﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:05,755
‏‏أمي!‏‏

2
00:01:10,487 --> 00:01:13,990
‏‏فتيات غيلمور‏‏

3
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
{\an8}‏‏عجبًا. لقد أسرفت بشراء الأسطوانات الجديدة.‏‏

4
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
{\an8}‏‏كانت لديهم مجموعة رائعة اليوم.‏‏

5
00:02:11,964 --> 00:02:16,052
{\an8}‏‏‏أفضل مؤلفات "بلوندي" و"كرافتويرك"‏
‏‏و"يونغ ماربل جاينتس"...‏‏

6
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
{\an8}‏‏"يوكو أونو". حقًا؟‏‏

7
00:02:18,138 --> 00:02:20,973
{\an8}‏‏‏فنانة أسيء فهمها.‏
‏‏كانت فرقة "البيتلز" لتنحل على أية حال.‏‏

8
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
{\an8}‏‏هل شاركت أحدًا بنظريتك؟‏‏

9
00:02:22,475 --> 00:02:25,895
{\an8}‏‏‏أعلم ذلك، وكذلك "يوكو" و"شون".‏
‏‏"جوليان" ينكر ذلك، لكن ما العمل؟‏‏

10
00:02:25,978 --> 00:02:28,981
{\an8}‏‏‏يجب أن أستمع لأية مغنية‏
‏‏تدعى "كلودين لونجي".‏‏

11
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
{\an8}‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا يا "لاين".‏‏

12
00:02:34,362 --> 00:02:36,406
{\an8}‏‏أريد أن أطلب منك معروفًا.‏‏

13
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
{\an8}‏‏‏- تعرفين "دين"؟‏
‏‏- حبيبي؟‏‏

14
00:02:38,825 --> 00:02:40,117
{\an8}‏‏‏- أجل، أعرفه.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

15
00:02:40,202 --> 00:02:42,412
{\an8}‏‏أتتذكرين عندما كنت أخبرك عن صديقه "تود"؟‏‏

16
00:02:42,495 --> 00:02:43,538
{\an8}‏‏"تود". نعم.‏‏

17
00:02:43,663 --> 00:02:44,997
{\an8}‏‏‏- هل التقيته؟‏
‏‏- لا.‏‏

18
00:02:45,081 --> 00:02:46,708
{\an8}‏‏‏- إنه ظريف.‏
‏‏- جيد.‏‏

19
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
{\an8}‏‏‏- ظريف جدًا.‏
‏‏- جيد مرة أخرى.‏‏

20
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
{\an8}‏‏‏- ظريف جدًا جدًا.‏
‏‏- ما زالت كلمة جيد قائمة.‏‏

21
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
{\an8}‏‏ظريف لدرجة تقودني إلى السؤال التالي.‏‏

22
00:02:54,090 --> 00:02:55,383
{\an8}‏‏‏- أنا أدرس هنا.‏
‏‏- أعلم.‏‏

23
00:02:55,508 --> 00:02:58,845
‏‏‏لدي حوالي ٦ آلاف صفحة‏
‏‏من الدراسات لأحفظها...‏‏

24
00:02:58,928 --> 00:03:02,765
‏‏‏وامتحان ضخم عن ظاهرة‏
‏‏"وال-مارت" يوم الجمعة.‏‏

25
00:03:02,849 --> 00:03:07,729
‏‏‏إذ لدي حياة وعمل أركز عليهما‏
‏‏بالإضافة لمدرسة إدارة الأعمال...‏‏

26
00:03:07,854 --> 00:03:09,481
‏‏أنا متخلفة وسأرسب على الأرجح.‏‏

27
00:03:09,564 --> 00:03:13,485
‏‏‏ثم سينال ذلك البغيض ابن الثامنة عشرة‏
‏‏الذي يجلس خلفي علامة امتياز...‏‏

28
00:03:13,568 --> 00:03:16,946
‏‏‏ويظهر ذلك التعبير "أنا ذكي، وأنت غبية"‏
‏‏لبقية الأسبوع...‏‏

29
00:03:17,029 --> 00:03:19,991
‏‏وسأستاء كثيرًا وربما أبكي.‏‏

30
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
‏‏‏- الموسيقى مرتفعة جدًا.‏
‏‏- أجل.‏‏

31
00:03:22,034 --> 00:03:23,786
‏‏‏- فهمت.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

32
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
‏‏‏كنت أتساءل إن كنت تستطيعين التكلم مع "دين"‏
‏‏حتى يكلم إلى "تود" بشأني.‏‏

33
00:03:29,542 --> 00:03:30,585
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

34
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
‏‏‏وربما يمكنك أن تطلبي من "دين"‏
‏‏أن يطلب منه الخروج في موعد.‏‏

35
00:03:33,546 --> 00:03:34,714
‏‏معي.‏‏

36
00:03:34,797 --> 00:03:37,634
‏‏‏جيد، لأنني لا أظن أن "دين"‏
‏‏سيرغب في مواعدة "تود".‏‏

37
00:03:37,717 --> 00:03:39,051
‏‏سيفسد ذلك صداقتهما.‏‏

38
00:03:39,135 --> 00:03:42,138
‏‏‏كنت أفكر في الخروج في هذا الموعد‏
‏‏في عطلة الأسبوع هذه.‏‏

39
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
‏‏ويفضل يوم الأحد. بعد الكنيسة.‏‏

40
00:03:44,224 --> 00:03:45,933
‏‏‏- لكن لا تذكري الكنيسة.‏
‏‏- انتظري لحظة.‏‏

41
00:03:46,058 --> 00:03:47,352
‏‏ما لم يكن يشارك بنشاطاتها.‏‏

42
00:03:47,435 --> 00:03:49,396
‏‏الآن أصبح المكان هادئًا كثيرًا.‏‏

43
00:03:49,729 --> 00:03:51,814
‏‏‏- سأرفع الصوت.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

44
00:03:52,815 --> 00:03:53,983
‏‏إذًا، ما رأيك؟‏‏

45
00:03:54,066 --> 00:03:57,153
‏‏‏- من هذه على أية حال؟‏
‏‏- "كلودين لونجي".‏‏

46
00:03:57,487 --> 00:04:00,823
‏‏‏- الفتاة التي أطلقت النار على المتزلج؟‏
‏‏- بالطبع، لم لا؟‏‏

47
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
‏‏امرأة عصرية.‏‏

48
00:04:04,577 --> 00:04:06,996
‏‏‏- أتريدين مني تدبير موعد لك مع "تود".‏
‏‏- أجل.‏‏

49
00:04:07,079 --> 00:04:11,626
‏‏‏كنت أفكر أن تأتي أنت و"دين" معنا‏
‏‏كي لا يكون الأمر مهمًا.‏‏

50
00:04:11,751 --> 00:04:12,752
‏‏لا تريدين القيام بذلك.‏‏

51
00:04:12,835 --> 00:04:15,255
‏‏‏- لا. أنا...‏
‏‏- لا بأس، أنا أفهم. ليست مسألة مهمة.‏‏

52
00:04:15,338 --> 00:04:18,300
‏‏‏"غراند دادي"، ألبوم جديد مستعمل.‏
‏‏أحب المفاوضة.‏‏

53
00:04:18,425 --> 00:04:20,927
‏‏‏- أنا فعلًا لا أعرف "تود" ذاك.‏
‏‏- أنا أعرفه.‏‏

54
00:04:21,010 --> 00:04:23,388
‏‏‏- لقد قابلته مرتين.‏
‏‏- لكن المرة الثالثة ثابتة.‏‏

55
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
‏‏‏- ما أدراك أنه يناسبك؟‏
‏‏- أعلم أنه مناسب.‏‏

56
00:04:25,598 --> 00:04:27,559
‏‏أقول لك، إنه توأم روحي.‏‏

57
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
‏‏آخر مرة التقيت بتوأم روحك...‏‏

58
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
‏‏‏داعبت شعره وانتهى الأمر بك‏
‏‏مختبئة في منزلي.‏‏

59
00:04:32,772 --> 00:04:36,484
‏‏‏ما زلت أحتفظ بالمفتاح.‏
‏‏لقد ارتكبت خطأ مع "ريتش بلومنفيلد".‏‏

60
00:04:36,609 --> 00:04:38,320
‏‏يحق للجميع أن يخطئوا مرة واحدة.‏‏

61
00:04:38,445 --> 00:04:40,697
‏‏‏- لكن "تود" مختلف.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

62
00:04:40,780 --> 00:04:43,325
‏‏أولا، اسمه "تود". اسم مختلف، وشاب مختلف.‏‏

63
00:04:43,450 --> 00:04:44,701
‏‏حسنًا، إذًا...‏‏

64
00:04:45,702 --> 00:04:48,580
‏‏‏ما مدى أهمية مدرسة إدارة الأعمال‏
‏‏هذه على أية حال؟‏‏

65
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
‏‏‏ماذا لو لم أفتتح نزلي الخاص؟‏
‏‏أحب عملي ومنزلي وحياتي.‏‏

66
00:04:53,376 --> 00:04:55,295
‏‏لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص...‏‏

67
00:04:55,378 --> 00:04:58,715
‏‏الذي لا يقنعون أبدًا بما يملكون.‏‏

68
00:04:58,798 --> 00:05:02,635
‏‏أعني أن البعض ليس لديهم ساقان أو ذراعان.‏‏

69
00:05:03,052 --> 00:05:04,971
‏‏وأنا لدي ساقان وذراعان.‏‏

70
00:05:05,513 --> 00:05:08,516
‏‏ما الذي قد أريده أكثر من ساقين وذراعين؟‏‏

71
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
‏‏‏يمكنني أن أدرس ما أشاء‏
‏‏لكن ذلك لن يعطني ما لدي.‏‏

72
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
‏‏‏- ساقان وذراعان؟‏
‏‏- أجل.‏‏

73
00:05:15,231 --> 00:05:18,275
‏‏‏- هل يبدو كلامي جنونيًا تمامًا.‏
‏‏- أجل، يبدو كذلك.‏‏

74
00:05:18,360 --> 00:05:20,487
‏‏‏- "وال-مارت" مملة.‏
‏‏- ادرسي.‏‏

75
00:05:23,906 --> 00:05:25,575
‏‏‏- إذًا؟‏
‏‏- إذًا؟‏‏

76
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- حسنًا.‏‏

77
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، "يوكو".‏‏

78
00:05:37,086 --> 00:05:38,838
‏‏إذًا، ماذا تفعلان؟‏‏

79
00:05:51,643 --> 00:05:52,727
‏‏نعم يا "ميشال"؟‏‏

80
00:05:52,810 --> 00:05:54,687
‏‏أعتذر عن أي إزعاج...‏‏

81
00:05:54,771 --> 00:05:56,606
‏‏قد أتسبب به لوظيفتك المستقبلية.‏‏

82
00:05:56,689 --> 00:05:59,108
‏‏لكن وظيفتك الحالية تعاني من مشكلة.‏‏

83
00:05:59,191 --> 00:06:00,610
‏‏من جديد، أقول: "نعم يا ’ميشال‘؟"‏‏

84
00:06:00,693 --> 00:06:03,070
‏‏هل أنت واثقة أنك لا تريدينني أن أنتظر؟‏‏

85
00:06:03,154 --> 00:06:04,196
‏‏لا يا "ميشال".‏‏

86
00:06:04,280 --> 00:06:07,659
‏‏‏لأن تعلم أنماط التغذية لمستهلكي‏
‏‏"تاكو بيل" العاديين...‏‏

87
00:06:07,742 --> 00:06:10,495
‏‏‏- هو درس قيم...‏
‏‏- ماذا تريد؟‏‏

88
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
‏‏‏- عندنا حجوزات زائدة.‏
‏‏- كيف ذلك؟‏‏

89
00:06:13,330 --> 00:06:17,209
‏‏‏لدينا حجوزات لأشخاص تفوق عدد الغرف‏
‏‏التي نستطيع وضعهم فيها.‏‏

90
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
‏‏لا أفهم هذا.‏‏

91
00:06:18,753 --> 00:06:21,338
‏‏‏لا أستطيع وصف الأمر بطريقة أبسط‏
‏‏مما فعلت توًا.‏‏

92
00:06:21,423 --> 00:06:22,757
‏‏من أين جاءت عائلة "راكر"؟‏‏

93
00:06:22,840 --> 00:06:24,175
‏‏بحسب ملابسهم...‏‏

94
00:06:24,258 --> 00:06:26,803
‏‏‏من بلدة حيث أحذية صيد السمك المطاطية‏
‏‏والمباصق...‏‏

95
00:06:26,886 --> 00:06:29,013
‏‏تعتبر أدوات رسمية.‏‏

96
00:06:29,096 --> 00:06:31,140
‏‏ضعهم في جناح "جيفرسون" لهذه الليلة.‏‏

97
00:06:31,223 --> 00:06:32,975
‏‏وانقلهم إلى الغرفة التي حجزوها غدًا.‏‏

98
00:06:33,059 --> 00:06:35,186
‏‏‏وقدم لهم العشاء على حساب المحل‏
‏‏تكفيرًا للازعاج.‏‏

