﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,669
‏‏أين قلت إن أبي موجود؟‏‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,380
‏‏‏- إنه غائب في رحلة عمل.‏
‏‏- هل المكان سري للغاية؟‏‏

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
‏‏"ألمانيا".‏‏

4
00:00:07,590 --> 00:00:11,178
‏‏‏- هل تقدم شركة أبي التأمين للنازيين؟‏
‏‏- لا يعرف أبوك أي نازيين.‏‏

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,680
‏‏‏- أعرف يا أمي. كنت فقط...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,474
‏‏كانت تمزح.‏‏

7
00:00:17,642 --> 00:00:19,436
‏‏‏- من الصعب معرفة ذلك.‏
‏‏- نعم.‏‏

8
00:00:21,188 --> 00:00:24,107
‏‏‏أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة.‏
‏‏لقد توفيت "كلوديا".‏‏

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,609
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "كلوديا"، قريبتك.‏‏

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,448
‏‏‏إنني أسمع الاسم يا أمي،‏
‏‏لكن ليست لدي أية فكرة عمن تكون.‏‏

11
00:00:31,531 --> 00:00:34,201
‏‏"كلوديا" قريبتك، بالمعنى العملي للكلمة.‏‏

12
00:00:34,326 --> 00:00:35,535
‏‏أنت الآن تعطينني التفاصيل.‏‏

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,870
‏‏كانت ابنة أخت جدة أبيك.‏‏

14
00:00:37,995 --> 00:00:40,207
‏‏‏- لذا بالنسبة لك، ذلك يجعلها...‏
‏‏- لا شيء؟‏‏

15
00:00:40,290 --> 00:00:43,626
‏‏‏بغض النظر عن ذلك، الجنازة يوم الخميس.‏
‏‏ورأيت أن نذهب جميعًا سويًا.‏‏

16
00:00:43,710 --> 00:00:46,879
‏‏‏توجد مشكلتان: أولًا، من المستحيل الابتعاد‏
‏‏عن النزل يوم الخميس.‏‏

17
00:00:47,004 --> 00:00:48,465
‏‏ثانيًا، لم أقابل هذه المرأة قط.‏‏

18
00:00:48,548 --> 00:00:50,133
‏‏‏- لقد قابلتها بالتأكيد.‏
‏‏- متى؟‏‏

19
00:00:50,217 --> 00:00:51,801
‏‏‏- عدة مرات.‏
‏‏- اذكري لي مرة واحدة.‏‏

20
00:00:51,884 --> 00:00:54,721
‏‏‏ذهبنا إلى منزلها في "غروتن"‏
‏‏لمشاهدة أول هبوط على القمر.‏‏

21
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
‏‏كانت قد اشترت للتو جهاز تلفزيون.‏‏

22
00:00:56,473 --> 00:00:58,308
‏‏لا أذكر هذا إطلاقًا.‏‏

23
00:00:58,391 --> 00:01:01,478
‏‏‏"روري"، قولي لي إن كنت مخطئة،‏
‏‏لكن الإنسان مشى على سطح القمر...‏‏

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,563
‏‏بغض النظر عما إذا كانت أمك تذكر ذلك أو لا.‏‏

25
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
‏‏ذلك ما يشاع.‏‏

26
00:01:04,814 --> 00:01:07,817
‏‏‏أعرف أن الإنسان مشى على سطح القمر،‏
‏‏لكنني لا أعرف "كلوديا".‏‏

27
00:01:07,900 --> 00:01:09,819
‏‏‏- ألن تذهبي إذًا؟‏
‏‏- ليس هذه المرة.‏‏

28
00:01:09,902 --> 00:01:12,572
‏‏لا أظن أن "كلوديا" تخطط للموت مرة ثانية.‏‏

29
00:01:12,655 --> 00:01:15,408
‏‏‏- أمي، لا يمكنني الذهاب حتى لو أردت ذلك.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

30
00:01:18,245 --> 00:01:21,038
‏‏مهلًا، "رودولف غوتفريد".‏‏

31
00:01:21,206 --> 00:01:22,665
‏‏قريب آخر؟‏‏

32
00:01:22,749 --> 00:01:26,336
‏‏‏لا، إنه نازي كنا نعرفه، ونسيت أمره.‏
‏‏لقد مكثنا معه ذات مرة في "ميونيخ".‏‏

33
00:01:26,419 --> 00:01:28,338
‏‏رجل عجوز لطيف، وسرد لنا قصصا مشوقة.‏‏

34
00:01:28,421 --> 00:01:31,841
‏‏أمي، هل اختلطت بشخص معروف بأنه نازي؟‏‏

35
00:01:31,924 --> 00:01:33,843
‏‏ذلك أمر دنيء وفظيع.‏‏

36
00:01:33,926 --> 00:01:36,053
‏‏لا يا عزيزتي، تلك كانت مزحة.‏‏

37
00:01:42,769 --> 00:01:46,231
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

38
00:02:41,994 --> 00:02:44,622
{\an8}‏‏لدي فكرة لبرنامج واقعي جديد.‏‏

39
00:02:44,706 --> 00:02:48,210
{\an8}‏‏‏لم لا ينظر الجميع من خلال نوافذ مطابخهم‏
‏‏من باب التغيير؟‏‏

40
00:02:48,293 --> 00:02:49,711
{\an8}‏‏إنها متكدرة هذا الصباح.‏‏

41
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
{\an8}‏‏لنقل فقط إن العالم يواجه خصمًا مخيفًا.‏‏

42
00:02:53,047 --> 00:02:56,593
{\an8}‏‏‏- مهلًا. ألا يجدر بك أن تخبزي؟‏
‏‏- لا أدري. ألا يجدر بك أن تقومي بالحياكة؟‏‏

43
00:02:56,676 --> 00:02:59,887
{\an8}‏‏‏- أمي، سوق "تشيلتون" للمخبوزات اليوم.‏
‏‏- أعرف، لقد قمت بالترتيبات.‏‏

44
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
{\an8}‏‏‏- يتوقعون أشياء مصنوعة في المنزل...‏
‏‏- أعرف.‏‏

45
00:03:02,139 --> 00:03:03,891
{\an8}‏‏...وليست مخبوزات جاهزة.‏‏

46
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
{\an8}‏‏لقد قلت إنني قمت بالترتيبات.‏‏

47
00:03:07,144 --> 00:03:10,898
{\an8}‏‏‏كل أولياء التلاميذ سيشاركون،‏
‏‏لذا فهو أمر مهم حقًا. تعرفين ذلك، صحيح؟‏‏

48
00:03:10,982 --> 00:03:13,610
{\an8}‏‏‏لم أكن أعرف ذلك.‏
‏‏في تلك الحال، لم أقم بالترتيبات.‏‏

49
00:03:13,693 --> 00:03:15,237
{\an8}‏‏لقد قمت بالترتيبات.‏‏

50
00:03:15,320 --> 00:03:16,946
{\an8}‏‏‏أحضري أغراضك وأطفئي جهاز الستيريو.‏
‏‏لقد تأخرنا.‏‏

51
00:03:17,029 --> 00:03:18,948
{\an8}‏‏ليس ذلك جهازي.‏‏

52
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
{\an8}‏‏أين تظن أمك أنك موجودة؟‏‏

53
00:03:25,747 --> 00:03:29,166
‏‏‏على مقعد منتزه،‏
‏‏أتخيل اتحاد "كوريا" الشمالية والجنوبية.‏‏

54
00:03:29,251 --> 00:03:30,918
‏‏لست هنا تتمايلين على أنغام "رنسيد"؟‏‏

55
00:03:31,002 --> 00:03:33,255
‏‏‏- لن يكون ذلك متضمنًا.‏
‏‏- المدرسة.‏‏

56
00:03:36,007 --> 00:03:37,759
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

57
00:03:39,927 --> 00:03:42,096
‏‏مدهش، "سينامون" في عربة فخمة.‏‏

58
00:03:42,179 --> 00:03:44,140
‏‏نعم، "موري" صنعها.‏‏

59
00:03:44,224 --> 00:03:46,434
‏‏‏إن "سينامون" تجد صعوبة في السير‏
‏‏هذه الأيام،‏‏

60
00:03:46,518 --> 00:03:48,895
‏‏لكنها لا تزال تحب ال"باسيجياتاز".‏‏

61
00:03:49,229 --> 00:03:52,607
‏‏‏- أي "المشية الجميلة" بالإيطالية.‏
‏‏- "باسيجياتا".‏‏

62
00:03:52,690 --> 00:03:56,193
‏‏‏- رباه، إنه يجعلها تبدو أمرًا مثيرًا.‏
‏‏- كفى.‏‏

63
00:03:56,278 --> 00:03:57,445
‏‏ما هي تلك؟‏‏

64
00:03:57,529 --> 00:04:01,491
‏‏‏إنه ركن "سينامون" الخاص.‏
‏‏تحب الانفراد بنفسها أحيانًا.‏‏

65
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
‏‏إنها مثل "موري" في تلك الناحية.‏‏

66
00:04:04,911 --> 00:04:06,871
‏‏‏قل‏ "باسيجياتا‏‏" مرة أخرى.‏‏

67
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
‏‏لا يمكنني قولها عند الطلب يا "بابز".‏‏

68
00:04:09,457 --> 00:04:13,378
‏‏وجهه يحمر خجلًا. رباه، أحب الرجل الخجول.‏‏

69
00:04:14,671 --> 00:04:17,965
‏‏‏- حسنًا، إن بلدتنا غريبة للغاية.‏
‏‏- الحمد لله.‏‏

70
00:04:18,633 --> 00:04:19,884
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

71
00:04:19,967 --> 00:04:22,011
‏‏‏- أراك لاحقًا في المدرسة.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

72
00:04:22,094 --> 00:04:23,388
‏‏أمي، سوق المخبوزات.‏‏

73
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
‏‏‏- لقد جعلتك تقلقين.‏
‏‏- أنت تهوين التعذيب.‏‏

74
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- هل هو كتاب جيد؟‏‏

75
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
‏‏لا أعرف بعد.‏‏

76
00:05:05,472 --> 00:05:08,933
‏‏‏رأيتك واقفة في الصف،‏
‏‏لذا فكرت في إلقاء التحية.‏‏

77
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
‏‏‏- مرحبًا؟‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

78
00:05:13,355 --> 00:05:15,815
‏‏‏شكرًا لمساعدتك لي‏
‏‏في الحصول على عمل في المتجر.‏‏

79
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
‏‏‏إنها ليست مهنة،‏
‏‏لكنها تساعدني في دفع مصاريفي.‏‏

80
00:05:18,485 --> 00:05:20,862
‏‏‏- إمكانية دفع المصاريف أمر جيد.‏
‏‏- نعم.‏‏

81
00:05:21,278 --> 00:05:23,698
‏‏‏- هل أنت جادة دائمًا إلى هذا الحد؟‏
‏‏- لا.‏‏

82
00:05:24,532 --> 00:05:27,619
‏‏إذًا، كم يستغرقك الوصول إلى المدرسة؟‏‏

83
00:05:28,328 --> 00:05:30,455
‏‏٤٠ دقيقة إن كان سائق الحافلة منتبهًا...‏‏

84
00:05:30,538 --> 00:05:33,916
‏‏‏ولكن وقتًا أطول إن كان يحاول‏
‏‏أن يربح جائزة في برنامج إذاعي.‏‏

85
00:05:34,000 --> 00:05:36,544
‏‏‏- هذه الحافلة ذاهبة إلى "هارتفورد".‏
‏‏- نعم، أعرف هذا.‏‏

86
00:05:36,628 --> 00:05:39,964
‏‏‏لكنك تقصد المدرسة هنا.‏
‏‏عليك النزول من الحافلة.‏‏

