﻿1
00:00:00,726 --> 00:00:02,310
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,394 --> 00:00:05,313
‫"ريبيكا بانش"،
‫لقد أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها

3
00:00:05,397 --> 00:00:06,940
‫في السنة الأولى في الكافتيريا.

4
00:00:07,023 --> 00:00:09,317
‫- هذا لا يحصل.
‫- تعلمين ما يقولون.

5
00:00:09,401 --> 00:00:11,778
‫قصة ابتزاز شخص هي قصة حب شخص آخر.

6
00:00:11,862 --> 00:00:12,696
‫"(لاف لاف كاراف)"

7
00:00:12,779 --> 00:00:15,741
‫ألاحظتم يوماً أنه عندما يموت الرجل،
‫يصدر صوت طويل

8
00:00:15,824 --> 00:00:19,661
‫لكن عندما تموت المرأة،
‫فصوت الآلة مزعج ومتقطع؟

9
00:00:19,745 --> 00:00:21,496
‫أنا سعيدة أننا نعمل معاً.

10
00:00:21,580 --> 00:00:24,583
‫أنت جيدة في التعامل مع الرسوم البيانية
‫والميزانيات والمزايدة على الأشياء.

11
00:00:24,666 --> 00:00:25,500
‫هذا مثير جداً.

12
00:00:27,461 --> 00:00:28,545
‫محير.

13
00:00:28,628 --> 00:00:30,172
‫لا يمكن لهذا أن يتكرر من جديد.

14
00:00:30,255 --> 00:00:32,299
‫بالتأكيد، هذه آخر مرة.

15
00:00:32,382 --> 00:00:34,885
‫- آخر مرة، المرة الأخيرة.
‫- أنت تواعد شخصاً آخر.

16
00:00:34,968 --> 00:00:38,847
‫هي تكون حبيبك، وأنا صديقتك.

17
00:00:38,972 --> 00:00:40,056
‫لذا، فهذا ممكن.

18
00:00:40,140 --> 00:00:42,934
‫من الممكن أنني طلبت القضاء
‫على حبيبة "ناثانيال"، "مونا".

19
00:00:43,018 --> 00:00:46,480
‫لكن لا بأس، لقد صححت الأمر هذا الصباح،
‫حاولت ذلك على الأقل.

20
00:00:46,563 --> 00:00:47,647
‫أعتقد أنني فعلت.

21
00:00:47,898 --> 00:00:50,066
‫الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير.

22
00:00:50,150 --> 00:00:51,735
‫وإن كان هذا ما تريدينه

23
00:00:53,361 --> 00:00:56,156
‫سأنسى كل شيء آخر وأي أحد آخر...

24
00:00:56,907 --> 00:00:57,741
‫لأجلك.

25
00:00:57,824 --> 00:00:59,743
‫- "أنت في البيت؟ وحدك؟"
‫- "أجل، لماذا؟"

26
00:01:15,175 --> 00:01:18,136
‫إذاً، أعليك أن تدرسي في كل مكان نذهب إليه؟

27
00:01:18,220 --> 00:01:21,097
‫لدي امتحان نهائي،
‫إنه صف الأخلاق، صعب للغاية.

28
00:01:21,348 --> 00:01:24,976
‫فقط انسخي أخلاقك عن شخص آخر، صحيح؟

29
00:01:25,060 --> 00:01:27,729
‫و"ريبيكا"، ما قصة الحياكة؟

30
00:01:27,812 --> 00:01:31,900
‫إنه حَبك وهي تحاول الاسترخاء.

31
00:01:31,983 --> 00:01:34,277
‫هي و"ناثانيال"...

32
00:01:34,861 --> 00:01:37,239
‫ربما هناك حركة أخرى يمكننا استعمالها

33
00:01:37,322 --> 00:01:39,908
‫حول شخص قد نجا من محاولة انتحار.

34
00:01:39,991 --> 00:01:42,953
‫لا بأس، أجل،
‫أنا و"ناثانيال" انتهينا، حسناً؟

35
00:01:43,119 --> 00:01:45,372
‫من الواضح أنني لم أكن جاهزة
‫لأكون في علاقة بعد.

36
00:01:45,455 --> 00:01:49,084
‫كما أنه يواعد شخصاً آخر،
‫هذا دائماً يجري بشكل رائع.

37
00:01:49,626 --> 00:01:51,253
‫بالضبط، لم تنجح العلاقة.

38
00:01:51,336 --> 00:01:55,006
‫وهذا رائع لأنه الآن
‫أملك وقتاً لنفسي وهذا ما أستحقه.

39
00:01:55,674 --> 00:01:58,635
‫أجل، لدي بعض حركات "ريبيكا" الخاصة.

40
00:01:58,718 --> 00:02:01,388
‫لا أحتاج إلى رجل، وتعلمن أين مكتوب ذلك؟

41
00:02:01,471 --> 00:02:03,306
‫على هذا البساط الذي سيصبح قريباً.

42
00:02:03,473 --> 00:02:05,684
‫- يعجبني هذا الموقف.
‫- أحسنت يا فتاة!

43
00:02:05,767 --> 00:02:08,228
‫- أمر آخر مناهض للمرأة!
‫- أجل.

44
00:02:08,311 --> 00:02:11,773
‫من الآن، حياتي ستنال علامة
‫ممتازة على اختبار "بيكدل".

45
00:02:11,857 --> 00:02:13,859
‫في الواقع، بما أن اختبار "بيكدل" هو مقياس

46
00:02:13,942 --> 00:02:17,529
‫كم مرة تتحدث النساء عن الرجال،
‫مجرد ذكر اختبار "بيكدل"

47
00:02:17,612 --> 00:02:20,365
‫يعني تقنياً أنك فشلت في الاختبار.

48
00:02:20,490 --> 00:02:23,118
‫حسناً، شكراً لك أيتها الحكم المناهضة للنساء.

49
00:02:23,201 --> 00:02:26,288
‫وأتعرفن ما هو أفضل شيء في كوني وحيدة،
‫ومن المحتمل إلى الأبد؟

50
00:02:27,038 --> 00:02:28,748
‫أنا أعلم ما يحمله لي المستقبل.

51
00:02:28,999 --> 00:02:33,670
‫الطريق أمامي واضح،
‫وأنا أعلم ما أحتاج لفعله لاحقاً.

52
00:02:40,719 --> 00:02:42,220
‫"إنه بساط"

53
00:02:45,932 --> 00:02:48,810
‫"هذا ما وصلت إليه، كما توقعت"

54
00:02:48,893 --> 00:02:54,399
‫"بما أنني عزباء إلى الأبد
‫أعلم ما عليّ أن أفعل"

55
00:02:54,482 --> 00:02:58,028
‫"عليّ أن أحصل على الكثير من الهررة"

56
00:02:58,111 --> 00:02:59,446
‫"الكثير من الهررة"

57
00:02:59,529 --> 00:03:00,739
‫"الكثير من الهررة"

58
00:03:00,822 --> 00:03:02,407
‫"أكبر عدد من الهررة"

59
00:03:02,490 --> 00:03:05,493
‫"عندما تكونين عزباء دائماً"

60
00:03:05,577 --> 00:03:10,040
‫"من الضروري أن تخرجي
‫وتحصلي على الكثير من الهررة"

61
00:03:11,249 --> 00:03:13,335
‫"أجل"

62
00:03:14,628 --> 00:03:17,464
‫"أدخل بنفسي إلى متجر سيدة الهررة الوحيدة"

63
00:03:17,547 --> 00:03:19,674
‫"تجتاحني الرائحة في الداخل"

64
00:03:20,342 --> 00:03:22,761
‫"هذه رائحة منزلي المستقبلية"

65
00:03:22,844 --> 00:03:24,929
‫"إنها رائحة أحلامي التي ماتت"

66
00:03:25,013 --> 00:03:25,889
‫والهررة!

67
00:03:25,972 --> 00:03:31,519
‫"أقترب من رف الهررة
‫حيث الهررة مصفوفة من الكبير للصغير"

68
00:03:31,603 --> 00:03:34,230
‫"تسألني سيدة المبيعات، أوجدت ما يعجبك؟"

69
00:03:34,314 --> 00:03:37,943
‫"وأقول أنني سآخذها جميعاً!
‫أريد الكثير من الهررة"

70
00:03:38,026 --> 00:03:40,612
‫- "الكثير من الهررة"
‫- "أعطني الكثير من الهررة"

71
00:03:40,695 --> 00:03:42,614
‫"الكثير من الهررة الآن"

72
00:03:43,031 --> 00:03:45,867
‫"تحمست سيدة المبيعات، ستغلق متجرها باكراً"

73
00:03:45,951 --> 00:03:48,745
‫"وستعود لبيتها إلى شقتها الكئيبة"

74
00:03:48,954 --> 00:03:52,123
‫"المليئة بالكثير من هررها"

75
00:03:52,457 --> 00:03:55,335
‫- "مياو"
‫- "التي جلبتها بالمجان"

76
00:03:55,418 --> 00:03:58,213
‫- "مياو".
‫- "لأنها تعمل في متجر الهررة"

77
00:03:58,296 --> 00:03:59,506
‫"مياو"

78
00:03:59,631 --> 00:04:02,634
‫"مياو"

79
00:04:03,218 --> 00:04:08,765
‫"لمَ أصبحت الهررة مع الوقت رمزاً للوحدة؟"

80
00:04:08,848 --> 00:04:11,476
‫"علينا العمل على صورتنا الجماعية"

81
00:04:11,559 --> 00:04:13,979
‫"نحتاج مروجاً جديداً"

82
00:04:14,312 --> 00:04:17,107
‫"الجزء الساخر هو أننا لسنا أنيسين"

83
00:04:17,190 --> 00:04:19,317
‫"إن كنت وحيدة سنجعلك أسوأ"

84
00:04:20,360 --> 00:04:25,323
‫"كما أننا ننام 16 ساعة في اليوم
‫هل فكرت بالحصول على كلب؟"

85
00:04:25,740 --> 00:04:28,159
‫"كلا، أريد الكثير منكم!"

