﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:03,002
‏‏‏- "إ".‏
‏‏- التهاب الحنجرة.‏‏

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,172
‏‏‏- "ن".‏
‏‏- نكاف.‏‏

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,132
‏‏‏- "خ".‏
‏‏- الخدار. "ض".‏‏

4
00:00:07,340 --> 00:00:11,010
‏‏‏هل يجب أن نفعل هذا‏
‏‏كلما علينا أن نقرر من منا سينظف البراد؟‏‏

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,722
‏‏‏- أتريدين العودة إلى صراع الإبهام؟‏
‏‏- "ضعف العظام". "ج".‏‏

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,350
‏‏‏- جراء!‏
‏‏- هذا ليس مرضاً.‏‏

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,519
‏‏رباه!‏‏

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,023
‏‏مرحباً!‏‏

9
00:00:32,115 --> 00:00:34,326
‏‏‏- "روري"، انظري إلى الصغير.‏
‏‏- أمي.‏‏

10
00:00:35,493 --> 00:00:38,955
‏‏‏"وجدت ’باتركاب‘ باردة ومبتلة‏
‏‏تدور تحت شجيرة ذات الأزهار الكوبية...‏‏

11
00:00:39,039 --> 00:00:41,958
‏‏‏"على الطريق السريعة ٢٦."‏
‏‏إنها طريق سريعة حزينة!‏‏

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,295
‏‏‏مقارنة بجميع الطرق السريعة السعيدة‏
‏‏حيث كان بإمكانهم هجرها؟‏‏

13
00:00:45,378 --> 00:00:49,632
‏‏‏"في سلالتها كلب مسترخي العينين، كلب صيد،‏
‏‏كلب من جنس ’بوفييه دي فلاندر‘..."‏‏

14
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
‏‏‏- بالعافية.‏
‏‏- شكراً. "و’روتفايلر‘."‏‏

15
00:00:52,552 --> 00:00:55,472
‏‏‏"’باتركاب‘ كلبة خاصة.‏
‏‏إنها متغيرة المزاج لحد بالغ...‏‏

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,975
‏‏‏"وتميل إلى ردود الفعل السيئة‏
‏‏نحو النساء الشقراوات والرجال السمر...‏‏

17
00:00:59,059 --> 00:01:03,396
‏‏‏"والأطفال من الجنسين والحيوانات الأخرى‏
‏‏والثياب الحمراء، والملفوف وأي شخص ببذلة.‏‏

18
00:01:03,521 --> 00:01:06,316
‏‏‏- لقد وجدنا للتو نسخة كلبية عنك.‏
‏‏- أيمكنني مساعدتك؟‏‏

19
00:01:06,399 --> 00:01:09,819
‏‏‏لا تدع أبداً هاتين الاثنتين قرب كلب.‏
‏‏بالكاد بإمكانهما إطعام نفسيهما.‏‏

20
00:01:09,902 --> 00:01:12,572
‏‏‏اخرس. قد نكون مالكتين ممتازتين‏
‏‏للحيوانات الأليفة، شكراً.‏‏

21
00:01:12,655 --> 00:01:15,242
‏‏‏- لا تتكلمين بجدية.‏
‏‏- يمكننا إعطائه صحناً جميلاً.‏‏

22
00:01:15,325 --> 00:01:17,077
‏‏‏- إنها أنثى.‏
‏‏- واسم جديد.‏‏

23
00:01:17,202 --> 00:01:19,662
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- يجب أن نغير اسم "باتركاب".‏‏

24
00:01:19,746 --> 00:01:21,914
‏‏‏- هل يجب علي أن أذكرك ب"سكيبي"؟‏
‏‏- "سكيبي"؟‏‏

25
00:01:21,998 --> 00:01:25,084
‏‏‏- لا أصدق أنك تذكرين ذلك الأمر.‏
‏‏- "سكيبي" كان حيواننا الهمستر.‏‏

26
00:01:25,168 --> 00:01:26,836
‏‏‏- لا يهمه الأمر.‏
‏‏- ماذا حدث ل"سكيبي"؟‏‏

27
00:01:26,919 --> 00:01:28,004
‏‏لا شيء.‏‏

28
00:01:28,087 --> 00:01:30,757
‏‏كلما كانت أمي تضع يدها في قفصه، كان يعضها.‏‏

29
00:01:30,840 --> 00:01:32,925
‏‏‏- ويضحك.‏
‏‏- حيوانات الهمستر لا تضحك.‏‏

30
00:01:33,009 --> 00:01:35,094
‏‏لكن هذا كان يضحك، صدقني.‏‏

31
00:01:35,387 --> 00:01:38,348
‏‏‏- أخيراً سئمت من ذلك.‏
‏‏- من ضحك الهمستر عليها؟‏‏

32
00:01:38,431 --> 00:01:39,516
‏‏نعم.‏‏

33
00:01:39,599 --> 00:01:43,520
‏‏‏توقفت عن تنظيف قفصه وبدلاً من ذلك،‏
‏‏بدأت تحشو قفصه بالمحارم الورقية.‏‏

34
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
‏‏‏- ليس صحيحاً.‏
‏‏- كانت من النوع المبطن.‏‏

35
00:01:45,730 --> 00:01:49,442
‏‏‏استمر الأمر وأصبح القفص‏
‏‏مجرد قفص مليء بالمحارم يتحرك قليلاً.‏‏

36
00:01:49,526 --> 00:01:51,444
‏‏‏- ورائحته كانت جيداً حقاً.‏
‏‏- يمكنني تخيل ذلك.‏‏

37
00:01:51,528 --> 00:01:52,612
‏‏لا، لا يمكنك.‏‏

38
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‏‏ثم أخذت القفص إلى حيث اشتريناه...‏‏

39
00:01:55,532 --> 00:01:59,619
‏‏‏وانتظرت إلى أن ذهب البائع إلى خلف الطاولة،‏
‏‏أفرغت القفص على الطاولة وهربت.‏‏

40
00:01:59,702 --> 00:02:00,953
‏‏هل هجرت حيوانك الهمستر؟‏‏

41
00:02:01,037 --> 00:02:03,206
‏‏‏أعرف أن ذلك كان سيئاً،‏
‏‏لكنه كان همستراً فاسداً.‏‏

42
00:02:03,290 --> 00:02:08,211
‏‏‏كان مثل همستر شرير ذي عينين صغيرتين‏
‏‏مستديرتين وذنب طويل مشعب...‏‏

43
00:02:08,295 --> 00:02:11,714
‏‏ويرتدي رداءً مع غطاء للرأس و...‏‏

44
00:02:12,048 --> 00:02:15,468
‏‏‏- وداعاً يا "باتركاب". وداعاً يا "لوك".‏
‏‏- لقد فعلت الصواب.‏‏

45
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
‏‏‏- أريد حيواناً أليفاً.‏
‏‏- لديك إياي.‏‏

46
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
‏‏‏- أنت لا تجلبين شبشبي في الصباح.‏
‏‏- كنت لفعلت لو كان لديك شبشب.‏‏

47
00:02:21,766 --> 00:02:22,975
‏‏‏- هل ستضعين طوقاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

48
00:02:23,059 --> 00:02:24,561
‏‏‏- سيكون لونه وردياً.‏
‏‏- أنت مقرفة.‏‏

49
00:02:24,644 --> 00:02:28,315
‏‏‏انتبهي لكلامك معي.‏
‏‏تذكري ماذا حدث ل"سكيبي".‏‏

50
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
‏‏فتيات غيلمور‏‏

51
00:03:32,295 --> 00:03:34,005
{\an8}‏‏رباه كم هذا لذيذ.‏‏

52
00:03:34,881 --> 00:03:37,884
{\an8}‏‏‏- حسناً، صححي لي إن أخطأت.‏
‏‏- الملح من فضلك.‏‏

53
00:03:38,050 --> 00:03:41,263
{\an8}‏‏‏قبل ٢٠ دقيقة،‏
‏‏كنا جالسين على مائدة الطعام، أليس كذلك؟‏‏

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,389
{\an8}‏‏نعم، هذا صحيح.‏‏

55
00:03:42,472 --> 00:03:46,726
{\an8}‏‏‏كانت هناك شموع وأزهار وصحون وسكاكين‏
‏‏ومحارم من القماش.‏‏

56
00:03:46,809 --> 00:03:49,479
{\an8}‏‏‏أعجبتني مماسك المحارم بشكل قبعات مكسيكية،‏
‏‏رائعة.‏‏

57
00:03:49,562 --> 00:03:52,023
{\an8}‏‏‏وطوال الوقت الذي أمضيناه‏
‏‏على ما تسمى مائدة العشاء...‏‏

58
00:03:52,106 --> 00:03:55,192
{\an8}‏‏‏أكلت لقمتين أو ربما ثلاث لقم‏
‏‏من هذه الوجبة الرائعة التي حضرتها لك.‏‏

59
00:03:55,277 --> 00:03:56,819
{\an8}‏‏أعطني الخبز.‏‏

60
00:03:57,612 --> 00:04:00,907
{\an8}‏‏‏لكن حالما ينتهي ذلك العشاء‏
‏‏وأبدأ بالتنظيف...‏‏

61
00:04:00,990 --> 00:04:02,992
{\an8}‏‏فجأة تتضورين جوعاً.‏‏

62
00:04:03,075 --> 00:04:06,162
{\an8}‏‏‏ماذا يمكنني أن أقول؟‏
‏‏مراقبة شخص يعمل يجعلني أشعر بالجوع.‏‏

63
00:04:06,246 --> 00:04:09,291
{\an8}‏‏‏لو لم أتوقف عن مشاهدة برنامج‏
‏‏"ذس أولد هاوس"، لكان وزني الآن ٢٢٧ كلغ.‏‏

64
00:04:09,374 --> 00:04:11,042
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

65
00:04:11,125 --> 00:04:14,045
‏‏‏- أمرر هذه لك.‏
‏‏- في الصحن من فضلك.‏‏

66
00:04:17,507 --> 00:04:20,552
‏‏من أين تعلمت تحضير شرائح اللحم في أية حال؟‏‏

67
00:04:21,303 --> 00:04:26,266
‏‏‏من عجوز إيطالية‏
‏‏كانت تسكن في الطابق الأعلى.‏‏

68
00:04:27,517 --> 00:04:31,938
‏‏‏كانت قد فقدت زوجها قبل ذلك بسنتين‏
‏‏وتعلقت بي كما لو كنت ابنها.‏‏

69
00:04:32,021 --> 00:04:33,940
‏‏‏- لطيفة.‏
‏‏- كانت كذلك.‏‏

70
00:04:34,274 --> 00:04:36,401
‏‏‏- إذن كانت صديقة عجوز؟‏
‏‏- نعم.‏‏

71
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
‏‏‏- إذن، هل تريدين بعض القهوة؟‏
‏‏- نعم من فضلك.‏‏

72
00:04:46,703 --> 00:04:49,789
‏‏‏- هل قرأت مقال "روري"؟‏
‏‏- ليس بعد.‏‏

73
00:04:50,247 --> 00:04:52,334
‏‏‏- إنه جيد حقاً.‏
‏‏- أنا متأكد من ذلك.‏‏

74
00:04:52,417 --> 00:04:56,546
‏‏‏- انظر، إنه في الأعلى.‏
‏‏- أليست صدفة؟‏‏

75
00:04:59,090 --> 00:05:01,843
‏‏توجد فيه كلمات صعبة جداً.‏‏

76
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
‏‏أرجو أن يكون معك قاموس حين تقرأه.‏‏

77
00:05:04,637 --> 00:05:05,763
‏‏سيكون معي.‏‏

78
00:05:05,847 --> 00:05:10,226
‏‏‏يمكنني أن أوفر وقتك‏
‏‏وأضع علامة "ممتاز" عليه.‏‏

79
00:05:11,936 --> 00:05:16,023
‏‏‏هذا لن يكون عادلاً تجاه باقي الأولاد‏
‏‏الذين لا تتواجد أمهاتهم هنا، أليس كذلك؟‏‏

80
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
‏‏نعم، الحق معك.‏‏

81
00:05:17,984 --> 00:05:22,489
‏‏‏مع أن الحياة ليست عادلة،‏
‏‏ومن الأفضل لهؤلاء الأولاد أن يتعلموا ذلك.‏‏

82
00:05:22,572 --> 00:05:24,782
‏‏سآخذ هذه النصيحة بعين الاعتبار.‏‏

83
00:05:26,868 --> 00:05:28,620
‏‏هذه رائعة.‏‏

84
00:05:30,955 --> 00:05:33,541
‏‏لم أقرأ "بروست" أبداً، ولطالما أردت ذلك.‏‏

85
00:05:33,625 --> 00:05:35,126
‏‏من حين إلى آخر...‏‏

86
00:05:35,209 --> 00:05:38,755
‏‏تنتابني رغبة بقول شيء يشابه،‏‏

87
00:05:38,838 --> 00:05:43,050
‏‏‏"كما قد يقول ’مارسيل بروست‘..."‏
‏‏لكن ليست لدي أدنى فكرة عما قد يقوله.‏‏

88
00:05:43,134 --> 00:05:47,389
‏‏‏لذا لا أحاول حتى. يمكنني القول،‏
‏‏"كما قد يقول ’مايكل كرايتون‘..."‏‏

89
00:05:47,472 --> 00:05:50,433
‏‏‏- لكنه ليس الشيء ذاته بالضبط.‏
‏‏- خذيه.‏‏

90
00:05:51,434 --> 00:05:55,563
‏‏‏- لا! يبدو ثميناً للغاية.‏
‏‏- إنه كتاب وغايته أن يقرأه أحد.‏‏