99
00:06:35,269 --> 00:06:36,563
‏‏حسنًا.‏‏

100
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‏‏إن احتجتني فأنا أجلب المزيد من القهوة.‏‏

101
00:06:39,941 --> 00:06:44,487
‏‏‏سأحاول تدبير أموري أثناء غيابك.‏
‏‏رغم أن ذلك لن يكون سهلًا، والله أعلم.‏‏

102
00:06:48,741 --> 00:06:49,867
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

103
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
‏‏رائع.‏‏

104
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
‏‏‏- مخفوق البيض؟‏
‏‏- نعم.‏‏

105
00:06:54,872 --> 00:06:57,667
‏‏ظننت أنني سأصنع بها تشكيلة مثلجات للتحلية.‏‏

106
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
‏‏‏- أي نوع من التشكيلات؟‏
‏‏- لم أفكر في ذلك بعد.‏‏

107
00:07:00,294 --> 00:07:03,047
‏‏‏- يمكنك أن تصنعينها على شكل "ألاسكا".‏
‏‏- مثير للاهتمام.‏‏

108
00:07:03,130 --> 00:07:05,382
‏‏أو يمكنك خبزها على شكل "آلاسكا" و"هاواي".‏‏

109
00:07:05,467 --> 00:07:08,010
‏‏‏- فهما آخر ولايتين انضمتا للاتحاد.‏
‏‏- تمامًا.‏‏

110
00:07:10,262 --> 00:07:12,515
‏‏‏- "جاكسون".‏
‏‏- مرحبًا يا "سوكي".‏‏

111
00:07:12,599 --> 00:07:13,850
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- أهلًا.‏‏

112
00:07:14,100 --> 00:07:17,895
‏‏‏- أحضرت لك...‏
‏‏- رائع. ضعها هناك فحسب.‏‏

113
00:07:18,354 --> 00:07:19,814
‏‏صحيح. أجل.‏‏

114
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
‏‏‏- ما رأيك بها؟‏
‏‏- إنها رائعة.‏‏

115
00:07:22,316 --> 00:07:24,235
‏‏إنها ممتازة. أحب شكلها هناك.‏‏

116
00:07:24,318 --> 00:07:28,072
‏‏‏- تبدو جيدة هناك، أليس كذلك؟‏
‏‏- أجل، فعلًا.‏‏

117
00:07:30,617 --> 00:07:32,660
‏‏‏- حسنًا. يجب علي...‏
‏‏- القرع.‏‏

118
00:07:32,744 --> 00:07:34,370
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أحتاج القليل منه.‏‏

119
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
‏‏‏- القرع؟‏
‏‏- اليقطين.‏‏

120
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
‏‏‏- حسنًا، في الغد.‏
‏‏- في الوقت نفسه؟‏‏

121
00:07:37,665 --> 00:07:39,751
‏‏‏- إن كان ذلك يناسبك.‏
‏‏- إنه وقت ممتاز.‏‏

122
00:07:39,834 --> 00:07:43,963
‏‏إذًا سأراك غدا ومعي اليقطين.‏‏

123
00:07:44,046 --> 00:07:45,172
‏‏رائع.‏‏

124
00:07:47,550 --> 00:07:48,593
‏‏نعم.‏‏

125
00:07:52,722 --> 00:07:55,182
‏‏حسنًا، من فاجأ الآخر وهو عار؟‏‏

126
00:07:55,266 --> 00:07:59,020
‏‏رباه، هذا مريع. يدخل و...‏‏

127
00:07:59,103 --> 00:08:00,437
‏‏ما الذي يجري بينكما؟‏‏

128
00:08:00,522 --> 00:08:02,482
‏‏‏سألته إن كان يرغب في‏
‏‏تناول العشاء يومًا ما.‏‏

129
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
‏‏‏- أعلم، قبل عدة أسابيع.‏
‏‏- ووافق.‏‏

130
00:08:04,108 --> 00:08:05,151
‏‏وهذا أمر جيد.‏‏

131
00:08:05,234 --> 00:08:07,654
‏‏‏لكن نظرًا لعدم وجود خطة محددة‏
‏‏أو موعد مرفق بها...‏‏

132
00:08:07,737 --> 00:08:10,823
‏‏‏فإن هذه الدعوة الآن‏
‏‏أصبحت هائمة هناك في الفضاء.‏‏

133
00:08:10,907 --> 00:08:12,909
‏‏‏- أعدي خطة محددة.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

134
00:08:12,992 --> 00:08:15,244
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- ماذا لو رفض؟‏‏

135
00:08:15,327 --> 00:08:16,370
‏‏لقد سبق له أن وافق.‏‏

136
00:08:16,453 --> 00:08:19,123
‏‏أجل بشكل عام، بشكل نظري...‏‏

137
00:08:19,206 --> 00:08:22,960
‏‏‏لنخرج يومًا ما ونفعل شيئًا‏
‏‏من دون عرض محدد.‏‏

138
00:08:23,044 --> 00:08:26,964
‏‏‏أما العشاء والسينما، فهذا شيء ملموس،‏
‏‏إنه حقيقي. قد يرفض.‏‏

139
00:08:27,048 --> 00:08:29,175
‏‏‏- أشك في ذلك.‏
‏‏- لماذا لم يسألني؟‏‏

140
00:08:29,258 --> 00:08:31,719
‏‏ربما يظن أنك غيرت رأيك منذ سألته.‏‏

141
00:08:31,803 --> 00:08:34,889
‏‏‏- لماذا قد يظن ذلك؟‏
‏‏- لأنك لم تذكري الأمر مجددًا.‏‏

142
00:08:34,972 --> 00:08:38,601
‏‏‏- لكنني ذكرته مرة. جاء دوره.‏
‏‏- حسنًا. لنقل إنه دوره.‏‏

143
00:08:38,685 --> 00:08:42,021
‏‏‏يمكنك أن تقضي الوقت تتسكعين،‏
‏‏بانتظار أن يدرك ذلك...‏‏

144
00:08:42,104 --> 00:08:44,816
‏‏أو أن تتشجعي وتعيدي الدور إليك مجددًا.‏‏

145
00:08:44,899 --> 00:08:48,736
‏‏‏- لا أريده أن يكون دوري مجددًا.‏
‏‏- أتريدين أن تفوتك هذه الفرصة؟‏‏

146
00:08:48,820 --> 00:08:50,530
‏‏‏- أريد أن أكون الفتاة.‏
‏‏- أنت كذلك.‏‏

147
00:08:50,613 --> 00:08:52,949
‏‏لهذا السبب نخوض في هذه المحادثة المربكة.‏‏

148
00:08:53,032 --> 00:08:54,951
‏‏‏- أعلي طلب الخروج معه برأيك؟‏
‏‏- يوم الأحد.‏‏

149
00:08:55,034 --> 00:08:56,452
‏‏‏- لماذا الأحد.‏
‏‏- إنه يوم إجازتك.‏‏

150
00:08:56,536 --> 00:08:57,704
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- الآن.‏‏

151
00:08:57,787 --> 00:08:59,789
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اتصلي به الآن قبل أن تفقدي شجاعتك.‏‏

152
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
‏‏‏- لم يعد إلى مكتبه بعد.‏
‏‏- ألديه هاتف نقال؟‏‏

153
00:09:02,750 --> 00:09:05,461
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- يشتريها الناس لهذا الغرض تمامًا.‏‏

154
00:09:05,545 --> 00:09:07,672
‏‏حتى تستطيعين الاتصال بهم في أي وقت تشائين.‏‏

155
00:09:07,755 --> 00:09:11,050
‏‏‏اعتقدت أنهم يشترونها‏
‏‏في حال تعطلت سياراتهم ليلا...‏‏

156
00:09:11,133 --> 00:09:14,220
‏‏‏وتوجب عليهم الاتصال بأحد لطلب المساعدة‏
‏‏وكان هناك قتلة مجانين...‏‏

157
00:09:14,303 --> 00:09:16,598
‏‏اتصلي به يا "سوكي".‏‏

158
00:09:17,139 --> 00:09:18,390
‏‏اتصلي به.‏‏

159
00:09:22,394 --> 00:09:25,147
‏‏‏- تعرف رقم هاتفه غيبًا.‏
‏‏- إنه رجل التموين لدي.‏‏

160
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
‏‏إنه عذر ملائم.‏‏

161
00:09:26,691 --> 00:09:28,067
‏‏"جاكسون"، أنا "سوكي".‏‏

162
00:09:28,150 --> 00:09:31,153
‏‏‏كنت أتساءل إن كنت تستطيع الاتصال بي‏
‏‏عندما تتاح لك الفرصة.‏‏

163
00:09:31,237 --> 00:09:32,321
‏‏يفضل عاجلًا لا آجلًا.‏‏

164
00:09:32,404 --> 00:09:34,907
‏‏‏إنها ليست حالة طارئة،‏
‏‏لذلك لا تجزع أو شيء من هذا.‏‏

165
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
‏‏‏ما يزال الجزر يبدو جيدًا.‏
‏‏يبدو أنه من المؤسف أكلها...‏‏

166
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
‏‏الأحرى أن نضعها في زهرية...‏‏

167
00:09:40,371 --> 00:09:42,874
‏‏‏- اقفلي الخط.‏
‏‏- اتصل بي. إلى اللقاء.‏‏

168
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
‏‏تم تحويلي إلى بريده الصوتي.‏‏

169
00:09:45,376 --> 00:09:47,754
‏‏‏جيد. سيمنحك ذلك وقتًا‏
‏‏للتفكير بما ستقولينه له...‏‏

170
00:09:47,879 --> 00:09:49,922
‏‏‏ربما تحضرين اقتراحًا‏
‏‏لأماكن تستطيعان ارتيادها.‏‏

171
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
‏‏‏- حان وقت التحضير للموعد.‏
‏‏- أجل.‏‏

172
00:09:51,716 --> 00:09:54,761
‏‏‏حسنًا، جيد. أنا أجيد ذلك.‏
‏‏أجيد تحضير المواعيد.‏‏

173
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
‏‏‏- هذه ملعقة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

174
00:10:03,435 --> 00:10:06,105
‏‏"المذكرات الكاملة ل’سيلفيا بلاث‘"‏‏

175
00:10:18,450 --> 00:10:20,953
‏‏‏- هل هناك أي شيء عني؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

176
00:10:21,037 --> 00:10:23,455
‏‏هل اسمك "ليثيوم"؟‏‏

177
00:10:23,539 --> 00:10:25,124
‏‏ألا يفترض بك أن تكوني في المدرسة؟‏‏

178
00:10:25,207 --> 00:10:27,293
‏‏‏لدينا نصف يوم إجازة اليوم.‏
‏‏مؤتمرات المعلمين.‏‏

179
00:10:27,418 --> 00:10:30,212
‏‏لذلك فكرت أن آتي وأفاجئك.‏‏

180
00:10:31,088 --> 00:10:34,717
‏‏‏- تعلمين كم أكره المفاجآت.‏
‏‏- أجل، أنا آسفة جدًا.‏‏

181
00:10:37,637 --> 00:10:40,973
‏‏‏- هذه لمفاجأتك.‏
‏‏- لقد تعلمت درسي.‏‏

182
00:10:46,145 --> 00:10:47,814
‏‏أحتاج للتكلم معك بخصوص أمر ما.‏‏

183
00:10:47,897 --> 00:10:50,942
‏‏وأنا أيضًا. تعالي هنا.‏‏

184
00:10:55,822 --> 00:10:57,657
‏‏‏- حسنًا، توقف.‏
‏‏- آسف.‏‏

185
00:10:58,449 --> 00:11:00,242
‏‏‏- لا، مكانك.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

186
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
‏‏لأنني بحاجة فعلا لأن أكلمك بخصوص أمر ما.‏‏

187
00:11:02,829 --> 00:11:04,080
‏‏حسنًا.‏‏

188
00:11:04,163 --> 00:11:06,415
‏‏‏- إنه بخصوص "تود".‏
‏‏- ماذا عنه؟‏‏

189
00:11:06,498 --> 00:11:08,500
‏‏‏- ما رأيك به؟‏
‏‏- إنه صديقي.‏‏

190
00:11:08,625 --> 00:11:12,504
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- هذا يعني انطباعا جيدًا.‏‏

191
00:11:12,629 --> 00:11:14,506
‏‏صحيح. حسنًا، جيد.‏‏

192
00:11:14,590 --> 00:11:17,509
‏‏‏- أجل. أيمكنني تقبيلك الآن؟‏
‏‏- لم أفرغ بعد.‏‏