86
00:04:28,243 --> 00:04:29,494
‫"حسناً، لقد حذرناك"

87
00:04:29,577 --> 00:04:32,414
‫- "الكثير من الهررة"
‫- "سنفسد لك أريكتك"

88
00:04:32,831 --> 00:04:38,628
‫"هناك الكثير من الدلائل
‫أن جزيئات في غائط الهررة يجعلك مجنونة"

89
00:04:38,837 --> 00:04:42,966
‫"أجل، شاهدنا المقال في مجلة (ذا أتلانتك)"

90
00:04:43,341 --> 00:04:45,218
‫"ثم تبولنا على المجلة"

91
00:04:47,012 --> 00:04:50,056
‫"لكنني ما زلت أريد الكثير من الهررة"

92
00:04:51,558 --> 00:04:53,727
‫رباه، من الرائع التواصل مع أحد.

93
00:04:53,810 --> 00:04:55,895
‫أشعر بوحدة أقل الآن.

94
00:04:56,104 --> 00:04:58,982
‫أتريدين الخروج من هنا
‫والتكلم أكثر عن هررنا؟

95
00:04:59,149 --> 00:05:01,151
‫- أجل.
‫- حسناً.

96
00:05:04,612 --> 00:05:08,700
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟
‫علينا جميعاً أن نشعر بالوحدة!

97
00:05:10,076 --> 00:05:11,202
‫تعجبني العوانس.

98
00:05:15,498 --> 00:05:16,833
‫"اعثر على سنّوري"

99
00:05:16,916 --> 00:05:18,001
‫أجل.

100
00:05:18,418 --> 00:05:23,465
‫يعجبني هذا، ليلة هادئة وحدي.

101
00:05:24,632 --> 00:05:27,802
‫- يمكنني سماع نفسي أفكر أخيراً.
‫- يمكنني سماعك أنا أيضاً.

102
00:05:30,138 --> 00:05:31,556
‫- "ريبيكا".
‫- "ترنت"؟

103
00:05:32,307 --> 00:05:34,768
‫يا إلهي! ما الذي تفعله هنا؟

104
00:05:36,352 --> 00:05:40,356
‫- "لستُ سوى فتى واقع في الحب"
‫- "مغروم"

105
00:05:40,440 --> 00:05:43,067
‫"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي"

106
00:05:43,151 --> 00:05:44,486
‫"إنه فتى ساذج"

107
00:05:44,819 --> 00:05:47,071
‫"ليس لدي قضايا أساسية لمعالجتها"

108
00:05:47,155 --> 00:05:49,574
‫"أنا مشهود بلطفي ومهووس بروعة"

109
00:05:49,657 --> 00:05:53,703
‫"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً
‫لكن لا يمكنك أن تدعوه بالمجنون"

110
00:05:53,912 --> 00:05:57,749
‫"لأنك عندما تدعوه مجنوناً
‫فأنت تدعوه أنه واقع بالحب"

111
00:05:57,957 --> 00:05:59,292
‫"بلام!"

112
00:06:04,047 --> 00:06:05,423
‫لقد فاجأتك!

113
00:06:05,882 --> 00:06:07,300
‫أجل، لقد سمعتك!

114
00:06:07,467 --> 00:06:09,010
‫"مطعم (أيفي وود روستك)"

115
00:06:09,093 --> 00:06:11,221
‫‫{\an8}ماذا إذاً، لم تسمع من "ريبيكا" أبداً؟

116
00:06:11,304 --> 00:06:14,599
‫‫{\an8}كلا، لقد عرضت أن أتخلى عن كل شيء لأجلها

117
00:06:14,682 --> 00:06:17,560
‫‫{\an8}ثم بعدها، أرسلت لي هذه.

118
00:06:17,894 --> 00:06:18,728
‫"أنت في البيت؟ وحدك؟"

119
00:06:18,812 --> 00:06:20,104
‫وأنا أجبتها بهذا.

120
00:06:20,188 --> 00:06:21,397
‫"أجل؟ لماذا؟"

121
00:06:21,481 --> 00:06:24,150
‫{\an8}‫وهذا ما حصل،
‫أنا و"ريبيكا" نرى بعضنا في العمل

122
00:06:24,234 --> 00:06:26,653
‫‫{\an8}ونتصرف كما لو أن شيئاً لم يحصل.

123
00:06:26,778 --> 00:06:28,196
‫‫{\an8}- أجل، يبدو هذا صحياً.
‫- أجل.

124
00:06:28,279 --> 00:06:31,157
‫‫{\an8}ما الخطب، صغيري؟ أنت عطشان؟
‫أتريد بعض الماء؟

125
00:06:33,409 --> 00:06:35,370
‫‫{\an8}لدي سؤال سريع.

126
00:06:35,662 --> 00:06:39,457
‫‫{\an8}ما هو السبب أن كل رفاقي،
‫وأنت ضمنهم، يحبون "ريبيكا"؟

127
00:06:40,083 --> 00:06:44,587
‫‫{\an8}- ألديها مهبل سحري؟
‫- كلا، لكن لديها واحد رائع.

128
00:06:45,213 --> 00:06:48,800
‫‫{\an8}وهي تفضل عندما أصفه بقبعة الفرز.

129
00:06:52,011 --> 00:06:54,305
‫‫{\an8}كلام "هاري بوتر" البذيء،
‫لا تقلق بهذا الشأن.

130
00:06:54,597 --> 00:06:55,598
‫‫{\an8}بئساً.

131
00:06:55,974 --> 00:06:59,853
‫‫{\an8}إذاً، ماذا يجري مع "مونا"؟
‫أما زلت تواعدها؟

132
00:07:00,311 --> 00:07:05,191
‫‫{\an8}كنت أتجنبها وحسب، وهذا سخيف حقاً.

133
00:07:05,275 --> 00:07:07,986
‫‫{\an8}أستمر بإخبارها أن العمل جنوني،
‫وهذا ليس صحيحاً.

134
00:07:08,069 --> 00:07:12,448
‫‫{\an8}هذا ليس عادلاً بحقها، أتعلم؟
‫"مونا" رائعة، هي لا تستحق هذا.

135
00:07:12,532 --> 00:07:14,409
‫‫{\an8}أجل، مريع ما تفعله بها.

136
00:07:14,492 --> 00:07:15,535
‫‫{\an8}ها هي ذي.

137
00:07:15,618 --> 00:07:17,996
‫‫{\an8}إنها الأحكام المشهورة
‫التي سمعت الكثير عنها.

138
00:07:18,079 --> 00:07:20,123
‫‫{\an8}أنا حتى أشعر أن كلبك يحكم عليّ، مرحباً.

139
00:07:22,500 --> 00:07:23,334
‫‫{\an8}كلب جيد.

140
00:07:23,418 --> 00:07:26,671
‫‫{\an8}أعلم أنه عليّ المضي قدماً، حسناً؟
‫لكن لا يبدو أنني أستطيع.

141
00:07:27,046 --> 00:07:31,467
‫‫{\an8}أعتقد أن جزءاً مني يأمل أن "ريبيكا" ستعود.

142
00:07:33,136 --> 00:07:34,888
‫‫{\an8}متى سأفهم ما تريده مني؟

143
00:07:35,180 --> 00:07:36,806
‫‫{\an8}متى ستفهم ما أريده، "ترنت"؟

144
00:07:36,890 --> 00:07:39,392
‫‫{\an8}لا أريد أن أراك، اتفقنا؟

145
00:07:39,475 --> 00:07:42,061
‫‫{\an8}أخبرتني "بولا" أنك الشخص
‫الذي أعطى سجلاتي الطبية لِـ"جوش"

146
00:07:42,145 --> 00:07:45,857
‫‫{\an8}مباشرة قبل حفل زفافي،
‫لقد دمرت حياتي تقريباً، أيها المعتوه!

147
00:07:45,982 --> 00:07:48,401
‫{\an8}‫تعنين، أنقذت حياتك يا حبي؟

148
00:07:48,484 --> 00:07:50,570
‫{\an8}‫كلا، تدميرك لحفل زفافي

149
00:07:50,653 --> 00:07:53,990
‫‫{\an8}أوصلني إلى طريق
‫حاولت فيه أن أقتل نفسي، لذا...

150
00:07:54,073 --> 00:07:54,991
‫‫{\an8}بحقك هذه نتيجتك.

151
00:07:55,074 --> 00:07:57,243
‫‫{\an8}أعني، تحملي بعض المسؤولية
‫عن أفعالك الخاصة.

152
00:07:57,619 --> 00:07:59,913
‫‫{\an8}لقد أنقذتك من زواج لا تريدينه.

153
00:08:00,455 --> 00:08:04,751
‫{\an8}‫وأنا هنا الآن لأستلم جائزتي
‫مقابل عمل أديته جيداً، أنت.