91
00:05:56,147 --> 00:05:58,650
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- خذيه واقرئيه.‏‏

92
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

93
00:06:06,115 --> 00:06:07,700
‏‏‏- ليس الآن.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

94
00:06:09,118 --> 00:06:11,871
‏‏أفضل لو لم تقرئيه الآن.‏‏

95
00:06:12,414 --> 00:06:14,081
‏‏لكن ماذا بخصوص...‏‏

96
00:06:16,709 --> 00:06:18,503
‏‏قراءاتي المطلوبة؟‏‏

97
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
‏‏لكنني لن أنجح بدخول فريق المشجعات.‏‏

98
00:06:25,134 --> 00:06:29,722
‏‏‏يا سيد "مدينا"، هذه دراستي الإضافية‏
‏‏لأن "ميسي" اضطرت للخضوع لامتحان للتو.‏‏

99
00:06:38,355 --> 00:06:40,692
‏‏أين تظنين أنك ذاهبة؟‏‏

100
00:06:41,609 --> 00:06:42,694
‏‏مرحباً.‏‏

101
00:06:43,402 --> 00:06:45,154
‏‏إنها الواحدة صباحاً.‏‏

102
00:06:45,655 --> 00:06:49,701
‏‏‏أعلم، لكن ساعتي توقفت‏
‏‏خلال حادث سيارة رهيب...‏‏

103
00:06:50,159 --> 00:06:54,330
‏‏وكان علي إنقاذ هررة وأطفال وأربعة صيصان.‏‏

104
00:06:54,872 --> 00:06:57,374
‏‏‏- هل تمتعت بوقتك؟‏
‏‏- لم يكن سيئاً.‏‏

105
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
‏‏‏هذه ابتسامة كبيرة جداً‏
‏‏بالنسبة لأمسية غير سيئة.‏‏

106
00:07:00,628 --> 00:07:03,465
‏‏‏- نعم. لقد أعارني كتاباً.‏
‏‏- أي كتاب؟‏‏

107
00:07:03,548 --> 00:07:05,675
‏‏‏- "سوانز واي".‏
‏‏- ألسنا طموحين؟‏‏

108
00:07:05,758 --> 00:07:06,884
‏‏نعم.‏‏

109
00:07:06,968 --> 00:07:09,261
‏‏أتعلمين ماذا يعني حين يعيرك رجل كتاباً؟‏‏

110
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
‏‏‏- أنه قد قرأه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

111
00:07:11,848 --> 00:07:13,600
‏‏‏- كيف كانت أمسيتك؟‏
‏‏- فروض مدرسية.‏‏

112
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
‏‏‏- كم مرة اتصل بك "دين"؟‏
‏‏- ليست مرات عديدة.‏‏

113
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
‏‏‏- كم مرة؟‏
‏‏- ثلاثة.‏‏

114
00:07:18,395 --> 00:07:22,316
‏‏‏- خمسة.‏
‏‏- ليس العدد القياسي، لكنه محترم.‏‏

115
00:07:23,150 --> 00:07:26,403
‏‏‏- سأذهب للنوم. هل ستبقين هنا؟‏
‏‏- نعم، أنا مرتاحة هنا.‏‏

116
00:07:26,488 --> 00:07:29,657
‏‏مخداتي مكبوسة بشكل ممتاز.‏‏

117
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‏‏تصبحين على خير يا أمي.‏‏

118
00:07:34,454 --> 00:07:37,915
‏‏‏- اذهبي وفكري فيما فعلت.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

119
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تبدين سعيدة.‏‏

120
00:07:45,047 --> 00:07:47,299
‏‏‏- أنا كذلك يا فتاة.‏
‏‏- أنا أتأكد فحسب.‏‏

121
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
‏‏"ذات انحدار في النور‏‏

122
00:07:54,849 --> 00:07:56,684
‏‏أمسيات شتائية‏‏

123
00:07:56,976 --> 00:07:59,228
‏‏تثير الحزن كثقل‏‏

124
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
‏‏أنغام الكاتدرائية"‏‏

125
00:08:02,148 --> 00:08:06,694
‏‏‏هذا أيها الأصدقاء، هو أول بيت‏
‏‏من إحدى قصائد "إيميلي ديكنسون".‏‏

126
00:08:06,903 --> 00:08:10,532
‏‏‏اقرؤوا بعضها الليلة،‏
‏‏وبينما تقرؤون، فكروا في الواقع...‏‏

127
00:08:10,615 --> 00:08:14,869
‏‏‏أن "إيميلي ديكنسون" تكتب بإقناع‏
‏‏عن الشغف وعن العالم...‏‏

128
00:08:14,952 --> 00:08:18,540
‏‏رغم أنها عاشت وكأنها ناسكة.‏‏

129
00:08:18,790 --> 00:08:21,333
‏‏هذا سيساعدكم على تقدير عقلها.‏‏

130
00:08:25,171 --> 00:08:28,299
‏‏‏بإمكاني الاستماع إليه يتكلم عن الشغف‏
‏‏طوال النهار.‏‏

131
00:08:28,382 --> 00:08:31,093
‏‏‏- أتظنين أنه يواعد أحداً؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

132
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
‏‏‏- معلمة؟‏
‏‏- أبداً.‏‏

133
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- هل رأيت المعلمات؟‏‏

134
00:08:35,389 --> 00:08:38,392
‏‏‏- هو معلم.‏
‏‏- المعلمون الذكور مختلفون.‏‏

135
00:08:38,518 --> 00:08:42,021
‏‏‏- ما زال بإمكانهم أن يكونوا غامضين.‏
‏‏- أراهن أن خليلته جميلة.‏‏

136
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
‏‏‏- أراهن أنها غبية.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

137
00:08:44,148 --> 00:08:46,150
‏‏الفتيات الغبيات يرغبن بالرجال الأذكياء.‏‏

138
00:08:46,233 --> 00:08:49,111
‏‏مثل قصة "مارلين مونرو" و"آرثور ميلر".‏‏

139
00:08:49,195 --> 00:08:50,487
‏‏أظن أنها محظوظة.‏‏

140
00:08:50,572 --> 00:08:53,616
‏‏‏أية من يواعدها هي فاشلة‏
‏‏لا يهمها كونه معلم...‏‏

141
00:08:53,700 --> 00:08:56,911
‏‏‏في هذه المدرسة السخيفة‏
‏‏يكسب راتب المعلمين السخيف.‏‏

142
00:08:56,994 --> 00:08:58,955
‏‏إلى ماذا تنظرين؟‏‏

143
00:08:59,246 --> 00:09:01,165
‏‏يبدو أن أحداً قرأ الصحيفة اليوم.‏‏

144
00:09:01,248 --> 00:09:04,627
‏‏أعرف. طلاق والدي "باريس" بدأ يسبب المتاعب.‏‏

145
00:09:04,711 --> 00:09:08,005
‏‏‏لو دفع والدها إلى أمها المزيد‏
‏‏لكانت انتهت كل هذه المسألة.‏‏

146
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
‏‏هذا ما فعله والدي.‏‏

147
00:09:09,256 --> 00:09:10,633
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

148
00:09:11,467 --> 00:09:15,847
‏‏‏هل هو صحيح أن والدة "باريس"‏
‏‏خضعت لعملية تجميل كامل لجانبها الخلفي؟‏‏

149
00:09:15,930 --> 00:09:18,641
‏‏‏لم يعد يناسب الجانب الأمامي الآن،‏
‏‏ألا تظنين؟‏‏

150
00:09:20,309 --> 00:09:22,895
‏‏‏- كيف الزغلول؟‏
‏‏- لذيذ.‏‏

151
00:09:24,647 --> 00:09:26,691
‏‏إنه أفضل طير صغير وغريب أكلته في حياتي.‏‏

152
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
‏‏يسرني هذا.‏‏

153
00:09:27,984 --> 00:09:30,236
‏‏‏- لماذا تبتسمين هكذا؟‏
‏‏- عم تتكلمين؟‏‏

154
00:09:30,319 --> 00:09:31,904
‏‏‏- أنت تبتسمين.‏
‏‏- أنا سعيدة.‏‏

155
00:09:31,988 --> 00:09:35,157
‏‏‏- ليست ابتسامتك السعيدة العادية.‏
‏‏- أية ابتسامة تقصدين يا "لورلاي"؟‏‏

156
00:09:35,241 --> 00:09:37,534
‏‏‏هذه الابتسامة‏
‏‏تعني أنك تعرفين شيئاً عن "لورلاي".‏‏

157
00:09:37,619 --> 00:09:40,329
‏‏‏- "روري"، لا بد أن أمك مرهقة جداً.‏
‏‏- إنها تعمل كثيراً.‏‏

158
00:09:40,412 --> 00:09:42,624
‏‏أعرف هذه الابتسامة منذ طفولتي.‏‏

159
00:09:42,707 --> 00:09:46,252
‏‏‏- أخبريني عن المدرسة.‏
‏‏- امتحاني النهائي بالفرنسية كان ناجحاً.‏‏

160
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
‏‏يمكنك تغيير الموضوع. أعرف تلك الابتسامة.‏‏

161
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
‏‏‏- مهما تقولين يا عزيزتي.‏
‏‏- لقد استخدمتها بضعة مرات بنفسي.‏‏

162
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
‏‏أمي.‏‏

163
00:09:53,175 --> 00:09:55,762
‏‏‏- أخبريني عن "يوم الآباء".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

164
00:09:56,679 --> 00:09:58,430
‏‏"يوم الآباء". الأربعاء القادم.‏‏

165
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
‏‏‏حين يفترض على الآباء‏
‏‏حضور الدروس مع أبنائهم.‏‏

166
00:10:01,558 --> 00:10:03,645
‏‏صدرت صحيفة "تشيلتون" اليوم.‏‏

167
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- صحيح.‏‏

168
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
‏‏‏- ألم تقرئي نسختك؟‏
‏‏- لم أقرأها بعد.‏‏

169
00:10:07,523 --> 00:10:09,692
‏‏لكنك كنت تعلمين بالأمر وهو سبب ابتسامتك.‏‏

170
00:10:09,776 --> 00:10:13,905
‏‏‏أنت تتصرفين بسخافة حقاً.‏
‏‏لا أصمم أي شيء سيئ ضدك.‏‏

171
00:10:13,988 --> 00:10:16,783
‏‏‏لقد فتحت موضوع حديث بكل بساطة‏
‏‏وظننت أن بإمكاننا مناقشته.‏‏

172
00:10:16,866 --> 00:10:19,243
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- سأحاول موضوعاً آخر.‏‏

173
00:10:20,369 --> 00:10:22,664
‏‏اللون الأزرق سار جداً، أليس كذلك؟‏‏

174
00:10:22,747 --> 00:10:26,542
‏‏‏لا يمكن للجميع انتظار صحيفة "تشيلتون"‏
‏‏بقرب صندوق البريد...‏‏

175
00:10:26,626 --> 00:10:29,003
‏‏وحفظ محتوياتها على الفور بظرف ثلاث ثوان.‏‏

176
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
‏‏أفضل أن أبحث موضوع اللون الأزرق.‏‏

177
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
‏‏لديك أولوياتك، ولن أعترض عليها.‏‏

178
00:10:34,050 --> 00:10:37,344
‏‏‏لمجرد أنني لم أقرأها‏
‏‏لا يعني أنني لست مهتمة ب"روري".‏‏

179
00:10:37,428 --> 00:10:38,805
‏‏‏- ستذهبين إذن؟‏
‏‏- إلى ماذا؟‏‏

180
00:10:38,888 --> 00:10:39,889
‏‏إلى "يوم الآباء".‏‏

181
00:10:39,972 --> 00:10:42,975
‏‏‏أيمكننا مناقشة الأمر الجمعة القادمة‏
‏‏بعدما أكون قد قرأت الصحيفة.‏‏

182
00:10:43,059 --> 00:10:44,101
‏‏سيكون مسلياً أكثر.‏‏

183
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
‏‏‏هذا ممكن، غير أن "يوم الآباء"‏
‏‏هو الأربعاء القادم.‏‏

184
00:10:47,146 --> 00:10:48,439
‏‏‏- الأربعاء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

185
00:10:48,522 --> 00:10:51,067
‏‏‏إذا بحثت في الموضوع الجمعة‏
‏‏يعني أنه قد فاتك.‏‏

186
00:10:51,150 --> 00:10:53,903
‏‏‏- الأربعاء؟‏
‏‏- لا بأس، ليس ضرورياً أن تكوني موجودة.‏‏

187
00:10:53,986 --> 00:10:56,613
‏‏‏- يمكننا الكلام عن كيف فاتك.‏
‏‏- لن يفوتني.‏‏

188
00:10:56,698 --> 00:10:58,866
‏‏أمي، ليس مهماً. أنت مشغولة.‏‏

189
00:10:58,950 --> 00:11:01,452
‏‏‏- أتعلمين ماذا؟ سأذهب أنا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

190
00:11:01,535 --> 00:11:05,665
‏‏‏لم لا؟ عليك أن تعملي.‏
‏‏وأنا، كما لمحت، لا أملك حياة.‏‏

191
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
‏‏لذا سأذهب وأجلس مع "روري" في "يوم الآباء".‏‏

192
00:11:08,292 --> 00:11:12,671
‏‏‏لست مشغولة، سأذهب. سأكون هناك.‏
‏‏انتهى الأمر، مفهوم؟‏‏

