﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:07,174
‏‏أيها الفتيان والفتيات، هذه قصة حب حقيقي.‏‏

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,968
‏‏فتاة جميلة من بلد، وشاب وسيم من بلد آخر.‏‏

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
‏‏يلتقيان ويقعان في الحب.‏‏

4
00:00:13,012 --> 00:00:17,059
‏‏‏تفرق بينهما المسافة وأهل‏
‏‏لم يوافقوا على اتحادهما...‏‏

5
00:00:17,142 --> 00:00:20,603
‏‏‏حلم الثنائي الشاب‏
‏‏باليوم الذي يستطيعان الاجتماع فيه.‏‏

6
00:00:20,687 --> 00:00:24,941
‏‏‏كتب كل منهما للآخر رسائل جميلة:‏
‏‏رسائل شوق وشغف...‏‏

7
00:00:25,024 --> 00:00:28,153
‏‏رسائل مليئة بالوعود وبخطط للمستقبل.‏‏

8
00:00:28,403 --> 00:00:32,574
‏‏‏وسرعان ما تبين أن‏
‏‏الفراق يفوق احتمال أي منهما.‏‏

9
00:00:32,740 --> 00:00:35,993
‏‏لذلك، وفي ليلة حالكة وقارسة...‏‏

10
00:00:36,161 --> 00:00:40,623
‏‏‏ومن دون نور يضيء طريقهما،‏
‏‏تسللا خارجين من منزليهما...‏‏

11
00:00:40,790 --> 00:00:43,251
‏‏وركضا بأسرع ما يستطيعان.‏‏

12
00:00:43,335 --> 00:00:47,004
‏‏‏كان الظلام حالكًا في الخارج،‏
‏‏وسرعان ما ضل كل منهما طريقه.‏‏

13
00:00:47,297 --> 00:00:50,342
‏‏وبدا أن أحدهما لن يعثر على الآخر.‏‏

14
00:00:50,508 --> 00:00:55,347
‏‏‏وأخيرًا، جثت الفتاة على ركبتيها،‏
‏‏والدموع تنهمر على وجهها الجميل.‏‏

15
00:00:55,555 --> 00:00:59,767
‏‏"يا حبيبي، أين أنت؟ كيف سأعثر عليك؟"‏‏

16
00:01:00,143 --> 00:01:03,938
‏‏وفجأة، ظهرت حزمة من النجوم في السماء.‏‏

17
00:01:04,106 --> 00:01:08,318
‏‏‏سطعت تلك النجوم بضوء‏
‏‏شديد، فأضاءت الريف بأكمله.‏‏

18
00:01:08,526 --> 00:01:09,777
‏‏وقفت الفتاة على قدميها...‏‏

19
00:01:09,861 --> 00:01:12,780
{\an8}‏‏وتبعت طريق النجوم، إلى أن أخيرًا...‏‏

20
00:01:12,864 --> 00:01:16,826
{\an8}‏‏وجدت نفسها تقف حيث عريشة البلدة اليوم.‏‏

21
00:01:17,034 --> 00:01:19,954
‏‏وهناك كان ينتظرها حبها الحقيقي الوحيد...‏‏

22
00:01:20,037 --> 00:01:23,250
‏‏الذي قاده إلى هنا دثار من النجوم الصديقة.‏‏

23
00:01:23,333 --> 00:01:24,917
‏‏‏ساعة القصة للآنسة‏
‏‏"باتي" - ٢،٠٠ ظهرا‏‏

24
00:01:25,001 --> 00:01:28,380
‏‏‏وتلك يا أصدقائي، هي قصة ظهور‏
‏‏بلدة "ستارز هولو"...‏‏

25
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
‏‏وسبب احتفالنا بتلك الليلة المصيرية...‏‏

26
00:01:31,633 --> 00:01:33,801
‏‏كل عام في مثل هذا الوقت.‏‏

27
00:01:34,302 --> 00:01:37,805
‏‏‏الآن، ما يزال لدينا بعض‏
‏‏الوقت في ساعة القصة.‏‏

28
00:01:38,473 --> 00:01:41,976
‏‏‏من يريد أن يسمع قصتي‏
‏‏عندما رقصت داخل قفص من أجل "تيتو بوينتي"؟‏‏

29
00:01:42,059 --> 00:01:43,353
‏‏أنا.‏‏

30
00:01:43,603 --> 00:01:45,980
‏‏كان ذلك في صيف عام ١٩٦٦.‏‏

31
00:01:47,815 --> 00:01:51,611
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

32
00:02:52,755 --> 00:02:53,881
{\an8}‏‏إذً؟‏‏

33
00:02:53,965 --> 00:02:55,633
{\an8}‏‏‏- إنه مثير للكآبة.‏
‏‏- إنه جميل.‏‏

34
00:02:55,717 --> 00:02:59,136
{\an8}‏‏‏- رمت بنفسها تحت القطار.‏
‏‏- لكنني متأكدة أنها بدت رائعة وهي تفعلها.‏‏

35
00:02:59,221 --> 00:03:01,931
{\an8}‏‏‏لا أدري، أعتقد أن روايات‏
‏‏"تولستوي" أعلى من مستواي.‏‏

36
00:03:02,014 --> 00:03:05,560
{\an8}‏‏‏لا، هذا غير صحيح. ألف "تولستوي"‏
‏‏رواياته للعامة، للرجل العادي.‏‏

37
00:03:05,643 --> 00:03:08,480
{\an8}‏‏‏غير صحيح إطلاقًا أنك يجب أن تكون عبقريًا‏
‏‏كي تقرأ مؤلفاته.‏‏

38
00:03:08,563 --> 00:03:09,647
{\an8}‏‏أجل، لكن...‏‏

39
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
{\an8}‏‏‏- أعلم أنها ضخمة.‏
‏‏- ضخمة جدًا.‏‏

40
00:03:11,065 --> 00:03:12,692
{\an8}‏‏‏- وطويلة.‏
‏‏- طويلة جدًا.‏‏

41
00:03:12,775 --> 00:03:16,238
{\an8}‏‏‏العديد من الأسماء الروسية تكتب‏
‏‏بطريقة مشابهة، لذلك فالأمر مربك.‏‏

42
00:03:16,321 --> 00:03:19,699
‏‏كل اسم بسيط ينتهي ب"سكي". كيف يعقل هذا؟‏‏

43
00:03:19,782 --> 00:03:23,328
‏‏‏إنه أحد كتبي المفضلة. أعلم‏
‏‏أنك إن حاولت فقط...‏‏

44
00:03:24,036 --> 00:03:25,079
‏‏سأحاول مجددًا.‏‏

45
00:03:25,204 --> 00:03:26,331
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

46
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
‏‏لن تندم على ذلك.‏‏

47
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- من فضلك.‏‏

48
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
{\an8}‏‏خلت أن عيد الميلاد أمر مهم هنا.‏‏

49
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
{\an8}‏‏هذه بلدة تحب الاحتفال.‏‏

50
00:03:37,049 --> 00:03:40,845
{\an8}‏‏‏السنة الفائتة دام المهرجان لشهر كامل‏
‏‏عندما تخلصنا من نظام الخزانات العفن.‏‏

51
00:03:40,928 --> 00:03:43,390
{\an8}‏‏‏- شهر كامل؟ أنت تمزحين.‏
‏‏- لا.‏‏

52
00:03:43,473 --> 00:03:46,017
{\an8}‏‏‏كانت هناك نزهات على الخيل،‏
‏‏حديقة حيوان مفتوحة، بالونات على‏‏

53
00:03:46,100 --> 00:03:48,060
{\an8}‏‏شكل حيوانات، وعرض للمسوخ.‏‏

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,773
{\an8}‏‏حسنًا، كدت تخدعيني للحظة.‏‏

55
00:03:51,898 --> 00:03:54,150
{\an8}‏‏كان هناك حفل لقطع شريط الافتتاح.‏‏

56
00:03:56,068 --> 00:03:58,238
{\an8}‏‏ما مشاريعك لليلة الجمعة؟‏‏

57
00:03:58,405 --> 00:04:00,990
{\an8}‏‏لدي عشاء الجدين المعتاد يوم الجمعة.‏‏

58
00:04:01,073 --> 00:04:02,867
{\an8}‏‏لكنني فكرت في أننا إن عدنا باكرًا كفاية...‏‏

59
00:04:02,950 --> 00:04:04,577
{\an8}‏‏نستطيع مشاهدة نار المخيم معًا.‏‏

60
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
‏‏أعني، إنه أمر مبتذل، لكنه جميل حقًا.‏‏

61
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
‏‏ويبيعون نقانق على شكل نجمة.‏‏

62
00:04:11,083 --> 00:04:14,671
‏‏‏ما رأيك أن تتخلفي عن‏
‏‏العشاء مع جديك هذا الأسبوع؟‏‏

63
00:04:14,837 --> 00:04:17,424
‏‏‏- لا أعتقد ذلك.‏
‏‏- ماذا لو كانت هناك مناسبة خاصة؟‏‏

64
00:04:17,507 --> 00:04:21,052
‏‏‏يفضل أن تكون تلك المناسبة هي وضعي في‏
‏‏فقاعة بلاستيكية منزوعة الجراثيم...‏‏

65
00:04:21,135 --> 00:04:23,220
‏‏إن كانت جدتي ستسمح لي بالتهرب من العشاء.‏‏

66
00:04:23,305 --> 00:04:25,307
‏‏لا بد من وجود عذر آخر تستطيعين استخدامه.‏‏

67
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
‏‏مثل ماذا؟‏‏

68
00:04:26,516 --> 00:04:29,769
‏‏كذكرى مرور ثلاثة أشهر على علاقتنا.‏‏

69
00:04:29,936 --> 00:04:31,979
‏‏‏- أهي كذلك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

70
00:04:32,188 --> 00:04:33,565
‏‏بعد ثلاثة أشهر من عيد ميلادك.‏‏

71
00:04:33,648 --> 00:04:35,232
‏‏عندها أهديتك تلك السلسلة...‏‏

72
00:04:35,317 --> 00:04:37,819
‏‏وأظن أنه عندها بدأت علاقتنا.‏‏

73
00:04:37,944 --> 00:04:39,028
‏‏ثلاثة أشهر!‏‏

74
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
‏‏في الواقع، كان عيد ميلادك يوم سبت...‏‏

75
00:04:41,155 --> 00:04:43,240
‏‏‏لذلك يجب الاحتفال السبت،‏
‏‏لكنني أعمل يوم السبت...‏‏

76
00:04:43,325 --> 00:04:46,578
‏‏‏وقد خططت لأمر كبير. لذلك اعتقدت أننا‏
‏‏نستطيع الاحتفال يوم الجمعة.‏‏

77
00:04:46,661 --> 00:04:50,164
‏‏‏- ما هو الأمر الكبير؟‏
‏‏- تخلفي عن العشاء هذه المرة فقط. أرجوك.‏‏

78
00:04:50,665 --> 00:04:53,125
‏‏لا تجبريني على رمي نفسي تحت القطار.‏‏

79
00:04:53,960 --> 00:04:55,462
‏‏سأرى ما يمكنني فعله.‏‏

80
00:04:55,545 --> 00:04:57,464
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- العفو.‏‏

81
00:05:00,383 --> 00:05:03,219
‏‏‏- إنها ذكرى مرور ٣ أشهر على علاقتنا.‏
‏‏- أجل، إنها كذلك.‏‏

82
00:05:03,303 --> 00:05:06,681
‏‏‏- أشعر بالغباء لأنني لم أعرف ذلك.‏
‏‏- لا بأس بذلك إطلاقًا.‏‏

83
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
‏‏‏أشعر بالأسف حقًا لأنني فوت ذكرى‏
‏‏مرور شهرين على علاقتنا.‏‏

84
00:05:09,851 --> 00:05:11,853
‏‏‏- لا بأس بذلك أيضًا.‏
‏‏- كيف كانت؟‏‏

85
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
‏‏‏- جيدة جدًا.‏
‏‏- أنا سعيدة.‏‏

86
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
‏‏مساعد ال"هامبرغر"‏‏

87
00:05:27,660 --> 00:05:30,246
‏‏‏- لا. ضعي هذه جانبًا.‏
‏‏- أريد أن أطبخ.‏‏

88
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
‏‏‏- يمكنك إعداد الحساء.‏
‏‏- لا.‏‏

89
00:05:31,581 --> 00:05:33,750
‏‏أريد الطهي فعلا كما في قناة الطعام.‏‏

90
00:05:33,833 --> 00:05:36,127
‏‏أريد أن أقلي وأقطع وأقوم بالاستعراض!‏‏

91
00:05:36,210 --> 00:05:38,838
‏‏‏أريد ترتيب المأكولات في‏
‏‏صحن حتى تبدو جيدة جدًا.‏‏

92
00:05:39,005 --> 00:05:40,172
‏‏أريد أن أكون طاهية ماهرة.‏‏

93
00:05:40,256 --> 00:05:41,508
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

94
00:05:41,591 --> 00:05:43,175
‏‏‏- أجل، سأساعدك.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

