﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:04,462
‏‏‏فعندها بدأ يمزق إربا ورقتي‏
‏‏النقدية بقيمة 20 دولار.‏‏

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,007
‏‏وتساءلت: "هذا متجر مليء بالناس.‏‏

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,551
‏‏لم أنا وحدي أتعامل مع الساحر المجنون؟"‏‏

4
00:00:09,676 --> 00:00:10,885
‏‏حسناً، سأنهي القصة.‏‏

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,346
‏‏‏لم يتمكن من إعادة الورقة النقدية كما كانت‏
‏‏فدفع لي المال بالأرباع.‏‏

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
‏‏‏- قصة جيدة جداً.‏
‏‏- تبدين متعبة.‏‏

7
00:00:15,848 --> 00:00:18,518
‏‏‏- لا أنام جيداً في الفترة الأخيرة.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,438
‏‏‏- هناك أمور كثيرة على بالي.‏
‏‏- أي شيء يمكنني أن أفعله؟‏‏

9
00:00:21,521 --> 00:00:24,274
‏‏‏- اطلبي القهوة.‏
‏‏- ها أنا أفعله.‏‏

10
00:00:25,858 --> 00:00:27,527
‏‏عزيزتي، يجب أن تستفيقي.‏‏

11
00:00:28,611 --> 00:00:29,696
‏‏أتريدين أن تلعبي؟‏‏

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
‏‏‏- واحد، اثنان، ثلاثة؟‏
‏‏- سأبدأ أولاً.‏‏

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
‏‏واحد.‏‏

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,744
‏‏‏- أتخلى عنه.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

15
00:00:36,869 --> 00:00:38,871
‏‏لأنني لست "آنا نيكول سميث". التالي.‏‏

16
00:00:38,996 --> 00:00:41,041
‏‏‏- اثنان.‏
‏‏- أتخلى عنه.‏‏

17
00:00:41,208 --> 00:00:43,460
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني لست "ماري كاي ليتورنو".‏‏

18
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
‏‏حسناً.‏‏

19
00:00:45,212 --> 00:00:47,172
‏‏‏- عن ماذا تبحثان؟‏
‏‏- عن زوجي الجديد.‏‏

20
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‏‏لقد تخلت عن مرشحين جيدين.‏‏

21
00:00:49,257 --> 00:00:52,385
‏‏‏- لكن لدي شعور جيد حيال الرقم ثلاثة.‏
‏‏- هل أريد معرفة ما تفعلانه؟‏‏

22
00:00:52,510 --> 00:00:54,762
‏‏‏"لوك" جاء إلى المائدة.‏
‏‏هل هذا يجعله الرقم ثلاثة؟‏‏

23
00:00:54,887 --> 00:00:56,639
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- أنت لا تعلم ما نفعله.‏‏

24
00:00:56,723 --> 00:01:00,017
‏‏الجواب الأسلم لأي شيء يتعلق بكما هو كلا.‏‏

25
00:01:00,102 --> 00:01:01,978
‏‏نحن نلعب "واحد، اثنان، ثلاثة، إنه لك".‏‏

26
00:01:02,062 --> 00:01:04,606
‏‏‏- لم أسأل.‏
‏‏- يمكنك أخذ أول رجل يمر.‏‏

27
00:01:04,731 --> 00:01:08,901
‏‏‏أو إذا قررت التخلي عنه، مفترضاً أن هناك‏
‏‏واحدا أفضل، يمكنك أخذ الشخص التالي.‏‏

28
00:01:09,026 --> 00:01:12,239
‏‏‏أو، إن لم تأخذه، تحصل بطريقة ذاتية‏
‏‏على الشخص الثالث.‏‏

29
00:01:12,364 --> 00:01:13,781
‏‏‏- أفهمت؟‏
‏‏- أنا لا ألعب.‏‏

30
00:01:13,906 --> 00:01:15,867
‏‏طبعا لا. ما زال دوري.‏‏

31
00:01:15,950 --> 00:01:19,121
‏‏حسناً. الشخص رقم ثلاثة يعبر الشارع الآن.‏‏

32
00:01:19,912 --> 00:01:22,665
‏‏‏- لماذا أنظر؟‏
‏‏- لأن الأمر يشبه حطام قطار.‏‏

33
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
‏‏‏- لا!‏
‏‏- أبي.‏‏

34
00:01:24,917 --> 00:01:27,212
‏‏‏- ليس "كيرك".‏
‏‏- ربما سيشتري لي فرساً.‏‏

35
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
‏‏أريد العودة إلى الرجل العجوز.‏‏

36
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
‏‏‏- تهانينا يا رجل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

37
00:01:38,431 --> 00:01:39,974
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

38
00:01:40,099 --> 00:01:43,102
‏‏‏حسناً، هل وضح أحد إشارة تقول "اركلني"‏
‏‏على ظهري من جديد؟‏‏

39
00:01:43,228 --> 00:01:45,980
‏‏‏لم يكن مضحكاً الأسبوع الماضي‏
‏‏وليس مضحكاً الآن.‏‏

40
00:01:46,648 --> 00:01:48,150
‏‏أعاني من داء الربو.‏‏

41
00:01:50,110 --> 00:01:54,114
‏‏‏- انظري يا أمي، إنه راحل.‏
‏‏- لا يا "كيرك"، عد إلى هنا، أحبك. اللعنة!‏‏

42
00:01:54,364 --> 00:01:55,740
‏‏حسناً، دورك.‏‏

43
00:01:55,823 --> 00:01:58,951
‏‏‏لا أدري. لقد حصلت على "كيرك".‏
‏‏كيف يمكن لفتاة أن تجد أفضل من ذلك؟‏‏

44
00:01:59,035 --> 00:02:01,037
‏‏الحق معك. إنه لك.‏‏

45
00:02:01,288 --> 00:02:02,622
‏‏وواحد...‏‏

46
00:02:07,960 --> 00:02:09,962
‏‏حسناً، يجب أن نطلب إذن.‏‏

47
00:02:10,963 --> 00:02:12,840
‏‏نعم، الطلب جيد.‏‏

48
00:02:19,181 --> 00:02:22,225
‏‏فتيات غيلمور‏‏

49
00:03:17,739 --> 00:03:21,284
{\an8}‏‏‏- نزل "إنديبندنس". "ميشال" على الخط.‏
‏‏- نعم، هل الآنسة "غيلمور" هناك؟‏‏

50
00:03:21,368 --> 00:03:23,953
{\an8}‏‏آسف، إنها مشغولة. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏‏

51
00:03:24,036 --> 00:03:27,374
{\an8}‏‏‏في الواقع، أنا بحاجة لأن أتكلم مع‏
‏‏الآنسة "غيلمور".‏‏

52
00:03:27,457 --> 00:03:30,167
{\an8}‏‏‏- هل المسألة مسألة عمل أم شخصية؟‏
‏‏- شخصية.‏‏

53
00:03:32,420 --> 00:03:34,672
{\an8}‏‏هل هناك أحد؟ آلو؟‏‏

54
00:03:34,756 --> 00:03:35,965
{\an8}‏‏نعم، آلو؟ مرحبا؟‏‏

55
00:03:36,048 --> 00:03:37,717
{\an8}‏‏- "لورلاي"؟‏‏
‏‏- "ماكس"!‏‏

56
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
{\an8}‏‏‏- هل الوقت غير مناسب؟‏
‏‏- لا يوجد وقت غير مناسب. أين أنت؟‏‏

57
00:03:40,845 --> 00:03:43,556
{\an8}‏‏أنا في صالة المعلمين.‏‏

58
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
{\an8}‏‏‏- ماذا ترتدي؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

59
00:03:45,683 --> 00:03:47,769
{\an8}‏‏‏- لا بد أنك شعبي جداً.‏
‏‏- وأشعر بالبرد.‏‏

60
00:03:47,852 --> 00:03:50,855
{\an8}‏‏‏- ظننت أن لدينا موعداً للحديث الليلة.‏
‏‏- لكنني كنت أفكر في شيء...‏‏

61
00:03:50,938 --> 00:03:53,275
{\an8}‏‏‏- وأردت رأيك فيه.‏
‏‏- حسناً.‏‏

62
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}‏‏‏- إذن...‏
‏‏- قم بصوت الغوريلا.‏‏

63
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
{\an8}‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- أريد أن ألعب "وايلد كينغدوم".‏‏

64
00:03:57,862 --> 00:03:59,739
{\an8}‏‏لن أقوم بصوت غوريلا.‏‏

65
00:03:59,822 --> 00:04:02,617
{\an8}‏‏سأخبرك بلون ثيابي التحتية.‏‏

66
00:04:02,700 --> 00:04:05,077
{\an8}‏‏‏جعلتك تعتبر القيام بصوت‏
‏‏الغوريلا، أليس كذلك؟‏‏

67
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
{\an8}‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسنا.‏‏

68
00:04:06,996 --> 00:04:10,250
{\an8}‏‏حسناً، أريدك أن تكوني جادة الآن.‏‏

69
00:04:10,375 --> 00:04:12,168
{\an8}‏‏حسب قول الرجل الذي لا يرتدي سروالا.‏‏

70
00:04:12,252 --> 00:04:15,713
{\an8}‏‏نحن نتبادل اتصالات هاتفية ناجحة جداً...‏‏

71
00:04:15,797 --> 00:04:17,965
‏‏‏- منذ حوالي أسبوعين.‏
‏‏- نعم، هذا صحيح.‏‏

72
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
‏‏أظن أن كل الحديث قد أفادنا.‏‏

73
00:04:20,802 --> 00:04:21,969
‏‏بالفعل.‏‏

74
00:04:22,053 --> 00:04:26,349
‏‏‏لذا كنت أفكر أنه ربما في نهاية هذا‏
‏‏الأسبوع، بدلاً من الاتصال الهاتفي...‏‏

75
00:04:26,433 --> 00:04:29,060
‏‏يجب أن نلتقي. لنذهب إلى العشاء معاً.‏‏

76
00:04:29,561 --> 00:04:32,063
‏‏‏- في المطعم ذاته؟‏
‏‏- على المائدة ذاتها.‏‏

77
00:04:32,146 --> 00:04:34,816
‏‏‏- فكرة مثيرة للاهتمام.‏
‏‏- أظن أن الوقت حان لذلك.‏‏

78
00:04:34,899 --> 00:04:36,818
‏‏أتعلم ماذا؟ هذا رأيي أيضا.‏‏

79
00:04:36,901 --> 00:04:40,154
‏‏‏- ليلة السبت؟ في الثامنة؟‏
‏‏- حسناً. ارتد سروالاً ما.‏‏

80
00:04:40,738 --> 00:04:42,740
‏‏‏- لن أعدك بشيء.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

81
00:04:46,911 --> 00:04:48,996
‏‏‏- ملح وخل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

82
00:04:49,080 --> 00:04:51,749
‏‏‏هذه علكتك والمشروب ومجلة "نيويوركر"‏
‏‏ومنظف الأسنان.‏‏

83
00:04:51,833 --> 00:04:54,251
{\an8}‏‏‏- ألم يكن لديهم النوع بالنعناع؟‏
‏‏- كان قد نفد.‏‏

84
00:04:54,336 --> 00:04:56,296
{\an8}‏‏هذا جيد أيضاً.‏‏

85
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
‏‏‏- لم يكن هناك في الداخل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

86
00:04:59,507 --> 00:05:01,258
‏‏"دين". لم يكن هناك في الداخل.‏‏

87
00:05:01,343 --> 00:05:03,345
‏‏‏- في حال كنت تتساءلين.‏
‏‏- لم أكن أتساءل.‏‏

88
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
‏‏‏فكرت أنه ربما قد تتساءلين.‏
‏‏لذلك ذكرت الأمر.‏‏

89
00:05:05,972 --> 00:05:07,724
‏‏‏- لا أتساءل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

90
00:05:07,807 --> 00:05:10,184
‏‏‏ظننت أنك ربما تودين أن تسجلي‏
‏‏ملاحظة للمستقبل...‏‏

91
00:05:10,267 --> 00:05:11,978
‏‏بأن "دين" ليس في المتجر أيام الأربعاء.‏‏

92
00:05:12,061 --> 00:05:14,021
‏‏لتدونيه على قائمتك التي تخفيها عني...‏‏

93
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
‏‏‏والتي تذكر أماكن تواجد "دين" كي‏
‏‏تتفاديه في أي وقت.‏‏

94
00:05:16,608 --> 00:05:18,860
‏‏‏- لم أكن أتفادى المتجر.‏
‏‏- هذا خطأي.‏‏

95
00:05:18,943 --> 00:05:20,528
‏‏‏- لم أكن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

96
00:05:21,321 --> 00:05:23,448
‏‏إذن، ما ستفعلين الليلة؟‏‏

97
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
‏‏فروض مدرسية، ثم فروض مدرسية...‏‏

98
00:05:25,742 --> 00:05:28,953
‏‏‏وإذا أنهيت تلك في الموعد المناسب،‏
‏‏سأقوم بفروض مدرسية. وأنت؟‏‏

99
00:05:29,036 --> 00:05:30,705
‏‏يجب أن ألاقي شريكي بصف العلوم.‏‏

100
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
‏‏‏- أمر مسل.‏
‏‏- نعم، العلوم مسلية.‏‏

101
00:05:33,165 --> 00:05:35,042
‏‏‏- هل أتصل بك لاحقاً؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

102
00:05:35,918 --> 00:05:37,336
‏‏‏- يا "لاين"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

103
00:05:37,420 --> 00:05:40,047
‏‏‏- هل أنت متأكدة بأنه لم يكن هناك.‏
‏‏- لقد سألت.‏‏

104
00:05:49,516 --> 00:05:50,975
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

105
00:05:51,308 --> 00:05:53,895
‏‏‏- هل تقوم ببعض التبضع؟‏
‏‏- كانت لدي بضعة أشياء أشتريها.‏‏

106
00:05:53,978 --> 00:05:55,312
‏‏‏- في دكان "نادي القطط"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

107
00:05:55,397 --> 00:05:57,857
‏‏‏- كان عليك شراء أشياء من "نادي القطط"؟‏
‏‏- نعم كان علي، مفهوم؟‏‏

108
00:05:57,940 --> 00:06:02,278
‏‏‏حسناً. لم أحسبك يوماً محباً للقطط أو‏
‏‏عجوزاً بسن ال٩٧.‏‏

109
00:06:02,361 --> 00:06:03,780
‏‏‏- ماذا اشتريت؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