193
00:11:13,089 --> 00:11:14,506
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

194
00:11:15,632 --> 00:11:19,553
‏‏‏هل قرأت في الصفحة الثانية عن عرض مواهب‏
‏‏الأمهات والبنات؟‏‏

195
00:11:22,306 --> 00:11:23,640
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

196
00:11:25,309 --> 00:11:27,561
‏‏أمي، يجب أن أذهب. لقد قاربت الثامنة.‏‏

197
00:11:27,644 --> 00:11:31,190
‏‏‏انتظري.‏
‏‏هل رأيت دبوس شعري الجلدي البرتقالي؟‏‏

198
00:11:31,273 --> 00:11:33,985
‏‏‏- في الدرج الأعلى إلى اليمين.‏
‏‏- ليس هناك.‏‏

199
00:11:35,069 --> 00:11:36,904
‏‏‏- هل فحصت حقيبتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

200
00:11:36,988 --> 00:11:38,865
‏‏‏- تحت أوشحتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

201
00:11:38,948 --> 00:11:40,699
‏‏في درج جواربك؟‏‏

202
00:11:43,745 --> 00:11:44,912
‏‏أحبك.‏‏

203
00:11:44,996 --> 00:11:46,538
‏‏‏- أنا ذاهبة.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

204
00:11:48,082 --> 00:11:49,876
‏‏‏- انتظري!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

205
00:11:50,209 --> 00:11:52,336
‏‏‏- حقيبة الديسكو الزرقاء اللامعة.‏
‏‏- كلا.‏‏

206
00:11:52,419 --> 00:11:53,504
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- سيئة.‏‏

207
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- وداعاً.‏‏

208
00:11:56,173 --> 00:11:59,844
‏‏‏- انتظري!‏
‏‏- السيد "مدينا" سيصل في أية لحظة!‏‏

209
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
‏‏‏أخبريني شيئاً واحداً فقط.‏
‏‏أين السوار الفضي المتدلي؟‏‏

210
00:12:03,139 --> 00:12:04,891
‏‏‏- ألبسه أنا.‏
‏‏- لماذا تلبسينه؟‏‏

211
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
‏‏‏- لأنه لي.‏
‏‏- صحيح.‏‏

212
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
‏‏أيمكنني استعارة سوارك الفضي المتدلي؟‏‏

213
00:12:10,271 --> 00:12:12,189
‏‏‏- سأتركه لك على الطاولة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

214
00:12:15,609 --> 00:12:17,945
‏‏‏- ما كان ذلك؟‏
‏‏- لقد دق جرس الباب.‏‏

215
00:12:18,780 --> 00:12:21,698
‏‏‏- لماذا دق جرس الباب؟‏
‏‏- لأن هناك شخصاً على الباب.‏‏

216
00:12:21,783 --> 00:12:24,743
‏‏‏إنها الثامنة.‏
‏‏من يأتي في الثامنة لموعد في الثامنة؟‏‏

217
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
‏‏لا أدري. ربما معلم في "تشيلتون"؟‏‏

218
00:12:26,578 --> 00:12:28,998
‏‏‏الكل يعلم أن الثامنة‏
‏‏تعني على الأكثر ال٨،١٥!‏‏

219
00:12:29,081 --> 00:12:30,792
‏‏من الواضح أنه نشأ في إسطبل.‏‏

220
00:12:30,875 --> 00:12:34,503
‏‏‏إنه لطيف، لكن دقته في المواعيد‏
‏‏تخفض مستواه كرجل الأحلام.‏‏

221
00:12:34,586 --> 00:12:36,505
‏‏ماذا أفعل؟ ليس من المفروض أن أكون هنا.‏‏

222
00:12:36,588 --> 00:12:38,007
‏‏حسناً، اذهبي.‏‏

223
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
‏‏انتظري، يجب أن تفتحي الباب.‏‏

224
00:12:40,426 --> 00:12:41,969
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لأنني لست جاهزة.‏‏

225
00:12:42,053 --> 00:12:43,971
‏‏ليس من المفروض أن أفتح الباب. هكذا اتفقنا.‏‏

226
00:12:44,055 --> 00:12:46,515
‏‏‏- لا أفتح الباب حين يكون لديك موعد.‏
‏‏- أعرف...‏‏

227
00:12:46,598 --> 00:12:49,685
‏‏‏يجب ألا أكون هنا.‏
‏‏أول قاعدة في "دليل ’غيلمور‘ للمواعدة".‏‏

228
00:12:49,768 --> 00:12:52,897
‏‏‏"يجب ألا تكون الابنة قرب المنزل‏
‏‏حين يصل الرجل المذكور."‏‏

229
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
‏‏إنها قاعدة جيدة. كانت ناجحة.‏‏

230
00:12:54,606 --> 00:12:56,525
‏‏إنه يقف هناك، الجو بارد...‏‏

231
00:12:56,608 --> 00:12:58,777
‏‏وسروالي التحتي عالق تماماً في سحاب تنورتي.‏‏

232
00:12:58,861 --> 00:13:00,112
‏‏وسيكون عليهم أن يدفنونني هكذا.‏‏

233
00:13:00,196 --> 00:13:01,738
‏‏هذه المرة فقط.‏‏

234
00:13:08,704 --> 00:13:10,414
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "روري".‏‏

235
00:13:10,873 --> 00:13:12,834
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

236
00:13:17,546 --> 00:13:20,174
‏‏‏أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏
‏‏في الواقع ليس لدينا شيء...‏‏

237
00:13:20,257 --> 00:13:23,260
‏‏‏لكن إن أردت شيئاً موجوداً لدينا،‏
‏‏سأجلبه لك.‏‏

238
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
‏‏أنا بخير.‏‏

239
00:13:24,636 --> 00:13:26,848
‏‏‏- لدينا ماء.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

240
00:13:27,056 --> 00:13:30,392
‏‏‏ليس ماء سيئاً في الواقع.‏
‏‏لونه ليس غريباً أو ما شابه.‏‏

241
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
‏‏أنا بخير حقاً.‏‏

242
00:13:33,479 --> 00:13:35,940
‏‏‏- لدينا ماء في زجاجة.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

243
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
‏‏‏- زجاجة واحدة، في الواقع.‏
‏‏- لا بأس حقاً.‏‏

244
00:13:39,401 --> 00:13:41,820
‏‏نحن بحاجة حقاً للذهاب إلى المتجر.‏‏

245
00:13:45,074 --> 00:13:48,702
‏‏‏- هل...‏
‏‏- نجلس؟ صحيح. نعم، لنجلس.‏‏

246
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
‏‏إذن، ما هي مشاريعك لهذه الليلة؟‏‏

247
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
‏‏‏- سأذهب إلى منزل صديقتي "لاين".‏
‏‏- يبدو جيداً.‏‏

248
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
‏‏‏- وأنتما هل...‏
‏‏- إلى العشاء والسينما، الأشياء العادية.‏‏

249
00:14:00,339 --> 00:14:01,548
‏‏حسناً.‏‏

250
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
‏‏‏- هذا مربك نوعاً ما.‏
‏‏- نعم.‏‏

251
00:14:12,601 --> 00:14:16,605
‏‏‏لكن الأمر هو أنه لو سارت الأمور بشكل جيد،‏
‏‏كما أرجو أنها تسير...‏‏

252
00:14:16,688 --> 00:14:18,315
‏‏قد يتكرر هذا الوضع.‏‏

253
00:14:18,399 --> 00:14:20,234
‏‏هل أنت متضايق في مقعدك؟‏‏

254
00:14:20,734 --> 00:14:23,279
‏‏لأننا نتقابل خارج المدرسة.‏‏

255
00:14:23,404 --> 00:14:24,655
‏‏لا بأس.‏‏

256
00:14:24,738 --> 00:14:27,366
‏‏لا أمانع علاقتك مع أمي.‏‏

257
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
‏‏جيد. يسعدني هذا.‏‏

258
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
‏‏من الأفضل أن أذهب.‏‏

259
00:14:32,413 --> 00:14:35,416
‏‏‏- كان مسراً أن أتحدث معك.‏
‏‏- ومعك أيضاً يا سيد "مدينا".‏‏

260
00:14:35,499 --> 00:14:38,920
‏‏‏لم لا تدعيني "ماكس"؟‏
‏‏فقط حين نكون خارج المدرسة.‏‏

261
00:14:39,003 --> 00:14:41,630
‏‏‏- لا أظن أن بإمكاني ذلك.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

262
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
‏‏يبدو خاطئاً. قليل الاحترام.‏‏

263
00:14:44,926 --> 00:14:49,346
‏‏‏أعني، أنت معلمي يا سيد "مدينا"،‏
‏‏وإذا بدأت أفكر فيك بصفتك "ماكس"...‏‏

264
00:14:49,430 --> 00:14:52,683
‏‏‏حتى بصفتك "ماكس" لجزء من الوقت،‏
‏‏يبدو وكأنه سيكون مربكاً.‏‏

265
00:14:52,766 --> 00:14:57,104
‏‏‏ما رأيك بهذا إذن؟‏
‏‏سنختلق أسماء لا علاقة لها ب"تشيلتون".‏‏

266
00:14:57,188 --> 00:15:00,107
‏‏حين لا نكون في المدرسة سأسميك "ريبيكا".‏‏

267
00:15:00,191 --> 00:15:02,401
‏‏‏- "ريبيكا".‏
‏‏- وأنت ستسميني؟‏‏

268
00:15:02,776 --> 00:15:04,361
‏‏‏- "نورمان"؟‏
‏‏- "نورمان"؟‏‏

269
00:15:04,987 --> 00:15:07,739
‏‏‏- هل أبدو لك مثل "نورمان"؟‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

270
00:15:07,823 --> 00:15:11,202
‏‏‏لقد عرضوا فيلم "سايكو" قبل قليل‏
‏‏وكان فقط أول اسم خطر ببالي.‏‏

271
00:15:11,285 --> 00:15:13,037
‏‏سأفكر في اسم آخر.‏‏

272
00:15:13,120 --> 00:15:15,998
‏‏‏- ما رأيك ب"ألفريد"؟‏
‏‏- أتعلمين شيئاً؟ لا بأس ب"نورمان".‏‏

273
00:15:16,082 --> 00:15:17,124
‏‏هل أنت متأكد؟‏‏

274
00:15:17,208 --> 00:15:20,127
‏‏تماماً. أعشقه. قد أغير اسمي رسمياً.‏‏

275
00:15:20,211 --> 00:15:22,088
‏‏حسناً. من الأفضل أن أذهب.‏‏

276
00:15:22,171 --> 00:15:25,257
‏‏‏- أرجو أن تستمتعا بوقتكما أنت و"لاين".‏
‏‏- شكراً.‏‏

277
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
‏‏‏- هلا أعطيت هذا لأمي من أجلي؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

278
00:15:30,096 --> 00:15:31,305
‏‏شكراً.‏‏

279
00:15:31,888 --> 00:15:35,059
‏‏"نورمان"؟ أعدها إلى البيت قبل العاشرة.‏‏

280
00:15:40,314 --> 00:15:42,399
‏‏لا أصدق أنك لا تريد بيعي إياها.‏‏

281
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
‏‏ولا أصدق أنك ضيقة التفكير لهذه الدرجة.‏‏

282
00:15:44,818 --> 00:15:48,239
‏‏‏زهور الكوسة المحشية والمقلية التي أحضرها‏
‏‏محبوبة جداً من قبل زبائني.‏‏

283
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
‏‏نعم، أعلم.‏‏

284
00:15:49,490 --> 00:15:52,159
‏‏يأتي الناس من جميع الأنحاء ويطلبونها.‏‏

285
00:15:52,284 --> 00:15:54,578
‏‏‏- هذا تماماً قصدي.‏
‏‏- "ماذا تريد يا سيدي؟"‏‏

286
00:15:54,661 --> 00:15:57,373
‏‏‏"أي شيء‏
‏‏ترافقه زهور الكوسة المحشية والمقلية."‏‏

287
00:15:57,456 --> 00:15:59,916
‏‏هذا ما أسمعه طوال الوقت.‏‏

288
00:16:00,001 --> 00:16:01,543
‏‏نعم، رائع. أعرف.‏‏

289
00:16:01,627 --> 00:16:05,089
‏‏‏لكن كل ما أطلبه منك‏
‏‏هو أن تحاولي حشو شيء آخر هذه المرة.‏‏

290
00:16:05,172 --> 00:16:07,549
‏‏‏- مؤخرة الكوسة؟‏
‏‏- إنه مجرد اسم مؤقت.‏‏

291
00:16:07,633 --> 00:16:11,803
‏‏‏أتريدني أن أقدم نوعاً من الخضار‏
‏‏المعدل جينياً يسمى كالمؤخرة؟‏‏

292
00:16:11,887 --> 00:16:14,556
‏‏إنه هجين طبيعي من الخضار...‏‏

293
00:16:14,640 --> 00:16:17,101
‏‏آمن تماماً ولذيذ جداً و...‏‏

294
00:16:17,184 --> 00:16:20,271
‏‏‏نعم، شكله غريب بعض الشيء،‏
‏‏لكن بإمكانك أن تعطيه بعض الشهرة!‏‏

295
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
‏‏‏- أريد الزهور.‏
‏‏- حسناً.‏‏

296
00:16:22,189 --> 00:16:25,151
‏‏‏إن أردت إبقاء أفكارك المحدودة فافعلي.‏
‏‏لقد انتهيت.‏‏

