﻿1
00:00:01,114 --> 00:00:04,409
‏‏‏- شراء مستلزمات المدارس. يا للسعادة.‏
‏‏- لم يطلب منك أحد أن تأتي.‏‏

2
00:00:04,492 --> 00:00:06,912
‏‏هل تمزحين؟ كم مرة تفعلين شيئاً كهذا؟‏‏

3
00:00:06,995 --> 00:00:10,332
‏‏‏في وسط جنوننا هذا،‏
‏‏يجب أن نشتري ورق حمام ومكبس غطاس.‏‏

4
00:00:10,457 --> 00:00:11,458
‏‏سأفعل هذا لاحقاً.‏‏

5
00:00:11,541 --> 00:00:12,876
‏‏لا، أنا أمازحك فقط. أخرجي قائمة احتياجاتك.‏‏

6
00:00:12,960 --> 00:00:14,544
‏‏حسناً.‏‏

7
00:00:15,796 --> 00:00:17,965
‏‏‏- أحتاج إلى ورق كتابة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

8
00:00:18,048 --> 00:00:22,302
‏‏‏والكثير من الأقلام وأقلام رصاص رقم ٢‏
‏‏وثلاثة أقلام فوسفورية وممحاة‏‏

9
00:00:22,385 --> 00:00:24,512
‏‏ومزيلة دبابيس وملف.‏‏

10
00:00:24,596 --> 00:00:26,723
‏‏‏- تحتاجين إلى ثلاثة أقلام فوسفورية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

11
00:00:26,807 --> 00:00:29,309
‏‏‏- هذا رقم عشوائياً.‏
‏‏- ثلاثة ليس رقما عشوائياً.‏‏

12
00:00:29,392 --> 00:00:31,436
‏‏أعني كيف توصلت إلى الرقم ثلاثة؟‏‏

13
00:00:31,519 --> 00:00:33,480
‏‏يجف واحد منها ويضيع آخر ويتبقى لي واحد.‏‏

14
00:00:33,563 --> 00:00:35,190
‏‏‏- لقد فكرت في هذا ملياً.‏
‏‏- نعم.‏‏

15
00:00:35,273 --> 00:00:36,984
‏‏ما الذي وجد أولاً، الدجاجة أم البيضة؟‏‏

16
00:00:37,067 --> 00:00:40,653
‏‏‏- هل لنا أن نعود للقائمة، لو سمحت؟‏
‏‏- حسناً. ورق كتابة.‏‏

17
00:00:41,696 --> 00:00:44,282
‏‏‏- لا. إن هذا بنفسجي.‏
‏‏- نعم. فالبنفسجي لون بهيج.‏‏

18
00:00:44,366 --> 00:00:46,451
‏‏‏- لا يمكنني أخذ البنفسجي.‏
‏‏- يمكنك، إنه مخفض.‏‏

19
00:00:46,534 --> 00:00:48,871
‏‏‏سوف أذهب إلى مدرسة جادة‏
‏‏وأحتاج إلى ورق جاد.‏‏

20
00:00:48,954 --> 00:00:50,663
‏‏‏- الورق هو الورق.‏
‏‏- ليس في "تشيلتون".‏‏

21
00:00:50,747 --> 00:00:54,376
‏‏‏- حسناً. ها هو ورقك الجاد.‏
‏‏- شكراً.‏‏

22
00:00:54,459 --> 00:00:58,671
‏‏‏وها هي أقلامك الفوسفورية الكئيبة،‏
‏‏وأقلامك الرصاص ذات العاطفة الجياشة...‏‏

23
00:00:58,755 --> 00:01:01,591
‏‏‏- وأقلامك الحبر المصابة بالاكتئاب والجنون.‏
‏‏- أمي.‏‏

24
00:01:01,716 --> 00:01:04,177
‏‏‏وهذه المماحي تتعاطى‏
‏‏علاج الاكتئاب كي تبدو مبتهجة‏‏

25
00:01:04,261 --> 00:01:07,514
‏‏ولكننا ضبطناها تحاول رمي نفسها في المبراة.‏‏

26
00:01:07,597 --> 00:01:08,681
‏‏‏- سأعود للمنزل.‏
‏‏- لا، مهلاً.‏‏

27
00:01:08,765 --> 00:01:12,060
‏‏سوف نقيم اجتماعاً لتوعية أوراق الملاحظات‏‏

28
00:01:12,144 --> 00:01:14,396
‏‏حتى تتخلى عن تصرفاتها الحمقاء والمجنونة.‏‏

29
00:01:14,479 --> 00:01:16,356
‏‏لن تأتي للتبضع معي ثانية.‏‏

30
00:01:16,439 --> 00:01:18,984
‏‏وها هو درج للبطاقات. كل شيء سوف...‏‏

31
00:01:20,485 --> 00:01:23,947
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

32
00:02:48,321 --> 00:02:51,533
{\an8}‏‏مجهود معقول من الأغلبية وجيد من قلة.‏‏

33
00:02:51,616 --> 00:02:53,701
{\an8}‏‏واستثنائي من اثنين.‏‏

34
00:02:54,827 --> 00:02:57,455
{\an8}‏‏آنسة "غيلر"، آنسة "غرانت".‏‏

35
00:02:59,791 --> 00:03:01,209
{\an8}‏‏سيد "غراهام".‏‏

36
00:03:02,794 --> 00:03:07,382
{\an8}‏‏‏آنسة "غيلمور". خذي هذه إلى المنزل‏
‏‏وتعلمي من أخطائك.‏‏

37
00:03:08,966 --> 00:03:12,094
‏‏‏واعتبروا الدوائر الحمراء الكبيرة‏
‏‏حول أجزاء مختلفة من أوراقكم‏‏

38
00:03:12,179 --> 00:03:14,889
‏‏تذكيراً ودياً أن كل إنسان يخطئ.‏‏

39
00:03:15,182 --> 00:03:19,060
‏‏‏وأننا هنا في "تشيلتون"‏
‏‏سوف نبذل مجهوداً متواصلاً لنغير هذا.‏‏

40
00:03:19,143 --> 00:03:21,563
‏‏حسناً، بعد ذلك، الاختبار.‏‏

41
00:03:22,146 --> 00:03:24,649
‏‏الاختبار الذي ترهبونه! "شكسبير"!‏‏

42
00:03:24,899 --> 00:03:27,944
‏‏‏الرجل الذي كنا ندرسه بتمهل‏
‏‏خلال الأسابيع الثلاثة الماضية‏‏

43
00:03:28,027 --> 00:03:30,863
‏‏يعود أخيراً ليطاردنا يوم الجمعة.‏‏

44
00:03:31,406 --> 00:03:34,826
‏‏‏إنه اختبار صعب يا أصدقائي.‏
‏‏يتضمن أسئلة اختيار وجزء للمقال‏‏

45
00:03:34,909 --> 00:03:38,205
‏‏‏وسيمثل ٢٠ بالمئة من درجة‏
‏‏هذا الفصل الدراسي.‏‏

46
00:03:38,413 --> 00:03:41,082
‏‏لا يغرنكم وجهي الطيب ولا شخصيتي الساحرة.‏‏

47
00:03:41,166 --> 00:03:44,586
‏‏‏سيكون هذا الاختبار صعباً،‏
‏‏ولن تكون هناك اختبارات إعادة.‏‏

48
00:03:45,044 --> 00:03:48,590
‏‏‏ارجعوا للمواد الدراسية‏
‏‏التي أعطيتكم إياها في بداية الشهر...‏‏

49
00:03:48,673 --> 00:03:52,009
‏‏‏والمذكرات المستفيضة‏
‏‏التي أعلم أنكم كنتم تدونونها.‏‏

50
00:03:52,760 --> 00:03:54,679
‏‏‏- اختبار صعب.‏
‏‏- قاتل.‏‏

51
00:03:54,762 --> 00:03:56,264
‏‏‏- كيف أبليت؟‏
‏‏- امتياز.‏‏

52
00:03:56,348 --> 00:03:57,349
‏‏وأنا كذلك!‏‏

53
00:03:57,432 --> 00:03:58,766
‏‏‏- يا للمصادفة.‏
‏‏- أليس كذلك؟‏‏

54
00:03:58,850 --> 00:04:01,644
‏‏‏- كيف أبليت يا "مادلين"؟‏
‏‏- تعلمين أنني حصلت على درجة جيد.‏‏

55
00:04:01,728 --> 00:04:04,314
‏‏‏- درجة جيد ليست سيئة. بل تستحق الاحترام.‏
‏‏- مطلقاً.‏‏

56
00:04:04,397 --> 00:04:05,398
‏‏كنت سأفتخر بها.‏‏

57
00:04:05,523 --> 00:04:09,026
‏‏ولكن درجة مقبول تثير القلق.‏‏

58
00:04:09,110 --> 00:04:10,237
‏‏صرخة استغاثة.‏‏

59
00:04:10,362 --> 00:04:12,029
‏‏تؤدي للحصول على وظيفة في مطعم.‏‏

60
00:04:12,113 --> 00:04:13,740
‏‏"أتود بطاطس مقلية مع هذا؟"‏‏

61
00:04:13,865 --> 00:04:16,409
‏‏حسناً، أنت تعلمين أن ليس كل الناس أذكياء.‏‏

62
00:04:16,534 --> 00:04:19,579
‏‏‏وكما تقول أمي دائماً،‏
‏‏"إن على شخص ما أن يرد على الهاتف".‏‏

63
00:04:19,704 --> 00:04:21,998
‏‏ليست لدي فكرة عما تتكلمان.‏‏

64
00:04:22,081 --> 00:04:24,542
‏‏كلا، ولكن "روري" لديها.‏‏

65
00:04:29,046 --> 00:04:30,340
‏‏يا "ماري"!‏‏

66
00:04:30,423 --> 00:04:32,592
‏‏ولا يزال الأمر في تحسن.‏‏

67
00:04:32,717 --> 00:04:34,386
‏‏‏- تبدين حزينة.‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

68
00:04:34,469 --> 00:04:36,638
‏‏‏- حصلت على درجة سيئة؟‏
‏‏- يجب أن أذهب.‏‏

69
00:04:36,721 --> 00:04:39,641
‏‏‏لا أستطيع أن أفهم‏
‏‏لم لسنا صديقين يا "ماري".‏‏

70
00:04:39,724 --> 00:04:41,601
‏‏أعتقد لأنني أصيبك بالتوتر.‏‏

71
00:04:41,726 --> 00:04:43,603
‏‏أعتقد لأنك لا تستطيع أن تحفظ اسمي.‏‏

72
00:04:43,728 --> 00:04:45,813
‏‏‏- هل لديك صديق مقرب؟‏
‏‏- ليس هذا من شأنك.‏‏

73
00:04:45,897 --> 00:04:48,483
‏‏‏- هل تعنين لا؟‏
‏‏- أليس هناك شخص آخر تستطيع مضايقته؟‏‏

74
00:04:48,566 --> 00:04:51,736
‏‏‏أعتقد أنك معجبة بي‏
‏‏ولكنك لا تعرفين كيف تعبرين.‏‏

75
00:04:51,819 --> 00:04:53,946
‏‏‏- ماذا ستفعلين مساء الجمعة؟‏
‏‏- سأكون منشغلة.‏‏

76
00:04:54,071 --> 00:04:56,366
‏‏‏ماذا، هل يجب أن ترجعي‏
‏‏إلى الدير قبل الخامسة؟‏‏

77
00:04:56,449 --> 00:04:58,034
‏‏اتركني وحدي من فضلك.‏‏

78
00:04:58,117 --> 00:05:00,495
‏‏حسناً. لأنك قلت "من فضلك".‏‏

79
00:05:01,454 --> 00:05:03,122
‏‏أراك لاحقاً يا "ماري".‏‏

80
00:05:10,672 --> 00:05:13,383
‏‏‏- أيتها المعتوهة!‏
‏‏- ابتعد أيها الفارس.‏‏

81
00:05:13,466 --> 00:05:16,386
‏‏‏- أنت غبية وعمياء وخرقاء.‏
‏‏- لست فرنسية على الأقل.‏‏

82
00:05:16,469 --> 00:05:18,220
‏‏‏- ما الذي يحدث؟‏
‏‏- لقد داست على حذائي.‏‏

83
00:05:18,305 --> 00:05:20,932
‏‏‏- لقد اعترض طريقي.‏
‏‏- أنت اتجهت نحوي.‏‏

84
00:05:21,308 --> 00:05:23,518
‏‏‏- مهلاً.‏
‏‏- لقد خدشت حذائي.‏‏

85
00:05:23,601 --> 00:05:27,146
‏‏‏- يا لك من طفل.‏
‏‏- هذا حذاء إيطالي ثمنه ٣٠٠ دولار.‏‏

86
00:05:27,272 --> 00:05:29,399
‏‏أتساءل إن كان "فيرساتشي" يصمم لهايات.‏‏

87
00:05:29,482 --> 00:05:32,485
‏‏‏- أنت مفصولة.‏
‏‏- لا تستطيع أن تفصلني.‏‏

88
00:05:32,610 --> 00:05:36,323
‏‏‏- سأخصم من مرتبك إذن. هل أستطيع أن أقتلها؟‏
‏‏- ليس قبل تناول الشاي.‏‏

89
00:05:36,614 --> 00:05:39,867
‏‏حسناً. سألعنك باستمرار بلغات عدة إذن.‏‏

90
00:05:39,951 --> 00:05:41,077
‏‏سأدوس على قدمك الأخرى.‏‏

91
00:05:41,160 --> 00:05:43,955
‏‏‏لا تفعلي ذلك!‏
‏‏اذهبي إلى ركنك الآن يا "دريلا".‏‏

92
00:05:45,122 --> 00:05:46,207
‏‏لقد فزت.‏‏

93
00:05:46,290 --> 00:05:49,836
‏‏‏أنت رجل ناضج يا "ميشال".‏
‏‏والآن اذهب إلى مكتبك وتصرف كرجل.‏‏