193
00:11:17,844 --> 00:11:20,429
‏‏‏- حسنًا، استمري.‏
‏‏- أنت تعرف "لاين".‏‏

194
00:11:20,972 --> 00:11:23,599
‏‏‏- أجل، أعرفها.‏
‏‏- إنها معجبة ب"تود".‏‏

195
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
‏‏حسنًا.‏‏

196
00:11:25,434 --> 00:11:28,520
‏‏وأعتقد أنهما ملائمان لبعضهما.‏‏

197
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
‏‏‏- أنت لا تعرفين "تود" حتى.‏
‏‏- صحيح، لكنك تعرفه.‏‏

198
00:11:32,859 --> 00:11:34,777
‏‏‏- وهو يعجبك، هذا ما قلته.‏
‏‏- فعلًا.‏‏

199
00:11:34,861 --> 00:11:36,863
‏‏حسنًا، إذًا. هذا هو الأمر.‏‏

200
00:11:37,864 --> 00:11:39,782
‏‏أريد فعلا أن أقبلك الآن.‏‏

201
00:11:39,866 --> 00:11:41,700
‏‏‏- أجل، وأنا كذلك.‏
‏‏- جيد. اتفقنا.‏‏

202
00:11:41,784 --> 00:11:43,452
‏‏أعتقد أنه علينا تدبير موعدًا لهما.‏‏

203
00:11:43,535 --> 00:11:45,371
‏‏‏- "تود" و"لاين"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

204
00:11:46,205 --> 00:11:49,876
‏‏‏يمكننا الخروج جميعنا،‏
‏‏إلى السينما أو شيء من هذا.‏‏

205
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
‏‏يوم الأحد.‏‏

206
00:11:52,711 --> 00:11:55,464
‏‏سيكون الأمر من دون رسميات. ليس مسألة مهمة.‏‏

207
00:11:56,382 --> 00:11:57,884
‏‏‏- أنا فقط...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

208
00:11:58,009 --> 00:12:01,220
‏‏لست واثقًا من أنهما ملائمان لبعضهما.‏‏

209
00:12:01,888 --> 00:12:04,390
‏‏‏- ألا تعتقد أن "تود" سيعجب ب"لاين"؟‏
‏‏- لست متأكدًا.‏‏

210
00:12:04,473 --> 00:12:06,142
‏‏‏- "لاين" رائعة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

211
00:12:06,225 --> 00:12:07,894
‏‏‏- إنها أفضل صديقاتي.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

212
00:12:07,977 --> 00:12:10,980
‏‏‏- سيكون "تود" محظوظا إن حظي بها.‏
‏‏- لم أقصد...‏‏

213
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
‏‏لا أصدق أنك لا تجدها جيدة أو جميلة كفاية.‏‏

214
00:12:14,066 --> 00:12:16,568
‏‏لم أقل شيئًا عن كونها غير جميلة كفاية.‏‏

215
00:12:16,693 --> 00:12:20,406
‏‏‏لا أعلم إن كان سيعجب بها،‏
‏‏فأنا لا أعرف نوعية الفتيات التي تروق له.‏‏

216
00:12:20,489 --> 00:12:23,242
‏‏‏لكن إن كنت تريدين القيام بذلك،‏
‏‏فسأتحدث إليه.‏‏

217
00:12:23,325 --> 00:12:24,911
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

218
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
‏‏‏- وهل ستذكر يوم الأحد؟‏
‏‏- سأذكر يوم الأحد.‏‏

219
00:12:27,746 --> 00:12:29,874
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

220
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
‏‏إذًا، أكان هذا كل شيء؟‏‏

221
00:12:33,085 --> 00:12:35,671
‏‏‏- أجل، كان ذلك كل شيء.‏
‏‏- إذًا يمكننا...‏‏

222
00:12:36,088 --> 00:12:38,174
‏‏تقبيل بعضنا. صحيح، لنقم بذلك.‏‏

223
00:12:48,059 --> 00:12:49,977
‏‏‏- أستسلم.‏
‏‏- هذه هي المعنويات المرتفعة.‏‏

224
00:12:50,102 --> 00:12:51,813
‏‏لا أستطيع تذكر أي شيء من هذه السخافة.‏‏

225
00:12:51,938 --> 00:12:53,981
‏‏ليس الجميع مناسبون لإدارة أعمالهم الخاصة.‏‏

226
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
‏‏ربما تميلين لأن تكوني نحلة عاملة.‏‏

227
00:12:56,233 --> 00:12:58,735
‏‏تابعة، موظفة تمزيق بطاقات السينما...‏‏

228
00:12:58,820 --> 00:13:01,864
‏‏‏أو كالرجل في الحفلات‏
‏‏الذي يحمل عصا برتقالية مضيئة...‏‏

229
00:13:01,948 --> 00:13:03,782
‏‏ويرشدك أين تركنين سيارتك.‏‏

230
00:13:03,908 --> 00:13:05,409
‏‏‏- أنت تنصب لي كمينا، صحيح؟‏
‏‏- لا.‏‏

231
00:13:05,492 --> 00:13:08,287
‏‏أنا فعلا لا أثق بإمكاناتك.‏‏

232
00:13:08,412 --> 00:13:10,456
‏‏لقد اتصل!‏‏

233
00:13:10,832 --> 00:13:12,666
‏‏‏- وماذا بعد؟‏
‏‏- فعلت ما قلته لي.‏‏

234
00:13:12,791 --> 00:13:15,837
‏‏‏خططت لكل شيء وسألته إن كان يرغب‏
‏‏في تناول العشاء...‏‏

235
00:13:15,962 --> 00:13:18,172
‏‏‏- في مطعم "شي فلور" يوم الأحد.‏
‏‏- هذا لطيف جدًا.‏‏

236
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
‏‏‏- شكرًا لك، وأجاب أنه يود ذلك.‏
‏‏- رائع.‏‏

237
00:13:21,133 --> 00:13:23,510
‏‏قال إنه يود ذلك، لكن ابن عمه في البلدة...‏‏

238
00:13:23,635 --> 00:13:25,221
‏‏وسيبقى معه حتى نهاية الأسبوع.‏‏

239
00:13:25,304 --> 00:13:27,014
‏‏إذًا قوما بذلك الأسبوع المقبل.‏‏

240
00:13:27,139 --> 00:13:28,640
‏‏لربما كان ذلك خيارًا جيدًا...‏‏

241
00:13:28,765 --> 00:13:30,642
‏‏لو أنه خطر لي عندما كنت أكلمه على الهاتف.‏‏

242
00:13:30,767 --> 00:13:34,021
‏‏‏- بدلا من ذلك خطر لي خيار آخر.‏
‏‏- ما هو؟‏‏

243
00:13:34,355 --> 00:13:36,815
‏‏‏أن نخرج في موعد مزدوج‏
‏‏مع ابن عمه "رون" ومعك.‏‏

244
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
‏‏ماذا؟‏‏

245
00:13:38,025 --> 00:13:40,527
‏‏‏حسنًا، إنه ليس جيدًا كخيارك أنت،‏
‏‏أوافقك الرأي...‏‏

246
00:13:40,652 --> 00:13:42,571
‏‏لكنه بدا لي جيدًا في ذلك الوقت...‏‏

247
00:13:42,654 --> 00:13:46,075
‏‏‏رغم أنني لم أكن واقفة هنا‏
‏‏أشاهد تعابير وجهك.‏‏

248
00:13:46,158 --> 00:13:50,913
‏‏‏- لا، أنا أكره المواعيد مع الغرباء.‏
‏‏- أعلم، لكن هذا ليس موعدًا مع غريب.‏‏

249
00:13:50,997 --> 00:13:55,501
‏‏‏هذا فقط ملازمتك لابن العم‏
‏‏بينما أحظى بموعدي مع "جاكسون".‏‏

250
00:13:55,626 --> 00:13:56,878
‏‏رباه.‏‏

251
00:13:57,003 --> 00:13:59,713
‏‏‏- أرجوك؟ سأصبح أفضل صديقاتك.‏
‏‏- أنت أفضل صديقاتي.‏‏

252
00:13:59,838 --> 00:14:01,883
‏‏‏- وأنت أفضل صديقاتي.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

253
00:14:02,008 --> 00:14:04,176
‏‏إذًا ما فائدة أفضل الأصدقاء؟‏‏

254
00:14:05,469 --> 00:14:07,054
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- أجل؟‏‏

255
00:14:07,221 --> 00:14:08,680
‏‏أجل، سأذهب.‏‏

256
00:14:09,348 --> 00:14:12,309
‏‏شكرًا لك. لن تندمي على ذلك.‏‏

257
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
‏‏‏- اختاري جملة أخرى.‏
‏‏- لن يتعين عليك الدفع.‏‏

258
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
‏‏هذه أفضل.‏‏

259
00:14:20,234 --> 00:14:21,485
‏‏اصمت.‏‏

260
00:14:24,780 --> 00:14:26,157
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

261
00:14:26,240 --> 00:14:27,574
‏‏‏- "فيفا غلام".‏
‏‏- فهمت.‏‏

262
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
‏‏ارفعيها. اثبتي مكانك.‏‏

263
00:14:29,451 --> 00:14:32,413
‏‏‏- ليس كثيرًا.‏
‏‏- لا، فقط ما يكفي للقول: "مرحبًا يا بحار".‏‏

264
00:14:32,496 --> 00:14:34,831
‏‏‏معدتي ليست على ما يرام.‏
‏‏أعتقد أنني أصبت بالزكام.‏‏

265
00:14:34,916 --> 00:14:36,208
‏‏‏- أعتقد أنك متوترة.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

266
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- أحتاج ملاقط الشعر البراقة.‏‏

267
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
‏‏سأحضرها فورًا.‏‏

268
00:14:39,753 --> 00:14:42,882
‏‏‏- تبدين جميلة.‏
‏‏- حقًا؟ شكرًا لك.‏‏

269
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
‏‏‏- علي إلغاء الموعد.‏
‏‏- لنضع أحمر الشفاه أولًا.‏‏

270
00:14:45,592 --> 00:14:47,511
‏‏ماذا لو كنت أجعل من نفسي مغفلة.‏‏

271
00:14:47,594 --> 00:14:50,222
‏‏‏- بالخروج في موعد؟‏
‏‏- مع رجل التموين لدي.‏‏

272
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
‏‏إنه يعجبك.‏‏

273
00:14:51,473 --> 00:14:54,810
‏‏‏لكن ماذا لو كانت الليلة كارثة‏
‏‏وتوقف عن تزويدي بالمؤونة؟‏‏

274
00:14:54,894 --> 00:14:56,853
‏‏‏- يا إلهي، أنت محقة.‏
‏‏- أجل، أرأيت؟‏‏

275
00:14:56,938 --> 00:14:59,941
‏‏بما أنه يسيطر على المؤن في العالم أجمع...‏‏

276
00:15:00,024 --> 00:15:03,194
‏‏‏وجميع المؤن التي ستنبت في المستقبل‏
‏‏ستكون بحوزته...‏‏

277
00:15:03,277 --> 00:15:07,031
‏‏‏فإننا لن نحصل على المؤونة مجددًا،‏
‏‏وسيموت زبائننا من النباتيين.‏‏

278
00:15:07,114 --> 00:15:08,657
‏‏‏- أنا خائفة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

279
00:15:08,740 --> 00:15:10,451
‏‏‏- إنه يعجبني.‏
‏‏- وأنت تعجبينه.‏‏

280
00:15:10,534 --> 00:15:12,828
‏‏ما أدراك أنه لا يتصرف بداعي التهذيب فقط؟‏‏

281
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
‏‏‏لا، أنا أعني ذلك. ربما يهتم لأمري.‏
‏‏وشعر بأنه مجبر.‏‏

282
00:15:16,332 --> 00:15:18,500
‏‏‏- كان عليه الموافقة.‏
‏‏- لم يكن عليه الموافقة.‏‏

283
00:15:18,584 --> 00:15:20,962
‏‏رباه، عمليا أنا رب عمله.‏‏

284
00:15:21,045 --> 00:15:23,630
‏‏‏أنا كذلك. أنا أشتري بضاعته.‏
‏‏رزقه يعتمد علي.‏‏

285
00:15:23,965 --> 00:15:27,343
‏‏‏- أنا متحرشة جنسية.‏
‏‏- إذًا تحتاجين إلى جفون اصطناعية.‏‏

286
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
‏‏‏هذا ليس مضحكًا.‏
‏‏أنا الآن يائسة ووحيدة ومجرمة.‏‏

287
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
‏‏كفي عن الكلام.‏‏

288
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- لا.‏‏

289
00:15:32,889 --> 00:15:35,559
‏‏‏لقد استنفدت كل حقوقك في‏
‏‏الكلام بتصرفك المجنون.‏‏

290
00:15:35,642 --> 00:15:37,353
‏‏اجلسي، واسمعي.‏‏

291
00:15:39,438 --> 00:15:40,647
‏‏الليلة أمر جيد.‏‏

292
00:15:40,731 --> 00:15:42,942
‏‏سواء اكتشفت أنكما عاشقان ولهانان...‏‏

293
00:15:43,025 --> 00:15:45,777
‏‏‏أو أنكما غير مناسبين لبعضكما،‏
‏‏فهي ستبقى ليلة جيدة.‏‏