297
00:16:29,488 --> 00:16:32,408
‏‏‏- هل اختلق "جاكسون" نوعاً من الخضار ثانية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

298
00:16:32,491 --> 00:16:34,868
‏‏‏من المؤسف أنه لم ينجح‏
‏‏في دخول "اتحاد البولينغ".‏‏

299
00:16:34,994 --> 00:16:36,037
‏‏نعم.‏‏

300
00:16:37,371 --> 00:16:39,165
‏‏‏- انظري، لقد وجدته.‏
‏‏- أين؟‏‏

301
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
‏‏كان في درج مقال التحميص.‏‏

302
00:16:41,333 --> 00:16:42,418
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- حذاء التزلج.‏‏

303
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
‏‏أنا و"روري" لدينا موعد للتزلج.‏‏

304
00:16:44,086 --> 00:16:46,255
‏‏‏- أنا "نانسي كيريغان".‏
‏‏- وأنا "تونيا هاردينغ".‏‏

305
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
‏‏سأقوم بعرض ينفك فيه رباط الحذاء...‏‏

306
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
‏‏‏وأصاب بانهيار عصبي‏
‏‏وأتوسل بأن يدعوني أبدأ من جديد وكل ذلك.‏‏

307
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
‏‏متى كانت آخر مرة ارتديته فيها؟‏‏

308
00:16:54,555 --> 00:16:58,100
‏‏‏- أنت تحاول دائماً أن تفسد متعتي.‏
‏‏- ألم يعد من قياسك؟‏‏

309
00:16:58,184 --> 00:16:59,935
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- يبدو صدئاً.‏‏

310
00:17:00,019 --> 00:17:02,729
‏‏‏أيمكنني أن أحصل على بعض القهوة فحسب،‏
‏‏من فضلك؟‏‏

311
00:17:03,189 --> 00:17:04,815
‏‏‏- أعطيني إياه.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

312
00:17:04,898 --> 00:17:07,068
‏‏سأنظفه وأشد الشفرتين.‏‏

313
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

314
00:17:08,402 --> 00:17:10,779
‏‏‏- أيمكنك أن تجعلهما لماعتين حقاً؟‏
‏‏- الحذاء من فضلك.‏‏

315
00:17:10,862 --> 00:17:12,948
‏‏‏- ربما تضيف بضعة كتل من الريش؟‏
‏‏- أعطيني إياه.‏‏

316
00:17:13,032 --> 00:17:14,450
‏‏شكراً.‏‏

317
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
‏‏‏- تحصلين على خدمة جيدة جداً هنا.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

318
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
‏‏‏- علي الذهاب.‏
‏‏- أي خطب؟‏‏

319
00:17:21,248 --> 00:17:24,251
‏‏‏- خميرة زائدة وطاس صغير.‏
‏‏- أفهم.‏‏

320
00:17:24,376 --> 00:17:27,629
‏‏‏أظن أن علي أجرؤ وأرتدي تنورتي للتزلج‏
‏‏المزينة بالفراء...‏‏

321
00:17:27,713 --> 00:17:29,090
‏‏ولأنسى كبريائي.‏‏

322
00:17:29,298 --> 00:17:31,675
‏‏ماذا لو دعونا "ماكس" للتزلج معنا؟‏‏

323
00:17:31,758 --> 00:17:34,261
‏‏‏- "ماكس"؟‏
‏‏- نعم، ظننت أنه قد يود الذهاب.‏‏

324
00:17:34,386 --> 00:17:36,263
‏‏منذ متى بدأت تدعينه "ماكس"؟‏‏

325
00:17:36,388 --> 00:17:40,101
‏‏‏تلك الليلة، قال إن علي أن أدعوه‏
‏‏بشيء مختلف عن السيد "مدينا"...‏‏

326
00:17:40,226 --> 00:17:42,603
‏‏حين نكون خارج المدرسة، مما هو منطقي.‏‏

327
00:17:42,728 --> 00:17:44,771
‏‏لذا بدأت أعتاد على مناداته "ماكس".‏‏

328
00:17:44,896 --> 00:17:47,149
‏‏أنت لا ترينه كثيراً خارج المدرسة.‏‏

329
00:17:47,233 --> 00:17:50,736
‏‏‏كلا، لكن من الأرجح أنني سأفعل‏
‏‏بما أنكما مهووسان ببعضكما.‏‏

330
00:17:50,819 --> 00:17:53,780
‏‏‏- لن أقول مهووسين.‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

331
00:17:53,905 --> 00:17:56,992
‏‏‏من بين جميع الرجال الذين تعاشرينهم،‏
‏‏يبدو كخيار جيد.‏‏

332
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
‏‏‏- إنه يعجبني.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

333
00:18:00,121 --> 00:18:02,664
‏‏‏- إذن ما رأيك بالتزلج؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

334
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
‏‏السيد "مدينا". أنا آسفة، "ماكس".‏‏

335
00:18:05,501 --> 00:18:08,587
‏‏‏- أتظنين أنه قد يريد الذهاب؟‏
‏‏- لا أظن أنه يتزلج.‏‏

336
00:18:08,670 --> 00:18:10,922
‏‏ربما بإمكاننا أن نفعل شيئاً مختلفاً معاً.‏‏

337
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
‏‏نعم، جيد.‏‏

338
00:18:12,341 --> 00:18:15,344
‏‏‏لا بأس بشيء مختلف.‏
‏‏تعجبني فكرة الشيء المختلف.‏‏

339
00:18:19,181 --> 00:18:21,142
‏‏حسناً، الشاي جاهز.‏‏

340
00:18:24,145 --> 00:18:26,147
‏‏‏- كيف حال قدميك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

341
00:18:26,272 --> 00:18:29,275
‏‏‏- لا أشعر بهما.‏
‏‏- ماذا كنت تظنين؟‏‏

342
00:18:29,358 --> 00:18:32,153
‏‏‏- أنني ما زلت قادرة على التزلج.‏
‏‏- ليس كركوب الدراجة.‏‏

343
00:18:32,278 --> 00:18:35,989
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- ماذا ستفعلين الليلة؟‏‏

344
00:18:37,116 --> 00:18:40,286
‏‏‏سأقوم ببعض الرقص،‏
‏‏ثم سأركض لمسافة ١٠ كلم...‏‏

345
00:18:40,369 --> 00:18:43,330
‏‏ثم سأقفز بنشاط لساعة.‏‏

346
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
‏‏بدون "ماكس"؟ هل تأخذين استراحة الليلة؟‏‏

347
00:18:45,957 --> 00:18:48,960
‏‏‏- أنا لا أراه كل ليلة.‏
‏‏- يبدو رجلاً رائعاً.‏‏

348
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
‏‏‏- إنه كذلك.‏
‏‏- لست مقنعة جداً.‏‏

349
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
‏‏بلى. إنه رجل رائع لشخص ما.‏‏

350
00:18:54,883 --> 00:18:56,260
‏‏‏- لشخص ما؟‏
‏‏- نعم.‏‏

351
00:18:56,343 --> 00:18:58,137
‏‏‏- شخص آخر؟‏
‏‏- نعم.‏‏

352
00:18:58,220 --> 00:19:02,474
‏‏‏شخص غيرك، مع أنك الشخص‏
‏‏الذي يمضي معه كل وقته؟‏‏

353
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
‏‏نعم.‏‏

354
00:19:04,976 --> 00:19:07,479
‏‏‏- منذ متى تتواعدان؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

355
00:19:07,646 --> 00:19:10,316
‏‏‏- هل تتواعدان منذ شهرين؟‏
‏‏- ماذا تقصدين يا "سوكي"؟‏‏

356
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
‏‏‏- أنت تتبعين البرنامج، هذا كل ما في الأمر.‏
‏‏- ليست لدي أدنى فكرة عم تتكلمين.‏‏

357
00:19:14,653 --> 00:19:17,030
‏‏‏هذا الوقت الذي تبدئين فيه‏
‏‏رقصة الانسحاب من علاقة.‏‏

358
00:19:17,156 --> 00:19:19,325
‏‏بعد شهرين بالضبط. أنت بارعة.‏‏

359
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
‏‏‏- أنا لا أقوم برقصة.‏
‏‏- أنت ترقصين الآن.‏‏

360
00:19:22,244 --> 00:19:24,996
‏‏أنا لا أرقص. أنا أتصرف بطريقة عملية.‏‏

361
00:19:25,080 --> 00:19:28,709
‏‏بدأت "روري" تتعلق ب"ماكس"، وهذا ليس جيداً.‏‏

362
00:19:28,834 --> 00:19:31,462
‏‏‏- "روري" بدأت تتعلق ب"ماكس"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

363
00:19:31,545 --> 00:19:35,507
‏‏‏وبما أنني قررت أن "ماكس" على الأرجح‏
‏‏ليس الرجل المناسب لي...‏‏

364
00:19:35,591 --> 00:19:38,760
‏‏أظن أنه من الأفضل أن ننفصل قبل أن تتأذى.‏‏

365
00:19:38,844 --> 00:19:40,471
‏‏‏- عملي.‏
‏‏- نعم.‏‏

366
00:19:40,554 --> 00:19:42,889
‏‏‏- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‏
‏‏- طبعاً يمكنك.‏‏

367
00:19:43,014 --> 00:19:44,933
‏‏‏- أنت ترقصين.‏
‏‏- كفي عن ذلك.‏‏

368
00:19:49,521 --> 00:19:52,441
‏‏لن تقفي هناك وتغني لي أغنيات "ريكي مارتن".‏‏

369
00:19:52,524 --> 00:19:54,193
‏‏لا أفعل ذلك عادة، مفهوم؟‏‏

370
00:19:54,276 --> 00:19:57,363
‏‏‏أنا لا أفعل ما أفعله دائماً.‏
‏‏هذا ليس الشيء نفسه.‏‏

371
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
‏‏في الواقع، الحق معك.‏‏

372
00:19:58,864 --> 00:20:03,034
‏‏‏عادة لا تصبحين قلقة ودفاعية‏
‏‏خلال حديثنا عن رقصة قطع العلاقة.‏‏

373
00:20:03,910 --> 00:20:05,954
‏‏لا بد أن هذا الرجل يعجبك حقاً.‏‏

374
00:20:06,037 --> 00:20:07,998
‏‏منذ متى أصبحت خبيرة بالعلاقات الشخصية؟‏‏

375
00:20:08,081 --> 00:20:10,959
‏‏لم تتورطي في علاقة منذ سنوات.‏‏

376
00:20:13,044 --> 00:20:16,798
‏‏‏- لقد أصبحت عديمة الشعور بظرف ٣،٢ ثانية.‏
‏‏- لا بأس. قدماك تؤلمانك.‏‏

377
00:20:16,882 --> 00:20:20,511
‏‏‏كلا، ليس كذلك.‏
‏‏يجب ألا أكلمك بهذه الطريقة أبداً.‏‏

378
00:20:20,594 --> 00:20:22,721
‏‏أنا آسفة جداً. أرجوك يا عزيزتي.‏‏

379
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
‏‏أنا أفهم، حقاً.‏‏

380
00:20:25,724 --> 00:20:29,060
‏‏‏- ليس أنني لا أريد علاقة.‏
‏‏- أعرف.‏‏

381
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
‏‏لم أعن شيئاً بما قلته.‏‏

382
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‏‏إنه أمر صعب مع دوام عملي.‏‏

383
00:20:32,398 --> 00:20:35,692
‏‏‏أنا في الفندق دائماً‏
‏‏أو في السوق أو في المستشفى.‏‏

384
00:20:35,776 --> 00:20:37,736
‏‏أرجوك سامحيني.‏‏

385
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
‏‏‏أتريدين أن تغني لي المزيد‏
‏‏من أغاني "ريكي مارتن"؟‏‏

386
00:20:42,741 --> 00:20:44,410
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- يمكنك ذلك.‏‏

387
00:20:45,911 --> 00:20:47,413
‏‏أنا أستحقه.‏‏

388
00:21:01,092 --> 00:21:04,638
‏‏‏سمعت أن لدى والد "باريس"‏
‏‏عائلة أخرى في "باريس".‏‏

389
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
‏‏استمتعت بموضوعك عن "ديكنسون".‏‏

390
00:21:10,686 --> 00:21:12,521
‏‏‏- استمتعت بكتابته.‏
‏‏- كان واضحاً.‏‏

391
00:21:12,604 --> 00:21:14,606
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

392
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

393
00:21:20,028 --> 00:21:22,948
‏‏كلا، هذا كل شيء. هذا كل ما أردت قوله.‏‏

394
00:21:23,657 --> 00:21:25,200
‏‏‏- اسمي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

395
00:21:26,117 --> 00:21:29,204
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- في الواقع أردت فقط أن أرى...‏‏

396
00:21:31,164 --> 00:21:33,709
‏‏إن كانت أمك ستأتي إلى "يوم الآباء".‏‏

397
00:21:34,626 --> 00:21:38,672
‏‏‏لأنني أحاول أن أحصل‏
‏‏على العدد الصحيح للأهالي...‏‏

398
00:21:39,381 --> 00:21:40,924
‏‏القادمين...‏‏

399
00:21:41,007 --> 00:21:42,801
‏‏من أجل عدد قطع البسكويت.‏‏

400
00:21:45,387 --> 00:21:46,805
‏‏انسي الأمر.‏‏

401
00:21:46,972 --> 00:21:49,850
‏‏‏- إنها قادمة.‏
‏‏- لم أسمع منها منذ فترة...‏‏