94
00:05:53,673 --> 00:05:55,049
‏‏يا إلهي.‏‏

95
00:05:59,136 --> 00:06:00,763
‏‏"سوكي"!‏‏

96
00:06:00,847 --> 00:06:03,683
‏‏‏- حسناً، أمهليني دقيقة فقط.‏
‏‏- لقد حصلت عليه.‏‏

97
00:06:04,476 --> 00:06:05,435
‏‏المقال؟‏‏

98
00:06:05,518 --> 00:06:07,269
‏‏‏- إنه هنا.‏
‏‏- أين هو؟‏‏

99
00:06:07,354 --> 00:06:09,146
‏‏‏- أنا أبحث.‏
‏‏- أسرعي.‏‏

100
00:06:11,315 --> 00:06:14,569
‏‏‏شاهدوا في السينما الآن،‏
‏‏"الشيء الذي يقرأ كثيرا".‏‏

101
00:06:15,695 --> 00:06:17,864
‏‏‏- شوكولاته؟‏
‏‏- مكيال زجاجي.‏‏

102
00:06:17,989 --> 00:06:19,991
‏‏‏- انظري يا "لورلاي".‏
‏‏- إنني آسفة.‏‏

103
00:06:21,701 --> 00:06:24,537
‏‏‏- رباه، من العاري في الصورة؟‏
‏‏- "لوشن ميلز"، ناقد طعام.‏‏

104
00:06:24,662 --> 00:06:25,830
‏‏حقاً؟ كيف يبدو؟‏‏

105
00:06:25,913 --> 00:06:29,333
‏‏‏من المفترض أن يكتب مقالاً عن المطعم.‏
‏‏ها هو.‏‏

106
00:06:29,417 --> 00:06:32,336
‏‏هل هو جيد؟ هل هو قاس؟ هل أبكي؟‏‏

107
00:06:32,712 --> 00:06:34,088
‏‏فلنبدأ.‏‏

108
00:06:34,255 --> 00:06:36,924
‏‏"الكلمات مثل ’رائع‘ و’شهي‘ و’مذهل‘...‏‏

109
00:06:37,008 --> 00:06:39,386
‏‏"ليست كافية لوصف التجربة اللذيذة‏‏

110
00:06:39,511 --> 00:06:42,597
‏‏‏"للعشاء في نزل ’إنديبندنس‘".‏
‏‏أنا أتوقع مقالاً جيداً مليئا بالحماس.‏‏

111
00:06:42,680 --> 00:06:43,848
‏‏حقاً؟‏‏

112
00:06:43,931 --> 00:06:46,434
‏‏‏"وحدها الطاهية ’سوكي سانت جيمس‘‏
‏‏يمكنها تحويل سلطة بسيطة‏‏

113
00:06:46,518 --> 00:06:51,063
‏‏‏"من الطماطم والأعشاب الطازجة‏
‏‏إلى تجربة رائعة.‏‏

114
00:06:51,188 --> 00:06:54,734
‏‏‏"ويتمتع المرء بكل رشفة مليئة بالقشدة‏
‏‏من حساء الكركند الذي تعده."‏‏

115
00:06:54,859 --> 00:06:58,571
‏‏‏أنا لا أستخدم الكثير من القشدة، ولكنني‏
‏‏أستخدم فقط حساء الكركند المركز جداً.‏‏

116
00:06:58,696 --> 00:07:01,032
‏‏‏- وهذا ما يجعله فعلاً...‏
‏‏- إنه ليس هنا.‏‏

117
00:07:01,115 --> 00:07:02,158
‏‏حسناً، أكملي.‏‏

118
00:07:02,241 --> 00:07:04,243
‏‏"المشهيات رائعة مثل المقبلات.‏‏

119
00:07:04,368 --> 00:07:06,746
‏‏"في حين أن الريزوتو كان حسناً...‏‏

120
00:07:06,871 --> 00:07:09,999
‏‏‏"إلا أن المعجنات التي أضيفت إليها التوابل‏
‏‏في صلصة الزبد‏‏

121
00:07:10,082 --> 00:07:11,876
‏‏"هي التي غمرتني بالسعادة."‏‏

122
00:07:11,959 --> 00:07:15,254
‏‏‏إن هذا لا يصدق!‏
‏‏سوف أضع هذا في إطار في حجرة الطعام!‏‏

123
00:07:15,380 --> 00:07:18,466
‏‏‏نعم، سيكون هذا ممتازاً.‏
‏‏هل يمكنني أن أطلع على هذا ثانية؟‏‏

124
00:07:19,258 --> 00:07:22,762
‏‏‏يجب أن نحتفل الليلة، أليس كذلك؟‏
‏‏الفتيات يذهبن إلى المدينة؟‏‏

125
00:07:22,887 --> 00:07:24,389
‏‏لا أستطيع. علي أن أستذكر.‏‏

126
00:07:24,472 --> 00:07:27,183
‏‏يجب أن أبدأ في كتابة قائمة المشتريات.‏‏

127
00:07:27,266 --> 00:07:30,895
‏‏ما الذي يجري هنا؟ نحن نساء شابات ومتحمسات.‏‏

128
00:07:31,103 --> 00:07:33,398
‏‏استذكار؟ وقوائم مشتريات؟‏‏

129
00:07:33,481 --> 00:07:37,777
‏‏‏أين "لا شيء يهم"؟‏
‏‏وأين "لنطلق لأنفسنا العنان"؟‏‏

130
00:07:37,902 --> 00:07:40,447
‏‏أين... تباً، توصيل الملاءات.‏‏

131
00:07:41,406 --> 00:07:42,949
‏‏هيا اذهبي أنت.‏‏

132
00:07:45,117 --> 00:07:47,286
‏‏والجزء الخاص بشخصية الأسبوع.‏‏

133
00:07:47,412 --> 00:07:49,622
‏‏‏- الأخبار بدأت!‏
‏‏- ثانية واحدة.‏‏

134
00:07:51,248 --> 00:07:55,837
‏‏‏الخبر الرئيسي الليلة،‏
‏‏حدث أمر مروع في بلدة صغيرة...‏‏

135
00:07:55,920 --> 00:07:59,466
‏‏‏حيث لا تقع الأمور المروعة أبداً.‏
‏‏الجميع مصدومون!‏‏

136
00:07:59,591 --> 00:08:03,595
‏‏‏انحدر منزل من أعلى تلة.‏
‏‏عملية شفط الدهون تقتل. لتبقوا على بدانتكم.‏‏

137
00:08:06,431 --> 00:08:09,266
‏‏فلنحضر المثلجات. فأنا أشعر بالضجر.‏‏

138
00:08:11,310 --> 00:08:12,479
‏‏أهلاً؟‏‏

139
00:08:13,104 --> 00:08:14,230
‏‏إنني أستذكر يا أمي.‏‏

140
00:08:14,313 --> 00:08:16,524
‏‏‏ولكنني أتحدث عن المثلجات.‏
‏‏ألا يمكن أن تستريحي؟‏‏

141
00:08:16,608 --> 00:08:19,944
‏‏‏- لا أستطيع أن أستريح الآن.‏
‏‏- حسناً. متى؟‏‏

142
00:08:20,528 --> 00:08:22,864
‏‏‏- هل عمرك أربع سنوات؟‏
‏‏- لا، أنا جائعة.‏‏

143
00:08:22,947 --> 00:08:25,700
‏‏‏- فلتتناولي المزيد من البيتزا.‏
‏‏- إنها باردة.‏‏

144
00:08:25,950 --> 00:08:27,785
‏‏‏- سخنيها.‏
‏‏- الأمر ليس سيان.‏‏

145
00:08:27,869 --> 00:08:29,787
‏‏اذهبي إلى غرفتك يا "لورلاي"!‏‏

146
00:08:29,871 --> 00:08:31,873
‏‏إن الفتيات الذكيات لئيمات.‏‏

147
00:08:31,956 --> 00:08:34,792
‏‏‏إذا تركتني أستذكر الآن،‏
‏‏فسوف ألعب معك في نهاية الأسبوع.‏‏

148
00:08:34,876 --> 00:08:37,712
‏‏‏- هل تعدينني؟‏
‏‏- نعم. يمكن أن نفعل ما تريدين.‏‏

149
00:08:37,795 --> 00:08:39,672
‏‏‏- أتصحبينني لنرى تخفيضات الأحذية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

150
00:08:39,797 --> 00:08:41,799
‏‏‏- وهل ستتركينني أقيس أي شيء أريده؟‏
‏‏- نعم.‏‏

151
00:08:41,883 --> 00:08:44,552
‏‏‏هل ستدفعين الناس‏
‏‏إذا حاولوا الحصول على ما هو مقاسي؟‏‏

152
00:08:44,636 --> 00:08:46,471
‏‏سأمنعهم بالقوة إن استلزم الأمر.‏‏

153
00:08:46,554 --> 00:08:48,973
‏‏‏- حسناً، اتفقنا.‏
‏‏- جيد.‏‏

154
00:08:55,062 --> 00:08:58,900
‏‏المعذرة. إلام توصلنا في مسألة المثلجات؟‏‏

155
00:09:03,655 --> 00:09:04,739
‏‏ماذا؟‏‏

156
00:09:13,498 --> 00:09:15,166
‏‏تحف "كيم"‏‏

157
00:09:24,842 --> 00:09:26,844
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- "روري"؟‏‏

158
00:09:28,304 --> 00:09:30,347
‏‏‏- إلى اليمين أم اليسار؟‏
‏‏- اليسار.‏‏

159
00:09:39,857 --> 00:09:41,818
‏‏ظننت أنك قلت اليسار.‏‏

160
00:09:41,901 --> 00:09:44,862
‏‏‏- آسفة. يساري أنا، ويمينك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

161
00:09:50,201 --> 00:09:51,368
‏‏أين أنت؟‏‏

162
00:09:51,869 --> 00:09:53,037
‏‏هنا.‏‏

163
00:09:59,043 --> 00:10:00,377
‏‏وجدتك.‏‏

164
00:10:00,545 --> 00:10:01,879
‏‏أهلاً.‏‏

165
00:10:02,547 --> 00:10:04,381
‏‏‏- لقد تأخرت.‏
‏‏- آسفة.‏‏

166
00:10:06,676 --> 00:10:08,094
‏‏ما هذا؟‏‏

167
00:10:08,595 --> 00:10:10,054
‏‏١٢ سعرة حرارية.‏‏

168
00:10:10,429 --> 00:10:12,724
‏‏‏- هاك.‏
‏‏- يا إلهي. شكراً.‏‏

169
00:10:16,728 --> 00:10:19,063
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- ملاحظاتي.‏‏

170
00:10:19,731 --> 00:10:20,732
‏‏حقاً؟‏‏

171
00:10:20,857 --> 00:10:23,275
‏‏‏لا أعتقد أن "شكسبير"‏
‏‏كان يعرف نفسه جيداً هكذا.‏‏

172
00:10:23,400 --> 00:10:25,903
‏‏يعجبني هذا. بكم؟‏‏

173
00:10:26,112 --> 00:10:28,322
‏‏‏- ٥٠٠ دولار.‏
‏‏- أهذا أفضل سعر لديك؟‏‏

174
00:10:28,405 --> 00:10:30,407
‏‏‏- ٤٥٠ دولاراً.‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

175
00:10:30,532 --> 00:10:32,744
‏‏٣٧٥ دولاراً وتأخذيه الآن.‏‏

176
00:10:33,119 --> 00:10:35,537
‏‏‏- لقد بيع.‏
‏‏- نحن نقدر العمل معك.‏‏

177
00:10:35,622 --> 00:10:36,748
‏‏تحركا.‏‏

178
00:10:40,126 --> 00:10:42,461
‏‏‏إنني أفتقد مدرسة‏
‏‏"ستارز هولو" الثانوية بشدة.‏‏

179
00:10:42,587 --> 00:10:46,048
‏‏‏- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا. إن "تشيلتون"...‏‏

180
00:10:46,423 --> 00:10:48,217
‏‏لا أعرف، صعبة.‏‏

181
00:10:49,385 --> 00:10:53,014
‏‏‏ولماذا تتضايقين؟ لقد كان كل شيء سهلاً‏
‏‏بالنسبة لك في المدرسة.‏‏

182
00:10:53,097 --> 00:10:55,391
‏‏يجب أن تكون سهلة بالنسبة لك.‏‏

183
00:10:56,433 --> 00:10:58,435
‏‏كلا. إن هذا مباع. تحركا.‏‏

184
00:10:58,645 --> 00:11:00,938
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنه لي.‏‏

185
00:11:01,939 --> 00:11:04,275
‏‏إن هذا موت مغطى بالشوكولاته.‏‏

186
00:11:04,734 --> 00:11:06,944
‏‏ومفاجآت الكراميل بالقشدة.‏‏

187
00:11:10,740 --> 00:11:13,910
‏‏‏- لقد سأل عنك شخص اليوم.‏
‏‏- أي شخص؟‏‏

188
00:11:14,285 --> 00:11:16,954
‏‏الفتى الجديد. طويل ومثالي.‏‏

189
00:11:17,454 --> 00:11:19,791
‏‏‏- وماذا أراد أن يعرف؟‏
‏‏- أين كنت.‏‏

190
00:11:19,916 --> 00:11:20,917
‏‏وماذا قلت له؟‏‏

191
00:11:21,000 --> 00:11:25,129
‏‏‏قلت له إنك كنت أذكى منا بكثير‏
‏‏فاضطررت إلى الذهاب إلى مدرسة للنوابغ.‏‏

192
00:11:26,297 --> 00:11:29,216
‏‏‏لقد أعجبه ذلك حقاً.‏
‏‏أعتقد أنه يحب الفتيات الذكيات.‏‏