95
00:05:43,342 --> 00:05:46,262
‏‏‏- أحتاج إلى مقلاة.‏
‏‏- ومطفأة حريق.‏‏

96
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
‏‏فتاة مضحكة.‏‏

97
00:05:48,681 --> 00:05:52,059
‏‏والآن، لو أنني اشتريت بعض ال"هامبرغر".‏‏

98
00:05:52,184 --> 00:05:55,062
‏‏‏- ألم تشتري اللحم؟‏
‏‏- بلى، اشتريت اللحم.‏‏

99
00:05:55,187 --> 00:05:58,608
‏‏‏أحب فقط قول الأمور بهذه الطريقة‏
‏‏كي تنظري إلي وكأنني مجنونة.‏‏

100
00:05:59,526 --> 00:06:02,069
‏‏أخبريني، لم هذا الاهتمام بالأمور المنزلية؟‏‏

101
00:06:02,194 --> 00:06:04,822
‏‏‏- لا أدري. أنا في مزاج مرح.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

102
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
‏‏الكثير من النجوم والحب. ذلك يجعلني مزاجية.‏‏

103
00:06:07,366 --> 00:06:10,537
‏‏‏- إذًا لم يتصل بك السيد "مدينا".‏
‏‏- لا.‏‏

104
00:06:10,620 --> 00:06:13,372
‏‏‏- ربما أنت مزاجية لهذا السبب.‏
‏‏- موضوع ثان من فضلك.‏‏

105
00:06:13,456 --> 00:06:16,042
‏‏‏- لديك هاتف أيضًا.‏
‏‏- كيف تجري الأمور مع المقلاة؟‏‏

106
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
‏‏"كليوباترا"، ملكة نكران الحقيقة.‏‏

107
00:06:17,710 --> 00:06:19,671
‏‏‏- المقلاة. أرجوك.‏
‏‏- حسنًا، لا بأس.‏‏

108
00:06:19,754 --> 00:06:21,297
‏‏‏- موضوع جديد.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

109
00:06:21,380 --> 00:06:23,633
‏‏أريد أن أطلب منك معروفًا.‏‏

110
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
‏‏شيء أستطيع استخدامه ضدك. لنسمعه.‏‏

111
00:06:27,053 --> 00:06:29,722
‏‏‏يوم الجمعة هو ذكرى مرور ثلاثة أشهر‏
‏‏على علاقتي ب"دين".‏‏

112
00:06:29,806 --> 00:06:31,182
‏‏ثلاثة أشهر؟ عجباه!‏‏

113
00:06:31,265 --> 00:06:34,060
‏‏‏ويبدو أن "دين" قد‏
‏‏خطط لقضاء أمسية ضخمة وفاخرة.‏‏

114
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
‏‏‏- هذه شهامة منه.‏
‏‏- أجل، هذا صحيح.‏‏

115
00:06:36,228 --> 00:06:39,691
‏‏‏لكن كي أشارك في‏
‏‏الأمسية الفاخرة آنفة الذكر...‏‏

116
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
‏‏يجب أن أتملص من عشاء ليلة الجمعة.‏‏

117
00:06:42,276 --> 00:06:43,903
‏‏‏- حظا طيبا في هذا.‏
‏‏- أمي.‏‏

118
00:06:43,986 --> 00:06:46,363
‏‏أتعرفين مدى عدم اكتراث "إميلي غيلمور"...‏‏

119
00:06:46,448 --> 00:06:47,949
‏‏بذكرى مرور ٣ أشهر على علاقتكما؟‏‏

120
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
‏‏يمكنك التحدث إليها.‏‏

121
00:06:49,617 --> 00:06:53,037
‏‏‏إن كان هناك منافسة بين الأشياء‏
‏‏التي لا تكترث بها "إميلي غيلمور":‏‏

122
00:06:53,120 --> 00:06:55,832
‏‏‏شراء ورق المرحاض بسعر مخفض من "كوستكو"‏
‏‏وذكرى علاقتكما...‏‏

123
00:06:55,915 --> 00:06:57,917
‏‏فستفوز ذكرى علاقتكما. بكل سهولة.‏‏

124
00:06:58,000 --> 00:07:01,253
‏‏‏- ألن تحاولي مساعدتي حتى؟‏
‏‏- سأحاول لأنني أكترث بك.‏‏

125
00:07:01,337 --> 00:07:03,923
‏‏‏- لكن "إميلي غيلمور"...‏
‏‏- اتصلي بها، أرجوك.‏‏

126
00:07:04,423 --> 00:07:05,633
‏‏حسنًا.‏‏

127
00:07:08,135 --> 00:07:09,178
‏‏ماذا؟‏‏

128
00:07:10,430 --> 00:07:12,014
‏‏لا شيء. الأمر فقط...‏‏

129
00:07:12,682 --> 00:07:17,061
‏‏‏"أمي، ’روري‘ و’دين‘ يحتفلان بذكرى مرور‏
‏‏٣ أشهر على علاقتهما يوم الجمعة."‏‏

130
00:07:17,144 --> 00:07:20,189
‏‏"حقًا يا ’لورلاي‘؟ هذا رائع. أنا مبتهجة."‏‏

131
00:07:20,272 --> 00:07:21,315
‏‏توقفي.‏‏

132
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
‏‏"ثلاثة أشهر. انتظري. سأتشقلب من فرحي."‏‏

133
00:07:24,193 --> 00:07:27,154
‏‏‏- انسي الأمر.‏
‏‏- مستحيل. إنها تخبر والدي الآن.‏‏

134
00:07:27,447 --> 00:07:30,282
‏‏‏- أظن أنهما يرقصان فرحا.‏
‏‏- طفح الكيل. جدي مقلاتك بنفسك.‏‏

135
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
‏‏‏- مرحبًا؟‏
‏‏- أمي؟‏‏

136
00:07:32,159 --> 00:07:34,328
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

137
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
‏‏مرحبًا. كيف حالك؟‏‏

138
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

139
00:07:39,751 --> 00:07:41,628
‏‏‏- أنا سعيدة.‏
‏‏- وكيف والدي؟‏‏

140
00:07:41,711 --> 00:07:43,379
‏‏ماذا تريدين يا "لورلاي"؟‏‏

141
00:07:43,796 --> 00:07:45,965
‏‏كنت أتصل لألقي التحية فحسب.‏‏

142
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
‏‏‏- وها قد ألقيت التحية.‏
‏‏- حسنًا، جيد.‏‏

143
00:07:48,300 --> 00:07:50,803
‏‏أكان هناك ما تريدين إضافته لتحيتك؟‏‏

144
00:07:50,887 --> 00:07:52,429
‏‏في الواقع، هناك شيء.‏‏

145
00:07:54,974 --> 00:07:57,477
‏‏‏- أتعرفين "روري"؟‏
‏‏- أجل، أعتقد ذلك.‏‏

146
00:07:57,560 --> 00:07:59,436
‏‏أرادت إلقاء التحية أيضًا.‏‏

147
00:08:00,271 --> 00:08:02,398
‏‏تأخرت عن موعد. أود أن أعرف السبب.‏‏

148
00:08:02,982 --> 00:08:06,277
‏‏‏أمي، اسمعيني حتى النهاية،‏
‏‏اتفقنا؟ ولا تقولي شيئًا.‏‏

149
00:08:06,653 --> 00:08:09,321
‏‏‏يصادف الجمعة ذكرى مرور ٣ أشهر‏
‏‏على علاقة "روري" و"دين".‏‏

150
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
‏‏‏رغم أن ذلك لا يبدو مهما بالنسبة لك،‏
‏‏لكنه مهم بالنسبة لهما.‏‏

151
00:08:12,283 --> 00:08:15,077
‏‏سأطلب إليك القيام بشيء لن ترغبي القيام به.‏‏

152
00:08:15,161 --> 00:08:18,289
‏‏‏أرجوك أن تنظري للأمر‏
‏‏من وجهة نظرها وربما...‏‏

153
00:08:18,748 --> 00:08:22,168
‏‏‏تسمحين لها، هذه المرة فقط،‏
‏‏التغيب عن عشاء يوم الجمعة.‏‏

154
00:08:24,086 --> 00:08:25,129
‏‏حسنًا.‏‏

155
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
‏‏ماذا؟‏‏

156
00:08:27,173 --> 00:08:31,177
‏‏‏ما دامت مناسبة خاصة،‏
‏‏فلا بأس إن تخلفت "روري" عن عشاء الجمعة.‏‏

157
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

158
00:08:32,679 --> 00:08:34,514
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

159
00:08:34,639 --> 00:08:35,932
‏‏‏- من دون جدال؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

160
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
‏‏‏- لن تحضر.‏
‏‏- أفهم ذلك.‏‏

161
00:08:37,934 --> 00:08:39,185
‏‏‏- إطلاقًا.‏
‏‏- سمعتك.‏‏

162
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
‏‏‏- طوال الليل.‏
‏‏- هذا ما افترضته.‏‏

163
00:08:41,353 --> 00:08:42,438
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

164
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- أمن شيء آخر؟‏‏

165
00:08:45,191 --> 00:08:48,360
‏‏‏ستحتاج إلى بعض العون في‏
‏‏الاستعداد لهذه الليلة المهمة.‏‏

166
00:08:48,444 --> 00:08:50,446
‏‏‏- لذلك علي أن...‏
‏‏- سنراك في السابعة.‏‏

167
00:08:50,530 --> 00:08:52,699
‏‏حسنًا. صحيح. إلى اللقاء.‏‏

168
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
‏‏إذًا؟‏‏

169
00:08:54,992 --> 00:08:56,869
‏‏حلت رسميًا نهاية العالم.‏‏

170
00:08:58,621 --> 00:09:01,123
‏‏‏- وها قد بدأا من جديد.‏
‏‏- لقد رن الجرس قبل ثلاث ثوان.‏‏

171
00:09:01,207 --> 00:09:02,792
‏‏كيف بدأا التقبيل بهذه السرعة؟‏‏

172
00:09:02,875 --> 00:09:04,376
‏‏أريد حبيبًا أقبله.‏‏

173
00:09:04,501 --> 00:09:05,712
‏‏"تاي تالسون" معجب بك.‏‏

174
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
‏‏أريد حبيبًا مختلفًا لأقبله.‏‏

175
00:09:07,880 --> 00:09:10,717
‏‏‏- لا أستطيع الوصول إلى خزانتي.‏
‏‏- سيتحركان إن سألتهما بلطف.‏‏

176
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
‏‏تعلمين، هزي أمامهما مفتاح غرفة فندق.‏‏

177
00:09:14,136 --> 00:09:16,388
‏‏هذه مدرسة. لا يفعل المرء ذلك في المدرسة.‏‏

178
00:09:16,513 --> 00:09:19,308
‏‏ليس إن كان لديك حبيب مثل "تريستن".‏‏

179
00:09:19,391 --> 00:09:21,227
‏‏عندها تفعلين ذلك حيثما تشائين.‏‏

180
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
‏‏‏- ناصية الشارع.‏
‏‏- المجمع التجاري.‏‏

181
00:09:22,979 --> 00:09:24,313
‏‏‏- كشك الهاتف.‏
‏‏- "ستاربكس".‏‏

182
00:09:24,396 --> 00:09:27,984
‏‏‏شكرًا لقائمة أماكن التقبيل.‏
‏‏يجب أن أجلب كتبي.‏‏

183
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
‏‏ألأم الخلق امرأة لفظها الحب.‏‏

184
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
‏‏المعذرة. أنتما تعترضا الطريق.‏‏

185
00:09:35,575 --> 00:09:38,410
‏‏تكاثرا أمام خزانة شخص آخر، أرجوكما.‏‏

186
00:09:38,535 --> 00:09:40,997
‏‏أعتقد أن خزانتك هناك في مكان ما أيضًا.‏‏

187
00:09:41,080 --> 00:09:42,915
‏‏مباشرة خلف الساقطة.‏‏

188
00:09:43,040 --> 00:09:45,417
‏‏‏- هل حاولت جذب انتباههما؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

189
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
‏‏‏- هل حالفك الحظ؟‏
‏‏- لا.‏‏

190
00:09:48,755 --> 00:09:51,173
‏‏رباه، انظري إلى هذا. وكأنه يأكل وجهها.‏‏

191
00:09:51,257 --> 00:09:53,509
‏‏حسنًا، طفح الكيل. سأجلب خرطوم الحريق.‏‏

192
00:09:53,593 --> 00:09:55,261
‏‏دعيني أحاول أولًا.‏‏

193
00:09:56,428 --> 00:09:59,515
‏‏هل يمكنكما أن تتحركا إلى اليسار قليلا؟‏‏

194
00:09:59,599 --> 00:10:01,768
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنتما تقفان أمام الخزائن.‏‏

195
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
‏‏‏- خزانتانا.‏
‏‏- آسف.‏‏

196
00:10:04,186 --> 00:10:06,563
‏‏‏- لقد انجرفنا قليلا.‏
‏‏- صحيح.‏‏

197
00:10:09,066 --> 00:10:11,068
‏‏‏- مرحبًا، "باريس".‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

198
00:10:12,444 --> 00:10:14,030
‏‏يجب أن تقصي غرتك.‏‏

199
00:10:14,113 --> 00:10:15,364
‏‏شكرًا للنصيحة.‏‏

200
00:10:15,447 --> 00:10:18,618
‏‏لديك جبهة طويلة. الغرة قد تخفيها.‏‏

201
00:10:21,453 --> 00:10:22,955
‏‏الحفلة في منزلي يوم السبت.‏‏

202
00:10:23,039 --> 00:10:24,456
‏‏ارتدي ثيابًا لائقة، أرجوك.‏‏

203
00:10:24,540 --> 00:10:26,375
‏‏‏- أستأتين؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