110
00:06:03,863 --> 00:06:05,322
‏‏‏- لكنك تحمل كيساً صغيراً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

111
00:06:05,407 --> 00:06:09,118
‏‏‏وعلى الكيس يوجد رسم بشكل قدم قطة وعقدة.‏
‏‏رجل حكيم.‏‏

112
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
‏‏‏- يا للروعة، ممسكات للقدور.‏
‏‏- نعم.‏‏

113
00:06:14,081 --> 00:06:16,042
‏‏مع رسوم للقطط الصغيرة.‏‏

114
00:06:17,043 --> 00:06:18,545
‏‏‏- إنها تصدر مواء.‏
‏‏- إنها هدية.‏‏

115
00:06:18,628 --> 00:06:20,922
‏‏‏- لشخص تكرهه؟‏
‏‏- إنه عيد ميلاد "ريتشل".‏‏

116
00:06:21,005 --> 00:06:24,467
‏‏‏لا تقولي شيئاً. لا تريد أن يعرف أحد.‏
‏‏إنها تكره أعياد الميلاد.‏‏

117
00:06:24,551 --> 00:06:28,095
‏‏‏- ليس بقدر ما ستكره ممسكات القدور.‏
‏‏- حسناً، أنا لا أجيد شراء الهدايا.‏‏

118
00:06:28,179 --> 00:06:30,640
‏‏‏لا أحب شراء الهدايا، ولا أحب‏
‏‏استلام الهدايا.‏‏

119
00:06:30,723 --> 00:06:34,561
‏‏‏كل عملية أخذ وإعطاء الهدايا‏
‏‏هذه جنونية تماماً.‏‏

120
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
‏‏‏- يبدأ التذمر الصاخب.‏
‏‏- فجأة، وفي تاريخ معين...‏‏

121
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
‏‏مستوى عطفي تجاه شخص...‏‏

122
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
‏‏‏لا يقاس بالطريقة التي‏
‏‏أعاملها فيها أو بما نشارك به.‏‏

123
00:06:41,859 --> 00:06:45,112
‏‏‏بمجرد أنني لم أشتر لها شبشباً عليه فراء‏
‏‏أو قالباً للأحذية عملاقاً‏‏

124
00:06:45,196 --> 00:06:48,157
‏‏‏... - فجأة، أصبحت سيئاً.‏
‏‏- توقف يا "لوك".‏‏

125
00:06:48,240 --> 00:06:51,285
‏‏تعرف أنه ليس بإمكانك إعطائها هذا الممسكات.‏‏

126
00:06:51,619 --> 00:06:52,787
‏‏أعرف.‏‏

127
00:06:52,870 --> 00:06:56,373
‏‏‏- اذهب إلى المركز التجاري وتمشى قليلاً.‏
‏‏- لا مراكز تجارية، أكرهها.‏‏

128
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
‏‏التذمر الصاخب الثاني.‏‏

129
00:06:57,625 --> 00:07:00,044
‏‏‏يدفعون رواتب منخفضة لموظفيهم‏
‏‏ويبالغون بأسعارهم.‏‏

130
00:07:00,127 --> 00:07:02,880
‏‏‏يساهمون بامتداد المدينة ويشجعون‏
‏‏المذهب المادي.‏‏

131
00:07:02,964 --> 00:07:05,467
‏‏الموقف رهيب. تدخلين وتدفعين دولاراً.‏‏

132
00:07:05,550 --> 00:07:09,637
‏‏‏- حتى لو كنت هناك لخمس...‏
‏‏- حسناً يا "إيما غولدمان"، سأقول لك شيئاً.‏‏

133
00:07:09,721 --> 00:07:12,306
‏‏‏- سأذهب عنك.‏
‏‏- ستتسوقين من أجلي؟‏‏

134
00:07:12,389 --> 00:07:14,517
‏‏لدي يوم عطلة غداً. كنت سأذهب في أية حال.‏‏

135
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
‏‏هل أنت جادة؟‏‏

136
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
‏‏سأشتري عدة أشياء، جميعها قابلة للاسترجاع.‏‏

137
00:07:17,562 --> 00:07:20,565
‏‏‏سأجلبها لك ويمكنك أن تختار أيما تريد،‏
‏‏وأنا سأعيد الباقي.‏‏

138
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
‏‏سأقوم بالعمل بأكمله. عليك فقط أن تشير.‏‏

139
00:07:22,650 --> 00:07:25,487
‏‏‏- إصبع واحد، السبابة.‏
‏‏- لا أدري.‏‏

140
00:07:25,570 --> 00:07:29,156
‏‏‏هذه أول فرصة خاصة تتشارك بها مع "ريتشل"‏
‏‏منذ عودتها.‏‏

141
00:07:29,240 --> 00:07:32,869
‏‏‏- ألا تريد إعطاءها شيئاً جميلاً؟‏
‏‏- سأصطحبها للعشاء خارجاً.‏‏

142
00:07:32,952 --> 00:07:35,497
‏‏نعم، أعرف. يجب أن أعطيها شيئاً جميلاً.‏‏

143
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
‏‏إذن، دعني أساعدك.‏‏

144
00:07:37,289 --> 00:07:39,709
‏‏‏- حسناً، شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

145
00:07:39,792 --> 00:07:43,463
‏‏‏لا شيء غريب، مفهوم؟‏
‏‏لا تحب تلك الأشياء الحديثة كثيراً.‏‏

146
00:07:43,546 --> 00:07:47,884
‏‏‏تحب الأشياء الطبيعية البسيطة.‏
‏‏أفيال، شموع، مفهوم؟‏‏

147
00:07:48,718 --> 00:07:51,554
‏‏إن كان بإمكانك إيجاد شمعة بشكل فيل...‏‏

148
00:07:51,638 --> 00:07:54,223
‏‏حسناً، أتعلم شيئا؟ أنا أسيطر على الأمور.‏‏

149
00:07:54,306 --> 00:07:56,601
‏‏‏- حسناً، شكراً.‏
‏‏- تخلص من هذه.‏‏

150
00:08:01,397 --> 00:08:04,776
‏‏مرحباً؟ "لاين"، هل أنت هناك؟‏‏

151
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
‏‏رباه!‏‏

152
00:08:06,068 --> 00:08:09,446
‏‏‏من أنت؟ لم تنادي "لاين"؟‏
‏‏كيف تعرف "لاين"؟ هل تواعدها؟‏‏

153
00:08:09,531 --> 00:08:10,657
‏‏‏- هل تحاول؟‏
‏‏- لا.‏‏

154
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
‏‏إذن لماذا أنت هنا؟ أفرغ جيوبك.‏‏

155
00:08:12,992 --> 00:08:15,537
‏‏‏- حسناً، أنا ذاهب الآن.‏
‏‏- "دين"، انتظر.‏‏

156
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
‏‏‏- من هو "دين"؟‏
‏‏- أنا "دين".‏‏

157
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
‏‏‏- كيف تعرفين "دين"؟‏
‏‏- نحن في المدرسة معاً.‏‏

158
00:08:18,998 --> 00:08:21,501
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، نحن شريكين في صف العلوم.‏‏

159
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
‏‏‏- لا تتكلم أنت!‏
‏‏- آسف.‏‏

160
00:08:23,460 --> 00:08:24,921
‏‏شريكان في صف العلوم؟‏‏

161
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‏‏‏- نعم يا أمي. دعوته للعمل معاً.‏
‏‏- العمل؟‏‏

162
00:08:27,507 --> 00:08:30,802
‏‏‏- على مشروع العلوم.‏
‏‏- التناسل؟‏‏

163
00:08:31,302 --> 00:08:33,262
‏‏الجراثيم والأتربة والفطر.‏‏

164
00:08:33,345 --> 00:08:34,639
‏‏‏- مشروع علوم؟‏
‏‏- نعم.‏‏

165
00:08:34,722 --> 00:08:35,807
‏‏‏- للمدرسة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

166
00:08:35,890 --> 00:08:37,266
‏‏‏- لا تتواعدان؟‏
‏‏- كلا.‏‏

167
00:08:37,349 --> 00:08:38,935
‏‏حسناً. اتبعاني.‏‏

168
00:08:46,651 --> 00:08:49,195
‏‏أنت اجلس هنا! أنت، اجلسي هنا!‏‏

169
00:08:49,696 --> 00:08:50,947
‏‏أنا ذاهبة إلى هناك.‏‏

170
00:08:51,030 --> 00:08:53,575
‏‏‏حين أعود إلى هنا، ستكون‏
‏‏هذه الكراسي في مكانها.‏‏

171
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
‏‏‏- لا انتقال، مفهوم؟‏
‏‏- نعم يا أمي.‏‏

172
00:08:56,118 --> 00:08:58,705
‏‏‏- ليس أنت، بل هو.‏
‏‏- نعم، أفهم.‏‏

173
00:09:03,585 --> 00:09:05,878
‏‏أرى كل شيء.‏‏

174
00:09:10,883 --> 00:09:13,302
‏‏‏- إذن هذه أمك؟‏
‏‏- هذه أمي.‏‏

175
00:09:13,385 --> 00:09:15,847
‏‏‏- هل شاهدت "باتون"؟‏
‏‏- إنها تضطرب بخصوص الفتيان.‏‏

176
00:09:15,930 --> 00:09:18,140
‏‏‏- شعرت بشيء من هذا النوع.‏
‏‏- ليس أمراً شخصياً.‏‏

177
00:09:18,224 --> 00:09:20,392
‏‏‏أعرف. أنا متأكد بأنها حالما تتعرف‏
‏‏علي، ستصبح...‏‏

178
00:09:20,476 --> 00:09:23,688
‏‏كلا، ستكرهك إلى الأبد. ليس أمراً شخصياً.‏‏

179
00:09:23,771 --> 00:09:25,397
‏‏الأرجح أنه علينا أن نبدأ.‏‏

180
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
‏‏‏- الفصل رقم ١٢؟‏
‏‏- يبدو جيداً.‏‏

181
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
‏‏‏- أتجدين الوضع غريباً لك؟‏
‏‏- قليلاً.‏‏

182
00:09:37,451 --> 00:09:38,661
‏‏أنا أيضاً.‏‏

183
00:09:39,829 --> 00:09:42,665
‏‏‏لم أدر إن كانت "روري" قد طلبت منك‏
‏‏أن تكرهيني أو ما شابه.‏‏

184
00:09:42,749 --> 00:09:45,042
‏‏‏- ليس من طبع "روري".‏
‏‏- نعم، أعرف.‏‏

185
00:09:48,087 --> 00:09:50,297
‏‏‏- كيف حالها؟‏
‏‏- جيدة.‏‏

186
00:09:50,757 --> 00:09:53,092
‏‏نوعاً ما. أقل من نوعاً ما.‏‏

187
00:09:53,217 --> 00:09:55,678
‏‏حقاً؟ كم أقل؟‏‏

188
00:09:55,762 --> 00:09:58,055
‏‏‏- نحن نخرق اتفاقنا.‏
‏‏- أي اتفاق؟‏‏

189
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
‏‏اتفاقنا بألا نتكلم عن "روري".‏‏

190
00:09:59,891 --> 00:10:02,184
‏‏لم يكن لدينا اتفاق بألا نتكلم عن "روري".‏‏

191
00:10:02,268 --> 00:10:03,728
‏‏كان اتفاقاً غير مذكور.‏‏

192
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
‏‏كان غير مذكور حقاً لأن لا أحد ذكره.‏‏

193
00:10:06,480 --> 00:10:10,151
‏‏‏أظن فقط أنه إذا كان علينا أن ندرس معاً،‏
‏‏فالأفضل ألا نتكلم عن "روري".‏‏

194
00:10:10,234 --> 00:10:11,360
‏‏حسناً.‏‏

195
00:10:14,571 --> 00:10:17,074
‏‏‏- لا يمكنها دخول المتجر.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

196
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
‏‏‏- لأنك هناك.‏
‏‏- ليس في أيام الأربعاء.‏‏

197
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
‏‏لقد سجلت هذا.‏‏

198
00:10:21,578 --> 00:10:24,123
‏‏أيمكنني أن أسألك سؤالاً خاصاً؟‏‏

199
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
‏‏يمكنك أن تسألي. قد لا أجيب.‏‏

200
00:10:25,958 --> 00:10:28,460
‏‏‏أتظن أنك و"روري" قد تعودان إلى‏
‏‏بعضكما يوماً؟‏‏

201
00:10:28,544 --> 00:10:32,131
‏‏‏أقترح أن نعود إلى اتفاق "عدم‏
‏‏التكلم عن (روري)".‏‏

202
00:10:32,214 --> 00:10:34,425
‏‏اسمع، أنا أقول فقط أنني...‏‏

203
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
‏‏كان علي أن أتصل. أنا آسفة.‏‏

204
00:10:43,893 --> 00:10:46,353
‏‏‏- أنا آسفة أنني لم أخبرك.‏
‏‏- لا يهم.‏‏

205
00:10:46,437 --> 00:10:49,065
‏‏‏- لم أظن أنك تريدين المعرفة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

206
00:10:49,148 --> 00:10:52,026
‏‏توقفي يا "روري". حسناً، هذا عكس "توقفي".‏‏

207
00:10:52,109 --> 00:10:55,237
‏‏‏انسي الأمر. لم تخبريني والآن أعرف.‏
‏‏الحياة تستمر.‏‏

208
00:10:55,321 --> 00:10:58,282
‏‏‏- لا تغضبي.‏
‏‏- أنا بخير. علي الذهاب.‏‏

209
00:11:10,419 --> 00:11:11,963
‏‏حان وقت النهوض.‏‏

210
00:11:12,421 --> 00:11:15,174
‏‏لدي معضلة كبيرة وأريد رأيك فيها.‏‏

211
00:11:15,257 --> 00:11:16,342
‏‏ماذا؟‏‏

212
00:11:16,759 --> 00:11:20,262
‏‏هل أنا أجمل اليوم مما كنت أمس؟‏‏

213
00:11:20,346 --> 00:11:21,430
‏‏رباه.‏‏

214
00:11:21,513 --> 00:11:24,475
‏‏‏لست متأكدة فحسب. في البدء، نظرت في‏
‏‏المرآة وفكرت:‏‏

215
00:11:24,558 --> 00:11:27,061
‏‏"نعم، بالتأكيد هناك تحسن كبير."‏‏

216
00:11:27,144 --> 00:11:28,562
‏‏أيمكنني استعادة وسادتي؟‏‏

217
00:11:28,645 --> 00:11:31,733
‏‏‏لكن بعدها فكرت أن الأمر ربما ليس‏
‏‏أنني أجمل اليوم.‏‏