294
00:15:45,861 --> 00:15:46,903
‏‏سأكون موجودة.‏‏

295
00:15:46,988 --> 00:15:50,282
‏‏ألم أقم بعمل رائع في تجميل وجهك؟‏‏

296
00:15:50,950 --> 00:15:52,701
‏‏سأعود فورًا.‏‏

297
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
‏‏أمتأكدة أنك لا تمانعين؟‏‏

298
00:15:59,166 --> 00:16:01,543
‏‏‏- ما يخصني يخصك.‏
‏‏- أنا مدينة لك مدى الحياة.‏‏

299
00:16:01,627 --> 00:16:02,962
‏‏تسعدني معرفة ذلك.‏‏

300
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
‏‏أيهما سيعجب "تود" أكثر برأيك؟‏‏

301
00:16:05,172 --> 00:16:07,508
‏‏‏- لا أعرف "تود".‏
‏‏- أعتقد حجر ال"راين".‏‏

302
00:16:07,591 --> 00:16:09,260
‏‏ليكن إذًا حجر ال"راين".‏‏

303
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
‏‏ماذا أخبرت والدتك؟‏‏

304
00:16:12,471 --> 00:16:14,806
‏‏قلت لها إنني سأمضي الأمسية معكم هنا.‏‏

305
00:16:14,890 --> 00:16:15,932
‏‏ماذا لو اتصلت؟‏‏

306
00:16:16,017 --> 00:16:18,727
‏‏‏ذكرت أننا قد نخرج لاستئجار فيلم‏
‏‏أو تناول الطعام...‏‏

307
00:16:18,810 --> 00:16:21,813
‏‏‏- مما قد يفسر أي غياب.‏
‏‏- خطة شاملة.‏‏

308
00:16:21,897 --> 00:16:23,649
‏‏مع والدتي لا يجب ترك شيء للمصادفة.‏‏

309
00:16:23,732 --> 00:16:26,027
‏‏وخاصة عندما يدور الأمر حول غير الكوريين...‏‏

310
00:16:26,110 --> 00:16:29,321
‏‏‏الذين، بحسبما أعلم،‏
‏‏ليس لديهم طموحات في مجال الطب.‏‏

311
00:16:29,655 --> 00:16:31,282
‏‏‏- الملاقط البراقة.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

312
00:16:31,365 --> 00:16:33,242
‏‏يعجبني حجر ال"راين".‏‏

313
00:16:33,950 --> 00:16:36,037
‏‏ومن أجل لمسة من الفتنة.‏‏

314
00:16:37,204 --> 00:16:40,332
‏‏‏- ماذا ستخبرين "لورلاي"؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

315
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
‏‏لن تخبر والدتي، أليس كذلك؟‏‏

316
00:16:43,627 --> 00:16:46,505
‏‏‏لا أعلم إن كانت تشعر بالرضى بالكذب‏
‏‏على والدة أخرى.‏‏

317
00:16:46,588 --> 00:16:48,424
‏‏لديها نظام قوانين غريب.‏‏

318
00:16:48,507 --> 00:16:52,178
‏‏‏- إذًا ألن نخبرها؟‏
‏‏- لا يعجبني ذلك الخيار أيضًا.‏‏

319
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
‏‏‏لا. سنخبرها أننا سنلاقي "دين"‏
‏‏لمشاهدة فيلم...‏‏

320
00:16:55,597 --> 00:16:56,973
‏‏ثم نذهب إلى السينما...‏‏

321
00:16:57,058 --> 00:16:59,518
‏‏وشخص يصادف أنه صديق "دين"...‏‏

322
00:16:59,601 --> 00:17:02,229
‏‏يكون هناك لأجل الصدف لحضور الفيلم ذاته.‏‏

323
00:17:02,313 --> 00:17:05,066
‏‏لذلك نظن أنه سيكون فظا تمامًا من جانبنا...‏‏

324
00:17:05,149 --> 00:17:07,818
‏‏عدم سؤال ذلك الشخص الجلوس معنا.‏‏

325
00:17:07,901 --> 00:17:10,654
‏‏‏أقول انسي أمر منصب الحاكم.‏
‏‏ترشحي مباشرة لمنصب الرئيس.‏‏

326
00:17:10,737 --> 00:17:12,364
‏‏ليس الأمر بهذا السوء.‏‏

327
00:17:13,032 --> 00:17:15,451
‏‏دعينا ننس الأمر فحسب، اتفقنا؟‏‏

328
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
‏‏‏- أقدر ذلك فعلا.‏
‏‏- أعلم.‏‏

329
00:17:18,745 --> 00:17:20,247
‏‏كيف أبدو؟‏‏

330
00:17:20,539 --> 00:17:24,000
‏‏‏- تبدين أفضل مما يستحق.‏
‏‏- هذا ما كنت أسعى إليه.‏‏

331
00:17:26,462 --> 00:17:28,589
‏‏‏- نحن ذاهبتان.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

332
00:17:28,672 --> 00:17:32,008
‏‏‏- لحضور فيلم مع "دين".‏
‏‏- لا شيء بذيء، أو عنيف، أو فرنسي.‏‏

333
00:17:32,093 --> 00:17:33,219
‏‏أستتأخرين بالعودة للمنزل؟‏‏

334
00:17:33,302 --> 00:17:37,056
‏‏هناك شك في كوننا سنخرج هذه الليلة.‏‏

335
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
‏‏"سوكي"، أرجوك!‏‏

336
00:17:39,058 --> 00:17:41,352
‏‏حسنًا، أنا هنا.‏‏

337
00:17:41,602 --> 00:17:42,894
‏‏سأنزل.‏‏

338
00:17:45,689 --> 00:17:47,566
‏‏‏- أين معطفك؟‏
‏‏- إنه في الأعلى.‏‏

339
00:17:47,649 --> 00:17:50,569
‏‏‏- ألن تحتاجينه؟‏
‏‏- يلتف حول ذلك الشيء...‏‏

340
00:17:50,652 --> 00:17:54,448
‏‏وعندما التففت لأتحرر، بدأت عملية الخنق.‏‏

341
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
‏‏لقد تحررت الآن.‏‏

342
00:17:56,658 --> 00:17:59,078
‏‏‏- سأحضر لك شيئًا ترتدينه.‏
‏‏- أقدر لك ذلك.‏‏

343
00:17:59,161 --> 00:18:01,372
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء يا صغيرتي.‏‏

344
00:18:06,918 --> 00:18:08,587
‏‏إنه جميل.‏‏

345
00:18:08,879 --> 00:18:10,839
‏‏إنه يلائم موضوع السهرة.‏‏

346
00:18:10,922 --> 00:18:14,301
‏‏‏- إن ما تفعلينه من أجلي لطيف.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

347
00:18:14,385 --> 00:18:15,761
‏‏النظرة الأخيرة.‏‏

348
00:18:19,431 --> 00:18:20,807
‏‏سأفتح الباب.‏‏

349
00:18:25,979 --> 00:18:28,482
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا يا "لورلاي". آسف لتأخرنا.‏‏

350
00:18:28,815 --> 00:18:31,902
‏‏لا مشكلة. فهذا يفسح المجال للسيدات للتحضر.‏‏

351
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
‏‏‏- مرحبًا "جاكسون".‏
‏‏- "سوكي".‏‏

352
00:18:35,114 --> 00:18:36,448
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

353
00:18:40,119 --> 00:18:42,788
‏‏هلا تدخلان لدقيقة.‏‏

354
00:18:42,871 --> 00:18:44,039
‏‏بالتأكيد.‏‏

355
00:18:46,625 --> 00:18:50,129
‏‏‏"لورلاي"، هذا ابن عمي "رون".‏
‏‏"رون"، هذه "لورلاي".‏‏

356
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
‏‏مرحبًا. يسعدني لقاؤك.‏‏

357
00:18:53,507 --> 00:18:56,635
‏‏‏- أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

358
00:18:56,718 --> 00:18:58,970
‏‏أريد لحظة بمفردنا. من فضلك؟‏‏

359
00:18:59,513 --> 00:19:00,847
‏‏اعذرانا.‏‏

360
00:19:03,225 --> 00:19:05,352
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- أهذه "لورلاي"؟‏‏

361
00:19:05,436 --> 00:19:06,478
‏‏أجل.‏‏

362
00:19:06,937 --> 00:19:09,815
‏‏‏- هل رأيت كم هي طويلة؟‏
‏‏- لا، لم ألاحظ ذلك مؤخرا.‏‏

363
00:19:09,898 --> 00:19:12,108
‏‏كيف لم تلاحظ؟ إنها كلاعبة كرة سلة.‏‏

364
00:19:12,193 --> 00:19:14,361
‏‏"رون"، إنها سيدة لطيفة جدًا.‏‏

365
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
‏‏لا أستطيع الخروج مع شخص بهذا الطول.‏‏

366
00:19:17,030 --> 00:19:19,283
‏‏يا إلهي، لا أصدق أنك رتبت لي موعدًا معها.‏‏

367
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
‏‏أكانت السيدة الملتحية مشغولة أو شيء كهذا؟‏‏

368
00:19:21,577 --> 00:19:23,119
‏‏ليلة واحدة فقط، عشاء صغير.‏‏

369
00:19:23,204 --> 00:19:25,247
‏‏عندما ظهرت على الباب، لم أدرك...‏‏

370
00:19:25,331 --> 00:19:27,291
‏‏أنها هي من يتعين علي قضاء الأمسية معه.‏‏

371
00:19:27,374 --> 00:19:29,668
‏‏‏اعتقدتها الخادمة من ألمانيا الشرقية‏
‏‏أو ما شابه.‏‏

372
00:19:29,751 --> 00:19:32,629
‏‏‏- أنت سخيف. إنها ليست طويلة.‏
‏‏- إنها طويلة بما يكفي.‏‏

373
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
‏‏هلا أخفضت صوتك؟ سوف تسمعنا.‏‏

374
00:19:34,923 --> 00:19:37,301
‏‏‏أنا متأكد أنها تستطيع ذلك بأذنيها‏
‏‏الكبيرتين.‏‏

375
00:19:37,384 --> 00:19:39,845
‏‏"رون"، أتيت إلى بلدتي من دون سابق إنذار.‏‏

376
00:19:39,928 --> 00:19:43,515
‏‏‏تأكل طعامي، وتنام على أريكتي،‏
‏‏ولا أشتكي من شيء.‏‏

377
00:19:43,599 --> 00:19:46,142
‏‏‏أقل ما يمكنك فعله هو الخروج‏
‏‏لليلة واحدة معي.‏‏

378
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
‏‏أجر محادثة ما. كن دمثًا.‏‏

379
00:19:48,562 --> 00:19:50,731
‏‏من يدري؟ حتى أنك قد تستمتع.‏‏

380
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
‏‏لم لا نستطيع الذهاب نحن الاثنان فقط؟‏‏

381
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
‏‏"رون"، أرجوك.‏‏

382
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

383
00:20:02,368 --> 00:20:06,663
‏‏‏- أعتقد أنه يجدر بنا الذهاب.‏
‏‏- أجل، يبدو ذلك جيدًا.‏‏

384
00:20:35,609 --> 00:20:37,736
‏‏ما مقاس حذائك؟‏‏

385
00:20:38,737 --> 00:20:40,906
‏‏‏- تسعة.‏
‏‏- تسعة؟ يا للعجب!‏‏

386
00:20:42,574 --> 00:20:44,993
‏‏أتساءل إن كان بلح البحر طازجًا.‏‏

387
00:20:46,077 --> 00:20:48,455
‏‏يقولون "بلح بحر طازج" على لائحة الطعام.‏‏

388
00:20:48,580 --> 00:20:51,292
‏‏‏كثير من الأوقات يقولون طازجًا‏
‏‏بينما يكون مجمدًا.‏‏

389
00:20:51,417 --> 00:20:54,461
‏‏‏تسمى طازجة لأنها كانت طازجة‏
‏‏عندما تم تجميدها.‏‏

390
00:20:54,586 --> 00:20:56,838
‏‏‏وإن لم تكن مخزنة على نحو جيد‏
‏‏مع تصريف مناسب...‏‏

391
00:20:56,922 --> 00:21:00,091
‏‏‏فإنها تبقى وسط برازها،‏
‏‏وهذا يشبه جلوسك في...‏‏

392
00:21:00,175 --> 00:21:02,344
‏‏أرجوك، لا تطلبي بلح البحر الطازج.‏‏

393
00:21:02,428 --> 00:21:05,472
‏‏‏- لكن لو كانت طازجة...‏
‏‏- حتى لو كانت طازجة.‏‏