402
00:21:49,975 --> 00:21:52,143
‏‏‏- ستكون هنا.‏
‏‏- حسناً، جيد.‏‏

403
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
‏‏لكن يجب أن تحسبنا كأربعة.‏‏

404
00:21:57,899 --> 00:22:00,068
‏‏‏- أربعة ماذا؟‏
‏‏- أربع قطع بسكويت.‏‏

405
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

406
00:22:04,490 --> 00:22:05,657
‏‏وداعاً.‏‏

407
00:22:11,497 --> 00:22:14,082
‏‏أربع شرائح من البيتزا مع النقانق.‏‏

408
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
‏‏‏- من؟‏
‏‏- الثلاثاء.‏‏

409
00:22:16,084 --> 00:22:19,004
‏‏‏- الثلاثاء الماضي؟‏
‏‏- ثلاثاء غير بعيد جداً.‏‏

410
00:22:19,087 --> 00:22:20,339
‏‏ارميها.‏‏

411
00:22:23,174 --> 00:22:24,885
‏‏أتذكرين "باريس غيلر"؟‏‏

412
00:22:25,010 --> 00:22:26,762
‏‏أفضل صديقة لك في العالم؟‏‏

413
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
‏‏‏- والداها يحصلان على طلاق.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

414
00:22:29,848 --> 00:22:32,684
‏‏‏والدها شخص مهم‏
‏‏في شركة للمستحضرات الصيدلية...‏‏

415
00:22:32,768 --> 00:22:35,854
‏‏‏وإنهم ينشرون جميع التفاصيل القذرة عنهما‏
‏‏في الصحيفة.‏‏

416
00:22:35,937 --> 00:22:38,356
‏‏‏- كم هي قذرة؟‏
‏‏- ليست كقصة "ريك جيمز"...‏‏

417
00:22:38,440 --> 00:22:41,151
‏‏‏لكن يمكن ل"هيو غرانت"‏
‏‏أن يكون مسروراً بنفسه.‏‏

418
00:22:41,234 --> 00:22:44,070
‏‏‏لو كانت أي شخص آخر،‏
‏‏كنت لشعرت بالأسف نحوها.‏‏

419
00:22:44,195 --> 00:22:45,739
‏‏أنا أشعر بالأسف نحوها نوعاً ما.‏‏

420
00:22:45,864 --> 00:22:48,784
‏‏هذا لأنك أكثر الأولاد طيبة في العالم.‏‏

421
00:22:48,867 --> 00:22:50,744
‏‏كل المدرسة يتكلمون عنها.‏‏

422
00:22:50,869 --> 00:22:53,830
‏‏‏الأمر الغريب‏
‏‏هو أن كل الأوضاع تغيرت بالنسبة لي.‏‏

423
00:22:53,914 --> 00:22:55,248
‏‏حقاً؟ كيف ذلك؟‏‏

424
00:22:55,582 --> 00:22:58,544
‏‏‏"مادلين" و"لويز"،‏
‏‏صديقتا "باريس" المفضلتان...‏‏

425
00:22:58,752 --> 00:23:01,379
‏‏أطلقتا علي التحية ذلك اليوم.‏‏

426
00:23:01,547 --> 00:23:04,925
‏‏حقاً؟ أتعنين تحية عادية وغير مفتعلة؟‏‏

427
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
‏‏تحية عادية صادقة.‏‏

428
00:23:07,594 --> 00:23:10,055
‏‏‏- أنت المحبوبة الجديدة.‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

429
00:23:14,267 --> 00:23:16,853
‏‏هذه هي البيتزا من الثلاثاء المقصود.‏‏

430
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
‏‏تلك لا خطب بها.‏‏

431
00:23:19,565 --> 00:23:20,899
‏‏‏- لا تفعلي.‏
‏‏- إنها في العلبة.‏‏

432
00:23:20,982 --> 00:23:22,108
‏‏‏- "أوسكار".‏
‏‏- "فيليكس".‏‏

433
00:23:22,233 --> 00:23:23,902
‏‏‏- انسيها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

434
00:23:26,071 --> 00:23:29,157
‏‏‏- إذن، كيف يسير كتاب "سوانز واي"؟‏
‏‏- انتهيت.‏‏

435
00:23:29,240 --> 00:23:31,367
‏‏أنت تمزحين. قراءته استغرقتني وقتاً طويلًا.‏‏

436
00:23:31,452 --> 00:23:32,578
‏‏اضطررت لأن أجدده ١٠ مرات.‏‏

437
00:23:32,661 --> 00:23:35,121
‏‏الجملة الأولى. لقد أنهيت الجملة الأولى.‏‏

438
00:23:35,246 --> 00:23:37,541
‏‏أنا فقط... مهلكة في الوقت الحاضر.‏‏

439
00:23:37,624 --> 00:23:41,377
‏‏‏إنه الوقت غير المناسب‏
‏‏لقراءة أطول كتاب عرفه الإنسان.‏‏

440
00:23:41,462 --> 00:23:43,505
‏‏ربما يمكنك إعادته إلى "ماكس" من أجلي.‏‏

441
00:23:43,589 --> 00:23:44,715
‏‏اجلبيه معك غداً.‏‏

442
00:23:44,798 --> 00:23:46,299
‏‏‏- غداً؟‏
‏‏- "يوم الآباء".‏‏

443
00:23:46,424 --> 00:23:49,678
‏‏أعرف. لست متأكدة أنني سأتمكن من المجيء.‏‏

444
00:23:49,845 --> 00:23:52,263
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- هناك أمر في الفندق...‏‏

445
00:23:52,347 --> 00:23:54,558
‏‏‏وظننت أن بإمكاني التهرب منه،‏
‏‏لكن الآن لا يمكنني.‏‏

446
00:23:54,641 --> 00:23:56,935
‏‏‏- أي شيء؟‏
‏‏- أمر الفندق.‏‏

447
00:23:57,018 --> 00:23:58,520
‏‏‏- أي أمر الفندق؟‏
‏‏- تعلمين.‏‏

448
00:23:58,604 --> 00:23:59,813
‏‏كلا، لا أعلم.‏‏

449
00:23:59,938 --> 00:24:04,568
‏‏‏الأمر في الفندق‏
‏‏مع الأعلام والرجال الصغار والفستق.‏‏

450
00:24:04,651 --> 00:24:05,777
‏‏الرجال الصغار؟‏‏

451
00:24:05,861 --> 00:24:08,905
‏‏‏انسي الأمر. ليس مهماً.‏
‏‏لا أظن أن بإمكاني المجيء فحسب.‏‏

452
00:24:08,989 --> 00:24:10,365
‏‏حسناً، لا بأس.‏‏

453
00:24:10,448 --> 00:24:15,328
‏‏‏فإذا كان بإمكانك إعادة الكتاب‏
‏‏إلى "ماكس" غداً سيكون رائعاً.‏‏

454
00:24:15,453 --> 00:24:17,122
‏‏أعطيه إياه حين ترينه المرة القادمة.‏‏

455
00:24:17,205 --> 00:24:20,000
‏‏‏لست متأكدة متى سيكون ذلك،‏
‏‏ويجب أن يحصل على كتابه.‏‏

456
00:24:20,125 --> 00:24:23,962
‏‏‏- أنت ترينه طوال الوقت.‏
‏‏- هلا تعطيه الكتاب فحسب؟‏‏

457
00:24:25,213 --> 00:24:28,049
‏‏‏- هل تقطعين علاقتك به؟‏
‏‏- عم تتكلمين؟‏‏

458
00:24:28,133 --> 00:24:31,302
‏‏لم تتصلي به وتطلبين مني إعادة الكتاب إليه.‏‏

459
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
‏‏كيف تعرفين ذلك؟‏‏

460
00:24:32,804 --> 00:24:35,390
‏‏‏أراد أن يعرف‏
‏‏إن كنت ستأتين إلى "يوم الآباء"...‏‏

461
00:24:35,473 --> 00:24:37,851
‏‏ثم ذكر أنكما لم تتحدثا مؤخراً.‏‏

462
00:24:37,976 --> 00:24:39,603
‏‏يجب ألا يسألك عني.‏‏

463
00:24:39,686 --> 00:24:42,981
‏‏‏- لماذا تقطعين علاقتك به؟‏
‏‏- لأنها ليست ناجحة.‏‏

464
00:24:43,064 --> 00:24:46,234
‏‏‏- لكنكما تبدوان سعيدين.‏
‏‏- ليست مناسبة، هذا كل ما في الأمر.‏‏

465
00:24:46,317 --> 00:24:47,903
‏‏ألهذا السبب لن تأتي غداً؟‏‏

466
00:24:47,986 --> 00:24:50,405
‏‏كلا، لن أذهب بسبب ذلك الأمر في الفندق.‏‏

467
00:24:50,488 --> 00:24:53,700
‏‏‏هذا هراء وأنت تعرفين ذلك.‏
‏‏لا يوجد أمر في الفندق.‏‏

468
00:24:53,825 --> 00:24:56,578
‏‏‏أنت تتفادين السيد "مدينا"‏
‏‏وتحاولين الكذب علي...‏‏

469
00:24:56,662 --> 00:24:58,747
‏‏ووعدت بالذهاب.‏‏

470
00:24:58,830 --> 00:25:01,792
‏‏‏افعلي ما تشائين، لا يهمني.‏
‏‏لكن اتركيني خارجاً.‏‏

471
00:25:01,875 --> 00:25:03,585
‏‏واعطيه الكتاب بنفسك.‏‏

472
00:25:03,669 --> 00:25:05,420
‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

473
00:25:11,342 --> 00:25:12,510
‏‏‏مدرسة "تشيلتون"‏
‏‏أهلاً بكم في "يوم الآباء"‏‏

474
00:25:12,678 --> 00:25:14,179
‏‏‏- ليس بهذه السرعة.‏
‏‏- سيقرع الجرس.‏‏

475
00:25:14,345 --> 00:25:16,890
‏‏‏قبل أن تخطي خطوة أخرى،‏
‏‏أخبريني إن كنت ما زلت أعجبك.‏‏

476
00:25:16,973 --> 00:25:18,934
‏‏‏- أنت تزعجينني.‏
‏‏- سأعتبره جواباً إيجابياً.‏‏

477
00:25:19,017 --> 00:25:21,562
‏‏سأعالج مشاكلي مع "ماكس" بنفسي.‏‏

478
00:25:21,645 --> 00:25:22,688
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حقاً.‏‏

479
00:25:22,771 --> 00:25:24,230
‏‏أصدقك.‏‏

480
00:25:24,314 --> 00:25:25,732
‏‏إذن، إلى أين نحن ذاهبتان؟‏‏

481
00:25:25,816 --> 00:25:28,026
‏‏إلى خزانتي لأترك بعض الأغراض.‏‏

482
00:25:28,109 --> 00:25:29,402
‏‏رائع، لنفعل ذلك.‏‏

483
00:25:29,485 --> 00:25:32,322
‏‏‏- لا يمكنك الرحيل الآن.‏
‏‏- أرجوك يا "باريس".‏‏

484
00:25:32,488 --> 00:25:35,784
‏‏‏- على الأقل احضري صف الأدب.‏
‏‏- هذا المكان يسبب لي صداعاً.‏‏

485
00:25:35,867 --> 00:25:37,535
‏‏‏- هل يتنفط جلدك؟‏
‏‏- كلا.‏‏

486
00:25:37,619 --> 00:25:39,495
‏‏لم تستعملي ذلك المنظف.‏‏

487
00:25:39,580 --> 00:25:42,666
‏‏‏الدكتور "يانالاري" وصف ذلك المنظف‏
‏‏لغاية واحدة، لينظف.‏‏

488
00:25:42,749 --> 00:25:44,250
‏‏صف الأدب فقط.‏‏

489
00:25:44,334 --> 00:25:47,170
‏‏"باريس"، مع كل ما أعاني منه الآن...‏‏

490
00:25:47,253 --> 00:25:50,716
‏‏‏آخر شيء أريده هو مواجهة‏
‏‏مجموعة أشخاص ضجرين يثرثرون عني.‏‏

491
00:25:50,799 --> 00:25:54,886
‏‏‏سأراك لاحقاً في المنزل.‏
‏‏استخدمي ذلك المحصول الذي اشتريته لك.‏‏

492
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
‏‏أراهن أنني أبدو رائعة بالنسبة لها الآن.‏‏

493
00:26:01,142 --> 00:26:02,603
‏‏نعم، أنت كذلك.‏‏

494
00:26:03,770 --> 00:26:05,814
‏‏ما هو الصف الأول؟ انتظري، لا تخبريني.‏‏

495
00:26:05,897 --> 00:26:07,774
‏‏الأدب الإنكليزي مع السيد "ماكس مدينا".‏‏

496
00:26:07,858 --> 00:26:11,111
‏‏‏- حسناً، قلت لك ألا تخبريني.‏
‏‏- آسفة.‏‏

497
00:26:11,319 --> 00:26:14,656
‏‏‏- صف السيد "مدينا"؟‏
‏‏- مالك الكتاب الفاخر بنفسه.‏‏

498
00:26:14,781 --> 00:26:17,325
‏‏كيف يبدو لك أول يوم تهجر الأم ابنتها فيه؟‏‏

499
00:26:17,408 --> 00:26:18,994
‏‏‏- لن يحدث.‏
‏‏- نعم.‏‏

500
00:26:19,077 --> 00:26:20,286
‏‏لنذهب.‏‏

501
00:26:20,370 --> 00:26:23,665
‏‏‏الاثنين سنبدأ تمرين لمدة أسبوعين‏
‏‏في الكتابة المبدعة...‏‏