218
00:11:31,816 --> 00:11:35,987
‏‏‏ربما كنت بنفس الجمال أمس،‏
‏‏غير أنني لم أقدر نفسي بما يكفي لإدراك ذلك.‏‏

219
00:11:36,070 --> 00:11:37,446
‏‏سأذهب وأستحم.‏‏

220
00:11:37,529 --> 00:11:40,825
‏‏‏- أسرعي وسأقلك إلى المدرسة.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

221
00:11:41,993 --> 00:11:43,535
‏‏لم أنت فاتنة هكذا هذا الصباح؟‏‏

222
00:11:43,619 --> 00:11:46,873
‏‏لقد زارتني ساحرة "ستارز هولو" للنهوض.‏‏

223
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
‏‏‏- أين ربطة عنقي؟‏
‏‏- في درجك.‏‏

224
00:11:49,250 --> 00:11:51,710
‏‏‏- أنا أبحث في الدرج.‏
‏‏- تفحصي غرفة الجلوس.‏‏

225
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
‏‏لم قد تكون ربطة عنقي في غرفة الجلوس؟‏‏

226
00:11:53,712 --> 00:11:56,382
‏‏لأنها كانت تواعد المنديل على طاولة القهوة.‏‏

227
00:11:56,465 --> 00:11:58,801
‏‏آسفة، لم أردك أن تعلمي بهذه الطريقة.‏‏

228
00:11:58,885 --> 00:12:01,178
‏‏لا تعتبري هذا أمراً شخصياً، لكن اخرجي.‏‏

229
00:12:01,262 --> 00:12:03,014
‏‏حسناً، أنت في مزاج سيئ.‏‏

230
00:12:03,597 --> 00:12:06,183
‏‏أتعلمين ما هو الحل المثالي للمزاج السيئ؟‏‏

231
00:12:06,267 --> 00:12:08,853
‏‏رحلة رائعة إلى المركز التجاري.‏‏

232
00:12:09,854 --> 00:12:12,982
‏‏ما رأيك؟ يمكنك أن تهجري المدرسة وتأتي معي.‏‏

233
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
‏‏‏يمكننا التسوق والذهاب إلى‏
‏‏السينما، وربما نتحدث قليلاً.‏‏

234
00:12:15,943 --> 00:12:19,196
‏‏‏- لا، شكراً.‏
‏‏- هيا بنا، قد يجعلك تشعرين بتحسن.‏‏

235
00:12:19,280 --> 00:12:21,323
‏‏أنا بخير، ولا أريد التسوق.‏‏

236
00:12:21,407 --> 00:12:25,244
‏‏‏أعرف أنك كنت تعانين بسبب "دين"،‏
‏‏لكن يجب أن تحاولي ألا تطيلي التفكير فيه.‏‏

237
00:12:25,327 --> 00:12:26,913
‏‏سأتأخر على المدرسة.‏‏

238
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
‏‏‏حسناً. إذن لاقيني في‏
‏‏البلدة في حوالي الرابعة.‏‏

239
00:12:29,623 --> 00:12:32,459
‏‏‏سنتناول طعاماً هندياً ونفسد‏
‏‏عشاءنا. ما رأيك بذلك؟‏‏

240
00:12:32,543 --> 00:12:34,962
‏‏‏- أياً كان.‏
‏‏- كم أحب حماسك.‏‏

241
00:12:35,087 --> 00:12:37,631
‏‏هل يعلمون بك في منظمة تشجيع قيادة الشباب؟‏‏

242
00:12:39,591 --> 00:12:41,552
‏‏مطعم "لوك"، انتظر.‏‏

243
00:12:44,555 --> 00:12:48,642
‏‏حسناً، نعم، تشيزبرغر، بطاطا مقلية...‏‏

244
00:12:50,561 --> 00:12:54,606
‏‏‏مخفوق الفانيلا و"كوكاكولا".‏
‏‏نعم، لدينا سلطة.‏‏

245
00:12:54,773 --> 00:12:58,610
‏‏‏واحدة مع الصلصة الزرقاء وواحدة مع صلصة‏
‏‏المزرعة. سجلتها. 20 دقيقة.‏‏

246
00:12:58,694 --> 00:12:59,946
‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏

247
00:13:00,029 --> 00:13:02,531
‏‏‏نتائج رحلتي للتسوق، حققتها‏
‏‏بأكلمها بظرف ساعتين.‏‏

248
00:13:02,614 --> 00:13:03,825
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- أنا عالمة.‏‏

249
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
‏‏‏- هل كل شيء قابل للإعادة؟‏
‏‏- نعم، اجلس الآن واسترخ.‏‏

250
00:13:06,660 --> 00:13:09,121
‏‏‏- دعني أريك ما لدي.‏
‏‏- أيمكنني استعادة بطاقة ائتماني؟‏‏

251
00:13:09,205 --> 00:13:10,289
‏‏حسناً.‏‏

252
00:13:13,292 --> 00:13:14,836
‏‏‏- تبدو تعبة.‏
‏‏- أين "ريتشل"؟‏‏

253
00:13:14,919 --> 00:13:16,628
‏‏‏- لقد خرجت للقيام ببعض المهام.‏
‏‏- جيد.‏‏

254
00:13:16,712 --> 00:13:19,882
‏‏‏الأسبوع الماضي، كنا نتحدث عن "ميريل ستريب"‏
‏‏ومسألة اللهجة.‏‏

255
00:13:19,966 --> 00:13:23,510
‏‏‏قالت "ريتشل" إنها أحبت فيلم "آوت أوف‏
‏‏آفريكا"، لكنها لم تقرأ الكتاب، أتذكر؟‏‏

256
00:13:23,594 --> 00:13:26,555
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- حسناً، فقلت:‏‏

257
00:13:27,223 --> 00:13:30,476
‏‏"هل جننت؟ (إيزاك دينسن) رائعة. أعشقها"...‏‏

258
00:13:30,559 --> 00:13:32,769
‏‏‏مما هو هراء‏
‏‏لأنني لم أقرأ الكتاب أنا أيضاً.‏‏

259
00:13:32,854 --> 00:13:36,815
‏‏‏لكن "روري" أخبرتني بأنه رائع.‏
‏‏لذا شعرت واثقة من نصيحتي:‏‏

260
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
‏‏‏- "آوت أوف آفريكا".‏
‏‏- اشتريت لها كتاباً؟‏‏

261
00:13:38,692 --> 00:13:42,738
‏‏‏كلا، أنت اشتريت لها كتاباً، لتضعه في‏
‏‏حقيبتها الجديدة...‏‏

262
00:13:43,780 --> 00:13:45,782
‏‏‏- للكاميرا.‏
‏‏- لديها حقيبة للكاميرا.‏‏

263
00:13:45,867 --> 00:13:47,034
‏‏‏- إنها من النايلون.‏
‏‏- إذن؟‏‏

264
00:13:47,118 --> 00:13:50,412
‏‏هذه من الجلد. جلد جميل. المسه، شمه.‏‏

265
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
‏‏لن أشم تلك الحقيبة.‏‏

266
00:13:52,123 --> 00:13:54,791
‏‏حسناً. لا تشمها. لكن ثق بي، ستعشقها.‏‏

267
00:13:54,876 --> 00:13:57,879
‏‏‏حقيبتها القديمة ممزقة، فستشتري واحدة‏
‏‏جديدة في النهاية.‏‏

268
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
‏‏والآن لقد سبقتها إلى ذلك.‏‏

269
00:13:59,796 --> 00:14:02,091
‏‏‏- إذن إنها عملية.‏
‏‏- وجميلة.‏‏

270
00:14:02,424 --> 00:14:05,511
‏‏‏- هذا يبدو مناسباً.‏
‏‏- أتعجبك؟‏‏

271
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
‏‏‏- نعم، شكراً.‏
‏‏- جيد.‏‏

272
00:14:09,556 --> 00:14:11,850
‏‏‏- وما كل هذا؟‏
‏‏- يا "لوك"...‏‏

273
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
‏‏‏- التوقيت هو أمر رائع.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

274
00:14:15,021 --> 00:14:17,731
‏‏‏حقاً. أنا في المركز التجاري وقد وجدت‏
‏‏هدايا "ريتشل".‏‏

275
00:14:17,814 --> 00:14:19,441
‏‏لقد تناولت قطعتي حلوى بالقرفة.‏‏

276
00:14:19,525 --> 00:14:21,944
‏‏منتشية من السكر ومتحمسة لمشترياتي.‏‏

277
00:14:22,028 --> 00:14:24,030
‏‏‏قررت القيام بدورة نصر عبر متجر‏
‏‏"بلومنغدايلز"...‏‏

278
00:14:24,113 --> 00:14:27,783
‏‏وهكذا وجدت تنزيلات مذهلة في قسم الرجال.‏‏

279
00:14:27,867 --> 00:14:30,452
‏‏أعني، أشياء رائعة. انظر إلى هذا.‏‏

280
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
‏‏‏تنزيل٤٠ بالمائة! اشتريت ثلاثة‏
‏‏ألوان مختلفة.‏‏

281
00:14:34,081 --> 00:14:35,207
‏‏‏- لمن؟‏
‏‏- لك.‏‏

282
00:14:35,291 --> 00:14:36,375
‏‏‏- لي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

283
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
‏‏ثم طبعاً، سروال جميل وناعم.‏‏

284
00:14:39,295 --> 00:14:41,964
‏‏لا أدري ما نوع هذا القماش لكنني أعشقه.‏‏

285
00:14:42,048 --> 00:14:44,591
‏‏‏- انتظري لحظة.‏
‏‏- اشتريت أيضاً هذا الحزام الرائع...‏‏

286
00:14:44,675 --> 00:14:46,802
‏‏ليناسب الكنزة والسروال. بسيط وأسود.‏‏

287
00:14:46,886 --> 00:14:48,888
‏‏‏- لكن انظر إلى البكلة.‏
‏‏- لست بحاجة لحزام.‏‏

288
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
‏‏‏- بكلة رائعة مخفضة ٦٠ بالمائة، أتصدق؟‏
‏‏- لا. اسمعي...‏‏

289
00:14:51,765 --> 00:14:54,393
‏‏ثم أيضاً، اشتريت قميصين رسميين...‏‏

290
00:14:54,476 --> 00:14:56,770
‏‏‏في حال لم تكن تملك واحداً جميلاً ليناسب‏
‏‏بذلتك.‏‏

291
00:14:56,853 --> 00:14:58,022
‏‏أية بذلة؟‏‏

292
00:14:58,730 --> 00:15:00,900
‏‏‏- هذه؟‏
‏‏- ألم يلاحظ أحد في المركز التجاري...‏‏

293
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
‏‏أنك كنت تعانين من حالة ذهانية؟‏‏

294
00:15:03,402 --> 00:15:05,237
‏‏هذه البذلة منزلة ١٧٥ بالمائة.‏‏

295
00:15:05,321 --> 00:15:07,156
‏‏ليس من المفروض أن تقومي بمشترياتي.‏‏

296
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
‏‏‏ظننت أنك قد تحب شيئاً جديداً ترتديه‏
‏‏حين تصطحب "ريتشل" إلى العشاء.‏‏

297
00:15:10,492 --> 00:15:11,702
‏‏شكراً، لكن أعيديها.‏‏

298
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
‏‏‏- جربها فحسب.‏
‏‏- مستحيل.‏‏

299
00:15:13,245 --> 00:15:15,831
‏‏‏- قد يعجبك مظهرك فيها.‏
‏‏- أنا سعيد بالثياب التي لدي.‏‏

300
00:15:15,915 --> 00:15:18,918
‏‏‏حسناً، أترى هذه السترة؟ كانت منزلة‏
‏‏١٧٥ ألف بالمائة.‏‏

301
00:15:19,001 --> 00:15:22,213
‏‏‏- لم هذه الحاجة الماسة لإلباسي؟‏
‏‏- ظننت أنك قد تبدو وسيماً...‏‏

302
00:15:22,296 --> 00:15:24,590
‏‏‏- بما أنها كانت منزلة ٦٠٠ ألف بالمائة...‏
‏‏- كلا.‏‏

303
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
‏‏بالله عليك يا "لوك"! جرب شيئاً فحسب.‏‏

304
00:15:26,675 --> 00:15:28,177
‏‏‏- ماذا عن هذه الكنزة؟‏
‏‏- لا.‏‏

305
00:15:28,260 --> 00:15:31,513
‏‏‏- ماذا عن السروال؟ سروال جميل!‏
‏‏- لن أجرب شيئاً.‏‏

306
00:15:31,597 --> 00:15:35,392
‏‏‏مظهر الخشاب سيكون جيداً دائماً.‏
‏‏لكن ألن يكون جميلاً ألا تبدو...‏‏

307
00:15:35,476 --> 00:15:37,644
‏‏‏كممثل إضافي لفيلم "سيفن برايدز‏
‏‏فور سيفن براذرز"؟‏‏

308
00:15:37,728 --> 00:15:39,521
‏‏‏- أعيديها.‏
‏‏- بالله عليك، السترة فقط.‏‏

309
00:15:39,605 --> 00:15:42,774
‏‏‏لمرة واحدة، كن مغرياً أكثر مما يوحي قميصك‏
‏‏وقم برقصة على الممر.‏‏

310
00:15:42,858 --> 00:15:44,568
‏‏ابتعدي عني أيتها المجنونة!‏‏

311
00:15:45,236 --> 00:15:48,364
‏‏‏إذا قرأنا أعماله‏
‏‏بنظام، يمكننا رؤية تطوره...‏‏

312
00:15:48,447 --> 00:15:52,326
‏‏من الرواية ببساطة واضحة إلى التعقيد الغني.‏‏

313
00:15:52,618 --> 00:15:55,662
‏‏الآن، هذا ليس فرضاً، لكنني أحثكم بشدة...‏‏

314
00:15:55,746 --> 00:15:59,458
‏‏‏إن كنتم لم تقرأوا "ذي آرت أوف‏
‏‏فيكشن" بعد، أن تقرأوه.‏‏

315
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
‏‏إنه نص رائع يحتوي على حقائق أساسية...‏‏

