04:28,393
‫ولا أريدك أن تكوني هناك عندما يحدث ذلك.

78
00:04:29,936 --> 00:04:32,814
‫أبي، أنت كل شيء لي وأفعل أي شيء لأجلك.

79
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
‫لكن "بيرسون، سبكتر، ليت" هي عائلة عملي.

80
00:04:35,441 --> 00:04:36,985
‫لطالما كانوا إلى جانبي دائماً.

81
00:04:37,944 --> 00:04:40,571
‫لن أتخلى عنهم في أكثر الأوقات
‫التي يحتاجون إلي.

82
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
‫فقط تذكري أنني ما دمت أدير شركتي

83
00:04:44,701 --> 00:04:47,578
‫يظل عرضي لك سارياً.

84
00:04:55,044 --> 00:04:56,170
‫ماذا تفعل هنا؟

85
00:04:56,546 --> 00:04:57,922
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- بالطبع.

86
00:05:00,133 --> 00:05:01,342
‫تريد كوباً من القهوة؟

87
00:05:02,427 --> 00:05:03,594
‫أجل، سيكون ذلك جيداً.

88
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
‫أريد أن أتحدث معك عن عرضك.

89
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
‫- فكرت في الأمر.
‫- أجل، فكرت.

90
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
‫جيد. لا تقل لي إنك أتيت
‫لكي تعيد التفاوض حول الشروط.

91
00:05:13,187 --> 00:05:14,022
‫لن أقبل العرض.

92
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
‫- "مايك"...
‫- استمع إلي.

93
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
‫وقت المحاكمة قلت بأنني أُعطيت هبةً...

94
00:05:22,155 --> 00:05:23,072
‫وتخليت عنها.

95
00:05:23,156 --> 00:05:25,992
‫حسناً، لم أكن استغفل هيئة المحلفين،
‫وكنت أعني ما قلته.

96
00:05:26,075 --> 00:05:27,994
‫بالرغم من سهولة العودة...

97
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
‫والبدء من حيث توقفنا،
‫لن يمكنني مسامحة نفسي...

98
00:05:31,080 --> 00:05:33,583
‫إذا كان كل ما أفعله
‫هو العودة إلى شركة المحاماة.

99
00:05:33,666 --> 00:05:35,043
‫عد لشهر واحد فقط.

100
00:05:35,126 --> 00:05:37,962
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- يسهل إيجاد وظيفة إذا كنت في وظيفة.

101
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
‫املأ سيرتك الذاتية بينما تبحث عن شيء آخر.

102
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
‫إذا سأعود لشهر واحد، فسيصبحان شهرين.

103
00:05:42,884 --> 00:05:45,595
‫6 شهور، ولن أكون ساعدت ولو شخص واحد...

104
00:05:45,678 --> 00:05:47,513
‫- لـ10 أعوام.
‫- ستكون قد ساعدتني.

105
00:05:47,597 --> 00:05:50,099
‫- ليس هذا ما قصدته.
‫- لا أكترث لما قصدته.

106
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
‫"جيسيكا" رحلت ليلة أمس.

107
00:05:52,185 --> 00:05:55,438
‫كما تعلم، أحتاج فقط إلى شخص أثق به
‫ريثما نبحث عن حل.

108
00:05:55,521 --> 00:05:58,232
‫- لن أقوم بذلك يا "هارفي".
‫- وقفت أمامي مرةً.

109
00:05:58,316 --> 00:06:00,068
‫ترجوني لكي أوظفك ووظفتك.

110
00:06:00,151 --> 00:06:03,362
‫وأسألك ذات الشيء فتخبرني
‫أن أذهب إلى الجحيم.

111
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
‫- ليس ذلك ما أفعله.
‫- "مايك"، أحتاج إلى ذلك.

112
00:06:07,033 --> 00:06:09,160
‫آسف يا "هارفي"، أنا لا أستطيع.

113
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
‫أنا فقط لا أستطيع.

114
00:06:51,473 --> 00:06:53,225
‫{\an8}"(جيسيكا بيرسون)، شريك إداري"

115
00:06:53,308 --> 00:06:55,352
‫{\an8}أين كنت يا "هارفي"، علينا أن نتحدث.

116
00:06:55,644 --> 00:06:59,106
‫{\an8}إذا كنت هنا لكي تخبرني
‫أن حسابنا البنكي فارغ وأننا مفلسان

117
00:06:59,189 --> 00:07:01,442
{\an8}‫فلنجعل هذه المحادثة في وقت آخر.

118
00:07:01,525 --> 00:07:04,027
‫{\an8}أنت محظوظ. أتيت لأخبرك بالنقيض.

119
00:07:04,653 --> 00:07:06,697
‫{\an8}- ماذا؟
‫- كنت أبحث في السجلات

120
00:07:06,780 --> 00:07:09,199
{\an8}‫لن تصدق هذا،
‫لكن مع عدم قيامنا بالدفع للشركاء

121
00:07:09,283 --> 00:07:11,618
‫{\an8}والتوقيع مع عدد من الزبائن الجدد،
‫وتأجير مكاتبنا،

122
00:07:11,702 --> 00:07:13,662
‫{\an8}- ففي الحقيقة سيولتنا كبيرة.
‫- هل تمازحني؟

123
00:07:13,746 --> 00:07:14,580
‫{\an8}ألق نظرة.

124
00:07:17,249 --> 00:07:20,210
‫{\an8}- أخيراً، خبر جيد.
‫- هلا عدنا إلى مكتبك

125
00:07:20,294 --> 00:07:21,211
‫{\an8}نفكر في خطة؟

126
00:07:21,295 --> 00:07:22,963
‫{\an8}لا يا "لويس"، ليس بالطلب الصعب.

127
00:07:48,947 --> 00:07:50,866
‫{\an8}لن نفتح حتى 15 دقيقة أخرى.

128
00:07:50,949 --> 00:07:53,118
‫{\an8}وإن كان لديك تسليم طلبية، يمكنني أخذها.

129
00:07:53,202 --> 00:07:56,246
‫{\an8}أقدر ذلك، لكن أنا لست هنا لتوصيل أي شيء.

130
00:07:56,330 --> 00:07:57,372
{\an8}‫أنا أبحث عن وظيفة.

131
00:07:58,916 --> 00:08:01,418
‫{\an8}لا يأتي الكثير من المحامين
‫إلى العمل على دراجة.

132
00:08:02,044 --> 00:08:03,420
‫{\an8}لست مثل الكثيرين من المحامين.

133
00:08:04,797 --> 00:08:07,299
‫{\an8}وبصراحة، لست مثل أي محام آخر.

134
00:08:07,382 --> 00:08:09,718
‫{\an8}تعجبني، ولو كان القرار يعود لي،
‫لوظفتك اليوم.

135
00:08:09,843 --> 00:08:13,806
‫{\an8}لكنني سأدعك تدخل فتكون
‫أول شخص يرونه حين يأتون.

136
00:08:14,515 --> 00:08:16,058
‫{\an8}شكراً. ما اسمك؟

137
00:08:16,141 --> 00:08:17,059
‫{\an8}- "داريل".
‫- "مايك".

138
00:08:17,893 --> 00:08:19,186
‫{\an8}حظاً سعيداً يا "مايك".

139
00:08:21,647 --> 00:08:22,606
‫{\an8}"(إيست سايد)، معهد قانوني"

140
00:08:23,148 --> 00:08:25,442
‫{\an8}أولاً، علينا إرسال رسالة بأننا عدنا

141
00:08:25,526 --> 00:08:27,194
‫{\an8}بتوظيف دفعة من المساعدين القانونيين.

142
00:08:27,277 --> 00:08:28,987
‫{\an8}تعجبني فكرة إرسال رسالة

143
00:08:29,071 --> 00:08:31,532
{\an8}‫لكنني لست مستعداً للتحدث
‫عن توظيف مساعدين قانونيين.

144
00:08:31,615 --> 00:08:33,450
‫{\an8}- ولم لا؟
‫- لأنني لست مستعداً.

145
00:08:33,700 --> 00:08:35,994
‫{\an8}في هذه الحالة ربما تكون مستعداً
‫للتحدث عن الاندماج.

146
00:08:36,078 --> 00:08:38,497
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألم تخبرك "جيسيكا"؟

147
00:08:39,248 --> 00:08:41,542
{\an8}قبل مغادرتها، عرضت عليها فرصة عمرها.

148
00:08:41,625 --> 00:08:44,044
‫{\an8}والآن سأعرض عليك نفس الشيء.

149
00:08:44,128 --> 00:08:46,088
‫نقدر لك عرضك، لكن...

150
00:08:46,171 --> 00:08:48,090
‫- لكن ماذا؟
‫- لا نحتاج إلى صدقتك.

151
00:08:48,173 --> 00:08:49,091
‫بل تحتاجونها.

152
00:08:49,591 --> 00:08:51,510
‫كنتم تناضلون قبل رحيلها.

153
00:08:51,593 --> 00:08:52,678
‫واليوم عند الظهر

154
00:08:53,095 --> 00:08:56,515
‫سيعرف الجميع أنكم عانيتم من مصيبة أخرى.

155
00:08:56,598 --> 00:08:58,308
‫الشيء الوحيد الذي سيعرفه الجميع

156
00:08:58,392 --> 00:09:00,561
‫أن ثقة "جيسيكا" بقدرتنا كانت كبيرة

157
00:09:00,644 --> 00:09:03,438
‫بحيث قررت الانتقال إلى مرحلة عملية جديدة.

158
00:09:03,522 --> 00:09:06,733
‫لا يهمني كيف تفكر في الأمر.
‫فحتى لو نجحتم في الحفاظ على موكليكم

159
00:09:06,817 --> 00:09:08,652
‫لا تزال أمامكم عقبات، وأنتم تعلمون ذلك.

160
00:09:08,735 --> 00:09:12,698
‫- عم تتحدث؟
‫- من منكما سيأخذ منصب "جيسيكا"؟

161
00:09:12,781 --> 00:09:14,825
‫لأنه بإمكانكما أن تتجنبا التفكير
‫في الإجابة لفترة طويلة.

162
00:09:14,908 --> 00:09:18,495
‫وتقول أموالي إنكما في اللحظة التي أغادر،
‫ستتقاتلان معاً حتى الموت.