204
00:10:26,458 --> 00:10:28,628
‏‏‏- يمكنك إحضار حبيبك.‏
‏‏- سأفكر في الأمر.‏‏

205
00:10:28,711 --> 00:10:32,381
‏‏‏- أنتقابل بعد حصة العلوم؟‏
‏‏- ماذا لو لم أفعل؟‏‏

206
00:10:32,464 --> 00:10:33,716
‏‏ستفعل.‏‏

207
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
‏‏أجل، سأفعل.‏‏

208
00:10:38,262 --> 00:10:39,639
‏‏أن تكون شابًا وغارقًا في الحب.‏‏

209
00:10:39,764 --> 00:10:42,809
‏‏‏كم هو مؤسف أن "إليزابيث باريت براونينغ"‏
‏‏ليست هنا لتشهد هذا.‏‏

210
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
‏‏لكانت ضربت رأسها بالجدار.‏‏

211
00:11:04,956 --> 00:11:09,293
‏‏‏أيها القوم، هذا مطبخ.‏
‏‏على الأقل ارتديا واقيات للشعر.‏‏

212
00:11:10,377 --> 00:11:14,006
‏‏‏- مرحبًا. كنا...‏
‏‏- نناقش مسألة تحضير المربى.‏‏

213
00:11:14,131 --> 00:11:17,719
‏‏سيبدأ "جاكسون" بصنع المربى والمعلبات.‏‏

214
00:11:17,844 --> 00:11:19,178
‏‏ربما صلصة الطماطم.‏‏

215
00:11:19,303 --> 00:11:22,473
‏‏هناك إمكانيات كبيرة تتعدى زراعة الخضروات.‏‏

216
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
‏‏‏- ألا توجد قهوة؟‏
‏‏- آسفة.‏‏

217
00:11:24,475 --> 00:11:25,727
‏‏لا بأس.‏‏

218
00:11:26,018 --> 00:11:28,187
‏‏‏- تابعا التقبيل.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

219
00:11:32,691 --> 00:11:35,820
‏‏لا يا عزيزتي. لا أستطيع الانتظار أيضًا.‏‏

220
00:11:36,570 --> 00:11:37,905
‏‏قريبًا جدًا.‏‏

221
00:11:39,698 --> 00:11:40,992
‏‏حقًا؟‏‏

222
00:11:42,701 --> 00:11:44,661
‏‏لا تضايقيني.‏‏

223
00:11:44,912 --> 00:11:47,915
‏‏أعدك أن كل هذا الانتظار يستحق العناء.‏‏

224
00:11:48,332 --> 00:11:50,042
‏‏أراك لاحقًا.‏‏

225
00:11:51,753 --> 00:11:53,712
‏‏إلى اللقاء يا عزيزتي.‏‏

226
00:11:56,173 --> 00:11:57,716
‏‏إذًا كيف حال والدتك؟‏‏

227
00:11:58,550 --> 00:12:02,138
‏‏‏رغم أنني في العادة قد أبحث‏
‏‏عن ند في مجادلة كلامية...‏‏

228
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
‏‏لكن اليوم سأقول لا.‏‏

229
00:12:03,722 --> 00:12:08,144
‏‏‏أنا بلا هموم، والعالم بخير،‏
‏‏وسأحظى بموعد ليلة السبت.‏‏

230
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
‏‏دورك.‏‏

231
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
‏‏ما أحتاج إليه الآن هو الكثير من القهوة.‏‏

232
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
‏‏انتبهي!‏‏

233
00:12:25,536 --> 00:12:27,872
‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- أجل، أنا بخير.‏‏

234
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
‏‏رباه!‏‏

235
00:12:29,874 --> 00:12:32,794
‏‏‏- لم يحدث هذا من قبل.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

236
00:12:33,795 --> 00:12:35,296
‏‏يا لها من مفاجأة.‏‏

237
00:12:44,763 --> 00:12:47,683
‏‏كدت أسحق تحت نجمة من ورق المعجون.‏‏

238
00:12:47,766 --> 00:12:50,269
‏‏‏- كيف كان يومك؟‏
‏‏- يبدو جيدًا الآن.‏‏

239
00:12:50,394 --> 00:12:52,521
‏‏قهوة لو سمحت، والقليل من السخرية.‏‏

240
00:12:52,604 --> 00:12:55,524
‏‏‏- لماذا أنت سعيدة هكذا؟‏
‏‏- لا أدري. أنا في مزاج لذلك فحسب.‏‏

241
00:12:55,607 --> 00:12:57,776
‏‏ما من سبب محدد لهذا المزاج؟‏‏

242
00:12:57,902 --> 00:13:00,779
‏‏‏- لا. أنت لا تصدقني؟‏
‏‏- أصدقك.‏‏

243
00:13:00,947 --> 00:13:04,158
‏‏‏قلت إنه ما من سبب محدد لهذا المزاج،‏
‏‏إذًا ليس هناك سبب لهذا المزاج.‏‏

244
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
‏‏فقط مجنونة.‏‏

245
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‏‏أو اعتلال نفسي. إنه موضوع مهم هذه الأيام.‏‏

246
00:13:07,369 --> 00:13:09,621
‏‏لا يا "باتي"، أنت مخطئة.‏‏

247
00:13:09,746 --> 00:13:12,124
‏‏لقد أشعلا النار كي يلقيان بنفسيهما فيها...‏‏

248
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
‏‏عندما تعثر عليهما عائلتيهما.‏‏

249
00:13:13,584 --> 00:13:15,627
‏‏"تايلور"، أنت مجنون. لقد أشعلا النار...‏‏

250
00:13:15,711 --> 00:13:18,047
‏‏حتى يبقيا دافئين في أول ليلة لهما هنا.‏‏

251
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
‏‏‏"باتي"، أنا سكرتير السجلات‏
‏‏في مجلس مدينة "ستارز هولو".‏‏

252
00:13:21,592 --> 00:13:23,970
‏‏أعتقد أنني أعرف كيف تأسست بلدتي.‏‏

253
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
‏‏‏هل يمكن لأحد أن يتكلم عن شيء‏
‏‏غير هذا المهرجان الغبي؟‏‏

254
00:13:28,975 --> 00:13:31,894
‏‏قلت ذلك بصوت أعلى مما ينبغي، أليس كذلك؟‏‏

255
00:13:31,978 --> 00:13:35,898
‏‏يحيي المهرجان تأسيس بلدتنا، أيتها الشابة.‏‏

256
00:13:35,982 --> 00:13:38,234
‏‏‏- أعلم يا "تايلور". أنا آسفة.‏
‏‏- لديها اعتلال نفسي.‏‏

257
00:13:38,317 --> 00:13:41,487
‏‏حقًا؟ لكنك صغيرة جدًا.‏‏

258
00:13:41,737 --> 00:13:45,241
‏‏‏- هل أحضر لكما شيئًا آخر؟‏
‏‏- لا، شكرًا لك يا عزيزي.‏‏

259
00:13:45,992 --> 00:13:48,660
‏‏لا أعلم ما خطبي. هذا مهرجان جميل.‏‏

260
00:13:48,785 --> 00:13:49,996
‏‏يجب أن يستمتع الناس به.‏‏

261
00:13:50,121 --> 00:13:53,749
‏‏‏إنه مهرجان جنوني‏
‏‏يقوم على أسطورة مجنونة تدور حول معتوهين...‏‏

262
00:13:53,832 --> 00:13:56,168
‏‏من المرجح أنه لا أساس لهما.‏‏

263
00:13:56,293 --> 00:14:00,506
‏‏‏وحتى لو كانا حقيقيين، لربما ماتا من‏
‏‏داء الخناق قبل بلوغهما سن ال٢٤.‏‏

264
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
‏‏لربما حصلت بلدة "ستارز هولو" على اسمها...‏‏

265
00:14:03,175 --> 00:14:06,678
‏‏‏من غانية صالة الرقص‏
‏‏المحلية. شابان ثملان وغنيان...‏‏

266
00:14:06,803 --> 00:14:09,431
‏‏‏اختلقا القصة كي يجعلاها تبدو‏
‏‏جميلة على الملصق.‏‏

267
00:14:09,515 --> 00:14:12,101
‏‏أنت مليء بالكره والاشمئزاز، وأنا أحب ذلك.‏‏

268
00:14:12,184 --> 00:14:14,520
‏‏من الجيد العثور على أحد أشاركه هذا الكره.‏‏

269
00:14:14,645 --> 00:14:15,687
‏‏يسعدني ذلك.‏‏

270
00:14:15,771 --> 00:14:17,023
‏‏‏- المزيد من القهوة؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

271
00:14:17,148 --> 00:14:19,025
‏‏غدًا، إن كان لديك الوقت...‏‏

272
00:14:19,150 --> 00:14:22,194
‏‏‏فإنني أخطط لاحتقار كل من يقول:‏
‏‏"مرحبًا، كيف الحال؟"‏‏

273
00:14:22,319 --> 00:14:23,695
‏‏أنا موافق.‏‏

274
00:14:24,864 --> 00:14:27,824
‏‏‏- مرحبًا، كيف الحال؟‏
‏‏- لا، هذا سهل جدًا.‏‏

275
00:14:29,826 --> 00:14:30,870
‏‏"رايتشل".‏‏

276
00:14:31,871 --> 00:14:33,205
‏‏حبيبتك "رايتشل"؟‏‏

277
00:14:34,790 --> 00:14:37,293
‏‏‏- أنت "رايتشل"؟‏
‏‏- أنا "رايتشل".‏‏

278
00:14:43,507 --> 00:14:44,591
‏‏ماذا تفعلين...‏‏

279
00:14:44,675 --> 00:14:48,470
‏‏‏أعني، ظننتك أنك في "الكونغو" أو‏
‏‏"فيلادلفيا" أو شيء كهذا.‏‏

280
00:14:48,554 --> 00:14:51,974
‏‏‏في الواقع، ورغم شبهه‏
‏‏ب"الكونغو" و"فيلادلفيا"...‏‏

281
00:14:52,058 --> 00:14:54,018
‏‏إلا أنني كنت في الشرق الأوسط.‏‏

282
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
‏‏أعتقد أن تلك البطاقة البريدية قد ضاعت.‏‏

283
00:14:56,770 --> 00:15:00,399
‏‏‏أجل، الأمور جنونية هناك.‏
‏‏ليس هناك متسع من الوقت للكتابة.‏‏

284
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
‏‏‏لكنني أنهيت مهمتي، وعدت‏
‏‏بالطائرة إلى "شيكاغو"...‏‏

285
00:15:03,569 --> 00:15:05,821
‏‏وكنت أسير في مطار "أوهير"، ونظرت للأعلى...‏‏

286
00:15:05,905 --> 00:15:09,408
‏‏‏وكانت هناك طائرة مغادرة إلى‏
‏‏"هارتفورد" بعد ٢٠ دقيقة.‏‏

287
00:15:09,741 --> 00:15:12,328
‏‏‏- وفجأة، وجدت نفسي على متنها.‏
‏‏- قصة جميلة.‏‏

288
00:15:12,786 --> 00:15:16,498
‏‏‏- كان علي الاتصال.‏
‏‏- لا، أنت... لا بأس.‏‏

289
00:15:16,873 --> 00:15:18,750
‏‏‏- تبدو رائعة.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

290
00:15:20,627 --> 00:15:22,046
‏‏تبدين...‏‏

291
00:15:25,507 --> 00:15:28,427
‏‏‏- يظن أنك تبدين رائعة أيضًا، صحيح؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

292
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
‏‏‏- وأنت رائعة فعلا.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

293
00:15:31,097 --> 00:15:34,516
‏‏‏- أنا "لورلاي".‏
‏‏- أجل، إنها "لورلاي".‏‏

294
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
‏‏أنا صديقة "لوك".‏‏

295
00:15:36,018 --> 00:15:39,188
‏‏أجل، إنها تعمل في نزل "إنديبندنس".‏‏

296
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
‏‏في الواقع، أنا أديره.‏‏

297
00:15:40,647 --> 00:15:43,275
‏‏آسف، إنها تديره.‏‏

298
00:15:43,943 --> 00:15:47,529
‏‏أحب ذلك المكان. لا بد أن إدارته عمل صعب.‏‏

299
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
‏‏‏هذا صحيح. إنه أمر جنوني.‏
‏‏دائما يحدث شيء جديد.‏‏

300
00:15:50,282 --> 00:15:53,619
‏‏‏وضعنا آلات جديدة لصنع القهوة في الغرف،‏
‏‏ونصفها فقط يعمل.‏‏

301
00:15:53,702 --> 00:15:56,622
‏‏إنها تهتز فقط وتقرقر وكأنها تعاني من نوبة.‏‏

302
00:15:57,039 --> 00:15:58,790
‏‏لماذا كنت في الشرق الأوسط؟‏‏

303
00:15:58,915 --> 00:16:00,709
‏‏كنت أصور قصة...‏‏

304
00:16:00,792 --> 00:16:04,880
‏‏‏كيف يؤثر العنف على العائلات‏
‏‏الفلسطينية والإسرائيلية.‏‏