394
00:21:09,100 --> 00:21:11,395
‏‏أتساءل من أين يجلبون جزرهم.‏‏

395
00:21:11,478 --> 00:21:13,647
‏‏‏كان محصول الجزر هذا العام‏
‏‏كان مليئًا بالبقع.‏‏

396
00:21:18,319 --> 00:21:20,446
‏‏‏- إذًا يا "رون".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

397
00:21:21,154 --> 00:21:23,949
‏‏‏- ما القضية؟ "رون"؟‏
‏‏- ماذا تقصدين؟‏‏

398
00:21:24,325 --> 00:21:26,785
‏‏أعني، من أين جاء "رون"؟‏‏

399
00:21:27,619 --> 00:21:30,205
‏‏‏أنا لست من هنا.‏
‏‏اعتقدت أن "جاكسون" أخبرك بذلك.‏‏

400
00:21:30,289 --> 00:21:35,001
‏‏‏لقد أخبرني. ما قصدته هو اسم "رون".‏
‏‏إنه اسم نادر، صحيح؟‏‏

401
00:21:35,294 --> 00:21:37,921
‏‏‏- إنه اسم والدي.‏
‏‏- من أين حصل عليه؟‏‏

402
00:21:38,004 --> 00:21:40,048
‏‏لا أدري. أظن من والديه.‏‏

403
00:21:40,131 --> 00:21:43,176
‏‏حسنًا، انتهى الموضوع. النادل، أحمد الرب.‏‏

404
00:21:43,302 --> 00:21:44,636
‏‏ماذا تريدون لهذه الليلة؟‏‏

405
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
‏‏‏- هل بلح البحر طازج؟‏
‏‏- أجل، إنه طازج.‏‏

406
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
‏‏من أين تحضرون جزركم بالضبط؟‏‏

407
00:21:50,642 --> 00:21:53,103
‏‏هل هناك شيء على قائمة الطعام ليس فرنسيًا؟‏‏

408
00:21:53,186 --> 00:21:55,856
‏‏سآخذ كأس "مارتيني"، ولا تتوقف عن إحضارها.‏‏

409
00:21:57,524 --> 00:21:58,734
‏‏شكرًا.‏‏

410
00:22:01,528 --> 00:22:02,863
‏‏مكتبة "بلاك-وايت-ريد"‏‏

411
00:22:03,154 --> 00:22:06,032
{\an8}‏‏فيلم الليلة: "هجوم مرأة بطول ١٥ مترًا"‏‏

412
00:22:08,660 --> 00:22:10,829
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

413
00:22:11,121 --> 00:22:12,498
‏‏إنهما بخير.‏‏

414
00:22:12,581 --> 00:22:16,335
‏‏لست أنظر إليها. بل أنظر إلى العالم حولي.‏‏

415
00:22:16,418 --> 00:22:17,836
‏‏العالم بخير أيضًا.‏‏

416
00:22:17,919 --> 00:22:20,088
‏‏‏- أريد أن أتأكد أنهما يستمتعان.‏
‏‏- إنهما كذلك.‏‏

417
00:22:20,171 --> 00:22:21,340
‏‏وما أدراك؟‏‏

418
00:22:21,423 --> 00:22:24,510
‏‏‏إنهما ليسا في السجن أو في غرفة تعذيب ما‏
‏‏من العصور الوسطى.‏‏

419
00:22:24,635 --> 00:22:26,261
‏‏عندما تقيس الأمر بهذا الشكل.‏‏

420
00:22:26,344 --> 00:22:28,930
‏‏المذهل أن جميع هؤلاء الفتيات يصرخن...‏‏

421
00:22:29,014 --> 00:22:31,016
‏‏ولا تفهم أي منهن الدعابة.‏‏

422
00:22:31,099 --> 00:22:34,686
‏‏إنه يلعب دور نجم "روك". "بيك" عبقري...‏‏

423
00:22:34,770 --> 00:22:36,855
‏‏وهؤلاء الفتيات الغبيات يصرخن من أجله...‏‏

424
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
‏‏فقط لأنهن يصدقن صورة نجم "الروك".‏‏

425
00:22:39,357 --> 00:22:41,693
‏‏أحب "بيك". وأنا أفهم "بيك".‏‏

426
00:22:45,113 --> 00:22:47,198
‏‏و"مقاتلو ال’فو‘". يا للآلهة.‏‏

427
00:22:47,365 --> 00:22:50,494
‏‏‏هل سمعت النسخة السمعية‏ ل"إيفرلونغ"‏‏؟‏‏

428
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
‏‏لا يسعني الكلام عنها حتى.‏‏

429
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
‏‏‏هل تعلم من بدأت أسمعه مؤخرًا؟‏
‏‏"ذا فيلفيت أندرغراوند".‏‏

430
00:23:00,128 --> 00:23:04,382
‏‏‏و"نيكو". إنها مذهلة. فتاة ألمانية مخيفة‏
‏‏ومثيرة للاكتئاب.‏‏

431
00:23:04,466 --> 00:23:07,469
‏‏‏لدي الأسطوانة إن كنت تريد‏
‏‏استعارتها يومًا ما.‏‏

432
00:23:08,386 --> 00:23:10,722
‏‏ما نوع الموسيقى التي تحبها؟‏‏

433
00:23:12,057 --> 00:23:14,142
‏‏لا أدري. أي شيء.‏‏

434
00:23:15,226 --> 00:23:16,895
‏‏‏- "فوغاتزي"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

435
00:23:17,145 --> 00:23:18,730
‏‏الفرقة على قميصك‏‏

436
00:23:21,149 --> 00:23:22,568
‏‏صورة ظريفة.‏‏

437
00:23:23,068 --> 00:23:26,572
‏‏‏- ألا تعرف ما يوجد على قميصك؟‏
‏‏- إنه قميص أختي.‏‏

438
00:23:34,580 --> 00:23:37,165
‏‏ماذا عن الكتب؟ أتحب الكتب؟‏‏

439
00:23:38,875 --> 00:23:40,210
‏‏المجلات؟‏‏

440
00:23:41,587 --> 00:23:44,548
‏‏ماذا عن المدرسة؟ ما المادة التي تختص فيها؟‏‏

441
00:23:45,256 --> 00:23:47,258
‏‏كنت أفكر بالألعاب الرياضية.‏‏

442
00:23:49,385 --> 00:23:53,599
‏‏‏إن تخصصت بالألعاب الرياضية، لن يتعين‏
‏‏علي دراسة سوى أربع مواد في سنة التخرج.‏‏

443
00:23:55,391 --> 00:23:56,434
‏‏رائع.‏‏

444
00:23:59,771 --> 00:24:01,189
‏‏الألعاب الرياضية؟‏‏

445
00:24:01,940 --> 00:24:04,610
‏‏‏نحن نتدرب على الدراجة معًا.‏
‏‏لديه أدوات جيدة.‏‏

446
00:24:04,693 --> 00:24:06,695
‏‏لندخل. تذكرتك جاهزة معي.‏‏

447
00:24:10,949 --> 00:24:15,120
‏‏‏- كان ذلك مضحكًا جدًا. رباه! أتتذكرين؟‏
‏‏- أتذكر.‏‏

448
00:24:15,245 --> 00:24:17,623
‏‏‏- كم كان عمر "روري"، ثمانية؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

449
00:24:17,706 --> 00:24:20,792
‏‏‏رباه، فشل فطيرة الطين تلك‏
‏‏لاحقني طوال ذلك العام.‏‏

450
00:24:20,917 --> 00:24:22,377
‏‏كانت فطيرتها تشبه فطيرتي تمامًا.‏‏

451
00:24:22,460 --> 00:24:25,631
‏‏‏بالطبع، أنا استخدمت شوكولا منزلية الصنع،‏
‏‏وخليط الشوكولا المجمد...‏‏

452
00:24:25,756 --> 00:24:29,384
‏‏‏وهي استخدمت الطين.‏
‏‏لكنهما كانتا متشابهتان تمامًا.‏‏

453
00:24:35,766 --> 00:24:38,810
‏‏إذًا، كانت "سوكي" تجري اختبارات...‏‏

454
00:24:38,935 --> 00:24:42,773
‏‏‏باستخدام أشكال مختلفة من المعجنات‏
‏‏منذ تعرفت عليها.‏‏

455
00:24:43,649 --> 00:24:45,942
‏‏‏- هذا مثير للاهتمام.‏
‏‏- أجل.‏‏

456
00:24:46,067 --> 00:24:49,655
‏‏‏أتذكرين عندما قررت أن أعلمك‏
‏‏كيفية صنع ترتة الفراولة...‏‏

457
00:24:49,738 --> 00:24:51,823
‏‏فانصبغ المطبخ بأكمله باللون الأحمر...‏‏

458
00:24:51,948 --> 00:24:55,994
‏‏‏وكان علي طلاء الجدار المتبقي باللون الأحمر‏
‏‏كي يبدو طبيعيًا؟ ألم يكن كذلك؟‏‏

459
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
‏‏بلى. دعينا نعدل برجتنا.‏‏

460
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
‏‏ستحتاجين للكثير من المساحيق.‏‏

461
00:25:02,000 --> 00:25:05,086
‏‏‏- سنعود فورًا. تعالي يا عزيزتي.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

462
00:25:11,509 --> 00:25:12,761
‏‏عزيزتي...‏‏

463
00:25:13,303 --> 00:25:15,513
‏‏‏مهما كانت كمية البيرة‏
‏‏التي اشتريتها لي الليلة...‏‏

464
00:25:15,639 --> 00:25:17,182
‏‏فلست أنا من سيذهب للمنزل معك.‏‏

465
00:25:17,307 --> 00:25:19,434
‏‏‏- مكانك لركزت على من قد يفعل ذلك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

466
00:25:19,517 --> 00:25:21,937
‏‏لم توجهي كلمة واحدة ل"جاكسون" طوال الليلة.‏‏

467
00:25:22,020 --> 00:25:23,438
‏‏‏- لم أفعل، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا.‏‏

468
00:25:23,521 --> 00:25:26,692
‏‏‏- أعلم، أنا متوترة فحسب.‏
‏‏- أنت متوترة؟‏‏

469
00:25:26,817 --> 00:25:29,110
‏‏ليس لديك رجل يحدق بك وكأنه "شير"...‏‏

470
00:25:29,194 --> 00:25:30,445
‏‏‏وكأنك الفتى من فيلم‏ "ماسك"‏‏.‏‏

471
00:25:30,528 --> 00:25:31,780
‏‏لا يخطر ببالي شيء أقوله.‏‏

472
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
‏‏‏- ل"جاكسون"؟‏
‏‏- أجل، ل"جاكسون".‏‏

473
00:25:34,032 --> 00:25:37,118
‏‏‏أجل، لأنك لم تكفي عن الكلام‏
‏‏معي هذه الليلة.‏‏

474
00:25:37,452 --> 00:25:38,787
‏‏أنا فقط...‏‏

475
00:25:39,037 --> 00:25:41,707
‏‏هذا المكان راق جدًا، وشعري مرتفع جدًا...‏‏

476
00:25:41,832 --> 00:25:43,875
‏‏وهذا الثوب ليس مناسبًا أبدًا.‏‏

477
00:25:44,000 --> 00:25:47,713
‏‏‏- وهو يبدو وسيمًا جدًا، أليس كذلك؟‏
‏‏- أجل، هو كذلك.‏‏

478
00:25:48,004 --> 00:25:50,131
‏‏أعرف أنني أتصرف بجنون.‏‏

479
00:25:50,215 --> 00:25:53,134
‏‏‏لا، أنت تضيفين توترا كبيرا‏
‏‏على هذه الأمسية بأكملها.‏‏

480
00:25:53,218 --> 00:25:55,804
‏‏اسمعي، خلال ٥ ثوان، أستطيع أن أطلق شعرك...‏‏

481
00:25:55,887 --> 00:25:57,388
‏‏ويمكننا الذهاب إلى مكان مريح أكثر.‏‏

482
00:25:57,513 --> 00:25:59,891
‏‏وشخصيًا، أعتقد أنك مخطئة بشأن الثوب.‏‏

483
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

484
00:26:01,559 --> 00:26:06,064
‏‏‏هيا، لنذهب إلى مطعم "لوك".‏
‏‏نتناول شطيرة "بيرغر"، ونتحدث، ونسترخي.‏‏

485
00:26:06,314 --> 00:26:08,233
‏‏من دون ضغط، أو توتر.‏‏

486
00:26:08,566 --> 00:26:11,987
‏‏‏إلا إن انتهى الأمر بي أمشي فوق "رون"،‏
‏‏مما قد يكون مسليًا.‏‏

487
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
‏‏‏- سيكون ذلك رائعًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

488
00:26:14,197 --> 00:26:15,699
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

489
00:26:26,334 --> 00:26:29,880
‏‏‏حسنًا، ماذا عن الأفلام؟‏
‏‏لا بد أن يكون لديك فيلم مفضل.‏‏