193
00:11:29,300 --> 00:11:32,178
‏‏سأبحث له عن واحدة.‏‏

194
00:11:32,303 --> 00:11:35,222
‏‏‏- كلا. هذا مباع. تحركا.‏
‏‏- أمي.‏‏

195
00:11:35,306 --> 00:11:37,934
‏‏‏- أين تريديننا أن نذهب؟‏
‏‏- إلى المكتبة.‏‏

196
00:11:38,685 --> 00:11:40,186
‏‏أكره المبيعات.‏‏

197
00:11:45,649 --> 00:11:47,276
‏‏لا تعزفي موسيقى لفرقة "بلاك ساباث".‏‏

198
00:11:47,359 --> 00:11:48,569
‏‏لا أحد يستمع.‏‏

199
00:11:48,652 --> 00:11:51,989
‏‏‏لا "بلاك ساباث"‏
‏‏ولا "ستيلي دان" ولا "بوسطن" ولا "كوين".‏‏

200
00:11:52,114 --> 00:11:54,325
‏‏ما الذي حدث لتصبحي قاسية إلى هذا الحد؟‏‏

201
00:11:54,450 --> 00:11:58,495
‏‏‏- أنت تحبين موسيقى "موزار" هذا.‏
‏‏- أنا عازفة قيثارة غير تقليدية.‏‏

202
00:12:00,289 --> 00:12:03,042
‏‏‏- أحتاج إلى قهوة لأخذها معي.‏
‏‏- توجد قهوة طازجة هناك.‏‏

203
00:12:03,167 --> 00:12:04,168
‏‏جيد.‏‏

204
00:12:08,464 --> 00:12:11,008
‏‏إنها ليست طازجة.‏‏

205
00:12:11,675 --> 00:12:14,636
‏‏آسفة. ظننت أنني أعددت قهوة طازجة. ها هي.‏‏

206
00:12:15,679 --> 00:12:19,183
‏‏‏شكراً. أنا متعبة للغاية،‏
‏‏علي أن أقود إلى "هارتفورد" الليلة...‏‏

207
00:12:19,308 --> 00:12:21,769
‏‏‏- لأحضر اجتماعاً للآباء والمدرسين.‏
‏‏- يبدو أمراً رائعاً.‏‏

208
00:12:21,853 --> 00:12:24,230
‏‏‏هذه المدرسة مختلفة تماماً‏
‏‏عن مدرسة "ستارز هولو".‏‏

209
00:12:24,355 --> 00:12:27,066
‏‏يرسلون نحو ألف صفحة من التحديثات كل أسبوع.‏‏

210
00:12:27,191 --> 00:12:29,193
‏‏إنه مكان يتطلب عملاً كثيراً.‏‏

211
00:12:30,152 --> 00:12:31,988
‏‏كان هناك نقاش واسع في الأسبوع الماضي...‏‏

212
00:12:32,071 --> 00:12:34,907
‏‏‏حول إذا ما كان مسموحاً‏
‏‏استخدام رباط الشعر الملون.‏‏

213
00:12:35,032 --> 00:12:38,452
‏‏‏تحيز الناس كل إلى فئة. ثم تطور الأمر.‏
‏‏وأخيرا انتهت هذه المحنة...‏‏

214
00:12:38,535 --> 00:12:42,039
‏‏‏- وأسعد بأن أفكر في أنني من حل هذا الأمر.‏
‏‏- هذا جميل.‏‏

215
00:12:42,164 --> 00:12:44,208
‏‏ما الأمر يا حبيبتي؟‏‏

216
00:12:44,834 --> 00:12:47,461
‏‏‏- لقد قال إنه كان حسناً.‏
‏‏- من قال ذلك؟‏‏

217
00:12:47,544 --> 00:12:49,505
‏‏‏- "لوشن ميلز".‏
‏‏- ناقد المطعم؟‏‏

218
00:12:49,588 --> 00:12:52,133
‏‏‏- قال إن ال"ريزوتو" الذي أعده حسن.‏
‏‏- أليس كذلك؟‏‏

219
00:12:52,216 --> 00:12:53,843
‏‏لا، ليس كذلك.‏‏

220
00:12:53,926 --> 00:12:56,763
‏‏‏"حسن" كلمة تستخدمينها‏
‏‏عندما يوقفك شخص في الشارع...‏‏

221
00:12:56,888 --> 00:12:58,806
‏‏تعرفينه بالكاد، ولكن لا ترغبين في محادثته.‏‏

222
00:12:58,890 --> 00:13:00,808
‏‏ويسألك عن أحوالك، فتقولين "حسنة".‏‏

223
00:13:00,892 --> 00:13:04,854
‏‏‏وهذا يكفي كي لا يواصلون الحديث معك،‏
‏‏لأنهم لا يريدون ذلك.‏‏

224
00:13:04,937 --> 00:13:08,399
‏‏‏وعندئذ يمكن أن يشعروا بالراحة‏
‏‏لأنهم سألوا مراعاة منهم...‏‏

225
00:13:08,524 --> 00:13:10,734
‏‏وإذا كان هناك خطب ما فعلاً، لا سمح الله‏‏

226
00:13:10,860 --> 00:13:13,988
‏‏‏فإنهم يجلسون وينصتون،‏
‏‏حتى وإن لم يريدوا ذلك.‏‏

227
00:13:14,071 --> 00:13:18,117
‏‏‏لا أعتقد أنه قال إنه حسن كحديث جارح‏
‏‏أو كأنه يحدث نفسه.‏‏

228
00:13:18,242 --> 00:13:20,286
‏‏لا يمكن أن يعني شيئاً آخر.‏‏

229
00:13:20,411 --> 00:13:23,539
‏‏أكره أن أراك متضايقة هكذا من مقال واحد.‏‏

230
00:13:23,622 --> 00:13:27,334
‏‏‏إنه كبريائي يا "لورلاي".‏
‏‏أعني، أنت تعرفين عن هذا الريزوتو.‏‏

231
00:13:27,418 --> 00:13:30,129
‏‏‏- بينما كانت أمي على فراش الموت...‏
‏‏- أعددت ال"ريزوتو"...‏‏

232
00:13:30,254 --> 00:13:33,299
‏‏‏- وعاشت لثلاث سنوات أخرى.‏
‏‏- كان المفترض أن تموت.‏‏

233
00:13:33,424 --> 00:13:35,676
‏‏قال الطبيب إنها لن تبقى حية حتى الصباح.‏‏

234
00:13:35,759 --> 00:13:39,305
‏‏وعاشت بسبب ال"ريزوتو"، ال"ريزوتو" السحري.‏‏

235
00:13:39,430 --> 00:13:41,933
‏‏وقال هذا الرجل بكل وقاحة إنه حسن.‏‏

236
00:13:42,058 --> 00:13:43,976
‏‏لا أعتقد أنه عرف القصة.‏‏

237
00:13:45,311 --> 00:13:49,398
‏‏‏حسناً. قبل أن تثوري علي،‏
‏‏ليس لدي الفطر الذي طلبته.‏‏

238
00:13:49,899 --> 00:13:51,400
‏‏لقد نسيته.‏‏

239
00:13:51,483 --> 00:13:55,071
‏‏ليس لدي أي عذر سوى الخطأ البشري.‏‏

240
00:13:55,154 --> 00:13:59,616
‏‏‏معي نوع آخر من الفطر،‏
‏‏أعرف أنك لا تريدينه، فهيا عنفيني.‏‏

241
00:13:59,741 --> 00:14:01,285
‏‏إنه جيد.‏‏

242
00:14:02,161 --> 00:14:05,206
‏‏هل شعر أحد آخر بالتغيير الهائل الذي حدث؟‏‏

243
00:14:05,289 --> 00:14:09,836
‏‏‏- لم يعجب ال"ريزوتو" أحد النقاد.‏
‏‏- ال"ريزوتو" السحري؟ أنت تمزحين.‏‏

244
00:14:10,752 --> 00:14:13,672
‏‏يجب أن أذهب. حاول أن تبهجها، أتفعل ذلك؟‏‏

245
00:14:13,797 --> 00:14:14,841
‏‏بالتأكيد.‏‏

246
00:14:17,093 --> 00:14:21,305
‏‏لا تقلقي يا حبيبتي. الكل يعرف بأنك الأفضل.‏‏

247
00:14:24,851 --> 00:14:26,018
‏‏إذن...‏‏

248
00:14:27,686 --> 00:14:31,440
‏‏‏سمعت أن محصول التوت الأسود‏
‏‏سيكون سيئاً جداً هذا العام.‏‏

249
00:14:33,025 --> 00:14:36,487
‏‏‏سوف نركز على الأدب الإنجليزي‏
‏‏في عهد الملكة "إليزابيث" الأولى.‏‏

250
00:14:36,695 --> 00:14:40,992
‏‏‏"شكسبير" و"مارلو" و"بيكون"‏
‏‏و"بن جونسون" و"جون ويبستر".‏‏

251
00:14:41,117 --> 00:14:43,369
‏‏هل "مارلو" مهم إلى هذا الحد؟‏‏

252
00:14:43,494 --> 00:14:46,372
‏‏نريد أن نعطي رؤية شاملة بقدر ما نستطيع.‏‏

253
00:14:46,497 --> 00:14:49,416
‏‏‏نعم، ولكن هل سيدرج في اختبار‏
‏‏تحديد المستوى المتقدم؟‏‏

254
00:14:49,500 --> 00:14:51,961
‏‏‏لا يمكننا معرفة ما سيكون‏
‏‏في هذا الاختبار بالضبط...‏‏

255
00:14:52,044 --> 00:14:55,672
‏‏‏ولكنه سيكون مهماً للدراسات المستقبلية‏
‏‏عندما يلتحق أولادكم بالجامعة.‏‏

256
00:14:55,797 --> 00:14:58,217
‏‏‏لكن للوصول إلى هناك‏
‏‏يجب أن يجتازوا هذا الاختبار.‏‏

257
00:14:58,342 --> 00:15:01,220
‏‏‏صحيح، إن كل هذا مهم‏
‏‏ويمكن أن يكون في الاختبار.‏‏

258
00:15:01,345 --> 00:15:02,847
‏‏وكيف نكتشف ذلك؟‏‏

259
00:15:02,972 --> 00:15:05,807
‏‏يمكنكم رشوة شخص في لجنة وضع الاختبار.‏‏

260
00:15:06,725 --> 00:15:08,895
‏‏كنت أمزح. مجرد مزحة.‏‏

261
00:15:09,395 --> 00:15:12,398
‏‏‏آسفة جداً.‏
‏‏لقد وقعت لي حادثة في أخدود في الطريق.‏‏

262
00:15:12,857 --> 00:15:15,192
‏‏إن هذا لا يهمكم. أرجوك أن تتابع حديثك.‏‏

263
00:15:18,154 --> 00:15:20,072
‏‏ما الذي يحدث لي في هذا العالم؟‏‏

264
00:15:22,033 --> 00:15:23,325
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

265
00:15:23,575 --> 00:15:26,745
‏‏‏- سوف أجلس الآن.‏
‏‏- لا أعتقد أننا التقينا من قبل.‏‏

266
00:15:27,329 --> 00:15:30,582
‏‏أنا "لورلاي غيلمور". والدة "روري".‏‏

267
00:15:30,707 --> 00:15:33,544
‏‏‏يسرني تمكنك من الانضمام إلينا.‏
‏‏"روري" إحدى التلميذات الجديدات.‏‏

268
00:15:33,669 --> 00:15:35,922
‏‏جميل جداً. والآن اختبار تحديد المستوى.‏‏

269
00:15:36,172 --> 00:15:39,383
‏‏حسناً. إننا نعدهم الآن بقدر ما نستطيع.‏‏

270
00:15:39,508 --> 00:15:41,260
‏‏لقد اتفقت مع مدرس خاص ل"بيثاني".‏‏

271
00:15:41,385 --> 00:15:43,220
‏‏هذا دائماً اختيار متاح.‏‏

272
00:15:43,845 --> 00:15:46,265
‏‏يا إلهي!‏‏

273
00:15:47,599 --> 00:15:49,601
‏‏إن القهوة سيئة جداً.‏‏

274
00:15:51,103 --> 00:15:54,231
‏‏ماذا سنفعل بشأن اختبار تحديد المستوى هذا؟‏‏

275
00:15:54,899 --> 00:15:57,693
‏‏‏الاختبار التالي من المقرر‏
‏‏أن يكون الشهر القادم.‏‏

276
00:15:58,277 --> 00:16:00,947
‏‏‏السبت الموافق ال٢٥ من الشهر،‏
‏‏السابعة صباحاً.‏‏

277
00:16:03,449 --> 00:16:06,285
‏‏‏- سيدة "غيلمور"؟‏
‏‏- أين يقام الاختبار؟‏‏

278
00:16:06,911 --> 00:16:09,121
‏‏‏- سيقام هنا.‏
‏‏- هنا؟‏‏

279
00:16:09,288 --> 00:16:10,789
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- رائع.‏‏

280
00:16:13,084 --> 00:16:15,252
‏‏‏- أية أسئلة أخرى؟‏
‏‏- نعم.‏‏

281
00:16:16,587 --> 00:16:18,547
‏‏هل يمكن أن يحضر أولياء الأمور؟‏‏

282
00:16:18,965 --> 00:16:20,132
‏‏ماذا؟‏‏

283
00:16:20,424 --> 00:16:23,135
‏‏‏نعم، إنه اختبار كبير ومثير.‏
‏‏ففكرت في أنه ربما...‏‏

284
00:16:23,260 --> 00:16:25,930
‏‏‏- آسفة. هل هذا سخيف؟‏
‏‏- لا، إنه ليس سخيفاً.‏‏

285
00:16:26,055 --> 00:16:28,307
‏‏كنت أريد فقط أن أرى كل الإثارة.‏‏

286
00:16:28,432 --> 00:16:30,017
‏‏‏- إنه اختبار.‏
‏‏- نعم، أعلم.‏‏

287
00:16:30,101 --> 00:16:31,643
‏‏وما المثير في الاختبار؟‏‏

288
00:16:31,768 --> 00:16:33,395
‏‏‏- هل تلعب الغولف؟‏
‏‏- نعم، أفعل.‏‏

289
00:16:33,479 --> 00:16:36,941
‏‏‏- وما المثير في الغولف؟‏
‏‏- لماذا لا نواصل الاجتماع؟‏‏