502
00:26:23,749 --> 00:26:25,876
‏‏لكن ذلك لا يعني أننا سنتوقف عن القراءة.‏‏

503
00:26:25,959 --> 00:26:27,502
‏‏أحد أهم مصادر الإلهام...‏‏

504
00:26:27,585 --> 00:26:30,421
‏‏‏للكتاب هو كتابة الآخرين‏
‏‏الذين هم معجبين بهم.‏‏

505
00:26:30,505 --> 00:26:33,634
‏‏‏"والت ويتمان" كان يقرأ "هوميروس"‏
‏‏و"دانتي" "شيكسبير"...‏‏

506
00:26:33,759 --> 00:26:36,427
‏‏والروائية "إدنا أوبراين" ذكر عنها قولها...‏‏

507
00:26:36,511 --> 00:26:39,723
‏‏‏بأنه على كل كاتب‏
‏‏أن يقرأ بعضا من "بروست" كل يوم.‏‏

508
00:26:39,806 --> 00:26:42,225
‏‏عند هذه النقطة، عادة...‏‏

509
00:26:42,893 --> 00:26:47,397
‏‏‏كنت لأبهر الآباء بأخذ نسختي‏
‏‏من كتاب "بروست" "سوانز واي"...‏‏

510
00:26:47,480 --> 00:26:51,067
‏‏‏وقراءة مقطع صعب بشكل خاص،‏
‏‏لكن للأسف، لقد نجوتم.‏‏

511
00:26:51,151 --> 00:26:53,028
‏‏فلقد أضعت نسختي.‏‏

512
00:26:53,319 --> 00:26:56,322
‏‏‏هذا ينهي الدرس.‏
‏‏أيها الآباء، شكراً لمجيئكم.‏‏

513
00:26:56,406 --> 00:26:58,616
‏‏‏أيها الطلاب،‏
‏‏سلموا مقالاتكم عن "ويتمان" غداً...‏‏

514
00:26:58,700 --> 00:27:00,786
‏‏وللذين سيبدؤون بكتابتها الليلة...‏‏

515
00:27:00,869 --> 00:27:02,663
‏‏سيكون بإمكاني معرفة ذلك.‏‏

516
00:27:09,585 --> 00:27:12,673
‏‏اذهبي قبلي، حسناً؟ سأتكلم مع "ماكس" للحظة.‏‏

517
00:27:12,756 --> 00:27:14,925
‏‏‏- أرجوك كوني لطيفة.‏
‏‏- سأكون لطيفة.‏‏

518
00:27:24,434 --> 00:27:26,644
‏‏‏- تسرني رؤيتك.‏
‏‏- نعم.‏‏

519
00:27:28,188 --> 00:27:31,692
‏‏‏- كنت مشغولة حقاً.‏
‏‏- طبعاً، هذا ما افترضته.‏‏

520
00:27:32,108 --> 00:27:34,569
‏‏أردت أن أعيد لك هذا.‏‏

521
00:27:35,320 --> 00:27:37,488
‏‏‏- احتفظي به.‏
‏‏- لقد أعجبني حقاً.‏‏

522
00:27:37,572 --> 00:27:40,200
‏‏أعجبتني الصفحات ال٢٠ الأولى ثم انشغلت...‏‏

523
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
‏‏ويمكنني أن أرى أنك بحاجة إليه حقاً، لذا...‏‏

524
00:27:43,036 --> 00:27:44,788
‏‏ماذا يحدث يا "لورلاي"؟‏‏

525
00:27:44,871 --> 00:27:47,207
‏‏لا شيء، لا أظن أن كتاباً...‏‏

526
00:27:47,290 --> 00:27:49,876
‏‏أول جملة فيه طولها ٢٠ صفحة يناسبني.‏‏

527
00:27:49,960 --> 00:27:53,129
‏‏‏- تركت أربع رسائل.‏
‏‏- أعرف. كنت أنوي الاتصال بك.‏‏

528
00:27:53,213 --> 00:27:55,882
‏‏‏- ماذا يمنعك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

529
00:27:56,967 --> 00:27:59,052
‏‏أمور. آسفة.‏‏

530
00:27:59,385 --> 00:28:01,637
‏‏‏- آسفة؟‏
‏‏- أنني لم أتصل.‏‏

531
00:28:05,641 --> 00:28:06,768
‏‏خذ.‏‏

532
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
‏‏لم تستمرين بمحاولتك إعطائي الكتاب؟‏‏

533
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
‏‏لأنه ملكك.‏‏

534
00:28:09,896 --> 00:28:12,899
‏‏هل يجري شيء ما لا أعلم به؟‏‏

535
00:28:12,983 --> 00:28:14,692
‏‏نعم، أنا أكره "بروست".‏‏

536
00:28:15,568 --> 00:28:18,238
‏‏"روري" هناك في الخارج تنتظرني، لذا...‏‏

537
00:28:19,572 --> 00:28:23,744
‏‏‏انتظري لحظة. يا إلهي.‏
‏‏لا يمكنني أن أصدق كم أنا أحمق.‏‏

538
00:28:23,827 --> 00:28:26,329
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنت تنهين علاقتنا، أليس كذلك؟‏‏

539
00:28:26,412 --> 00:28:27,497
‏‏لا أدري.‏‏

540
00:28:27,580 --> 00:28:30,333
‏‏‏لا تنهين علاقتك معي فحسب‏
‏‏بل تنهينها بطريقة سيئة.‏‏

541
00:28:30,416 --> 00:28:32,460
‏‏‏- هل تقيمني بعلامات؟‏
‏‏- لقد خاب أملي قليلاً.‏‏

542
00:28:32,543 --> 00:28:34,545
‏‏كنت لتوقعتك أن تهجريني بطريقة مفاجئة أكثر.‏‏

543
00:28:34,629 --> 00:28:36,214
‏‏لا أحد يهجر أحداً.‏‏

544
00:28:36,297 --> 00:28:39,968
‏‏‏- حقاً؟ ما هذا إذن؟‏
‏‏- أنا بحاجة لبعض الفسحة الشخصية.‏‏

545
00:28:40,051 --> 00:28:41,261
‏‏أنا، لا.‏‏

546
00:28:41,386 --> 00:28:44,055
‏‏في الواقع، أريد أقل ما يمكن من الفسحة.‏‏

547
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
‏‏مائة مهرج محشوون في سيارة "فولكسفاغن".‏‏

548
00:28:46,224 --> 00:28:48,935
‏‏هذه قلة الفسحة التي أتكلم عنها.‏‏

549
00:28:49,019 --> 00:28:50,061
‏‏لا تنجح.‏‏

550
00:28:50,145 --> 00:28:51,938
‏‏كانت ناجحة جداً تلك الليلة.‏‏

551
00:28:52,022 --> 00:28:54,399
‏‏هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‏‏

552
00:28:54,482 --> 00:28:57,110
‏‏‏هذه عائلة، أنا و"روري".‏
‏‏وأنت دخلت وسط عائلة.‏‏

553
00:28:57,193 --> 00:28:58,319
‏‏لكنك لم تستمع...‏‏

554
00:28:58,403 --> 00:29:01,782
‏‏والآن بدأت تتعلق وأنا أخشى أنها ستتأذى.‏‏

555
00:29:01,865 --> 00:29:04,367
‏‏حلك لكل هذا هو عدم الإجابة على مخابراتي؟‏‏

556
00:29:04,450 --> 00:29:07,078
‏‏لقد استغرقني بعض الوقت لفهم الأمور...‏‏

557
00:29:07,162 --> 00:29:11,249
‏‏‏وتوضح كل شيء‏
‏‏حين أدركت كم بإمكاننا إيذاء "روري".‏‏

558
00:29:11,624 --> 00:29:14,460
‏‏ألا تعنين "كم بإمكاننا إيذاء ’لورلاي‘"؟‏‏

559
00:29:14,544 --> 00:29:16,504
‏‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏‏

560
00:29:16,587 --> 00:29:19,299
‏‏لا أفهم هذا. ظننت أننا ناقشنا هذا الأمر.‏‏

561
00:29:19,382 --> 00:29:21,592
‏‏قررنا أن بإمكان "روري" مواجهة الأمر.‏‏

562
00:29:21,676 --> 00:29:25,263
‏‏‏ربما يمكنها وربما لا يمكنها،‏
‏‏لكنني لست مستعدة لاكتشاف ذلك.‏‏

563
00:29:25,346 --> 00:29:26,722
‏‏لن أتخلى عنك بهذه السهولة.‏‏

564
00:29:26,807 --> 00:29:28,349
‏‏لا يمكنك أن تفعل شيئاً بهذا الخصوص.‏‏

565
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
‏‏‏- لا بد أنه يوجد شيء.‏
‏‏- بل لا.‏‏

566
00:29:29,851 --> 00:29:31,186
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- كلا، لا يوجد شيء.‏‏

567
00:29:31,269 --> 00:29:33,814
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- أين نحن؟ في المدرسة الثانوية؟‏‏

568
00:29:33,897 --> 00:29:36,107
‏‏أعرف أننا في المدرسة الثانوية.‏‏

569
00:29:36,191 --> 00:29:37,943
‏‏لا تتصرفين بطريقة طبيعية.‏‏

570
00:29:38,777 --> 00:29:41,863
‏‏‏- أنت لا تعرف كل شيء عني.‏
‏‏- لا أظن.‏‏

571
00:29:41,947 --> 00:29:44,490
‏‏لأنني كنت لظننت أن لوم "روري" عما يحصل...‏‏

572
00:29:44,574 --> 00:29:48,453
‏‏‏وإعطائي هذه الأعذار الضعيفة‏
‏‏كان شيئاً أدنى من مستواك.‏‏

573
00:29:48,536 --> 00:29:50,371
‏‏خذ كتابك اللعين فحسب.‏‏

574
00:29:50,455 --> 00:29:52,332
‏‏‏- لقد افتقدتني.‏
‏‏- كف عن ذلك.‏‏

575
00:29:52,415 --> 00:29:55,961
‏‏‏أعرف أنك افتقدتني.‏
‏‏أنت تفتقدينني الآن، أليس كذلك؟‏‏

576
00:29:56,127 --> 00:29:57,963
‏‏‏- أجيبيني.‏
‏‏- لقد انتهى الدرس.‏‏

577
00:29:58,046 --> 00:29:59,172
‏‏لقد بدأ من جديد.‏‏

578
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
‏‏لم أرفع يدي فلا تستجوبني!‏‏

579
00:30:03,969 --> 00:30:07,055
‏‏‏جئت إلى هنا لأعيد لك هذا الكتاب.‏
‏‏أرجوك خذه.‏‏

580
00:30:07,138 --> 00:30:11,142
‏‏‏أقسم بالله‏
‏‏إنك لو حاولت إعطائي هذا الكتاب مرة أخرى...‏‏

581
00:31:01,902 --> 00:31:03,278
‏‏ماذا يجري؟‏‏

582
00:31:03,694 --> 00:31:07,823
‏‏‏الجميع يتكلمون عن الأم‏
‏‏التي كان يقبلها السيد "مدينا" للتو.‏‏

583
00:31:07,908 --> 00:31:08,950
‏‏ماذا؟‏‏

584
00:31:09,034 --> 00:31:11,870
‏‏والأمر الغريب هو أنها تشبه أمك كثيراً.‏‏

585
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
‏‏عم تتكلمين؟‏‏

586
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
‏‏‏أمك والسيد "مدينا"‏
‏‏وفماهما مفتوحان. رأيتهما.‏‏

587
00:31:17,959 --> 00:31:19,961
‏‏كيف السلطة؟ لذيذة؟‏‏

588
00:31:26,051 --> 00:31:28,511
‏‏هل احتفظت لي ببعض الهلام؟ ماذا؟‏‏

589
00:31:38,146 --> 00:31:39,730
‏‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

590
00:31:39,814 --> 00:31:41,399
‏‏هل كنت تقبليه؟‏‏

591
00:31:41,482 --> 00:31:42,608
‏‏ماذا؟‏‏

592
00:31:42,692 --> 00:31:45,528
‏‏السيد "مدينا"، للتو. هل كنت تقبليه؟‏‏

593
00:31:45,861 --> 00:31:46,905
‏‏نعم.‏‏

594
00:31:47,155 --> 00:31:49,615
‏‏‏- ما خطبك بحق الجحيم؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

595
00:31:49,699 --> 00:31:51,910
‏‏‏- قلت إنك ستقطعين علاقتك به.‏
‏‏- كنت سأفعل ذلك.‏‏

596
00:31:51,993 --> 00:31:55,038
‏‏‏قلت لك أن تكوني لطيفة،‏
‏‏لكن هذا كان مبالغاً به، ألا تظنين؟‏‏

597
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
‏‏لم يكن من المفترض أن يحدث.‏‏

598
00:31:57,457 --> 00:32:00,293
‏‏‏رأتكما "باريس"،‏
‏‏والآن انتشر الخبر في جميع أنحاء المدرسة!‏‏

599
00:32:00,376 --> 00:32:04,422
‏‏يا إلهي، أنا آسفة. أنا حقاً آسفة.‏‏

600
00:32:04,880 --> 00:32:08,759
‏‏‏ترين، هذا هو السبب بالضبط‏
‏‏لماذا لم أرد مواعدته.‏‏