305
00:16:04,964 --> 00:16:07,799
‏‏إذًا، فأنت تفهمين ضغط العمل.‏‏

306
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
‏‏سأرحل.‏‏

307
00:16:09,801 --> 00:16:12,804
‏‏‏- أرجوك، لا تغادري بسببي.‏
‏‏- لا بأس، لست السبب.‏‏

308
00:16:12,888 --> 00:16:15,724
‏‏علي الذهاب والجلوس في خزانة أو ما شابه.‏‏

309
00:16:15,807 --> 00:16:18,727
‏‏‏- إذًا، أسعدني لقاؤك.‏
‏‏- أجل، وأنا أيضًا.‏‏

310
00:16:18,810 --> 00:16:20,229
‏‏حسنًا. إلى اللقاء.‏‏

311
00:16:29,738 --> 00:16:32,992
‏‏‏"وضعنا آلات جديدة لصنع‏
‏‏القهوة." في ماذا كنت أفكر؟‏‏

312
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
‏‏لقد قضيت وقتًا طويلاً تختارين تلك الآلات.‏‏

313
00:16:36,162 --> 00:16:37,997
‏‏أجل، أنا السيدة "قهوة".‏‏

314
00:16:38,164 --> 00:16:42,459
‏‏‏- حسنًا، ما زلت متعلقة برأسي.‏
‏‏- آسفة، أنا متضايقة قليلًا.‏‏

315
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
‏‏‏- أمي، إنها حبيبة "لوك" السابقة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

316
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
‏‏لكنني أكره أن أبدو غبية أمام...‏‏

317
00:16:48,465 --> 00:16:50,342
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- لا، "رايتشل".‏‏

318
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
‏‏كانت واقفة هناك، وقد وصلت لتوها.‏‏

319
00:16:52,178 --> 00:16:54,346
‏‏‏واسمحي لي أن أضيف،‏
‏‏أن شعرها لم يكن شعر طائرة.‏‏

320
00:16:54,430 --> 00:16:57,349
‏‏‏- ما هو شعر الطائرة بالضبط؟‏
‏‏- تعلمين. يكون منتفخا و...‏‏

321
00:16:57,474 --> 00:16:58,517
‏‏فهمت.‏‏

322
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
‏‏وهو ينظر إليها وكأنها ملكة جمال الموسم.‏‏

323
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
‏‏وهي تنظر إليه وكأنه "جوني ديب"...‏‏

324
00:17:02,604 --> 00:17:05,941
‏‏وأنا كنت أثرثر كالحمقاء. ما خطبي؟‏‏

325
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
‏‏‏حسنًا، لقد أبعدتك رسميًا عن‏
‏‏مهام تصفيف الشعر.‏‏

326
00:17:08,527 --> 00:17:10,696
‏‏‏- أنا آسفة. أنا فقط...‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

327
00:17:10,779 --> 00:17:13,365
‏‏‏الوقت باكر جدًا كي يراني‏
‏‏"دين" صلعاء بالكامل.‏‏

328
00:17:13,449 --> 00:17:15,617
‏‏صحيح. هذا شيء لمناسبة مرور ستة أشهر.‏‏

329
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
‏‏‏- ما الذي يجري معك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

330
00:17:17,703 --> 00:17:20,789
‏‏جميع من حولي واقع في الحب، كما تعلمين.‏‏

331
00:17:21,957 --> 00:17:23,334
‏‏أفتقد "ماكس".‏‏

332
00:17:23,875 --> 00:17:26,795
‏‏‏تجري أمور كثيرة مع‏
‏‏مجيء والدك إلى المنزل...‏‏

333
00:17:26,878 --> 00:17:29,131
‏‏وأمور الأسرة ووجودك الدائم.‏‏

334
00:17:29,215 --> 00:17:30,966
‏‏‏- شكرًا على حبك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

335
00:17:31,050 --> 00:17:34,136
‏‏‏لم يتسن لي الوقت للتفكير‏
‏‏في الأمر، وأنا أفتقد ل"ماكس".‏‏

336
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
‏‏أعلم.‏‏

337
00:17:35,346 --> 00:17:38,390
‏‏‏- حلمت به ذات ليلة.‏
‏‏- حقًا؟ حلما مثيرًا؟‏‏

338
00:17:38,474 --> 00:17:41,477
‏‏‏قطعا لا. عندما تبلغين الحادية والعشرين‏
‏‏سأخبرك بالجواب الحقيقي.‏‏

339
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
‏‏على أية حال، وضعني في مزاج متقلب.‏‏

340
00:17:43,645 --> 00:17:45,231
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- وأنا أيضًا.‏‏

341
00:17:45,356 --> 00:17:48,150
‏‏يمكننا الحديث عني لسنوات، وصدقيني، سنفعل.‏‏

342
00:17:48,234 --> 00:17:50,652
‏‏لكن لنركز عليك، سيدة الأمسية.‏‏

343
00:17:50,736 --> 00:17:53,322
‏‏‏- ولا أقصد الإشارة للبغي.‏
‏‏- يسعدني سماع ذلك.‏‏

344
00:17:53,405 --> 00:17:56,242
‏‏‏- ماذا سترتدين مع هذا؟‏
‏‏- أنت قولي لي.‏‏

345
00:17:56,367 --> 00:17:58,827
‏‏‏- أين سيصحبك؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

346
00:17:58,910 --> 00:18:01,747
‏‏‏لن ترغبي في ارتداء ملابس غير مناسبة.‏
‏‏السيدة تخطط مسبقًا.‏‏

347
00:18:01,872 --> 00:18:04,833
‏‏‏إن كان لا بد أن تعرفي،‏
‏‏سيصحبني إلى مطعم "أنديلورو".‏‏

348
00:18:04,916 --> 00:18:07,669
‏‏‏- كم هذا شاعري.‏
‏‏- أعلم.‏‏

349
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
‏‏يشبه ذلك فيلم "لايدي أند ذا ترامب".‏‏

350
00:18:10,256 --> 00:18:13,175
‏‏‏ستتقاسمان صحنًا من المعكرونة،‏
‏‏لكنها ستكون قطعة معكرونة طويلة.‏‏

351
00:18:13,259 --> 00:18:15,844
‏‏لن تدركا ذلك حتى تلتقيا خطأ في المنتصف.‏‏

352
00:18:15,927 --> 00:18:18,347
‏‏ثم، سيدفع كرة لحم نحوك بأنفه...‏‏

353
00:18:18,430 --> 00:18:20,266
‏‏وستعيدينها إليه مجددًا بأنفك.‏‏

354
00:18:20,391 --> 00:18:23,769
‏‏‏ثم ستحضرين كرات اللحم إلى المنزل‏
‏‏وتحفظينها في الثلاجة لسنوات طويلة.‏‏

355
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- ولا واحد. فقط ارتدي معطفك.‏‏

356
00:18:26,438 --> 00:18:29,233
‏‏لكن زهرتك مجعدة قليلًا.‏‏

357
00:18:30,109 --> 00:18:31,193
‏‏"روري"؟‏‏

358
00:18:31,277 --> 00:18:32,611
‏‏ها أنت ذا. لقد أصبحت جاهزة.‏‏

359
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
‏‏هل من أحد هنا؟‏‏

360
00:18:34,280 --> 00:18:37,116
‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- أجل. تبدين جميلة. اذهبي.‏‏

361
00:18:40,786 --> 00:18:41,787
‏‏"لاين"؟‏‏

362
00:18:42,454 --> 00:18:43,580
‏‏يا إلهي!‏‏

363
00:18:44,623 --> 00:18:46,292
‏‏‏- لا أصدق ذلك فحسب!‏
‏‏- أعلم.‏‏

364
00:18:46,375 --> 00:18:49,378
‏‏ثلاثة أشهر! هذا أشبه بجزء من ٦٤ من حياتك!‏‏

365
00:18:49,461 --> 00:18:53,299
‏‏‏يجب أن أتوقف عن مصاحبتك.‏
‏‏تجعلين حياتي تبدو مثيرة للشفقة كثيرًا.‏‏

366
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
‏‏انضمي للنادي.‏‏

367
00:18:54,925 --> 00:18:57,803
‏‏‏هل ستذهبين إلى المهرجان؟‏
‏‏نستطيع الالتقاء بك هناك لاحقًا.‏‏

368
00:18:57,886 --> 00:18:59,471
‏‏سيكون ذلك رومانسيًا.‏‏

369
00:19:00,306 --> 00:19:03,475
‏‏‏سأذهب إلى المهرجان،‏
‏‏وهل ترغبين في معرفة السبب؟‏‏

370
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
‏‏‏- لقد رتبت لي والدتي موعدًا مجددًا.‏
‏‏- طبيب مستقبلي آخر؟‏‏

371
00:19:06,145 --> 00:19:09,064
‏‏‏معالج فيزيائي للعمود الفقري.‏
‏‏بدأت تفقد الأمل بإمكانية نجاحي.‏‏

372
00:19:09,148 --> 00:19:10,982
‏‏‏- ربما سيكون لطيفًا.‏
‏‏- ليس بمفرده.‏‏

373
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
‏‏سنذهب مع والديه، وجديه...‏‏

374
00:19:13,319 --> 00:19:16,780
‏‏‏وشقيقتيه، وأشقائه الثلاثة،‏
‏‏ومع إحدى عماته العوانس على الأقل.‏‏

375
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‏‏هذا "دين".‏‏

376
00:19:18,324 --> 00:19:20,409
‏‏تذكري، عليك أن تخبريني بكل شيء.‏‏

377
00:19:20,492 --> 00:19:21,577
‏‏حسنًا، وأنت أيضًا.‏‏

378
00:19:21,660 --> 00:19:24,913
‏‏أجل، بعد المشي والصمت والجلوس والوداع...‏‏

379
00:19:24,996 --> 00:19:26,415
‏‏عندها ستبدأ المتعة.‏‏

380
00:19:26,498 --> 00:19:28,083
‏‏أريد أن أعرف، على أية حال.‏‏

381
00:19:28,167 --> 00:19:30,752
‏‏‏- وداعًا يا أمي.‏
‏‏- وداعًا يا عزيزتي. استمتعي.‏‏

382
00:19:32,629 --> 00:19:34,256
‏‏لا تنسي كرات اللحم.‏‏

383
00:19:34,340 --> 00:19:37,133
‏‏‏- كرات اللحم؟‏
‏‏- إنه سر بين الأم وابنتها.‏‏

384
00:19:39,511 --> 00:19:42,264
‏‏‏إذًا، أتظنين أنني أستطيع‏
‏‏قضاء بعض الوقت معك؟‏‏

385
00:19:42,639 --> 00:19:46,352
‏‏‏إن كنت تريدين الذهاب إلى "هارتفورد".‏
‏‏بالإضافة لذلك، ألم يخبرك أحد أبدًا...‏‏

386
00:19:46,477 --> 00:19:49,938
‏‏‏أنه ليس من التهذيب إبقاء ١٥ كوريا‏
‏‏من أهل الحمى المحتملين ينتظرون.‏‏

387
00:19:50,021 --> 00:19:51,440
‏‏يمكنك دهسي أثناء خروجك.‏‏

388
00:19:51,523 --> 00:19:54,025
‏‏‏ربما ستسمح لي والدتي بعدم الخروج‏
‏‏إن كنت في المستشفى.‏‏

389
00:19:54,109 --> 00:19:55,861
‏‏‏- ما كنت لأعول على ذلك.‏
‏‏- أنت محقة.‏‏

390
00:20:15,881 --> 00:20:16,882
‏‏لقد تأخرت.‏‏

391
00:20:17,007 --> 00:20:18,800
‏‏‏- كيف فعلت هذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

392
00:20:18,884 --> 00:20:20,802
‏‏فتح الباب قبل أن أقرع الجرس؟‏‏

393
00:20:20,886 --> 00:20:23,889
‏‏‏خلت أنني سمعت شيئًا.‏
‏‏جئت إلى الباب. وكنت هناك.‏‏

394
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
‏‏تفضلي، أرجوك.‏‏

395
00:20:28,727 --> 00:20:31,230
‏‏‏- خلت أنك سمعت شيئًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

396
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
‏‏‏- أمي، الباب بسماكة ثلاثة أمتار تقريبًا.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

397
00:20:33,857 --> 00:20:36,818
‏‏لم أكن جالسة في الخارج مع بنات آوى.‏‏

398
00:20:36,902 --> 00:20:38,153
‏‏كنت أشرب القهوة فحسب.‏‏

399
00:20:38,237 --> 00:20:40,322
‏‏"لورلاي"، ماذا تريدين أن تسمعي؟‏‏

400
00:20:40,406 --> 00:20:43,492
‏‏‏أنني كنت واقفة بالقرب من‏
‏‏النافذة، أحدق في الممر...‏‏

401
00:20:43,575 --> 00:20:45,327
‏‏أنتظر للانقضاض لحظة قدومك؟‏‏

402
00:20:45,411 --> 00:20:48,914
‏‏‏أجل، فصدقي أو لا تصدقي،‏
‏‏ذلك سيكون أقل رعبًا.‏‏