490
00:26:30,546 --> 00:26:33,258
‏‏‏- أجل، لدي!‏
‏‏- رائع. ما هو؟‏‏

491
00:26:33,341 --> 00:26:34,592
‏‏"بيتهوفن".‏‏

492
00:26:35,343 --> 00:26:37,595
‏‏"بيتهوفن"‏‏؟ الفيلم من بطولة الكلب؟‏‏

493
00:26:37,721 --> 00:26:40,515
‏‏‏هناك ذلك المشهد عندما يركض‏
‏‏ذلك الكلب الصغير...‏‏

494
00:26:40,598 --> 00:26:43,018
‏‏وبفمه ملفوفة كبيرة.‏‏

495
00:26:43,101 --> 00:26:47,355
‏‏‏رباه، هذا مشهد كلاسيكي.‏
‏‏خرج المشروب الغازي من أنفي لشدة ما ضحكت!‏‏

496
00:26:47,939 --> 00:26:49,107
‏‏أقسم.‏‏

497
00:27:04,372 --> 00:27:05,623
‏‏مرحبًا بكم في مطعم "لوك".‏‏

498
00:27:05,707 --> 00:27:08,209
‏‏‏- هذا أفضل بكثير.‏
‏‏- إنه كذلك، صحيح؟‏‏

499
00:27:08,293 --> 00:27:10,628
‏‏اجلسوا، وسأحضر قوائم الطعام.‏‏

500
00:27:13,965 --> 00:27:15,759
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

501
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
‏‏‏أربع قوائم طعام، فنجان قهوة،‏
‏‏وسندانا أرجوك.‏‏

502
00:27:18,469 --> 00:27:19,637
‏‏لماذا تريدين السندان؟‏‏

503
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
‏‏‏- ل"رون".‏
‏‏- ما هو ال"رون"؟‏‏

504
00:27:21,431 --> 00:27:24,600
‏‏‏- أرجوك، ليس ذلك السؤال مجددًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

505
00:27:29,605 --> 00:27:30,982
‏‏تفضلي.‏‏

506
00:27:31,232 --> 00:27:34,319
‏‏‏- أتسمح إن بقيت هنا للحظة؟‏
‏‏- لماذا؟ ما الذي يجري هناك؟‏‏

507
00:27:34,444 --> 00:27:36,654
‏‏"سوكي" و"جاكسون" في موعدهما الأول.‏‏

508
00:27:36,738 --> 00:27:39,741
‏‏‏- يبدو أنه يجري بخير.‏
‏‏- أعتقد أنني سأرتدي الأزرق في زفافهما.‏‏

509
00:27:39,825 --> 00:27:42,493
‏‏‏- من الرجل الآخر؟‏
‏‏- ابن عم "جاكسون". إنه موعدي.‏‏

510
00:27:42,577 --> 00:27:44,746
‏‏‏- يا لك من فتاة محظوظة.‏
‏‏- أجل، أعتقد ذلك.‏‏

511
00:27:44,830 --> 00:27:48,333
‏‏‏صدق أو لا تصدق، إنه أقل تحمسًا مني‏
‏‏بشأن صديقته في الموعد.‏‏

512
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
‏‏‏- لا بد أنك تمزحين. لماذا؟‏
‏‏- أنا طويلة جدًا.‏‏

513
00:27:51,127 --> 00:27:52,838
‏‏‏- كفاك مزاحًا.‏
‏‏- أنا جادة.‏‏

514
00:27:52,921 --> 00:27:54,756
‏‏ألا يفهم الجانب الرائع في الأمر؟‏‏

515
00:27:54,840 --> 00:27:56,842
‏‏يمكنك جلب جميع الأشياء من الرف العلوي.‏‏

516
00:27:56,967 --> 00:27:59,094
‏‏هذا تمامًا ما يضيفه ذلك للعلاقة.‏‏

517
00:27:59,177 --> 00:28:01,429
‏‏هلا تفسر له ذلك؟‏‏

518
00:28:02,680 --> 00:28:06,184
‏‏"لوك"، هذه دفعة قهوة استثنائية.‏‏

519
00:28:06,309 --> 00:28:07,352
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- كفاك!‏‏

520
00:28:07,435 --> 00:28:08,603
‏‏أضفت القليل من جوزة الطيب.‏‏

521
00:28:08,686 --> 00:28:10,021
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

522
00:28:10,105 --> 00:28:12,941
‏‏هذه ذوق كبير من جانبك.‏‏

523
00:28:13,191 --> 00:28:16,694
‏‏‏ماذا يسعني القول؟‏
‏‏الفتيات ينجذبن نحو الرجل بالجانب الأنثوي.‏‏

524
00:28:18,696 --> 00:28:22,450
‏‏‏- حسنًا، أنا ضجر جدًا.‏
‏‏- اجلس. نحن نوشك أن نطلب الطعام.‏‏

525
00:28:22,533 --> 00:28:26,037
‏‏‏لا أريد طلب الطعام.‏
‏‏ولا أريد تناول الطعام هنا. أريد الذهاب.‏‏

526
00:28:26,162 --> 00:28:27,789
‏‏‏- "رون".‏
‏‏- "جاكسون".‏‏

527
00:28:27,873 --> 00:28:31,376
‏‏خرجت معك هذه الليلة معتقدًا أنني سأستمتع.‏‏

528
00:28:31,459 --> 00:28:33,128
‏‏أولا علقت معها.‏‏

529
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
‏‏ثم جررت إلى مطعم فرنسي، ثم جررت خارجه.‏‏

530
00:28:36,214 --> 00:28:38,884
‏‏‏- والله يعلم أين أنا الآن.‏
‏‏- أنت في مطعم "لوك".‏‏

531
00:28:40,886 --> 00:28:42,553
‏‏كنت صبورًا للغاية.‏‏

532
00:28:42,637 --> 00:28:44,723
‏‏‏انتهت ليلة الأحد.‏
‏‏أريد الذهاب ولعب البولينغ.‏‏

533
00:28:44,848 --> 00:28:48,059
‏‏‏- حسنًا، أنا...‏
‏‏- وأود لعب البولينغ معك.‏‏

534
00:28:49,060 --> 00:28:50,228
‏‏حسنًا...‏‏

535
00:28:51,562 --> 00:28:53,982
‏‏أعتقد أنه علينا...‏‏

536
00:28:59,195 --> 00:29:01,197
‏‏‏- لا تذهب!‏
‏‏- حقًا؟‏‏

537
00:29:01,406 --> 00:29:05,076
‏‏أجل. ابق هنا. لم نبدأ موعدنا حتى.‏‏

538
00:29:05,243 --> 00:29:07,578
‏‏لا، لم نبدأه.‏‏

539
00:29:09,580 --> 00:29:12,375
‏‏آسف يا "رون". أنت بمفردك هذه الليلة.‏‏

540
00:29:13,168 --> 00:29:15,754
‏‏جيد! إذًا سأراك في المنزل.‏‏

541
00:29:18,256 --> 00:29:20,216
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- وداعًا أيها المعتوه.‏‏

542
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
‏‏أخيرًا.‏‏

543
00:29:29,434 --> 00:29:31,602
‏‏أعتقد أنك تحتاجين ثلاث قوائم طعام الآن.‏‏

544
00:29:31,727 --> 00:29:34,605
‏‏لماذا لا تحضر ثلاث شطائر "بيرغر" بالجبن...‏‏

545
00:29:34,689 --> 00:29:36,691
‏‏وترسل اثنتين إلى هناك؟ سأتناول شطيرتي هنا.‏‏

546
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
‏‏‏أولًا علي مشاهدة رجل يتخلى عنك،‏
‏‏والآن سأراك تأكلين بمفردك.‏‏

547
00:29:40,236 --> 00:29:41,362
‏‏لا. هذا مثير للشفقة كثيرًا.‏‏

548
00:29:41,446 --> 00:29:43,698
‏‏‏- لن آكل بمفردي. أنت هنا.‏
‏‏- أنا أعمل.‏‏

549
00:29:43,782 --> 00:29:45,700
‏‏لكن بعد ثلاث شطائر "بيرغر" بالجبن ستفرغ...‏‏

550
00:29:45,784 --> 00:29:49,120
‏‏‏- ما لم تكن تتوقع حضور "إيليا".‏
‏‏- حسنًا، جيد.‏‏

551
00:29:49,955 --> 00:29:53,208
‏‏‏- "بوكر" من خمس أوراق.‏
‏‏- سأشترك.‏‏

552
00:30:07,055 --> 00:30:08,473
‏‏أعطني أربع أوراق.‏‏

553
00:30:13,478 --> 00:30:14,645
‏‏لا، أعطني أربع غيرها.‏‏

554
00:30:14,770 --> 00:30:17,315
‏‏‏لا يحق لك بأربع غيرها،‏
‏‏إنها الأربعة التي أعطيتك إياها.‏‏

555
00:30:17,440 --> 00:30:20,986
‏‏‏هذه الأوراق لا تساعد،‏
‏‏وقد أقسمت على رفض كل ما هو سلبي في حياتي.‏‏

556
00:30:21,111 --> 00:30:24,655
‏‏‏- أولا "رون"، والآن هذه الأوراق.‏
‏‏- كما تشائين.‏‏

557
00:30:25,406 --> 00:30:27,325
‏‏هذا أفضل بكثير. شكرًا لك.‏‏

558
00:30:27,408 --> 00:30:28,994
‏‏عرف "رون" متى يغادر.‏‏

559
00:30:35,250 --> 00:30:37,168
‏‏‏- رباه، هذا جميل.‏
‏‏- أجل.‏‏

560
00:30:38,086 --> 00:30:41,339
‏‏بريق الموعد الأول في بداية العلاقة.‏‏

561
00:30:41,464 --> 00:30:44,509
‏‏‏- كل شيء جديد وممتع.‏
‏‏- كل دعابة تثير ضحكًا شديدًا.‏‏

562
00:30:44,592 --> 00:30:46,928
‏‏كل لمسة صغيرة لا تصدق.‏‏

563
00:30:47,012 --> 00:30:49,514
‏‏‏- يا إلهي، إنه شعور رائع.‏
‏‏- هذا هو الأمر.‏‏

564
00:30:49,639 --> 00:30:52,100
‏‏‏- سأشتاق إليه.‏
‏‏- ستحظين به مجددًا.‏‏

565
00:30:53,476 --> 00:30:54,685
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

566
00:30:59,690 --> 00:31:02,152
‏‏ربما يومًا ما قد...‏‏

567
00:31:04,612 --> 00:31:06,281
‏‏‏- أين الفتاتان؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

568
00:31:06,364 --> 00:31:08,699
‏‏‏- قالت "لاين" إنها في منزلك مع "روري".‏
‏‏- تمهلي.‏‏

569
00:31:08,824 --> 00:31:10,952
‏‏‏اتصلت بها، لا جواب.‏
‏‏اعتقدت أنهما في محل الفيديو.‏‏

570
00:31:11,036 --> 00:31:13,788
‏‏‏اتصلت مجددًا وما من جواب.‏
‏‏اتصلت مرة ثالثة، لا جواب!‏‏

571
00:31:13,872 --> 00:31:16,207
‏‏‏- لديك وقت فراغ كبير.‏
‏‏- يجب أن أعرف أين الفتاتان.‏‏

572
00:31:16,332 --> 00:31:18,376
‏‏‏- قالتا إنهما ستحضران فيلمًا.‏
‏‏- مع من؟‏‏

573
00:31:18,501 --> 00:31:19,627
‏‏كانتا ستقابلان "دين".‏‏

574
00:31:19,710 --> 00:31:22,297
‏‏صبي؟ سمحت لهما بالذهاب مع صبي؟‏‏

575
00:31:22,380 --> 00:31:24,549
‏‏سيدة "كيم"، "دين" هو صديق "روري".‏‏

576
00:31:24,674 --> 00:31:28,219
‏‏‏كونك تسمحين لابنتك بالخروج مع الفتيان‏
‏‏لا يعني أنني أسمح لابنتي بذلك.‏‏

577
00:31:28,303 --> 00:31:30,388
‏‏‏- خلتك تعرفين.‏
‏‏- لم أكن أعلم.‏‏

578
00:31:30,513 --> 00:31:35,060
‏‏‏قد تكونان في أي مكان، تفعلان أي شيء.‏
‏‏كالتدخين أو شرب الكحول أو شراء المخدرات!‏‏

579
00:31:35,185 --> 00:31:37,228
‏‏إنهما في دار العرض. لا يوجد مخدرات هناك.‏‏

580
00:31:37,312 --> 00:31:39,064
‏‏حتى أنه ليس لديهم عرق سوس حقيقي.‏‏

581
00:31:39,147 --> 00:31:41,732
‏‏‏- علي أن أعثر عليهما.‏
‏‏- سأرافقك.‏‏

582
00:31:49,991 --> 00:31:52,618
‏‏‏- فيلم جيد.‏
‏‏- أجل، ليس سيئًا.‏‏

583
00:31:52,702 --> 00:31:54,120
‏‏ما رأيك يا "لاين"؟‏‏

584
00:31:54,204 --> 00:31:56,747
‏‏‏أعتقد أن الوقت تأخر‏
‏‏ويجدر بي العودة للمنزل.‏‏