87
00:05:40,047 --> 00:05:42,425
‏‏‏- عليه النزول من الحافلة.‏
‏‏- مهلًا.‏‏

88
00:05:42,925 --> 00:05:45,052
‏‏لقد نسيت شيئًا.‏‏

89
00:05:45,219 --> 00:05:46,846
‏‏الحافلات تتوقف.‏‏

90
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
‏‏وداعًا يا "لورلاي غيلمور".‏‏

91
00:06:01,944 --> 00:06:04,531
‏‏نزل "إنديبندنس"، "ميشال" يتكلم.‏‏

92
00:06:05,907 --> 00:06:07,825
‏‏نعم، لقد تم تأكيد حجزك.‏‏

93
00:06:09,076 --> 00:06:10,286
‏‏إلى اللقاء.‏‏

94
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
‏‏لا، آسف.‏‏

95
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
‏‏سيدي، أنا مجرد فتى ريفي بسيط من "تكساس".‏‏

96
00:06:19,128 --> 00:06:22,715
‏‏أنا لا أفهم ما تقوله عن اللغة الفرنسية.‏‏

97
00:06:22,799 --> 00:06:23,966
‏‏عفوًا.‏‏

98
00:06:26,594 --> 00:06:30,222
‏‏‏- يعرف أنك لست من "تكساس".‏
‏‏- ابتسمي عندما تقولين ذلك.‏‏

99
00:06:30,306 --> 00:06:33,601
‏‏‏"ميشال"، لقد قلت لك إن مجموعة من الفرنسيين‏
‏‏ستكون هنا لبضعة أيام...‏‏

100
00:06:33,685 --> 00:06:35,269
‏‏ومن واجبك أن تجعلهم سعداء.‏‏

101
00:06:35,352 --> 00:06:38,397
‏‏لا أعرف كم قابلت من الفرنسيين في حياتك...‏‏

102
00:06:38,481 --> 00:06:41,317
‏‏‏- لكن معظمهم لا يطاقون.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

103
00:06:41,651 --> 00:06:43,695
‏‏لذلك غادرت "فرنسا".‏‏

104
00:06:44,446 --> 00:06:47,949
‏‏‏ظننت أن السبب‏
‏‏كان ملاحقة القرويين لك بالمشاعل.‏‏

105
00:06:48,032 --> 00:06:50,242
‏‏‏- "ميشال"، تحدث إليهم.‏
‏‏- أبدًا.‏‏

106
00:06:51,619 --> 00:06:53,913
‏‏‏تنظرين إلي بتلك الطريقة المعينة،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

107
00:06:53,996 --> 00:06:58,209
‏‏‏نظرتك التي توحي بالتهديد‏
‏‏إن لم أفعل ما تطلبينه.‏‏

108
00:06:59,586 --> 00:07:02,797
‏‏حسنًا. سأكون فرنسيًا لكنني لن أكون سعيدًا.‏‏

109
00:07:02,880 --> 00:07:05,550
‏‏إذًا ستتصرف على طبيعتك. اختيار موفق.‏‏

110
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
‏‏كم أكره القيام بهذا.‏‏

111
00:07:35,162 --> 00:07:37,832
‏‏حسنًا، لدينا الحلويات الفرنسية...‏‏

112
00:07:38,500 --> 00:07:43,129
‏‏‏والحلويات الأميركية‏
‏‏والحلويات الإيطالية اللذيذة.‏‏

113
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
‏‏‏- ما رأيكما؟‏
‏‏- مذهلة.‏‏

114
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
‏‏غير معقولة.‏‏

115
00:07:49,594 --> 00:07:52,680
‏‏‏إنها جيدة فعلًا، أليس كذلك؟‏
‏‏حسنًا، لمسة أخيرة.‏‏

116
00:07:54,849 --> 00:07:56,433
‏‏هل يمكنني أن أفعل ذلك؟‏‏

117
00:07:57,644 --> 00:08:01,397
‏‏عزيزتي، هذه عملية دقيقة أكثر مما تظنين.‏‏

118
00:08:01,481 --> 00:08:03,775
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- إنها تتطلب خبرة.‏‏

119
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
‏‏مرحبًا.‏‏

120
00:08:13,993 --> 00:08:17,163
‏‏هل ثمنه دولار؟ دعيني أعطيك...‏‏

121
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
‏‏أظن أن بإمكاني إيجاد دولارًا.‏‏

122
00:08:19,832 --> 00:08:22,794
‏‏أتعرفين ماذا؟ سآخذ اثنين، وسأشرب واحدًا.‏‏

123
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
‏‏لذيذ ويطفئ النار.‏‏

124
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
‏‏‏‏- كحريق مسرحي‏ "’هنري‘ الثامن"‏ة‏.‏
‏‏- لا نؤمن بالتستر.‏‏

125
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
‏‏‏- تسرني رؤيتك يا "لورلاي".‏
‏‏- تسرني رؤيتك يا سيد "مدينا".‏‏

126
00:08:40,687 --> 00:08:42,354
‏‏‏- "ماكس".‏
‏‏- سيد "مدينا".‏‏

127
00:08:42,438 --> 00:08:44,691
‏‏سيد "مدينا"، أقدم لك "سوكي"، طاهية النزل.‏‏

128
00:08:44,774 --> 00:08:46,734
‏‏‏- "سوكي"، السيد "مدينا".‏
‏‏- ما هو اسمه؟‏‏

129
00:08:46,818 --> 00:08:49,571
‏‏‏- السيد "مدينا".‏
‏‏- أعرف، لقد ذكرته مرات لا تحصى.‏‏

130
00:08:49,654 --> 00:08:50,988
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

131
00:08:51,322 --> 00:08:54,116
‏‏"لورلاي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‏‏

132
00:08:54,283 --> 00:08:55,660
‏‏نعم، بالتأكيد.‏‏

133
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
‏‏سأعود فورًا.‏‏

134
00:09:01,958 --> 00:09:03,209
‏‏صدقني.‏‏

135
00:09:05,545 --> 00:09:06,838
‏‏إذًا؟‏‏

136
00:09:07,088 --> 00:09:09,841
‏‏‏أتعرفين يا "لورلاي"؟‏
‏‏أود بشدة أن نتخطى الرسميات.‏‏

137
00:09:09,924 --> 00:09:12,635
‏‏‏- ليست هناك رسميات.‏
‏‏- لقد ذكرت اسمي ولقبي أربع مرات.‏‏

138
00:09:12,719 --> 00:09:14,721
‏‏‏- تلك رسميات.‏
‏‏- ليست رسميات بل لامبالاة.‏‏

139
00:09:14,804 --> 00:09:17,514
‏‏‏كنت أقوم بعملي‏
‏‏عندما منعت "روري" من أداء ذلك الاختبار.‏‏

140
00:09:17,599 --> 00:09:19,809
‏‏‏- لم يعجبني ذلك، لكني كنت مضطرًا.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

141
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
‏‏‏- ولن أتردد في فعله ثانية.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

142
00:09:21,644 --> 00:09:23,605
‏‏إنني أعتقد حقًا أن "روري" فتاة رائعة...‏‏

143
00:09:23,688 --> 00:09:27,316
‏‏‏وسأقوم بكل ما بوسعي‏
‏‏لكي تنهي دراستها في "تشيلتون" دون صعوبات.‏‏

144
00:09:27,399 --> 00:09:29,068
‏‏أقدر لك ذلك.‏‏

145
00:09:29,151 --> 00:09:32,697
‏‏‏- وأود أن نكون صديقين.‏
‏‏- نحن كذلك. وأنا أيضًا أود ذلك.‏‏

146
00:09:33,114 --> 00:09:36,993
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- حقًا، أقسم لك. لم تعد هناك رسميات.‏‏

147
00:09:37,076 --> 00:09:39,746
‏‏نحن مثل السمن والعسل.‏‏

148
00:09:40,537 --> 00:09:41,623
‏‏حسنًا.‏‏

149
00:09:43,207 --> 00:09:47,044
‏‏سأطرح شيئًا الآن، ولا أعرف كيف ستتقبلينه.‏‏

150
00:09:47,128 --> 00:09:48,588
‏‏يا للغموض.‏‏

151
00:09:49,046 --> 00:09:51,257
‏‏أود رؤيتك في وقت من الأوقات.‏‏

152
00:09:51,758 --> 00:09:55,469
‏‏‏بعيدًا عن الشجر والتماثيل‏
‏‏وبعيدا عن هذا المكان.‏‏

153
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
‏‏‏- هل تدعوني إلى موعد عاطفي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

154
00:10:00,600 --> 00:10:02,894
‏‏لا أريد أن أقوم بأي افتراضات...‏‏

155
00:10:02,977 --> 00:10:06,563
‏‏‏لكن مدير مدرسة لا يسمح لفتاة‏
‏‏بأن تتأخر ٣٠ ثانية عن اختبار...‏‏

156
00:10:06,648 --> 00:10:09,400
‏‏‏لن يوافق على الأرجح‏
‏‏بأن يواعد معلم والدة تلميذة.‏‏

157
00:10:09,483 --> 00:10:11,778
‏‏أقوم بعملي كما يجب، وأكرس نفسي لتلاميذي...‏‏

158
00:10:11,861 --> 00:10:15,156
‏‏‏ولا شيء يمنع ذلك‏
‏‏في قوانين مدرسة "تشيلتون".‏‏

159
00:10:15,239 --> 00:10:17,366
‏‏لكني أظن أنه قانون غير مكتوب.‏‏

160
00:10:17,449 --> 00:10:20,286
‏‏‏- هل تريدين الذهاب؟‏
‏‏- الأرجح أن الفكرة ستثير غضب "روري".‏‏

161
00:10:20,369 --> 00:10:22,747
‏‏‏وأولياء التلاميذ الآخرون‏
‏‏سيستمتعون بالقيل والقال.‏‏

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,456
‏‏‏- هل تريدين الذهاب؟‏
‏‏- نعم.‏‏

163
00:10:24,540 --> 00:10:25,582
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- انتظر.‏‏

164
00:10:25,667 --> 00:10:26,751
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا.‏‏

165
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

166
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
‏‏‏- إنه تصرف خاطئ وغريب.‏
‏‏- أنا سأدفع.‏‏

167
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

168
00:10:32,131 --> 00:10:34,676
‏‏إنني أمزح. لا أعرف. أنت مدرس "روري".‏‏

169
00:10:34,759 --> 00:10:35,927
‏‏أعرف ذلك.‏‏

170
00:10:36,177 --> 00:10:39,263
‏‏‏هل يمكنك أن تستقيل؟‏
‏‏حسنًا، هذا جنون. إنني آسفة.‏‏

171
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
‏‏حسنًا.‏‏

172
00:10:41,641 --> 00:10:44,101
‏‏ما رأيك بتناول القهوة؟ هل تحبين القهوة؟‏‏

173
00:10:44,769 --> 00:10:46,520
‏‏إنها كالأكسجين بالنسبة لي.‏‏

174
00:10:46,646 --> 00:10:49,899
‏‏‏هل يمكننا أن نشرب بعضا منها سويًا؟‏
‏‏إنه بمثابة موعد تحضيري.‏‏

175
00:10:50,316 --> 00:10:53,277
‏‏بطريقة غير رسمية ودون شروط ولا ارتباطات.‏‏

176
00:10:53,360 --> 00:10:57,740
‏‏‏سنرى إن كان الأمر يستحق‏
‏‏أن ننفق المال على الطعام.‏‏

177
00:10:59,200 --> 00:11:00,617
‏‏قهوة فقط.‏‏

178
00:11:02,536 --> 00:11:03,705
‏‏دون كافيين؟‏‏

179
00:11:05,331 --> 00:11:07,709
‏‏لا شيء أكثر أمانًا من القهوة دون كافيين.‏‏

180
00:11:10,086 --> 00:11:13,672
‏‏‏سأكون في البلدة غدًا‏
‏‏لأنني أحضر صفًا في جامعة "هارتفورد"...‏‏

181
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
‏‏‏وهناك مقهى‏
‏‏في الناحية المقابلة من الشارع...‏‏