316
00:16:02,962 --> 00:16:05,672
‏‏ما زالت تنطبق على الروايات أياً كان شكلها.‏‏

317
00:16:06,048 --> 00:16:09,593
‏‏حسناً إذن، "هنري جيمز"، رجل اللحظة.‏‏

318
00:16:10,011 --> 00:16:11,971
‏‏اختاروا كتابكم واقرأوه باهتمام.‏‏

319
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
‏‏‏أريد تقريراً شاملاً على مكتبي بعد‏
‏‏أسبوع من اليوم. أية أسئلة؟‏‏

320
00:16:16,850 --> 00:16:18,978
‏‏آنسة "غيلمور"، أية أسئلة؟‏‏

321
00:16:23,149 --> 00:16:24,816
‏‏‏- آنسة "غيلمور"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

322
00:16:25,026 --> 00:16:27,861
‏‏‏- هل سمعت الفرض؟‏
‏‏- لا، أنا آسفة.‏‏

323
00:16:27,944 --> 00:16:29,863
‏‏"هنري جيمز"، اختاري روايتك.‏‏

324
00:16:29,946 --> 00:16:32,824
‏‏التقرير على مكتبي بعد أسبوع. أفهمت؟‏‏

325
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‏‏‏- نعم، فهمت.‏
‏‏- أراكم غداً.‏‏

326
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
‏‏لم تدوني ملاحظة واحدة.‏‏

327
00:16:40,166 --> 00:16:42,501
‏‏هل تلجئين إلى نظرية العلم عبر التناضح؟‏‏

328
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
‏‏‏- وما يهمك؟‏
‏‏- لا يهمني. أعطي ملاحظة فحسب.‏‏

329
00:16:45,546 --> 00:16:49,675
‏‏‏رائع. سنبني قبة فوقك‏
‏‏ونضع مرصاداً على رأسك.‏‏

330
00:16:51,177 --> 00:16:54,180
‏‏‏- أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

331
00:16:54,305 --> 00:16:56,390
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

332
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
‏‏سأعمل على تلك القبة.‏‏

333
00:17:02,479 --> 00:17:04,648
‏‏‏- إذن، كيف حالك؟‏
‏‏- بخير.‏‏

334
00:17:04,731 --> 00:17:06,692
‏‏بدوت ذاهلة اليوم.‏‏

335
00:17:06,775 --> 00:17:08,402
‏‏لم أنم جيداً ليلة أمس.‏‏

336
00:17:08,485 --> 00:17:11,072
‏‏تبدين ذاهلة منذ فترة من الوقت.‏‏

337
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
‏‏‏- علاماتي جيدة.‏
‏‏- لست قلقاً بشأن علاماتك.‏‏

338
00:17:13,907 --> 00:17:15,742
‏‏أنا قلق بشأنك.‏‏

339
00:17:15,826 --> 00:17:19,871
‏‏‏اسمعي يا "روري"، أعرف أنك كنت تمرين‏
‏‏بوقت عصيب مؤخراً...‏‏

340
00:17:19,955 --> 00:17:22,791
‏‏‏وأريد أن أعلمك أنك إن أردت‏
‏‏التحدث، فأنا موجود.‏‏

341
00:17:22,874 --> 00:17:25,086
‏‏‏- وقت عصيب؟‏
‏‏- الانفصال أمر صعب جداً.‏‏

342
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
‏‏مررنا جميعاً بهذه التجربة.‏‏

343
00:17:26,503 --> 00:17:28,589
‏‏‏- كيف تعرف بذلك الأمر؟‏
‏‏- أخبرتني أمك.‏‏

344
00:17:28,672 --> 00:17:30,924
‏‏‏- هي ماذا؟‏
‏‏- أرجوك، لا تغضبي منها.‏‏

345
00:17:31,007 --> 00:17:34,636
‏‏‏أتى الأمر في إحدى منقاشاتنا.‏
‏‏إنها قلقة جداً ومحبطة...‏‏

346
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
‏‏‏- كنت تتحدث مع أمي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

347
00:17:36,763 --> 00:17:39,725
‏‏‏- منذ متى؟‏
‏‏- منذ حوالي ثلاثة أسابيع على ما أظن.‏‏

348
00:17:39,808 --> 00:17:41,893
‏‏‏- هل تتواعدان؟‏
‏‏- لا، ليس في الحقيقة.‏‏

349
00:17:41,977 --> 00:17:46,232
‏‏‏أعني، كنا نتكلم عن إمكانية العشاء معاً‏
‏‏في نهاية هذا الأسبوع...‏‏

350
00:17:46,315 --> 00:17:48,942
‏‏لم تعلمي شيئاً من هذا الأمر، أليس كذلك؟‏‏

351
00:17:49,025 --> 00:17:51,778
‏‏الآن أفهم تعابير وجهك.‏‏

352
00:17:51,862 --> 00:17:54,656
‏‏أنا آسف. لم أرد أن أفاجئك بهذه الطريقة.‏‏

353
00:17:54,740 --> 00:17:56,117
‏‏لا بأس. لا تقلق.‏‏

354
00:17:56,200 --> 00:17:59,620
‏‏‏- أنا متأكد أنها كانت ستخبرك قريباً.‏
‏‏- أنا متأكدة أيضاً.‏‏

355
00:18:00,537 --> 00:18:01,997
‏‏حسناً، إذن...‏‏

356
00:18:02,081 --> 00:18:03,374
‏‏‏- الحافلة.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

357
00:18:03,457 --> 00:18:05,501
‏‏‏- إذا لم أذهب، ستفوتني الحافلة.‏
‏‏- اذهبي.‏‏

358
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
‏‏‏- شكراً للحديث.‏
‏‏- في أي وقت.‏‏

359
00:18:12,549 --> 00:18:15,344
‏‏‏- هيا!‏
‏‏- أكرهك كثيراً.‏‏

360
00:18:15,427 --> 00:18:18,347
‏‏وفر الكلام اللطيف ل"ريتشل". تعال إلى هنا!‏‏

361
00:18:19,181 --> 00:18:21,892
‏‏المعذرة يا سيدي، أتعلم أين يوجد "لوك"؟‏‏

362
00:18:21,975 --> 00:18:24,520
‏‏‏- مضحك جداً.‏
‏‏- يا إلهي "لوك"، أهذا أنت؟‏‏

363
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
‏‏أشعر وكأنني سخيف.‏‏

364
00:18:26,272 --> 00:18:29,858
‏‏هذا لأنك لا تضع الحزام. خذ.‏‏

365
00:18:30,692 --> 00:18:32,861
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- هذا يسمى إضافة الكماليات.‏‏

366
00:18:32,944 --> 00:18:35,864
‏‏‏- يمكنني وضع الحزام بنفسي، شكراً.‏
‏‏- حسناً، آسفة.‏‏

367
00:18:36,948 --> 00:18:38,575
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فقط أنني...‏‏

368
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
‏‏أملك ذوقاً رفيعاً جداً.‏‏

369
00:18:42,538 --> 00:18:44,165
‏‏‏- استدر.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

370
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
‏‏أريد أن أتأكد من أن القياس يناسبك. استدر.‏‏

371
00:18:47,876 --> 00:18:49,670
‏‏"فابيو"، أنا بحاجة لصلصة البندورة.‏‏

372
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
‏‏‏- أيمكنك إعطاء الرجل الصلصة؟‏
‏‏- لم أنا؟‏‏

373
00:18:52,131 --> 00:18:54,716
‏‏‏لأنني إن لطخت هذه الثياب،‏
‏‏لن أتمكن من إرجاعها.‏‏

374
00:18:54,800 --> 00:18:57,553
‏‏‏- لن تعيد هذه الثياب.‏
‏‏- بلى.‏‏

375
00:18:57,636 --> 00:18:58,845
‏‏جرب البذلة من جديد.‏‏

376
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
‏‏‏- لقد جربتها مرتين.‏
‏‏- أريد أن أراها مع القميص الأسود.‏‏

377
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
‏‏لن أرتدي بذلة سوداء مع قميص أسود.‏‏

378
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
‏‏‏- "ريجيس" يفعل ذلك.‏
‏‏- حسناً، لقد أقنعتني الآن.‏‏

379
00:19:06,102 --> 00:19:08,480
‏‏على الأقل جرب السترة من جديد.‏‏

380
00:19:09,481 --> 00:19:11,733
‏‏أهكذا يعجبونك رجالك، كمدراء أنيقين؟‏‏

381
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
‏‏ليس لهذه الدرجة، بل رسميين أقل بقليل.‏‏

382
00:19:14,486 --> 00:19:17,072
‏‏‏- ولا يعجبك الطراز غير الرسمي.‏
‏‏- بل يعجبني.‏‏

383
00:19:17,156 --> 00:19:20,951
‏‏‏- لكن ليس علي.‏
‏‏- لا، إنه يضيف تنوعاً فحسب.‏‏

384
00:19:21,034 --> 00:19:25,289
‏‏‏ليس أنني أريد "لوك" جديداً،‏
‏‏بل أريد رؤية جانباً آخر من "لوك" القديم.‏‏

385
00:19:25,706 --> 00:19:27,916
‏‏لقد فاتك ثقب. تعال إلى هنا.‏‏

386
00:19:28,959 --> 00:19:30,586
‏‏ماذا فعلت؟‏‏

387
00:19:31,044 --> 00:19:33,297
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

388
00:19:35,131 --> 00:19:38,469
‏‏‏- هذا ليس ما يبدو عليه.‏
‏‏- يبدو وكأنك تلبسينه.‏‏

389
00:19:38,552 --> 00:19:42,389
‏‏‏- إذن هو تماماً كما يبدو.‏
‏‏- كانت هناك تنزيلات لدى "بلومنغدايلز"...‏‏

390
00:19:42,473 --> 00:19:45,684
‏‏‏- ٦ بلايين بالمائة.‏
‏‏- أيمكنك رفض ذلك؟‏‏

391
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
‏‏سأبدل ثيابي الآن.‏‏

392
00:19:48,395 --> 00:19:51,022
‏‏جيد. سأذهب لجلب "روري". تمتع بالثياب.‏‏

393
00:19:51,106 --> 00:19:54,401
‏‏‏- سأفعل.‏
‏‏- حسناً، جيد. أراك لاحقاً يا "ريتشل".‏‏

394
00:19:54,818 --> 00:19:56,152
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

395
00:20:00,407 --> 00:20:02,368
‏‏‏- سأبدل ثيابي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

396
00:20:21,387 --> 00:20:22,971
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

397
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
‏‏ظننت أنك قد تحبين بعض القهوة كعادتك.‏‏

398
00:20:27,268 --> 00:20:28,435
‏‏شكراً.‏‏

399
00:20:31,062 --> 00:20:32,939
‏‏هذا مربك بعض الشيء.‏‏

400
00:20:33,023 --> 00:20:36,527
‏‏‏أنا فتاة كبيرة يا "لاين" ولا أحتاجك‏
‏‏لتحميني من الأشياء.‏‏

401
00:20:36,610 --> 00:20:39,029
‏‏‏أنا فقط لم أرد أن أجعلك حزينة أكثر‏
‏‏مما أنت عليه.‏‏

402
00:20:39,112 --> 00:20:42,198
‏‏‏كيف يمكنني أن أصبح حزينة أكثر‏
‏‏إن أخبرتني أن شريكك في الدروس هو "دين"؟‏‏

403
00:20:42,283 --> 00:20:44,075
‏‏لا أريد ذكر اسمه بقربك.‏‏

404
00:20:44,159 --> 00:20:45,952
‏‏‏- هذا جنوني.‏
‏‏- هل رأيت وجهك...‏‏

405
00:20:46,036 --> 00:20:47,746
‏‏‏- حين تذكرين "دين"؟‏
‏‏- وجهي بخير.‏‏

406
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
‏‏ليس كذلك. وجهك ليس بخير أبداً.‏‏

407
00:20:49,831 --> 00:20:51,833
‏‏‏- سأتغلب على ذلك.‏
‏‏- لكنك لم تتغلبي عليه بعد.‏‏

408
00:20:51,917 --> 00:20:54,503
‏‏‏ربما قد أتغلب عليه بسرعة أكبر لو‏
‏‏لم ينشغل الجميع...‏‏

409
00:20:54,586 --> 00:20:57,756
‏‏‏بمحاولة حمايتي من جميع الأشياء‏
‏‏الشريرة والمخيفة في العالم.‏‏

410
00:20:57,839 --> 00:21:00,634
‏‏‏- حسنا، لن أحميك بعد الآن.‏
‏‏- رائع. يسرني سماع هذا.‏‏

411
00:21:00,717 --> 00:21:04,220
‏‏‏المرة التالية التي أنت على وشك عبور‏
‏‏الطريق فيها والضوء أحمر...‏‏

412
00:21:04,305 --> 00:21:06,807
‏‏‏- سأدفعك قليلاً.‏
‏‏- تماماً ما أقصده.‏‏

413
00:21:06,890 --> 00:21:08,559
‏‏ضمن روح عدم حمايتك...‏‏

414
00:21:08,642 --> 00:21:11,603
‏‏‏كنت سأخبرك أنه ليس بإمكاني الدرس معك‏
‏‏بسبب صف الكتاب المقدس.‏‏

415
00:21:11,687 --> 00:21:13,480
‏‏لكن ذلك ليس صحيحاً. يجب أن أقابل "دين".‏‏

416
00:21:13,564 --> 00:21:16,107
‏‏‏- شكراً لصدقك.‏
‏‏- الأرجح أنه سيكون علي مقابلته من جديد...‏‏

417
00:21:16,191 --> 00:21:18,319
‏‏‏- لأن علينا تسليم المشروع الاثنين.‏
‏‏- لا يهمني.‏‏

418
00:21:18,402 --> 00:21:19,736
‏‏سأراك عندما أراك.‏‏

419
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
‏‏‏- حسناً!‏
‏‏- حسناً.‏‏

420
00:21:20,987 --> 00:21:22,113
‏‏وداعاً.‏‏

421
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
‏‏‏- إلى أين تذهب "لاين"؟‏
‏‏- بعيداً.‏‏

422
00:21:28,161 --> 00:21:30,372
‏‏حسناً، أنت في هذا المزاج منذ أسبوع...‏‏

423
00:21:30,456 --> 00:21:32,833
‏‏‏ومع أنني أحب أفراح وأحزان الأمومة غير‏
‏‏المتوقعة...‏‏

424
00:21:32,916 --> 00:21:35,836
‏‏‏علي القول إنني سئمت شخصية "غوفوس"‏
‏‏وأود استعادة شخصية "غالانت".‏‏

425
00:21:35,919 --> 00:21:40,131
‏‏‏ألا يمكنك لفظ جملة عادية؟ قولك "تعالي‏
‏‏لنتكلم" ممل لك.‏‏