290
00:16:37,066 --> 00:16:39,443
‏‏‏إنها تلك التي صوتت‏
‏‏لصالح رباط الشعر الملون.‏‏

291
00:16:39,568 --> 00:16:41,612
‏‏لابد أنها تلميذة على منحة دراسية.‏‏

292
00:16:41,737 --> 00:16:42,947
‏‏المعذرة.‏‏

293
00:16:43,072 --> 00:16:45,950
‏‏‏ما رأيكم؟ أعتقد أن هذا وقت مناسب‏
‏‏لراحة قصيرة.‏‏

294
00:16:46,075 --> 00:16:48,119
‏‏هناك قهوة في الخلف.‏‏

295
00:16:59,630 --> 00:17:01,798
‏‏ما الذي كنت ستفعلينه؟ تضربينها؟‏‏

296
00:17:01,923 --> 00:17:04,843
‏‏لا. كانت لدي بعض الردود الشفهية حاضرة.‏‏

297
00:17:08,472 --> 00:17:12,226
‏‏‏- إن الأمر يسوء.‏
‏‏- عدم الشرب اختيار دائم.‏‏

298
00:17:12,309 --> 00:17:13,685
‏‏ليس في عالمي.‏‏

299
00:17:13,810 --> 00:17:16,272
‏‏‏- أنا "ماكس مدينا".‏
‏‏- سررت بالتعرف إليك.‏‏

300
00:17:16,813 --> 00:17:19,984
‏‏أعتذر عن تصرفات بعض ضيوفنا الليلة.‏‏

301
00:17:20,109 --> 00:17:21,902
‏‏إنه وقت عصيب لبعض الناس.‏‏

302
00:17:21,986 --> 00:17:24,696
‏‏‏- موسم امتحانات تقييم القدرات؟‏
‏‏- ساعات الإفاقة.‏‏

303
00:17:25,990 --> 00:17:28,784
‏‏‏- هل أنت بهذا اللطف مع ابنتي؟‏
‏‏- إن الأمر سهل.‏‏

304
00:17:29,326 --> 00:17:31,828
‏‏‏- "روري" فتاة لطيفة.‏
‏‏- نعم، إنها كذلك.‏‏

305
00:17:34,665 --> 00:17:36,667
‏‏هل تعجبها "تشيلتون"؟‏‏

306
00:17:38,044 --> 00:17:39,961
‏‏‏- إنها تحبها.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

307
00:17:40,046 --> 00:17:44,841
‏‏‏نعم. إنه تغيير بالطبع،‏
‏‏ولكنها لطالما أرادت أن تلتحق ب"هارفارد".‏‏

308
00:17:45,176 --> 00:17:47,553
‏‏‏- وتلك هي الطريقة.‏
‏‏- "هارفارد"؟‏‏

309
00:17:47,803 --> 00:17:51,015
‏‏منذ أن كانت تحبو أردت أن تلتحق بها.‏‏

310
00:17:51,140 --> 00:17:52,224
‏‏إنها جامعة عظيمة.‏‏

311
00:17:52,349 --> 00:17:55,019
‏‏‏اشتريت لها بالفعل قميص "هارفارد"‏
‏‏عندما كانت في الرابعة.‏‏

312
00:17:55,144 --> 00:17:56,770
‏‏والذي كان كبيراً جداً عليها بالطبع.‏‏

313
00:17:56,853 --> 00:17:58,605
‏‏فاستخدمته كبطانية لبعض الوقت...‏‏

314
00:17:58,689 --> 00:18:01,817
‏‏ثم استخدمته كحفاض في رحلة تبضع مشؤومة.‏‏

315
00:18:01,900 --> 00:18:04,570
‏‏والآن وقد حكيت لك قصة تخزيها...‏‏

316
00:18:04,695 --> 00:18:06,655
‏‏ستقتلني إذا علمت بأنك تعرف.‏‏

317
00:18:06,738 --> 00:18:10,492
‏‏‏- لا تقولي لها إذن. سيكون هذا سرنا.‏
‏‏- أقدر لك هذا.‏‏

318
00:18:12,744 --> 00:18:15,497
‏‏‏إذن، هل أنت من معجبات‏
‏‏فرقة "بي ٥٢" الموسيقية؟‏‏

319
00:18:15,914 --> 00:18:17,041
‏‏ماذا؟‏‏

320
00:18:18,917 --> 00:18:23,839
‏‏‏لا، أنا فتاة غبية لا يجب أن تقود‏
‏‏وفي يدها قهوة.‏‏

321
00:18:25,091 --> 00:18:27,343
‏‏كان هذا القميص في السيارة.‏‏

322
00:18:29,886 --> 00:18:33,224
‏‏‏أتمنى أن تتأقلم "روري" مع هذا المكان،‏
‏‏فنحن نحتاج إليها هنا.‏‏

323
00:18:33,557 --> 00:18:35,309
‏‏شكراً. هذا لطف منك.‏‏

324
00:18:35,392 --> 00:18:37,894
‏‏‏أرجو ألا تكون محبطة بشدة‏
‏‏بسبب ورقة الاختبار.‏‏

325
00:18:38,019 --> 00:18:40,564
‏‏‏إنه من الصعب جداً‏
‏‏أن تعوض كل ما فاتها من مواد للقراءة.‏‏

326
00:18:40,689 --> 00:18:43,484
‏‏‏- أعرف أن درجة مقبول تبدو محبطة...‏
‏‏- حصلت "روري" على مقبول؟‏‏

327
00:18:43,567 --> 00:18:45,194
‏‏‏- نعم، لكن...‏
‏‏- لم تنل قط درجة مقبول.‏‏

328
00:18:45,277 --> 00:18:48,614
‏‏‏إنها الورقة الأولى التي تسلمها‏
‏‏وكان من الطبيعي أن تخطئ قليلاً.‏‏

329
00:18:48,739 --> 00:18:51,200
‏‏إن هذا يفسر سبب رفضها للمثلجات.‏‏

330
00:18:51,283 --> 00:18:53,910
‏‏‏- رباه، إنني غبية حقاً.‏
‏‏- المثلجات؟‏‏

331
00:18:54,035 --> 00:18:56,080
‏‏اسمع، يجب أن أرحل.‏‏

332
00:18:56,372 --> 00:18:58,582
‏‏آسف إن كنت قلت شيئاً يجرحك.‏‏

333
00:18:58,707 --> 00:19:02,211
‏‏‏لا. ولكن إذا كانت "روري" قد حصلت على مقبول‏
‏‏فإنها ليست على ما يرام الآن.‏‏

334
00:19:02,294 --> 00:19:05,422
‏‏‏- وأود أن أكون بجانبها.‏
‏‏- أفهم ذلك.‏‏

335
00:19:05,547 --> 00:19:07,716
‏‏إذن، سرني التعرف إليك.‏‏

336
00:19:07,966 --> 00:19:09,260
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

337
00:19:10,427 --> 00:19:12,638
‏‏‏- فلتتابع هذا العمل الجيد.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

338
00:19:12,763 --> 00:19:16,933
‏‏‏- لا تعد القهوة ثانية، أبدًا.‏
‏‏- لن أفعل، أعدك.‏‏

339
00:19:19,103 --> 00:19:20,271
‏‏شكراً.‏‏

340
00:19:21,272 --> 00:19:23,232
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

341
00:19:40,749 --> 00:19:42,501
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

342
00:19:42,584 --> 00:19:44,170
‏‏‏- تبدين بحاجة إلى فطيرة.‏
‏‏- فعلاً؟‏‏

343
00:19:44,253 --> 00:19:47,005
‏‏‏إن تحريك القلم الرصاص بعنف‏
‏‏إشارة إلى الحاجة إلى فطيرة.‏‏

344
00:19:47,088 --> 00:19:48,382
‏‏وماذا لو كنت قذفت القلم؟‏‏

345
00:19:48,465 --> 00:19:50,176
‏‏‏- كنت سأحضر لك سمكة سلمون.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

346
00:19:50,259 --> 00:19:52,844
‏‏أنا لا أسن القوانين بل أطبقها فقط.‏‏

347
00:19:59,851 --> 00:20:02,854
‏‏قبعة ال"بيسبول" بالعكس. إنه مظهر جديد لك.‏‏

348
00:20:04,815 --> 00:20:07,276
‏‏إنها تأكل فطيرة؟ هل تناولت عشاءها حتى؟‏‏

349
00:20:07,359 --> 00:20:09,653
‏‏أنت التي ربيتها. أنا فقط أقدم الطعام.‏‏

350
00:20:14,491 --> 00:20:16,993
‏‏‏- مرحبا أيتها المغرمة بالقراءة.‏
‏‏- أخيراً.‏‏

351
00:20:17,286 --> 00:20:21,248
‏‏‏- أين كنت؟‏
‏‏- حسناً، في الواقع كنت في "هارتفورد".‏‏

352
00:20:21,748 --> 00:20:22,874
‏‏لماذا؟‏‏

353
00:20:22,958 --> 00:20:24,918
‏‏كنت هناك من أجل...‏‏

354
00:20:25,794 --> 00:20:30,257
‏‏‏- اجتماع الآباء والمدرسين.‏
‏‏- يا إلهي، لقد نسيت.‏‏

355
00:20:30,382 --> 00:20:31,633
‏‏سار كل شيء على ما يرام.‏‏

356
00:20:31,717 --> 00:20:34,886
‏‏لقد كنت ساحرة، وأعجب بي الجميع.‏‏

357
00:20:34,970 --> 00:20:36,722
‏‏وجعلوني ملكة.‏‏

358
00:20:36,805 --> 00:20:40,016
‏‏أظن أنك تحدثت مع السيد "مدينا" إذن.‏‏

359
00:20:40,767 --> 00:20:44,230
‏‏‏لماذا تركتني أتذمر بشأن المثلجات‏
‏‏وتخفيضات الأحذية...‏‏

360
00:20:44,313 --> 00:20:46,398
‏‏في حين أن لديك شيئاً مهما جداً يدور؟‏‏

361
00:20:46,482 --> 00:20:47,608
‏‏أعلم.‏‏

362
00:20:47,691 --> 00:20:51,278
‏‏‏أنا أكره أن أكون غبية ولا أعلم ذلك.‏
‏‏أحب أن أكون على دراية بغبائي.‏‏

363
00:20:51,362 --> 00:20:55,449
‏‏‏أن أستمتع به، وأصوره.‏
‏‏أظن أننا أضعنا فرصة ذهبية.‏‏

364
00:20:55,532 --> 00:20:56,908
‏‏أنا آسفة.‏‏

365
00:20:56,992 --> 00:20:58,910
‏‏كان يجب أن تخبريني.‏‏

366
00:20:59,453 --> 00:21:00,579
‏‏لم أستطع.‏‏

367
00:21:00,662 --> 00:21:03,415
‏‏‏لم تستطيعي أن تخبريني؟‏
‏‏أنت تخبرينني بكل شيء.‏‏

368
00:21:03,499 --> 00:21:05,041
‏‏كان أمراً مخزياً جداً.‏‏

369
00:21:05,125 --> 00:21:08,629
‏‏‏لقد قلت لي مرة يا حبيبتي إنك أحببت مسلسل‏
‏‏"سايفد باي ذا بل".‏‏

370
00:21:08,879 --> 00:21:11,257
‏‏ما الذي يمكن أن يكون مخزياً أكثر من هذا؟‏‏

371
00:21:11,340 --> 00:21:13,384
‏‏لم أستطع إيجاد الكلمات.‏‏

372
00:21:13,550 --> 00:21:16,970
‏‏لم أستطع حتى أن أنطق بها، ولا أن أفهمها.‏‏

373
00:21:17,053 --> 00:21:20,516
‏‏كانت درجة مقبول. حصلت على درجة مقبول.‏‏

374
00:21:20,641 --> 00:21:23,269
‏‏‏- لم أحصل على درجة مقبول من قبل أبداً.‏
‏‏- أعلم هذا.‏‏

375
00:21:23,352 --> 00:21:26,104
‏‏‏حتى عندما كسرت ذراعي‏
‏‏ولم أستطع الكتابة لمدة شهر...‏‏

376
00:21:26,187 --> 00:21:27,648
‏‏حصلت على امتياز.‏‏

377
00:21:27,731 --> 00:21:31,402
‏‏‏- تلك كانت مدرسة مختلفة.‏
‏‏- أعلم. كانت مدرسة "ستارز هولو" الثانوية.‏‏

378
00:21:31,485 --> 00:21:34,571
‏‏‏درجة مقبول في مدرسة "ستارز هولو"‏
‏‏كدرجة رسوب في مدرسة "تشيلتون".‏‏

379
00:21:34,655 --> 00:21:37,783
‏‏بل أسوأ. إنها كرسوب ذريع.‏‏

380
00:21:38,074 --> 00:21:41,202
‏‏‏أفهم من هذا أن اختبار الإملاء‏
‏‏لم يكن على ما يرام أيضاً؟‏‏

381
00:21:42,203 --> 00:21:43,455
‏‏مقبول.‏‏

382
00:21:43,914 --> 00:21:45,081
‏‏أنا سيئة جداً.‏‏

383
00:21:45,165 --> 00:21:46,708
‏‏أنت لست سيئة.‏‏

384
00:21:47,125 --> 00:21:51,297
‏‏‏- لا أستطيع القيام بهذا.‏
‏‏- اسمعي، إن درجة مقبول سيئة، حسناً؟‏‏

385
00:21:51,380 --> 00:21:54,383
‏‏‏لكن قولك إنك سيئة‏
‏‏ولا تستطيعين القيام بهذا والرثاء لحالك...‏‏

386
00:21:54,466 --> 00:21:57,636
‏‏‏فذلك أسوأ. وليس من شخصيتك.‏
‏‏لم ترثي لحالك...‏‏