403
00:20:48,997 --> 00:20:51,166
‏‏أحضري لنفسك مشروبًا، أرجوك.‏‏

404
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
‏‏مرحبًا يا أبي.‏‏

405
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
‏‏‏- "لورلاي".‏
‏‏- آسفة لتأخري.‏‏

406
00:20:56,087 --> 00:20:58,173
‏‏كنت أساعد "روري" لتستعد لموعدها الكبير...‏‏

407
00:20:58,257 --> 00:21:00,342
‏‏وأنت تعرف كيف هن الفتيات.‏‏

408
00:21:03,929 --> 00:21:06,097
‏‏‏- كيف حال الأعمال؟‏
‏‏- الأعمال بخير.‏‏

409
00:21:06,222 --> 00:21:08,434
‏‏حقًا؟ جيد.‏‏

410
00:21:09,560 --> 00:21:11,395
‏‏وعملي جيد أيضًا.‏‏

411
00:21:11,937 --> 00:21:13,104
‏‏يا إلهي.‏‏

412
00:21:14,273 --> 00:21:16,692
‏‏لقد غالت والدتي في التماثيل الصغيرة.‏‏

413
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
‏‏"كاثي بايتس" مصغرة؟‏‏

414
00:21:17,943 --> 00:21:20,696
‏‏لعلك لم تشاهد فيلم "بؤس"، وهذا أمر جيد.‏‏

415
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
‏‏‏لأن "روري" لم تستطع النوم بمفردها لأسبوع‏
‏‏بعدما شاهدناه.‏‏

416
00:21:24,115 --> 00:21:26,410
‏‏هذه ليست مشكلة لكما، فأنتما تنامان معًا.‏‏

417
00:21:26,493 --> 00:21:30,831
‏‏‏أنا أخمن. لا أعرف ما ترتيب‏
‏‏نومكما أنت ووالدتي.‏‏

418
00:21:31,290 --> 00:21:33,124
‏‏الآن أتمنى لو أنني لم أثر الموضوع...‏‏

419
00:21:33,208 --> 00:21:36,044
‏‏فهذا موضوع لا أود التفكير فيه.‏‏

420
00:21:36,127 --> 00:21:38,964
‏‏على خلافك، فأنت يجب أن تفكر فيه إن كنت...‏‏

421
00:21:39,089 --> 00:21:40,466
‏‏حسنًا، على أية حال...‏‏

422
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
‏‏ماذا فعلت الآن؟‏‏

423
00:21:41,883 --> 00:21:44,553
‏‏سأعيد الأرنب إلى أصدقائه الصغار...‏‏

424
00:21:44,636 --> 00:21:47,055
‏‏لقد قمت بذبحهم قليلًا نوعا ما.‏‏

425
00:21:47,138 --> 00:21:50,476
‏‏‏- لكن هذه هي حياة الغاب، صحيح؟‏
‏‏- اجلسي فقط، أرجوك.‏‏

426
00:21:50,559 --> 00:21:51,810
‏‏حسنًا. آسفة.‏‏

427
00:21:51,935 --> 00:21:54,813
‏‏‏- اجلسي ويديك في حضنك.‏
‏‏- آسفة.‏‏

428
00:21:54,896 --> 00:21:56,482
‏‏وأنا أحاول القراءة.‏‏

429
00:21:56,565 --> 00:22:00,151
‏‏‏لذا أرجوك، الزمي الهدوء وحاولي‏
‏‏ألا تحطمي شيئًا آخر.‏‏

430
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
‏‏أتجريان حديثًا لطيفًا؟‏‏

431
00:22:02,070 --> 00:22:04,490
‏‏أنا و"موري" نجري محادثة رائعة.‏‏

432
00:22:04,615 --> 00:22:06,325
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

433
00:22:06,408 --> 00:22:09,578
‏‏‏شكرًا للسماح ل"روري" بالتخلف عن العشاء.‏
‏‏لقد قدرت ذلك كثيرًا.‏‏

434
00:22:09,661 --> 00:22:11,663
‏‏إنها تستحق الاحتفال.‏‏

435
00:22:11,747 --> 00:22:15,334
‏‏مناسبة مرور ٣ أشهر هو حدث بارز في سنها.‏‏

436
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
‏‏أو في أي سن، بالنسبة للبعض.‏‏

437
00:22:18,169 --> 00:22:21,089
‏‏كنت سأجلب مشروبًا. سأجلبه فورًا.‏‏

438
00:22:23,509 --> 00:22:25,010
‏‏سأفتح الباب.‏‏

439
00:22:26,845 --> 00:22:29,264
‏‏‏- هل أجدد شرابك يا أبي؟‏
‏‏- لا، شكرًا.‏‏

440
00:22:29,347 --> 00:22:31,349
‏‏كأس واحد قبل العشاء يكفي.‏‏

441
00:22:31,433 --> 00:22:32,684
‏‏صحيح. آسفة.‏‏

442
00:22:32,768 --> 00:22:36,104
‏‏‏- لم أدرك أنه قريب جدًا.‏
‏‏- بالتأكيد. إنه عند ناصية الشارع.‏‏

443
00:22:36,187 --> 00:22:37,773
‏‏يا له من عالم صغير.‏‏

444
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
‏‏‏"لورلاي"، أودك أن تتعرفي‏
‏‏ب"تشايس برادفورد".‏‏

445
00:22:41,109 --> 00:22:44,696
‏‏أخبرني أنه ترعرع بالقرب من هنا.‏‏

446
00:22:44,821 --> 00:22:46,698
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- في بيت الحجر عند الناصية.‏‏

447
00:22:46,823 --> 00:22:50,118
‏‏‏- المنزل الذي فيه كلاب ال"دبرمان".‏
‏‏- هذا صحيح. "ليوبولد" و"لوب".‏‏

448
00:22:50,201 --> 00:22:52,203
‏‏أخشى أنهما نفقا قبل بضع سنين.‏‏

449
00:22:52,328 --> 00:22:54,372
‏‏هل تكاتف سعاة البريد أخيرًا؟‏‏

450
00:22:55,541 --> 00:22:58,043
‏‏"تشايس"، هذا زوجي، "ريتشارد".‏‏

451
00:22:59,002 --> 00:23:01,547
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- بخير يا "ريتشارد". بأحسن حال.‏‏

452
00:23:01,630 --> 00:23:03,214
‏‏تفضل بالجلوس، أرجوك.‏‏

453
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
‏‏لم أعلم أننا سنحظى بصحبة على العشاء.‏‏

454
00:23:06,552 --> 00:23:09,387
‏‏كان قرارًا عفويًا.‏‏

455
00:23:09,555 --> 00:23:11,890
‏‏‏أنا ووالدة "تشايس" في‏
‏‏جمعية "بنات الثوريات"...‏‏

456
00:23:11,973 --> 00:23:14,976
‏‏‏وقد عاد مجددًا إلى‏
‏‏"هارتفورد". بدت فكرة جيدة.‏‏

457
00:23:15,060 --> 00:23:16,562
‏‏أجل، جيدة جدًا.‏‏

458
00:23:16,895 --> 00:23:18,564
‏‏هل أجلب لك شرابًا؟‏‏

459
00:23:18,647 --> 00:23:19,815
‏‏ويسكي من دون ثلج.‏‏

460
00:23:19,898 --> 00:23:21,567
‏‏‏- "غلينفيديش"؟‏
‏‏- جيد.‏‏

461
00:23:21,650 --> 00:23:24,152
‏‏أخبرتني والدتك كل شيء عنك.‏‏

462
00:23:24,235 --> 00:23:25,403
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

463
00:23:25,529 --> 00:23:29,407
‏‏‏يؤسفني عدم تمكن ابنتك من الحضور على العشاء‏
‏‏أنا أعشق الأطفال.‏‏

464
00:23:30,701 --> 00:23:32,494
‏‏أمي، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟‏‏

465
00:23:32,578 --> 00:23:35,163
‏‏‏- لدينا ضيف.‏
‏‏- لن يستغرق الأمر طويلًا، فعلًا.‏‏

466
00:23:35,246 --> 00:23:37,165
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- هيا، سيكون الأمر ممتعًا.‏‏

467
00:23:37,248 --> 00:23:40,251
‏‏اعذرنا. سنجري محادثة عفوية.‏‏

468
00:23:43,088 --> 00:23:44,172
‏‏أنت تدفعينني.‏‏

469
00:23:44,255 --> 00:23:45,591
‏‏‏- أهذا موعد مدبر؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

470
00:23:45,716 --> 00:23:48,927
‏‏فتى الأحلام في الخارج. أهو رفيقي للسهرة؟‏‏

471
00:23:49,010 --> 00:23:51,179
‏‏‏- أمه صديقتي.‏
‏‏- وماذا بعد؟‏‏

472
00:23:51,262 --> 00:23:53,348
‏‏‏لقد انتقل إلى هنا مؤخرا.‏
‏‏وهو لا يعرف أحدًا.‏‏

473
00:23:53,431 --> 00:23:54,432
‏‏وماذا بعد؟‏‏

474
00:23:54,558 --> 00:23:57,102
‏‏وظننته قد يستمتع بالتعرف عليك.‏‏

475
00:23:57,227 --> 00:23:58,520
‏‏أنزلي إصبعك.‏‏

476
00:23:58,604 --> 00:24:02,190
‏‏‏هذا هو سبب التظاهر بالمودة‏
‏‏عندما ترجتك "روري" للتخلف عن العشاء.‏‏

477
00:24:02,273 --> 00:24:04,109
‏‏بدت كفرصة جيدة.‏‏

478
00:24:04,192 --> 00:24:07,529
‏‏‏أمي، أشكر اهتمامك بي،‏
‏‏لكنني أستطيع الحصول على الرجال بنفسي.‏‏

479
00:24:07,779 --> 00:24:09,698
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، حقًا.‏‏

480
00:24:09,781 --> 00:24:11,867
‏‏‏- لا بد أن أخالفك الرأي.‏
‏‏- لا بد؟‏‏

481
00:24:11,950 --> 00:24:14,452
‏‏"تشايس" رجل ذو مرتبة رفيعة. تربيته جيدة.‏‏

482
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
‏‏‏وهو ينحدر من أسرة لطيفة.‏
‏‏ويجني مالًا وفيرًا.‏‏

483
00:24:17,455 --> 00:24:19,457
‏‏‏- وهو جذاب.‏
‏‏- لا يا أمي.‏‏

484
00:24:19,541 --> 00:24:21,793
‏‏هل سيضرك إن أبقيت ذهنك منفتحا تجاهه؟‏‏

485
00:24:21,918 --> 00:24:24,546
‏‏‏- إنه ليس من نمطي المفضل.‏
‏‏- لم لا؟ ألأنه يعجبني؟‏‏

486
00:24:24,630 --> 00:24:27,716
‏‏‏لا أدري ما هي اللعبة، لكن‏
‏‏هناك عرض في الخارج...‏‏

487
00:24:27,799 --> 00:24:29,300
‏‏واسمك باد عليه.‏‏

488
00:24:29,384 --> 00:24:31,803
‏‏‏لا بد أن هذا هو السبب.‏
‏‏بالكاد وجهت له كلمتين.‏‏

489
00:24:31,887 --> 00:24:33,304
‏‏لا يمكنك أن تكرهيه منذ الآن.‏‏

490
00:24:33,388 --> 00:24:36,307
‏‏إنها اللعبة التي يستمر الخلد بإخراج رأسه.‏‏

491
00:24:36,391 --> 00:24:39,936
‏‏‏يجب أن تضربيه بهذه المطرقة.‏
‏‏ستبرعين في ذلك.‏‏

492
00:24:40,270 --> 00:24:43,982
‏‏‏قد لا يكون "تشايس" مثيرا للجدل‏
‏‏شأن نوعية الرجال المفضلة لديك.‏‏

493
00:24:44,065 --> 00:24:46,902
‏‏سينصبون لك نصبًا بجانبه وشعرك مصفف...‏‏

494
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
‏‏مع لآلئ ومطرقة برونزية.‏‏

495
00:24:48,153 --> 00:24:49,821
‏‏أريدك أن تفكري في أمر.‏‏

496
00:24:49,905 --> 00:24:52,991
‏‏الليلة، ابنتك تحتفل بذكرى مرور ٣ أشهر.‏‏

497
00:24:53,074 --> 00:24:55,994
‏‏أية علاقة أقمتها أنت دامت كل هذه المدة؟‏‏

498
00:24:57,328 --> 00:24:58,830
‏‏هذا ما ظننته.‏‏

499
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
‏‏ها نحن ذا. أنا آسفة جدًا.‏‏

500
00:25:08,006 --> 00:25:11,677
‏‏‏سنحت لي الفرصة لإخبار "ريتشارد"‏
‏‏بما أفعله في مجال تحليل الأخطار.‏‏