163
00:09:18,579 --> 00:09:21,665
‫وما تبقى من هذه الشركة سيتم تمزيقه إرباً.

164
00:09:23,000 --> 00:09:23,876
‫إذاً...

165
00:09:23,959 --> 00:09:26,753
‫تعال قابلني عندما يحدث ذلك.

166
00:09:32,551 --> 00:09:33,468
‫كنت محقاً.

167
00:09:33,552 --> 00:09:35,470
‫يجدر بنا توظيف دفعة
‫من المساعدين القانونيين.

168
00:09:35,554 --> 00:09:38,599
‫هل تمزح؟ ستتجاهل تعليقه اللاذع لنا؟

169
00:09:38,682 --> 00:09:40,309
‫لم يكن يقذف تعليقاً لاذعاً.

170
00:09:40,392 --> 00:09:42,853
‫كان يحاول أن يستثمر فرصة ما.

171
00:09:42,936 --> 00:09:44,271
‫لقد تحدى قيادتنا.

172
00:09:44,438 --> 00:09:47,399
‫فإذا لن نستجمع قوتنا الآن،
‫سوف يخبر المدينة بأكملها

173
00:09:47,482 --> 00:09:49,484
‫بأننا لا نتفق حتى على توزيع المسؤولية.

174
00:09:49,568 --> 00:09:51,653
‫لم تهبط بعد طائرة "جيسيكا".

175
00:09:51,737 --> 00:09:54,531
‫لن أدخل في مسابقة
‫حول من يجب أن يدير الشركة.

176
00:09:54,615 --> 00:09:56,742
‫لا تعتقد أنني من يجب أن يدير الشركة.

177
00:09:56,825 --> 00:10:00,746
‫أعتقد أنك أتيت منذ السادسة صباحاً
‫تبحث في السجلات عن خطة...

178
00:10:00,829 --> 00:10:03,081
‫لم أكن جاهزاً لاعتمادها، والآن أنا جاهز.

179
00:10:03,165 --> 00:10:06,585
‫لذلك بدلاً من افتعال عراكاً معي
‫لست في مزاج له...

180
00:10:06,668 --> 00:10:10,380
‫قم بما قلت إنك فاعله
‫ووظف نخبة المساعدين القانونيين.

181
00:10:20,182 --> 00:10:21,475
‫مرحباً أنا "أوليفر".

182
00:10:22,559 --> 00:10:24,770
‫- "مايك".
‫- آسف لجعلك تنتظر.

183
00:10:24,853 --> 00:10:27,272
‫- كيف أخدمك؟
‫- أود التقديم على وظيفة.

184
00:10:27,564 --> 00:10:29,858
‫عظيم. لدينا نقص في الموظفين حالياً.

185
00:10:29,942 --> 00:10:31,777
‫- هل أنت محامي؟
‫- ليس تماماً.

186
00:10:32,736 --> 00:10:33,654
‫حسناً.

187
00:10:34,196 --> 00:10:35,822
‫أقصد، لا. أنا لست محامي.

188
00:10:36,323 --> 00:10:38,492
‫لا بأس. نحتاج إلى مزيد من الموظفين.

189
00:10:38,575 --> 00:10:40,953
‫- هل لديك أي خبرة قانونية؟
‫- كثيراً، في الحقيقة...

190
00:10:41,995 --> 00:10:44,373
‫- إنها قصة طويلة.
‫- أتوق لسماعها...

191
00:10:45,666 --> 00:10:47,709
‫- بعد أن تقوم بتعبئة هذه.
‫- رائع.

192
00:10:48,502 --> 00:10:50,879
‫- أتريدني أن آخذها إلى البيت معي...
‫- فقط صفحتان.

193
00:10:50,963 --> 00:10:53,590
‫قم بتعبئتها هنا ثم أعطها لي.
‫أجلس هناك تحديداً.

194
00:10:53,674 --> 00:10:56,134
‫هناك تقريباً 10 "ديدبول" مصغرة على مكتبي.

195
00:10:56,218 --> 00:10:58,095
‫لا تحكم عليه. هو فيلم رائع، تعرفه.

196
00:10:58,178 --> 00:11:00,264
‫نعم أعرفه فقد رأيته 3 مرات.

197
00:11:00,806 --> 00:11:03,267
‫- أنت تمازحني؟
‫- بالطبع، أريد العمل هنا.

198
00:11:04,810 --> 00:11:06,979
‫- أعده إلي وسأتولى أمرك.
‫- شكراً.

199
00:11:07,062 --> 00:11:08,063
‫على الرحب يا "مايك".

200
00:11:11,275 --> 00:11:13,694
‫"هل سبق وأن تمت إدانتك بجريمة؟"

201
00:11:21,118 --> 00:11:22,244
‫تريد التحدث عن الأمر؟

202
00:11:23,328 --> 00:11:24,329
‫التحدث عن ماذا؟

203
00:11:25,998 --> 00:11:28,041
‫رأيت "مايك" اليوم، أليس كذلك؟

204
00:11:30,002 --> 00:11:30,836
‫كيف عرفت؟

205
00:11:30,919 --> 00:11:34,089
‫لأنك بدلاً من إخبار "لويس"
‫أنك تريد أن تكون شريك إداري...

206
00:11:34,172 --> 00:11:35,882
‫لأنك تعلم أنه لا يستطيع تولي الأمر...

207
00:11:35,966 --> 00:11:39,011
‫فقد تجنبت الصراع لأنك
‫جابهت واحداً هذا الصباح.

208
00:11:39,428 --> 00:11:42,014
‫لقد خذلني لأنه يريد أن يسدي خدمة للعالم.

209
00:11:42,097 --> 00:11:44,975
‫- حسناً فعل.
‫- لا، يا "دونا"، ليس كذلك.

210
00:11:45,058 --> 00:11:47,978
‫"جيسيكا" غادرت، وأحتاج إليه
‫بينما يتخلى عني.

211
00:11:48,061 --> 00:11:49,771
‫هو لم يتخل عن أحد.

212
00:11:49,855 --> 00:11:53,692
‫في حال نسيت، فقد دخل السجن.
‫لذلك لعله يحاول إيجاد حل

213
00:11:53,775 --> 00:11:55,652
‫لإصلاح ما تسبب في سجنه.

214
00:11:55,736 --> 00:11:58,030
‫هذا ما قصدته يا "دونا"،
‫لقد تمت إدانته مجرماً.

215
00:11:58,113 --> 00:12:00,032
‫لا أكترث إذ يحاول ادعاء البراءة.

216
00:12:00,115 --> 00:12:02,284
‫ليس هناك مكاناً يمنحه الوقت الكافي.

217
00:12:02,367 --> 00:12:04,411
‫لن تسعه منفعة أي أحد.

218
00:12:04,494 --> 00:12:07,205
‫بدلاً من إخباري لماذا لن يمكنه تحقيق حلمه.

219
00:12:08,040 --> 00:12:10,709
‫حري بك إيجاد طريقة ما تساعده في تحقيقه.

220
00:12:14,796 --> 00:12:15,922
‫ماذا تفعلين هنا؟

221
00:12:17,049 --> 00:12:19,551
‫سمعت أنك كنت تبحث عن نخبة
‫من المساعدين القانونيين الجدد.

222
00:12:19,634 --> 00:12:22,345
‫لذا، اتصلت بأفضل جامعات القانون
‫في الولايات.

223
00:12:22,429 --> 00:12:25,182
‫وهذه السير الذاتية لأفضل 100 مرشح.

224
00:12:26,183 --> 00:12:27,684
‫- ارمي بها بعيداً.
‫- ماذا؟

225
00:12:28,185 --> 00:12:29,019
‫"لويس"

226
00:12:29,603 --> 00:12:33,356
‫لا تقل لي إنك ما زلت تردد هراء
‫"(هارفارد) ولا غيرها"، أم ماذا؟

227
00:12:35,901 --> 00:12:38,862
‫أقول إنه بدلاً من بذل الجهد
‫في قطف الثمرة من الشجرة

228
00:12:38,945 --> 00:12:41,198
‫سأسرق موزة ناضجة من المتجر مباشرة.

229
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
‫يبقى السؤال، متجر من الذي تخطط لسطوه؟

230
00:12:44,576 --> 00:12:47,037
‫"روبرت زاين". وقبل أن تثنيني عن تفكيري...

231
00:12:47,120 --> 00:12:49,748
‫أخبرني للتو في وجهي أنني غير كفؤ للإدارة.

232
00:12:53,210 --> 00:12:55,170
‫إذاً ناولني مسدس وصوبني باتجاه الجبل...

233
00:12:55,253 --> 00:12:57,631
‫لأنه إذا سيأتي بحثاً عنك، فهو سيجابهني.

234
00:12:57,881 --> 00:12:59,382
‫وسأحمي ظهرك.

235
00:13:12,847 --> 00:13:16,309
‫أقنعت "سيمس كيميكال" بأن ليس لديهم
‫حق ملكية اختراع عميلك؟

236
00:13:16,393 --> 00:13:18,561
‫سأجعلهم يدفعون نصف تكاليف البحث.

237
00:13:19,437 --> 00:13:21,940
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا بالمثل يا "كاترينا".

238
00:13:22,023 --> 00:13:24,401
‫إن كنت أتيت إلى هنا لكي تتأكد
‫أنني حافظت على وعدي...

239
00:13:24,484 --> 00:13:28,363
‫"كاترينا"، كان ذلك منذ وقت طويل مضى.
‫أنا هنا لأنني أريدك أن تعودي إلى بيتك.

240
00:13:28,446 --> 00:13:29,948
‫- أعود إلى الشركة؟
‫- نعم.

241
00:13:30,490 --> 00:13:31,783
‫تعودين إلى حيث تنتمين.

242
00:13:32,450 --> 00:13:34,744
‫- لا أستطيع القيام بذلك يا "لويس".
‫- بلى، يمكنك.

243
00:13:34,828 --> 00:13:36,913
‫وبإمكانك الحصول
‫على أفضل 10 مساعدين قانونيين.

244
00:13:36,997 --> 00:13:39,124
‫لدى شركة "روبرت زاين" للعمل معك.