182
00:11:16,175 --> 00:11:19,762
‏‏‏أذهب إليه أحيانًا، أو طوال الوقت تقريبًا،‏
‏‏في حوالي الساعة الرابعة...‏‏

183
00:11:19,846 --> 00:11:21,597
‏‏وعادة في الرابعة و١٢ دقيقة بالضبط.‏‏

184
00:11:21,680 --> 00:11:26,227
‏‏‏لا يمكنني أن أمنع شخصًا من دخول ذلك المقهى‏
‏‏في ذلك الوقت...‏‏

185
00:11:26,310 --> 00:11:28,520
‏‏كما أني لن أتجنبه...‏‏

186
00:11:28,938 --> 00:11:31,607
‏‏إن كنت أعرفه، وإن تواجد هناك.‏‏

187
00:11:32,984 --> 00:11:36,362
‏‏‏أتعرفين؟ كلانا لديه مهارة‏
‏‏في اختيار الألفاظ.‏‏

188
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
‏‏إذًا سأراك لاحقًا يا "ماكس".‏‏

189
00:11:39,866 --> 00:11:41,533
‏‏بالتأكيد. سترينني.‏‏

190
00:11:51,543 --> 00:11:53,045
‏‏"فيلادلفيا".‏‏

191
00:11:53,379 --> 00:11:56,507
‏‏‏"فيلادلفيا"؟ إن كان بإمكانك العيش‏
‏‏في أية مدينة في العالم...‏‏

192
00:11:56,590 --> 00:11:57,800
‏‏ستختارين "فيلادلفيا"؟‏‏

193
00:11:57,884 --> 00:12:00,427
‏‏‏- "أم نايت شيامالان" يعيش هناك.‏
‏‏- من؟‏‏

194
00:12:00,762 --> 00:12:03,264
‏‏‏الرجل الذي أخرج فيلم‏ "ذا سيكس سنس"‏‏.‏‏

195
00:12:03,931 --> 00:12:05,850
‏‏لكن ماذا ستفعلين هناك؟‏‏

196
00:12:05,933 --> 00:12:08,310
‏‏سأمضي وقتًا مع "أم نايت شيامالان".‏‏

197
00:12:08,811 --> 00:12:12,481
‏‏‏حسنًا، احذفي "مستشارة في التوجيه"‏
‏‏من لائحتك للمهن المحتملة.‏‏

198
00:12:12,564 --> 00:12:15,276
{\an8}‏‏‏تمددي دون حركة يا عزيزتي.‏
‏‏نكاد نصل إلى المنزل.‏‏

199
00:12:15,567 --> 00:12:18,070
‏‏‏- مرحبًا يا "بابيت".‏
‏‏- مرحبًا أيتها الفتاتان.‏‏

200
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
‏‏رباه، يبدو ذلك سيئًا.‏‏

201
00:12:22,074 --> 00:12:24,743
‏‏تعاني "سينامون" من عسر هضم. وكذلك "موري".‏‏

202
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
‏‏‏- تناولا الكثير من المحار.‏
‏‏- محار فاسد.‏‏

203
00:12:27,163 --> 00:12:29,665
‏‏لا يوحي ذلك بالثقة بمطعم "آل".‏‏

204
00:12:29,748 --> 00:12:32,459
‏‏‏- تناولتما محارا في مطعم "آل"؟‏
‏‏- مطعم "آل" للكعك المقلي؟‏‏

205
00:12:32,584 --> 00:12:34,420
‏‏نعم، كانت لدينا قسيمة خصم.‏‏

206
00:12:41,260 --> 00:12:43,304
‏‏يا للدهشة، المتجر.‏‏

207
00:12:43,930 --> 00:12:47,599
‏‏‏- اسمعي، علي أخذ بعض الأشياء، لذا...‏
‏‏- ما الذي عليك أخذه؟‏‏

208
00:12:47,766 --> 00:12:49,768
‏‏مجرد أشياء.‏‏

209
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
‏‏لذا سأتحدث إليك لاحقًا هذه الليلة.‏‏

210
00:12:52,479 --> 00:12:54,481
‏‏‏- سأذهب معك.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

211
00:12:54,606 --> 00:12:56,733
‏‏‏لأنني إن لم أذهب معك،‏
‏‏علي الذهاب إلى المنزل.‏‏

212
00:12:56,818 --> 00:12:58,777
‏‏‏- المنزل جيد.‏
‏‏- منزلي؟‏‏

213
00:12:59,653 --> 00:13:01,363
‏‏في الواقع، ليس علي الدخول.‏‏

214
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
‏‏‏حسنًا، إذًا أظن أنني‏
‏‏سأذهب فعلًا إلى المنزل.‏‏

215
00:13:03,950 --> 00:13:05,952
‏‏رائع. اذهبي، إلى اللقاء.‏‏

216
00:13:06,035 --> 00:13:07,954
‏‏إلى اللقاء يا غريبة الأطوار.‏‏

217
00:13:34,230 --> 00:13:37,149
‏‏"روري"! مرحبًا.‏‏

218
00:13:37,399 --> 00:13:40,736
‏‏‏- تذوقي خوخة. إنها أفضل من الجنس.‏
‏‏- لا، شكرًا.‏‏

219
00:13:40,903 --> 00:13:45,574
‏‏هناك أمر مثير في الفاكهة الطازجة.‏‏

220
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
‏‏‏- هل ما زلت صغيرة على هذا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

221
00:13:49,161 --> 00:13:52,331
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‏
‏‏- حسنًا، أنا...‏‏

222
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
‏‏أعرف لماذا أتيت.‏‏

223
00:13:55,918 --> 00:13:59,838
‏‏لا يمكن وضع ذلك في سلة. لا.‏‏

224
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
‏‏"باتي"، ليس الأمر كذلك. إنه مجرد شخص.‏‏

225
00:14:03,009 --> 00:14:05,136
‏‏‏- شخص؟‏
‏‏- فتى.‏‏

226
00:14:05,219 --> 00:14:08,139
‏‏‏- نوعي المفضل.‏
‏‏- أنا لا أعرفه جيدًا حتى.‏‏

227
00:14:08,222 --> 00:14:10,766
‏‏‏- صحيح. ألا تعرفينه؟‏
‏‏- لا أعرفه.‏‏

228
00:14:10,849 --> 00:14:13,019
‏‏‏- لقد قلت ذلك.‏
‏‏- أرجوك ألا تقولي شيئًا.‏‏

229
00:14:13,102 --> 00:14:16,230
‏‏‏أعدك بأني لن أخبر أحدًا‏
‏‏بأنك لا تعرفين ذلك الشاب.‏‏

230
00:14:16,355 --> 00:14:18,399
‏‏‏- شكرًا.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

231
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
‏‏سيدتي، ماذا تفعلين؟‏‏

232
00:14:22,945 --> 00:14:26,615
‏‏‏أرجوك يا عزيزي، لا تدعوني بالسيدة.‏
‏‏يجعلني ذلك أشعر بأن سني أكثر من ٢٥ سنة.‏‏

233
00:14:26,698 --> 00:14:28,534
‏‏خذ، تناول قرن بازيلا.‏‏

234
00:14:28,742 --> 00:14:33,039
‏‏‏أفترض أنك ستدفعين ثمن الطعام‏
‏‏الذي تناولته في هذا المحل.‏‏

235
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
‏‏أنت خشن للغاية.‏‏

236
00:14:34,916 --> 00:14:38,127
‏‏‏- ومن أنت؟‏
‏‏- أنا المساعد الجديد للمدير هنا.‏‏

237
00:14:38,252 --> 00:14:41,505
‏‏‏اسمع يا صديقي‏
‏‏الذي لو كانت تسريحة شعره أفضل...‏‏

238
00:14:41,588 --> 00:14:44,716
‏‏لفكرت في مواعدته. أنا أفعل هذا طوال الوقت.‏‏

239
00:14:44,800 --> 00:14:46,635
‏‏ليس من الآن فصاعدًا. آسف.‏‏

240
00:14:46,886 --> 00:14:50,806
‏‏‏انتظر لحظة.‏
‏‏أنا أتذوق الطعام في هذا المحل منذ سنوات.‏‏

241
00:14:50,890 --> 00:14:53,767
‏‏لو أكلت شيئًا لا يفترض أن تأكليه...‏‏

242
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
‏‏سأنتزعه ثم سأتصل بالشرطة.‏‏

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
‏‏‏هل هذا كل ما تريدينه؟‏
‏‏رأس خس ومصيدة للفئران؟‏‏

244
00:15:03,903 --> 00:15:07,323
‏‏‏- ذلك كل شيء.‏
‏‏- إنهما شيئان لا يستغنى عنهما.‏‏

245
00:15:09,658 --> 00:15:11,911
‏‏‏- دولاران و٢٧ سنتا.‏
‏‏- لدي دولار واحد فقط.‏‏

246
00:15:11,994 --> 00:15:15,998
‏‏‏- يمكنني أن أقرضك الباقي.‏
‏‏- لا، سآخذ الخس فقط.‏‏

247
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
‏‏رائع. يمكنك استخدام نصفه في السلطة...‏‏

248
00:15:19,585 --> 00:15:22,004
‏‏ثم استخدام النصف الآخر للإمساك بالفأر.‏‏

249
00:15:22,088 --> 00:15:24,673
‏‏‏- أتريدين كيسًا ورقيًا أو بلاستيكيًا؟‏
‏‏- لا بأس.‏‏

250
00:15:47,446 --> 00:15:50,657
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- "ماكس". مرحبًا.‏‏

251
00:15:50,866 --> 00:15:52,868
‏‏‏- أليس عالمًا صغيرًا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

252
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
‏‏‏- ماذا تشرب؟‏
‏‏- قهوة.‏‏

253
00:15:54,620 --> 00:15:55,662
‏‏قهوة دون أي شيء؟‏‏

254
00:15:55,787 --> 00:15:59,333
‏‏‏أردت بعض القشدة‏
‏‏لكن ذلك تسبب بحديث مطول عن الرغوة.‏‏

255
00:15:59,458 --> 00:16:02,586
‏‏‏نظرة عدم الموافقة‏
‏‏عند قولي إنني لا أريد رغوة بل قشدة فقط...‏‏

256
00:16:02,669 --> 00:16:05,672
‏‏‏كانت أشد قسوة من نظرة أبي‏
‏‏عندما أخبرته أنني أريد التدريس.‏‏

257
00:16:05,797 --> 00:16:08,550
‏‏رباه، لقد كانت إذًا نزهة صعبة بالنسبة لك.‏‏

258
00:16:08,800 --> 00:16:10,511
‏‏إنها تتحسن.‏‏

259
00:16:10,636 --> 00:16:13,139
‏‏‏- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‏
‏‏- قهوة من فضلك.‏‏

260
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
‏‏إذًا، ها نحن ذا.‏‏

261
00:16:18,352 --> 00:16:21,147
‏‏‏- نحن هنا بالتأكيد.‏
‏‏- نتقابل صدفة.‏‏

262
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
‏‏‏- بعيدا عن المدرسة.‏
‏‏- وقيودها الفريدة.‏‏

263
00:16:23,482 --> 00:16:26,277
‏‏‏- هذه الأشياء تحدث فعلًا.‏
‏‏- يا لغرابة القدر.‏‏

264
00:16:26,360 --> 00:16:28,320
‏‏هل نكف عن التظاهر وندخل في صلب الموضوع؟‏‏

265
00:16:28,404 --> 00:16:30,614
‏‏‏- أظن أنه يجدر بنا أن نتواعد.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

266
00:16:30,697 --> 00:16:34,576
‏‏‏- لأنني أظن أن كلينا يريد ذلك.‏
‏‏- أريد أن أكون في فرقة ال"بانغلز".‏‏

267
00:16:34,660 --> 00:16:37,829
‏‏‏لا يعني ذلك أن أترك عملي‏
‏‏وأشتري غيتارا وأدمر حياتي...‏‏