426
00:21:40,382 --> 00:21:42,092
‏‏‏- تعالي لنتكلم.‏
‏‏- عن ماذا؟‏‏

427
00:21:42,175 --> 00:21:44,386
‏‏‏انتظري، أنا أعرف. ماذا عنك‏
‏‏وعن السيد "مدينا"؟‏‏

428
00:21:44,470 --> 00:21:46,555
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- سمعت أنكما عدتما معاً من جديد.‏‏

429
00:21:46,638 --> 00:21:47,764
‏‏هل تكلمت مع "ماكس"؟‏‏

430
00:21:47,848 --> 00:21:50,767
‏‏‏طلب مني البقاء بعد نهاية الدرس‏
‏‏ليتحدث عن وضع انفصالي الصعب.‏‏

431
00:21:50,851 --> 00:21:54,355
‏‏‏نحن لا نتواعد. كنا نتبادل أحاديث‏
‏‏ولقد قررنا للتو أن نتواعد.‏‏

432
00:21:54,438 --> 00:21:56,231
‏‏لماذا لم تخبريني بأنكما تتحدثان؟‏‏

433
00:21:56,315 --> 00:21:59,192
‏‏‏لأنه كان يشبه للغاية أمر‏
‏‏"تود" و"نيفينا كاتلر".‏‏

434
00:21:59,275 --> 00:22:00,944
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- حين كنت في الثانوية...‏‏

435
00:22:01,027 --> 00:22:04,072
‏‏‏كان لدي خليل اسمه "تود" شيء ما.‏
‏‏لم يكن شخصاً مناسباً.‏‏

436
00:22:04,155 --> 00:22:06,575
‏‏لكنني كنت أعشقه وهجرني.‏‏

437
00:22:06,658 --> 00:22:09,745
‏‏‏تحطمت تماماً ولم أتمكن من فعل شيء‏
‏‏غير الاستلقاء والبكاء...‏‏

438
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
‏‏‏والاستماع إلى "إير سبلاي".‏
‏‏مرحلة منخفضة من حياتي.‏‏

439
00:22:12,331 --> 00:22:14,416
‏‏‏بعد يومين من هجرته، صديقتي‏
‏‏المفضلة "نيفينا كاتلر"...‏‏

440
00:22:14,500 --> 00:22:16,418
‏‏عادت إلى خليلها "راندي"...‏‏

441
00:22:16,502 --> 00:22:18,545
‏‏‏الذي كان قد هجرها أياماً قبل‏
‏‏أن يهجرني "تود".‏‏

442
00:22:18,629 --> 00:22:20,422
‏‏كانت سعيدة للغاية ومستمتعة...‏‏

443
00:22:20,506 --> 00:22:23,425
‏‏‏وظلت تتكلم عن كم هو رائع أن‏
‏‏تستعيد خليلها...‏‏

444
00:22:23,509 --> 00:22:25,844
‏‏‏- مما جعل شعوري سيئاً للغاية.‏
‏‏- النهاية. لنذهب.‏‏

445
00:22:25,927 --> 00:22:28,304
‏‏‏اسمعي، لم أرد أن أكون "نيفينا كاتلر"،‏
‏‏مفهوم؟‏‏

446
00:22:28,389 --> 00:22:31,141
‏‏‏كنت حزينة للغاية بشأن "دين".‏
‏‏ماذا يفترض مني أن أفعل؟‏‏

447
00:22:31,224 --> 00:22:34,436
‏‏‏أن أقول: "أنا آسفة بشأنك و(دين)،‏
‏‏لكني استعدت (ماكس) ونحن سعيدين."‏‏

448
00:22:34,520 --> 00:22:36,354
‏‏‏- هل ذلك جيد؟‏
‏‏- لكان رائعاً.‏‏

449
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
‏‏كنت سأخبرك، حسناً؟‏‏

450
00:22:38,356 --> 00:22:41,818
‏‏‏أردت فقط أن أعطيك بعض‏
‏‏المجال وفرصة لتتنفسي.‏‏

451
00:22:41,902 --> 00:22:44,946
‏‏كنت أحاول أن أحميك. هذا كل ما في الأمر.‏‏

452
00:22:45,030 --> 00:22:49,117
‏‏‏لا يهمني إن أخبرتني عن "ماكس" أم لا.‏
‏‏ستنفصلين عنه في النهاية في أية حال.‏‏

453
00:22:49,200 --> 00:22:50,952
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- هذا ما تجيدين فعله أكثر.‏‏

454
00:22:51,036 --> 00:22:52,120
‏‏توقفي هناك.‏‏

455
00:22:52,203 --> 00:22:54,456
‏‏‏ستنفصلين وتبكين وتعودين‏
‏‏إليه، ثم تنفصلين من جديد.‏‏

456
00:22:54,540 --> 00:22:57,418
‏‏لا يهم حقاً. أفضل ألا أتابع القصة.‏‏

457
00:22:57,501 --> 00:22:59,628
‏‏لذا أخبريني حين تصلين إلى الهدف الأخير.‏‏

458
00:22:59,711 --> 00:23:03,048
‏‏‏هذا قول متعجرف جداً‏
‏‏حتى لوجه آخر من "روري".‏‏

459
00:23:03,131 --> 00:23:06,342
‏‏‏- أريد اعتذاراً.‏
‏‏- حسناً، أعتذر. لنذهب إلى البيت.‏‏

460
00:23:06,427 --> 00:23:09,513
‏‏‏نعم، لنذهب إلى البيت ونحاول‏
‏‏ذلك الاعتذار من جديد.‏‏

461
00:23:10,889 --> 00:23:13,308
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- نحن بحاجة لمصابيح للضوء.‏‏

462
00:23:13,391 --> 00:23:15,727
‏‏‏- نحن بخير.‏
‏‏- ينقصنا النور. سيستغرقني ذلك لحظة.‏‏

463
00:23:15,811 --> 00:23:17,854
‏‏‏- افترض أنك لن تدخلي.‏
‏‏- أهو يوم الأربعاء؟‏‏

464
00:23:17,938 --> 00:23:19,565
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- إذن لا يمكنني، أليس كذلك؟‏‏

465
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
‏‏ما علاقة الأربعاء بهذا؟‏‏

466
00:23:21,567 --> 00:23:23,527
‏‏لا شيء. سألاقيك في المنزل.‏‏

467
00:23:30,784 --> 00:23:32,953
‏‏"روري"، لقد عدت للجولة الثانية.‏‏

468
00:23:34,871 --> 00:23:38,374
‏‏‏لقد جلبت بعض الشرائط للتزيين‏
‏‏في حال ساءت الأمور كثيراً.‏‏

469
00:23:46,132 --> 00:23:47,634
‏‏أين أنت؟‏‏

470
00:23:52,723 --> 00:23:54,224
‏‏أجيبيني أرجوك.‏‏

471
00:24:00,146 --> 00:24:03,567
‏‏‏هذا رابع اجتماع سخيف تأخذينني‏
‏‏إليه هذا الأسبوع.‏‏

472
00:24:03,650 --> 00:24:05,944
‏‏أنا رئيسة الهيئة ويجب أن أكون موجودة.‏‏

473
00:24:06,027 --> 00:24:08,614
‏‏‏إنقاذ زهرة "البورينجيني".‏
‏‏من سمع بشيء كهذا؟‏‏

474
00:24:08,697 --> 00:24:12,033
‏‏‏إنها زهرة نادرة جداً‏
‏‏وهي تختفي بسرعة عن وجه الأرض.‏‏

475
00:24:12,117 --> 00:24:13,201
‏‏من يهمه؟‏‏

476
00:24:13,284 --> 00:24:16,747
‏‏كرئيسة "جمعية الجنائن"، علي الاهتمام.‏‏

477
00:24:16,830 --> 00:24:20,792
‏‏‏آخر شيء أنا بحاجة إليه‏
‏‏هو أن أمضي أربع ساعات من الملل...‏‏

478
00:24:20,876 --> 00:24:23,504
‏‏‏مع نفس الأشخاص الذين سيجعلونني‏
‏‏أعاني من الملل غداً في‏‏

479
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
‏‏حفلة جمع الأموال للحفلات الموسيقية.‏‏

480
00:24:25,296 --> 00:24:28,424
‏‏‏يجب أن نستعيد بذلتك الأخرى‏
‏‏من التنظيف غداً.‏‏

481
00:24:28,509 --> 00:24:29,718
‏‏كلا، سأكون ميتاً غداً.‏‏

482
00:24:29,801 --> 00:24:32,303
‏‏أنوي رمي نفسي من السطح الليلة...‏‏

483
00:24:32,387 --> 00:24:34,973
‏‏في منتصف كلمة "بيتي سالنجر" الافتتاحية.‏‏

484
00:24:35,056 --> 00:24:37,433
‏‏"بيتي" صديقة عزيزة وستكون لطيفاً معها.‏‏

485
00:24:37,518 --> 00:24:40,521
‏‏إنها مدمنة على الكحول. سآخذ صحيفتي معي.‏‏

486
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
‏‏لن تفعل ذلك يا "ريتشارد". هل سمعتني؟‏‏

487
00:24:47,819 --> 00:24:49,863
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- مرحباً يا جدتي.‏‏

488
00:24:53,491 --> 00:24:56,161
‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- كل شيء بخير.‏‏

489
00:24:57,954 --> 00:25:00,957
‏‏‏- "ريتشارد"، ادفع للتاكسي.‏
‏‏- تاكسي؟ من استقل التاكسي؟‏‏

490
00:25:01,041 --> 00:25:03,544
‏‏‏- "روري" فعلت ذلك.‏
‏‏- ماذا تفعل "روري" هنا؟‏‏

491
00:25:05,671 --> 00:25:06,755
‏‏‏- مرحباً "روري".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

492
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
‏‏لا أدري ماذا تفعل هنا. ادفع للرجل وسأكتشف.‏‏

493
00:25:10,133 --> 00:25:11,718
‏‏من أجل الله.‏‏

494
00:25:12,260 --> 00:25:13,637
‏‏ادخلي.‏‏

495
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
‏‏أخبريني الآن، ماذا يجري؟‏‏

496
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
‏‏لقد تشاجرت مع أمي.‏‏

497
00:25:22,813 --> 00:25:25,982
‏‏‏- تشاجرت مع أمك؟‏
‏‏- لم أعد أتحمل الأمر.‏‏

498
00:25:26,066 --> 00:25:28,359
‏‏‏- كان علي الرحيل من هناك.‏
‏‏- من بيتك؟‏‏

499
00:25:28,443 --> 00:25:32,155
‏‏‏من ذلك البيت وتلك البلدة وكل شيء.‏
‏‏كان علي الرحيل فحسب.‏‏

500
00:25:32,488 --> 00:25:35,325
‏‏لقد طلب ٥ دولارات إضافية لمجرد انتظاره.‏‏

501
00:25:35,617 --> 00:25:37,327
‏‏أشعر وكأنني عدت إلى "براغ".‏‏

502
00:25:37,410 --> 00:25:39,913
‏‏‏- أتريدين كوكتيل؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

503
00:25:39,996 --> 00:25:42,916
‏‏‏- "ريتشارد"!‏
‏‏- آسف.‏‏

504
00:25:42,999 --> 00:25:46,544
‏‏‏- أنا مرتبك قليلاً هنا.‏
‏‏- أنتما ترتديان ثياباً رسمية.‏‏

505
00:25:46,712 --> 00:25:48,755
‏‏كنتما على وشك الخروج. أنا آسفة جداً.‏‏

506
00:25:48,839 --> 00:25:51,216
‏‏‏- أرجوك لا تأسفي.‏
‏‏- لا يهم يا "روري".‏‏

507
00:25:51,299 --> 00:25:54,010
‏‏‏آسفة. أرجوكما اخرجا.‏
‏‏لم أقصد أن أفسد لكما سهرتكما.‏‏

508
00:25:54,094 --> 00:25:56,888
‏‏‏- لم أفكر. كان علي أن أتصل.‏
‏‏- اهدئي الآن.‏‏

509
00:25:56,972 --> 00:26:00,225
‏‏‏لست بحاجة للاتصال قبل مجيئك إلى هنا.‏
‏‏أنت مرحب بك في أي وقت.‏‏

510
00:26:00,308 --> 00:26:01,977
‏‏خاصة الليلة.‏‏

511
00:26:02,060 --> 00:26:04,896
‏‏‏- أتريدين التحدث عما حدث؟‏
‏‏- "إميلي"، لا تتحرشي.‏‏

512
00:26:04,980 --> 00:26:06,106
‏‏أنا لا أتحرش.‏‏

513
00:26:06,189 --> 00:26:08,775
‏‏من الواضح أن الفتاة بحاجة لبعض راحة البال.‏‏

514
00:26:08,859 --> 00:26:10,944
‏‏‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‏‏- يمكنني فهم ذلك.‏‏

515
00:26:11,027 --> 00:26:12,904
‏‏أصبحت قارئاً للأذهان الآن. كم هذا لطيف.‏‏

516
00:26:12,988 --> 00:26:15,531
‏‏سنجلب لك عمامة ونضع حجيرة قرب محطة القطار.‏‏

517
00:26:15,616 --> 00:26:18,284
‏‏هل بإمكاني أن أبقى هنا الليلة؟‏‏

518
00:26:18,910 --> 00:26:21,371
‏‏‏- طبعاً.‏
‏‏- يمكنك البقاء بقدر ما تشاءين.‏‏

519
00:26:21,454 --> 00:26:23,081
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- أتريدين بعض العشاء؟‏‏

520
00:26:23,164 --> 00:26:24,666
‏‏يمكنني أن أطلب من "روزا" أن تجهز لك شيئاً.‏‏

521
00:26:24,750 --> 00:26:26,835
‏‏‏كلا، أود الذهاب إلى النوم إن‏
‏‏كان لا بأس بذلك.‏‏

522
00:26:26,918 --> 00:26:28,253
‏‏طبعاً، أي شيء تريدينه.‏‏

523
00:26:28,503 --> 00:26:32,298
‏‏‏غرفتك جاهزة. هناك ثوب للنوم‏
‏‏وفرشاة للأسنان في الحمام.‏‏

524
00:26:32,548 --> 00:26:34,550
‏‏إنها وردية اللون لماعة.‏‏

525
00:26:34,926 --> 00:26:37,303
‏‏‏- ظننت أنها ستعجبك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