245
00:13:39,207 --> 00:13:40,041
‫"لويس"

246
00:13:40,333 --> 00:13:43,503
‫فلنفترض أنني وافقتك، ما الذي يجعلك
‫تظن بأنني قادرة على إقناع...

247
00:13:43,586 --> 00:13:46,172
‫- أشرس 10 مساعدين قانونيين للعمل معي؟
‫- هذه.

248
00:13:46,423 --> 00:13:48,008
‫- ما هذه؟
‫- إنها قائمة دفعة

249
00:13:48,091 --> 00:13:50,593
‫مساعدي "راند كالدور زاين"
‫في الـ20 عاماً الماضية.

250
00:13:50,802 --> 00:13:52,804
‫وقتذاك، 6 من 10 أصبحوا شركاء.

251
00:13:52,887 --> 00:13:54,681
‫منذ 10 أعوام، تدنوا إلى 3.

252
00:13:54,764 --> 00:13:56,433
‫- دفعة 2009...
‫- لا تقل لي.

253
00:13:56,683 --> 00:13:57,892
‫- صفر.
‫- انظري بنفسك.

254
00:13:58,393 --> 00:14:01,938
‫لن يستطيع أي منكم أن يكون شريكاً
‫لأنه ليس هناك منصب شاغر في القمة.

255
00:14:02,480 --> 00:14:05,400
‫- وماذا أستفيد من هذا كله؟
‫- اجعلي الأمر نافذاً بنهاية الأسبوع...

256
00:14:06,526 --> 00:14:09,529
‫سأحرص على أن تكوني أصغر
‫شريكة أساسية في شركتنا.

257
00:14:19,497 --> 00:14:20,331
‫"مايكل".

258
00:14:23,168 --> 00:14:25,003
‫ماذا تفعل هنا؟

259
00:14:25,086 --> 00:14:28,423
‫إنها قصة طويلة،
‫لكن انتهى بي الحال للإفراج المبكر.

260
00:14:29,883 --> 00:14:30,717
‫يسرني ذلك.

261
00:14:31,843 --> 00:14:33,011
‫علام تنوي؟

262
00:14:35,847 --> 00:14:37,432
‫كنت أبحث طوال اليوم عن وظيفة.

263
00:14:39,267 --> 00:14:40,935
‫جيد. أي نوع من العمل؟

264
00:14:41,644 --> 00:14:42,562
‫المعاهد القانونية.

265
00:14:43,438 --> 00:14:45,273
‫أريد طريقة أرد بها المعروف.

266
00:14:45,357 --> 00:14:47,067
‫لم تأت لتخبرني بذلك فقط.

267
00:14:47,525 --> 00:14:50,028
‫أتيت لأخبرك
‫أن كل نموذج وظيفة قمت بتعبئته اليوم

268
00:14:50,111 --> 00:14:51,905
‫سئُلت فيه إذا ما تمت إدانتي مجرماً.

269
00:14:53,114 --> 00:14:55,784
‫أرجوك قل لي إنك لا تفكر في الكذب مجدداً.

270
00:14:55,867 --> 00:14:57,869
‫لا، لست أنوي ذلك. أنا فقط لا أعرف ما أفعل.

271
00:14:57,952 --> 00:15:00,288
‫أعلم أن أياً من هذه الأماكن لن يوظفني

272
00:15:00,372 --> 00:15:01,915
‫بعد أن أجيب على هذا السؤال.

273
00:15:01,998 --> 00:15:03,833
‫هل تعلم أنه اليوم الأول الذي...

274
00:15:03,917 --> 00:15:06,378
‫أرى فيه 30 نظرة مختلفة على 30 وجه مختلف.

275
00:15:06,461 --> 00:15:07,796
‫وجميعهم قالوا ذات الشيء.

276
00:15:07,879 --> 00:15:10,965
‫حسناً، ماذا لو أنني أعرف مكاناً
‫لن ينظر إليك بهذه الطريقة؟

277
00:15:11,508 --> 00:15:13,218
‫هل تعرض علي وظيفة معلم؟

278
00:15:13,301 --> 00:15:15,595
‫أجل، أعرض عليك.

279
00:15:16,388 --> 00:15:18,723
‫والمعهد القانوني ليس الطريقة الوحيدة
‫التي ترد بها الجميل.

280
00:15:19,682 --> 00:15:21,643
‫أبتاه، لست متأكداً أنك سمعتني جيداً

281
00:15:22,477 --> 00:15:25,730
‫- أنا محكوم علي بجريمة.
‫- "مايكل"، أنت أتيت من هنا.

282
00:15:27,399 --> 00:15:30,276
‫وإذا لا نستطيع أن نمنح التوبة
‫لأحد من أبنائنا

283
00:15:31,444 --> 00:15:32,821
‫فأي نوع من الكنائس نحن؟

284
00:15:34,072 --> 00:15:35,573
‫لا أعلم، يا أبتاه. أنا...

285
00:15:35,657 --> 00:15:38,118
‫الأب "كونروي" ذاهب إلى عطلة لأسبوعين.

286
00:15:38,827 --> 00:15:41,162
‫يمكنك أن تنوب عنه في الدروس. خض التجربة.

287
00:15:41,287 --> 00:15:44,874
‫أسوأ ما في الأمر ستدرك
‫أن الوظيفة غير مناسبة لك.

288
00:15:53,967 --> 00:15:54,884
‫حضرة العميد "هيريك"؟

289
00:15:56,177 --> 00:15:57,137
‫هل هذا وقت مناسب؟

290
00:15:58,346 --> 00:15:59,180
‫بالطبع.

291
00:15:59,848 --> 00:16:00,807
‫تفضلي بالجلوس يا "رايتشل".

292
00:16:02,350 --> 00:16:03,309
‫علام تنوين؟

293
00:16:07,564 --> 00:16:10,483
‫أردت معرفة رأيك في فرصي لاجتياز

294
00:16:10,567 --> 00:16:12,610
‫اختبار السلوك والأهلية لهيئة المحامين.

295
00:16:17,115 --> 00:16:20,994
‫- لماذا تأتين إلي بمثل ذلك؟
‫- لقد شككت في نزاهتي قبلاً.

296
00:16:21,494 --> 00:16:25,290
‫وأريد أن أعرف، هل عنيت ذلك،
‫أو كنت فقط تساعد "أنيتا جيبس"؟

297
00:16:25,373 --> 00:16:28,042
‫- تريدين الحقيقة؟
‫- لهذا السبب أنا هنا.

298
00:16:28,585 --> 00:16:30,879
‫إجابتي هي: لو كنت في اللجنة الرقابية

299
00:16:30,962 --> 00:16:32,881
‫فلا أعلم كنت سأجيزك أو لا.

300
00:16:32,964 --> 00:16:35,884
‫لأنه في واقع الأمر، أنت مرتبطة برجل...

301
00:16:35,967 --> 00:16:37,594
‫ادعى بأنه محامي.

302
00:16:37,677 --> 00:16:40,054
‫ومن الصعب أن أصدق

303
00:16:40,138 --> 00:16:42,182
‫أنك لم تعلمي عن الأمر طوال هذا الوقت.

304
00:16:42,265 --> 00:16:44,267
‫ومذاك وهو يدفع ثمن أخطائه.

305
00:16:46,311 --> 00:16:48,396
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

306
00:16:49,189 --> 00:16:52,233
‫تظن أن اللجنة ستجبرني
‫على الانفصال عن الرجل الذي أحب

307
00:16:52,317 --> 00:16:53,776
‫فقط لأنه دخل السجن؟

308
00:16:54,486 --> 00:16:56,863
‫كيف ينم ذلك عن السلوك والأهلية؟

309
00:16:57,822 --> 00:16:58,823
‫لديك نقطة جيدة.

310
00:17:00,158 --> 00:17:02,660
‫ولو كنت مكانك، لحضرت معها نقاط أخرى.

311
00:17:02,911 --> 00:17:06,247
‫وأقول ربما يوماً ما، ستترافعين في قضيتك.

312
00:17:06,331 --> 00:17:08,500
‫وهل تظن أنني أملك فرصة أفضل

313
00:17:08,917 --> 00:17:11,544
‫للحصول على قضيتي لو كنت أعمل لدى والدي...

314
00:17:12,295 --> 00:17:14,047
‫بدلاً عن "بيرسون، سبكتر، ليت"؟

315
00:17:15,215 --> 00:17:16,049
‫نعم، أرى ذلك.

316
00:17:21,346 --> 00:17:22,180
‫مهلاً.

317
00:17:22,805 --> 00:17:25,225
‫تشبه ذاك البروفيسور المعروف "هنري جيرارد".

318
00:17:25,767 --> 00:17:27,810
‫لا يُعقل أن ذاك الرجل لا يزال
‫يقوم بالتدريس في هذه السن.

319
00:17:27,894 --> 00:17:30,897
‫لا أعتقد بالإمكان اعتبار الهراء
‫الذي كان يفعله تدريساً.

320
00:17:30,980 --> 00:17:31,856
‫كانت لديه نجاحاته.

321
00:17:32,524 --> 00:17:33,650
‫تسعدني رؤيتك يا "هارفي".

322
00:17:34,609 --> 00:17:36,528
‫أود دعوتك على العشاء، لكن...

323
00:17:37,153 --> 00:17:39,739
‫واثق أنه ليس سبب قدومك إلي.

324
00:17:40,281 --> 00:17:41,574
‫"مايك روس" خرج من السجن.

325
00:17:42,450 --> 00:17:45,745
‫وليس هناك سبب
‫لعدم ممارسته المحاماة مرة أخرى.

326
00:17:45,828 --> 00:17:46,704
‫أنا لا أرفض.

327
00:17:47,163 --> 00:17:48,081
‫لكن بشكل عملي...

328
00:17:48,540 --> 00:17:52,085
‫- هو لم يتمرسه في المقام الأول.
‫- وهذا سبب وجودي هنا.

329
00:17:52,168 --> 00:17:54,879
‫إذا تسنى لـ"مايك" فرصة اجتياز
‫اختبار الأهلية أمام نقابة المحامين...

330
00:17:55,171 --> 00:17:57,924
‫سوف يحتاج إلى شخص مثلك
‫لكي يشهد بالنيابة عنه.