268
00:16:37,913 --> 00:16:39,290
‏‏لأكون من ال"بانغلز". صحيح؟‏‏

269
00:16:39,373 --> 00:16:41,500
‏‏‏- لقد افترقت فرقة ال"بانغلز".‏
‏‏- ليس ذلك قصدي.‏‏

270
00:16:41,583 --> 00:16:44,086
‏‏‏لا بد أن يكون جزءًا مما قصدته‏
‏‏إن لم تعد هناك فرقة.‏‏

271
00:16:44,170 --> 00:16:46,463
‏‏سأكرر سؤالي. لماذا علينا أن نتواعد؟‏‏

272
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
‏‏‏لأنه من الواضح أننا منجذبان‏
‏‏إلى بعضنا البعض.‏‏

273
00:16:49,008 --> 00:16:53,179
‏‏‏أنا أحب الفطائر. لا يعني ذلك‏
‏‏أنني أشعر بالحاجة إلى مواعدة فطيرة.‏‏

274
00:16:53,345 --> 00:16:57,266
‏‏حسنًا إذًا، لأننا... بنفس طول القامة.‏‏

275
00:16:57,349 --> 00:16:59,851
‏‏يا للعجب. لقد بدأت تخسر في الجولة الأولى.‏‏

276
00:17:00,186 --> 00:17:04,106
‏‏‏اسمعي، أعرف أنك قلقة بشأن‏
‏‏كيف سيبدو تواعدنا للناس.‏‏

277
00:17:04,190 --> 00:17:05,274
‏‏نعم، أنا كذلك.‏‏

278
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
‏‏يمكنني أن أقول لك إنني شخص متكتم جدًا...‏‏

279
00:17:07,526 --> 00:17:10,612
‏‏فيما يتعلق بالعلاقات الدقيقة.‏‏

280
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
‏‏أواعدت الكثير من أمهات طلبة "تشيلتون"؟‏‏

281
00:17:12,614 --> 00:17:15,284
‏‏‏لا، أعني أي نوع من العلاقات،‏
‏‏في العمل والعائلة.‏‏

282
00:17:15,367 --> 00:17:18,870
‏‏‏إذًا لديك أشياء تخفيها في كل نواحي الحياة.‏
‏‏أمر مثير للاهتمام.‏‏

283
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
‏‏‏هل لديك أعشاب سامة هناك؟‏
‏‏زرنيخ أو سم سريع المفعول.‏‏

284
00:17:23,959 --> 00:17:26,087
‏‏‏- هل تحب موسيقى ال"راب"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

285
00:17:26,212 --> 00:17:27,296
‏‏وأنا أيضًا.‏‏

286
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
‏‏‏- الطعام الإيطالي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

287
00:17:29,465 --> 00:17:30,632
‏‏وأنا أيضًا.‏‏

288
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
‏‏‏- هل تقول لي ما أريد سماعه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

289
00:17:32,718 --> 00:17:33,760
‏‏أدركت ذلك.‏‏

290
00:17:33,885 --> 00:17:35,971
‏‏لا يعني أن ذلك لا يطابق مشاعري الحقيقية.‏‏

291
00:17:36,055 --> 00:17:39,308
‏‏‏ولكن إن كنت تقول لي ما أريد سماعه‏
‏‏فإنني لا أتعرف عليك.‏‏

292
00:17:39,391 --> 00:17:42,519
‏‏‏إن كنت أعرف ما تريدين سماعه‏
‏‏فذلك يظهر فهمي لك...‏‏

293
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
‏‏الذي يفوق بكثير فهمك لي.‏‏

294
00:17:46,315 --> 00:17:48,234
‏‏من الذي لا يفهم الآن؟‏‏

295
00:17:49,735 --> 00:17:52,488
‏‏رباه. لقد بدأت تخسرين في الجولة الأولى.‏‏

296
00:17:53,322 --> 00:17:56,575
‏‏‏"روري" هي حياتي.‏
‏‏إنها صديقتي وكل شيء بالنسبة لي.‏‏

297
00:17:56,658 --> 00:18:00,079
‏‏ولن أفعل شيئًا قد يؤذيها.‏‏

298
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
‏‏‏- لكن "روري" لم تعد طفلة.‏
‏‏- لا تقل ذلك.‏‏

299
00:18:04,500 --> 00:18:08,504
‏‏‏إنها في الثامنة من عمرها‏
‏‏وهوايتها صنع العقود من غلف اللبان.‏‏

300
00:18:08,587 --> 00:18:11,215
‏‏‏يمكنك أن تحاولي وقف نموها‏
‏‏ووضعها في صندوق...‏‏

301
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
‏‏ونفخ دخان السجائر في وجهها.‏‏

302
00:18:14,676 --> 00:18:17,346
‏‏أنت تسيء فهم ما نتحدث عنه.‏‏

303
00:18:24,103 --> 00:18:26,522
‏‏عندما كان عمي شابًا...‏‏

304
00:18:27,773 --> 00:18:30,484
‏‏‏كانت هناك فتاة تعيش‏
‏‏في الناحية المقابلة من الشارع...‏‏

305
00:18:30,609 --> 00:18:33,820
‏‏‏وكان مغرمًا بها كليًا.‏
‏‏لكنه لم يتحدث إليها قط.‏‏

306
00:18:33,945 --> 00:18:37,949
‏‏‏كان يشعر في داخله‏
‏‏أنها الفتاة التي يريد تمضية حياته معها.‏‏

307
00:18:38,033 --> 00:18:39,410
‏‏ستكون قصة محزنة، أليس كذلك؟‏‏

308
00:18:39,493 --> 00:18:41,370
‏‏‏- دعيني أكملها.‏
‏‏- ستكون محزنة.‏‏

309
00:18:41,453 --> 00:18:43,497
‏‏‏إذًا، بأية حال،‏
‏‏كان عمي يراقب تلك الفتاة...‏‏

310
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
‏‏منتظرًا اللحظة المناسبة للتعرف عليها.‏‏

311
00:18:45,791 --> 00:18:49,085
‏‏‏- وفجأة، طلب للالتحاق بالجيش.‏
‏‏- سأحتاج إلى منديل.‏‏

312
00:18:49,170 --> 00:18:52,339
‏‏‏وقال لنفسه حينذاك،‏
‏‏"هذا وضع مثالي. سأعود...‏‏

313
00:18:52,464 --> 00:18:56,302
‏‏‏"وسأكون صاحب مهنة،‏
‏‏وأكون قد خدمت وطني. سأستحق حبها."‏‏

314
00:18:56,385 --> 00:18:58,637
‏‏لدى عودته، كانت قد رحلت.‏‏

315
00:18:58,804 --> 00:19:01,056
‏‏انتقلت إلى مكان آخر لم يعلم به أحد.‏‏

316
00:19:01,723 --> 00:19:04,143
‏‏ولم ير تلك الفتاة بعد ذلك.‏‏

317
00:19:04,351 --> 00:19:07,563
‏‏لم يخبرني عمي بالكثير.‏‏

318
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
‏‏لكن الشيء الوحيد الذي قاله...‏‏

319
00:19:10,899 --> 00:19:14,570
‏‏هو أنه لو كان المرء يشعر بشيء في داخله...‏‏

320
00:19:14,736 --> 00:19:17,239
‏‏ويعرف أنه شعور صحيح...‏‏

321
00:19:17,656 --> 00:19:20,326
‏‏فينبغي ملاحقته، مهما كلف الأمر.‏‏

322
00:19:21,243 --> 00:19:22,869
‏‏ما رأيك؟‏‏

323
00:19:34,590 --> 00:19:36,925
‏‏ربما العشاء...‏‏

324
00:19:37,676 --> 00:19:40,095
‏‏لن يكون فكرة سيئة للغاية.‏‏

325
00:19:40,179 --> 00:19:43,307
‏‏‏العشاء؟ أتعنين أن بإمكاننا الجلوس سويًا‏
‏‏وحتى ركوب السيارة سويًا؟‏‏

326
00:19:43,390 --> 00:19:46,059
‏‏‏- خذ بطاقة العنوان فحسب.‏
‏‏- قد أضعها في إطار.‏‏

327
00:19:46,185 --> 00:19:48,770
‏‏‏- استخدم البطاقة فقط.‏
‏‏- سأفعل ذلك بالتأكيد.‏‏

328
00:19:57,279 --> 00:19:58,364
‏‏ماذا؟‏‏

329
00:20:00,031 --> 00:20:03,034
‏‏هل تلك القصة عن عمك حقيقية؟‏‏

330
00:20:06,037 --> 00:20:08,039
‏‏إلى اللقاء يا "لورلاي غيلمور".‏‏

331
00:20:17,048 --> 00:20:18,509
‏‏‏- شكرًا.‏
‏‏- شكرًا.‏‏

332
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
‏‏الحياة مضحكة، أليس كذلك؟‏‏

333
00:20:22,053 --> 00:20:24,223
‏‏نعم، أحب "جيم كاري".‏‏

334
00:20:24,681 --> 00:20:26,475
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "جيم كاري".‏‏

335
00:20:26,725 --> 00:20:29,645
‏‏‏- إنه مضحك جدًا.‏
‏‏- إنه مضحك فعلًا.‏‏

336
00:20:29,728 --> 00:20:33,357
‏‏‏لكنني لا أعني مضحكًا بالمعنى الحرفي.‏
‏‏أنا أتحدث بطريقة فلسفية.‏‏

337
00:20:33,690 --> 00:20:36,192
‏‏وجه جاد جدًا. "جان بول سارتر".‏‏

338
00:20:36,318 --> 00:20:38,237
‏‏لا يمكنني التحدث إن كان وجهك كذلك.‏‏

339
00:20:38,320 --> 00:20:40,406
‏‏كيف تتوصلان إلى إتمام أي عمل؟‏‏

340
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
‏‏إذًا لماذا الحياة مضحكة؟‏‏

341
00:20:43,575 --> 00:20:46,912
‏‏‏- لقد قابلت شخصًا مدهشًا.‏
‏‏- رائع!‏‏

342
00:20:46,995 --> 00:20:49,748
‏‏‏هناك أشياء رائعة بشأن ذلك،‏
‏‏ولكن هناك أشياء سيئة أيضًا.‏‏

343
00:20:49,831 --> 00:20:52,418
‏‏‏إنه مدرس في "تشيلتون".‏
‏‏"ماكس". قابلته في سوق المخبوزات.‏‏

344
00:20:52,543 --> 00:20:54,085
‏‏‏- بدا حسن المظهر.‏
‏‏- نعم. صحيح.‏‏

345
00:20:54,169 --> 00:20:57,339
‏‏إنه مثير للغاية وذكي ومضحك، ويحب القهوة.‏‏

346
00:20:57,423 --> 00:20:59,425
‏‏رباه، يبدو مثاليًا لك.‏‏

347
00:20:59,550 --> 00:21:00,842
‏‏‏- هل حصلت على البصل؟‏
‏‏- لا.‏‏

348
00:21:00,926 --> 00:21:03,094
‏‏"لوك"، لقد نسيت البصل.‏‏

349
00:21:03,929 --> 00:21:06,932
‏‏‏أنا متحيرة للغاية.‏
‏‏هذا الوضع بمثابة مفترق طرق حقيقي.‏‏

350
00:21:07,015 --> 00:21:10,226
‏‏‏كالقرار بأن أجعد شعري أو لا أجعده.‏
‏‏أنا متحيرة حقًا.‏‏

351
00:21:10,436 --> 00:21:14,105
‏‏بحق السماء! تابعي. ما زلت أستمع.‏‏

352
00:21:14,189 --> 00:21:16,942
‏‏كنت ستجعدين شعرك.‏‏

353
00:21:17,276 --> 00:21:19,361
‏‏أريد فقط أن أفعل ما هو صحيح.‏‏

354
00:21:19,445 --> 00:21:22,197
‏‏‏- لست متأكدة من أنني أفهم المشكلة.‏
‏‏- هناك مشاكل كثيرة.‏‏