601
00:32:08,843 --> 00:32:12,222
‏‏كي لا تأتي إلى مدرستي وتقبليه وتذليني؟‏‏

602
00:32:12,305 --> 00:32:15,183
‏‏‏- هذا هو تماماً.‏
‏‏- لم قد تفعلين هذا؟‏‏

603
00:32:15,266 --> 00:32:18,644
‏‏لأنني بشرية، لأنني أخطأت. أنا آسفة.‏‏

604
00:32:18,728 --> 00:32:21,606
‏‏إن كان يعجبك لهذه الدرجة، فلم تنفصلين عنه؟‏‏

605
00:32:21,689 --> 00:32:24,234
‏‏خرقت القوانين حين أدخلته في حياتنا...‏‏

606
00:32:24,317 --> 00:32:26,987
‏‏وأدرك الآن أنها كانت فكرة سيئة جداً.‏‏

607
00:32:27,070 --> 00:32:28,154
‏‏لكن لماذا؟‏‏

608
00:32:28,238 --> 00:32:32,033
‏‏‏لأننا واقفتان على هذا الدرج نصرخ ببعضنا،‏
‏‏هذا هو السبب.‏‏

609
00:32:32,117 --> 00:32:34,827
‏‏لأن الأمر يؤثر بك. إنه يتغلغل داخل حياتك.‏‏

610
00:32:34,910 --> 00:32:38,957
‏‏‏هذا هو السبب الكامل‏
‏‏لخلقي تلك القوانين أساسا. لحمايتك.‏‏

611
00:32:39,040 --> 00:32:42,293
‏‏‏ربما كان أمراً جيداً أنك أخفيت عني حياتك‏
‏‏الشخصية حين كنت طفلة...‏‏

612
00:32:42,377 --> 00:32:43,711
‏‏لكنني لم أعد طفلة.‏‏

613
00:32:43,794 --> 00:32:46,797
‏‏‏كلا، الحق معك. أنت مطلقة بسن ال٤٠.‏
‏‏لقد أخطأت.‏‏

614
00:32:46,881 --> 00:32:50,135
‏‏‏- لا أصدق أنك تلومينني على هذا!‏
‏‏- أنا لا ألومك!‏‏

615
00:32:50,218 --> 00:32:51,636
‏‏اختلقت تلك القوانين السخيفة...‏‏

616
00:32:51,719 --> 00:32:54,139
‏‏‏عن كيف يجب على فتاتي "غيلمور"‏
‏‏قيادة حياتهما.‏‏

617
00:32:54,222 --> 00:32:56,807
‏‏الآن أنت تتبعينها مع أنها قوانين ضعيفة.‏‏

618
00:32:56,891 --> 00:33:00,478
‏‏‏قوانيني الضعيفة والغبية‏
‏‏هي السبب في أن حياتنا جيدة لهذه الدرجة.‏‏

619
00:33:00,561 --> 00:33:02,688
‏‏إنها السبب في نشأتك كما نشأت...‏‏

620
00:33:02,772 --> 00:33:04,315
‏‏السبب في أنك في هذه المدرسة...‏‏

621
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
‏‏والسبب في ذهابك إلى "هارفارد" في المستقبل.‏‏

622
00:33:06,401 --> 00:33:09,487
‏‏‏- فلا تستخفي بقوانيني!‏
‏‏- جيد، رائع.‏‏

623
00:33:09,570 --> 00:33:11,990
‏‏ربما قد حان الوقت لتغيير القوانين.‏‏

624
00:33:12,073 --> 00:33:14,575
‏‏هذا أمر أقرره أنا، لا أنت!‏‏

625
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
‏‏رائع. جيد.‏‏

626
00:33:16,286 --> 00:33:18,163
‏‏هلا اتخذت القرار قبل درس اللغة الفرنسية؟‏‏

627
00:33:18,246 --> 00:33:20,915
‏‏أفضل ألا تبدئي بتقبيل السيدة "كولينز".‏‏

628
00:33:20,999 --> 00:33:23,876
‏‏لن أعدك بشيء قبل أن أرى مظهرها.‏‏

629
00:33:24,585 --> 00:33:27,755
‏‏لنتفادى الجدال أمام جدتك.‏‏

630
00:33:27,838 --> 00:33:29,340
‏‏حسناً.‏‏

631
00:33:29,424 --> 00:33:33,344
‏‏آخر شيء أريده اليوم هو مواجهة مع أمي.‏‏

632
00:33:36,014 --> 00:33:37,265
‏‏مرحباً يا أمي.‏‏

633
00:33:38,516 --> 00:33:41,519
‏‏رباه، الطرق كانت مليئة بالفوضى الليلة.‏‏

634
00:33:43,604 --> 00:33:46,191
‏‏‏- "روري"، اذهبي إلى الأعلى من فضلك.‏
‏‏- هل كل شيء بخير؟‏‏

635
00:33:46,274 --> 00:33:48,859
‏‏‏علي التحدث إلى أمك.‏
‏‏أرجوك اذهبي إلى الأعلى.‏‏

636
00:33:48,943 --> 00:33:50,320
‏‏الآن يا "روري".‏‏

637
00:33:56,201 --> 00:33:58,036
‏‏تعالي إلى هنا يا "لورلاي".‏‏

638
00:33:59,162 --> 00:34:01,206
‏‏هل ارتكبت خطأً ما؟‏‏

639
00:34:01,539 --> 00:34:04,125
‏‏أحاول أن أفهمك. أحاول حقاً.‏‏

640
00:34:04,209 --> 00:34:06,961
‏‏لكن أحياناً تصرفك يربكني جداً.‏‏

641
00:34:07,045 --> 00:34:09,880
‏‏‏- عن أي تصرف تتكلمين؟‏
‏‏- ألا تخجلين أبداً؟‏‏

642
00:34:09,964 --> 00:34:12,217
‏‏هل هذا سؤال متكلف؟‏‏

643
00:34:12,300 --> 00:34:15,720
‏‏‏"روري" تذهب إلى المدرسة في ذلك المكان،‏
‏‏ولديها سمعة تصونها.‏‏

644
00:34:15,803 --> 00:34:17,555
‏‏‏- أنت أمها.‏
‏‏- كيف...‏‏

645
00:34:17,680 --> 00:34:20,141
‏‏‏يفترض منك أن تحميها من العار‏
‏‏ولا أن تسببيه لها.‏‏

646
00:34:20,225 --> 00:34:21,559
‏‏أمي؟‏‏

647
00:34:21,642 --> 00:34:25,480
‏‏تقبلين معلماً في صف، في "يوم الآباء"؟‏‏

648
00:34:25,563 --> 00:34:28,399
‏‏أرادونا أن نتورط أكثر في المدرسة.‏‏

649
00:34:28,524 --> 00:34:29,567
‏‏هل جننت؟‏‏

650
00:34:29,692 --> 00:34:32,570
‏‏‏كلا، لكنك جننت أنت‏
‏‏إن ظننت أنني سأبحث هذا الأمر معك.‏‏

651
00:34:32,695 --> 00:34:35,740
‏‏‏- حين سمعت الخبر كدت أفقد وعيي.‏
‏‏- كيف سمعت؟‏‏

652
00:34:35,823 --> 00:34:39,160
‏‏‏لدي أصدقاء،‏
‏‏مثلا، زوجة رئيس المدرسة "تشارلستون".‏‏

653
00:34:39,244 --> 00:34:40,828
‏‏هذا رائع.‏‏

654
00:34:40,911 --> 00:34:44,665
‏‏‏المدرسة بأكملها تتكلم عن الحدث.‏
‏‏وماذا أقول؟ كيف أدافع عن هذا؟‏‏

655
00:34:44,749 --> 00:34:47,168
‏‏‏- كان خطأً.‏
‏‏- خطأ؟‏‏

656
00:34:47,252 --> 00:34:49,254
‏‏أهذا ما تسمينه؟‏‏

657
00:34:49,337 --> 00:34:52,340
‏‏‏حاولت أن أسميه "آل"،‏
‏‏لكنه كان يجيب فقط إلى اسم "خطأ".‏‏

658
00:34:52,423 --> 00:34:54,842
‏‏الخطأ هو حين ترمين بطاقة ائتمان.‏‏

659
00:34:54,925 --> 00:34:57,428
‏‏‏الخطأ هو‏
‏‏حين تنسين الإجابة على دعوة للعشاء.‏‏

660
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
‏‏‏الخطأ هو‏
‏‏حين ينسى البستانيون يوم رمي النفايات...‏‏

661
00:34:59,930 --> 00:35:03,351
‏‏‏وتبقى البراميل مليئة لأسبوع كامل.‏
‏‏هذا يا ابنتي لم يكن خطأً.‏‏

662
00:35:03,434 --> 00:35:06,771
‏‏‏- هل تعرفين هذا الرجل حتى؟‏
‏‏- كلا، هذه كانت أول مرة أراه فيها...‏‏

663
00:35:06,896 --> 00:35:09,607
‏‏‏وكان هناك شيء ما في الطريقة‏
‏‏التي كان يحمل فيها الطباشير...‏‏

664
00:35:09,690 --> 00:35:11,276
‏‏هذا ليس وقتاً مناسباً لنكاتك.‏‏

665
00:35:11,359 --> 00:35:13,944
‏‏نعم، كنت أعرفه. كنت أواعده.‏‏

666
00:35:14,028 --> 00:35:15,946
‏‏لماذا بحق السماء كنت تواعدين معلم "روري"؟‏‏

667
00:35:16,071 --> 00:35:18,533
‏‏‏- هذا أمر لا يخصك.‏
‏‏- بل يخصني بالتأكيد.‏‏

668
00:35:18,616 --> 00:35:19,617
‏‏كيف ذلك؟‏‏

669
00:35:19,742 --> 00:35:22,036
‏‏حين يؤثر على حفيدتي فهو أمر يخصني.‏‏

670
00:35:22,120 --> 00:35:24,789
‏‏لا أريد أن أناقش هذا معك الآن.‏‏

671
00:35:24,955 --> 00:35:26,874
‏‏أريد فقط أن أعرف فيم كنت تفكرين.‏‏

672
00:35:26,957 --> 00:35:30,961
‏‏‏ماذا كان تحليلك المنطقي؟‏
‏‏كيف بحق السماء تبررين ذلك لنفسك؟‏‏

673
00:35:31,045 --> 00:35:32,797
‏‏"ماكس" رجل رائع.‏‏

674
00:35:34,299 --> 00:35:35,925
‏‏رجل مذهل.‏‏

675
00:35:36,467 --> 00:35:38,803
‏‏إنه ذكي. إنه لطيف.‏‏

676
00:35:41,222 --> 00:35:42,307
‏‏إنه يطبخ.‏‏

677
00:35:42,390 --> 00:35:44,725
‏‏لذا قررت أن تقبليه في مدرسة ابنتك.‏‏

678
00:35:44,809 --> 00:35:48,062
‏‏كلا، قررت قطع علاقتي معه في مدرسة ابنتي...‏‏

679
00:35:48,146 --> 00:35:50,398
‏‏والتقبيل حدث فحسب.‏‏

680
00:35:50,481 --> 00:35:52,983
‏‏أنت تدعين عواطفك تقف في طريقك دائماً.‏‏

681
00:35:53,108 --> 00:35:56,487
‏‏هذه مشكلتك يا "لورلاي". أنت لا تفكرين.‏‏

682
00:35:56,571 --> 00:35:58,072
‏‏أرجوك يا أمي.‏‏

683
00:35:58,156 --> 00:36:01,159
‏‏‏- إنه مجرد رجل يا "لورلاي".‏
‏‏- كلا، ليس كذلك.‏‏

684
00:36:01,284 --> 00:36:05,580
‏‏‏هل تقولين لي أن الأمر كان يستحق الجهد‏
‏‏لأنه كان حب حياتك؟‏‏

685
00:36:05,663 --> 00:36:07,832
‏‏أنه كان الرجل المناسب لك؟‏‏

686
00:36:08,624 --> 00:36:10,125
‏‏لا أدري.‏‏

687
00:36:10,501 --> 00:36:12,253
‏‏كان يمكن أن يكون كذلك.‏‏

688
00:36:13,171 --> 00:36:14,505
‏‏أعذريني.‏‏

689
00:36:21,429 --> 00:36:23,764
‏‏أخبرتكما أنه لن يواعد معلمة.‏‏

690
00:36:23,848 --> 00:36:25,933
‏‏ليت أمي تنام مع معلمي.‏‏

691
00:36:26,016 --> 00:36:28,686
‏‏‏ذلك قد يجعل امتحانات منتصف الفصل‏
‏‏أسهل بكثير.‏‏

692
00:36:29,687 --> 00:36:31,689
‏‏"مادلين" و"لويز"، أعذرانا للحظة.‏‏

693
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
‏‏‏- معركة بين فتاتين.‏
‏‏- اذهبا!‏‏

694
00:36:36,527 --> 00:36:38,112
‏‏هل ستقبليني؟‏‏

695
00:36:38,196 --> 00:36:40,615
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- لا شيء، أنا بخير.‏‏

696
00:36:40,698 --> 00:36:42,116
‏‏لقد أمضيت الأسبوعين الماضيين...‏‏

697
00:36:42,200 --> 00:36:45,119
‏‏‏مع مشاكل عائلتك الخاصة‏
‏‏منشورة في الصحيفة...‏‏

698
00:36:45,203 --> 00:36:46,871
‏‏ليقرأها ويتكلم عنها الجميع.‏‏

699
00:36:46,954 --> 00:36:50,375
‏‏‏رأيت كيف كنت تمشين هنا.‏
‏‏رأيت كيف كنت تكرهين الأمر...‏‏