501
00:25:11,760 --> 00:25:13,178
‏‏أجل. هذا مذهل.‏‏

502
00:25:13,261 --> 00:25:15,513
‏‏"لورلاي"، هل أجلب لك شرابًا؟‏‏

503
00:25:15,639 --> 00:25:17,182
‏‏‏- "جين".‏
‏‏- وماذا أيضًا؟‏‏

504
00:25:17,307 --> 00:25:18,349
‏‏"جين".‏‏

505
00:25:19,017 --> 00:25:20,518
‏‏اجعلها كأسين.‏‏

506
00:25:21,519 --> 00:25:23,689
‏‏ماذا عن قاعدة شرب كأس واحدة قبل العشاء؟‏‏

507
00:25:23,814 --> 00:25:26,191
‏‏لدينا ضيوف. نحن نحتفل.‏‏

508
00:25:26,858 --> 00:25:29,485
‏‏"تشايس"، هاك. دعني أساعدك في هذا.‏‏

509
00:25:35,200 --> 00:25:36,868
‏‏كان ذلك لذيذا فعلًا.‏‏

510
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، كان كذلك.‏‏

511
00:25:38,536 --> 00:25:40,121
‏‏‏- كيف كانت السلطة؟‏
‏‏- رائعة.‏‏

512
00:25:40,205 --> 00:25:42,290
‏‏ماذا عن الخبز بالجبنة؟ مركز كثيرًا؟‏‏

513
00:25:42,373 --> 00:25:43,875
‏‏‏- مركز كما يجب.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

514
00:25:43,959 --> 00:25:46,712
‏‏كل شيء كان مثاليًا. حتى الصودا كانت لذيذة.‏‏

515
00:25:46,795 --> 00:25:48,129
‏‏لا أعلم كيف يصنعونها...‏‏

516
00:25:48,213 --> 00:25:50,882
‏‏‏لكن الكولا هنا أفضل من‏
‏‏الكولا في أي مكان آخر.‏‏

517
00:25:51,007 --> 00:25:54,135
‏‏‏حسنًا. في أية مرحلة خلال هذا الأمر‏
‏‏بدأت تسخرين مني؟‏‏

518
00:25:54,219 --> 00:25:55,637
‏‏ما كنت لأسخر منك أبدًا.‏‏

519
00:25:55,721 --> 00:25:59,140
‏‏‏ليس بعد أن طلبت ثلاثة أنواع من المعجنات‏
‏‏لأنني لم أستطع الاختيار.‏‏

520
00:25:59,224 --> 00:26:00,642
‏‏لم يكن يجب عليك الاختيار.‏‏

521
00:26:00,726 --> 00:26:02,728
‏‏الليلة يجب أن تنالي كل ما تريدين.‏‏

522
00:26:02,811 --> 00:26:06,732
‏‏‏يجب أن أقول الآن إنني أشجع‏
‏‏مناسبات مرور ثلاثة أشهر.‏‏

523
00:26:06,857 --> 00:26:08,149
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

524
00:26:08,233 --> 00:26:09,985
‏‏يجب أن يصنعوا قمصانًا ونشرات إخبارية.‏‏

525
00:26:10,068 --> 00:26:11,319
‏‏أنا سعيد.‏‏

526
00:26:11,737 --> 00:26:13,321
‏‏هل قمت بكل ذلك من أجلي؟‏‏

527
00:26:13,404 --> 00:26:14,823
‏‏لم ينته الأمر بعد.‏‏

528
00:26:16,199 --> 00:26:20,370
‏‏‏هذا يشبه عيد الميلاد الذي حصلت فيه‏
‏‏على مجموعة كاملة من الموسوعات المصورة.‏‏

529
00:26:21,537 --> 00:26:23,039
‏‏لقد رغبت بها.‏‏

530
00:26:23,498 --> 00:26:24,499
‏‏جيد.‏‏

531
00:26:24,582 --> 00:26:27,836
‏‏طبق "تيراميزو"، وشوكتين...‏‏

532
00:26:28,211 --> 00:26:31,339
‏‏‏- وكرة لحم واحدة للخارج.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

533
00:26:33,508 --> 00:26:36,928
‏‏‏- هلا تشرحين مسألة كرة اللحم؟‏
‏‏- إنه سر بين الأم وابنتها.‏‏

534
00:26:39,264 --> 00:26:41,349
‏‏‏- السيدات أولًا.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

535
00:26:47,939 --> 00:26:49,858
‏‏حسنًا. هل ذكرت...‏‏

536
00:26:49,941 --> 00:26:52,360
‏‏كم أنني أستمتع بذكرى مرور ثلاثة أشهر؟‏‏

537
00:26:52,443 --> 00:26:55,781
‏‏‏- أجل، لقد فعلت.‏
‏‏- لأن طبق ال"تيراميزو" لذيذ جدًا...‏‏

538
00:26:55,906 --> 00:26:59,951
‏‏‏لدرجة أنه لو كان الاحتفال‏
‏‏بأكمله سيئًا، فإن هذا سينقذه.‏‏

539
00:27:02,453 --> 00:27:04,039
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

540
00:27:04,122 --> 00:27:06,124
‏‏‏- توقف.‏
‏‏- لا، تبدين ظريفة.‏‏

541
00:27:06,207 --> 00:27:08,043
‏‏‏- أنا آكل.‏
‏‏- تأكلين بظرافة.‏‏

542
00:27:08,126 --> 00:27:10,545
‏‏لا آكل بظرافة. لا أحد يأكل بظرافة.‏‏

543
00:27:10,628 --> 00:27:12,756
‏‏ربما "بامبي"، لكنه شخصية كرتونية.‏‏

544
00:27:14,632 --> 00:27:18,469
‏‏‏بعد أن ننتهي هنا، سننتقل إلى المرحلة‏
‏‏الثانية من سهرة الاحتفال.‏‏

545
00:27:18,594 --> 00:27:21,556
‏‏‏المرحلة الثانية. تبدو رسمية للغاية.‏
‏‏هل يتضمن ذلك بذلات فضاء؟‏‏

546
00:27:21,639 --> 00:27:23,558
‏‏‏- مع خوذ ملائمة.‏
‏‏- هذا مذهل.‏‏

547
00:27:31,607 --> 00:27:34,444
‏‏‏- هل أنت عضوة في "بنات الثوريات"؟‏
‏‏- لا، لست عضوة.‏‏

548
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
‏‏اللعنة.‏‏

549
00:27:40,408 --> 00:27:43,954
‏‏كلمة "اللعنة" تتماشى مع "بنات الثوريات".‏‏

550
00:27:45,496 --> 00:27:47,082
‏‏رباه، هذا الجزر صغير فعلًا.‏‏

551
00:27:47,165 --> 00:27:50,501
‏‏"تشايس"، أنا مفتونة بمنصبك في العمل.‏‏

552
00:27:50,626 --> 00:27:52,670
‏‏أخبرنا كيف انتهى بك المطاف هنا إلى البلدة.‏‏

553
00:27:52,754 --> 00:27:55,841
‏‏‏تبتعد لتجني ثروتك، وينتهي بك المطاف‏
‏‏بأن تعود إلى هنا.‏‏

554
00:27:55,924 --> 00:27:57,675
‏‏‏- أليست الحياة ظريفة؟‏
‏‏- مثيرة للضحك.‏‏

555
00:27:57,926 --> 00:27:59,427
‏‏إنها ملهاة بالنسبة لعامة الشعب.‏‏

556
00:27:59,510 --> 00:28:01,847
‏‏عملت بجد وكانت الشركة جيدة معي.‏‏

557
00:28:01,972 --> 00:28:05,433
‏‏‏أعتقد أنك تعرف أمرًا أو اثنين‏
‏‏عن الوفاء للشركة يا "ريتشارد".‏‏

558
00:28:05,809 --> 00:28:08,603
‏‏‏عرضت علي الشركة خيارا للعمل في مواقع‏
‏‏على الساحل الشرقي.‏‏

559
00:28:08,686 --> 00:28:11,522
‏‏نوع من إبداء الثقة بالعمل الذي كنت أؤديه.‏‏

560
00:28:11,647 --> 00:28:14,776
‏‏‏اختيار موقع عملك. إنه موقف‏
‏‏يرغب به الكثيرون.‏‏

561
00:28:14,860 --> 00:28:17,445
‏‏أحب اختيار مكان وجودي الآن.‏‏

562
00:28:17,528 --> 00:28:19,447
‏‏لذلك جلست ودونت لائحة رغباتي.‏‏

563
00:28:19,530 --> 00:28:23,118
‏‏‏بحثت عن مكان يضمن‏
‏‏الراحة والنمو في مجال العمل.‏‏

564
00:28:23,201 --> 00:28:25,620
‏‏وأخيرًا، وبعد أيام من البحث...‏‏

565
00:28:25,703 --> 00:28:28,790
‏‏‏والتحقق من ازدحام‏
‏‏الطرقات، ومعدل الجريمة...‏‏

566
00:28:29,207 --> 00:28:32,460
‏‏‏وأفضل الأنظمة التعليمية،‏
‏‏انحصر خياري بمكانين.‏‏

567
00:28:32,878 --> 00:28:34,796
‏‏أحدهما في "نيويورك" والآخر في "هارتفورد".‏‏

568
00:28:34,880 --> 00:28:37,048
‏‏‏- واخترت "هارتفورد".‏
‏‏- هذا ما فعلته.‏‏

569
00:28:38,549 --> 00:28:41,136
‏‏‏- هل هناك المزيد من اللحم؟‏
‏‏- توجد في "هارتفورد" كل...‏‏

570
00:28:41,219 --> 00:28:43,388
‏‏‏العالمية، ومنافع المدن الكبرى‏
‏‏التي في "نيويورك"...‏‏

571
00:28:43,513 --> 00:28:45,807
‏‏من دون الاضطرار للعيش في "نيويورك".‏‏

572
00:28:45,891 --> 00:28:47,308
‏‏بدا لي الأمر بسيطًا.‏‏

573
00:28:47,392 --> 00:28:50,145
‏‏‏- سأحضر لوالدي بعض اللحم.‏
‏‏- ستحضره "لي".‏‏

574
00:28:50,228 --> 00:28:52,647
‏‏لكن سيكون ذلك شخصي أكثر هكذا.‏‏

575
00:28:52,731 --> 00:28:53,815
‏‏أسرعي بالعودة.‏‏

576
00:28:53,899 --> 00:28:56,818
‏‏‏علي أن أعرف فقط‏
‏‏ما الشيء المغري ب"ستارز هولو"...‏‏

577
00:28:56,902 --> 00:28:58,569
‏‏الذي سمعت الكثير عنه.‏‏

578
00:28:58,694 --> 00:29:00,488
‏‏هناك الكثير من الكلام.‏‏

579
00:29:05,243 --> 00:29:07,078
‏‏‏- أي كتاب أحضرت؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

580
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
‏‏أنت تجلبين دائما الكتب، وكنت أتساءل...‏‏

581
00:29:09,873 --> 00:29:12,333
‏‏ما الكتاب الذي جلبته لمناسبة مرور ٣ أشهر؟‏‏

582
00:29:12,417 --> 00:29:14,002
‏‏جلبت "ذا نيويوركر".‏‏

583
00:29:14,085 --> 00:29:17,005
‏‏‏- مجلة. حقًا؟‏
‏‏- إنه العدد القصصي.‏‏

584
00:29:18,548 --> 00:29:22,093
‏‏يا سكان "ستارز هولو"، وأصدقاءنا الكثيرين.‏‏

585
00:29:23,428 --> 00:29:27,432
‏‏يسعدني أن أترأس...‏‏

586
00:29:27,557 --> 00:29:30,936
‏‏مهرجان "وميض المؤسسين" السنوي...‏‏

587
00:29:31,019 --> 00:29:33,021
‏‏للمرة ال٣٢.‏‏

588
00:29:35,606 --> 00:29:38,734
‏‏العديد من قصص الحب الحقيقي بدأت...‏‏

589
00:29:39,110 --> 00:29:41,529
‏‏هنا حيث أقف.‏‏

590
00:29:42,405 --> 00:29:44,365
‏‏ولا أمانع بالقول لكم...‏‏

591
00:29:44,783 --> 00:29:48,453
‏‏‏إنه في هذا المهرجان‏
‏‏بالذات، وفي هذه العريشة...‏‏

592
00:29:48,954 --> 00:29:51,622
‏‏التقيت بحبي الحقيقي...‏‏

593
00:29:52,082 --> 00:29:54,042
‏‏الآنسة "دورا برايثوايت".‏‏

594
00:29:54,709 --> 00:29:57,963
‏‏ونحن متزوجان منذ ٤٣ سنة...‏‏

595
00:29:58,379 --> 00:30:00,756
‏‏وكل شيء بدأ هنا.‏‏

596
00:30:02,425 --> 00:30:04,469
‏‏‏- اطلب منها أن تلوح.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

597
00:30:04,719 --> 00:30:05,971
‏‏لم لا؟‏‏

598
00:30:06,262 --> 00:30:08,639
‏‏ذهبت للعب "البينغو" في "بريدجبورت".‏‏

599
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
‏‏والآن، يا أصدقائي...‏‏

600
00:30:12,143 --> 00:30:14,980
‏‏هلا تنضمون إلي في إشعال النار.‏‏

601
00:30:15,396 --> 00:30:17,315
‏‏حسنًا، خذني إلى المفاجأة الآن.‏‏

602
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
‏‏‏- لكنك قلت إنك تريدين رؤية نار المخيم.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

603
00:30:20,944 --> 00:30:24,322
‏‏‏- قال المحافظ "بورتر"...‏
‏‏- ثق بي، سيستغرق إشعالها بعض الوقت.‏‏