355
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
‏‏‏أولا: لا أريد إدخال "روري"‏
‏‏في حياتي الخاصة.‏‏

356
00:21:25,284 --> 00:21:26,868
‏‏لا أريدها أن تضطر إلى مواجهة ذلك.‏‏

357
00:21:26,952 --> 00:21:29,788
‏‏‏أحضر رجلًا إلى المنزل‏
‏‏وقد لا يكون الرجل المناسب...‏‏

358
00:21:29,871 --> 00:21:33,625
‏‏لكنها بعد ذلك ستتعلق به، ثم أقرر فجأة...‏‏

359
00:21:33,750 --> 00:21:37,045
‏‏‏أن طريقته في الأكل لا تعجبني،‏
‏‏أو أنه يدندن دون توقف...‏‏

360
00:21:37,128 --> 00:21:39,965
‏‏أو كيف يمط شفتيه أو أن شعره مستعار.‏‏

361
00:21:40,048 --> 00:21:42,884
‏‏‏ثم أنهي علاقتي به،‏
‏‏و"روري" هي التي ستتألم بشأن ذلك.‏‏

362
00:21:42,968 --> 00:21:45,220
‏‏‏- أفهم ذلك كليًا.‏
‏‏- هذا الرجل مدرسها.‏‏

363
00:21:45,304 --> 00:21:48,139
‏‏‏لا مجال لإبقائه بعيدًا عن حياتها.‏
‏‏إنها تراه كل يوم.‏‏

364
00:21:48,264 --> 00:21:50,726
‏‏‏- هل طلبت شطيرة الديك الرومي المفتوحة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

365
00:21:50,809 --> 00:21:53,645
‏‏‏لقد أضفت ليمونة طازجة صغيرة‏
‏‏والقليل من الفلفل الحار.‏‏

366
00:21:53,770 --> 00:21:55,146
‏‏ستحبها!‏‏

367
00:21:56,398 --> 00:21:58,650
‏‏هل تعرفين أن "روري" لم تعد طفلة؟‏‏

368
00:21:58,775 --> 00:21:59,985
‏‏أعرف. ذلك ما قاله.‏‏

369
00:22:00,110 --> 00:22:03,572
‏‏‏ربما أنا متشددة أكثر مما يلزم، صحيح؟‏
‏‏ربما يجدر بي التهاون قليلًا.‏‏

370
00:22:03,655 --> 00:22:05,699
‏‏‏بالإضافة إلى أنه سيكون أمرًا رائعًا‏
‏‏كما تعلمين.‏‏

371
00:22:05,782 --> 00:22:06,825
‏‏ماذا؟‏‏

372
00:22:08,327 --> 00:22:10,621
‏‏‏- تعلمين.‏
‏‏- بل لا أعلم.‏‏

373
00:22:10,787 --> 00:22:12,080
‏‏تعلمين.‏‏

374
00:22:12,331 --> 00:22:13,582
‏‏هو يعلم.‏‏

375
00:22:13,665 --> 00:22:15,501
‏‏‏- هل تعلم؟‏
‏‏- نعم، أعلم.‏‏

376
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
‏‏‏- "سوكي"!‏
‏‏- كنت أبحث عن الفلفل الحلو لديك.‏‏

377
00:22:18,670 --> 00:22:20,922
‏‏‏- ماذا قلت لك بشأن المنضدة؟‏
‏‏- أعلم.‏‏

378
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
‏‏بأن المنضدة هي مكان مقدس، مكاني المقدس.‏‏

379
00:22:23,842 --> 00:22:25,677
‏‏لا تمارسي اليوغا على بساط "دالاي لاما".‏‏

380
00:22:25,802 --> 00:22:28,096
‏‏ولا تقفي خلف منضدتي. انتهت المناقشة!‏‏

381
00:22:28,179 --> 00:22:29,681
‏‏كنت أحاول المساعدة!‏‏

382
00:22:29,806 --> 00:22:33,184
‏‏‏لو أحضرتها ثانية،‏
‏‏أريدها أن تكون مربوطة برسن! أعني ذلك.‏‏

383
00:22:33,351 --> 00:22:35,353
‏‏غير أنه يصنع "همبرغر" جيدًا جدًا.‏‏

384
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
‏‏إنه يفعل ذلك بالتأكيد.‏‏

385
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
‏‏‏حسنًا. سأعتمد البساطة فحسب.‏
‏‏سوف أخبر "روري".‏‏

386
00:22:39,525 --> 00:22:42,277
‏‏‏إن كانت هناك أية غرابة في الأمر،‏
‏‏سألغي الموعد.‏‏

387
00:22:42,360 --> 00:22:44,446
‏‏‏- ألم تخبري "روري" بعد؟‏
‏‏- كلا.‏‏

388
00:22:44,530 --> 00:22:46,114
‏‏‏- هذا خطأ.‏
‏‏- لا، ليس خطأ.‏‏

389
00:22:46,197 --> 00:22:50,952
‏‏‏لم يكن الوقت مناسبًا.‏
‏‏هذا وضع دقيق جدًا.‏‏

390
00:22:51,036 --> 00:22:54,122
‏‏‏إنه كالبيض المخمر الذي تعدينه.‏
‏‏إن لم تصنعيه كما يجب فإنه يفسد.‏‏

391
00:22:54,205 --> 00:22:56,958
‏‏وينبغي طلبه قبل ٤٥ دقيقة.‏‏

392
00:22:57,125 --> 00:22:59,210
‏‏‏- البيض المخمر الذي أعده.‏
‏‏- أجل.‏‏

393
00:22:59,294 --> 00:23:01,463
‏‏لكني لم أقصد بيضك المخمر بطريقة مباشرة.‏‏

394
00:23:01,547 --> 00:23:03,715
‏‏كنت أستخدمه بالمعنى المجازي.‏‏

395
00:23:03,840 --> 00:23:06,968
‏‏‏- إذًا لا تحبين بيضي المخمر؟‏
‏‏- كيف يمكننا أن نعمل سويًا؟‏‏

396
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
‏‏أمي، يستحسن أن تأتي.‏‏

397
00:23:08,386 --> 00:23:10,221
‏‏‏- عزيزتي، ما الخطب؟‏
‏‏- إنه "سينامون".‏‏

398
00:23:10,346 --> 00:23:12,348
‏‏مستشفى "ستارز هولو" البيطري‏‏

399
00:23:26,362 --> 00:23:29,741
‏‏‏- "بابيت"؟ عزيزتي؟‏
‏‏- "لورلاي"، ادخلي.‏‏

400
00:23:32,410 --> 00:23:33,745
‏‏لقد ماتت.‏‏

401
00:23:34,663 --> 00:23:37,415
‏‏‏- ماتت "سينامون".‏
‏‏- يؤسفني سماع هذا.‏‏

402
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
‏‏أيمكنني أن أفعل شيئًا من أجلك يا "موري"؟‏‏

403
00:23:40,085 --> 00:23:42,754
‏‏‏هذه حال الدنيا يا "روري".‏
‏‏إنه أمر محزن جدًا.‏‏

404
00:23:42,879 --> 00:23:44,590
‏‏بدت كأنها كانت نائمة.‏‏

405
00:23:44,673 --> 00:23:48,594
‏‏‏ظننت أنها كانت نائمة،‏
‏‏لذا هززتها ولم تستيقظ.‏‏

406
00:23:48,719 --> 00:23:51,179
‏‏دفعتها قليلًا فسقطت عن الأريكة...‏‏

407
00:23:51,262 --> 00:23:55,100
‏‏‏وبما أنني كنت قد طليت الأرض بالشمع للتو،‏
‏‏انزلقت بسرعة عبر الغرفة.‏‏

408
00:23:55,183 --> 00:23:58,103
‏‏ثم اصطدمت بالمصباح وكانت لا تزال دون حركة.‏‏

409
00:23:58,186 --> 00:24:01,732
‏‏عرفت حينذاك أنها ماتت. رباه، يا طفلتي.‏‏

410
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
‏‏قولي لي إنه لم يكن...‏‏

411
00:24:04,192 --> 00:24:07,696
‏‏‏"موري"، لا تفعل ذلك بنفسك.‏
‏‏إنه يظن أن المحار كان السبب.‏‏

412
00:24:07,779 --> 00:24:11,783
‏‏‏رأتني آكلها ونظرت إلي كأنها تقول،‏
‏‏"ماذا يحدث؟"...‏‏

413
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
‏‏لم يكن المحار.‏‏

414
00:24:13,284 --> 00:24:16,955
‏‏‏"موري"، حسب عمر الإنسان،‏
‏‏كان عمر تلك القطة ٢٦٠ عاما.‏‏

415
00:24:17,122 --> 00:24:18,624
‏‏تلك حياة طويلة وجيدة.‏‏

416
00:24:18,749 --> 00:24:21,292
‏‏اسمعوا، لم لا تدعوني آخذها إلى العربة...‏‏

417
00:24:21,376 --> 00:24:24,462
‏‏‏- ثم سأبتعد عن طريقكم.‏
‏‏- لا، ابقي.‏‏

418
00:24:24,588 --> 00:24:28,383
‏‏‏ابقوا جميعًا من فضلكم.‏
‏‏لكانت "سينامون" أرادتكم أن تكونوا هنا.‏‏

419
00:24:28,466 --> 00:24:30,468
‏‏سنبقى طوال ما تريدين.‏‏

420
00:24:30,594 --> 00:24:33,722
‏‏‏- لن آكل المحار بعد الآن.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

421
00:24:47,569 --> 00:24:50,656
‏‏قالوا إنهم دفعوا جثتها فاصطدمت بمصباح.‏‏

422
00:24:52,115 --> 00:24:53,617
‏‏هل ضحكت؟‏‏

423
00:24:54,826 --> 00:24:56,452
‏‏هل أردت أن تضحكي؟‏‏

424
00:24:56,995 --> 00:24:59,247
‏‏‏- لكنه أمر محزن.‏
‏‏- نعم، إنه محزن.‏‏

425
00:25:01,917 --> 00:25:03,084
‏‏مرحبًا؟‏‏

426
00:25:03,960 --> 00:25:07,005
‏‏مرحبًا، أين "لورلاي"؟ سوف أترك شيئًا هنا.‏‏

427
00:25:07,130 --> 00:25:10,258
‏‏أيها الرجل المبتهج، أين "لورلاي غيلمور"؟‏‏

428
00:25:11,342 --> 00:25:13,845
‏‏شكرًا. لم أتمكن من العودة إلى النزل.‏‏

429
00:25:14,262 --> 00:25:17,348
‏‏ماذا؟ ستقيمين حفلة وأنا لست مدعوًا؟‏‏

430
00:25:17,432 --> 00:25:19,976
‏‏عزيزي، إنها ليست حفلة بل تأبين.‏‏

431
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
‏‏‏- حقًا؟ من مات؟‏
‏‏- قطتهما.‏‏

432
00:25:25,356 --> 00:25:28,109
‏‏‏- هل تحزنون على موت قطة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

433
00:25:28,526 --> 00:25:30,862
‏‏هذه القطط تلعق أعضائها التناسلية.‏‏

434
00:25:30,987 --> 00:25:33,031
‏‏ليس العزاء الذي نود سماعه.‏‏

435
00:25:33,114 --> 00:25:35,116
‏‏إلى اللقاء. سأتحدث إليك فيما بعد. شكرًا.‏‏

436
00:25:35,200 --> 00:25:38,995
‏‏"بابيت"، "موري"، لقد أتيت فور سماعي الخبر.‏‏

437
00:25:40,163 --> 00:25:44,125
‏‏‏- عزيزتي، إلى ماذا تحتاجين؟‏
‏‏- إلى بعض الهواء يا عزيزتي.‏‏