526
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
‏‏‏- تصبح على خير يا جدي.‏
‏‏- تصبحين على خير يا "روري".‏‏

527
00:26:45,979 --> 00:26:49,190
‏‏‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏
‏‏"ريتشارد"، قل شيئاً مشجعاً.‏‏

528
00:26:49,274 --> 00:26:51,902
‏‏"روري"، أنا آسف أنك قلقة...‏‏

529
00:26:52,653 --> 00:26:54,696
‏‏لكني أستحسن توقيتك.‏‏

530
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
‏‏أراكما غداً.‏‏

531
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
‏‏"إميلي"، ما هذا الأمر؟‏‏

532
00:27:01,286 --> 00:27:03,496
‏‏لقد تشاجرت مع "لورلاي".‏‏

533
00:27:04,372 --> 00:27:06,041
‏‏وجاءت إلى هنا.‏‏

534
00:27:09,169 --> 00:27:11,797
‏‏سيدة "كيم"، أنا "لورلاي". هل "لاين" هناك؟‏‏

535
00:27:12,172 --> 00:27:14,132
‏‏أتعلمين أين هي؟‏‏

536
00:27:14,215 --> 00:27:16,592
‏‏‏هذا لا يصدق.‏
‏‏أنت تعلمين دائماً مكان وجودها.‏‏

537
00:27:16,677 --> 00:27:19,262
‏‏‏المرة الوحيدة التي أريدك فيها‏
‏‏كحارسة سجن مجنونة...‏‏

538
00:27:19,345 --> 00:27:21,347
‏‏يبدو أنك لا تأبهين.‏‏

539
00:27:21,848 --> 00:27:25,268
‏‏‏أتعلمين شيئاً؟ لن أتمكن أبداً‏
‏‏من توضيح ذلك لك كما تشاءين.‏‏

540
00:27:25,351 --> 00:27:29,731
‏‏‏فهلا تطلبين من "لاين" أن تتصل بي حين تعود؟‏
‏‏أنا أبحث عن "روري".‏‏

541
00:27:29,815 --> 00:27:32,984
‏‏كلا، لا أدري أين هي. ولا تهزئي مني.‏‏

542
00:27:33,068 --> 00:27:35,611
‏‏أنت أيضاً لا تعرفين أين "لاين".‏‏

543
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
‏‏أي شيء؟‏‏

544
00:27:37,072 --> 00:27:39,490
‏‏"باتي" لم ترها لكنها تعمل طوال النهار.‏‏

545
00:27:39,574 --> 00:27:41,201
‏‏ليست في المكتبة ولا لدى "لوك".‏‏

546
00:27:41,284 --> 00:27:43,078
‏‏أين هي؟ لماذا لم تترك رسالة؟‏‏

547
00:27:43,161 --> 00:27:44,329
‏‏‏- اللعنة!‏
‏‏- اهدئي يا عزيزتي.‏‏

548
00:27:44,412 --> 00:27:46,998
‏‏‏لكن "روري" لا ترحل فجأة. تعرف‏
‏‏أن ذلك سيثير جنوني.‏‏

549
00:27:47,082 --> 00:27:50,293
‏‏‏تعرف أنه قد يقلقني. ولقد قاربت‏
‏‏حالة الذعر الآن.‏‏

550
00:27:50,376 --> 00:27:52,462
‏‏لا، لا تذعري. اهدئي.‏‏

551
00:27:54,965 --> 00:27:57,508
‏‏‏- هل وجدتها؟‏
‏‏- لا، لا شيء. لم يرها أحد.‏‏

552
00:27:57,592 --> 00:27:58,676
‏‏حسناً.‏‏

553
00:27:59,135 --> 00:28:01,679
‏‏‏- ماذا عن خليلها السابق؟‏
‏‏- "دين".‏‏

554
00:28:01,763 --> 00:28:03,223
‏‏أنا في طريقي.‏‏

555
00:28:03,890 --> 00:28:06,601
‏‏اقتراح جيد. تحصل على نقاط إضافية.‏‏

556
00:28:07,060 --> 00:28:09,730
‏‏‏- "ماكس"، بدأت أفقد صوابي.‏
‏‏- سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

557
00:28:09,813 --> 00:28:12,607
‏‏"سوكي" هنا وأنا هنا. سنجدها.‏‏

558
00:28:16,319 --> 00:28:17,487
‏‏"روري"؟‏‏

559
00:28:17,570 --> 00:28:19,781
‏‏أردت فقط إعلامك أن "روري" هنا معنا.‏‏

560
00:28:19,865 --> 00:28:22,450
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد وصلت منذ بضع دقائق.‏‏

561
00:28:22,700 --> 00:28:25,328
‏‏‏- إنها هناك؟ أهي بخير؟‏
‏‏- إنها بخير.‏‏

562
00:28:25,495 --> 00:28:27,163
‏‏طلبت أن تمضي الليلة هنا.‏‏

563
00:28:27,247 --> 00:28:30,834
‏‏حسناً، إنها هناك معكما. كيف وصلت إذن؟‏‏

564
00:28:30,917 --> 00:28:33,294
‏‏‏- استقلت سيارة أجرة.‏
‏‏- دعيني أكلمها.‏‏

565
00:28:33,378 --> 00:28:36,131
‏‏تبدو قلقة جداً. قالت إنكما تشاجرتما.‏‏

566
00:28:36,214 --> 00:28:38,508
‏‏‏- لقد تجادلنا.‏
‏‏- هي قالت شجاراً.‏‏

567
00:28:38,591 --> 00:28:40,510
‏‏هل تضعيها على الخط من فضلك يا أمي؟‏‏

568
00:28:40,593 --> 00:28:43,138
‏‏‏أظن أن علينا منحها بعض الوقت‏
‏‏لتوضح أفكارها.‏‏

569
00:28:43,221 --> 00:28:45,932
‏‏‏شكراً لمساعدتك. أيمكنني التحدث إلى‏
‏‏ابنتي من فضلك؟‏‏

570
00:28:46,016 --> 00:28:49,185
‏‏‏- لقد ذهبت إلى غرفتها يا "لورلاي".‏
‏‏- غرفتها هنا.‏‏

571
00:28:49,435 --> 00:28:52,563
‏‏‏أمي، أنا واقفة أنظر إلى غرفتها وهي‏
‏‏ليست فيها.‏‏

572
00:28:52,647 --> 00:28:55,441
‏‏"لورلاي"، لم آت إلى بيتك وأخطف هذه الطفلة.‏‏

573
00:28:55,525 --> 00:28:59,154
‏‏هربت منك وجاءت إلى هنا. إنها متعبة وقلقة.‏‏

574
00:28:59,237 --> 00:29:00,906
‏‏أظن أن علينا أن نتركها تنام...‏‏

575
00:29:00,989 --> 00:29:04,492
‏‏‏وفي الصباح يمكننا أن نتجادل‏
‏‏عن كيفية معالجة الأمر بطريقة أفضل.‏‏

576
00:29:04,575 --> 00:29:07,746
‏‏ربما بعض الوقت بعيدتين عن بعضكما سيفيدكما.‏‏

577
00:29:07,829 --> 00:29:09,580
‏‏سأمر وآخذها في الصباح.‏‏

578
00:29:09,664 --> 00:29:12,708
‏‏‏لديها مدرسة غداً، ومدرستها على بعد‏
‏‏١٠ دقائق من هنا.‏‏

579
00:29:12,793 --> 00:29:14,169
‏‏سآخذها بعد المدرسة.‏‏

580
00:29:14,252 --> 00:29:17,047
‏‏لم لا تتصلي غداً بعد أن تعود من المدرسة؟‏‏

581
00:29:17,130 --> 00:29:20,216
‏‏‏وتتأكدي من أنها تريد العودة.‏
‏‏لا تريدين جرها إلى البيت...‏‏

582
00:29:20,300 --> 00:29:23,594
‏‏‏- كي تركب سيارة أجرة من جديد.‏
‏‏- سأكلمك غداً.‏‏

583
00:29:23,678 --> 00:29:25,513
‏‏تصبحين على خير يا "لورلاي".‏‏

584
00:29:28,224 --> 00:29:29,309
‏‏إذن؟‏‏

585
00:29:31,853 --> 00:29:33,980
‏‏‏- إنها في منزل والدي في "هارتفورد".‏
‏‏- جيد.‏‏

586
00:29:34,064 --> 00:29:35,774
‏‏‏- جيد؟‏
‏‏- سيئ؟‏‏

587
00:29:35,857 --> 00:29:37,859
‏‏‏- سيئ، سيئ جداً.‏
‏‏- إنها بأمان.‏‏

588
00:29:37,943 --> 00:29:40,403
‏‏إنها مع أمي، ولا أحد بأمان مع أمي.‏‏

589
00:29:40,486 --> 00:29:43,073
‏‏‏- كانت بحاجة لبعض الفسحة.‏
‏‏- كلا، ذلك المنزل ليس آمناً.‏‏

590
00:29:43,156 --> 00:29:45,867
‏‏‏إنه كالبيت في فيلم "آميتيفيل هورور"‏
‏‏دون الأوقات الممتعة.‏‏

591
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
‏‏‏إن كان الأمر سيئاً لهذه الدرجة، يجب‏
‏‏أن تجلبيها.‏‏

592
00:29:47,327 --> 00:29:49,662
‏‏كلا، أرادت الابتعاد عني.‏‏

593
00:29:49,745 --> 00:29:51,581
‏‏تريد البقاء وحدها.‏‏

594
00:29:51,790 --> 00:29:53,792
‏‏لنترك لها فسحتها.‏‏

595
00:29:59,505 --> 00:30:00,756
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

596
00:30:00,841 --> 00:30:02,926
‏‏لا أصدق أنها تركتني لتذهب إلى هناك.‏‏

597
00:30:03,009 --> 00:30:04,928
‏‏كنا نتمكن دائماً من حل مشاكلنا.‏‏

598
00:30:05,011 --> 00:30:06,429
‏‏ما كان موضوع شجاركما؟‏‏

599
00:30:06,512 --> 00:30:07,638
‏‏‏- أنت.‏
‏‏- أنا؟‏‏

600
00:30:07,722 --> 00:30:11,059
‏‏‏بدأ بك والواقع أنني لم أخبرها‏
‏‏بأننا عدنا إلى الحوار من جديد...‏‏

601
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
‏‏‏لكن ذلك كان جزءاً فقط من الأمر‏
‏‏لأنها كانت تمر بوقت عصيب للغاية...‏‏

602
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
‏‏‏بسبب قصة "دين" تلك. فأظن أنه كان‏
‏‏علي أن أتوقع ذلك.‏‏

603
00:30:19,818 --> 00:30:21,611
‏‏لكن ليتها لم تهرب.‏‏

604
00:30:21,694 --> 00:30:25,156
‏‏ستعود، وستجدان حلولاً لكل الأمور.‏‏

605
00:30:25,991 --> 00:30:29,077
‏‏‏- أنت بارع في المؤاساة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

606
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
‏‏‏- أتريد بعض القهوة؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

607
00:30:31,787 --> 00:30:34,749
‏‏‏- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‏
‏‏- أظن أنك تستحق ذلك.‏‏

608
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
‏‏لماذا لم تخبري "روري" عنا؟‏‏

609
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
‏‏كانت منزعجة بشأن "دين"...‏‏

610
00:30:39,838 --> 00:30:43,424
‏‏‏لم أظن أنه كان الوقت الأفضل‏
‏‏لإعطائها أخباري السعيدة.‏‏

611
00:30:43,508 --> 00:30:45,969
‏‏حسناً. لكنك أخبرت أشخاصا غيرها؟‏‏

612
00:30:46,052 --> 00:30:49,305
‏‏‏- أي أشخاص؟‏
‏‏- لا أدري، أصدقاء، "سوكي"؟‏‏

613
00:30:49,931 --> 00:30:51,933
‏‏لا، في الواقع، لم أفعل.‏‏

614
00:30:52,267 --> 00:30:53,643
‏‏هل هناك سبب لذلك؟‏‏

615
00:30:55,520 --> 00:30:56,855
‏‏لم يأت الموضوع.‏‏

616
00:30:56,938 --> 00:30:58,231
‏‏‏- لم يأت؟‏
‏‏- لا.‏‏

617
00:30:58,314 --> 00:31:00,608
‏‏هل أنت، لسبب ما، تتفادين الحديث عن الأمر؟‏‏

618
00:31:00,691 --> 00:31:01,985
‏‏لا يا "ماكس"، بالله عليك.‏‏

619
00:31:02,068 --> 00:31:04,779
‏‏‏- يبدو غريباً بعض الشيء لي.‏
‏‏- لماذا هو غريب؟‏‏

620
00:31:04,863 --> 00:31:07,532
‏‏نحن نتحاور منذ أسبوعين على الأقل.‏‏

621
00:31:07,615 --> 00:31:09,659
‏‏ظننت أنه في لحظة ما قد يذكر الموضوع.‏‏

622
00:31:09,742 --> 00:31:13,413
‏‏‏لا تقول للناس فجأة: "أنا و’ماكس‘‏
‏‏نتحدث من جديد."‏‏

623
00:31:13,496 --> 00:31:16,291
‏‏كنت أنتظر أن يأتي الموضوع بطريقة طبيعية.‏‏

624
00:31:16,374 --> 00:31:20,711
‏‏‏لسبب ما، بالنسبة لي، ذكر الموضوع بطريقة‏
‏‏طبيعية خلال اليومين الأولين ثلاث مرات.‏‏

625
00:31:20,795 --> 00:31:23,298
‏‏من الواضح أنك شخص سهل المعشر أكثر مني.‏‏

626
00:31:23,381 --> 00:31:25,884
‏‏‏إن كانت لا تريدين الناس‏
‏‏أن يعرفوا لسبب ما...‏‏

627
00:31:25,967 --> 00:31:28,136
‏‏‏- فيجب أن نبحث الأمر.‏
‏‏- لا يوجد سبب.‏‏

628
00:31:28,219 --> 00:31:29,345
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

629
00:31:29,429 --> 00:31:31,389
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أتصدقني؟‏‏

630
00:31:31,472 --> 00:31:33,849
‏‏إن قلت إنه ليس هناك سبب، فليس هناك سبب.‏‏

631
00:31:33,934 --> 00:31:35,018
‏‏‏- هكذا قلت.‏
‏‏- هكذا أعني.‏‏

632
00:31:35,101 --> 00:31:36,186
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