154
00:08:04,876 --> 00:08:07,629
‫‫{\an8}أنت هنا لتستلم جائزتك؟ لقد مرت أشهر.

155
00:08:07,712 --> 00:08:09,172
‫{\an8}‫أين كنت طيلة تلك الفترة؟

156
00:08:09,297 --> 00:08:13,635
‫‫{\an8}ليس لديك أي فكرة عما فعلته
‫كي أحارب للعودة إليك.

157
00:08:14,636 --> 00:08:16,346
‫بعد أن أوصلت المستندات إلى "جوش"

158
00:08:16,429 --> 00:08:17,263
‫إليك هذه.

159
00:08:17,347 --> 00:08:19,933
‫كل ما كان عليّ فعله
‫هو انتظار فشل حفل زفافك.

160
00:08:20,016 --> 00:08:24,729
‫لقد استأجرت طائرة مع كاميرا
‫وشاهدت زفافك وهو يتدمر.

161
00:08:24,896 --> 00:08:25,897
‫انتصار!

162
00:08:25,980 --> 00:08:30,068
‫ثم تقفيت أثرك إلى فندق
‫"كوفينا إن أند سويتس" الغريب.

163
00:08:30,526 --> 00:08:31,986
‫كنت أعلم أنك وحيدة.

164
00:08:32,070 --> 00:08:35,281
‫كل ما كان عليّ فعله
‫هو استلام جائزتي، أميرتي.

165
00:08:35,365 --> 00:08:37,325
‫أنا قادم لأنقذك، "ريبيكا".

166
00:08:37,408 --> 00:08:40,745
‫وبينما كنت قادماً لأنقذك من برجك

167
00:08:41,496 --> 00:08:42,789
‫سمعت صوت قطار قادم.

168
00:08:43,081 --> 00:08:45,333
‫تعلمين ما أشعر به تجاه المهرجين والقطارات.

169
00:08:46,876 --> 00:08:49,170
‫الغريب أن حافلة ما صدمتني، وليس قطاراً.

170
00:08:50,463 --> 00:08:53,967
‫كانت تلك بداية أسوأ أشهر في حياتي.

171
00:08:54,926 --> 00:08:57,095
‫انكسرت كل عظمة في جسمي.

172
00:08:57,720 --> 00:08:59,472
‫باستثناء، للأسف، عظام أذني.

173
00:08:59,555 --> 00:09:04,143
‫مرحباً، "ترنت"، كيف حالك يا صديقي؟
‫هذا صحيح، لا يمكنك التكلم.

174
00:09:04,727 --> 00:09:06,813
‫نوعي المفضل من الجماهير.

175
00:09:06,896 --> 00:09:09,857
‫أتمانع لو سمعت بعض النكات
‫الجديدة التي أعمل عليها؟

176
00:09:10,692 --> 00:09:14,195
‫إذاً، أتى هذا المريض مع لون أصفر في جلده

177
00:09:14,362 --> 00:09:16,698
‫كان اسمه "جاك نيكولسون"

178
00:09:16,864 --> 00:09:21,703
‫وقال، "إليك صفراً!"
‫هناك 40 أخرى، أيمكنني إخبارك بها؟

179
00:09:21,786 --> 00:09:24,914
‫أمضيت الأشهر الستة التالية
‫من حياتي في ألم مريع.

180
00:09:24,998 --> 00:09:26,833
‫عليها دائماً أن تجمع عينات البول

181
00:09:26,916 --> 00:09:28,418
‫مع كل المريضات الإناث...

182
00:09:28,501 --> 00:09:29,419
‫من الجانبين الجسدي...

183
00:09:29,502 --> 00:09:32,630
‫أمكنه أن يقول المرهم الملموس.

184
00:09:32,714 --> 00:09:33,673
‫...والكوميدي.

185
00:09:33,756 --> 00:09:35,842
‫...توليد نسائي.

186
00:09:35,925 --> 00:09:39,762
‫إلى يوم لم أستطع أن أتحمله فجمعت كل طاقتي

187
00:09:39,846 --> 00:09:41,764
‫وكسرت القوالب.

188
00:09:44,100 --> 00:09:47,061
‫كنت أعلم أن الدكتور "روث"
‫سيجعل السلطات تلاحقني.

189
00:09:47,145 --> 00:09:50,231
‫كان يحضر لعرض فكاهي لرجل واحد
‫وهو يحتاج مساعدتي.

190
00:09:50,565 --> 00:09:55,361
‫لذا سرقت دراجة وقررت التوجه
‫إلى الصحراء لأتعافى.

191
00:09:56,321 --> 00:09:59,032
‫أمضيت الليل في كهف "موهابي".

192
00:10:01,784 --> 00:10:06,706
‫وأمضيت الوقت مع قطيع من القيوط،
‫وعلموني كيف أعوي من جديد.

193
00:10:12,837 --> 00:10:16,758
‫عندها علمت أنني جاهز لأجد طريقي عودة إليك.

194
00:10:17,050 --> 00:10:19,719
‫لذا استعنت بـ"وايز" من أجل الاتجاهات
‫للعودة إلى "ذا بروكس براذرز"

195
00:10:19,802 --> 00:10:23,181
‫ومتجر "دزرت هيلز" الممتاز بأسعار زهيدة
‫لأجد لنفسي بعض الملابس.

196
00:10:24,307 --> 00:10:27,769
‫أنا رجل متاجر الأسعار الزهيدة،
‫ثم جئت إلى هنا.

197
00:10:28,186 --> 00:10:29,270
‫يا إلهي!

198
00:10:31,147 --> 00:10:33,107
‫هذه أكثر قصة مجنونة سمعت بها.

199
00:10:33,191 --> 00:10:36,694
‫كنت لأعجب بالقصة لو لم أشعر
‫بالقرف منك كشخص.

200
00:10:36,944 --> 00:10:40,114
‫حسناً، لقد أخبرتني قصتك،
‫الآن اخرج من هنا، "ترنت"، اتفقنا؟

201
00:10:40,198 --> 00:10:42,075
‫توقيتك لا يمكن أن يكون أسوأ.

202
00:10:42,158 --> 00:10:46,454
‫أنا لا أبحث عن أحد الآن،
‫أنا أفتش في مواقع الهررة.

203
00:10:46,537 --> 00:10:48,915
‫أنا أصنع بطانية محاكة لطفل "داريل".

204
00:10:48,998 --> 00:10:52,168
‫- لمَ أخبرك بهذا؟ فقط اخرج.
‫- أنت لا تتركين لي أي خيار إذاً.

205
00:10:52,418 --> 00:10:55,296
‫سيكون عليّ أن أبتزك لتصبحي حبيبتي من جديد.

206
00:10:55,380 --> 00:10:57,215
‫أجل، يا صاح، لا يمكنك أن تبتزني، حسناً؟

207
00:10:57,298 --> 00:10:59,967
‫الجميع يعرف بالفعل
‫كل معلوماتي الخاصة والسرية

208
00:11:00,051 --> 00:11:01,302
‫بفضلك أنت.

209
00:11:01,386 --> 00:11:06,349
‫لدي أفضل من ذلك بكثير الآن،
‫أتذكرين "بريتزل 365"؟

210
00:11:06,432 --> 00:11:07,850
‫ربما بحث قمت به

211
00:11:07,934 --> 00:11:11,270
‫عبر شيء نحب أن ندعوه بالشبكة المظلمة؟

212
00:11:12,855 --> 00:11:14,148
‫كيف تعرف بهذا الشأن؟

213
00:11:15,108 --> 00:11:17,151
‫الشبكة السوداء هي ملعبي، حبيبتي.

214
00:11:17,235 --> 00:11:19,278
‫لدي إنذار للشبكة المظلمة
‫على عنوانك لبروتوكول الإنترنت.

215
00:11:20,404 --> 00:11:23,407
‫رأيت أنك تحاولين
‫أن تطلبي هجوماً على فتاة تدعى "مونا".

216
00:11:24,075 --> 00:11:27,411
‫لدي كل المعلومات، لقد طبعت نسخة ورقية

217
00:11:28,204 --> 00:11:30,748
‫لأن النسخ الورقية لها طابع جدي أكثر.

218
00:11:30,832 --> 00:11:31,791
‫إليك هذا.

219
00:11:33,960 --> 00:11:35,962
‫لا...

220
00:11:39,924 --> 00:11:41,175
‫يا إلهي، لكن...

221
00:11:42,718 --> 00:11:44,345
‫كنت مضطربة بسبب الهرمونات

222
00:11:44,428 --> 00:11:47,265
‫وألغيت كل شيء في اليوم التالي
‫وأنا لم أقصد أن أؤذي أحداً.

223
00:11:47,348 --> 00:11:50,226
‫رائع، إذاً لا تمانعين
‫إن وزعت هذا إلى الجميع

224
00:11:50,309 --> 00:11:52,562
‫وتم اعتقالك وشطبك من جدول المحامين

225
00:11:52,645 --> 00:11:54,939
‫وإرسالك إلى السجن لتسهيل القتل عبر التوظيف

226
00:11:55,022 --> 00:11:57,942
‫تحت القانون الفدرالي 18، "يو أس سي" 1958؟

227
00:12:02,363 --> 00:12:03,656
‫أنا حبيبك مجدداً.