387
00:21:57,719 --> 00:22:00,431
‏‏‏عندما استغرقت ثلاثة أشهر‏
‏‏لتتعلمي قيادة الدراجات.‏‏

388
00:22:00,514 --> 00:22:01,890
‏‏أربعة أشهر.‏‏

389
00:22:02,140 --> 00:22:04,601
‏‏استغرقت أربعة أشهر لأتعلم كيف أقود دراجة.‏‏

390
00:22:04,685 --> 00:22:06,437
‏‏حقاً؟ أربعة أشهر؟‏‏

391
00:22:06,520 --> 00:22:08,647
‏‏نعم. أتريدين أن نعيد الحديث؟‏‏

392
00:22:08,730 --> 00:22:10,231
‏‏انسي أمر الدراجة.‏‏

393
00:22:10,316 --> 00:22:13,234
‏‏‏درجة مقبول هي درجة واحدة‏
‏‏وليست نهاية العالم.‏‏

394
00:22:13,319 --> 00:22:16,655
‏‏‏سوف تعوضين ما فاتك وستتحسنين.‏
‏‏إن معدنك صلب.‏‏

395
00:22:16,738 --> 00:22:18,990
‏‏إذا كنت قد ورثت عني شيئاً فهو عنادي.‏‏

396
00:22:19,074 --> 00:22:20,617
‏‏‏- أنا لست عنيدة.‏
‏‏- أنت كذلك.‏‏

397
00:22:20,701 --> 00:22:22,160
‏‏‏- كلا لست كذلك.‏
‏‏- حسناً. لست كذلك.‏‏

398
00:22:22,243 --> 00:22:23,704
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- عفوا.‏‏

399
00:22:23,787 --> 00:22:26,790
‏‏‏يمكنك القيام بذلك يا "روري" وسوف أساعدك.‏
‏‏سأجعلك تتخطين هذا.‏‏

400
00:22:26,873 --> 00:22:28,667
‏‏تجاوزي درجة المقبول الآن.‏‏

401
00:22:28,750 --> 00:22:31,294
‏‏‏- ماذا بعد ذلك؟‏
‏‏- لدي اختبار الجمعة القادم.‏‏

402
00:22:31,378 --> 00:22:33,839
‏‏‏- اختبار. رائع!‏
‏‏- عن "شكسبير".‏‏

403
00:22:34,214 --> 00:22:36,007
‏‏الشاعر ذو اللحية. أحب أعماله.‏‏

404
00:22:36,091 --> 00:22:38,719
‏‏‏- إنه يمثل ٢٠ بالمئة من درجتي.‏
‏‏- هذا يجعل الحياة مثيرة.‏‏

405
00:22:38,802 --> 00:22:42,348
‏‏‏ماذا يجب أن نفعل كي نجعلك تحصلين‏
‏‏على درجة امتياز في هذا الاختبار؟‏‏

406
00:22:42,431 --> 00:22:44,600
‏‏أتعتقدين فعلاً أنه يمكنني القيام بهذا؟‏‏

407
00:22:44,683 --> 00:22:46,352
‏‏أراهنك بدولار.‏‏

408
00:22:46,935 --> 00:22:49,563
‏‏‏هكذا؟ أهذا كل ما يساويه مستقبلي؟‏
‏‏دولار واحد؟‏‏

409
00:22:49,730 --> 00:22:51,690
‏‏حسناً، لقد حصلت على درجة مقبول.‏‏

410
00:22:58,364 --> 00:23:02,117
‏‏‏"لا تدعني أعترف بالعوائق‏
‏‏أمام زواج العقول الراجحة‏‏

411
00:23:02,200 --> 00:23:05,621
‏‏"الحب الذي يتغير عندما يجد تغيراً ليس حباً‏‏

412
00:23:05,704 --> 00:23:07,998
‏‏"أو ينحني مع المزيل لكي يزيل‏‏

413
00:23:08,081 --> 00:23:10,542
‏‏"كلا! إنها علامة أبدية‏‏

414
00:23:10,626 --> 00:23:13,253
‏‏"تلك التي تواجه العواصف ولا تتأثر‏‏

415
00:23:13,336 --> 00:23:15,672
‏‏"إنها النجم الهادي لكل مركب هائمة‏‏

416
00:23:15,756 --> 00:23:19,175
‏‏"التي لا يعرف مقدارها بيد أن بعدها معروف"‏‏

417
00:23:20,636 --> 00:23:22,429
‏‏لن تنجحي.‏‏

418
00:23:28,644 --> 00:23:31,480
‏‏‏هل تعرفين يا "سوكي"‏
‏‏ماذا ستتضمن قائمة الطعام...‏‏

419
00:23:31,980 --> 00:23:33,399
‏‏‏- جيدة؟‏
‏‏- حارة.‏‏

420
00:23:33,482 --> 00:23:35,191
‏‏انتظري. لدي واحدة أخرى.‏‏

421
00:23:35,984 --> 00:23:37,235
‏‏‏- أحسن؟‏
‏‏- حارة أكثر.‏‏

422
00:23:37,318 --> 00:23:39,112
‏‏انتظري. لا زالت هناك واحدة.‏‏

423
00:23:41,114 --> 00:23:45,035
‏‏‏ما كل هذا ال"ريزوتو"؟‏
‏‏هل سنصبح مطعماً متخصصاً؟‏‏

424
00:23:45,118 --> 00:23:47,579
‏‏هل سنصبح مثل متجر للشرائط اللاصقة؟‏‏

425
00:23:47,663 --> 00:23:50,373
‏‏اسمعي، لقد أعددت ٤٠ وصفة، حسناً؟ ٤٠.‏‏

426
00:23:50,457 --> 00:23:53,251
‏‏وكل مرة أعود لنفس النتيجة.‏‏

427
00:23:53,334 --> 00:23:54,628
‏‏أن وصفتك أفضل.‏‏

428
00:23:54,711 --> 00:23:55,796
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- إنها كذلك.‏‏

429
00:23:55,879 --> 00:23:57,423
‏‏‏- هل كنت تبحثين عني؟‏
‏‏- نعم، رائع!‏‏

430
00:23:57,506 --> 00:24:00,175
‏‏‏قبل ثلاثة أسابيع، جاء رجل إلى هنا،‏
‏‏يدعى "لوشن ميلز"...‏‏

431
00:24:00,258 --> 00:24:02,093
‏‏طلب ال"ريزوتو" ولم يعجبه.‏‏

432
00:24:02,177 --> 00:24:04,721
‏‏‏- ال"ريزوتو" السحري؟ أنت تمزحين.‏
‏‏- أنت لا تساعد.‏‏

433
00:24:04,805 --> 00:24:05,972
‏‏إنه ناقد مطاعم.‏‏

434
00:24:06,056 --> 00:24:08,725
‏‏‏طلب أشياء كثيرة،‏
‏‏ولم يأكلها كلها في الغالب.‏‏

435
00:24:08,809 --> 00:24:11,478
‏‏‏قال في مقاله إن النادل‏
‏‏كانت لديه لحية صغيرة.‏‏

436
00:24:11,562 --> 00:24:14,606
‏‏‏لديك لحية صغيرة، إذن أنت قمت بخدمته،‏
‏‏وأنا أحتاج إلى معلومات.‏‏

437
00:24:14,690 --> 00:24:17,609
‏‏‏- كيف يبدو؟‏
‏‏- بدا مستاء من ال"ريزوتو"!‏‏

438
00:24:17,693 --> 00:24:19,277
‏‏ربما كان لديه رفيق مزعج...‏‏

439
00:24:19,360 --> 00:24:21,613
‏‏لم يتركه يركز فيما كان يأكل.‏‏

440
00:24:21,697 --> 00:24:22,698
‏‏أخدم الكثيرين.‏‏

441
00:24:22,781 --> 00:24:24,950
‏‏‏كانت له لحية، أسنان صناعية،‏
‏‏أو شعر مستعار...‏‏

442
00:24:25,033 --> 00:24:26,993
‏‏أو نظارات وأنف كبير.‏‏

443
00:24:27,077 --> 00:24:29,079
‏‏‏- هل يمكن أن تفصليني الآن؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

444
00:24:29,162 --> 00:24:31,957
‏‏ماذا عن رجل مع رفيق مزعج وشعر مستعار...‏‏

445
00:24:32,040 --> 00:24:34,042
‏‏وكان يجلس تحت فتحة تكييف الهواء...‏‏

446
00:24:34,125 --> 00:24:36,127
‏‏بجانب سيدة تضع عطراً أكثر من اللازم؟‏‏

447
00:24:36,753 --> 00:24:40,381
‏‏‏- "كوميديا الأخطاء"، مكتوبة؟‏
‏‏- عام ١٥٩٠.‏‏

448
00:24:40,757 --> 00:24:43,093
‏‏‏- وتم نشرها؟‏
‏‏- في عام ١٦٩٨.‏‏

449
00:24:43,259 --> 00:24:46,888
‏‏‏- ١٦٢٣. كنت قريبة.‏
‏‏- كيف تكون ١٦٢٣ قريبة؟‏‏

450
00:24:46,972 --> 00:24:50,100
‏‏‏- أصبت في ال١٦.‏
‏‏- لقد أخطأت في ٧٥ سنة.‏‏

451
00:24:50,183 --> 00:24:52,143
‏‏أي شيء تحت المائة قريب.‏‏

452
00:24:52,268 --> 00:24:55,939
‏‏‏- ما هذه القاعدة؟‏
‏‏- أنا التي تدير جلسة الاستذكار هذه.‏‏

453
00:24:56,314 --> 00:24:59,400
‏‏‏- حسناً. "ريتشارد الثالث".‏
‏‏- ١٥٩١.‏‏

454
00:25:00,569 --> 00:25:02,863
‏‏٩٣؟ ٩٦؟‏‏

455
00:25:03,446 --> 00:25:05,866
‏‏حسناً، إن هذا بدأ يضايقني فعلاً الآن.‏‏

456
00:25:11,622 --> 00:25:13,123
‏‏تابعي. أنا أصغي.‏‏

457
00:25:13,206 --> 00:25:15,876
‏‏توجد ١٥٤ سونيتة كل منها مكونة من ١٤ سطراً.‏‏

458
00:25:15,959 --> 00:25:19,505
‏‏‏- ما عدا؟‏
‏‏- ما عدا رقم ١٢٦، حيث عدد سطورها ١٢.‏‏

459
00:25:19,671 --> 00:25:20,797
‏‏جيد.‏‏

460
00:25:21,673 --> 00:25:23,967
‏‏وهو شعر عمبقي خماسي التفاعيل.‏‏

461
00:25:24,467 --> 00:25:28,972
‏‏‏- ما عدا؟‏
‏‏- ما عدا رقم ١٤٥، فهي رباعية التفاعيل.‏‏

462
00:25:29,139 --> 00:25:30,849
‏‏‏- جيدة جداً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

463
00:25:30,932 --> 00:25:34,394
‏‏‏- لا يوجد خطأ واحد. كيف تشعرين؟‏
‏‏- أشعر بالغثيان.‏‏

464
00:25:34,477 --> 00:25:37,313
‏‏‏لا أعتقد أن البطاطس المقلية‏
‏‏وصلصة الفجل الحار...‏‏

465
00:25:37,397 --> 00:25:39,065
‏‏كانت أفضل فكرة خطرت لنا.‏‏

466
00:25:39,149 --> 00:25:41,192
‏‏كانت مرضية في حينها على أية حال.‏‏

467
00:25:41,276 --> 00:25:43,444
‏‏أعتقد أنك ستذهلين فصلك غداً.‏‏

468
00:25:43,529 --> 00:25:44,988
‏‏‏- أتعتقدين ذلك؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

469
00:25:45,071 --> 00:25:48,867
‏‏‏ما رأيك أن نكتفي بهذا القدر‏
‏‏ونأخذ قسطاً من الراحة؟‏‏

470
00:25:48,992 --> 00:25:51,327
‏‏اذهبي أنت. أريد أن أراجع مذكراتي مرة أخرى.‏‏

471
00:25:51,411 --> 00:25:53,705
‏‏‏- لا بأس. سأبقى مستيقظة.‏
‏‏- أخلدي للنوم يا أمي.‏‏

472
00:25:53,789 --> 00:25:57,042
‏‏‏لا، لست متعبة إطلاقاً،‏
‏‏ولكنني كنت أفكر فيك فقط.‏‏

473
00:27:32,262 --> 00:27:33,513
‏‏كلا!‏‏

474
00:27:37,142 --> 00:27:40,395
‏‏‏يا إلهي. إن النوم بهذه الطريقة‏
‏‏كان فكرة سيئة للغاية.‏‏

475
00:27:40,896 --> 00:27:42,898
‏‏‏- لقد تأخرت!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

476
00:27:43,481 --> 00:27:47,193
‏‏‏- لقد تأخرت! استيقظت متأخرة!‏
‏‏- حسناً، اهدأي.‏‏

477
00:27:47,360 --> 00:27:50,238
‏‏‏لا أستطيع أن أهدأ!‏
‏‏لقد فاتتني الحافلة! انهضي!‏‏

478
00:27:50,321 --> 00:27:51,907
‏‏إن أمك لا تستطيع أن تنهض الآن.‏‏

479
00:27:51,990 --> 00:27:54,743
‏‏إن أمك كانت نائمة بزاوية قائمة طول الليل.‏‏

480
00:27:54,910 --> 00:27:58,579
‏‏‏- سوف يفوتني الاختبار!‏
‏‏- لا، لن يحدث ذلك.‏‏

481
00:27:59,289 --> 00:28:03,084
‏‏سأحضر المفاتيح. سنذهب الآن. هيا نذهب!‏‏

482
00:28:04,836 --> 00:28:07,172
‏‏‏- لا أستطيع أن أوصلك.‏
‏‏- عليك ذلك!‏‏

483
00:28:07,255 --> 00:28:09,590
‏‏‏- لدي اجتماع في النزل في الساعة الثامنة!‏
‏‏- أمي!‏‏