438
00:25:47,796 --> 00:25:49,380
‏‏‏- ماذا لديك في الكيس؟‏
‏‏- طوب.‏‏

439
00:25:49,505 --> 00:25:52,133
‏‏‏- نعم، نكتة جيدة.‏
‏‏- بارككما الله!‏‏

440
00:25:52,676 --> 00:25:54,510
‏‏الجميع جائعون. ادخلا.‏‏

441
00:26:02,352 --> 00:26:04,229
‏‏حسنًا، كيف سنفعل هذا؟‏‏

442
00:26:04,312 --> 00:26:07,148
‏‏‏علينا تسهيل التنقل في الغرفة‏
‏‏لتجنب الازدحام.‏‏

443
00:26:07,232 --> 00:26:09,567
‏‏‏الذين يدخلون من الباب الأمامي‏
‏‏سيريدون شرابًا.‏‏

444
00:26:09,693 --> 00:26:12,904
‏‏‏ضعيه على الطاولة الأولى،‏
‏‏ثم ضعي المقبلات بجانبه...‏‏

445
00:26:12,988 --> 00:26:14,990
‏‏ولتكن إحدى يديك طليقة لتحية الناس.‏‏

446
00:26:15,073 --> 00:26:16,992
‏‏ثم ضعي هناك في الخلف الصحون والسكاكين.‏‏

447
00:26:17,075 --> 00:26:20,078
‏‏‏أولًا السلطات ثم اللحوم،‏
‏‏ثم الحلوى على مقعد البيانو.‏‏

448
00:26:20,203 --> 00:26:22,330
‏‏‏- ما رأيك في ذلك؟‏
‏‏- ابدؤوا بالأكل!‏‏

449
00:26:37,553 --> 00:26:39,055
‏‏لم أكن أتوقع رؤيتك.‏‏

450
00:26:39,139 --> 00:26:41,599
‏‏‏وأنا لم أتوقع رؤيتك.‏
‏‏أعني لم تتوقع رؤيتي أنا.‏‏

451
00:26:42,058 --> 00:26:43,935
‏‏أعني، ادخل.‏‏

452
00:26:49,440 --> 00:26:51,276
‏‏‏- هل تعرفينه؟‏
‏‏- لا.‏‏

453
00:26:51,777 --> 00:26:52,903
‏‏لا؟‏‏

454
00:26:53,444 --> 00:26:56,614
‏‏‏إنه يقصد مدرستي القديمة،‏
‏‏لذا فإني أراه هناك أحيانًا...‏‏

455
00:26:56,698 --> 00:26:59,951
‏‏‏- لكنني أقصد "تشيلتون" الآن.‏
‏‏- شكرًا لاطلاعي على المستجدات.‏‏

456
00:27:01,286 --> 00:27:02,788
‏‏على الرحب والسعة.‏‏

457
00:27:05,290 --> 00:27:08,084
‏‏‏- هل لديك الوقت للتحدث؟‏
‏‏- لا، لدي لبان.‏‏

458
00:27:09,085 --> 00:27:11,880
‏‏‏- لا، شكرًا. اسمعي...‏
‏‏- علي أن أعود.‏‏

459
00:27:13,131 --> 00:27:14,549
‏‏حسنًا، طبعًا.‏‏

460
00:27:15,383 --> 00:27:17,093
‏‏سأراك لاحقًا.‏‏

461
00:27:26,895 --> 00:27:27,979
‏‏أمي؟‏‏

462
00:27:30,648 --> 00:27:32,150
‏‏‏- أليس ذلك...‏
‏‏- لا!‏‏

463
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
‏‏‏- إنه السيد "مدينا".‏
‏‏- إنها ليلة الخميس.‏‏

464
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
‏‏هل أنا في ورطة؟‏‏

465
00:27:37,989 --> 00:27:41,284
‏‏‏- هل اتصلت المدرسة أو ما شابه ذلك؟‏
‏‏- لا، لم تقترفي أي خطأ.‏‏

466
00:27:42,160 --> 00:27:44,079
‏‏دعيني أذهب وسأعود بعد لحظة.‏‏

467
00:27:44,162 --> 00:27:46,581
‏‏‏- مهلًا، ماذا يحدث؟‏
‏‏- دعيني أخبرك بعد دقيقة.‏‏

468
00:27:46,664 --> 00:27:48,959
‏‏‏- أخبريني الآن.‏
‏‏- "ماكس" هنا...‏‏

469
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
‏‏‏- "ماكس"؟‏
‏‏- أتى لاصطحابي.‏‏

470
00:27:51,837 --> 00:27:53,629
‏‏ليصطحبك في...‏‏

471
00:27:55,590 --> 00:27:59,427
‏‏سأتحدث إليه بسرعة، وسأعود فورًا.‏‏

472
00:28:06,142 --> 00:28:08,103
‏‏كنت أطرق الباب ولكن لم يفتح أحد الباب.‏‏

473
00:28:08,186 --> 00:28:10,438
‏‏أعرف. كنت في منزل الجيران.‏‏

474
00:28:10,521 --> 00:28:12,858
‏‏‏"ماكس"، كان ينبغي أن أتصل بك قبل الآن،‏
‏‏لكن...‏‏

475
00:28:12,941 --> 00:28:16,111
‏‏‏- ستلغين الموعد.‏
‏‏- أعرف أن الوقت متأخر لذلك.‏‏

476
00:28:16,277 --> 00:28:19,197
‏‏‏- لقد خاب أملي للغاية.‏
‏‏- لقد نسيت موعدنا كليًا.‏‏

477
00:28:19,280 --> 00:28:21,532
‏‏‏- ويمكن نسياني بسهولة.‏
‏‏- لا، لا يمكن نسيانك.‏‏

478
00:28:21,616 --> 00:28:24,369
‏‏كنت أتذكرك طوال الأسبوع.‏‏

479
00:28:24,494 --> 00:28:26,955
‏‏لكن كانت لدينا حالة طارئة فحسب.‏‏

480
00:28:27,038 --> 00:28:30,792
‏‏‏- "روري"؟ هل "روري" بخير؟‏
‏‏- "روري" بخير. الأمر يتعلق بقطة الجيران.‏‏

481
00:28:31,376 --> 00:28:33,879
‏‏‏- الجيران...‏
‏‏- لقد ماتت قطتهم.‏‏

482
00:28:35,213 --> 00:28:39,300
‏‏‏- ماتت.‏
‏‏- كانت قطة سمينة جدًا ومحبوبة جدًا.‏‏

483
00:28:39,718 --> 00:28:40,969
‏‏فهمت.‏‏

484
00:28:46,224 --> 00:28:47,642
‏‏أنت تعجبينني.‏‏

485
00:28:47,726 --> 00:28:51,396
‏‏ولا أريد أن أجبرك على أمر لا تريدينه.‏‏

486
00:28:53,398 --> 00:28:56,735
‏‏‏لا، مهلا. "ماكس"،‏
‏‏أنت لا تجبرني على أي شيء.‏‏

487
00:28:56,818 --> 00:28:58,820
‏‏ما أقوله عن القطة هو الحقيقة.‏‏

488
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
‏‏"ماكس"، لا تسئ فهم هذا الأمر.‏‏

489
00:29:02,407 --> 00:29:06,661
‏‏‏اتصل بي وسنحدد موعدًا جديدًا.‏
‏‏أعدك بأن ذلك ما أريده.‏‏

490
00:29:08,997 --> 00:29:10,415
‏‏هل أنت متأكدة؟‏‏

491
00:29:10,498 --> 00:29:14,878
‏‏‏أقسم لك وأرجو ألا يموت أي حيوان أليف‏
‏‏في الحي في ذلك اليوم.‏‏

492
00:29:15,754 --> 00:29:17,380
‏‏حسنًا، سأتصل.‏‏

493
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
‏‏حسنًا.‏‏

494
00:29:20,926 --> 00:29:23,845
‏‏‏- آسف بشأن...‏
‏‏- "سينامون".‏‏

495
00:29:39,527 --> 00:29:43,031
‏‏‏قطة غبية!‏
‏‏ألم يكن بإمكانها البقاء حية يومًا آخر؟‏‏

496
00:29:45,867 --> 00:29:47,535
‏‏‏- هل هذه كفتة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

497
00:29:47,618 --> 00:29:48,870
‏‏أتستخدم صلصة الطماطم؟‏‏

498
00:29:48,954 --> 00:29:51,289
‏‏‏- هل ستسخرين من أمي أيضًا؟‏
‏‏- آسفة.‏‏

499
00:29:51,372 --> 00:29:54,209
‏‏‏كرات جبن ال"روكفور" التي أعددتها‏
‏‏ستكمل ذلك الطبق جيدًا.‏‏

500
00:29:54,292 --> 00:29:56,962
‏‏‏- إنه جيد كما هو. شكرًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

501
00:29:58,880 --> 00:30:00,882
‏‏حسنًا، قدمي بعضًا منها على الطبق.‏‏

502
00:30:00,966 --> 00:30:03,885
‏‏‏هل يمكنني القيام بزخرفة جميلة؟‏
‏‏أو ربما صنع طبقات؟‏‏

503
00:30:04,469 --> 00:30:06,554
‏‏حسنًا. سأضعها. فهمت.‏‏

504
00:30:06,637 --> 00:30:08,473
‏‏هل رأيتم "روري"؟‏‏

505
00:30:08,598 --> 00:30:11,476
‏‏‏- نعم، أظن أنها ذهبت في ذلك الاتجاه.‏
‏‏- حسنًا، شكرًا.‏‏

506
00:30:16,772 --> 00:30:18,399
‏‏عفوًا يا سيدتي؟‏‏

507
00:30:18,900 --> 00:30:21,069
‏‏يا للمفاجأة، إنه "كيرك" الأحمق.‏‏

508
00:30:21,152 --> 00:30:24,405
‏‏أريد الاعتذار عما حدث في المتجر البارحة.‏‏

509
00:30:24,489 --> 00:30:25,656
‏‏إنني أستمع.‏‏

510
00:30:25,740 --> 00:30:27,742
‏‏لم أكن أعرف أنك الآنسة "باتي".‏‏

511
00:30:27,826 --> 00:30:30,578
‏‏‏لقد أخبرني صاحب المتجر‏
‏‏بأنك إحدى أفضل زبائننا...‏‏

512
00:30:30,661 --> 00:30:33,498
‏‏وأن بإمكانك أن تأكلي ما تشائين.‏‏

513
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
‏‏كانت تلك كلماته. كان يمكنني إعادة صياغتها.‏‏

514
00:30:35,834 --> 00:30:39,587
‏‏‏كف عن التوتر والتصبب عرقا يا "كيركي".‏
‏‏إنني أسامح دائمًا.‏‏

515
00:30:39,670 --> 00:30:41,672
‏‏‏- شكرًا.‏
‏‏- مرة واحدة.‏‏

516
00:30:45,426 --> 00:30:48,179
‏‏‏- "بابيت".‏
‏‏- مرحبًا يا عزيزتي.‏‏

517
00:30:48,304 --> 00:30:51,349
‏‏‏- أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟‏
‏‏- لا أريد شيئًا. إنني أبحث عن "روري".‏‏

518
00:30:51,474 --> 00:30:54,519
‏‏‏- أظن أنها قد تكون في الحمام.‏
‏‏- شكرًا.‏‏

519
00:30:55,353 --> 00:30:57,438
‏‏‏- هل يمكنني أن أساعدك في أي شيء؟‏
‏‏- لا.‏‏

520
00:30:57,522 --> 00:31:00,525
‏‏فكرت في حزم بعض هذه الأشياء.‏‏

521
00:31:01,192 --> 00:31:04,195
‏‏إنه مثل مشهد من فيلم عن القطط.‏‏

522
00:31:04,320 --> 00:31:07,782
‏‏نعم، لا ندرك أبدًا كم تقدمت في العمر...‏‏

523
00:31:07,866 --> 00:31:10,201
‏‏حتى ننظر داخل خزانة الأدوية.‏‏

524
00:31:10,785 --> 00:31:13,371
‏‏كانت هذه أدوية لديدان القلب لديها.‏‏

525
00:31:13,788 --> 00:31:16,374
‏‏ولغدتها الدرقية وكليتيها...‏‏

526
00:31:16,457 --> 00:31:18,877
‏‏‏وللحكاك الذي أصيبت به‏
‏‏من تناول هذه الأدوية...‏‏