585
00:31:56,831 --> 00:31:58,959
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، لكن كان الأمر ممتعًا.‏‏

586
00:31:59,042 --> 00:32:01,962
‏‏‏لا، هيا بنا. دعينا نذهب‏
‏‏ونتناول المثلجات أو شيئًا كهذا.‏‏

587
00:32:02,045 --> 00:32:05,590
‏‏‏سنأكلها بسرعة،‏
‏‏ونحرك عقولنا المتجمدة قليلا. هذا ممتع.‏‏

588
00:32:05,673 --> 00:32:08,051
‏‏‏- هذا مغر جدًا، رغم ذلك...‏
‏‏- "لاين كيم"!‏‏

589
00:32:10,386 --> 00:32:12,013
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- أمي.‏‏

590
00:32:12,222 --> 00:32:14,640
‏‏والدتان. لا بد أن الأمر سيئ.‏‏

591
00:32:14,724 --> 00:32:16,101
‏‏كنت على وشك أن...‏‏

592
00:32:17,185 --> 00:32:18,853
‏‏‏- أمي، أستطيع...‏
‏‏- ليس الوقت الملائم.‏‏

593
00:32:18,937 --> 00:32:20,271
‏‏‏- لقد كذبت علي.‏
‏‏- آسفة.‏‏

594
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
‏‏اذهبي للمنزل، الآن!‏‏

595
00:32:22,898 --> 00:32:24,734
‏‏‏- عائلة صعبة المراس.‏
‏‏- ما الذي يجري؟‏‏

596
00:32:24,817 --> 00:32:27,612
‏‏‏تم إخفاء أجزاء من المعلومات‏
‏‏عن الأم هذه الليلة.‏‏

597
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
‏‏أنا آسفة.‏‏

598
00:32:28,947 --> 00:32:32,075
‏‏‏الأم وابنتها رقم اثنان ستغادران الآن.‏
‏‏ودعيهما يا "روري".‏‏

599
00:32:32,158 --> 00:32:34,995
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- سأتصل بك لاحقًا.‏‏

600
00:32:36,412 --> 00:32:39,249
‏‏‏- سأتصل بك غدًا.‏
‏‏- أجل. إلى اللقاء يا "دين".‏‏

601
00:32:40,250 --> 00:32:42,877
‏‏أهذه والدة "روري"؟ إنها مثيرة يا رجل!‏‏

602
00:32:42,961 --> 00:32:45,088
‏‏‏- وبم كنت تفكرين؟‏
‏‏- أعلم.‏‏

603
00:32:45,171 --> 00:32:47,298
‏‏لقد كذبت علي. ما كل هذا الهراء؟‏‏

604
00:32:47,382 --> 00:32:50,718
‏‏‏- أعلم أنه ما كان علي فعل ذلك.‏
‏‏- أنت محقة تمامًا، ما كان عليك ذلك.‏‏

605
00:32:50,801 --> 00:32:53,929
‏‏‏لكن "لاين" أرادت الخروج مع "تود".‏
‏‏لم تستطع أن تخبر والدتها.‏‏

606
00:32:54,014 --> 00:32:56,599
‏‏لذلك لم أخبرك حتى لا تضطري للكذب من أجلنا.‏‏

607
00:32:56,682 --> 00:32:58,768
‏‏كذبت علي حتى لا أكذب على السيدة "كيم"؟‏‏

608
00:32:58,851 --> 00:33:00,811
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- رباه. أنت فعلا ابنتي.‏‏

609
00:33:00,895 --> 00:33:01,980
‏‏أنا آسفة جدًا.‏‏

610
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
‏‏‏علي أن أعرف مكانك،‏
‏‏وخاصة عندما ترتدين حذائي.‏‏

611
00:33:04,983 --> 00:33:06,026
‏‏أعلم.‏‏

612
00:33:06,151 --> 00:33:08,028
‏‏‏لا تنجح مسألة الثقة تلك‏
‏‏إلا أن كانت متبادلة.‏‏

613
00:33:08,194 --> 00:33:09,945
‏‏‏- كرهت القيام بذلك.‏
‏‏- جيد.‏‏

614
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
‏‏‏- هل كنت لتفعلين ذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

615
00:33:13,949 --> 00:33:15,368
‏‏‏- الكذب لأجلنا؟‏
‏‏- على السيدة "كيم"؟‏‏

616
00:33:15,451 --> 00:33:16,536
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- لا.‏‏

617
00:33:16,619 --> 00:33:18,663
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأن هذه السيدة مخيفة.‏‏

618
00:33:19,039 --> 00:33:21,791
‏‏‏لا أستطيع الكذب على أم أخرى.‏
‏‏هذا خرق للقواعد.‏‏

619
00:33:21,874 --> 00:33:24,210
‏‏‏إذًا ماذا كان يفترض بنا‏
‏‏أن نفعل هذه الليلة؟‏‏

620
00:33:24,294 --> 00:33:27,047
‏‏‏‏أعرف أن السيدة "كيم"
‏‏‏و"روبرت دوفال" من‏ "سانتيني العظيم"..‏‏.‏‏

621
00:33:27,130 --> 00:33:29,507
‏‏بينهما شبه كبير. لكنها والدة "لاين".‏‏

622
00:33:29,590 --> 00:33:31,967
‏‏يحق لها أن تنهيها عن القيام بشيء ما.‏‏

623
00:33:32,052 --> 00:33:34,929
‏‏عليك أن تحترمي ذلك فعلا، وكذلك أنا.‏‏

624
00:33:35,013 --> 00:33:37,473
‏‏‏- إذًا فلا فائدة نجنيها من هذه الليلة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

625
00:33:37,557 --> 00:33:39,059
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- آسفة.‏‏

626
00:33:40,351 --> 00:33:42,645
‏‏‏أتعرفين ما الأمر الجيد‏
‏‏الذي تعلمناه من هذا؟‏‏

627
00:33:42,728 --> 00:33:44,605
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنني مثيرة.‏‏

628
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
‏‏مرحبًا.‏‏

629
00:34:08,088 --> 00:34:10,381
‏‏‏- ما الأخبار أيتها السجينة؟‏
‏‏- لا تسيئي فهمي...‏‏

630
00:34:10,465 --> 00:34:13,176
‏‏‏لكن من بين كل أحلامي بشأن‏
‏‏من قد يظهر على هذه النافذة...‏‏

631
00:34:13,259 --> 00:34:14,844
‏‏لم تكوني أبدًا على القائمة.‏‏

632
00:34:14,927 --> 00:34:17,097
‏‏إذًا كيف حالك؟ لم أسمع أخبارك منذ أيام.‏‏

633
00:34:17,180 --> 00:34:18,389
‏‏أنا بخير، على ما أظن.‏‏

634
00:34:18,473 --> 00:34:21,016
‏‏‏- خشيت أن أتصل.‏
‏‏- أعتقد أن هذا أفضل حاليًا.‏‏

635
00:34:21,101 --> 00:34:22,352
‏‏هل والدتك غاضبة حقًا؟‏‏

636
00:34:22,435 --> 00:34:24,979
‏‏تم ذكر كلمتي "دير" و"سيبيريا" عدة مرات...‏‏

637
00:34:25,063 --> 00:34:26,689
‏‏وتم ذكرهما معًا مرة واحدة على الأقل.‏‏

638
00:34:26,772 --> 00:34:29,359
‏‏‏- أنا آسفة حقًا.‏
‏‏- إنه ليس ذنبك.‏‏

639
00:34:29,442 --> 00:34:30,943
‏‏ما كان علي ترتيب ذلك.‏‏

640
00:34:31,026 --> 00:34:33,529
‏‏‏لقد رتبت للأمر لأنني طلبت منك،‏
‏‏وأنا سعيدة أنك فعلت.‏‏

641
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
‏‏حقًا؟‏‏

642
00:34:34,780 --> 00:34:37,658
‏‏‏لو لم ترتبي لي موعدًا مع "تود"‏
‏‏لكنت ما أزال غارقة بحبه.‏‏

643
00:34:37,742 --> 00:34:38,951
‏‏أليس ملائمًا لك؟‏‏

644
00:34:39,034 --> 00:34:43,373
‏‏‏ليس ملائما لأي شخص يقرأ ويكتب أو يتكلم،‏
‏‏أو يعيش على أبسط مستويات الإنسانية.‏‏

645
00:34:43,456 --> 00:34:44,582
‏‏أنا آسفة.‏‏

646
00:34:44,665 --> 00:34:46,376
‏‏كنت ضجرة لدرجة لم أفكر بشكل سليم.‏‏

647
00:34:46,459 --> 00:34:49,545
‏‏‏أمضيت نهايات الأسبوع في التأمل الكوري‏
‏‏وحظيت فيه ببعض الضحك.‏‏

648
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
‏‏لكنه أحبك. أخبرني "دين" بذلك.‏‏

649
00:34:51,672 --> 00:34:53,299
‏‏‏- أعلم. لقد اتصل.‏
‏‏- أنت تمزحين.‏‏

650
00:34:53,383 --> 00:34:56,219
‏‏تظاهرت بأنني أمي ولم أسمح له بمكالمتي.‏‏

651
00:34:56,302 --> 00:34:58,971
‏‏‏- أكان ذلك تصرفًا لئيمًا؟‏
‏‏- أعتقد أنه سينجو.‏‏

652
00:34:59,514 --> 00:35:01,891
‏‏ذهب هو و"دين" لشراء لفاح.‏‏

653
00:35:01,974 --> 00:35:03,393
‏‏هذا لطيف.‏‏

654
00:35:04,310 --> 00:35:07,355
‏‏‏- كم سيمضي من الوقت قبل خروجك؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

655
00:35:07,438 --> 00:35:10,650
‏‏‏علي ملازمة المنزل طوال الوقت،‏
‏‏فيما عدا الذهاب للمدرسة والكنيسة.‏‏

656
00:35:10,733 --> 00:35:13,444
‏‏‏- ألم تحدد لك وقتًا؟‏
‏‏- لا.‏‏

657
00:35:13,528 --> 00:35:15,738
‏‏‏- اشتقت إليك.‏
‏‏- وأنا اشتقت إليك أيضًا.‏‏

658
00:35:16,406 --> 00:35:17,907
‏‏أهناك ما يمكنني فعله؟‏‏

659
00:35:17,990 --> 00:35:20,535
‏‏‏أجل. لا تخبري أحدًا‏
‏‏أنني خرجت مع "تود"، اتفقنا؟‏‏

660
00:35:20,618 --> 00:35:21,911
‏‏أعدك.‏‏

661
00:35:22,245 --> 00:35:24,038
‏‏‏- يجب أن أذهب.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

662
00:35:29,627 --> 00:35:30,836
‏‏إن كسرته فستشتريه.‏‏

663
00:35:30,920 --> 00:35:33,964
‏‏‏- لكنه كان بارزًا في الممر.‏
‏‏- إن كسرته فستشتريه!‏‏

664
00:35:34,048 --> 00:35:35,633
‏‏لم أضعه في الممر.‏‏

665
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
‏‏‏- ألديك عينان؟‏
‏‏- أجل.‏‏

666
00:35:37,552 --> 00:35:39,179
‏‏‏- هل عيناك سليمتان؟‏
‏‏- أجل.‏‏

667
00:35:39,262 --> 00:35:42,557
‏‏‏- أيمكنها تمييز الأشكال والأحجام والألوان؟‏
‏‏- أجل، يمكنها كل ذلك...‏‏

668
00:35:42,640 --> 00:35:45,601
‏‏‏عيناك سليمتان! تريان المصباح في الممر،‏
‏‏فترسل رسالة إلى العقل:‏‏

669
00:35:45,685 --> 00:35:48,103
‏‏‏"مصباح في الممر، تحرك."‏
‏‏تتحرك، ولا تكسر المصباح.‏‏

670
00:35:48,188 --> 00:35:50,565
‏‏‏إن لم تكن تنظر فهذه ليست مشكلتي،‏
‏‏الأمر بينك وبينهما.‏‏

671
00:35:50,648 --> 00:35:52,150
‏‏إن كسرته فستشتريه!‏‏

672
00:35:56,111 --> 00:35:57,988
‏‏سرنا التعامل معك.‏‏

673
00:36:00,658 --> 00:36:02,618
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- أهلًا.‏‏

674
00:36:03,328 --> 00:36:06,331
‏‏‏كنت أتساءل إن كنت أستطيع‏
‏‏التحدث إليك لدقيقة.‏‏