633
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
‏‏هذا جيد.‏‏

634
00:31:39,814 --> 00:31:42,192
‏‏‏يجب أن أتصل ب"سوكي" وأخبرها بأن‏
‏‏"روري" بخير.‏‏

635
00:31:42,275 --> 00:31:43,985
‏‏هذه فكرة جيدة.‏‏

636
00:31:51,784 --> 00:31:54,370
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- صباح الخير يا "روري".‏‏

637
00:31:54,454 --> 00:31:57,373
‏‏يا جدتي، ألديك فكرة أين قد تكون تنورتي؟‏‏

638
00:31:57,457 --> 00:32:00,168
‏‏‏أعطيتها ل"روزا" لتكويها. اجلسي‏
‏‏وتناولي بعض الفطور.‏‏

639
00:32:00,251 --> 00:32:03,421
‏‏ستكون قد جهزت تنورتك حين تنتهين.‏‏

640
00:32:03,504 --> 00:32:07,425
‏‏لدينا بيض وفاكهة وخبر محمص...‏‏

641
00:32:07,675 --> 00:32:10,886
‏‏‏- وفطائر وكعك رقيق.‏
‏‏- أي شيء قد يكون جيداً.‏‏

642
00:32:10,971 --> 00:32:13,848
‏‏‏- ماذا تأكلين عادة؟‏
‏‏- عادة آكل فطيرة محشوة بالمربى.‏‏

643
00:32:13,932 --> 00:32:16,809
‏‏‏هذا يبدو لذيذاً، سأطلب من "روزا" أن تحضر‏
‏‏واحدة لك.‏‏

644
00:32:16,892 --> 00:32:19,770
‏‏‏- كلا، البيض جيد.‏
‏‏- سأخبرها.‏‏

645
00:32:22,065 --> 00:32:25,068
‏‏إذن يا جدي، ما من جديد في العالم اليوم؟‏‏

646
00:32:25,151 --> 00:32:27,653
‏‏كالعادة، العالم في حالة سيئة جداً.‏‏

647
00:32:27,737 --> 00:32:30,656
‏‏‏من الجميل أن يكون هناك شيء تعتمد‏
‏‏عليه دائماً.‏‏

648
00:32:30,740 --> 00:32:32,242
‏‏إنه كذلك.‏‏

649
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
‏‏‏- أتريدين جزءاً من الصحيفة؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

650
00:32:35,370 --> 00:32:37,956
‏‏‏- البيض سيكون جاهزاً فوراً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

651
00:32:41,251 --> 00:32:44,754
‏‏‏- إذن، هل نمت جيدا؟‏
‏‏- السرير كان مريحاً جداً.‏‏

652
00:32:45,255 --> 00:32:46,631
‏‏لكنك لم تنامي جيدا؟‏‏

653
00:32:46,714 --> 00:32:49,759
‏‏‏- بلى. فقط أني...‏
‏‏- تكلمت مع أمك ليلة أمس.‏‏

654
00:32:49,842 --> 00:32:53,013
‏‏‏أخبرتها أنك ستبقين هنا.‏
‏‏قالت إنها ستتصل بعد ظهر اليوم.‏‏

655
00:32:53,096 --> 00:32:54,472
‏‏هل كانت غاضبة؟‏‏

656
00:32:55,306 --> 00:32:56,975
‏‏كانت قلقة.‏‏

657
00:32:59,435 --> 00:33:03,023
‏‏‏إذن، هل تتناولين غداءك في المدرسة‏
‏‏أم تأخذينه من البيت؟‏‏

658
00:33:03,106 --> 00:33:05,691
‏‏‏لأن "روزا" طبخت فخذ غنم لذيذاً‏
‏‏جداً ليلة أمس.‏‏

659
00:33:05,775 --> 00:33:09,529
‏‏‏- أراهن أنه قد يشكل شطيرة رائعة.‏
‏‏- صدقيها في ذلك. إنه لذيذ حقاً.‏‏

660
00:33:09,612 --> 00:33:12,532
‏‏‏- واطلبي قطعة من حلوى التفاح.‏
‏‏- حسناً.‏‏

661
00:33:13,158 --> 00:33:15,368
‏‏‏- أطلب بعض حلوى التفاح.‏
‏‏- جيد.‏‏

662
00:33:15,743 --> 00:33:17,953
‏‏إذن، ماذا يجري في المدرسة اليوم؟‏‏

663
00:33:18,038 --> 00:33:21,082
‏‏‏- لدي امتحان في اللغة الإسبانية.‏
‏‏- هل أنت مستعدة؟‏‏

664
00:33:21,332 --> 00:33:23,084
‏‏نعم. أحب الإسبانية.‏‏

665
00:33:23,168 --> 00:33:24,919
‏‏بينما علم الأحياء...‏‏

666
00:33:25,003 --> 00:33:26,379
‏‏ما زلت أنتظر اليوم...‏‏

667
00:33:26,462 --> 00:33:29,840
‏‏‏الذي فيه معلوماتي عن كيفية عمل‏
‏‏مصارين الضفدع...‏‏

668
00:33:29,924 --> 00:33:32,260
‏‏يمكن أن أطبقها في عملي في مجال التأمين.‏‏

669
00:33:32,343 --> 00:33:34,804
‏‏ربما لو كنت تؤمن الضفدع.‏‏

670
00:33:37,057 --> 00:33:38,391
‏‏شكراً.‏‏

671
00:33:38,933 --> 00:33:41,019
‏‏‏- هذا يبدو رائعاً.‏
‏‏- جيد.‏‏

672
00:33:42,353 --> 00:33:45,315
‏‏‏- شكراً من جديد للسماح لي بالبقاء هنا.‏
‏‏- وجودك هنا ممتع.‏‏

673
00:33:45,398 --> 00:33:48,818
‏‏‏جعلت جدك يدع جانباً صحيفته عند الفطور.‏
‏‏هذا إنجاز مهم.‏‏

674
00:33:48,901 --> 00:33:51,196
‏‏‏- هلم بنا يا "إميلي".‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

675
00:33:59,995 --> 00:34:01,372
‏‏رباه، ماذا حدث لك؟‏‏

676
00:34:01,456 --> 00:34:04,209
‏‏‏- صباح سعيد لك أيضاً.‏
‏‏- آسف. تبدين بحالة سيئة.‏‏

677
00:34:04,292 --> 00:34:06,336
‏‏‏- لم أنم كثيراً ليلة أمس.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

678
00:34:06,419 --> 00:34:09,505
‏‏‏- تشاجرنا أنا و"روري" فهربت.‏
‏‏- ماذا؟ إلى أين؟ هل...‏‏

679
00:34:09,589 --> 00:34:11,091
‏‏إنها بخير. إنها لدى أمي.‏‏

680
00:34:11,174 --> 00:34:14,510
‏‏‏رباه! قولي تلك المعلومات مع الجزء الأول‏
‏‏وإلا أخفت الناس حتى الموت.‏‏

681
00:34:14,594 --> 00:34:18,098
‏‏‏آسفة. تعرف، ذهبت في سيارتي ثلاث‏
‏‏مرات لجلبها.‏‏

682
00:34:18,181 --> 00:34:21,267
‏‏قدت لمنتصف الطريق ثم عدت.‏‏

683
00:34:21,351 --> 00:34:24,062
‏‏‏في الواقع نفد وقودي خلال قيادتي منتصف‏
‏‏الطريق ذهاباً وإياباً.‏‏

684
00:34:24,145 --> 00:34:26,606
‏‏‏- ستهدأ وتعود إلى المنزل.‏
‏‏- أعرف.‏‏

685
00:34:26,689 --> 00:34:29,109
‏‏الانفصال عن "دين" كان صعباً عليها.‏‏

686
00:34:29,192 --> 00:34:32,403
‏‏‏أكره أن أراها تعاني من هذا. إنها فتاة‏
‏‏طيبة للغاية.‏‏

687
00:34:32,487 --> 00:34:35,240
‏‏إنها لطيفة مع الجميع وتهتم بالجميع...‏‏

688
00:34:35,323 --> 00:34:37,700
‏‏وهي تتجول وبداخلها هذا الألم.‏‏

689
00:34:37,783 --> 00:34:39,410
‏‏ولا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال ذلك.‏‏

690
00:34:39,494 --> 00:34:41,579
‏‏ترفض أن تحدثني أو أن تخبرني بما جرى.‏‏

691
00:34:41,662 --> 00:34:43,664
‏‏سأخبرك أنا بما جرى. "دين" أحمق...‏‏

692
00:34:43,748 --> 00:34:46,501
‏‏‏- وقد أعلمها أخيراً بذلك.‏
‏‏- ليت بإمكاني لكمه على رأسه.‏‏

693
00:34:46,584 --> 00:34:48,961
‏‏‏- سأساعدك.‏
‏‏- نبهته حين التقيت به للمرة الأولى...‏‏

694
00:34:49,044 --> 00:34:51,964
‏‏أنه إذا آذاها... ربما يمكنني خدش سيارته.‏‏

695
00:34:52,047 --> 00:34:54,634
‏‏‏أو أفضل، يمكنك خدش سيارة "تايلور"‏
‏‏والقول إن "دين" فعل ذلك.‏‏

696
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
‏‏هذا سيكون جيداً.‏‏

697
00:34:55,843 --> 00:34:57,762
‏‏اخدشي سيارة "تايلور" وقولي إنه كان "دين".‏‏

698
00:34:57,845 --> 00:35:02,267
‏‏‏قولي له أيضاً إن "دين" يرمي النفايات على‏
‏‏الأرض ويترك كلبه خارجا دون رسن.‏‏

699
00:35:02,350 --> 00:35:04,727
‏‏‏- سيطرده من البلدة.‏
‏‏- جيد.‏‏

700
00:35:04,935 --> 00:35:08,648
‏‏‏حسناً، علي أن أذهب.‏
‏‏الأرجح أن "روري" خرجت من المدرسة الآن...‏‏

701
00:35:08,731 --> 00:35:11,066
‏‏‏وأريد أن أكون في البيت في حال تقرر‏
‏‏الاتصال.‏‏

702
00:35:11,151 --> 00:35:13,403
‏‏‏- القهوة على حسابي.‏
‏‏- شكراً.‏‏

703
00:35:13,903 --> 00:35:16,947
‏‏‏- هل هذا الحزام الذي اشتريته لك؟‏
‏‏- نعم، حزامي القديم تمزق.‏‏

704
00:35:17,031 --> 00:35:19,534
‏‏من حسن حظك أنه كان لديك واحد إضافي.‏‏

705
00:35:20,826 --> 00:35:22,620
‏‏ستعود إلى البيت قريباً.‏‏

706
00:35:55,361 --> 00:35:57,197
‏‏‏- ألديك لحظة؟‏
‏‏- في الواقع...‏‏

707
00:35:57,280 --> 00:35:59,532
‏‏أريد أن أقول لك فقط إنني أظنك حثالة.‏‏

708
00:35:59,615 --> 00:36:00,741
‏‏شكراً.‏‏

709
00:36:00,825 --> 00:36:04,620
‏‏‏سيكون من الصعب جداً أن تجد‏
‏‏فتاة رائعة مثل "روري". أتعلم ذلك؟‏‏

710
00:36:04,704 --> 00:36:08,583
‏‏‏إنها جميلة وذكية ولا تستحق أن تعاملها بتلك‏
‏‏الطريقة.‏‏

711
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
‏‏‏- أعاملها بتلك الطريقة؟‏
‏‏- ظننتك شاب طيب.‏‏

712
00:36:10,918 --> 00:36:12,753
‏‏ظننتك ستسعدها.‏‏

713
00:36:12,837 --> 00:36:15,047
‏‏أنا غبية للغاية لأنني ظننتك خياراً جيداً.‏‏

714
00:36:15,130 --> 00:36:17,091
‏‏لكني كنت مخطئة وأكره أن أكون مخطئة.‏‏

715
00:36:17,175 --> 00:36:20,470
‏‏‏لقد سئمت ومللت من كون جميعكم‏
‏‏تضعون علي اللوم في هذه القصة.‏‏

716
00:36:20,553 --> 00:36:24,640
‏‏‏أعني، أنت وهذه البلدة الغبية بأكملها‏
‏‏تنظرون إلي وكأنني مجرم.‏‏

717
00:36:25,015 --> 00:36:29,895
‏‏‏أقول: "أحبك"، وهي تجلس هناك فحسب،‏
‏‏وأصبح أنا الأحمق؟ أنا الرجل الفاسد؟‏‏

718
00:36:30,563 --> 00:36:32,857
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أتعلمين ماذا؟ فكري ما تشاءين.‏‏

719
00:36:32,940 --> 00:36:35,276
‏‏لا يهمني. اتركيني وشأني فحسب.‏‏

720
00:36:48,789 --> 00:36:50,791
‏‏‏- أين هي؟‏
‏‏- ظننت أنك كنت ستتصلين.‏‏

721
00:36:50,875 --> 00:36:51,959
‏‏أين هي يا أمي؟‏‏

722
00:36:52,042 --> 00:36:54,086
‏‏لم يكن لدي أي وقت لتنبيهها عن هذا.‏‏

723
00:36:54,212 --> 00:36:56,714
‏‏‏- أمي، أين هي؟‏
‏‏- في الأعلى في غرفتها.‏‏

724
00:36:56,797 --> 00:36:59,300
‏‏‏عادت من المدرسة، لكنها صعدت فوراً إلى‏
‏‏الأعلى.‏‏

725
00:36:59,384 --> 00:37:01,636
‏‏‏لم ترد أن تأكل، لكنني جعلت "روزا" تحضر‏
‏‏لها شيئاً.‏‏

726
00:37:01,719 --> 00:37:03,304
‏‏لم أتأكد إذا كانت قد أكلت أم لا.‏‏

727
00:37:03,388 --> 00:37:06,098
‏‏‏لقد تناولت فطوراً جيداً هذا الصباح لكنها‏
‏‏بدت متعبة.‏‏

728
00:37:06,224 --> 00:37:08,684
‏‏‏حين ذهبت إلى حمامها، لم أجد زجاجة‏
‏‏الأسبرين.‏‏

729
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
‏‏‏فافترضت أنها تعاني من صداع.‏
‏‏لا أدري إن كان ليلة...‏‏

730
00:37:11,396 --> 00:37:13,773
‏‏اعذريني، أقدر التعليق المفصل...‏‏

731
00:37:13,898 --> 00:37:15,525
‏‏لكن أريد التحدث مع ابنتي الآن.‏‏

732
00:37:15,608 --> 00:37:18,986
‏‏‏- أتريدينني أن أدخل معك؟‏
‏‏- أكثر من أي شيء.‏‏