228
00:12:13,877 --> 00:12:16,254
‫أي تحديث بشأن حدث "جيسيكا ألبا" الخيري؟

229
00:12:16,338 --> 00:12:18,173
‫أخبرتك بالفعل، لن نحصل على الحفل.

230
00:12:18,256 --> 00:12:20,800
‫كل شركة تخطيط حفلات تلاحق ذلك المشروع.

231
00:12:20,884 --> 00:12:22,093
‫لكنك تعرفينها.

232
00:12:22,260 --> 00:12:25,055
‫فقط لأنني من "لوس أنجلوس"،
‫لقد اصطدمت بها، مررت بجانبها

233
00:12:25,138 --> 00:12:28,892
‫ومرة، كنت في متجر للهدايا أمامها،
‫هذا كل ما في الأمر.

234
00:12:28,975 --> 00:12:31,186
‫لقد راسلت مساعدتها، لكننا لن نسمع ردها.

235
00:12:31,269 --> 00:12:34,814
‫"بيث"، نحتاج إلى حدث رائع لنحصل
‫على الكثير من الانتباه ونرفع من مستوانا.

236
00:12:34,898 --> 00:12:37,984
‫أعني، لا يمكن لأي شيء أن ينزل مستوانا.

237
00:12:38,068 --> 00:12:40,737
‫نحن نعمل من قاعدة بيسبول للصغار.

238
00:12:41,363 --> 00:12:44,699
‫أريد فقط أن أعمل على حفلات أنيقة
‫مع أشخاص أنيقين.

239
00:12:44,783 --> 00:12:49,496
‫كيف الحال، يا مطعم "هوم بايس"؟
‫منسق الموسيقى "جوشي" أصبح في القاعدة!

240
00:12:50,664 --> 00:12:52,499
‫يا إلهي، تباً.

241
00:12:53,250 --> 00:12:54,501
‫كيف فعلت هذا؟

242
00:12:56,795 --> 00:12:58,296
‫مرحباً، "فالنسيا".

243
00:12:58,713 --> 00:12:59,714
‫مرحباً، حبيبة "فالنسيا"

244
00:12:59,798 --> 00:13:02,509
‫لأن لديها حبيبات الآن، وهذا شيء رائع.

245
00:13:02,842 --> 00:13:05,637
‫أهلاً، "جوش"، أنت تعلم،
‫يمكنك أن تناديني بـ"بيث" الآن.

246
00:13:05,720 --> 00:13:08,431
‫- لقد التقينا بضع مرات.
‫- أترين؟ أنت رائعة حقاً.

247
00:13:08,848 --> 00:13:11,518
‫- شكراً لك.
‫- أطفئ ذلك الشيء، نحن نعمل.

248
00:13:11,601 --> 00:13:14,104
‫أنا أعلم أنك تعملين، ولهذا السبب أنا هنا.

249
00:13:14,187 --> 00:13:16,856
‫أنا هنا لأعرض خدماتي لتنسيق الموسيقى.

250
00:13:17,732 --> 00:13:21,528
‫كنت أنسق الموسيقى في النادي
‫ومررت بـ"مونيكا إف" من الثانوية

251
00:13:21,611 --> 00:13:24,864
‫وأخبرتني أن أختها الصغرى ستحتفل
‫بعيد ميلادها الـ16 في مركز التسجيل

252
00:13:24,948 --> 00:13:29,536
‫وستطلب منك أن تخططي للحفلة،
‫ووجدت مَن سيهتم بتنسيق الموسيقى.

253
00:13:31,997 --> 00:13:33,290
‫أنا، إنه أنا.

254
00:13:33,665 --> 00:13:36,626
‫لن أخطط لتلك الحفلة،
‫لقد سألتني بالفعل، وأنا رفضت.

255
00:13:36,710 --> 00:13:41,131
‫"في"، لا يمكننا رفض الأحداث،
‫أي أحداث، نحن نعمل هنا.

256
00:13:41,214 --> 00:13:44,259
‫علينا أن نشتري حلقات البصل كل ساعة
‫فقط كي نستعمل الإنترنت المجاني.

257
00:13:44,342 --> 00:13:48,138
‫- سنخطط للحفلة.
‫- ممتاز! وظفيني! سأعمل بالمجان.

258
00:13:48,221 --> 00:13:50,598
‫رائع، تم توظيفك،
‫كما أنك لست جيداً في المفاوضات.

259
00:13:50,974 --> 00:13:55,395
‫حسناً، لكن إن قمنا بذلك،
‫سنقوم بذلك على طريقتي، بأناقة.

260
00:13:55,645 --> 00:13:58,106
‫- رائع، طالما يمكنني اختيار الموسيقى.
‫- بالتأكيد كلا.

261
00:13:58,481 --> 00:13:59,816
‫لكن هذا كل ما يفعله منسق الموسيقى.

262
00:13:59,899 --> 00:14:02,360
‫كلا، إنهم يحضرون أيضاً المعدات
‫ويضغطون على الأزرار.

263
00:14:02,444 --> 00:14:04,154
‫لكن أيمكننا على الأقل تأدية "ذا رويال"؟

264
00:14:04,404 --> 00:14:07,782
‫أنا أتشوق لتأديتها في حفل للأطفال
‫لأنشرها أمام الجيل الجديد.

265
00:14:07,866 --> 00:14:08,700
‫"ذا رويال"؟

266
00:14:08,908 --> 00:14:11,453
‫يا إلهي، لا تستمعي إليه، اسكت، "جوش".

267
00:14:11,619 --> 00:14:13,455
‫"ذا رويال" هي الأفضل.

268
00:14:13,538 --> 00:14:16,458
‫حسناً، إنها رقصة أديتها
‫مع "فالنسيا" في الثانوية

269
00:14:16,541 --> 00:14:19,002
‫عندما تم انتخابنا ملك وملكة حفل العودة.

270
00:14:19,085 --> 00:14:21,129
‫- "رويال"، فهمت؟
‫- أجل.

271
00:14:21,212 --> 00:14:25,258
‫لقد قلت اسكت، "جوش"،
‫لا "رويال"، لا موسيقى سخيفة.

272
00:14:25,342 --> 00:14:26,760
‫تلك ليست موسيقاي المفضلة.

273
00:14:26,885 --> 00:14:30,472
‫مهما تريدين،
‫طالما أنني أحصل على العمل، أنا سعيد.

274
00:14:30,930 --> 00:14:32,307
‫حسناً، لقد حصلت على العمل.

275
00:14:33,683 --> 00:14:36,645
‫- شكراً لك.
‫- أيضاً، لا تلمسني من جديد.

276
00:14:37,312 --> 00:14:41,441
‫رائع، أما تزال هكذا؟
‫هذا يذكرني بأيام مواعدتنا.

277
00:14:41,524 --> 00:14:43,485
‫لكنك تعلمين ما أتكلم عنه، صحيح "بيث"؟

278
00:14:44,361 --> 00:14:48,031
‫- لا أواجه هذه المشكلة، "جوش".
‫- أجل، حسناً.

279
00:14:49,491 --> 00:14:51,368
‫أنا سعيد أننا عدنا لبعضنا.

280
00:14:51,451 --> 00:14:55,246
‫وكانت هذه لعبة "سكرابل" رائعة
‫للمرة التاسعة عشر.

281
00:14:57,207 --> 00:15:00,752
‫- عمل جيد مع "تصوري".
‫- أجل.

282
00:15:01,002 --> 00:15:04,255
‫نتيجة أحرف ثلاثية زائد 50 نقطة إضافية،
‫أنا أربح.

283
00:15:04,339 --> 00:15:06,966
‫أجل، كانت لعبة جيدة،
‫كان من الممتع السهر واللعب.

284
00:15:07,050 --> 00:15:09,135
‫أيمكنني استعادة هاتفي الآن؟

285
00:15:09,260 --> 00:15:13,598
‫كلا، أولاً علينا أن نلعب
‫"ستلرز أوف كاتان"، ثم "تكت تو رايد".

286
00:15:13,682 --> 00:15:15,684
‫ثم يمكننا التحدث عن استعادتك لهاتفك.

287
00:15:16,351 --> 00:15:22,023
‫بدلاً من الألعاب اللوحية،
‫ما رأيك لو نقوم بشيء مباشر؟

288
00:15:22,190 --> 00:15:23,608
‫- جنس؟
‫- لا تفعل.

289
00:15:24,401 --> 00:15:30,448
‫أريد أن أتفاخر بالـ"بوكي"...خاصتي.

290
00:15:31,157 --> 00:15:32,534
‫مهلاً، أنا؟

291
00:15:33,743 --> 00:15:34,577
‫أنا الـ"بوكي" خاصتك؟

292
00:15:35,745 --> 00:15:40,041
‫لم ينادني أحد يوماً بـ"بوكي"، هذا...جنوني.

293
00:15:40,166 --> 00:15:41,251
‫اليوم هو يوم حظك.

294
00:15:41,334 --> 00:15:44,295
‫أريد أن آخذك إلى المكتب وأعرضك على الجميع

295
00:15:44,379 --> 00:15:45,547
‫سيكون الجميع هناك اليوم

296
00:15:45,630 --> 00:15:48,007
‫ما عدا "ناثانيال" للأسف، سيكون في اجتماع

297
00:15:48,091 --> 00:15:50,552
‫لكن الجميع سيكونون هناك،
‫ويمكنك أن ترى "بولا".