331
00:17:58,007 --> 00:18:00,343
‫شخص مثلي أم أنا؟

332
00:18:00,426 --> 00:18:03,137
‫لم أسافر كل هذه المسافة لأجل واحد مثلك.

333
00:18:03,221 --> 00:18:04,973
‫أرغب في المساعدة يا "هارفي"...

334
00:18:05,390 --> 00:18:08,768
‫لكنك تعرف مثلي تماماً
‫لست أنا الذي يجب عليك أن تلجأ إليه.

335
00:18:08,851 --> 00:18:12,480
‫- أنت تحديداً الذي يجب أن آتي إليه.
‫- إنها نقابة محامين "نيويورك".

336
00:18:12,897 --> 00:18:14,566
‫أنا بروفيسور من "ماساشوسيتس".

337
00:18:14,649 --> 00:18:15,942
‫- بربك يا "هنري".
‫- "هارفي"...

338
00:18:17,110 --> 00:18:19,195
‫حتى ولو فعلت ما طلبته...

339
00:18:19,821 --> 00:18:22,282
‫لن أكون الشخص الذي سيحدث الفرق.

340
00:18:24,450 --> 00:18:25,493
‫من إذاً؟

341
00:18:26,035 --> 00:18:27,036
‫أنت تعلم من.

342
00:18:29,080 --> 00:18:31,124
‫أنت فقط خائف من ملاقاتهم.

343
00:18:45,832 --> 00:18:46,666
‫مرحباً.

344
00:18:47,042 --> 00:18:47,876
‫ما الذي يحدث؟

345
00:18:48,376 --> 00:18:51,463
‫ما رأيك، الأزرق أم الكستنائي؟

346
00:18:52,005 --> 00:18:54,049
‫حصلت على وظيفة في يوم واحد؟

347
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
‫لم أكن لأجرب ربطات العنق لو لم أفعل.

348
00:18:57,802 --> 00:18:59,137
‫هذا رائع يا "مايك".

349
00:18:59,846 --> 00:19:01,598
‫علمت أن الناس سيعرفونك على طبيعتك.

350
00:19:03,683 --> 00:19:06,853
‫مهلاً، لا تقل لي.
‫المعهد في "مورنينجسايد هايتس".

351
00:19:07,395 --> 00:19:08,229
‫في الحقيقة

352
00:19:08,480 --> 00:19:10,398
‫الكنيسة، في "كوينس".

353
00:19:11,483 --> 00:19:12,317
‫ماذا؟

354
00:19:12,901 --> 00:19:15,654
‫عرض علي الأب "واكر" وظيفة تدريس
‫في "سانت أندروز"

355
00:19:15,737 --> 00:19:16,571
‫وأنا...

356
00:19:17,155 --> 00:19:18,031
‫قبلت.

357
00:19:19,199 --> 00:19:20,659
‫إذاً، ستكون معلماً.

358
00:19:21,326 --> 00:19:22,160
‫لماذا؟

359
00:19:23,703 --> 00:19:25,288
‫- هل تظنين أنها فكرة سيئة؟
‫- لا.

360
00:19:25,956 --> 00:19:27,165
‫لا.

361
00:19:27,874 --> 00:19:31,169
‫اعتقدت أنك أردت الاستمرار في المحاماة.

362
00:19:31,252 --> 00:19:34,172
‫أجل، أريد. لكن لن يقوم أحد
‫من هذه الشركات بمعاودة الاتصال بي.

363
00:19:34,255 --> 00:19:36,466
‫أنت لا تعلم ذلك. كان يوماً واحداً فقط.

364
00:19:36,549 --> 00:19:39,469
‫"رايتشل"، حان الوقت لكي أتقبل الحقيقة.

365
00:19:39,552 --> 00:19:41,012
‫أنا متهم كمجرم.

366
00:19:41,972 --> 00:19:44,265
‫ولن يكون بمقدوري أبداً
‫ممارسة المحاماة مرة أخرى.

367
00:19:45,266 --> 00:19:46,977
‫بهذه الطريقة على الأقل

368
00:19:47,894 --> 00:19:49,229
‫ستسنح لي الفرصة لأقوم بعمل صالح.

369
00:19:51,231 --> 00:19:52,315
‫سأكون سعيدة بذلك عندئذ.

370
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
‫لأنك ستكون معلماً رائعاً.

371
00:20:07,998 --> 00:20:09,249
‫يا رفاق...

372
00:20:10,542 --> 00:20:11,376
‫صباح الخير.

373
00:20:12,585 --> 00:20:14,254
‫معظمكم على علم

374
00:20:14,337 --> 00:20:16,881
‫بأن الأب "كونروي" في إجازة مستحقة.

375
00:20:17,757 --> 00:20:21,469
‫أظنه لم يحصل على إجازة
‫منذ وظفته هنا منذ 15 عاماً مضت.

376
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
‫فهمت. لم أكن لأنبهر بي أيضاً.

377
00:20:29,728 --> 00:20:32,480
‫لا أعلم إن كنتم تحبون الأفلام،
‫لكن كل فيلم شاهدته...

378
00:20:32,564 --> 00:20:34,899
‫يبدأ المدرس البديل بكتابة اسمه على السبورة

379
00:20:34,983 --> 00:20:38,236
‫يقوم الأطفال بعد ذلك بإلقاء شيء عليه.
‫سننتهي من هذا الجزء حالاً.

380
00:20:39,863 --> 00:20:41,072
‫لدي اسم مختصر

381
00:20:41,322 --> 00:20:42,741
‫لذا، سآخذ وقتي.

382
00:20:43,116 --> 00:20:45,201
‫أستاذ "روس".

383
00:20:46,327 --> 00:20:47,871
‫لكن بإمكانكم مناداتي "مايك".

384
00:20:51,332 --> 00:20:53,043
‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟

385
00:21:02,177 --> 00:21:03,261
‫من فعل ذلك؟

386
00:21:04,262 --> 00:21:05,096
‫مجهود الفريق.

387
00:21:06,306 --> 00:21:09,392
‫- هل تظن أن ذلك مضحكاً؟
‫- بالطبع. ماذا عنك يا "كريس"؟

388
00:21:10,018 --> 00:21:12,312
‫يسوؤني أن معلمنا
‫كان في السجن الأسبوع الماضي.

389
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
‫حسناً، وقد حصل الجميع على المرح

390
00:21:18,151 --> 00:21:20,278
‫فلنفتح كتبنا على الفصل السابع.

391
00:21:20,361 --> 00:21:21,946
‫معركة "أبوماتوكس".

392
00:21:22,030 --> 00:21:23,281
‫انتهينا منه بالأمس.

393
00:21:23,364 --> 00:21:24,199
‫لا، لم تفعلوا.

394
00:21:25,909 --> 00:21:27,577
‫أعطاني الأب "واكر" منهجكم.

395
00:21:27,869 --> 00:21:30,121
‫وهذا ما سنتناوله اليوم. هيا.

396
00:21:30,205 --> 00:21:32,165
‫حسناً، جميعنا نسينا كتبنا.

397
00:21:33,083 --> 00:21:35,335
‫عندها، ليس لدينا خيار

398
00:21:35,418 --> 00:21:36,294
‫لكم

399
00:21:37,045 --> 00:21:38,088
‫سوى أن تقرؤوا من كتابي.

400
00:21:43,134 --> 00:21:45,220
‫لدي سؤال واحد فقط قبل أن أقرأ.

401
00:21:48,640 --> 00:21:50,350
‫هل سبق وأن أسقطت صابونة في حوض الاستحمام؟

402
00:21:59,776 --> 00:22:03,154
‫هلا اتصلت لي بـدكتور "ليبشيتز"؟
‫"غريتشن" تحضر مسرحية لحفيدها.

403
00:22:03,238 --> 00:22:05,824
‫أعرف أين هي "غريتشن". كنت أجيب على هاتفها.

404
00:22:06,199 --> 00:22:09,994
‫والآن، هل تود إخباري عن سبب
‫اتصال "كاترينا بينيت" لتقول لي فقط...

405
00:22:10,078 --> 00:22:12,455
‫لاقت العملية نجاحاً مدوياً؟

406
00:22:12,997 --> 00:22:14,624
‫يبدو أنه رقم خاطئ.

407
00:22:14,707 --> 00:22:18,503
‫يبدو كأنك جعلت "كاترينا بينيت" تساعدك
‫في اغتنام نصف المحامين في "روبرت زاين".

408
00:22:22,173 --> 00:22:25,593
‫- وكيف يمكنك تخمين ذلك؟
‫- كان حفيد "غريتشن" ليخمن ذلك.

409
00:22:25,677 --> 00:22:28,304
‫"لويس"، "روبرت زاين" دب،
‫وقد قمت للتو بوكزه.

410
00:22:28,388 --> 00:22:31,266
‫لم أفعل. بل هو وكزني حينما أتى
‫إلى هنا للتشكيك في قدرتي

411
00:22:31,349 --> 00:22:34,769
‫- كشريك إداري.
‫- بل أتى محاولاً مساعدتنا.

412
00:22:35,311 --> 00:22:37,313
‫لن تجدي محاولتك في إثبات شيء له.

413
00:22:37,397 --> 00:22:39,983
‫بل ستنفع. لمعلوماتك، لقد بدأت للتو.

414
00:22:40,066 --> 00:22:42,110
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يعني أن "غريتشن" ما زالت خارجاً.

415
00:22:42,193 --> 00:22:44,362
‫أريدك أن تحددي موعد اجتماع
‫بـ"جيريمي كوهين".

416
00:22:46,865 --> 00:22:48,783
‫"لويس"، إنه أهم زبائن "زاين".

417
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
‫أعلم من يكون، وهو على وشك
‫أن يكون أهم زبائني.

418
00:22:51,369 --> 00:22:54,747
‫تحاول أن تخبر الجميع بضرورة
‫أن تكون شريك إداري...

419
00:22:54,831 --> 00:22:57,667
‫وأول شيء تقوم به هو إحراق
‫كل ما يعترض طريقك.

420
00:22:57,750 --> 00:23:01,045
‫لا أكترث.
‫لن أدع "روبرت زاين" يأتي إلى هنا...

421
00:23:01,129 --> 00:23:03,381
‫ومهاجمتي يوم رحيل "جيسيكا".