604
00:30:24,447 --> 00:30:26,992
‏‏سيكون أمامنا متسع من الوقت قبل أن يستعدوا.‏‏

605
00:30:28,827 --> 00:30:32,413
‏‏‏- كل سنة لعينة!‏
‏‏- كانت مسؤولية "ليني"!‏‏

606
00:30:32,497 --> 00:30:35,834
‏‏بحق السماء! هل لدى أحدكم أعواد ثقاب؟‏‏

607
00:30:36,001 --> 00:30:37,168
‏‏يا إلهي!‏‏

608
00:30:37,502 --> 00:30:39,087
‏‏إنها فعلا أشياء فاتنة.‏‏

609
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
‏‏يبدو كذلك. أخبرنا المزيد.‏‏

610
00:30:41,756 --> 00:30:45,010
‏‏‏كنا نصنع نموذجًا إحصائيًا جديدا يسمح لنا‏
‏‏بتأدية عمل أفضل...‏‏

611
00:30:45,093 --> 00:30:47,428
‏‏في تخمين الوفيات مما كان بمقدورنا سابقًا.‏‏

612
00:30:47,512 --> 00:30:48,930
‏‏قد تجد ذلك مثيرًا للاهتمام.‏‏

613
00:30:49,014 --> 00:30:52,100
‏‏‏لم أكن أميل أبدًا للجلوس‏
‏‏أمام الحاسب وأصنع نماذج.‏‏

614
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
‏‏أنا رجل يحب التعامل مع الزبائن.‏‏

615
00:30:54,185 --> 00:30:57,355
‏‏‏لكن هذه النماذج تعطيك منتجًا أفضل‏
‏‏لتبيعه لهؤلاء الزبائن.‏‏

616
00:30:57,480 --> 00:30:59,774
‏‏‏- يبدو ذلك مثيرًا للاهتمام.‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

617
00:31:00,191 --> 00:31:02,193
‏‏إن أجبت على بضعة أسئلة بسيطة لي...‏‏

618
00:31:02,277 --> 00:31:05,030
‏‏أستطيع عمليًا أن أحدد يوم مماتك.‏‏

619
00:31:05,113 --> 00:31:06,322
‏‏رباه.‏‏

620
00:31:06,447 --> 00:31:08,783
‏‏تفضل. اسألها الأسئلة.‏‏

621
00:31:09,284 --> 00:31:10,451
‏‏أعتقد أنني لا أود الاشتراك.‏‏

622
00:31:10,535 --> 00:31:12,203
‏‏لا، "لورلاي"...‏‏

623
00:31:12,328 --> 00:31:15,540
‏‏‏سيكون علي تلقيم الحاسوب المعلومات‏
‏‏للحصول على الجواب.‏‏

624
00:31:15,623 --> 00:31:17,125
‏‏أنا لست منجمًا.‏‏

625
00:31:22,713 --> 00:31:26,551
‏‏‏لم لا تذهب أنت و"لورلاي" إلى غرفة الجلوس‏
‏‏وتحتسيان بعض ال"براندي"...‏‏

626
00:31:26,634 --> 00:31:28,386
‏‏بينما أساعد "لي" في رفع المائدة؟‏‏

627
00:31:28,511 --> 00:31:29,804
‏‏بينما تفعلين ماذا؟‏‏

628
00:31:29,888 --> 00:31:32,390
‏‏يبدو ذلك لطيفًا. هلا نذهب؟‏‏

629
00:31:34,059 --> 00:31:36,311
‏‏بالتأكيد. سأقوم فقط...‏‏

630
00:31:37,062 --> 00:31:38,729
‏‏بتعديل برجتي.‏‏

631
00:31:38,854 --> 00:31:41,399
‏‏سأعود فورًا. سألقاك في غرفة الجلوس.‏‏

632
00:31:41,524 --> 00:31:43,401
‏‏‏- سأكون بانتظارك.‏
‏‏- رائع.‏‏

633
00:32:07,092 --> 00:32:09,260
‏‏"لورلاي"، تريد والدتك أن تعرف إن...‏‏

634
00:32:10,929 --> 00:32:12,263
‏‏مرحبًا يا أبي.‏‏

635
00:32:13,098 --> 00:32:15,058
‏‏أعلم أن هذا سيئ.‏‏

636
00:32:15,516 --> 00:32:19,437
‏‏‏أعلم أن ذلك يعيد كل‏
‏‏مظاهر طفولتي المريعة لك.‏‏

637
00:32:19,604 --> 00:32:22,190
‏‏أنا آسفة حقًا على جدالنا الأسبوع الفائت.‏‏

638
00:32:22,273 --> 00:32:24,025
‏‏وأنا آسفة لأنني خيبت أملكما.‏‏

639
00:32:24,109 --> 00:32:26,027
‏‏أتمنى لو أن هناك وسيلة لإصلاح ذلك.‏‏

640
00:32:26,111 --> 00:32:29,030
‏‏‏لكن ليست هناك وسيلة، وأنا أقبل بذلك‏
‏‏لأنني أصبحت راشدة الآن...‏‏

641
00:32:29,114 --> 00:32:31,449
‏‏وأنا فخورة بما أصبحت عليه.‏‏

642
00:32:31,574 --> 00:32:35,286
‏‏‏لكنني أرجوك، من فضلك لا تجبرني‏
‏‏على العودة إلى هناك...‏‏

643
00:32:35,411 --> 00:32:37,455
‏‏فهذا الشاب ممل.‏‏

644
00:32:39,624 --> 00:32:41,792
‏‏"إميلي"، إنها ليست هنا في الأعلى!‏‏

645
00:32:42,752 --> 00:32:44,379
‏‏شكرًا يا أبي.‏‏

646
00:32:57,642 --> 00:32:58,851
‏‏‏- نحن هنا.‏
‏‏- أين نحن؟‏‏

647
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

648
00:33:00,478 --> 00:33:03,231
‏‏‏- حسنًا، هل سبق أن شاهدت فيلم "كريستين"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

649
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
‏‏إنه لا يشبهه. تعالي.‏‏

650
00:33:10,989 --> 00:33:13,658
‏‏‏- هل جلبتني إلى "بيروت"؟‏
‏‏- إنها ساحة الخردة.‏‏

651
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
‏‏ومع ذلك فهي تشبه "بيروت" كثيرًا.‏‏

652
00:33:18,913 --> 00:33:20,581
‏‏حسنًا، ها نحن ذا.‏‏

653
00:33:21,582 --> 00:33:23,126
‏‏‏- إنها سيارة.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

654
00:33:23,209 --> 00:33:24,919
‏‏‏- ستكون كذلك.‏
‏‏- عندما تكبر؟‏‏

655
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
‏‏‏- عندما أصلحها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

656
00:33:28,548 --> 00:33:31,009
‏‏‏- إنها لك.‏
‏‏- ماذا تعني بأنها لي؟‏‏

657
00:33:31,092 --> 00:33:34,262
‏‏أنا أبنيها قطعة قطعة من أجلك.‏‏

658
00:33:34,512 --> 00:33:37,432
‏‏‏- لا.‏
‏‏- بلى. بدأت بالهيكل.‏‏

659
00:33:37,515 --> 00:33:39,809
‏‏وضعت المقاعد والزجاج الأمامي بالأمس.‏‏

660
00:33:39,892 --> 00:33:42,228
‏‏‏- أنت تصنع لي سيارة؟‏
‏‏- سيستغرق الأمر وقتًا.‏‏

661
00:33:42,353 --> 00:33:43,813
‏‏لكن عندما أنتهي، ستكون رائعة.‏‏

662
00:33:43,896 --> 00:33:47,192
‏‏‏- أنت تصنع لي سيارة؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

663
00:33:48,776 --> 00:33:50,486
‏‏أنا أصنع لك سيارة.‏‏

664
00:33:50,570 --> 00:33:53,198
‏‏هذا جنوني. لماذا قد تفعل شيئًا كهذا؟‏‏

665
00:33:53,614 --> 00:33:55,658
‏‏لا أدري. لم تكن لديك واحدة.‏‏

666
00:33:55,741 --> 00:33:58,161
‏‏أنت مجنون تمامًا.‏‏

667
00:33:58,244 --> 00:34:00,538
‏‏لم أردك أن تضيعي وقتك في الحافلة بعد الآن.‏‏

668
00:34:00,621 --> 00:34:04,250
‏‏‏هذا وقت ثمين يمكننا استخدامه في المشاحنة‏
‏‏بخصوص هوسك المتنامي...‏‏

669
00:34:04,375 --> 00:34:05,918
‏‏بالكتاب الروسيين المربكين.‏‏

670
00:34:06,044 --> 00:34:07,753
‏‏لا أصدق هذا.‏‏

671
00:34:09,214 --> 00:34:10,465
‏‏هل تعجبك؟‏‏

672
00:34:10,548 --> 00:34:12,758
‏‏هل تعجبني؟ هل تمزح؟‏‏

673
00:34:19,890 --> 00:34:22,017
‏‏‏- سأعتبر ذلك إجابة بنعم.‏
‏‏- اعتبرها أيها السيد.‏‏

674
00:34:22,102 --> 00:34:23,728
‏‏هيا بنا، اركبي.‏‏

675
00:34:26,731 --> 00:34:29,609
‏‏‏- سأصلح هذا.‏
‏‏- لا تفعل. أحبها بهذا الشكل.‏‏

676
00:34:40,745 --> 00:34:43,414
‏‏‏- هذا مذهل.‏
‏‏- أنا سعيد أنها أعجبتك.‏‏

677
00:34:43,789 --> 00:34:46,876
‏‏‏لم تكن لدي فكرة أن ذكرى مرور ٣ أشهر‏
‏‏هي ذكرى السيارة.‏‏

678
00:34:46,959 --> 00:34:48,503
‏‏أربعة أشهر، وستحصلين على طائرة.‏‏

679
00:34:48,586 --> 00:34:51,631
‏‏‏رباه، لقد تغيرت العلاقات‏
‏‏كثيرًا منذ كنت صغيرة.‏‏

680
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
‏‏نحن نحظى بإحدى هذه اللحظات الآن.‏‏

681
00:34:58,929 --> 00:35:00,348
‏‏أية لحظات؟‏‏

682
00:35:01,099 --> 00:35:04,935
‏‏اللحظات عندما يكون كل شيء مثالي ورائع...‏‏

683
00:35:05,353 --> 00:35:09,607
‏‏‏والتي تكاد تشعر فيها‏
‏‏بالأسى لأنها لن تتكرر.‏‏

684
00:35:11,817 --> 00:35:14,112
‏‏عمليًا، أنا أصيبك بالإحباط؟‏‏

685
00:35:14,654 --> 00:35:15,863
‏‏أجل.‏‏

686
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
‏‏‏- أنت غريبة الأطوار فعلًا.‏
‏‏- وأنت رائع.‏‏

687
00:35:35,133 --> 00:35:37,635
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

688
00:35:39,970 --> 00:35:41,306
‏‏أحبك.‏‏

689
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
‏‏هل سمعتني؟‏‏

690
00:35:52,483 --> 00:35:53,984
‏‏قولي شيئًا.‏‏

691
00:35:59,407 --> 00:36:00,991
‏‏أحب السيارة.‏‏

692
00:36:02,868 --> 00:36:05,705
‏‏‏- وهذا كل شيء؟‏
‏‏- لا، أنا فقط...‏‏

693
00:36:06,080 --> 00:36:08,666
‏‏أنا متفاجئة. لم أتوقع...‏‏

694
00:36:08,749 --> 00:36:10,210
‏‏ألا تحبينني؟‏‏

695
00:36:10,335 --> 00:36:12,420
‏‏لا، فقط علي أن أفكر في الأمر للحظة.‏‏

696
00:36:12,503 --> 00:36:14,172
‏‏تفكرين في ماذا؟‏‏

697
00:36:14,589 --> 00:36:16,966
‏‏قول "أحبك" هو فعلًا أمر صعب.‏‏

698
00:36:17,049 --> 00:36:20,010
‏‏‏- لقد فعلتها لتوي.‏
‏‏- وقد أجدت قولها.‏‏

699
00:36:20,178 --> 00:36:21,929
‏‏ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‏‏

700
00:36:22,012 --> 00:36:24,390
‏‏أنا آسفة. أرجوك.‏‏

701
00:36:24,515 --> 00:36:26,559
‏‏لقد فاجأني هذا تمامًا.‏‏

702
00:36:27,185 --> 00:36:30,020
‏‏مع العشاء والسيارة ومن ثم...‏‏

703
00:36:30,104 --> 00:36:33,733
‏‏‏- أحتاج إلى دقيقة للتفكير في الأمر.‏
‏‏- هذا ليس شيئًا تفكرين فيه.‏‏

704
00:36:33,858 --> 00:36:36,151
‏‏هذا شيء إما أن تشعري به أو لا.‏‏

705
00:36:36,236 --> 00:36:37,278
‏‏أرجوك لا تغضب.‏‏

706
00:36:37,362 --> 00:36:41,282
‏‏‏لماذا؟ ألأنني قلت: "أنا أحبك"،‏
‏‏وأنت تريدين التفكير في الأمر؟‏‏