298
00:15:50,802 --> 00:15:52,679
‫لم أعتقد أن نصل لهذا المرحلة سريعاً،
‫أعني...

299
00:15:52,762 --> 00:15:55,974
‫لم أتوقع أن نصل لهذه المرحلة
‫قبل حوالي أربع أشهر من العلاقة.

300
00:15:56,057 --> 00:15:59,352
‫- لكنني علمت أنك ستتقبلين الفكرة.
‫- أجل، هذا ما يحصل الآن.

301
00:16:00,353 --> 00:16:02,522
‫أحضرت لك ثوباً جميلاً لحين نخرج في نزهة.

302
00:16:02,605 --> 00:16:05,942
‫- سأذهب وأحضره.
‫- رائع، حسناً.

303
00:16:17,287 --> 00:16:19,122
‫قولي ما تدربنا عليه في السيارة.

304
00:16:20,373 --> 00:16:24,711
‫مرحباً، جميعاً، هذا "ترنت"، حبيبي السابق.

305
00:16:24,794 --> 00:16:27,046
‫- لقد عدنا إلى بعضنا.
‫- أجل.

306
00:16:27,130 --> 00:16:30,216
‫أهناك ما تريدين إضافته
‫أمام هذه الغرفة المليئة بالناس؟

307
00:16:30,300 --> 00:16:31,176
‫صحيح.

308
00:16:32,302 --> 00:16:35,054
‫أعلم أنني قلت أنني أريد أن أعيش حياة
‫من الوحدة الهادئة

309
00:16:35,138 --> 00:16:38,975
‫لكن عندها عاد "ترنت".

310
00:16:39,225 --> 00:16:42,395
‫"ترنت" هو حب حياتي.

311
00:16:42,812 --> 00:16:46,941
‫إنه "بيراموس" وأنا "ثيسبي".

312
00:16:50,570 --> 00:16:53,531
‫كان هذا...كان هذا جميلاً.

313
00:16:53,740 --> 00:16:55,325
‫- "ترنت".
‫- مرحباً.

314
00:16:55,575 --> 00:16:56,910
‫من الجيد رؤيتك.

315
00:16:56,993 --> 00:17:00,914
‫- شكراً لك.
‫- أنظرا إليكما...معاً وأخيراً.

316
00:17:00,997 --> 00:17:03,166
‫هل سيعودان أم لا؟ أعتقد أنهما سيفعلان.

317
00:17:03,708 --> 00:17:08,254
‫إذاً اسمع، لدي عادة شهرية غزيرة
‫وأحتاج مساعدة "ريبيكا" لدقيقة

318
00:17:08,338 --> 00:17:09,506
‫لذا أيمكنك تركها تأتي؟

319
00:17:09,589 --> 00:17:12,383
‫- أي نوع من المساعدة؟
‫- حسناً.

320
00:17:12,509 --> 00:17:15,303
‫كما تعلم، عادتي الشهرية تحتاج الكثير
‫من العمل.

321
00:17:15,386 --> 00:17:19,724
‫أعني، عليّ أن أضع
‫أقداح الحيض، سدادة، ربما مخدة.

322
00:17:19,808 --> 00:17:21,726
‫أجل، إنها فوضوية.

323
00:17:21,810 --> 00:17:26,064
‫إنها تأتي بمؤثرات خاصة،
‫لذا أيمكنني الذهاب معها، حبي؟

324
00:17:26,147 --> 00:17:29,067
‫أجل، بالطبع،
‫أعتقد أن العادة الشهرية جميلة.

325
00:17:29,150 --> 00:17:31,027
‫إنها وقتي المفضل لممارسة الحب.

326
00:17:32,445 --> 00:17:34,864
‫"جنس العادة الشهرية."

327
00:17:34,948 --> 00:17:37,325
‫كلا، لا يمكنك أن تغنيها، سأعود على الفور.

328
00:17:43,706 --> 00:17:45,792
‫- مرحباً.
‫- انتظر لحظة.

329
00:17:48,586 --> 00:17:52,966
‫أجل، أعتذر لتفويتي اجتماع اليوم،
‫كنت منشغلاً في المكتب.

330
00:17:53,049 --> 00:17:54,801
‫سأطلب من مساعدتي أن تأخذ موعداً آخر.

331
00:18:07,230 --> 00:18:08,898
‫"الأسماء، (مونا)"

332
00:18:09,274 --> 00:18:10,149
‫إرسال رسالة"

333
00:18:20,785 --> 00:18:23,079
‫مرحباً، أعتذر على غيابي،
‫هل يمكنك تناول العشاء معي الليلة؟

334
00:18:26,541 --> 00:18:30,628
‫حسناً، "بولا"، هذا سيئ، إنه سيئ حقاً،
‫وأنا أحتاج مساعدتك الآن.

335
00:18:38,170 --> 00:18:41,715
‫- "ريبيكا"، ما الذي يجري؟
‫- ما يجري هو أنني أحتاج مساعدتك

336
00:18:41,799 --> 00:18:44,176
‫حسناً؟ وليس مساعدة "بولا" الجيدة،
‫أحتاج مساعدة "بولا" السيئة.

337
00:18:45,010 --> 00:18:48,639
‫اتفقنا؟ ليس "بولا"،
‫"أنا محامية وأريد العمل بالقوانين الآن".

338
00:18:48,722 --> 00:18:51,517
‫أحتاج "بولا"، التي تستخدم كاميرا المراقبة
‫في الدبوس

339
00:18:51,600 --> 00:18:53,185
‫جهاز الكتف للتعقب، الآن.

340
00:18:53,269 --> 00:18:55,771
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- "ترنت" يبتزني.

341
00:18:56,981 --> 00:18:59,316
‫كيف؟ ماذا يملك ضدك؟

342
00:19:00,442 --> 00:19:02,653
‫- لا أظنك تريدين أن تعرفي.
‫- لماذا؟

343
00:19:02,736 --> 00:19:06,282
‫إنه يفعل وحسب، حسناً؟ لذا أحتاج مساعدتك،
‫إنه ليس بالأمر الجديد.

344
00:19:06,365 --> 00:19:10,661
‫حسناً، لكن عزيزتي، كل هذا التخطيط،
‫لقد تكلمنا بكل ذلك.

345
00:19:10,744 --> 00:19:12,955
‫لقد أصبح في الماضي.

346
00:19:13,038 --> 00:19:15,207
‫لقد تغيرت، وأنت تغيرت.

347
00:19:15,291 --> 00:19:19,044
‫أجل فعلت، لكن أحياناً يعود الماضي
‫لينغص عليك حياتك.

348
00:19:19,128 --> 00:19:21,797
‫اسمعي، إن كان يهددك بشيء خطير

349
00:19:21,880 --> 00:19:23,382
‫دعينا إذاً نذهب إلى الشرطة.

350
00:19:23,465 --> 00:19:25,175
‫كلا، لا يمكننا ذلك، هكذا يعمل الابتزاز.

351
00:19:25,259 --> 00:19:29,179
‫- هذا السبب وراء الابتزاز.
‫- أنا آسفة، لكنني محامية الآن

352
00:19:29,263 --> 00:19:33,392
‫ومخالفة القانون
‫ليست بالفكرة الحسنة لي الآن.

353
00:19:35,853 --> 00:19:38,105
‫حسناً.

354
00:19:39,648 --> 00:19:41,358
‫حسناً.

355
00:19:47,156 --> 00:19:48,532
‫"بولا"، أنا...

356
00:19:51,327 --> 00:19:54,913
‫لم أرد أن أقول هذا، صدقيني، لم أرد، لكن...

357
00:19:56,540 --> 00:20:00,586
‫"ترنت" لا يملك فقط ما يبتزني به،
‫بل لديه ما يبتزك به أيضاً.

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,048
‫أجل، وهي الأمور السيئة

359
00:20:04,131 --> 00:20:06,717
‫إنها كل الأمور، إنها المراقبة

360
00:20:06,800 --> 00:20:09,219
‫والتنصت، والقرميد عبر النافذة

361
00:20:09,303 --> 00:20:10,638
‫وجهاز كتف للتعقب، طبعاً.

362
00:20:10,721 --> 00:20:12,348
‫- يا إلهي.
‫- و"بولا"

363
00:20:12,431 --> 00:20:15,184
‫أنا...أنت في السنة الثانية
‫من كلية المحاماة

364
00:20:15,267 --> 00:20:17,144
‫وأنت بالفعل أفضل محامية أعرفها

365
00:20:17,227 --> 00:20:19,938
‫- و"ترنت" سيأخذ هذا منك.
‫- يا إلهي.

366
00:20:20,022 --> 00:20:22,274
‫يمكنه أن يوقعنا معاً في المتاعب،
‫وحتى القبض علينا.

367
00:20:22,358 --> 00:20:25,527
‫وأنا حقاً هنا لأنني أحاول الاعتناء بك.

368
00:20:25,611 --> 00:20:28,489
‫أنا أعتني بك، وبأحلامك وعائلتك.

369
00:20:28,572 --> 00:20:29,573
‫يا إلهي.

370
00:20:29,657 --> 00:20:31,450
‫لذا علينا فقط أن نقوم

371
00:20:31,533 --> 00:20:33,869
‫بأشياء قليلة وصغيرة للغاية.

372
00:20:33,952 --> 00:20:37,539
‫دعينا نسلبه قوته، دعينا نبتز المبتز.

373
00:20:37,873 --> 00:20:40,542
‫- لا أريد أن أفعل هذا حقاً.
‫- ولا أنا.