422
00:23:03,464 --> 00:23:07,093
‫لذا، اتصلي بـ"جيريمي كوهين"،
‫وإلا لن أنسى بأنك لم تتصلي.

423
00:23:07,635 --> 00:23:11,890
‫إذاً لا تنس يا "لويس" حينما يلحقك الأذى...

424
00:23:11,973 --> 00:23:14,183
‫أريدك أن تتذكر بأنني حاولت إيقافك

425
00:23:14,267 --> 00:23:15,393
‫ولم تستمع إلي.

426
00:23:27,071 --> 00:23:30,199
‫- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟
‫- أحاول بداية جديدة.

427
00:23:30,283 --> 00:23:31,492
‫أفترض بقصدك بداية جديدة

428
00:23:31,576 --> 00:23:34,287
‫أنك تريدني أن أساعد "مايك روس"

429
00:23:34,370 --> 00:23:37,498
‫- فيما هو طليق خارج السجن.
‫- سمعت خطابه للمحلفين.

430
00:23:37,582 --> 00:23:39,500
‫لقد أوتي بلاغة وألقى لهم بها.

431
00:23:39,584 --> 00:23:41,794
‫وسبب قوة تأثيره أنه كان يعني ما يقول.

432
00:23:41,878 --> 00:23:44,881
‫- فهمت نقطتك يا "هارفي".
‫- إذا وقف "مايك" أمام

433
00:23:44,964 --> 00:23:47,675
‫لجنة السلوك والأهلية فهل ستقفين إلى جانبه؟

434
00:23:48,927 --> 00:23:50,011
‫أنا لا أصدق ذلك.

435
00:23:51,262 --> 00:23:54,891
‫لم يذهب إلى هناك منذ 3 شهور
‫وتريدني أن أساعده

436
00:23:54,974 --> 00:23:57,226
‫- لكي يخدع المزيد من الناس؟
‫- هو لا يحاول خداع أحد.

437
00:23:57,310 --> 00:23:58,811
‫هو يحاول مساعدة الناس.

438
00:23:58,895 --> 00:24:00,730
‫إذاً اجعله يعمل في مطبخ للحساء.

439
00:24:03,691 --> 00:24:05,735
‫اسمعي، لقد أثبت وجهة نظرك.

440
00:24:06,152 --> 00:24:07,904
‫الجميع يعلم أنه محتال.

441
00:24:07,987 --> 00:24:09,864
‫وربما لم يمض

442
00:24:09,948 --> 00:24:12,283
‫مدة الحكم بكاملها، لكنه يستحق فرصة

443
00:24:12,367 --> 00:24:13,910
‫الحصول على حياة جديدة فيما هو طليق.

444
00:24:14,243 --> 00:24:16,245
‫إذاً، لماذا لا ترجع إلى ذات الشخص

445
00:24:16,329 --> 00:24:18,331
‫- الذي أخرجه من السجن في المقام الأول؟
‫- ماذا؟

446
00:24:19,290 --> 00:24:20,959
‫لا تتظاهر وكأنك لا تعرف.

447
00:24:21,960 --> 00:24:24,921
‫لدى "شون كايهيل" ذات النفوذ
‫الذي أملكه على اللجنة

448
00:24:25,004 --> 00:24:26,631
‫وهو مدين لـ"مايك". أما أنا فلا.

449
00:24:27,131 --> 00:24:28,633
‫إذاً، لم لا تذهب إليه؟

450
00:24:28,967 --> 00:24:31,302
‫لأن كلمة من المرأة التي قامت بإدخاله السجن

451
00:24:31,594 --> 00:24:33,846
‫تساوي ألفاً مما قد يقوله
‫الرجل الذي أخرجه منه.

452
00:24:33,930 --> 00:24:36,516
‫محاولة جيدة. لكنكما قمتما بارتكاب
‫شيء لإخراج هذا الشاب

453
00:24:36,599 --> 00:24:40,019
‫ولا تريدان لفت الأنظار إلى ذلك
‫بالظهور معاً على الملأ.

454
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
‫هذا غير صحيح.

455
00:24:41,562 --> 00:24:44,315
‫لا؟ حسناً، فلنتصل بـ"كايهيل" حالاً

456
00:24:44,399 --> 00:24:46,859
‫ولنر إن ستتطابق كذبتكما.

457
00:24:48,653 --> 00:24:49,654
‫لا أظن ذلك.

458
00:24:51,155 --> 00:24:53,533
‫ما زلت نفس الشخص الذي كنته
‫عندما دخل "مايك" السجن.

459
00:24:53,700 --> 00:24:55,994
‫والآن وقد قام بصفقة ملتوية
‫لكي يخرج من السجن

460
00:24:56,077 --> 00:24:57,578
‫يجعلني أوقن أنه لم يتغير أيضاً.

461
00:24:58,788 --> 00:24:59,622
‫"أنيتا".

462
00:25:01,082 --> 00:25:03,459
‫اخدع شخصاً آخر يا "هارفي" لأنني اكتفيت.

463
00:25:08,673 --> 00:25:10,425
‫أعرف الآن لماذا ينتهي دوام المدرسة
‫عند الثالثة.

464
00:25:11,175 --> 00:25:12,010
‫لماذا؟

465
00:25:12,427 --> 00:25:15,513
‫لأنه لو استمر حتى السادسة،
‫لن يستطيع أي معلم الحضور مرة أخرى.

466
00:25:16,014 --> 00:25:17,682
‫أرى أن يومك الأول كان صعباً.

467
00:25:18,683 --> 00:25:22,145
‫لم تخبرني أبداً بأنك ستضعني
‫في صف الأحداث الجانحين.

468
00:25:22,770 --> 00:25:24,605
‫هل كنت لتقبل عرضي لو قلت لك؟

469
00:25:26,482 --> 00:25:27,316
‫لا أعلم.

470
00:25:28,568 --> 00:25:31,404
‫قلت إنك تريد مساعدة الناس.
‫وهؤلاء الصبية يحتاجون مساعدتك.

471
00:25:31,487 --> 00:25:33,614
‫أردت مساعدة الناس كمحامي، وليس كمعلم.

472
00:25:33,698 --> 00:25:34,782
‫وما الفرق؟

473
00:25:35,158 --> 00:25:37,326
‫الفرق هو أن الموكلين يريدون مساعدتي.

474
00:25:37,410 --> 00:25:38,703
‫"مايكل"، هم يحتاجون مساعدتك...

475
00:25:39,662 --> 00:25:40,788
‫لكنهم فقط لا يعلمون ذلك.

476
00:25:40,872 --> 00:25:43,124
‫لا أعلم يا أبتاه. ذلك...

477
00:25:43,207 --> 00:25:44,042
‫"مايكل"

478
00:25:44,375 --> 00:25:47,420
‫لو كنت محتاجاً إلى شخص
‫يضع العلامات ويسجل الحضور

479
00:25:47,879 --> 00:25:49,964
‫لوظفت أي متدرب وحسب.

480
00:25:50,256 --> 00:25:52,633
‫أردتك لأني فكرت بأنك دوناً عن البقية

481
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
‫- ستتمكن من التأثير فيهم.
‫- وكيف لي أن أفعل ذلك في أسبوعين؟

482
00:25:55,928 --> 00:25:57,638
‫لو أخذ الأمر أكثر من أسبوعين...

483
00:25:58,347 --> 00:25:59,182
‫فليكن.

484
00:26:02,769 --> 00:26:04,771
‫الأب "كونروي" ليس في إجازة، أليس كذلك؟

485
00:26:07,690 --> 00:26:08,858
‫نعم، يا "مايكل"، ليس في إجازة.

486
00:26:10,401 --> 00:26:11,527
‫لديه مرض السرطان.

487
00:26:12,070 --> 00:26:13,571
‫وعلى الأرجح لن يعود أبداً.

488
00:26:13,738 --> 00:26:16,074
‫متى كنت تنوي أن تجعلهم يعرفون بالأمر.

489
00:26:17,366 --> 00:26:19,535
‫أنت لا تقدم لهم أي معروف
‫بعدم مصارحتهم بالأمر.

490
00:26:19,619 --> 00:26:20,787
‫أنت محق.

491
00:26:22,246 --> 00:26:24,999
‫كنت سأقول لهم هذا الأسبوع حين ظهرت أنت.

492
00:26:25,541 --> 00:26:28,961
‫أنت لا تؤمن أن لكل شيء سبب يا "مايكل"،
‫لكنني أؤمن بذلك.

493
00:26:29,504 --> 00:26:31,881
‫اعتقدت أن سبب قدومك إلي

494
00:26:31,964 --> 00:26:34,050
‫هو رغبتك الحقيقية في التدريس.

495
00:26:36,427 --> 00:26:38,471
‫وسأتفهم إذا لم ترغب في العودة.

496
00:26:39,680 --> 00:26:40,515
‫فقط أعلمني بالأمر.

497
00:26:42,100 --> 00:26:43,351
‫سأقدم الدروس بنفسي.

498
00:26:56,681 --> 00:26:58,391
‫حسناً، كلٌ في مقعده.

499
00:27:00,143 --> 00:27:01,102
‫أبعدوا هذه الكرة.

500
00:27:02,604 --> 00:27:03,646
‫والهواتف أيضاً.

501
00:27:06,065 --> 00:27:07,859
‫ولن أكرر طلبي مجدداً.

502
00:27:13,239 --> 00:27:14,949
‫قلت فلتجلسوا!

503
00:27:25,501 --> 00:27:28,171
‫كنت سأدخل وأتحدث عما حصل بالأمس.

504
00:27:30,048 --> 00:27:32,925
‫وحسبت بما أن لديكم الجرأة
‫لوضع تلك الصورة على منضدتي

505
00:27:33,009 --> 00:27:35,386
‫فإنكم ناضجون كفاية لمعرفة
‫كيف كانت تجربة السجن.

506
00:27:36,638 --> 00:27:37,764
‫ما الذي ارتكبته لكي أسجن.

507
00:27:39,182 --> 00:27:41,601
‫ما هو شعور التفكير الدائم
‫في احتمال التعرض للقتل.

508
00:27:46,272 --> 00:27:47,857
‫لا أريد التحدث عني.

509
00:27:48,399 --> 00:27:49,233
‫أنا لست بأحد بالنسبة لكم.