700
00:36:50,500 --> 00:36:52,710
‏‏ثم تفعلين شيئًا من هذا النوع؟‏‏

701
00:36:52,793 --> 00:36:54,379
‏‏ألا يبدو جنونياً لك؟‏‏

702
00:36:54,504 --> 00:36:56,964
‏‏أتدركين كم شخصاً آذيت؟‏‏

703
00:36:57,047 --> 00:36:59,300
‏‏انسيني وأمي. ماذا عن السيد "مدينا"؟‏‏

704
00:36:59,384 --> 00:37:01,051
‏‏إنك تعجبينه وهو يشجعك.‏‏

705
00:37:01,176 --> 00:37:04,972
‏‏يحمل مقالاتك ويخبر الصف كم أنت رائعة.‏‏

706
00:37:05,848 --> 00:37:09,310
‏‏ثم تستديرين وتنشرين قصصاً عنه.‏‏

707
00:37:09,727 --> 00:37:13,481
‏‏‏أيا كان. انسي الأمر.‏
‏‏ليست لديك أدنى فكرة عما أتكلم.‏‏

708
00:37:13,564 --> 00:37:15,400
‏‏يعجبني حقاً السيد "مدينا".‏‏

709
00:37:15,566 --> 00:37:17,235
‏‏لو كنت مكانك لأخذت دروساً بالرقص...‏‏

710
00:37:17,318 --> 00:37:20,863
‏‏‏لأن الطريقة التي تعبرين فيها عن نفسك‏
‏‏ليست كافية.‏‏

711
00:37:21,406 --> 00:37:25,075
‏‏‏الأرجح أنه لم يكن علي إخبار الناس‏
‏‏بما رأيته.‏‏

712
00:37:25,200 --> 00:37:27,745
‏‏‏- كلا، لم يكن عليك ذلك.‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

713
00:37:29,079 --> 00:37:33,418
‏‏لم تكن أوضاعي جيدة في الفترة الأخيرة.‏‏

714
00:37:33,543 --> 00:37:34,585
‏‏أعرف.‏‏

715
00:37:34,710 --> 00:37:38,423
‏‏‏لم أردهم أن يستمروا بالكلام عني،‏
‏‏هذا كل ما في الأمر.‏‏

716
00:37:39,089 --> 00:37:41,426
‏‏‏- لقد نجحت في ذلك.‏
‏‏- نعم.‏‏

717
00:37:43,010 --> 00:37:46,264
‏‏‏- إن أردت يوماً الكلام...‏
‏‏- نحن لسنا صديقتين.‏‏

718
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
‏‏أعرف ذلك.‏‏

719
00:37:48,558 --> 00:37:52,853
‏‏لكن إن أردت يوماً الكلام عن...‏‏

720
00:37:52,937 --> 00:37:55,064
‏‏سأفعل، إن أردت ذلك.‏‏

721
00:37:56,065 --> 00:37:58,443
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- لكن الأرجح أنني لن أفعل.‏‏

722
00:37:59,777 --> 00:38:02,112
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- لكن إن فعلت...‏‏

723
00:38:02,237 --> 00:38:04,449
‏‏‏- أنا موجودة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

724
00:38:06,075 --> 00:38:07,368
‏‏سأذهب الآن.‏‏

725
00:38:07,452 --> 00:38:09,119
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

726
00:38:13,624 --> 00:38:15,209
‏‏أشك بأنني سأفعل.‏‏

727
00:38:15,793 --> 00:38:17,920
‏‏لن أنتظر بشغف.‏‏

728
00:38:25,553 --> 00:38:27,972
‏‏خذي. أزهار الكوسة.‏‏

729
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
‏‏جميعها كبيرة بما يكفي للحشو والقلي...‏‏

730
00:38:31,058 --> 00:38:34,645
‏‏‏وللتقديم إلى الحشود قليلي الإحساس‏
‏‏الذين يريدون فقط ما يعرفونه.‏‏

731
00:38:34,770 --> 00:38:37,315
‏‏يا للبهجة! النوعية المتوسطة تفوز من جديد.‏‏

732
00:38:38,065 --> 00:38:40,150
‏‏لن أطلب منك حتى كلفة هذه.‏‏

733
00:38:40,275 --> 00:38:42,737
‏‏لا أريد أن أنتفع من موت الإبداع.‏‏

734
00:38:42,820 --> 00:38:46,073
‏‏‏أفضل أن أموت جوعاً‏
‏‏على أن أعرف أن طعامي كانت كلفته...‏‏

735
00:38:46,156 --> 00:38:48,493
‏‏انخفاض توقعات الجمهور الأميركي.‏‏

736
00:38:48,576 --> 00:38:50,578
‏‏‏- "جاكسون".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

737
00:38:51,829 --> 00:38:54,499
‏‏أتود الخروج إلى العشاء يوماً ما...‏‏

738
00:38:54,624 --> 00:38:55,833
‏‏معي؟‏‏

739
00:38:57,668 --> 00:38:58,794
‏‏حسناً.‏‏

740
00:39:11,015 --> 00:39:12,182
‏‏شكراً.‏‏

741
00:39:18,356 --> 00:39:20,858
‏‏‏يا سيد،‏
‏‏أتريد شراء نسخة جميلة حقاً من "بروست"؟‏‏

742
00:39:20,983 --> 00:39:23,528
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- تعلم كيف.‏‏

743
00:39:23,653 --> 00:39:26,196
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- أنا أيضاً تعلمين كيف.‏‏

744
00:39:30,701 --> 00:39:32,537
‏‏"يوم الآباء" ذلك كان مسلياً.‏‏

745
00:39:33,371 --> 00:39:35,498
‏‏كان ناجحاً جداً هذه السنة.‏‏

746
00:39:37,792 --> 00:39:41,379
‏‏‏اسمع، ذلك اليوم،‏
‏‏كنا سنذهب للتزلج فقالت "روري"،‏‏

747
00:39:41,546 --> 00:39:43,714
‏‏"لم لا ندعو ’ماكس‘ لمرافقتنا؟"‏‏

748
00:39:43,839 --> 00:39:47,342
‏‏‏- هذا كان أمراً غريبا بالنسبة لي.‏
‏‏- ولي أيضاً، فأنا لا أتزلج.‏‏

749
00:39:47,885 --> 00:39:51,556
‏‏‏لم تسم أحداً‏
‏‏ممن واعدتهم باسمهم الأول من قبل.‏‏

750
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
‏‏‏لقد أبقيتها دائماً‏
‏‏خارج ذلك الجزء من حياتي...‏‏

751
00:39:54,016 --> 00:39:55,976
‏‏فكانت تعرفهم باسم "ذي الشارب"...‏‏

752
00:39:56,060 --> 00:39:58,563
‏‏"ذي الحلق"، "ذي الرجل الخشبية".‏‏

753
00:39:58,688 --> 00:40:01,065
‏‏إذن أنت معجبة بالقراصنة.‏‏

754
00:40:01,732 --> 00:40:04,902
‏‏لم تسم أحداً باسمه من قبل.‏‏

755
00:40:05,570 --> 00:40:07,071
‏‏أنت تعجبها.‏‏

756
00:40:07,655 --> 00:40:08,989
‏‏نعجبها معاً.‏‏

757
00:40:09,073 --> 00:40:12,577
‏‏ففكرت فوراً، "ماذا لو انفصلنا؟ ستتحطم."‏‏

758
00:40:12,702 --> 00:40:16,664
‏‏‏ثم أفكاري التالية كانت،‏
‏‏"يا إلهي. ماذا لو انفصلنا؟‏‏

759
00:40:16,747 --> 00:40:20,418
‏‏"سأتحطم أنا." ثم كل شيء أصبح جنونياً.‏‏

760
00:40:20,585 --> 00:40:21,919
‏‏أفهم.‏‏

761
00:40:22,044 --> 00:40:24,422
‏‏فقدت صوابي. أنا آسفة جداً.‏‏

762
00:40:25,840 --> 00:40:27,925
‏‏لم أرد أبداً أن أعاملك بتلك الطريقة.‏‏

763
00:40:28,008 --> 00:40:30,428
‏‏لست بارعة بهذه الأشياء. اسأل "سكيبي".‏‏

764
00:40:30,553 --> 00:40:33,723
‏‏‏- "سكيبي"؟‏
‏‏- أنا آسفة جداً.‏‏

765
00:40:35,224 --> 00:40:37,935
‏‏‏لقد طلبوني‏
‏‏في مكتب الرئيس "تشارلستون" اليوم.‏‏

766
00:40:38,018 --> 00:40:40,187
‏‏دعني أحزر. وضع ذراعه حولك وقال،‏‏

767
00:40:40,270 --> 00:40:42,773
‏‏‏"لا أفهم كيف يجد الأولاد صعوبة‏
‏‏بفهم هذا الأمر."‏‏

768
00:40:42,857 --> 00:40:45,693
‏‏‏قال إنني كنت أخاطر بعملي‏
‏‏وبمستقبلي في "تشيلتون".‏‏

769
00:40:45,776 --> 00:40:49,447
‏‏في بادئ الأمر غضبت واغتظت. "كيف يجرؤ؟"‏‏

770
00:40:50,448 --> 00:40:52,950
‏‏ثم أدركت أنه كان محقاً.‏‏

771
00:40:53,075 --> 00:40:56,203
‏‏ما حدث ذلك اليوم كان غير مهنياً تماماً.‏‏

772
00:40:56,286 --> 00:41:00,374
‏‏‏لم أفكر في حياتي‏
‏‏أن أفعل شيئاً من هذا النوع.‏‏

773
00:41:00,458 --> 00:41:01,626
‏‏كان بإمكانه أن يطردني.‏‏

774
00:41:01,709 --> 00:41:03,127
‏‏‏- لكنه لم يفعل.‏
‏‏- ليس بعد.‏‏

775
00:41:03,210 --> 00:41:06,296
‏‏مع أنه استخدم كلمة "فترة اختبار" كثيراً.‏‏

776
00:41:06,421 --> 00:41:09,049
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- أنا من بدأ تلك القبلة.‏‏

777
00:41:09,133 --> 00:41:11,636
‏‏أنا من جعلها عنيفة.‏‏

778
00:41:11,761 --> 00:41:14,639
‏‏‏بكل صدق لم أعتقد أن الأمر‏
‏‏كان سيصبح معقداً لهذه الدرجة.‏‏

779
00:41:14,764 --> 00:41:15,806
‏‏أعرف.‏‏

780
00:41:15,931 --> 00:41:19,602
‏‏‏أخبرتني بأنه قد يكون كذلك.‏
‏‏لم أستمع، ولم أرد الاستماع.‏‏

781
00:41:20,144 --> 00:41:21,646
‏‏ليس ذنبك.‏‏

782
00:41:21,771 --> 00:41:24,649
‏‏‏لو لم أتصرف كطفلة بسن السنتين‏
‏‏وحاولت الهرب...‏‏

783
00:41:24,732 --> 00:41:26,984
‏‏وتظاهرت بأنك لم تكن مهماً بالنسبة لي...‏‏

784
00:41:27,109 --> 00:41:29,236
‏‏ما كنا سنتشاجر ولا سنقبل بعضنا...‏‏

785
00:41:29,319 --> 00:41:31,321
‏‏وما كنت سأذل ابنتي...‏‏

786
00:41:31,446 --> 00:41:34,241
‏‏وكل الأمور كانت ستسير على ما يرام.‏‏

787
00:41:36,911 --> 00:41:39,497
‏‏لا أدري ماذا أفعل الآن.‏‏

788
00:41:41,791 --> 00:41:44,919
‏‏لم أتورط في علاقة كهذه من قبل.‏‏

789
00:41:45,002 --> 00:41:48,005
‏‏‏- أنا لا أفكر بوضوح.‏
‏‏- أعرف، ولا أنا.‏‏

790
00:41:48,589 --> 00:41:51,258
‏‏‏- تلك كانت قبلة رائعة.‏
‏‏- أكثر من رائعة.‏‏

791
00:41:54,011 --> 00:41:57,598
‏‏ربما نحن بحاجة لبعض الوقت بعيدين عن بعضنا.‏‏

792
00:42:00,518 --> 00:42:01,686
‏‏حسناً.‏‏

793
00:42:02,687 --> 00:42:04,522
‏‏فقط لتوضيح...‏‏

794
00:42:04,939 --> 00:42:07,441
‏‏كيفية معالجة الأمر كي لا يكون صعباً.‏‏

795
00:42:07,858 --> 00:42:09,777
‏‏طبعاً، هذا منطقي.‏‏

796
00:42:10,945 --> 00:42:13,197
‏‏ليست لدي أي أجوبة أخرى الآن.‏‏

797
00:42:13,322 --> 00:42:15,700
‏‏كلا، الحق معك. الحق معك تماماً.‏‏

798
00:42:18,536 --> 00:42:20,955
‏‏أنت تعجبني حقاً حقاً يا "ماكس مدينا".‏‏

799
00:42:22,206 --> 00:42:24,875
‏‏أنت تعجبينني حقاً حقاً يا "لورلاي غيلمور".‏‏

800
00:42:26,210 --> 00:42:29,046
‏‏طالما أوضحنا هذا الأمر.‏‏

801
00:42:30,548 --> 00:42:32,216
‏‏وداعاً يا "لورلاي".‏‏

802
00:42:34,552 --> 00:42:35,678
‏‏وداعاً.‏‏

803
00:42:51,902 --> 00:42:53,571
‏‏أمي، لقد عدت!‏‏