527
00:31:18,960 --> 00:31:23,381
‏‏‏وكانت هذه للرجفات التي عانت منها‏
‏‏من جراء تناول أدوية الحكاك.‏‏

528
00:31:23,506 --> 00:31:26,384
‏‏وهذه... هذه لي أنا.‏‏

529
00:31:27,468 --> 00:31:30,055
‏‏اللعنة. سأفتقد تلك القطة العجوز.‏‏

530
00:31:30,513 --> 00:31:31,722
‏‏أعرف.‏‏

531
00:31:32,057 --> 00:31:35,476
‏‏أتعرفين؟ لا أعرف ماذا سأفعل بمفردي الآن.‏‏

532
00:31:35,560 --> 00:31:37,562
‏‏إننا نعيش لرعاية أطفالنا.‏‏

533
00:31:37,645 --> 00:31:40,565
‏‏‏أعرف يا عزيزتي،‏
‏‏لكنك منحتها كل ما كان لديك.‏‏

534
00:31:41,357 --> 00:31:45,361
‏‏‏كانت صغيرة جدا عندما حصلت عليها‏
‏‏إلى حد أنها كانت تستطيع النوم في حذائي.‏‏

535
00:31:46,404 --> 00:31:50,200
‏‏قبل أيام، وجدت قبعة صنعتها ل"روري".‏‏

536
00:31:50,325 --> 00:31:53,078
‏‏‏- كانت مثل قبعة لدمية.‏
‏‏- إنهن يكبرن بسرعة.‏‏

537
00:31:53,203 --> 00:31:54,913
‏‏ثم يأخذن ثيابك.‏‏

538
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
‏‏أظن أن عليك تخطي الأمر في النهاية.‏‏

539
00:31:57,707 --> 00:32:00,085
‏‏وعليك أن تفكري كيف ستكون حياتك...‏‏

540
00:32:00,168 --> 00:32:03,421
‏‏‏عندما لا تكونين منهمكة‏
‏‏في الاعتناء بشخص آخر.‏‏

541
00:32:07,217 --> 00:32:10,761
‏‏‏تبا، انظري إلى هذا المكان.‏
‏‏لا يوجد أي كوب نظيف.‏‏

542
00:32:11,096 --> 00:32:13,223
‏‏دعيني أساعدك في ذلك.‏‏

543
00:32:17,936 --> 00:32:20,188
‏‏خذي يا عزيزتي، استخدمي هذا.‏‏

544
00:32:20,271 --> 00:32:22,690
‏‏"موري" يجلس عليه عندما يساعدني.‏‏

545
00:32:25,443 --> 00:32:28,446
‏‏‏- كيف يتدبر "موري" أموره هنا؟‏
‏‏- إنه بخير.‏‏

546
00:32:28,571 --> 00:32:31,532
‏‏‏لقد عانى من ارتجاجين في الدماغ‏
‏‏في أول سنة أمضاها هنا.‏‏

547
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
‏‏لكنه لا يتذمر أبدًا.‏‏

548
00:32:33,952 --> 00:32:36,287
‏‏إنه الأفضل.‏‏

549
00:32:36,912 --> 00:32:39,457
‏‏لا أعرف ما يمكنني أن أفعل من دونه.‏‏

550
00:32:43,586 --> 00:32:45,921
‏‏ماذا تعنين بقولك من دونه؟‏‏

551
00:32:46,089 --> 00:32:49,259
‏‏‏‏شاهدت في برنام‏ "أوبراه‏ج‏"‏
‏‏قبل بضعة أسابيع...‏‏

552
00:32:49,467 --> 00:32:52,220
‏‏زوجين فقدا طفلا.‏‏

553
00:32:52,762 --> 00:32:56,432
‏‏‏معظم الأزواج يطلقون‏
‏‏بسبب الألم الناتج عن ذلك.‏‏

554
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
‏‏رغم أنهما كانا يحبان بعضهما.‏‏

555
00:32:58,309 --> 00:33:00,811
‏‏"بابيت"، لن يحدث ذلك لكما.‏‏

556
00:33:00,895 --> 00:33:03,898
‏‏لم أفكر قط أن أي رجل قد يريد الزواج مني.‏‏

557
00:33:03,982 --> 00:33:05,150
‏‏أعرف هذا الشعور.‏‏

558
00:33:05,275 --> 00:33:07,943
‏‏بربك، بتلك المؤخرة التي لديك؟ هذا هراء.‏‏

559
00:33:08,236 --> 00:33:11,239
‏‏أعني أن يرغب في لشخصيتي.‏‏

560
00:33:11,739 --> 00:33:13,783
‏‏في أنا، بكل ما لدي من عيوب.‏‏

561
00:33:14,159 --> 00:33:16,744
‏‏‏- واضطرابي المزعج وكل ما هنالك.‏
‏‏- ستجدينه.‏‏

562
00:33:16,827 --> 00:33:21,332
‏‏‏قد يكون حتى ذلك الشاب الجذاب‏
‏‏الذي غادر بسيارة ال"مستانغ".‏‏

563
00:33:22,000 --> 00:33:23,751
‏‏‏- هل رأيته؟‏
‏‏- نعم.‏‏

564
00:33:23,834 --> 00:33:26,421
‏‏‏- يا لجمال فكه.‏
‏‏- صحيح. لديه فك رائع.‏‏

565
00:33:26,504 --> 00:33:30,258
‏‏‏- هل هو جيد في الفراش؟‏
‏‏- لم أخرج معه بعد.‏‏

566
00:33:30,341 --> 00:33:32,510
‏‏هل ستخبرينني عندما تفعلين ذلك؟‏‏

567
00:33:32,635 --> 00:33:34,970
‏‏سأتصل بك بعد الانتهاء فورًا.‏‏

568
00:33:41,269 --> 00:33:43,313
‏‏تلك هي أغنية "سينامون".‏‏

569
00:34:12,717 --> 00:34:15,553
‏‏‏- لا يمكنني إيجاد "روري".‏
‏‏- أنا متأكدة من أنها في الجوار.‏‏

570
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
‏‏حضر "ماكس" للموعد الذي نسيته، ولقد رأته.‏‏

571
00:34:18,389 --> 00:34:19,890
‏‏‏- لم تخبريها.‏
‏‏- كلا.‏‏

572
00:34:19,974 --> 00:34:21,476
‏‏‏- ذلك خطأ.‏
‏‏- كفي عن ذكر أنه خطأ.‏‏

573
00:34:21,559 --> 00:34:24,229
‏‏حسنًا، اهدئي. ليس أمرًا مهمًا.‏‏

574
00:34:24,354 --> 00:34:27,148
‏‏لقد أتى مدرسها إلى منزلها لاصطحاب والدتها.‏‏

575
00:34:27,232 --> 00:34:29,567
‏‏ستتفهم الأمر. أنت مجنونة وهي تعرف ذلك.‏‏

576
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
‏‏‏- كفاك مؤاساة يا "سوكي".‏
‏‏- آسفة.‏‏

577
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
‏‏تبًا، لقد أخفتني.‏‏

578
00:34:43,664 --> 00:34:46,751
‏‏نعم، اسمعي، أردت فقط أن أقول إنني آسف.‏‏

579
00:34:47,252 --> 00:34:50,588
‏‏‏- بأي شأن؟‏
‏‏- كنت أزعجك مؤخرًا.‏‏

580
00:34:50,671 --> 00:34:55,260
‏‏‏ظننت أنني ربما أعجبك،‏
‏‏لكن من الواضح أنك لست مهتمة.‏‏

581
00:34:55,343 --> 00:34:57,762
‏‏لذا أردت فقط أن أقول إنني آسف.‏‏

582
00:34:57,845 --> 00:35:00,431
‏‏ولن أزعجك بعد الآن.‏‏

583
00:35:07,438 --> 00:35:08,564
‏‏انتظر!‏‏

584
00:35:11,109 --> 00:35:12,693
‏‏إنني مهتمة.‏‏

585
00:35:14,279 --> 00:35:15,946
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

586
00:35:17,115 --> 00:35:18,449
‏‏علي أن أذهب.‏‏

587
00:35:27,082 --> 00:35:29,210
‏‏أخيرًا. كنت أبحث عنك في كل الأرجاء.‏‏

588
00:35:29,294 --> 00:35:31,712
‏‏‏- لقد وجدتني.‏
‏‏- علي أن أشرح بعض الأمور.‏‏

589
00:35:31,796 --> 00:35:35,300
‏‏‏لذا اجلسي على ذلك الكرسي الصغير.‏
‏‏سأقوم بذلك الآن.‏‏

590
00:35:36,091 --> 00:35:38,969
‏‏ذلك الرجل أمام منزلنا كان مدرسك.‏‏

591
00:35:40,430 --> 00:35:42,807
‏‏أمي، إنني دون الوسط في المدرسة...‏‏

592
00:35:42,890 --> 00:35:46,227
‏‏‏لكن ليس إلى حد‏
‏‏أنني لا أعرف من هو المدرس. إذًا؟‏‏

593
00:35:47,437 --> 00:35:50,565
‏‏كنا سنخرج سويًا نوعا ما.‏‏

594
00:35:50,648 --> 00:35:52,066
‏‏‏- في موعد.‏
‏‏- لا.‏‏

595
00:35:52,150 --> 00:35:55,403
‏‏كان سيبدو كموعد لمن ليست لديه دراية.‏‏

596
00:35:55,486 --> 00:35:57,488
‏‏‏- وكيف كان سيبدو لابنتك؟‏
‏‏- كان موعدًا.‏‏

597
00:35:57,572 --> 00:36:00,908
‏‏‏- منذ متى تواعدينه؟‏
‏‏- كانت ستكون هذه المرة الأولى.‏‏

598
00:36:00,991 --> 00:36:03,661
‏‏متى كنت تخططين لإخباري بهذا؟ في يوم زفافك؟‏‏

599
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
‏‏لا، على الأقل قبل عشاء تمارين الزفاف.‏‏

600
00:36:05,955 --> 00:36:08,333
‏‏‏- إنه مدرسي.‏
‏‏- أعلم.‏‏

601
00:36:09,584 --> 00:36:11,419
‏‏إنه يعلمني أشياء كل يوم...‏‏

602
00:36:11,502 --> 00:36:13,671
‏‏في صف صغير مع الكثير من الأولاد الآخرين...‏‏

603
00:36:13,796 --> 00:36:16,424
‏‏‏الذين لن يهنئوني على الأرجح‏
‏‏عندما يكتشفون هذا الأمر.‏‏

604
00:36:16,507 --> 00:36:19,927
‏‏‏أعلم. لقد أخبرته بأن ذلك من الأشياء‏
‏‏التي كانت تقلقني.‏‏

605
00:36:20,010 --> 00:36:22,096
‏‏‏- وماذا؟‏
‏‏- شعر أن بإمكاننا التكتم عن الأمر.‏‏

606
00:36:22,180 --> 00:36:23,764
‏‏‏- هذا لا يصدق!‏
‏‏- هل أنت غاضبة؟‏‏

607
00:36:23,848 --> 00:36:25,183
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

608
00:36:25,308 --> 00:36:27,685
‏‏‏- لأنني أواعده؟‏
‏‏- لأنك كذبت علي.‏‏

609
00:36:27,810 --> 00:36:30,855
‏‏‏- لقد أخفيت عنك معلومات.‏
‏‏- معلومات كان ينبغي أن أعرفها.‏‏

610
00:36:30,938 --> 00:36:33,774
‏‏‏كان سينكشف الأمر في النهاية‏
‏‏مثل فضيحة "إيران" و"كونترا".‏‏