733
00:37:19,069 --> 00:37:21,656
‏‏‏- حاولي أن تكوني لطيفة.‏
‏‏- شكراً للنصيحة.‏‏

734
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أمي.‏‏

735
00:37:27,245 --> 00:37:30,080
‏‏‏حسناً إذن، فكرت حين قلت:‏
‏‏"أراك في المنزل"...‏‏

736
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
‏‏‏- أنك عنيت منزلنا. كان خطأي.‏
‏‏- أنا آسفة جداً.‏‏

737
00:37:34,084 --> 00:37:35,420
‏‏لا بأس.‏‏

738
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
‏‏‏- كل تلك الأشياء...‏
‏‏- أعرف.‏‏

739
00:37:37,338 --> 00:37:38,631
‏‏‏- ثم...‏
‏‏- ليس أمراً مهماً.‏‏

740
00:37:38,756 --> 00:37:40,800
‏‏‏- أنا كثيراً...‏
‏‏- أعرف، أعرف.‏‏

741
00:37:42,176 --> 00:37:45,721
‏‏‏آخر مرة رأيتك فيها، كنت متجهة نحو البيت.‏
‏‏أتريدين ملء الفراغات؟‏‏

742
00:37:45,805 --> 00:37:48,349
‏‏لا أدري. لقد انهرت فحسب...‏‏

743
00:37:49,141 --> 00:37:51,769
‏‏وسئمت كل شيء. أردت الذهاب إلى أي مكان.‏‏

744
00:37:51,852 --> 00:37:52,937
‏‏فاخترت الجحيم؟‏‏

745
00:37:53,020 --> 00:37:56,357
‏‏‏- كان أول مكان خطر على بالي.‏
‏‏- أحترم ذلك.‏‏

746
00:37:57,275 --> 00:38:00,986
‏‏الحاجة إلى الهرب هو شعور أعرفه جيداً.‏‏

747
00:38:01,111 --> 00:38:03,531
‏‏لكن يجب أن نتمكن من الحديث دائماً.‏‏

748
00:38:03,614 --> 00:38:06,200
‏‏مهما كنا غاضبتين أو منزعجتين من بعضنا...‏‏

749
00:38:06,284 --> 00:38:09,537
‏‏‏علاقتنا الخاصة تنجح فقط إذا اتفقنا‏
‏‏على ذلك، مفهوم؟‏‏

750
00:38:09,620 --> 00:38:11,205
‏‏‏- مفهوم.‏
‏‏- جيد.‏‏

751
00:38:12,540 --> 00:38:14,917
‏‏"روري"، أخبريني ماذا حدث بينك وبين "دين".‏‏

752
00:38:15,000 --> 00:38:17,044
‏‏‏- لا أريد أن أتحدث بالأمر.‏
‏‏- أنا أريد ذلك.‏‏

753
00:38:17,127 --> 00:38:20,673
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني تحدثت معه قليلاً اليوم.‏‏

754
00:38:20,798 --> 00:38:21,924
‏‏ماذا؟ لماذا؟‏‏

755
00:38:22,007 --> 00:38:24,802
‏‏لأنني كنت منزعجة وكنت أرغب ببعض الصراخ.‏‏

756
00:38:24,885 --> 00:38:26,178
‏‏‏- لم تفعلي.‏
‏‏- بلى.‏‏

757
00:38:26,304 --> 00:38:28,222
‏‏‏- لا.‏
‏‏- كان هناك يرتب الكعك...‏‏

758
00:38:28,306 --> 00:38:30,850
‏‏وأنا أصرخ بوجهه كم أنت فتاة رائعة...‏‏

759
00:38:30,975 --> 00:38:35,688
‏‏‏وكم الأمر سيئ أنه هجرك، ثم قال‏
‏‏إنه أخبرك بأنه يحبك.‏‏

760
00:38:35,813 --> 00:38:39,400
‏‏‏- وبدأت أشعر وكأنني حمقاء قليلاً.‏
‏‏- لقد قال ذلك فعلاً.‏‏

761
00:38:39,650 --> 00:38:42,487
‏‏‏- ولم تقولي شيئاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

762
00:38:42,570 --> 00:38:45,490
‏‏‏- لا بد أن الأمر كان صعباً عليه.‏
‏‏- بدا متألماً للغاية.‏‏

763
00:38:45,573 --> 00:38:48,868
‏‏لم أكن أعرف ما العمل. لم أرد إيذاءه.‏‏

764
00:38:48,993 --> 00:38:52,663
‏‏‏- لقد رعبت وجلست هناك فحسب.‏
‏‏- أفهم.‏‏

765
00:38:54,039 --> 00:38:58,127
‏‏‏تعلمين، ما زلت أتعلم هذه الأشياء أيضاً.‏
‏‏بما أنني ما زلت أتعلم...‏‏

766
00:38:58,210 --> 00:39:02,214
‏‏‏أظن أنني لم أفكر بما يكفي فيما‏
‏‏يفترض علي أن أعلمك.‏‏

767
00:39:02,340 --> 00:39:03,883
‏‏عن ماذا تتكلمين؟‏‏

768
00:39:04,008 --> 00:39:07,720
‏‏‏أنا أتكلم عن عدم مقدرتي‏
‏‏الشخصية على الارتباط.‏‏

769
00:39:08,596 --> 00:39:13,017
‏‏‏أعني، أنا سعيدة أن لديك‏
‏‏عيني وإدماني على القهوة...‏‏

770
00:39:13,559 --> 00:39:15,436
‏‏وذوقي في الموسيقى والسينما.‏‏

771
00:39:15,520 --> 00:39:18,523
‏‏لكن حين يتعلق الأمر بالحب والعلاقات...‏‏

772
00:39:18,689 --> 00:39:21,526
‏‏لا أودك بالضرورة أن تكوني مثلي.‏‏

773
00:39:22,693 --> 00:39:25,946
‏‏‏أكره أن أظن أنني ربيت فتاة غير‏
‏‏قادرة على قول "أحبك".‏‏

774
00:39:26,030 --> 00:39:28,574
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- أنا لا أتكلم عن "دين" بالتحديد.‏‏

775
00:39:28,699 --> 00:39:32,537
‏‏‏أعني، على العموم في الحياة.‏
‏‏مثلاً، لنفترض أنك تواعدين "تايلور هانسون".‏‏

776
00:39:32,620 --> 00:39:36,123
‏‏‏- لماذا أواعد "تايلور هانسون"؟‏
‏‏- إنه سيناريو افتراضي، تقبليه.‏‏

777
00:39:36,206 --> 00:39:38,501
‏‏إذن، أنت و"تايلور" تتواعدان بطريقة منتظمة.‏‏

778
00:39:38,584 --> 00:39:41,211
‏‏‏- كيف التقيت ب"تايلور هانسون"؟‏
‏‏- ذهبت إلى حفلته الموسيقية.‏‏

779
00:39:41,295 --> 00:39:45,883
‏‏‏ذهبت خلف الكواليس، والتقت أعينكما عبر‏
‏‏الحشود والآن أنتما تتواعدان.‏‏

780
00:39:45,966 --> 00:39:48,678
‏‏‏- هل ما زال أعضاء "هانسون" معا؟‏
‏‏- إنهم ال"بي جيز" الجدد.‏‏

781
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
‏‏لم لا تمنعيني من حضور حفلة ال"هانسون"؟‏‏

782
00:39:51,597 --> 00:39:54,392
‏‏‏- أحدنا يحاول أن يثبت نظرية هنا.‏
‏‏- آسفة، أكملي.‏‏

783
00:39:54,475 --> 00:39:57,853
‏‏‏إذن، أنت و"تايلور" تتواعدان‏
‏‏منذ فترة والأمور رائعة...‏‏

784
00:39:57,937 --> 00:39:59,480
‏‏وأنت سعيدة.‏‏

785
00:39:59,564 --> 00:40:03,150
‏‏‏تشعرين كل تلك الأشياء الناعمة‏
‏‏التي يشعرها الناس حين يكونون مغرمين.‏‏

786
00:40:03,233 --> 00:40:07,738
‏‏‏أريدك أن تتمكني من القول له:‏
‏‏"’تايلور‘، أحبك."‏‏

787
00:40:07,905 --> 00:40:11,409
‏‏‏أيمكننا أن نختار افتراض جديد؟‏
‏‏هذا يجعلني أشعر بالانزعاج.‏‏

788
00:40:11,492 --> 00:40:15,162
‏‏‏ما أريد قوله هو إنه مخيف أن تكوني مغرمة.‏
‏‏هذا ما أعرفه.‏‏

789
00:40:15,245 --> 00:40:20,000
‏‏‏لكنه أيضاً رائع وخاص. وإن لم تكوني قادرة‏
‏‏على قول ذلك أو التعبير عنه...‏‏

790
00:40:20,084 --> 00:40:22,670
‏‏فلن تتمكني أبداً من اختباره.‏‏

791
00:40:22,753 --> 00:40:26,841
‏‏‏أريدك أن تختبري كل‏
‏‏شيء رائع لأنك رائعة للغاية.‏‏

792
00:40:26,924 --> 00:40:29,384
‏‏‏- هل تسمعينني؟‏
‏‏- نعم، أسمعك.‏‏

793
00:40:29,469 --> 00:40:32,597
‏‏أنا لا أقول إن عليك قول "أحبك" بكل سهولة.‏‏

794
00:40:32,680 --> 00:40:35,265
‏‏يجب أن يكون حباً صحيحاً وحقيقياً...‏‏

795
00:40:35,683 --> 00:40:38,227
‏‏ويجب أن يكون قد استغرقك تفكيراً ملياً.‏‏

796
00:40:38,310 --> 00:40:41,021
‏‏لكن ذات يوم، مع شخص ما، سيكون صحيحاً.‏‏

797
00:40:41,105 --> 00:40:43,649
‏‏أريدك أن تكوني جاهزة لتلك اللحظة حين تأتي.‏‏

798
00:40:43,774 --> 00:40:46,736
‏‏هل أنت جاهزة لتلك اللحظة حين تأتي؟‏‏

799
00:40:46,819 --> 00:40:48,488
‏‏أنا أحاول.‏‏

800
00:40:49,614 --> 00:40:52,617
‏‏لكنني على أية حال، أعرف أي ثوب سأرتدي.‏‏

801
00:40:54,284 --> 00:40:56,829
‏‏‏- شكراً جزيلاً لكما.‏
‏‏- كان من دواعي سرورنا.‏‏

802
00:40:56,954 --> 00:41:00,374
‏‏‏- كم أدين لكما لسيارة الأجرة؟‏
‏‏- لا تقلقي بشأن ذلك.‏‏

803
00:41:00,458 --> 00:41:02,877
‏‏‏- شكراً لمشاركتك الصحيفة.‏
‏‏- في أي وقت تشائين.‏‏

804
00:41:02,960 --> 00:41:06,506
‏‏‏- وشكراً يا أمي.‏
‏‏- طبعاً، إنها حفيدتنا.‏‏

805
00:41:06,631 --> 00:41:09,049
‏‏‏- حسناً. سنراكما ليلة غد.‏
‏‏- في السابعة.‏‏

806
00:41:09,133 --> 00:41:12,970
‏‏‏- حقاً، إنها السابعة، لأنني لم أكن...‏
‏‏- وداعاً يا "لورلاي".‏‏

807
00:41:18,976 --> 00:41:21,479
‏‏يبدو أننا نحن الاثنان فقط من جديد.‏‏

808
00:41:22,396 --> 00:41:23,731
‏‏أظن ذلك.‏‏

809
00:41:27,902 --> 00:41:30,655
‏‏‏كنت أود أن أرى إن كان بإمكانها‏
‏‏صنع فطيرة محشوة بالمربى.‏‏

810
00:41:30,738 --> 00:41:33,491
‏‏‏رباه، فطور محضر في‏
‏‏البيت، وغداء محضر في البيت.‏‏

811
00:41:33,574 --> 00:41:36,243
‏‏‏أحاول أن أتذكر لماذا تركت ذلك‏
‏‏المنزل. نعم، والداي.‏‏

812
00:41:36,326 --> 00:41:37,995
‏‏فتاة مضحكة جداً.‏‏

813
00:41:38,328 --> 00:41:40,414
‏‏‏- دعيني أنزل هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

814
00:41:40,831 --> 00:41:43,417
‏‏‏- سألاقيك في المنزل.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

815
00:41:43,501 --> 00:41:46,754
‏‏‏- سآتي هذه المرة.‏
‏‏- ستكون البيتزا بانتظارك.‏‏

816
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
‏‏آلو؟‏‏

817
00:42:25,710 --> 00:42:30,673
‏‏‏الآن أبدأ بحرف الألف، والأول هو‏
‏‏"ريتشي أندروز".‏‏

818
00:42:30,756 --> 00:42:33,050
‏‏إنه إما قريب من جانب أمي...‏‏

819
00:42:33,133 --> 00:42:35,094
‏‏أو الرجل الذي أعاد تمليط الحمام.‏‏

820
00:42:35,219 --> 00:42:38,472
‏‏‏في كلتا الحالتين، أظن أنه سيكون‏
‏‏سعيداً جداً للسماع عنا.‏‏

821
00:42:38,931 --> 00:42:41,183
‏‏بعدما أكون قد اتصلت بالجميع هنا...‏‏

822
00:42:41,266 --> 00:42:43,435
‏‏سأتكد من نشر الخبر في النزل.‏‏

823
00:42:44,144 --> 00:42:47,356
‏‏فكرت أن أضع إشعارات صغيرة في غرف الجميع...‏‏

824
00:42:47,439 --> 00:42:50,735
‏‏‏"مرحباً بكم في نزل (إنديبندنس).‏
‏‏’ماكس‘ و’لورلاي‘ عادا معاً."‏‏

825
00:42:50,818 --> 00:42:52,945
‏‏أيمكنني رؤيتك بعد عشائك ليلة غد.‏‏

826
00:42:53,070 --> 00:42:57,867
‏‏‏لا أدري. يجب أن أقوم بمخابرات عديدة.‏
‏‏الإنترنت. لننشر الخبر عالمياً!‏‏

827
00:42:57,950 --> 00:42:59,827
‏‏‏- تصبحين على الخير.‏
‏‏- تصبح على خير.‏‏

828
00:43:08,418 --> 00:43:10,170
‏‏"ريتشي"؟ أنا "لورلاي".‏‏