707
00:36:41,407 --> 00:36:45,578
‏‏‏لتذهبي إلى المنزل وتناقشي ذلك مع والدتك،‏
‏‏وتعدي قائمة الحسنات والسيئات؟‏‏

708
00:36:45,703 --> 00:36:46,954
‏‏هذا ليس منصفًا.‏‏

709
00:36:48,248 --> 00:36:49,582
‏‏أنا آسف.‏‏

710
00:36:50,791 --> 00:36:53,628
‏‏أنا غبي. لا أدري في ماذا كنت أفكر.‏‏

711
00:36:55,880 --> 00:36:58,591
‏‏أرجوك. الأمر ليس سهلًا عليَّ.‏‏

712
00:36:58,758 --> 00:37:01,093
‏‏قول "أحبك" يعني الكثير بالنسبة لي.‏‏

713
00:37:02,136 --> 00:37:05,765
‏‏‏فكر في الأمر من وجهة نظري.‏
‏‏فكر في أمي وفي حياتنا.‏‏

714
00:37:07,225 --> 00:37:09,435
‏‏قالت أمي إنها تحب والدي...‏‏

715
00:37:09,560 --> 00:37:11,771
‏‏لن تحبلي إن قلت "أحبك".‏‏

716
00:37:11,896 --> 00:37:13,063
‏‏أعلم.‏‏

717
00:37:13,147 --> 00:37:15,566
‏‏أنا مرتبكة فقط. أحتاج إلى أن...‏‏

718
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
‏‏إنها فعلا مسألة مهمة.‏‏

719
00:37:20,280 --> 00:37:23,115
‏‏‏- حسنًا، تعالي.‏
‏‏- "دين"، أرجوك لا تغضب.‏‏

720
00:37:24,116 --> 00:37:25,618
‏‏سأصحبك إلى المنزل.‏‏

721
00:37:25,826 --> 00:37:28,746
‏‏الليلة كانت مذهلة. كانت مثالية.‏‏

722
00:37:29,455 --> 00:37:32,292
‏‏‏- أرجوك، أقسم، أحتاج فقط إلى بعض الوقت...‏
‏‏- أيًا يكن.‏‏

723
00:37:32,500 --> 00:37:35,253
‏‏لا يهم، مفهوم؟ لنذهب.‏‏

724
00:38:12,957 --> 00:38:15,125
‏‏‏- "سوكي".‏
‏‏- ماذا يا "جاكسون"؟‏‏

725
00:38:15,501 --> 00:38:17,252
‏‏أتعلمين في ماذا أفكر الآن؟‏‏

726
00:38:17,337 --> 00:38:20,130
‏‏‏عندما حمصت بعض الفلفل الأحمر‏
‏‏على مشواة الفرن...‏‏

727
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
‏‏وأحرقت حاجبي؟‏‏

728
00:38:21,882 --> 00:38:23,217
‏‏‏- لا.‏
‏‏- جيد.‏‏

729
00:38:24,134 --> 00:38:26,804
‏‏أنا أفكر في أن هذا لطيف فعلاً.‏‏

730
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
‏‏وأنا أيضًا.‏‏

731
00:38:47,408 --> 00:38:49,744
‏‏‏- هل التقطت صورًا جيدة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

732
00:38:49,827 --> 00:38:51,829
‏‏ضوء النار يغير الناس فعلًا.‏‏

733
00:38:51,912 --> 00:38:53,498
‏‏يجعلهم يبدون أكثر سعادة وحرية...‏‏

734
00:38:53,581 --> 00:38:55,416
‏‏وتختفي جميع مشاكل العالم.‏‏

735
00:38:55,500 --> 00:38:59,337
‏‏‏لا أعتقد أن السبب هو ضوء النار.‏
‏‏أعتقد أنه مشروب حفلة "عيد المؤسسين".‏‏

736
00:38:59,670 --> 00:39:01,714
‏‏أجل، إنه شراب لذيذ.‏‏

737
00:39:03,257 --> 00:39:06,093
‏‏في مرحلة ما، هل ستخبريني بم تفعلينه هنا؟‏‏

738
00:39:06,176 --> 00:39:07,887
‏‏أضع فيلمًا جديدًا في آلة التصوير.‏‏

739
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
‏‏ماذا؟‏‏

740
00:39:10,264 --> 00:39:12,808
‏‏لقد أخبرتك، كنت في المطار، والآن أنا هنا.‏‏

741
00:39:12,892 --> 00:39:15,227
‏‏بالتأكيد، عندما تقولينها بهذه الطريقة.‏‏

742
00:39:15,686 --> 00:39:18,898
‏‏‏صحح لي إن كنت مخطئة، لكنك‏
‏‏لا تبدو سعيدا برؤيتي.‏‏

743
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
‏‏‏صححي لي إن كنت مخطئًا،‏
‏‏لكنك تميلين للظهور والمغادرة فجأة.‏‏

744
00:39:23,110 --> 00:39:25,405
‏‏إنها ليست إحدى صفاتك الساحرة.‏‏

745
00:39:25,530 --> 00:39:27,698
‏‏إذًا ألست سعيدًا لرؤيتي؟‏‏

746
00:39:31,035 --> 00:39:34,121
‏‏‏لا أعلم ما الذي أفعله هنا، مفهوم؟‏
‏‏لقد اشتقت إليك فحسب.‏‏

747
00:39:34,872 --> 00:39:36,707
‏‏أردت رؤيتك.‏‏

748
00:39:37,375 --> 00:39:39,460
‏‏لا أدري ما يسعني قوله غير ذلك.‏‏

749
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
‏‏لقد اشتقت إليك أيضًا.‏‏

750
00:39:45,716 --> 00:39:48,052
‏‏بما أن كلينا صريحان...‏‏

751
00:39:48,218 --> 00:39:49,845
‏‏ما الذي يجري مع "لورلاي"؟‏‏

752
00:39:49,929 --> 00:39:51,889
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- "لورلاي"...‏‏

753
00:39:51,972 --> 00:39:55,100
‏‏‏السيدة التي تدير النزل، والتي‏
‏‏لم تخبرني شيئًا عنها.‏‏

754
00:39:55,225 --> 00:39:56,936
‏‏والتي كنت حريصًا على إبقائها خارج...‏‏

755
00:39:57,061 --> 00:39:59,522
‏‏أية قصة، حكاية أو إشاعة تدور في البلدة.‏‏

756
00:39:59,605 --> 00:40:02,232
‏‏‏- ليس بيننا شيء. نحن مجرد صديقان.‏
‏‏- في الوقت الراهن.‏‏

757
00:40:02,316 --> 00:40:04,276
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- ماذا عن المستقبل؟‏‏

758
00:40:06,654 --> 00:40:08,238
‏‏إنها فقط...‏‏

759
00:40:09,657 --> 00:40:11,492
‏‏أحيانا، يبدو وكأن...‏‏

760
00:40:12,242 --> 00:40:13,744
‏‏لا أدري.‏‏

761
00:40:16,080 --> 00:40:18,082
‏‏لكنني سعيد برؤيتك.‏‏

762
00:40:19,249 --> 00:40:20,418
‏‏جيد.‏‏

763
00:40:21,251 --> 00:40:23,588
‏‏سأحضر بعض مشروب الحفلة. أتريد بعضًا منه؟‏‏

764
00:40:23,671 --> 00:40:25,465
‏‏هذه المادة سوف تقتلك.‏‏

765
00:40:26,591 --> 00:40:28,593
‏‏هناك أشياء لا تتغير أبدًا.‏‏

766
00:40:49,279 --> 00:40:51,281
‏‏أين قسم الإطفاء عندما يحتاجه المرء.‏‏

767
00:40:51,365 --> 00:40:53,117
‏‏ألا يفترض بك أن تكوني في "هارتفورد"؟‏‏

768
00:40:53,200 --> 00:40:55,410
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- تسللت خارجة من النافذة.‏‏

769
00:40:55,953 --> 00:40:57,204
‏‏‏أهذا كل شيء؟ ألا تشعر‏
‏‏بالفضول لمعرفة السبب؟‏‏

770
00:40:57,287 --> 00:40:58,288
‏‏لا.‏‏

771
00:40:58,372 --> 00:40:59,999
‏‏هذا ما أحبه فيك.‏‏

772
00:41:00,082 --> 00:41:02,084
‏‏‏- منذ متى وأنت هنا؟‏
‏‏- منذ بعض الوقت.‏‏

773
00:41:02,167 --> 00:41:04,712
‏‏هل رأيت "تايلور" و"هاري" يتلاكمان؟‏‏

774
00:41:06,296 --> 00:41:09,467
‏‏‏- كيف فوت هذا؟ لقد خاب ظني.‏
‏‏- كان الأمر جيدًا.‏‏

775
00:41:11,301 --> 00:41:12,845
‏‏أين "رايتشل"؟‏‏

776
00:41:12,970 --> 00:41:16,015
‏‏إنها مدمنة على مشروب حفلة "المؤسسين".‏‏

777
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
‏‏حتى الفتيات الطيبات لسن بمأمن.‏‏

778
00:41:18,142 --> 00:41:20,978
‏‏‏كانت تجري في أنحاء‏
‏‏المكان تلتقط جميع أنواع الصور.‏‏

779
00:41:21,061 --> 00:41:24,314
‏‏‏- إنها تستمتع بوقتها.‏
‏‏- أعتقد ذلك. آمل ذلك.‏‏

780
00:41:27,735 --> 00:41:30,488
‏‏ما الحكاية بينكما؟‏‏

781
00:41:30,655 --> 00:41:32,823
‏‏الحكاية؟ دعينا نرى.‏‏

782
00:41:32,907 --> 00:41:34,909
‏‏ما هي الحكاية؟‏‏

783
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
‏‏‏- أعني، مثل...‏
‏‏- أعلم ما قصدك "بالحكاية".‏‏

784
00:41:38,496 --> 00:41:41,248
‏‏‏- أنت تكرر الكلمة ألف مرة.‏
‏‏- كنت أفكر مليًا.‏‏

785
00:41:41,331 --> 00:41:44,418
‏‏‏- أنت تفكر مليا ببطء شديد.‏
‏‏- لو أسرعت، لما كان تفكيرًا مليًا.‏‏

786
00:41:44,502 --> 00:41:46,837
‏‏التفكير الملي بطبيعته يحمل مضمون البطء.‏‏

787
00:41:46,921 --> 00:41:48,338
‏‏حسنًا، جيد.‏‏

788
00:41:50,257 --> 00:41:52,510
‏‏‏- هل ستبقى هنا؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

789
00:41:53,678 --> 00:41:56,096
‏‏‏- أتريدها أن تبقى؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

790
00:41:57,181 --> 00:41:59,600
‏‏‏- يبدو أنها معجبة بك كثيرًا.‏
‏‏- أجل، إنها كذلك.‏‏

791
00:41:59,684 --> 00:42:02,311
‏‏لكن ليست لديها اهتمامات كبيرة.‏‏

792
00:42:02,394 --> 00:42:04,605
‏‏‏- لكنها هنا.‏
‏‏- أجل، إنها هنا.‏‏

793
00:42:05,355 --> 00:42:09,026
‏‏‏أمضي وقتًا طويلًا في التفكير في الأمور.‏
‏‏أهذا صواب أم خطأ؟‏‏

794
00:42:09,109 --> 00:42:11,028
‏‏هل علي أن أفعل هذا أم ذاك؟‏‏

795
00:42:11,195 --> 00:42:13,698
‏‏‏أحيانًا على المرء أن‏
‏‏يلقي بنفسه، والمخاطرة.‏‏

796
00:42:13,864 --> 00:42:16,867
‏‏‏ما أسوأ ما قد يحدث؟‏
‏‏لقد رحلت من قبل. وبقيت حيًا.‏‏

797
00:42:17,702 --> 00:42:19,369
‏‏ربما هذه المرة...‏‏

798
00:42:20,705 --> 00:42:22,873
‏‏‏- أظن أن ذلك رائع حقًا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

799
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

800
00:42:30,214 --> 00:42:33,593
‏‏‏- أعتقد أنني سأتفقد "رايتشل".‏
‏‏- هذا لطيف.‏‏

801
00:42:33,718 --> 00:42:34,802
‏‏ماذا؟‏‏

802
00:42:34,927 --> 00:42:38,222
‏‏أن يكون لديك أحدهم تتفقده. هذا لطيف.‏‏

803
00:42:38,305 --> 00:42:41,475
‏‏‏أجل، إنه كذلك، ما‏
‏‏لم تكن ثملة تمامًا وتتقيأ.‏‏

804
00:42:41,559 --> 00:42:42,810
‏‏يبقى لطيفًا.‏‏

805
00:42:44,895 --> 00:42:47,439
‏‏‏- هل سأراك غدًا؟‏
‏‏- إلى الغد.‏‏

806
00:43:17,427 --> 00:43:19,179
‏‏مرحبًا. هذا منزل "ماكس مدينا".‏‏

807
00:43:19,263 --> 00:43:21,431
‏‏‏أنا لست هنا حاليًا.‏
‏‏اتركوا رسالة بعد الصافرة...‏‏

808
00:43:21,515 --> 00:43:23,934
‏‏وسأعاود الاتصال بكم. شكرًا.‏‏

809
00:43:27,271 --> 00:43:28,856
‏‏لقد انفصلنا للتو.‏‏