510
00:27:51,611 --> 00:27:52,987
‫الأب "كونروي" يواجه الموت.

511
00:27:55,365 --> 00:27:56,199
‫ماذا؟

512
00:27:56,699 --> 00:27:57,533
‫هذا صحيح.

513
00:27:59,369 --> 00:28:00,203
‫لديه مرض السرطان.

514
00:28:01,037 --> 00:28:02,538
‫وعلى الأرجح لن يُشفى.

515
00:28:03,539 --> 00:28:05,750
‫وهذا سبب وجودي وعدم وجوده هنا.

516
00:28:06,459 --> 00:28:07,627
‫لذا، يمكننا البدء في العمل...

517
00:28:09,045 --> 00:28:11,339
‫أو قضاء النهار باستحضار ذكرى رجل

518
00:28:11,422 --> 00:28:14,592
‫وهب آخر 40 عاما من حياته
‫لصبية مثلي ومثلكم.

519
00:28:25,269 --> 00:28:26,145
‫الصف الثالث...

520
00:28:27,146 --> 00:28:28,940
‫رحلة تخييم إلى بحيرة "كاناوكي".

521
00:28:31,442 --> 00:28:32,568
‫الصيد بعصا.

522
00:28:35,071 --> 00:28:36,781
‫لم يزل يصطاد بعصا؟

523
00:28:37,949 --> 00:28:39,075
‫وظل يغدو فارغ اليدين.

524
00:28:41,411 --> 00:28:43,204
‫قام بتعليمي السباحة في تلك الرحلة.

525
00:28:44,414 --> 00:28:45,248
‫نعم، وأنا كذلك.

526
00:29:00,138 --> 00:29:03,683
‫لا أقصد المقاطعة،
‫لكني متأكدة أنك لم تقصدي ترك هذه

527
00:29:03,766 --> 00:29:05,143
‫في ملف "ماكينزي".

528
00:29:06,811 --> 00:29:07,645
‫يا إلهي.

529
00:29:09,731 --> 00:29:13,693
‫آسفة لأنني وضعتك في موقف كهذا،
‫لكن أطلب منك عدم إخبار أحد، رجاءً.

530
00:29:13,776 --> 00:29:15,403
‫ليس عليك أن تطلبي مني أي شيء.

531
00:29:15,486 --> 00:29:17,905
‫- ما تفعلينه فهو شأنك.
‫- أنت لا تفهمين.

532
00:29:17,989 --> 00:29:19,240
‫الأمر ليس كما تظنين.

533
00:29:19,323 --> 00:29:21,951
‫لا يهم، عليك الاهتمام بنفسك.

534
00:29:22,035 --> 00:29:25,371
‫لو عرض علي أبي وظيفة في شركة
‫تحمل اسم عائلتي

535
00:29:25,455 --> 00:29:27,874
‫لكنت تركت أشياء في الملفات
‫بطريق الخطأ أيضاً.

536
00:29:30,209 --> 00:29:31,044
‫"غريتشن".

537
00:29:32,879 --> 00:29:35,465
‫لو كان الأمر برمته حول ذلك، فإني

538
00:29:35,757 --> 00:29:38,551
‫لن أتردد وسأرفض عرضه.

539
00:29:38,634 --> 00:29:40,344
‫إذاً، اسمحي لي بالسؤال

540
00:29:41,262 --> 00:29:42,096
‫عم هو الأمر؟

541
00:29:43,056 --> 00:29:45,933
‫يعتقد أبي أن لدي فرصة
‫في اجتياز اختبار نقابة المحامين

542
00:29:46,017 --> 00:29:48,061
‫لو أني لم أعد أعمل
‫في الشركة التي وظفت "مايك".

543
00:29:48,144 --> 00:29:50,605
‫لكنك مخلصة للناس هنا

544
00:29:50,688 --> 00:29:52,857
‫- ولا تريدين أن تتركيهم.
‫- صحيح.

545
00:29:52,940 --> 00:29:54,817
‫لكن إذا كان ذلك يعني أنني لا أستطيع

546
00:29:55,902 --> 00:29:57,320
‫أن أكون محامية البتة، فإنه...

547
00:29:57,570 --> 00:29:59,864
‫لن يمكنني مساعدتك
‫في هذه الجزئية من المعضلة.

548
00:30:00,198 --> 00:30:01,032
‫لكن...

549
00:30:02,075 --> 00:30:04,994
‫إذا لم يتفق الخصمان

550
00:30:05,953 --> 00:30:08,039
‫فلن يكون عليك اتخاذ ذلك القرار
‫على الإطلاق.

551
00:30:19,008 --> 00:30:21,844
‫- "كاترينا بينيت"، طالما حييت.
‫- "بويس بيت"...

552
00:30:21,928 --> 00:30:24,263
‫- أنا أعلن
‫- لا، اسمعي...

553
00:30:25,014 --> 00:30:28,351
‫يجب أن تعملي على اسمك الحركي لأجلي،
‫لأن ذلك مكشوف للغاية.

554
00:30:28,434 --> 00:30:29,685
‫أنت محق يا "لويس".

555
00:30:29,769 --> 00:30:32,230
‫"كاترينا بينيت" هي المعيار الذهبي
‫في حرفة الجاسوسية.

556
00:30:32,313 --> 00:30:36,400
‫على وجه التحديد. الآن، أظهري قناعك.
‫لقد حددت موعد اجتماعنا يوم الغد.

557
00:30:36,484 --> 00:30:39,070
‫لقد ولدت بقناع على وجهي. من الذي نستهدفه؟

558
00:30:39,153 --> 00:30:39,987
‫"جاي سي أناليتيكس".

559
00:30:40,488 --> 00:30:41,322
‫ماذا؟

560
00:30:41,948 --> 00:30:45,201
‫- أهم زبون لدى "زاين".
‫- لهذا السبب تحديداً نريده.

561
00:30:45,660 --> 00:30:46,494
‫اسمعني.

562
00:30:46,661 --> 00:30:49,163
‫أيما كان موعد الاجتماع، أؤكد لك...

563
00:30:49,247 --> 00:30:51,290
‫سيتصل "جيريمي كوهين"
‫بـ"روبرت" بعد دقيقتين.

564
00:30:51,374 --> 00:30:53,334
‫نحتاج إلى إيجاد طريقة لعمل تعديل.

565
00:30:53,417 --> 00:30:56,212
‫لا أحتاج لعمل أي تعديلات.
‫أحتاج لعمل تصريح.

566
00:30:56,295 --> 00:30:58,256
‫ينص التصريح على عدم العبث

567
00:30:58,339 --> 00:31:00,842
‫مع الشريك الإداري لـ"بيرسون، سبكتر، ليت".

568
00:31:00,925 --> 00:31:03,052
‫ذلك ليس التصريح المناسب، يا "لويس".

569
00:31:03,136 --> 00:31:05,847
‫وإذا أصررت على إعلانه، لن آتي للعمل لديك.

570
00:31:05,930 --> 00:31:07,765
‫تباً، لقد ظننت أنك كنت قاتلة.

571
00:31:07,849 --> 00:31:11,477
‫وأنا كذلك. لكنني لن أقوم بإطلاق النار
‫على الرجل الذي يقدم لنا معروفاً.

572
00:31:11,644 --> 00:31:12,478
‫ماذا؟

573
00:31:13,771 --> 00:31:14,605
‫"لويس"...

574
00:31:15,273 --> 00:31:16,482
‫ليس لدينا منافسون.

575
00:31:16,899 --> 00:31:18,943
‫وكنت أعمل على طريقة لكسبهم...

576
00:31:19,026 --> 00:31:21,028
‫عندما عرف "زاين" ما كنا نقوم به.

577
00:31:21,112 --> 00:31:23,698
‫إنه لم يتنازل عنهم فحسب،
‫بل وتمنى لنا حظاً طيباً.

578
00:31:28,077 --> 00:31:31,956
‫يا إلهي، لقد كان بالفعل يحاول مساعدتنا
‫لكنني لم أستطع رؤية ذلك.

579
00:31:32,915 --> 00:31:34,750
‫أيعني ذلك أنك لن تحاول اقتناص موكله؟

580
00:31:35,209 --> 00:31:36,961
‫يعني أكثر من ذلك بكثير.

581
00:31:38,296 --> 00:31:40,381
‫ذلك يعني أنني غير مستعد لأكون شريك إداري.

582
00:31:43,968 --> 00:31:47,180
‫- أردت رؤيتي يا أبتاه؟
‫- نعم، اجلس يا "مايكل".

583
00:31:49,557 --> 00:31:51,934
‫اسمع، إذا كان ذلك حول
‫ما حدث اليوم في الفصل...

584
00:31:52,018 --> 00:31:55,688
‫أعلم أنه لم يجدر بي التدخل وإخبارهم،
‫لكنني أردت فقط التأثير فيهم...

585
00:31:55,771 --> 00:31:58,191
‫- يجب أن أكون صريحاً معهم...
‫- الأمر ليس كذلك.

586
00:31:59,859 --> 00:32:02,695
‫أخبر أحد التلاميذ أبويه بأنك كنت في السجن.

587
00:32:03,946 --> 00:32:07,033
‫اتصل الوالدان بالأبرشية للتأكد، ثم...

588
00:32:07,116 --> 00:32:07,950
‫لا تقلها.

589
00:32:11,454 --> 00:32:12,496
‫أنا آسف يا "مايكل".

590
00:32:13,789 --> 00:32:17,335
‫حاولت أن أشرح لهم الوضع، لكنهم لم يقتنعوا.

591
00:32:22,340 --> 00:32:24,300
‫ليس عليك أن تستاء يا أبتاه.

592
00:32:26,594 --> 00:32:27,553
‫لقد قمت بالمحاولة.

593
00:32:29,430 --> 00:32:30,514
‫وشخص آخر سيفعل ذلك أيضاً.

594
00:32:34,435 --> 00:32:37,355
‫- أراك لاحقاً يا أبتاه.
‫- اعتن بنفسك يا "مايكل".

595
00:32:41,442 --> 00:32:46,280
‫كانا يومين فقط،
‫لكن هلا ألقيت التحية للصبية نيابة عني؟

596
00:32:47,782 --> 00:32:48,616
‫سأفعل بالطبع.