374
00:20:41,502 --> 00:20:43,545
‫لكن ليس أمامنا خيار، كلتانا، صحيح؟

375
00:20:44,546 --> 00:20:46,882
‫أعتقد أنك محقة؟

376
00:20:46,965 --> 00:20:48,092
‫لذا هيا بنا.

377
00:20:49,760 --> 00:20:51,428
‫لمرة واحدة أخيرة.

378
00:20:55,724 --> 00:20:57,434
‫سأساعدك، إنها...

379
00:21:07,361 --> 00:21:10,364
‫"عدنا إلى العمل، عدنا إلى الشارع"

380
00:21:10,447 --> 00:21:13,450
‫"عدنا إلى السرج، أو أي نوع من الكراسي"

381
00:21:13,534 --> 00:21:16,787
‫"لقد عدنا إلى العمل، لإتمام الأمور"

382
00:21:16,870 --> 00:21:20,082
‫"نتجهز لبعض المرح الحركي"

383
00:21:20,165 --> 00:21:22,793
‫"نحن مثل أصدقاء شرطة، غير أننا لسنا شرطة"

384
00:21:23,085 --> 00:21:26,171
‫"نحن أصدقاء ومعنا الحركة لا تنتهي"

385
00:21:26,255 --> 00:21:29,508
‫"كلانا ملتزمين بهذا، ويكفي هذا التوضيح"

386
00:21:29,591 --> 00:21:32,386
‫"كلانا متفقتان، ليس لدينا ما نخشاه"

387
00:21:32,469 --> 00:21:35,472
‫"لذا عدنا إلى العمل، عدنا إلى اللعبة"

388
00:21:36,098 --> 00:21:38,600
‫"عدنا إلى الطريق، بعض بعض آلام الظهر"

389
00:21:39,059 --> 00:21:42,396
‫"لأننا أصبحنا أكبر مما اعتدنا أن نكونه"

390
00:21:42,479 --> 00:21:45,649
‫"في الماضي عندما كنا مليئين بالحركة كثيراً"

391
00:21:52,197 --> 00:21:55,075
‫أنحتاج حقاً إلى عزف منفرد للغيتار الآن؟

392
00:21:55,367 --> 00:21:57,411
‫أيمكننا العودة للعمل على القضية؟

393
00:21:57,494 --> 00:21:58,996
‫آسفة، أنت محقة، نعود لذلك.

394
00:21:59,580 --> 00:22:02,958
‫"والآن عدنا إلى الحركة
‫نحن عدنا إلى العمل من جديد"

395
00:22:03,041 --> 00:22:06,462
‫"فقط أنا وهي، صديقتان في الحركة"

396
00:22:06,545 --> 00:22:09,339
‫"الأدرينالين يضخ في وسط الليل"

397
00:22:09,423 --> 00:22:12,551
‫"لقد عدنا إلى العمل"

398
00:22:14,845 --> 00:22:17,097
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

399
00:22:20,392 --> 00:22:22,102
‫أكل شيء بخير في البيت مع "ترنت"؟

400
00:22:22,186 --> 00:22:24,271
‫هو لا يجبرك على فعل أي...

401
00:22:24,688 --> 00:22:27,024
‫- لا، إنه...
‫- حسناً.

402
00:22:27,107 --> 00:22:29,026
‫ينام أسفل سريري كالعادة.

403
00:22:29,109 --> 00:22:29,943
‫حسناً.

404
00:22:30,027 --> 00:22:32,946
‫عليّ أن أقول أنه بالنسبة لمبتز،
‫لا يعمل سوى بالرضا.

405
00:22:33,238 --> 00:22:38,827
‫لكن لقد تركته يدلك قدمي،
‫استعمل غسولاً مذهلاً بالفانيلا.

406
00:22:38,911 --> 00:22:41,121
‫علينا أن نعرف شيئين،
‫أولاً، اسم غسول القدمين

407
00:22:41,205 --> 00:22:43,665
‫وثانياً، ليس لدينا ما نبتزه به.

408
00:22:43,749 --> 00:22:45,709
‫أعرف، ولم أستطع النوم لأنني ظللت أفكر

409
00:22:45,792 --> 00:22:49,796
‫بشأن الأشياء المختلفة
‫التي يمكن أن يوقعنا بسببها غي المتاعب.

410
00:22:51,256 --> 00:22:53,175
‫لمَ قمت بكل تلك الأمور؟

411
00:22:53,383 --> 00:22:57,054
‫تعلمين، لا تجهدي نفسك، حسناً؟
‫سوف ننال منك.

412
00:22:57,137 --> 00:23:00,390
‫حسناً، أنت محقة، سوف ننال منه،
‫سوف ننال منك.

413
00:23:00,974 --> 00:23:03,977
‫حسناً، "ترنت"، أين تذهب طوال اليوم؟

414
00:23:04,061 --> 00:23:05,145
‫"موقع (ترنت) الحالي"

415
00:23:05,229 --> 00:23:08,398
‫إنه يتجه يساراً إلى شرق "كاميرون"،
‫إنه يتجه ناحية...

416
00:23:08,482 --> 00:23:10,025
‫إلى جنوب "كاميرون"؟

417
00:23:10,400 --> 00:23:12,611
‫إنه مثل "نوكترن آلي" في "وست كوفينا".

418
00:23:12,903 --> 00:23:14,571
‫المكان في مسلسل "هاري بوتر"
‫حيث تحصل الأمور السيئة.

419
00:23:14,655 --> 00:23:15,697
‫لا تهتمي، لا بأس.

420
00:23:15,781 --> 00:23:19,159
‫حسناً، يبدو أنه في الواقع
‫في منطقة تخزين جنوبي "كاميرون".

421
00:23:19,243 --> 00:23:21,203
‫ذلك المكان مشبوه.

422
00:23:21,370 --> 00:23:25,290
‫لقد رأيت مجموعة من القضايا
‫حيث يستعملها القيوط كنقاط للتوصيل.

423
00:23:25,749 --> 00:23:29,962
‫- إن كان يتعامل معهم...
‫- مهلاً، إنه يتعامل مع القيوط.

424
00:23:30,045 --> 00:23:31,838
‫- ماذا؟
‫- لقد أخبرني بذلك

425
00:23:31,922 --> 00:23:35,717
‫لقد علموه كيف يصمد،
‫كيف يعوي، وكيف يأكل السحالي.

426
00:23:36,510 --> 00:23:39,263
‫أتعتقدين أنهم تبعوه
‫إلى "وست كوفينا" من الصحراء؟

427
00:23:40,389 --> 00:23:42,558
‫رباه، هذا ظريف جداً،
‫إنه مثل فيلم "بيكسار".

428
00:23:43,559 --> 00:23:46,562
‫"ريبيكا"،
‫أتعتقدين أن المهربين يأكلون السحالي؟

429
00:23:46,979 --> 00:23:48,272
‫ما الذي تتكلمين عنه، مهربين؟

430
00:23:48,564 --> 00:23:50,482
‫اسم المهربين في الشارع هو القيوط.

431
00:23:52,651 --> 00:23:53,569
‫حسناً.

432
00:23:53,652 --> 00:23:55,028
‫- هذا منطقي أكثر.
‫- هناك.

433
00:23:55,112 --> 00:23:57,990
‫إذاً تلك المشاهد كانت من وجهة نظري.

434
00:23:58,073 --> 00:23:59,866
‫أجل، إنه يتكلم عن مهربين إذاً.

435
00:23:59,950 --> 00:24:03,036
‫مهلاً، إنه يتكلم عن...
‫يمكننا أن نستعمل هذا لنبتزه.

436
00:24:03,120 --> 00:24:05,956
‫مهلاً، إن كان يتعامل بالأشياء غير القانونية
‫مثل الأسلحة

437
00:24:06,039 --> 00:24:06,999
‫- والمخدرات...
‫- مخدرات.

438
00:24:07,082 --> 00:24:08,625
‫أجل، يمكننا أن نستعمل هذا لنقضي عليه.

439
00:24:08,917 --> 00:24:10,335
‫وعندها يصبح الأمر خلفنا

440
00:24:10,419 --> 00:24:13,046
‫ويمكننا العودة إلى حيواتنا
‫وعائلاتنا وامتحاناتي النهائية.

441
00:24:13,130 --> 00:24:15,882
‫أجل، بالضبط، ترين؟
‫أخبرتك أن هذا مجرد مطب صغير

442
00:24:15,966 --> 00:24:18,677
‫ثم يمكننا العودة
‫إلى كوننا مواطنتين شريفتين.

443
00:24:18,760 --> 00:24:19,803
‫حسناً.

444
00:24:20,387 --> 00:24:21,346
‫أجل.

445
00:24:22,848 --> 00:24:24,349
‫حسناً، احرص أن تكون هذه ألوان متتالية.

446
00:24:24,433 --> 00:24:25,475
‫فهمت.

447
00:24:32,649 --> 00:24:37,487
‫- عذراً، آنسة "فالنسيا"؟
‫- إذاً ما رأيك، "جايني"؟

448
00:24:38,196 --> 00:24:41,658
‫أردت موضوعاً للحفل،
‫شيء مثل مسلسل "ريفردايل"؟

449
00:24:41,867 --> 00:24:44,953
‫أرجوك، "جايني"، لا أحد من رفاقك
‫مثير بما يكفي ليظهر في "ريفردايل".