484
00:28:09,675 --> 00:28:13,136
‏‏حسناً، انتظري. فكري. اسمعي. هاك. قودي أنت.‏‏

485
00:28:13,386 --> 00:28:15,764
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- قودي أنت. و"سوكي" ستوصلني.‏‏

486
00:28:15,847 --> 00:28:17,640
‏‏خذي الهاتف. خذي المفاتيح. اذهبي!‏‏

487
00:28:17,724 --> 00:28:18,850
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- انطلقي!‏‏

488
00:28:18,934 --> 00:28:21,770
‏‏‏- لقد انطلقت!‏
‏‏- حظا سعيداً!‏‏

489
00:28:41,998 --> 00:28:43,041
‏‏آلو؟‏‏

490
00:28:43,124 --> 00:28:45,251
‏‏هل تركت مجموعة من مذكراتي في منزلك بالأمس؟‏‏

491
00:28:45,335 --> 00:28:47,378
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أقود إلى المدرسة.‏‏

492
00:28:47,462 --> 00:28:50,298
‏‏‏أحتاج إلى التأكد من شيء‏
‏‏ولا أستطيع إيجاد بعض من مذكراتي.‏‏

493
00:28:50,381 --> 00:28:52,175
‏‏حسناً، انتظري. دعيني أتأكد.‏‏

494
00:28:57,597 --> 00:29:01,351
‏‏‏- لا أرى شيئاً.‏
‏‏- ماذا فعلت بها؟‏‏

495
00:29:01,727 --> 00:29:04,896
‏‏‏- ربما هي في المتجر في الطابق السفلي؟‏
‏‏- ربما. أنا فقط...‏‏

496
00:29:05,355 --> 00:29:07,523
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- هل أنت على ما يرام؟‏‏

497
00:29:08,900 --> 00:29:11,569
‏‏‏- لقد اصطدم بي غزال للتو!‏
‏‏- اصطدمت بغزال؟‏‏

498
00:29:11,652 --> 00:29:15,198
‏‏‏- لا! اصطدم بي غزال.‏
‏‏- كيف يصدمك غزال؟‏‏

499
00:29:15,281 --> 00:29:19,119
‏‏‏كنت أمام إشارة للوقوف‏
‏‏عندما اصطدم بي! يا إلهي!‏‏

500
00:29:19,828 --> 00:29:21,913
‏‏أكانت إشارة التوقف من أربعة جهات؟‏‏

501
00:29:21,997 --> 00:29:23,957
‏‏‏- ماذا يهم في ذلك؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

502
00:29:24,040 --> 00:29:27,168
‏‏لا أعرف ماذا أسأل بعد أن اصطدم بك غزال.‏‏

503
00:29:27,919 --> 00:29:31,089
‏‏‏- لا أراه.‏
‏‏- ضعي بعض الملح. الغزال يحب الملح.‏‏

504
00:29:31,214 --> 00:29:33,842
‏‏‏- أين لي بملح؟‏
‏‏- هل معك غداؤك؟‏‏

505
00:29:33,925 --> 00:29:35,385
‏‏‏- "لاين"!‏
‏‏- آسفة.‏‏

506
00:29:36,552 --> 00:29:39,389
‏‏لا أراه في أي مكان. ماذا لو كان قد أصيب؟‏‏

507
00:29:39,472 --> 00:29:40,556
‏‏"روري"، اختبارك.‏‏

508
00:29:40,640 --> 00:29:43,101
‏‏‏- كم الساعة الآن؟‏
‏‏- إنها ٧،٤٠.‏‏

509
00:29:43,184 --> 00:29:44,352
‏‏كلا!‏‏

510
00:30:01,369 --> 00:30:02,703
‏‏آسفة.‏‏

511
00:30:03,163 --> 00:30:04,289
‏‏ليعد الجميع إلى الاختبار.‏‏

512
00:30:04,372 --> 00:30:06,958
‏‏‏- عليك الانتظار في المكتبة قليلاً.‏
‏‏- ماذا عن الاختبار؟‏‏

513
00:30:07,042 --> 00:30:08,543
‏‏‏- لقد فاتك الاختبار.‏
‏‏- لا.‏‏

514
00:30:08,626 --> 00:30:12,172
‏‏‏يبدأ الصف في الساعة ٨،٠٥ تماماً،‏
‏‏وأريد الناس في مقاعدهم حينذاك.‏‏

515
00:30:12,255 --> 00:30:14,049
‏‏‏- من فضلك.‏
‏‏- آسف. هذه هي القوانين.‏‏

516
00:30:14,132 --> 00:30:16,843
‏‏‏ولكنك لا تفهم. لقد كنت مستيقظة‏
‏‏أذاكر طول الليل...‏‏

517
00:30:16,927 --> 00:30:19,179
‏‏‏ففاتتني الحافلة،‏
‏‏واضطررت إلى أن أقود السيارة.‏‏

518
00:30:19,262 --> 00:30:22,974
‏‏‏- دعينا نناقش هذا الأمر في الخارج.‏
‏‏- وأثناء القيادة اصطدم بي غزال.‏‏

519
00:30:23,058 --> 00:30:25,518
‏‏‏- صدمت غزالاً؟‏
‏‏- لا، اصطدم بي غزال.‏‏

520
00:30:25,601 --> 00:30:28,729
‏‏‏أنت لا تصدقني؟‏
‏‏لدي علامات قرن غزال على جانب السيارة.‏‏

521
00:30:28,814 --> 00:30:29,856
‏‏هيا.‏‏

522
00:30:29,940 --> 00:30:32,650
‏‏‏لا! يجب أن تدعني أؤدي هذا الاختبار!‏
‏‏أنا مستعدة له.‏‏

523
00:30:32,733 --> 00:30:35,736
‏‏‏- أنا أعلم كل شيء عن "شكسبير".‏
‏‏- يجب أن تهدأي الآن.‏‏

524
00:30:35,821 --> 00:30:38,990
‏‏‏- أعرف تاريخ ميلاده، اسم والدته...‏
‏‏- فاشلة.‏‏

525
00:30:39,532 --> 00:30:41,701
‏‏ما بك بالضبط؟‏‏

526
00:30:41,785 --> 00:30:45,121
‏‏‏إن لديك كل شيء بالفعل.‏
‏‏لديك الدرجات والمكانة.‏‏

527
00:30:45,205 --> 00:30:46,414
‏‏ما خطبك...‏‏

528
00:30:46,497 --> 00:30:49,209
‏‏تحتاجين إلى أن تكوني أكبر حمقاء في العالم؟‏‏

529
00:30:49,292 --> 00:30:50,335
‏‏هيا بنا.‏‏

530
00:30:50,836 --> 00:30:53,671
‏‏‏ما الأمر أيتها المستهزئة؟‏
‏‏لماذا أنت صامتة هكذا؟‏‏

531
00:30:53,754 --> 00:30:55,215
‏‏إلى الخارج، الآن.‏‏

532
00:30:57,342 --> 00:31:00,178
‏‏وللمرة الأخيرة، اسمي "روري"!‏‏

533
00:31:05,475 --> 00:31:08,186
‏‏‏تأكد من أن البساط موضوع‏
‏‏بإتقان قبل أن يذهبوا.‏‏

534
00:31:08,269 --> 00:31:10,771
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- بإتقان، مثبت في الأرض وكل هذا.‏‏

535
00:31:10,856 --> 00:31:14,150
‏‏‏تعنين ذلك الإتقان.‏
‏‏ظننتك تعنين الإتقان الآخر.‏‏

536
00:31:14,234 --> 00:31:17,278
‏‏الذي يمكن أن يسيء فهمه "ميشال" الآخر...‏‏

537
00:31:17,362 --> 00:31:21,032
‏‏‏الذي لا يمكنه أن يفهم‏
‏‏ماذا تقصدين بالإتقان.‏‏

538
00:31:22,783 --> 00:31:26,746
‏‏‏- ما رأيك في "بات باناتار"؟‏
‏‏- فكرة رائعة. أيمكنها أن تعزف القيثارة؟‏‏

539
00:31:33,128 --> 00:31:35,588
‏‏كنت أعرف! وجدتها!‏‏

540
00:31:35,671 --> 00:31:37,465
‏‏‏- ماذا وجدت؟‏
‏‏- وجدت فاتورته!‏‏

541
00:31:37,548 --> 00:31:38,633
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

542
00:31:38,716 --> 00:31:41,761
‏‏‏لم يكن ال"ريزوتو" بل النبيذ.‏
‏‏لقد طلب النوع الخاطئ!‏‏

543
00:31:41,845 --> 00:31:42,929
‏‏رائع.‏‏

544
00:31:43,013 --> 00:31:45,390
‏‏‏في المقال، ذكر شيئاً‏
‏‏عن سلطة الطماطم الصيفية...‏‏

545
00:31:45,473 --> 00:31:47,976
‏‏‏والتي أعددتها مرة واحدة‏
‏‏في الثلاثة أسابيع الأخيرة...‏‏

546
00:31:48,059 --> 00:31:51,312
‏‏‏لأن "جاكسون" قرر أن يدخل في عراك بالأيدي‏
‏‏مع زارع الطماطم...‏‏

547
00:31:51,396 --> 00:31:54,357
‏‏‏- حسناً، هذه قصة أخرى.‏
‏‏- نعم. ادخريها لعيد الميلاد.‏‏

548
00:31:54,440 --> 00:31:57,652
‏‏‏"برايان"، النادل ذو اللحية الصغيرة،‏
‏‏عمل دواماً واحداً الأسبوع الماضي...‏‏

549
00:31:57,735 --> 00:31:59,779
‏‏لأن صاحبته طردته واضطر إلى أن ينتقل.‏‏

550
00:31:59,863 --> 00:32:01,614
‏‏‏- "سيليا" طردته؟‏
‏‏- لم يكن يريد أطفالاً.‏‏

551
00:32:01,697 --> 00:32:04,700
‏‏‏- كانت تعرف حين انتقلا للعيش معاً.‏
‏‏- تظن النساء أنهن يستطعن تغيير الرجال.‏‏

552
00:32:04,784 --> 00:32:05,911
‏‏نعم.‏‏

553
00:32:05,994 --> 00:32:08,204
‏‏‏فتحققت من التواريخ‏
‏‏وحصرت الأيام المحتملة...‏‏

554
00:32:08,288 --> 00:32:11,624
‏‏‏ووجدت مجموعة طلبت كل شيء بالفعل‏
‏‏وتضمن ذلك...‏‏

555
00:32:11,707 --> 00:32:12,708
‏‏ال"ريزوتو" السحري.‏‏

556
00:32:12,792 --> 00:32:15,336
‏‏‏نعم، ال"ريزوتو"‏
‏‏ونبيذ "ريزلين". "ريزلين"!‏‏

557
00:32:15,420 --> 00:32:16,963
‏‏لماذا لم يشرب ماء بطارية السيارة؟‏‏

558
00:32:17,047 --> 00:32:19,799
‏‏بالضبط. إنه يغير طعم الطبق بأكمله.‏‏

559
00:32:19,883 --> 00:32:21,217
‏‏وحقيقة أن "برايان" قدمه...‏‏

560
00:32:21,301 --> 00:32:23,428
‏‏تجعلني أعتقد أن "سيليا" ستكون أفضل بدونه.‏‏

561
00:32:23,511 --> 00:32:25,305
‏‏أنا سعيدة للغاية يا حبيبتي.‏‏

562
00:32:27,723 --> 00:32:30,268
‏‏حسناً. ها هي الكوسا.‏‏

563
00:32:32,353 --> 00:32:34,355
‏‏أصغر من اللازم. خذها من هنا.‏‏

564
00:32:37,858 --> 00:32:40,946
‏‏‏- من الجيد عودتها إلى طبيعتها، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

565
00:32:42,280 --> 00:32:45,033
‏‏لا زال عليك أن تدفعي ثمن الكوسا.‏‏

566
00:32:45,825 --> 00:32:49,787
‏‏‏هناك رجل له لكنة غريبة‏
‏‏يريد أن يحادثك على الهاتف.‏‏

567
00:32:49,955 --> 00:32:53,208
‏‏حقاً؟ أليس صديقاً لك إذن؟‏‏

568
00:32:55,751 --> 00:32:57,003
‏‏هنا "لورلاي".‏‏

569
00:32:58,546 --> 00:33:00,590
‏‏ماذا حدث يا "روري"؟‏‏

570
00:33:00,673 --> 00:33:02,842
‏‏‏- صدمني غزال.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

571
00:33:02,926 --> 00:33:05,511
‏‏فتأخرت ولم يسمحوا لي بأن أجلس للاختبار.‏‏

572
00:33:05,595 --> 00:33:07,472
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لم يسمحوا لي بأداء الاختبار...‏‏

573
00:33:07,555 --> 00:33:09,599
‏‏‏- لا، أنت تمزحين.‏
‏‏- أمي...‏‏

574
00:33:09,682 --> 00:33:13,061
‏‏‏لا، الأمر بخير.‏
‏‏ابقي جالسة هنا. سأتولى الأمر.‏‏

575
00:33:20,735 --> 00:33:21,861
‏‏المعذرة. مرحباً.‏‏

576
00:33:21,945 --> 00:33:24,280
‏‏‏- سيدة "غيلمور". ادخلي من فضلك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

577
00:33:24,405 --> 00:33:25,615
‏‏تفضلي بالجلوس.‏‏

578
00:33:26,366 --> 00:33:29,077
‏‏أعتقد أنه حدث خطأ فادح.‏‏

579
00:33:29,535 --> 00:33:32,956
‏‏‏أخبرتني "روري" بأنه لم يسمح لها‏
‏‏بأداء الاختبار.‏‏

580
00:33:33,289 --> 00:33:35,416
‏‏‏- كانت متأخرة.‏
‏‏- صحيح، حسناً...‏‏

581
00:33:35,500 --> 00:33:37,710
‏‏أترى؟ كانت هناك ظروف خارجة عن إرادتها.‏‏

582
00:33:37,793 --> 00:33:40,713
‏‏‏لا تتأخر "روري" أبداً.‏
‏‏فإنها دقيقة جداً في مواعيدها.‏‏