597
00:32:58,668 --> 00:32:59,502
‫"روبرت".

598
00:33:01,212 --> 00:33:03,130
‫مرتان في أسبوع. ما الذي أتى بك إلى هنا؟

599
00:33:03,756 --> 00:33:07,468
‫تعتقد أنك تستطيع سرقة أقدم زبون لدي
‫دون أن أعرف؟

600
00:33:07,551 --> 00:33:10,304
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
‫- "جيريمي كوهين".

601
00:33:10,388 --> 00:33:13,766
‫لا أعلم شيئاً عن "جيريمي كوهين".
‫ولا أحاول سرقة أي أحد.

602
00:33:13,849 --> 00:33:15,977
‫إذاً فأنت أقل من أن تكون
‫مؤهلاً للقيادة كما كنت أظن.

603
00:33:16,060 --> 00:33:18,521
‫لأن شريكك خارجاً يلاحق شركتي

604
00:33:18,604 --> 00:33:21,607
‫- وأنت حتى لا تعرف بالأمر.
‫- ربما لم يكن "لويس" ليقوم بذلك

605
00:33:21,691 --> 00:33:25,444
‫لو لم تأت إلى هنا بفكرة الدمج هذه
‫لتمزيقنا جميعاً.

606
00:33:25,528 --> 00:33:26,779
‫هل أنت حقاً بهذا الغباء؟

607
00:33:26,862 --> 00:33:28,948
‫هل تقول لي إن ذلك لم يكن مرادك؟

608
00:33:29,031 --> 00:33:31,701
‫إذا أردت تمزيقكم، لأصبحتم الآن أشلاءً.

609
00:33:31,784 --> 00:33:34,161
‫لأن "جيسيكا" قد غادرت
‫وأنتم لم تعودوا نداً لي.

610
00:33:34,412 --> 00:33:35,413
‫اقترحت الاندماج

611
00:33:35,496 --> 00:33:38,582
‫لأن ابنتي لديها ولاء أرعن لكم

612
00:33:38,666 --> 00:33:40,835
‫ولم أرغب في إطفاء هذه الشرارة بداخلها.

613
00:33:40,918 --> 00:33:44,630
‫طالما أنني لست نداً لك،
‫لم قد يكون ولائها لنا وليس لك؟

614
00:33:45,172 --> 00:33:46,799
‫- انتبه لنفسك يا "هارفي".
‫- "روبرت"...

615
00:33:47,425 --> 00:33:49,385
‫أنا لا أريد أن أدخل في عراك معك.

616
00:33:50,011 --> 00:33:51,721
‫ولكن كما أخبرك شريكي من قبل

617
00:33:52,763 --> 00:33:54,015
‫لسنا بحاجة إلى صدقتك.

618
00:33:54,974 --> 00:33:56,475
‫إذاً سأتوقف عن إعطاؤكم إياها.

619
00:33:57,727 --> 00:34:00,730
‫لكن يجدر بك كبح ذلك الكلب
‫وإنهاء كل هذا الهراء

620
00:34:01,022 --> 00:34:02,356
‫أو سأقوم أنا بذلك.

621
00:34:11,574 --> 00:34:13,492
‫في المرة القادمة التي تريد مني شيئاً

622
00:34:13,576 --> 00:34:15,536
‫فلتكن لديك الجرأة على الأقل
‫لكي تسألني بنفسك.

623
00:34:15,619 --> 00:34:17,997
‫- ماذا؟
‫- ستقول لي إنه لا دخل لك

624
00:34:18,080 --> 00:34:21,042
‫بطلب "هارفي" لاستصدار رخصة محاماة لك.

625
00:34:21,125 --> 00:34:22,877
‫ذلك بالضبط ما أقوله لك.

626
00:34:23,627 --> 00:34:26,005
‫لم أكن على علم بالأمر حتى أخبرتني الآن.

627
00:34:26,088 --> 00:34:27,506
‫إذاً لم أتتني 5 مكالمات

628
00:34:27,590 --> 00:34:30,926
‫من 5 معاهد قانونية مختلفة
‫يسألونني عن قضيتك؟

629
00:34:31,010 --> 00:34:32,845
‫لأنني في اليوم الذي خرجت فيه

630
00:34:32,928 --> 00:34:36,349
‫عملت على تنفيذ وعدي للمحلفين
‫بمحاولة القيام بأمر جيد.

631
00:34:36,432 --> 00:34:39,894
‫إذا قلت كل ما لديك،
‫فلتدعيني بمفردي، كان يومي صعباً.

632
00:34:41,604 --> 00:34:43,272
‫قبل أن أدعك بمفردك أقول لك

633
00:34:43,356 --> 00:34:45,232
‫ما حاولت قوله لرئيسك.

634
00:34:45,316 --> 00:34:46,525
‫تريد أن تقوم بعمل جيد

635
00:34:47,234 --> 00:34:48,194
‫لك ذلك.

636
00:34:48,694 --> 00:34:50,196
‫لكن فلتقم بذلك في مجال عمل آخر.

637
00:34:50,404 --> 00:34:53,699
‫لأنه لو وصلني أنك تحاول إيجاد عمل

638
00:34:53,783 --> 00:34:54,825
‫لدى إحدى تلك الأماكن

639
00:34:54,909 --> 00:34:57,787
‫كن على ثقة بأنني سأفعل كل شيء لإيقافك.

640
00:35:11,369 --> 00:35:12,995
‫هل كنت تعرفين ماذا أراد "لويس"؟

641
00:35:15,498 --> 00:35:16,332
‫أجل.

642
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
‫لماذا لم تخبريني؟

643
00:35:19,252 --> 00:35:21,879
‫لأنني قلت إن "لويس" لم يكن مستعداً
‫ليصبح شريكاً إدارياً.

644
00:35:21,963 --> 00:35:25,174
‫ربما أنت كذلك.
‫ليست لديك المعرفة الكافية بما يجري هنا.

645
00:35:25,258 --> 00:35:27,719
‫أنت اقترحت أن نتصرف بشأن "مايك".

646
00:35:27,802 --> 00:35:31,013
‫لكنني لم أقل أن تبذل كل كيانك
‫في هذا الشأن.

647
00:35:31,097 --> 00:35:32,932
‫- "دونا"...
‫- لا يمكنك القيام بما يحلو لك.

648
00:35:34,517 --> 00:35:36,352
‫"جيسيكا" ليست هنا لضبط الأمور.

649
00:35:36,436 --> 00:35:37,729
‫تظنين أنني لا أعرف ذلك؟

650
00:35:38,479 --> 00:35:40,982
‫إذاً فهو الوقت الذي يجدر بك القيام
‫بما كانت لتفعله هي.

651
00:35:45,695 --> 00:35:48,030
‫أخبر "لويس" بأنه لن يكون شريكاً إدارياً.

652
00:35:48,114 --> 00:35:50,283
‫- لا يريد أن يسمع الخبر.
‫- أعلم ذلك.

653
00:35:50,366 --> 00:35:53,828
‫لكننا نجري هذا الحوار لأنك خائف
‫من إخباره بالأمر.

654
00:35:54,370 --> 00:35:55,455
‫يعود الأمر إليك يا "هارفي".

655
00:35:55,872 --> 00:35:59,208
‫إما أن تتقدم وتمسك بزمام الأمور،
‫أو ابدأ بالبحث عن وظيفة أخرى.

656
00:35:59,709 --> 00:36:02,378
‫لأنك إذا لم تقل لـ"لويس" بأنه
‫لن يدير الشركة

657
00:36:03,171 --> 00:36:05,006
‫سنصبح بلا عمل بطريقة أو بأخرى.

658
00:36:15,753 --> 00:36:16,921
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

659
00:36:18,798 --> 00:36:20,508
‫ليس الآن يا "مايك". لست في مزاج لذلك.

660
00:36:20,591 --> 00:36:23,928
‫لم أكن في مزاج جيد حين وصلت إلى البيت
‫لأجد "أنيتا جيبس" بانتظاري.

661
00:36:24,011 --> 00:36:25,555
‫- أنا آسف يا "مايك".
‫- أنت آسف؟

662
00:36:26,431 --> 00:36:27,890
‫لقد أتت إلى بيتي لكي تخبرني

663
00:36:27,974 --> 00:36:31,310
‫أنني إذا حصلت على وظيفة في معهد قانوني،
‫فسوف تحرص على

664
00:36:31,394 --> 00:36:32,729
‫- إيقافي.
‫- لا تستطيع.

665
00:36:32,812 --> 00:36:33,646
‫هل سمعتني؟

666
00:36:34,564 --> 00:36:36,482
‫لم أكن حتى في حسبانها.

667
00:36:36,566 --> 00:36:39,277
‫كان لدي شيء واحد أردت القيام به
‫وأنت دمرته...

668
00:36:39,360 --> 00:36:41,863
‫لأنك لا تريد تقبل فكرة
‫عدم رغبتي في العودة.

669
00:36:41,946 --> 00:36:44,449
‫- لم أكن أحاول إرجاعك.
‫- لا أصدقك.

670
00:36:44,532 --> 00:36:46,617
‫- "مايك".
‫- أنت لا تريدني أن أعود إلى هنا.

671
00:36:46,701 --> 00:36:48,995
‫بالطبع أريد ذلك، وتستطيع أن تعود متى شئت.

672
00:36:49,078 --> 00:36:51,080
‫- لكن ذلك لا يعني...
‫- لا يهم.

673
00:36:51,914 --> 00:36:54,959
‫ولكي ألغي الشك باليقين...

674
00:36:55,460 --> 00:36:58,546
‫إذا أرسل الله معجزة إلي وتمكنت بطريقة ما

675
00:36:58,629 --> 00:36:59,797
‫أن أمارس المحاماة مجدداً

676
00:36:59,881 --> 00:37:03,134
‫سيكون هذا آخر مكان قد أعود إليه.

677
00:37:03,217 --> 00:37:04,844
‫- "مايك".
‫- توقف عن العبث بحياتي.

678
00:37:14,645 --> 00:37:16,481
‫أنا سعيد لأنك هنا يا "هارفي".