450
00:24:45,329 --> 00:24:46,580
‫وهناك موضوع حقاً.

451
00:24:46,747 --> 00:24:50,542
‫إنه عصر الجاز، العشرينات،
‫مثل رواية "ذا غرايت غاتسبي".

452
00:24:50,626 --> 00:24:55,047
‫حسناً، أسيكون هناك أي عيدان مضاءة؟

453
00:24:55,172 --> 00:24:56,882
‫أنت الآن تحاولين أن تغضبيني.

454
00:24:56,965 --> 00:24:59,843
‫الآن اذهبي وضعي عصابة الرأس اللامعة
‫وعقد اللؤلؤ الطويل.

455
00:25:00,385 --> 00:25:01,887
‫حسناً.

456
00:25:02,137 --> 00:25:04,473
‫ولا تنسي حاملة السيجارة العاجية.

457
00:25:04,556 --> 00:25:06,767
‫اليوم هو يومك، "جايني".

458
00:25:07,309 --> 00:25:08,352
‫"جايني" تحب هذا.

459
00:25:08,435 --> 00:25:11,521
‫- أجل، تبدو متحمسة جداً.
‫- إنها بخير.

460
00:25:11,730 --> 00:25:14,358
‫نحن نمنحها حدثاً حسن الذوق،
‫رفيعاً ومتكلفاً

461
00:25:14,441 --> 00:25:16,276
‫مع صور سوف تساعدنا على ترقية عملنا.

462
00:25:16,360 --> 00:25:19,237
‫يعلم القدير أن هذا ما تريده
‫كل شابة مراهقة.

463
00:25:20,739 --> 00:25:23,867
‫انظري لهذا، منسق الموسيقى "جوشي" قد وصل.

464
00:25:26,578 --> 00:25:27,621
‫تبدو رائعاً.

465
00:25:27,704 --> 00:25:31,667
‫أشعر بالحر والبدلة ضيقة،
‫لا يمكنني حتى رفع ذراعاي، انظري، أترين؟

466
00:25:32,000 --> 00:25:33,335
‫أتشاهدينني أفعل ذلك؟

467
00:25:33,627 --> 00:25:35,962
‫كيف سأؤدي "ذا رويال"
‫إن لم أستطع تحريك ذراعاي؟

468
00:25:36,046 --> 00:25:38,090
‫لقد أخبرتك، لا "رويال".

469
00:25:38,173 --> 00:25:42,719
‫فقط تظاهر أنك لست قروياً سخيفاً
‫لعشر ثواني، هذا محرج جداً.

470
00:25:43,136 --> 00:25:46,473
‫الآن اذهب وضع بعض ألحان "سيندي هوب"،
‫الأولاد سيصلون قريباً.

471
00:25:46,890 --> 00:25:48,350
‫أشكرك.

472
00:25:51,061 --> 00:25:53,480
‫هيا، إنه شاب لطيف.

473
00:26:01,071 --> 00:26:02,239
‫مرحباً.

474
00:26:04,157 --> 00:26:07,285
‫أشكرك على المجيء،
‫هناك ما أريد أن أسألك إياه.

475
00:26:09,955 --> 00:26:12,207
‫أنت لا تجلسين بالكامل على الكرسي.

476
00:26:12,374 --> 00:26:13,917
‫لكن هذا عادل، أنا أستحقه.

477
00:26:14,668 --> 00:26:17,838
‫انظري، أعلم أنني كنت غائباً مؤخراً،
‫لكن العمل كان جنونياً...

478
00:26:17,921 --> 00:26:19,297
‫أنا كنت مشغولة كذلك.

479
00:26:19,381 --> 00:26:21,842
‫لقد أطلقت حملة جديدة
‫لأجل أحد مستثمرينا المهجرين

480
00:26:21,925 --> 00:26:24,469
‫لكن الغريب هو أن هاتفي كان يعمل
‫طوال تلك الفترة الماضية.

481
00:26:25,220 --> 00:26:26,054
‫أنا آسف.

482
00:26:26,138 --> 00:26:27,389
‫- هذا فظ جداً.
‫- أجل.

483
00:26:27,472 --> 00:26:30,809
‫نحن معاً منذ فترة
‫وأنت اختفيت من أمامي لبضع أيام.

484
00:26:31,184 --> 00:26:34,855
‫كنت غبياً، حسناً؟ لكن لن يحدث ذلك من جديد.

485
00:26:35,397 --> 00:26:38,900
‫أريد أن أحرص أن لا تمر بضع أيام
‫من دون أن نتكلم مع بعضنا.

486
00:26:39,735 --> 00:26:43,572
‫لذا...لمَ لا ننتقل للعيش سوياً؟

487
00:26:45,073 --> 00:26:45,907
‫حقاً؟

488
00:26:46,408 --> 00:26:50,328
‫أنت تطلب مني أن أنتقل للعيش معك
‫بعد أن رفضت الاتصال بي لثلاثة أيام؟

489
00:26:50,412 --> 00:26:51,246
‫هذه حركة جريئة.

490
00:26:51,496 --> 00:26:54,875
‫أعرف أننا نتواعد منذ بضع أشهر الآن و...

491
00:26:54,958 --> 00:26:56,168
‫حسناً، رائع.

492
00:26:56,543 --> 00:26:58,336
‫إذاً إن انتقلنا للعيش سوياً،

493
00:26:58,420 --> 00:27:00,839
‫هذا يعني أنك ستتوقف
‫عن مضاجعة "ريبيكا بانش"؟

494
00:27:13,579 --> 00:27:14,455
‫ما الذي يفعله؟

495
00:27:14,539 --> 00:27:16,374
‫لا أعلم، لا يمكنني رؤية ما يفعله.

496
00:27:16,624 --> 00:27:18,793
‫كلا، هل سيرحل؟ كلا، مهلاً.

497
00:27:30,096 --> 00:27:31,305
‫- حسناً، حسناً، لقد رحل.
‫- حسناً.

498
00:27:32,014 --> 00:27:34,100
‫- وتحركي!
‫- تحركي!

499
00:27:34,183 --> 00:27:35,184
‫حسناً.

500
00:27:38,980 --> 00:27:40,982
‫- أنت بخير؟
‫- صه.

501
00:27:41,065 --> 00:27:43,192
‫مَن الذي نختبئ منه؟ لقد رحل!

502
00:27:43,359 --> 00:27:44,360
‫حسناً.

503
00:27:45,486 --> 00:27:46,320
‫حسناً.

504
00:27:51,951 --> 00:27:54,870
‫قفل ثلاثي الأكسيد، مزدوج المسمار،
‫حديدي مطلي بالألمونيوم؟

505
00:27:55,997 --> 00:27:58,332
‫ظننت أنك ستقدم لي تحدياً، "ترنت".

506
00:27:58,416 --> 00:28:01,168
‫- أتحتاجين قاطعة المسامير من السيارة؟
‫- كلا

507
00:28:02,336 --> 00:28:03,921
‫قرطك.

508
00:28:06,882 --> 00:28:10,469
‫تعال إليّ.

509
00:28:16,934 --> 00:28:19,103
‫دعينا نحصل على بعض الأسرار
‫عن ذلك المجنون ذي الرقبة الطويلة.

510
00:28:28,279 --> 00:28:30,197
‫"مطعم (أيفي وود روستك)"

511
00:28:30,948 --> 00:28:33,117
‫كيف علمت أنني أضاجع "ريبيكا"؟

512
00:28:34,285 --> 00:28:37,163
‫لم أكن واثقة، لكن بفضلك تأكدت الآن.

513
00:28:37,622 --> 00:28:42,209
‫يا إلهي، أنا آسف جداً، "مونا"،
‫لكن كل شيء انتهى بيننا، أعدك.

514
00:28:42,293 --> 00:28:44,086
‫لا بأس، فقط لعلمك

515
00:28:44,170 --> 00:28:46,339
‫كنت أنام مع أشخاص آخرين طوال الوقت كذلك.

516
00:28:48,966 --> 00:28:50,635
‫- حقاً؟
‫- كلا

517
00:28:51,218 --> 00:28:53,679
‫حصلت على بعض العروض الجيدة،
‫لكنني كنت معجبة بالشاب الذي أواعده

518
00:28:53,763 --> 00:28:56,849
‫وكنت آمل أن يعود لرشده،
‫وهذا شيء مثير للشفقة، أعلم.

519
00:28:57,850 --> 00:28:59,727
‫معالجي النفسي، دكتور "أكوبيان"
‫إنه رائع بالمناسبة.

520
00:28:59,810 --> 00:29:00,728
‫يستمر بسؤالي

521
00:29:00,811 --> 00:29:04,482
‫"لماذا تنتظرين هذا الرجل،
‫خاصة وأنت لا تثقين به؟"

522
00:29:04,732 --> 00:29:07,818
‫أنا آسف جداً، أنا وغد، حسناً؟

523
00:29:07,902 --> 00:29:11,197
‫لا أعلم لمَ فعلت هذا بك،
‫لكن لن يحصل ذلك من جديد.

524
00:29:11,447 --> 00:29:15,493
‫كان ليّ التكلم أبكر، لكن الناس أمثالنا

525
00:29:15,576 --> 00:29:19,372
‫لم نتربى على المواجهة والصدق.

526
00:29:19,455 --> 00:29:20,331
‫نحن دبابير.