583
00:33:40,796 --> 00:33:41,965
‏‏إذا تحققت من سجلاتك...‏‏

584
00:33:42,048 --> 00:33:45,260
‏‏‏إن أداءها في السابق‏
‏‏ليست له أية علاقة بموقف اليوم.‏‏

585
00:33:45,385 --> 00:33:48,346
‏‏‏حسناً. ولكنها كانت مستيقظة‏
‏‏طوال الليل تذاكر.‏‏

586
00:33:48,429 --> 00:33:50,140
‏‏لقد كنت هناك. إن عندها شاهدة.‏‏

587
00:33:50,223 --> 00:33:53,268
‏‏‏- إنها ليست في محاكمة هنا.‏
‏‏- حسناً، يا سيادة القاضي...‏‏

588
00:33:54,644 --> 00:33:57,522
‏‏‏إنه مجرد مزاح عن المحاكمة.‏
‏‏لن أفعل ذلك ثانية.‏‏

589
00:33:57,605 --> 00:34:00,108
‏‏‏لقد استيقظت متأخرة.‏
‏‏وعانت صعوبات كثيرة لتصل هنا.‏‏

590
00:34:00,191 --> 00:34:01,609
‏‏لا نعيش في المنطقة كما تعلم...‏‏

591
00:34:01,692 --> 00:34:03,819
‏‏‏- لقد أكل الكلب واجب المدرسة.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

592
00:34:03,903 --> 00:34:06,156
‏‏تعطل الحاسوب وضاعت ملفات مواد الاختبار.‏‏

593
00:34:06,239 --> 00:34:07,448
‏‏لم أكن أختلق أعذاراً.‏‏

594
00:34:07,532 --> 00:34:09,409
‏‏توفيت جدتي وابنة عمي.‏‏

595
00:34:09,492 --> 00:34:12,078
‏‏‏أخذت أختي تقريري إلى المدرسة‏
‏‏بدلاً من تقريرها هي.‏‏

596
00:34:12,162 --> 00:34:14,789
‏‏إن ديني يمنع الاستذكار بعد المغرب.‏‏

597
00:34:14,872 --> 00:34:17,708
‏‏‏لقد أصبت بالعمى ليلة البارحة،‏
‏‏لكني بخير الآن.‏‏

598
00:34:17,917 --> 00:34:19,502
‏‏هذه ليست شخصية "روري".‏‏

599
00:34:20,628 --> 00:34:22,255
‏‏القوانين هي القوانين.‏‏

600
00:34:22,338 --> 00:34:25,925
‏‏عندما تتأخرين، يضيع حقك في أداء الاختبار.‏‏

601
00:34:26,217 --> 00:34:28,719
‏‏أين ستذهب؟ أين سيذهب؟‏‏

602
00:34:28,803 --> 00:34:31,389
‏‏‏أرجوك، صدقيني،‏
‏‏لو كان الأمر بيدي لفعلت شيئاً.‏‏

603
00:34:31,472 --> 00:34:33,516
‏‏‏- يمكنك أن تدعها تؤدي الاختبار.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

604
00:34:33,599 --> 00:34:34,684
‏‏هذا ليس عدلاً.‏‏

605
00:34:34,767 --> 00:34:37,395
‏‏لسنا هنا لنكون عادلين. نحن هنا لنعلم.‏‏

606
00:34:37,478 --> 00:34:40,606
‏‏وأنا أطلب منكم أن تعلموا ابنتي.‏‏

607
00:34:40,690 --> 00:34:42,817
‏‏سوف نفعل ذلك عندما تأتي في موعدها.‏‏

608
00:34:43,943 --> 00:34:45,278
‏‏طاب يومك.‏‏

609
00:34:45,361 --> 00:34:47,530
‏‏هل تفتح هذا الباب لسبب ما؟‏‏

610
00:34:47,613 --> 00:34:49,907
‏‏‏- انتهى الاجتماع.‏
‏‏- لا.‏‏

611
00:34:50,616 --> 00:34:54,204
‏‏هل لديك أية فكرة عما عانينا هذا الأسبوع؟‏‏

612
00:34:54,329 --> 00:34:57,915
‏‏‏لقد استيقظنا طول الليل،‏
‏‏كل ليلة، نذاكر. لم ننم.‏‏

613
00:34:57,998 --> 00:34:59,709
‏‏ولم نتحدث عن أي شيء آخر...‏‏

614
00:34:59,792 --> 00:35:02,337
‏‏‏ما عدا هذه المدرسة‏
‏‏وهذا الاختبار لسبعة أيام.‏‏

615
00:35:02,420 --> 00:35:05,506
‏‏لقد عملنا بجد بقدر ما نستطيع...‏‏

616
00:35:05,590 --> 00:35:09,177
‏‏‏بدون أن نفقد عقلينا. يا إلهي!‏
‏‏إننا شخص واحد فقط.‏‏

617
00:35:09,260 --> 00:35:12,305
‏‏لم لا نتحدث عن "روري" فقط؟‏‏

618
00:35:12,388 --> 00:35:13,723
‏‏حسناً. لم لا؟‏‏

619
00:35:13,806 --> 00:35:15,850
‏‏أنت تجلس هنا في مدرستك المتغطرسة...‏‏

620
00:35:15,933 --> 00:35:18,018
‏‏‏التي هي في حاجة ملحة‏
‏‏لفتحات تدفئة إضافية...‏‏

621
00:35:18,103 --> 00:35:21,481
‏‏‏وتنشئ صغاراً بشعين‏
‏‏يعاملون بعضهم كألد الأعداء.‏‏

622
00:35:21,564 --> 00:35:23,149
‏‏إن معاييركم مستحيلة...‏‏

623
00:35:23,233 --> 00:35:25,651
‏‏‏تجعلون أشخاصاً عاديين‏
‏‏يشعرون بأنهم أقل من الآخرين.‏‏

624
00:35:25,735 --> 00:35:28,321
‏‏وتنتقدون بشدة طفلة رائعة مثل "روري"!‏‏

625
00:35:28,404 --> 00:35:30,115
‏‏لا أعتقد أن هذا عادل تماماً.‏‏

626
00:35:30,198 --> 00:35:32,283
‏‏أنت تقول إنها ذكية وستكون كما يرام.‏‏

627
00:35:32,367 --> 00:35:35,661
‏‏‏وإن هذا الجحر القذر الممل‏
‏‏بحاجة إلى شخص مثلها.‏‏

628
00:35:35,745 --> 00:35:38,956
‏‏‏ثم تمنعها من أداء الاختبار‏
‏‏الذي ذاكرت له بجد في وقت قصير...‏‏

629
00:35:39,039 --> 00:35:40,666
‏‏والذي تستحق أداءه فعلاً!‏‏

630
00:35:40,750 --> 00:35:43,836
‏‏‏- لم أنعت هذا المكان بالجحر.‏
‏‏- هذا صحيح. أنا أضفت ذلك.‏‏

631
00:35:43,919 --> 00:35:46,506
‏‏‏لا أريدك أن تدخل في مشاكل‏
‏‏مع حضرة الديكتاتور هنا.‏‏

632
00:35:46,589 --> 00:35:48,674
‏‏ظننت أن هذا المكان سيكون رائعاً.‏‏

633
00:35:48,758 --> 00:35:51,677
‏‏‏أما الآن فإني أظن أنه يدرج على قائمة‏
‏‏"كم كنت مخطئة"...‏‏

634
00:35:51,761 --> 00:35:54,722
‏‏‏قبل السراويل غريبة الشكل‏
‏‏وبعد مرحلة فيلم "فلاش دانس".‏‏

635
00:35:54,805 --> 00:35:57,350
‏‏‏يا إلهي، كم تحبون أن تنفجروا غضباً‏
‏‏في عائلتكم.‏‏

636
00:35:57,433 --> 00:35:58,601
‏‏ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

637
00:35:58,684 --> 00:36:02,563
‏‏‏لقد انفجرت ابنتك في نوبة غضب مماثلة‏
‏‏هذا الصباح، وإن لم تكن بمثل هذا الجنون.‏‏

638
00:36:02,647 --> 00:36:04,982
‏‏إن "روري" لا تنفجر في نوبات غضب.‏‏

639
00:36:05,233 --> 00:36:07,610
‏‏فإنها أكثر الأشخاص الذين أعرفهم هدوءاً.‏‏

640
00:36:07,693 --> 00:36:09,987
‏‏حسناً، إذن، فقد قلدتك بكل مهارة.‏‏

641
00:36:10,070 --> 00:36:13,699
‏‏‏كنت محقة في كل شيء قلته‏
‏‏أثناء حديثك الغاضب...‏‏

642
00:36:13,783 --> 00:36:16,327
‏‏بدون الإضافات المتطاولة بالطبع.‏‏

643
00:36:16,411 --> 00:36:18,579
‏‏نحن نضع معايير مستحيلة...‏‏

644
00:36:18,663 --> 00:36:21,457
‏‏وتلك المقاييس تنشئ صغاراً شديدي التنافس.‏‏

645
00:36:21,541 --> 00:36:24,877
‏‏ومع ذلك، تلك هي الحياة، وتلك هي "تشيلتون".‏‏

646
00:36:25,211 --> 00:36:27,380
‏‏القوانين يمكن أن تتغير. يمكنك أن تغيرها.‏‏

647
00:36:27,463 --> 00:36:31,008
‏‏‏لقد أخبرت ابنتك عندما جاءت إلى هذا المكان‏
‏‏أنه ليس للعامة...‏‏

648
00:36:31,091 --> 00:36:34,429
‏‏وقد لا يناسبها. وسأقول لك نفس الشيء الآن.‏‏

649
00:36:34,679 --> 00:36:36,347
‏‏ليس لزاماً عليها أن تكون هنا.‏‏

650
00:36:36,431 --> 00:36:39,684
‏‏‏ليس لزاماً أن تلتحق ب"هارفارد".‏
‏‏ربما من الأفضل ألا تفعل ذلك.‏‏

651
00:36:39,767 --> 00:36:42,895
‏‏‏إذا كانت لا تستطيع تحمل الضغط،‏
‏‏يجدر بها أن تترك المدرسة.‏‏

652
00:36:42,978 --> 00:36:46,816
‏‏‏يجب أن تأخذي ابنتك إلى البيت الآن‏
‏‏وقررا ماذا تنويان فعله.‏‏

653
00:36:46,899 --> 00:36:50,445
‏‏ولكن ثورة ثانية مثل هذه من أي منكما...‏‏

654
00:36:50,528 --> 00:36:52,822
‏‏لن تكون ضمن اختياراتكما.‏‏

655
00:36:52,905 --> 00:36:54,865
‏‏شكراً لحضورك.‏‏

656
00:36:55,575 --> 00:36:57,202
‏‏سيكون هذا كل شيء.‏‏

657
00:37:04,542 --> 00:37:06,419
‏‏صدمك غزال؟‏‏

658
00:37:10,047 --> 00:37:12,717
‏‏لقد حدث هذا فعلاً. صدمك غزال.‏‏

659
00:37:12,925 --> 00:37:14,760
‏‏لا أعرف من أين أتى.‏‏

660
00:37:14,844 --> 00:37:17,347
‏‏‏ألم يمكنك أن تصطدمي بحائط‏
‏‏مثل الصغار الآخرين؟‏‏

661
00:37:17,430 --> 00:37:20,850
‏‏‏- هل يمكننا أن نعود إلى المنزل من فضلك؟‏
‏‏- نعم، بالتأكيد. ادخلي.‏‏

662
00:37:30,818 --> 00:37:32,612
‏‏‏- هل يمكنني مساعدتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

663
00:37:33,613 --> 00:37:37,283
‏‏‏مرحبا. اسمي "سوكي سانت جيمس".‏
‏‏أنا كبيرة الطهاة في نزل ال"إنديبندنس".‏‏

664
00:37:37,367 --> 00:37:39,952
‏‏‏- أعرف من تكونين.‏
‏‏- فعلاً؟‏‏

665
00:37:40,745 --> 00:37:44,249
‏‏‏حسناً، هذا شرف عظيم،‏
‏‏فأنت تكتب عن طهاة كثيرين...‏‏

666
00:37:44,332 --> 00:37:46,376
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

667
00:37:46,751 --> 00:37:49,920
‏‏أعرف أن هذا تطفل مني، ولكن...‏‏

668
00:37:50,170 --> 00:37:52,715
‏‏‏- هل تطهو شيئاً؟‏
‏‏- أنا أعد دجاجاً.‏‏

669
00:37:52,798 --> 00:37:54,925
‏‏‏- لقد أضفت ملحاً أكثر مما يلزم.‏
‏‏- لم أفعل ذلك.‏‏

670
00:37:55,009 --> 00:37:56,219
‏‏رائحته تدل على أنه مملح.‏‏

671
00:37:56,302 --> 00:37:58,137
‏‏‏- سأغلق الباب الآن.‏
‏‏- لا، انتظر.‏‏

672
00:37:58,221 --> 00:38:01,056
‏‏‏لقد عرفت عنوانك‏
‏‏من شبكة أصدقائي في المطابخ...‏‏

673
00:38:01,140 --> 00:38:04,477
‏‏‏في الحقيقة هذا غير لائق.‏
‏‏لقد كان مقالي عنك جيداً.‏‏

674
00:38:04,560 --> 00:38:06,271
‏‏أقترح أن تعودي للمنزل.‏‏

675
00:38:06,354 --> 00:38:08,773
‏‏لا يهم المقال. أنا فقط...‏‏

676
00:38:08,856 --> 00:38:11,276
‏‏أريدك أن تجرب هذا الطبق...‏‏

677
00:38:12,610 --> 00:38:14,153
‏‏مع هذا النبيذ.‏‏

678
00:38:15,154 --> 00:38:16,489
‏‏سأنتظر.‏‏

679
00:38:21,952 --> 00:38:25,748
‏‏‏- يا له من يوم، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا أريد أن أتحدث. أرجوك.‏‏