675
00:36:06,414 --> 00:36:07,790
‏‏‏- أنا أعمل.‏
‏‏- صحيح.‏‏

676
00:36:07,873 --> 00:36:10,793
‏‏سيكون الأمر سريعًا جدًا، ستتفاجئين لذلك.‏‏

677
00:36:11,001 --> 00:36:12,378
‏‏حسنًا. تعالي.‏‏

678
00:36:19,927 --> 00:36:23,973
‏‏اسمعي، أنا آسفة بشأن ما حدث تلك الليلة.‏‏

679
00:36:24,474 --> 00:36:27,935
‏‏‏- لم يسبق أن كذبت "روري" علي.‏
‏‏- بحسب ما تعرفين.‏‏

680
00:36:28,018 --> 00:36:32,064
‏‏‏لا، أنا متأكدة من أن هذه هي المرة الأولى،‏
‏‏والأخيرة بالتأكيد.‏‏

681
00:36:32,147 --> 00:36:35,067
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- فقط أردتك ألا تشعري...‏‏

682
00:36:35,150 --> 00:36:38,571
‏‏‏بأنك لا تستطيعين إرسال "لاين"‏
‏‏إلى منزلنا ثانية.‏‏

683
00:36:38,988 --> 00:36:40,948
‏‏لأنك تستطيعين ذلك، صدقيني.‏‏

684
00:36:41,031 --> 00:36:44,159
‏‏‏لا تذهب هاتان الفتاتان إلى أي مكان‏
‏‏من دون علمي.‏‏

685
00:36:44,244 --> 00:36:48,289
‏‏‏في الواقع، كنت أفكر بصنع أساور للكاحل‏
‏‏لاحتجازهما في المنزل.‏‏

686
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
‏‏‏ربما سواران ظريفان مع بقع فهد عليها‏
‏‏أو خطوط حمار الوحش.‏‏

687
00:36:52,710 --> 00:36:54,254
‏‏ربما بتصميم مبهرج.‏‏

688
00:36:54,337 --> 00:36:56,756
‏‏لن تزوركم "لاين". ستبقى في منزلنا.‏‏

689
00:36:56,839 --> 00:37:00,676
‏‏‏كنت أتكلم عن وقت لاحق.‏
‏‏لن تبقى معاقبة إلى الأبد، أليس كذلك؟‏‏

690
00:37:00,885 --> 00:37:03,388
‏‏لقد كذبت علي "لاين"، ويجب أن تعاقب.‏‏

691
00:37:03,471 --> 00:37:05,097
‏‏أوافقك تمامًا.‏‏

692
00:37:05,556 --> 00:37:07,016
‏‏لكن "لاين" فتاة طيبة فعلًا.‏‏

693
00:37:07,099 --> 00:37:10,853
‏‏‏لا أعتقد أنني قابلت أولادًا يحترمون أهلهم‏
‏‏كما تفعل "لاين".‏‏

694
00:37:10,936 --> 00:37:13,147
‏‏الكذب لا يعبر عن الاحترام.‏‏

695
00:37:14,399 --> 00:37:17,943
‏‏إنها في السادسة عشرة. وهي تميل لصبي.‏‏

696
00:37:18,819 --> 00:37:21,697
‏‏‏لا يسمح ل"لاين" بمواعدة الفتيان‏
‏‏ما لم نوافق عليهم.‏‏

697
00:37:21,781 --> 00:37:25,368
‏‏‏وهي تعرف قواعدنا. ولقد خرقتها.‏
‏‏هذا غير مقبول.‏‏

698
00:37:25,451 --> 00:37:27,370
‏‏حسنًا. أجل، أنت محقة.‏‏

699
00:37:28,078 --> 00:37:29,955
‏‏لكن المراهقين يرتكبون الأخطاء أحيانًا.‏‏

700
00:37:30,039 --> 00:37:33,376
‏‏‏لا آبه بما يفعله المراهقون.‏
‏‏ما يهمني هو ما تفعله "لاين".‏‏

701
00:37:33,459 --> 00:37:37,297
‏‏‏لا ينفع دائمًا حجز الأطفال‏
‏‏ورمي المفتاح بعيدًا.‏‏

702
00:37:37,380 --> 00:37:40,174
‏‏لم أرم المفتاح بعيدًا. إنه في المطبخ.‏‏

703
00:37:40,675 --> 00:37:43,553
‏‏حسنًا. كنت أتكلم بشكل مجازي...‏‏

704
00:37:43,636 --> 00:37:46,055
‏‏لكن حسنًا، أنا أفهمك الآن.‏‏

705
00:37:47,432 --> 00:37:50,893
‏‏عندما كنت مراهقة، حاول والداي حبسي.‏‏

706
00:37:50,976 --> 00:37:53,854
‏‏وحاولا إجباري أن أصبح كما كانا يخططان.‏‏

707
00:37:53,938 --> 00:37:58,693
‏‏‏أنا لا أتكلم عن "لاين" بالتحديد هنا،‏
‏‏لكن في حالتي، لم ينجح الأمر أبدًا.‏‏

708
00:37:59,360 --> 00:38:01,862
‏‏أتلومين والديك لأنك حبلت؟‏‏

709
00:38:01,946 --> 00:38:05,616
‏‏‏لا. أعتقد أنه لو توفر لي القليل من الحرية‏
‏‏أو شخص يصغي إلي...‏‏

710
00:38:05,700 --> 00:38:07,577
‏‏لربما آلت الأمور إلى مصير مختلف.‏‏

711
00:38:07,660 --> 00:38:09,036
‏‏كنت محظوظة.‏‏

712
00:38:09,537 --> 00:38:11,456
‏‏فإنجاب "روري"...‏‏

713
00:38:11,789 --> 00:38:14,500
‏‏هو أفضل ما حدث معي في حياتي.‏‏

714
00:38:14,584 --> 00:38:16,085
‏‏لكن لنكن صادقتين.‏‏

715
00:38:16,168 --> 00:38:19,254
‏‏لا أريد ل"روري" إطلاقًا أن تصبح مثلي.‏‏

716
00:38:19,380 --> 00:38:22,383
‏‏ولا أريد ل"لاين" أن تصبح مثلك أيضًا.‏‏

717
00:38:23,217 --> 00:38:26,220
‏‏‏أعتقد أن هذه أول نقطة نتفق عليها‏
‏‏على الإطلاق.‏‏

718
00:38:26,304 --> 00:38:29,974
‏‏‏- أريد ل"لاين" أن تكون بأمان فحسب.‏
‏‏- وأريد الشيء ذاته ل"روري".‏‏

719
00:38:33,436 --> 00:38:35,104
‏‏سأذهب الآن.‏‏

720
00:38:36,606 --> 00:38:41,276
‏‏‏أعتقد أنك تقومين بعمل رائع مع "لاين".‏
‏‏إنها فتاة رائعة فعلًا.‏‏

721
00:38:41,361 --> 00:38:45,155
‏‏‏أردت فقط أن أبدي رأيي بالموضوع،‏
‏‏فهذا ما أقوم به.‏‏

722
00:38:45,239 --> 00:38:46,366
‏‏إلى اللقاء.‏‏

723
00:38:55,708 --> 00:38:58,711
‏‏‏أعلم، "إن كسرته فستشتريه".‏
‏‏سمعت ذلك قبل قليل.‏‏

724
00:38:59,379 --> 00:39:01,088
‏‏كان ثمنه ٣٥ دولارًا، صحيح؟‏‏

725
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
‏‏علامة ممتاز. أنا مندهشة جدًا.‏‏

726
00:39:04,884 --> 00:39:06,386
‏‏‏- الفتى المزعج خلفي...‏
‏‏- أجل؟‏‏

727
00:39:06,469 --> 00:39:07,678
‏‏‏- ...نال علامة جيد.‏
‏‏- فاشل.‏‏

728
00:39:07,762 --> 00:39:09,514
‏‏أعلم. ذلك كله مثير جدًا.‏‏

729
00:39:10,139 --> 00:39:13,267
‏‏‏هل أخبرتك أن "سوكي" و"جاكسون"‏
‏‏لديهما موعد آخر هذه الليلة؟‏‏

730
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
‏‏‏- أهذا ثالث موعد هذا الأسبوع؟‏
‏‏- أجل.‏‏

731
00:39:15,645 --> 00:39:17,397
‏‏‏- هذا رائع جدًا.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

732
00:39:17,480 --> 00:39:20,733
‏‏‏لكن إن أخبرتني القصة‏
‏‏كيف يجمع سوس الدقيق...‏‏

733
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
‏‏‏ليساعد في تسميد نباتاته مرة ثانية‏
‏‏فسأمنعهما من الخروج معا.‏‏

734
00:39:24,028 --> 00:39:25,112
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- سوس الدقيق.‏‏

735
00:39:25,195 --> 00:39:26,822
‏‏مقرف، لكنه لطيف.‏‏

736
00:39:27,657 --> 00:39:30,159
‏‏‏تعرفين القوانين،‏
‏‏تمنع الرسائل قبل تناول البطاطا.‏‏

737
00:39:30,242 --> 00:39:31,827
‏‏‏- رباه، إنها "لاين".‏
‏‏- أنت تمزحين.‏‏

738
00:39:31,911 --> 00:39:33,203
‏‏أعطني هاتفك النقال، بسرعة.‏‏

739
00:39:33,287 --> 00:39:35,122
‏‏‏- أين تذهبين؟‏
‏‏- إلى الخارج.‏‏

740
00:39:35,205 --> 00:39:36,499
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- "لوك" يكره الجوال.‏‏

741
00:39:36,582 --> 00:39:38,626
‏‏‏- وإن يكن؟‏
‏‏- لا أريد إثارة نقمة "لوك" علي.‏‏

742
00:39:38,709 --> 00:39:40,252
‏‏‏- لم لا؟ هذا ممتع.‏
‏‏- سأعود فورًا.‏‏

743
00:39:40,335 --> 00:39:41,712
‏‏فتاة شاطرة.‏‏

744
00:39:52,515 --> 00:39:53,599
‏‏تحف "كيم"‏‏

745
00:39:53,683 --> 00:39:54,850
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- "لاين"؟‏‏

746
00:39:54,934 --> 00:39:59,104
‏‏‏- أنا أقف في الباحة!‏
‏‏- يا إلهي! أسمحت لك بالخروج؟‏‏

747
00:39:59,188 --> 00:40:02,232
‏‏‏- يمكنني الذهاب حتى اللافتة!‏
‏‏- هذا رائع!‏‏

748
00:40:06,821 --> 00:40:08,113
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- أهلًا.‏‏

749
00:40:08,197 --> 00:40:11,325
‏‏‏لم أرك من تلك الليلة.‏
‏‏هل انتهى كل شيء بخير؟‏‏

750
00:40:11,409 --> 00:40:12,535
‏‏أجل، بخير.‏‏

751
00:40:12,618 --> 00:40:15,830
‏‏‏عالم مواعيد فتيات السادسة عشرة.‏
‏‏إنها أمور مثيرة.‏‏

752
00:40:15,913 --> 00:40:17,289
‏‏أنا متأكد من ذلك.‏‏

753
00:40:20,209 --> 00:40:22,377
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- أعليك أن تسأل؟‏‏

754
00:40:24,880 --> 00:40:27,341
‏‏استمتعت بلعب الورق تلك الليلة.‏‏

755
00:40:27,425 --> 00:40:28,676
‏‏‏- أجل. وأنا أيضًا.‏
‏‏- جيد.‏‏

756
00:40:28,759 --> 00:40:30,344
‏‏أجل، في الواقع...‏‏

757
00:40:30,636 --> 00:40:33,431
‏‏خرجت مسرعة من هنا قبل...‏‏

758
00:40:34,348 --> 00:40:36,141
‏‏أن تتسنى لي الفرصة لكي...‏‏

759
00:40:37,727 --> 00:40:39,144
‏‏الفرصة لكي؟‏‏

760
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
‏‏أهزمك بال"بوكر".‏‏

761
00:40:45,317 --> 00:40:46,569
‏‏في أحلامك.‏‏

762
00:40:48,112 --> 00:40:50,239
‏‏‏- "بيرغر"؟‏
‏‏- اثنتان، وبطاطا مقلية.‏‏

763
00:40:51,281 --> 00:40:53,283
‏‏ربما نستطيع أن نعيد الكرة يومًا ما.‏‏

764
00:40:53,367 --> 00:40:56,161
‏‏أجل، أود ذلك.‏‏

765
00:40:58,247 --> 00:40:59,289
‏‏تفضلي.‏‏

766
00:40:59,373 --> 00:41:01,959
‏‏‏- أين تذهبين؟‏
‏‏- سمح ل"لاين" بالخروج ل١٥ دقيقة.‏‏

767
00:41:02,042 --> 00:41:03,961
‏‏سأصرخ عليها من الطرف الآخر من الشارع.‏‏

768
00:41:04,044 --> 00:41:05,713
‏‏‏- أما زلت تريدين ال"بيرغر"؟‏
‏‏- سأعود.‏‏

769
00:41:05,796 --> 00:41:07,422
‏‏اصرخي لها مرحبًا عني!‏‏