611
00:36:33,858 --> 00:36:35,943
‏‏‏- أنت إذًا "أوليفر نورث".‏
‏‏- بل "فاون هال".‏‏

612
00:36:36,026 --> 00:36:38,028
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- كانت أجمل بكثير.‏‏

613
00:36:38,613 --> 00:36:42,950
‏‏‏لا أستطيع أن أصدق أنك لم تخبريني‏
‏‏بهذا الأمر. لماذا لم تخبريني؟‏‏

614
00:36:43,033 --> 00:36:46,371
‏‏‏لأنني ظننت أنك ستغضبين.‏
‏‏الحمد لله أني كنت مخطئة.‏‏

615
00:36:46,621 --> 00:36:51,000
‏‏حسنًا. اسمعي، أنا آسفة. لن أواعده. أعدك.‏‏

616
00:36:51,334 --> 00:36:53,544
‏‏لا أقصد أنه لا يمكنك مواعدته.‏‏

617
00:36:53,669 --> 00:36:56,214
‏‏ولكن... هذا أمر غريب.‏‏

618
00:36:56,714 --> 00:36:58,966
‏‏‏أعني، هناك ملايين من الرجال‏
‏‏في هذا العالم...‏‏

619
00:36:59,049 --> 00:37:00,635
‏‏وأنت تختارين السيد "مدينا".‏‏

620
00:37:00,718 --> 00:37:02,720
‏‏أتظنين أنني لا أجد الأمر غريبًا؟‏‏

621
00:37:02,803 --> 00:37:06,056
‏‏صدقيني، لم أكن أنوي إطلاقًا مواعدة مدرسك.‏‏

622
00:37:06,181 --> 00:37:07,433
‏‏إنني أصدقك.‏‏

623
00:37:07,517 --> 00:37:09,810
‏‏‏إنه يعجبني حقًا يا "روري".‏
‏‏ليس الأمر في يدي.‏‏

624
00:37:09,894 --> 00:37:12,397
‏‏لم أشعر هكذا منذ وقت طويل جدًا.‏‏

625
00:37:12,480 --> 00:37:14,732
‏‏‏لا يمكننا أن نختار دائمًا من يجذبنا،‏
‏‏أتعرفين؟‏‏

626
00:37:14,815 --> 00:37:17,985
‏‏‏علاقة "أنجيلينا جولي" و"بيلي بوب ثورنتون"‏
‏‏خير دليل على ذلك.‏‏

627
00:37:18,068 --> 00:37:20,905
‏‏‏أعرف أنك لا تفهمين هذا الأمر الآن،‏
‏‏لكنك ستفهمينه يومًا ما.‏‏

628
00:37:21,030 --> 00:37:24,158
‏‏ستقابلين شخصًا رائعًا، وسيسحرك كليًا...‏‏

629
00:37:24,242 --> 00:37:26,411
‏‏ولن تعرفي ما ينبغي أن تفعليه.‏‏

630
00:37:26,536 --> 00:37:29,914
‏‏‏عزيزتي، لن أخفي عنك شيئًا بعد الآن.‏
‏‏اتفقنا؟ أعدك بذلك.‏‏

631
00:37:29,997 --> 00:37:33,584
‏‏‏من الآن فصاعدًا،‏
‏‏ستعرفين بكل ما يحدث في حياتي.‏‏

632
00:37:33,876 --> 00:37:35,420
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- حقًا.‏‏

633
00:37:35,586 --> 00:37:40,425
‏‏‏حتى أنني لن أرتدي شيئًا‏
‏‏دون أن أخبرك بما أفكر في ارتدائه.‏‏

634
00:37:40,841 --> 00:37:42,260
‏‏‏- هذا عادل بما يكفي.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

635
00:37:42,343 --> 00:37:44,595
‏‏غدًا، إنني أفكر في ارتداء...‏‏

636
00:37:44,845 --> 00:37:48,849
‏‏‏القميص الأرجواني المرقط والتنورة الجلدية‏
‏‏السوداء وسروال دب ال"باندا" الداخلي.‏‏

637
00:37:48,933 --> 00:37:50,100
‏‏حسنًا.‏‏

638
00:37:50,225 --> 00:37:52,853
‏‏لكنني بالطبع أتقبل الاقتراحات.‏‏

639
00:37:52,937 --> 00:37:55,105
‏‏إليك اقتراح: استشيري طبيبًا نفسيًا.‏‏

640
00:37:59,777 --> 00:38:03,739
‏‏‏- أخبرينا إن كان بإمكاننا أن نفعل أي شيء.‏
‏‏- لقد قمتم بما يكفي.‏‏

641
00:38:05,450 --> 00:38:07,452
‏‏‏- طابت ليلتك يا "بابيت".‏
‏‏- وليلتك يا عزيزتي.‏‏

642
00:38:07,577 --> 00:38:10,245
‏‏‏- طابت ليلتك يا "موري".‏
‏‏- أراك بخير يا "روري".‏‏

643
00:38:17,878 --> 00:38:19,464
‏‏لقد تأخر الوقت.‏‏

644
00:38:19,547 --> 00:38:22,300
‏‏لنبق في الخارج لبعض الوقت يا عزيزتي.‏‏

645
00:38:23,258 --> 00:38:27,638
‏‏‏- ونراقب النجوم.‏
‏‏- حسنًا، يعجبني ذلك.‏‏

646
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
‏‏‏- آلو.‏
‏‏- كنت أحاول الاتصال بك طوال بعد الظهر.‏‏

647
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
‏‏- أمي؟‏‏
‏‏- نعم.‏‏

648
00:38:53,456 --> 00:38:54,499
‏‏مرحبًا.‏‏

649
00:38:54,582 --> 00:38:56,792
‏‏- لقد سبق أن قلت ذلك.‏‏
‏‏- لكن شخصًا ما لم يقل ذلك.‏‏

650
00:38:57,418 --> 00:38:58,503
‏‏آلو.‏‏

651
00:38:58,628 --> 00:39:00,755
‏‏- هكذا أفضل.‏‏
‏‏- من المستحيل الاتصال بك.‏‏

652
00:39:00,838 --> 00:39:02,673
‏‏‏لا توجد أية رسائل‏
‏‏في جهاز الرد الآلي.‏‏

653
00:39:02,757 --> 00:39:04,008
‏‏لا أترك رسائل.‏‏

654
00:39:04,091 --> 00:39:07,345
‏‏‏لو أردت التحدث إلى آلة،‏
‏‏لكنت تحدثت إلى جهاز الفيديو لدي. أين كنت؟‏‏

655
00:39:07,470 --> 00:39:09,013
‏‏- في تأبين.‏‏
‏‏- ماذا؟‏‏

656
00:39:09,096 --> 00:39:10,931
‏‏تأبين. جنازة.‏‏

657
00:39:11,015 --> 00:39:13,809
‏‏- جنازة؟ جنازة من؟‏‏
‏‏- كانت جنازة...‏‏

658
00:39:14,018 --> 00:39:15,185
‏‏قطة الجيران.‏‏

659
00:39:18,439 --> 00:39:20,816
‏‏‏مهلا. إنني أبحث عن "تمدد الأوعية" في‏
‏‏القاموس الطبي‏‏

660
00:39:20,900 --> 00:39:22,610
‏‏لأرى إن كنت قد أصبت بذلك للتو.‏‏

661
00:39:22,860 --> 00:39:25,446
‏‏‏أردت فقط أن أكون صادقة معك يا أمي.‏
‏‏يا لغبائي.‏‏

662
00:39:25,530 --> 00:39:27,782
‏‏- قطة؟‏‏
‏‏- نعم، قطة. كانت جنازة قطة.‏‏

663
00:39:28,115 --> 00:39:31,369
‏‏تغيبت عن جنازة ابنة عمك لحضور جنازة قطة؟‏‏

664
00:39:31,494 --> 00:39:34,789
‏‏‏ليست ابنة عمي. إنها ابنة أخت جدة أبي‏
‏‏التي لم أعرفها قط...‏‏

665
00:39:34,872 --> 00:39:36,624
‏‏قلت إنك لا تستطيعين التغيب عن النزل.‏‏

666
00:39:36,707 --> 00:39:39,877
‏‏‏- لم أكن أستطيع حينذاك، لكنني تدبرت الأمر.‏
‏‏- من أجل قطة.‏‏

667
00:39:40,127 --> 00:39:42,547
‏‏الوقت متأخر. لدي يوم حافل غدًا يا أمي.‏‏

668
00:39:42,672 --> 00:39:44,965
‏‏‏ماذا؟ هل ستذهبين‏
‏‏إلى زفاف لحيوان ال"راكون"؟‏‏

669
00:39:45,049 --> 00:39:47,301
‏‏‏- طابت ليلتك يا أمي.‏
‏‏- طابت ليلتك.‏‏

670
00:39:50,555 --> 00:39:52,807
‏‏إنها تعمل لحساب مصنع للأدوية المهدئة.‏‏

671
00:39:52,890 --> 00:39:54,642
‏‏وتوفر لهم الكثير من الزبائن.‏‏

672
00:39:54,725 --> 00:39:56,226
‏‏لم يكن عليك أن تخبريها.‏‏

673
00:39:56,351 --> 00:39:59,063
‏‏‏لا أعرف ما ينبغي البوح به‏
‏‏وما ينبغي كتمانه.‏‏

674
00:40:01,732 --> 00:40:06,070
‏‏إذًا، لم نحل كليًا مسألة مواعدة مدرسك.‏‏

675
00:40:07,572 --> 00:40:09,824
‏‏لن أواعده إن كنت لا تريدينني أن أفعل ذلك.‏‏

676
00:40:09,907 --> 00:40:12,242
‏‏يمكنك مواعدة من تريدين.‏‏

677
00:40:12,367 --> 00:40:13,911
‏‏لا بل من نريده نحن.‏‏

678
00:40:13,994 --> 00:40:17,415
‏‏‏أنا لن أواعده بالتأكيد‏
‏‏لأن ذلك سيكون غريبًا حقًا.‏‏

679
00:40:17,498 --> 00:40:20,835
‏‏‏لكنني أعني ذلك.‏
‏‏لن أراه إن كنت لا تريدينني أن أراه.‏‏

680
00:40:22,252 --> 00:40:26,256
‏‏‏إن كان أي شيء يزعجك،‏
‏‏سواء كان تافهًا أم مهمًا...‏‏

681
00:40:26,340 --> 00:40:28,926
‏‏‏- سأتوقف عن مواعدته.‏
‏‏- من الجيد معرفة ذلك.‏‏

682
00:40:29,510 --> 00:40:31,846
‏‏لأنني لست متلهفة إلى ذلك الحد كما تعلمين.‏‏

683
00:40:31,929 --> 00:40:34,264
‏‏أعني، هناك الكثير من الرجال.‏‏

684
00:40:34,348 --> 00:40:35,600
‏‏بالتأكيد.‏‏

685
00:40:36,100 --> 00:40:39,437
‏‏وليس كما لو أن علي أن أطلب إذنًا منك.‏‏

686
00:40:39,520 --> 00:40:42,064
‏‏‏- أعني، هذه مجاملة.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

687
00:40:46,611 --> 00:40:50,698
‏‏‏سأكون مستيقظة لفترة‏
‏‏لو أردت أن تناقشي هذا الأمر.‏‏

688
00:40:50,948 --> 00:40:52,783
‏‏أعرف أين ستكونين.‏‏

689
00:40:59,039 --> 00:41:01,375
‏‏‏أتستطيعين جعله يسهر‏
‏‏حتى وقت متأخر ليلة الخميس؟‏‏

690
00:41:01,459 --> 00:41:05,295
‏‏‏لدي امتحان شفهي يوم الجمعة‏
‏‏وأود حقًا أن يستغرق في النوم ويتغيب عنه.‏‏

691
00:41:05,420 --> 00:41:06,964
‏‏سأفعل ما بوسعي.‏‏