680
00:38:26,457 --> 00:38:27,583
‏‏حسناً.‏‏

681
00:38:28,293 --> 00:38:30,503
‏‏أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن الأمر.‏‏

682
00:38:30,586 --> 00:38:31,796
‏‏‏- أوقفي السيارة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

683
00:38:31,879 --> 00:38:33,464
‏‏هنا. أوقفيها هنا.‏‏

684
00:38:34,299 --> 00:38:36,759
‏‏‏هل شعرت فجأة برغبة‏
‏‏في السير في أحضان الطبيعة؟‏‏

685
00:38:36,842 --> 00:38:38,052
‏‏أريد أن أرى إذا كان بخير.‏‏

686
00:38:38,135 --> 00:38:40,305
‏‏‏- ما هو؟‏
‏‏- الغزال.‏‏

687
00:38:40,388 --> 00:38:43,223
‏‏‏- لن تجدي أبدا الغزال يا حبيبتي!‏
‏‏- سأحاول.‏‏

688
00:38:43,308 --> 00:38:45,310
‏‏‏- أرتدي حذاء بكعب عال.‏
‏‏- انتظري بالسيارة.‏‏

689
00:38:45,393 --> 00:38:48,313
‏‏‏الانتظار بالسيارة خطر‏
‏‏مع كل تلك الغزلان الانتحارية هنا.‏‏

690
00:38:48,396 --> 00:38:50,064
‏‏يجب أن أجده.‏‏

691
00:38:50,189 --> 00:38:52,066
‏‏حسناً. انتظري!‏‏

692
00:38:53,192 --> 00:38:55,027
‏‏ما شكل الغزال؟‏‏

693
00:38:55,110 --> 00:38:57,154
‏‏ألديه أية علامات مميزة...‏‏

694
00:38:57,237 --> 00:38:59,907
‏‏إلى جانب كلمة "جيب" التي طبعت على جبينه؟‏‏

695
00:38:59,990 --> 00:39:01,617
‏‏إنه مجرد غزال.‏‏

696
00:39:03,994 --> 00:39:07,415
‏‏‏لقد تبادلت حديثاً ودياً‏
‏‏مع الناظر "تشارلستون" اليوم.‏‏

697
00:39:07,498 --> 00:39:10,000
‏‏لقد قال إنك ثرت في الصف.‏‏

698
00:39:10,084 --> 00:39:11,711
‏‏كنت متعبة فحسب.‏‏

699
00:39:11,919 --> 00:39:15,340
‏‏‏لو لم تعملي بجد طوال الأسبوع،‏
‏‏لما كنت تعبت.‏‏

700
00:39:15,423 --> 00:39:17,257
‏‏لقد كنت أستذكر. لم يكن لي الخيار.‏‏

701
00:39:17,342 --> 00:39:19,510
‏‏‏ربما يجب ألا تتعبي نفسك‏
‏‏في الاستذكار هكذا.‏‏

702
00:39:19,594 --> 00:39:21,971
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- أنت في ال١٦.‏‏

703
00:39:22,262 --> 00:39:24,557
‏‏يجب أن تنامي وتتناولي وجبة حقيقية...‏‏

704
00:39:24,640 --> 00:39:27,017
‏‏وتخرجي في الهواء الطلق في بعض الأحيان.‏‏

705
00:39:27,101 --> 00:39:28,268
‏‏لقد طردوني.‏‏

706
00:39:28,353 --> 00:39:31,856
‏‏‏لا. بالطبع لا. إنهم يحبونك.‏
‏‏إن هذا اقتراحي أنا.‏‏

707
00:39:31,939 --> 00:39:33,483
‏‏أتقولين إن علي أن أنسحب؟‏‏

708
00:39:33,566 --> 00:39:36,819
‏‏‏أنا أقول فقط، إذا كنت تريدين العودة‏
‏‏إلى مدرستك الأخرى مع "لاين"...‏‏

709
00:39:36,902 --> 00:39:38,779
‏‏فأنا موافقة.‏‏

710
00:39:38,863 --> 00:39:41,491
‏‏‏- لا تعتقدين أن لدي القدرة.‏
‏‏- تعرفين أن ذلك غير صحيح.‏‏

711
00:39:41,574 --> 00:39:44,327
‏‏‏أعتقد أنك قادرة على أي شيء،‏
‏‏لكن لا يجب أن تثوري في الصف.‏‏

712
00:39:44,410 --> 00:39:46,912
‏‏ليس هذا من طبع "روري".‏‏

713
00:39:46,996 --> 00:39:48,498
‏‏وإذا كنت تثورين في الصف...‏‏

714
00:39:48,581 --> 00:39:51,208
‏‏‏لأنك متعبة أو متوترة‏
‏‏أو تعملين أكثر من اللازم...‏‏

715
00:39:51,291 --> 00:39:53,878
‏‏فأنا قلقة من ذلك. ويجب أن أكون.‏‏

716
00:39:54,128 --> 00:39:57,548
‏‏‏- لقد ثرت مرة واحدة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

717
00:40:00,385 --> 00:40:03,471
‏‏إنني لا أتذكر وقتاً...‏‏

718
00:40:03,554 --> 00:40:06,306
‏‏‏لم نكن نتحدث فيه عن التحاقك‏
‏‏بجامعة "هارفارد".‏‏

719
00:40:06,391 --> 00:40:09,018
‏‏‏كان أمراً مسلماً به.‏
‏‏هذا ما كنا نعمل من أجله.‏‏

720
00:40:09,101 --> 00:40:11,854
‏‏‏- كل شيء ذهب في ذلك الاتجاه.‏
‏‏- أعرف.‏‏

721
00:40:11,937 --> 00:40:14,774
‏‏لقد نسيت أين بدأ هذا كله.‏‏

722
00:40:15,358 --> 00:40:17,652
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- أتحدث عن...‏‏

723
00:40:17,735 --> 00:40:19,904
‏‏هل أنا التي بدأت هذا الأمر أم أنت؟‏‏

724
00:40:19,987 --> 00:40:22,072
‏‏هل كان ذهابك إلى "هارفارد" حلمي أنا؟‏‏

725
00:40:22,156 --> 00:40:23,282
‏‏أمي.‏‏

726
00:40:23,366 --> 00:40:26,827
‏‏‏لأنني لم تسنح لي الفرصة‏
‏‏للالتحاق بجامعة كبيرة.‏‏

727
00:40:27,202 --> 00:40:29,914
‏‏‏ربما كنت أفكر طوال هذا الوقت‏
‏‏في أن كل هذا من أجل "روري"...‏‏

728
00:40:29,997 --> 00:40:31,874
‏‏في حين لم يكن الأمر كذلك.‏‏

729
00:40:32,542 --> 00:40:35,670
‏‏‏- أنا لا أفعل ذلك بسببك.‏
‏‏- إذا كنت كذلك، فإنه ليس لزاماً عليك.‏‏

730
00:40:35,753 --> 00:40:37,713
‏‏‏- أعلم ذلك.‏
‏‏- سأظل أحبك...‏‏

731
00:40:37,797 --> 00:40:39,715
‏‏حتى إذا لم تستطيعي إعالتي في شيخوختي...‏‏

732
00:40:39,799 --> 00:40:42,593
‏‏في المستوى الرائع الذي أنوي التعود عليه.‏‏

733
00:40:42,677 --> 00:40:45,846
‏‏‏سأتذكر هذه الإيماءة غير الأنانية.‏
‏‏شكراً لك.‏‏

734
00:40:46,055 --> 00:40:48,307
‏‏‏- أريدك فقط أن تكوني سعيدة.‏
‏‏- أنا كذلك.‏‏

735
00:40:48,391 --> 00:40:49,725
‏‏لا، فأنا أريدك أن...‏‏

736
00:40:49,809 --> 00:40:52,728
‏‏ترقصي من شدة السعادة.‏‏

737
00:40:52,812 --> 00:40:55,481
‏‏‏إذا كانتا "هارفارد" و"تشيلتون"‏
‏‏لن تسببا هذا لك...‏‏

738
00:40:55,565 --> 00:40:56,899
‏‏انسي أمرهما.‏‏

739
00:40:56,982 --> 00:40:58,401
‏‏لقد كنت متأخرة.‏‏

740
00:40:58,526 --> 00:41:02,321
‏‏‏لم أكن أنهي قراءة كل ما وجب علي دراسته.‏
‏‏لهذا حصلت على درجة مقبول.‏‏

741
00:41:02,655 --> 00:41:06,826
‏‏‏أستطيع تعويض ما فاتني. وسأعوضه.‏
‏‏وعندما أفعل ذلك، سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

742
00:41:08,368 --> 00:41:10,329
‏‏لا. "هارفارد" هي حلمي.‏‏

743
00:41:10,913 --> 00:41:12,582
‏‏‏أود أن ألتحق بها أكثر من أي شيء آخر.‏
‏‏أقسم لك.‏‏

744
00:41:12,665 --> 00:41:13,916
‏‏نعم، لكن...‏‏

745
00:41:13,999 --> 00:41:16,794
‏‏أقدر كل ما تقولينه. أجل.‏‏

746
00:41:16,919 --> 00:41:19,797
‏‏لست مستعدة أن أتخلى عن "تشيلتون" بعد.‏‏

747
00:41:20,715 --> 00:41:22,091
‏‏حسناً.‏‏

748
00:41:22,633 --> 00:41:25,553
‏‏ولكني أحتفظ بحقي في أن أغير رأيي.‏‏

749
00:41:25,678 --> 00:41:29,139
‏‏هذا حقك الطبيعي، ما دمت امرأة.‏‏

750
00:41:30,265 --> 00:41:32,017
‏‏‏- شكراً على أية حال.‏
‏‏- علام؟‏‏

751
00:41:32,226 --> 00:41:34,520
‏‏على صياحك في وجه الناظر كما فعلت.‏‏

752
00:41:34,604 --> 00:41:36,606
‏‏لم أصح في وجهه.‏‏

753
00:41:36,772 --> 00:41:38,398
‏‏لقد قلت إنه ديكتاتور.‏‏

754
00:41:38,483 --> 00:41:41,527
‏‏والتي تعني "السيد الطيب" في اللغة الصينية.‏‏

755
00:41:42,487 --> 00:41:44,614
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- العفو.‏‏

756
00:41:45,322 --> 00:41:48,117
‏‏كم سنظل نبحث عن هذا الغزال المجنون؟‏‏

757
00:41:48,200 --> 00:41:49,785
‏‏لمدة أطول قليلاً.‏‏

758
00:41:50,119 --> 00:41:53,914
‏‏‏- أرجو ألا يكون قد آذى نفسه.‏
‏‏- أرجو أن يكون لديه تأمين.‏‏

759
00:41:55,458 --> 00:41:58,377
‏‏اخلعي تنورتك تلك، وأحضري كتبك.‏‏

760
00:41:58,461 --> 00:41:59,754
‏‏سنذهب إلى مطعم "لوك".‏‏

761
00:41:59,837 --> 00:42:03,591
‏‏‏- ألا يجب عليك العودة إلى العمل؟‏
‏‏- يمكنهم الاستمرار بدوني لبعض الوقت.‏‏

762
00:42:03,674 --> 00:42:06,135
‏‏‏كما أن "ميشال" يبدو ظريفاً‏
‏‏عندما يشعر بأنه منهك.‏‏

763
00:42:06,218 --> 00:42:08,471
‏‏‏تنتفخ أذناه، وتتسع فتحتا أنفه.‏
‏‏إنه أمر مسل.‏‏

764
00:42:08,554 --> 00:42:10,097
‏‏‏- اذهبي.‏
‏‏- لقد انطلقت.‏‏

765
00:42:15,185 --> 00:42:18,564
‏‏‏هذا نحن. لسنا هنا.‏
‏‏لدينا حياتنا. تغلب على ذلك.‏‏

766
00:42:19,231 --> 00:42:22,777
‏‏‏مرحبا. هذه رسالة ل"روري".‏
‏‏"ماكس مدينا" يتكلم.‏‏

767
00:42:22,860 --> 00:42:25,655
‏‏‏أريد فقط أن أقول إنني تحدثت‏
‏‏إلى الناظر "تشارلستون"...‏‏

768
00:42:25,738 --> 00:42:29,617
‏‏‏أو الديكتاتور،‏
‏‏كما هو ملقب بكل حب في عائلة "غيلمور"...‏‏

769
00:42:29,700 --> 00:42:32,119
‏‏‏وقد وافق على أن يسمح لك‏
‏‏ببعض الدراسة الإضافية...‏‏

770
00:42:32,202 --> 00:42:34,454
‏‏‏للمساعدة في تعويض الاختبار‏
‏‏الذي فاتك اليوم.‏‏

771
00:42:34,539 --> 00:42:37,374
‏‏‏أنا لست متأكداً من طبيعة الدراسة الإضافية‏
‏‏إلى الآن...‏‏

772
00:42:37,457 --> 00:42:41,253
‏‏‏ولكنها على الأرجح ستتطلب وقتاً طويلاً‏
‏‏وستكون مؤلمة للغاية.‏‏

773
00:42:41,671 --> 00:42:45,800
‏‏‏ولكنها ستوصلك ثانية‏
‏‏إلى حيث أعتقد أنه مكانك الصحيح يا "روري".‏‏

774
00:42:46,091 --> 00:42:48,468
‏‏لا تيأسي. اجعلي هذا الأمر ينجح.‏‏

775
00:42:49,428 --> 00:42:51,305
‏‏وإذا كانت أمك تصغي...‏‏

776
00:42:51,388 --> 00:42:54,141
‏‏‏فإنه كان من دواعي سروري‏
‏‏مقابلتك يا "لورلاي".‏‏

777
00:42:54,224 --> 00:42:56,185
‏‏أرجو أن يحدث ذلك ثانية.‏‏

778
00:42:56,435 --> 00:42:58,729
‏‏على العموم، أراك في الصف. إلى اللقاء.‏‏