679
00:37:16,564 --> 00:37:19,817
‫- كنت سآتي للتحدث معك.
‫- لكي تقول لي كيف حاولت تخريب

680
00:37:19,901 --> 00:37:21,944
‫كل الذي عملت "جيسيكا" لأجله

681
00:37:22,028 --> 00:37:24,739
‫بجعل الرجل الذي كان يحاول مساعدتنا عدواً؟

682
00:37:24,822 --> 00:37:25,823
‫ذلك ما أردت التحدث معك بشأنه.

683
00:37:25,907 --> 00:37:28,743
‫لم يكن يصح لك حتى تنظيف حذاء "جيسيكا"،
‫والآن تحاول تدمير سمعتها.

684
00:37:28,826 --> 00:37:31,621
‫- كنت أحاول الترقي إلى...
‫- لا أكترث لما تفكر فيه.

685
00:37:31,704 --> 00:37:35,666
‫- فقط دعني أقول ما كنت أريد قوله.
‫- لا أكترث لما كنت تريد قوله.

686
00:37:35,750 --> 00:37:37,960
‫لأن كل ما يهمك هو أن تثبت لي

687
00:37:38,044 --> 00:37:41,464
‫بأنك يجب أن تصبح شريك إداري
‫بينما الكل يعلم بأنه لا يجب حدوث ذلك.

688
00:37:41,547 --> 00:37:43,758
‫أنا، "روبرت زاين"، وحتى "دونا".

689
00:37:43,841 --> 00:37:45,718
‫- "هارفي".
‫- لم ترغب "جيسيكا" بوضع اسمك

690
00:37:45,802 --> 00:37:48,846
‫على الحائط وتظن أنني سأدعك تصبح شريك إداري

691
00:37:48,930 --> 00:37:51,766
‫بينما لا تزال حية تُرزق، إذن فأنت مجنون!

692
00:37:51,849 --> 00:37:53,100
‫"هارفي".

693
00:37:54,018 --> 00:37:54,977
‫هذا يكفي.

694
00:38:14,747 --> 00:38:17,208
‫لدي أوراق تعيين
‫المساعدين القانونيين الجدد...

695
00:38:17,291 --> 00:38:19,627
‫لو كنت تريد أن تلقي نظرة.

696
00:38:22,004 --> 00:38:23,464
‫سأتركها فقط هنا.

697
00:38:25,258 --> 00:38:26,717
‫كنت سأخبره

698
00:38:27,385 --> 00:38:30,429
‫أنه جدير أن يكون الشريك الإداري.

699
00:38:30,805 --> 00:38:33,683
‫قد تكون لديك أخطاؤك يا "لويس"، لكن

700
00:38:33,975 --> 00:38:36,561
‫- لا يحق له أن يحدثك بهذه الطريقة.
‫- بلى، لديه الحق.

701
00:38:38,437 --> 00:38:40,773
‫لقد ارتكبت كل شيء قال إنني ارتكبته.
‫وسبب قيامي به

702
00:38:40,857 --> 00:38:44,569
‫هو أن جل ما طمحت إليه هو أن يراني الناس
‫أكثر مما أنا عليه.

703
00:38:44,652 --> 00:38:47,488
‫- "لويس".
‫- والمضحك أنني آخر ما انتهيت إليه

704
00:38:47,572 --> 00:38:52,034
‫كان أقصر فترة لشريك إداري والأكثر مهانة

705
00:38:52,118 --> 00:38:53,536
‫في تاريخ العالم.

706
00:38:54,620 --> 00:38:55,746
‫لو سألتني

707
00:38:56,247 --> 00:38:58,249
‫قد تكون شغلت منصبك لوقت قصير

708
00:38:59,333 --> 00:39:00,418
‫لكنك تركت بصمتك الخاصة.

709
00:39:04,797 --> 00:39:07,592
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- حسناً، إذا لم يخب ظني

710
00:39:07,675 --> 00:39:10,636
‫لدينا 10 مساعدين قانونيين
‫يبدؤون عملهم غداً، ممن اختارونا

711
00:39:10,720 --> 00:39:12,805
‫دوناً عن واحدة
‫من أفضل شركات المحاماة في المدينة.

712
00:39:13,472 --> 00:39:14,974
‫وقد فعلوا ذلك بفضلك أنت.

713
00:39:16,684 --> 00:39:18,436
‫كان ذلك بسببي، أليس كذلك؟

714
00:39:19,395 --> 00:39:20,229
‫بلى.

715
00:39:21,522 --> 00:39:24,567
‫قمت بكل ذلك الجهد بمفردك.
‫ولم يسألك أحد أن تفعل ذلك.

716
00:39:25,693 --> 00:39:27,945
‫من حيث أتيت، يُسمون ذلك نهوضاً.

717
00:39:29,071 --> 00:39:29,906
‫صحيح.

718
00:39:31,741 --> 00:39:34,160
‫بالطبع. شكراً لأنك كنت سكرتيرة

719
00:39:34,243 --> 00:39:36,913
‫لأقصر فترة إدارة لشريك إداري في التاريخ.

720
00:39:36,996 --> 00:39:38,831
‫حسناً، وقد أتيت على ذكر ذلك

721
00:39:39,123 --> 00:39:40,708
‫قبل أن تسلم منصبك

722
00:39:40,791 --> 00:39:43,920
‫ثمة شيء يمكنك القيام به
‫لتوطيد دعائم هذه الشركة في المستقبل.

723
00:39:44,003 --> 00:39:44,837
‫ما هو؟

724
00:39:45,463 --> 00:39:48,174
‫أظهر شيئاً من العرفان لشخص
‫طالما كان وفياً لنا...

725
00:39:48,257 --> 00:39:49,634
‫طوال معرفتي به.

726
00:39:55,222 --> 00:39:56,432
‫"رايتشل"، دقيقة من فضلك؟

727
00:39:57,058 --> 00:39:59,352
‫بصراحة يا "لويس"، منهمكة جداً.

728
00:39:59,435 --> 00:40:02,396
‫- لو ينتظر الأمر إلى الغد...
‫- للأسف، لا يمكن ذلك.

729
00:40:03,898 --> 00:40:06,359
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم، عدا شيء واحد.

730
00:40:07,443 --> 00:40:10,196
‫تم إقصائي عن مهامي كرئيس للمحامين.

731
00:40:11,155 --> 00:40:12,114
‫أنا لا أفهم.

732
00:40:12,490 --> 00:40:15,576
‫لقد تفانيت في عطائك لهذه الشركة
‫طوال 10 أعوام تقريباً.

733
00:40:16,369 --> 00:40:18,371
‫الآن وأنت على وشك أن تصبحي محامية

734
00:40:20,456 --> 00:40:24,085
‫أود تمديد عرض عملك هنا رسمياً عند تخرجك.

735
00:40:34,804 --> 00:40:36,764
‫هذا عرض مساعدة قانونية للعام الثاني.

736
00:40:36,847 --> 00:40:37,682
‫أعلم ذلك.

737
00:40:38,224 --> 00:40:41,060
‫أنا لا أعرف ما أقول.

738
00:40:41,185 --> 00:40:42,103
‫أعتقد أنك تعرفين.

739
00:40:47,358 --> 00:40:48,192
‫صحيح.

740
00:40:57,660 --> 00:41:00,454
‫أقبل عرضك يا "لويس".

741
00:41:04,542 --> 00:41:06,293
‫حسناً، تفاوضين ببراعة.

742
00:41:06,377 --> 00:41:07,670
‫فليكن مساعدة قانونية لعام ثالث.

743
00:41:13,509 --> 00:41:15,136
‫- شكراً لك يا "لويس".
‫- لا.

744
00:41:16,637 --> 00:41:17,471
‫بل الشكر لك يا "رايتشل".

745
00:41:24,145 --> 00:41:25,646
‫هي لن تعود.

746
00:41:26,939 --> 00:41:28,024
‫أعلم أنها لن تعود.

747
00:41:28,399 --> 00:41:31,110
‫حقاً؟ لأنك عصفت للتو بـ"لويس"...

748
00:41:31,193 --> 00:41:33,362
‫عندما كانت نيتك أن تنحيه بلباقة.

749
00:41:33,696 --> 00:41:37,408
‫أرى صعوبة في تصديق أنه لا علاقة
‫للأمر بكون المكتب فارغاً.

750
00:41:39,160 --> 00:41:41,370
‫هي حتى لم تأت للوداع.

751
00:41:42,371 --> 00:41:43,789
‫فقط وضبت أغراضها.

752
00:41:45,374 --> 00:41:46,292
‫"هارفي".

753
00:41:46,834 --> 00:41:48,085
‫جميعهم يرحلون يا "دونا".

754
00:41:49,503 --> 00:41:51,005
‫أول الأمر "جيسيكا" والآن "مايك".

755
00:41:53,549 --> 00:41:54,383
‫هم عائلتي.

756
00:41:57,094 --> 00:41:58,554
‫ولا يجدر بالعائلة أن...

757
00:42:03,684 --> 00:42:07,229
‫لطالما ابتعدت عن خوض موضوع محدد معك
‫لكني لا أستطيع أكثر من ذلك.

758
00:42:08,898 --> 00:42:11,317
‫تتكلم دائماً وكأننا عائلتك الوحيدة.

759
00:42:13,069 --> 00:42:13,903
‫لكننا لسنا كذلك.

760
00:42:15,571 --> 00:42:16,655
‫فلديك عائلة أخرى

761
00:42:17,239 --> 00:42:18,949
‫ويجدر بك التصالح معها.

762
00:42:21,285 --> 00:42:22,495
‫لن أذهب يا "دونا"...

763
00:42:22,578 --> 00:42:26,165
‫كفى. تحتاج إلى إصلاح الأمور مع والدتك.

764
00:42:27,958 --> 00:42:30,461
‫فطالما أنك تبقي المسافات بينكما

765
00:42:30,753 --> 00:42:33,380
‫ستظل تنظر إلينا كعائلتك لملء هذا الفراغ.

766
00:42:33,464 --> 00:42:35,216
‫ولست متأكدة أن أحدنا يستطيع ذلك.

767
00:42:37,551 --> 00:42:38,385
‫أرجوك؟

768
00:42:39,929 --> 00:42:40,763
‫اذهب لرؤيتها.

769
00:43:17,007 --> 00:43:19,009
‫ترجم من قبل: لونا إنوفا