527
00:29:20,498 --> 00:29:23,834
‫أهلنا يعاملون الزواج كأنه تدبير عمل.

528
00:29:25,628 --> 00:29:27,088
‫لا أريد ذلك.

529
00:29:27,922 --> 00:29:29,465
‫أريد شيئاً حقيقياً.

530
00:29:30,299 --> 00:29:31,300
‫عجباً.

531
00:29:31,676 --> 00:29:33,886
‫أعني، هذا ما أريده أيضاً.

532
00:29:34,095 --> 00:29:36,097
‫لم أدرك أنني سأحصل على ذلك منك.

533
00:29:36,430 --> 00:29:37,640
‫إذاً أنت غبي.

534
00:29:38,516 --> 00:29:39,350
‫أجل.

535
00:29:41,644 --> 00:29:45,022
‫إذاً أين يتركنا هذا؟

536
00:29:48,651 --> 00:29:49,777
‫دعنا نبدأ بالعشاء الآن.

537
00:29:51,487 --> 00:29:54,323
‫- أحب التمر الملفوف باللحم هنا.
‫- حسناً.

538
00:29:55,783 --> 00:29:59,286
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

539
00:29:59,370 --> 00:30:00,830
‫"(ريبيكا بانش)"

540
00:30:10,297 --> 00:30:14,260
‫- أعني، هذا الكثير من اللباس الداخلي.
‫- الكثير من اللباس الداخلي.

541
00:30:14,552 --> 00:30:18,305
‫حسناً، إذاً فهو يلاحقني
‫منذ اللحظة التي تعرفنا فيها، رائع.

542
00:30:18,389 --> 00:30:19,640
‫- حسناً.
‫- أجل.

543
00:30:19,724 --> 00:30:20,599
‫انظري إلى...

544
00:30:20,683 --> 00:30:22,309
‫- انظري إلى كل كتب الجنس.
‫- الكثير من كتب الجنس.

545
00:30:22,393 --> 00:30:27,523
‫حسناً، جورب هنا.

546
00:30:28,983 --> 00:30:33,112
‫مهلاً لحظة...كل هذه جواربي.

547
00:30:34,280 --> 00:30:37,116
‫كل زوج جوارب أملكه تنقصه الثانية.

548
00:30:37,366 --> 00:30:40,828
‫أنا أرتدي جوارب غير متناسقة
‫منذ أن أتيت إلى "وست كوفينا".

549
00:30:41,078 --> 00:30:42,329
‫- انظري إلى...
‫- كيف لم...

550
00:30:42,413 --> 00:30:44,123
‫انظري...دائماً أرتدي جوارب غير متناسقة.

551
00:30:44,206 --> 00:30:46,584
‫أبدو مثل مضيف برنامج لـ"نكلوديان".

552
00:30:46,667 --> 00:30:50,212
‫- عزيزتي، هذا غير صحيح.
‫- لا، تباً.

553
00:30:52,381 --> 00:30:54,759
‫حسناً، كل هذا مجرد شعيرية.

554
00:30:55,426 --> 00:30:56,510
‫شعيرية بطعم القريدس.

555
00:30:56,594 --> 00:30:59,096
‫حتى اختياره لنكهة الشعيرية مقلق.

556
00:31:01,015 --> 00:31:04,435
‫مهلاً، تباً، انظري إلى هذا.

557
00:31:04,769 --> 00:31:06,854
‫هذا الصندوق كأنه يوحي

558
00:31:06,937 --> 00:31:08,731
‫ذبذبات خبئ أسلحتي ومخدراتي، صحيح؟

559
00:31:08,814 --> 00:31:09,899
‫أجل.

560
00:31:09,982 --> 00:31:14,236
‫برغم أنها ليست المرة الأولى
‫التي نعتقد فيها فجأة

561
00:31:14,320 --> 00:31:15,863
‫أن أحدهم يتاجر بالمخدرات.

562
00:31:16,363 --> 00:31:18,574
‫- لكن هذه المرة الأمر مختلف.
‫- حسناً.

563
00:31:18,657 --> 00:31:21,577
‫حسناً، أهناك أي قفل أو تركيبة أرقام؟

564
00:31:21,660 --> 00:31:25,081
‫في الواقع، كلا، لا يوجد أي قفل.

565
00:31:25,247 --> 00:31:26,665
‫رائع، سأفتحه.

566
00:31:26,916 --> 00:31:28,793
‫أتعلمين ماذا؟ لا أعتقد...

567
00:31:32,254 --> 00:31:35,674
‫لا أعتقد أنه علينا فتحه.

568
00:31:37,093 --> 00:31:38,594
‫أجل، إنها لا تكون مخدرات أبداً.

569
00:31:50,341 --> 00:31:53,845
‫يا رجل، أنا سعيدة أنك هنا
‫لزيارة "ريبيكا" من جديد.

570
00:31:53,928 --> 00:31:57,056
‫يا إلهي، كريات "البورتوبيلو" هذه لذيذة.

571
00:31:57,140 --> 00:31:59,684
‫السر هو الزبدة المكررة والفلفل الأحمر.

572
00:32:00,309 --> 00:32:01,811
‫تم إفشاء السر.

573
00:32:01,894 --> 00:32:03,312
‫لا أعلم كيف تشعر النساء الحوامل

574
00:32:03,396 --> 00:32:05,857
‫لكن عندما أكون حامل، أشتهي طعامك.

575
00:32:06,149 --> 00:32:06,983
‫رائع.

576
00:32:09,861 --> 00:32:13,281
‫لا، حبيبتي، لا.

577
00:32:13,448 --> 00:32:16,159
‫- لقد وجدت جواربي المفقودة.
‫- ماذا حدث؟

578
00:32:16,617 --> 00:32:20,496
‫هل ضاجعت شخصية "هولك"
‫على جادة "هوليوود"؟ هناك شاب جذاب.

579
00:32:20,580 --> 00:32:23,332
‫كلا، لم تفعل، إنه اختبار حبي،
‫لقد فشلت فيه.

580
00:32:24,542 --> 00:32:25,668
‫لقد كسرت لي قلبي.

581
00:32:25,751 --> 00:32:28,379
‫حسناً، يبدو أنه لديكما ما تتحدثان بشأنه

582
00:32:28,463 --> 00:32:32,467
‫لذا سآخذ هذا الطعام اللذيذ
‫وأذهب به إلى غرفتي.

583
00:32:33,009 --> 00:32:35,553
‫"ترنت"، هل فخخت ذلك الصندق لأجلي؟

584
00:32:35,636 --> 00:32:39,140
‫أجل، فعلت، لا أفهم لمَ لا تثقين بي.

585
00:32:39,223 --> 00:32:40,683
‫أثق بك؟

586
00:32:41,350 --> 00:32:43,060
‫"ترنت"، أنت تبتزني.

587
00:32:43,144 --> 00:32:45,938
‫علاقتنا ترتكز بنسبة 90 بالمئة على الخوف

588
00:32:46,022 --> 00:32:47,315
‫والعشرة الباقية على أمل

589
00:32:47,398 --> 00:32:49,609
‫أن تصنع يخنة البط من جديد.

590
00:32:49,692 --> 00:32:51,611
‫لماذا لا تحبينني؟

591
00:32:52,487 --> 00:32:55,198
‫- ماذا يقف في طريق ذلك؟
‫- أنت

592
00:32:55,656 --> 00:32:58,951
‫رباه، عليك أن تعلم بحلول الآن
‫أنني غير مهتمة.

593
00:32:59,035 --> 00:33:01,078
‫كيف لي أن أعلم ذلك؟

594
00:33:01,162 --> 00:33:04,499
‫لقد شجعت تقربي منك منذ البداية.

595
00:33:04,582 --> 00:33:06,667
‫لقد أحضرتني إلى هنا لتتظاهري أنني حبيبك

596
00:33:06,751 --> 00:33:08,878
‫جعلتني أطهو وأنظف لك.

597
00:33:09,086 --> 00:33:10,087
‫لقد سلبتني عذريتي

598
00:33:10,171 --> 00:33:14,342
‫لقد أعطيتني كل قطع الحب الصغيرة
‫طوال الوقت، بذور الحب.

599
00:33:16,427 --> 00:33:18,679
‫أتعلم ماذا؟ بذور الحب ليست حقيقية.

600
00:33:19,430 --> 00:33:20,598
‫لذا تخطى الأمر.

601
00:33:21,390 --> 00:33:24,852
‫تعلمين، كنت أظن أن حبنا مقدر
‫في النجوم، "ريبيكا بانش"

602
00:33:25,978 --> 00:33:27,271
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً.

603
00:33:27,355 --> 00:33:29,148
‫بصفتي شخصاً كان يعتقد أن الأمور
‫مقدرة في النجوم

604
00:33:29,232 --> 00:33:32,193
‫خذ النصيحة مني، هذه المشاعر غير حقيقية.

605
00:33:33,236 --> 00:33:37,156
‫لذا ابتزني بقدر ما تشاء، لن أحبك يوماً.

606
00:33:38,908 --> 00:33:44,205
‫حسناً، كان هذا لئيماً.

607
00:33:48,042 --> 00:33:51,963
‫سأتذكر كلماتك هذه تحت حجاب من دموعي.

608
00:33:52,630 --> 00:33:53,464
‫سأرحل.

609
00:33:55,508 --> 00:34:00,304
‫خذي، هذا كل ما أملكه ضدك.

610
00:34:01,847 --> 00:34:05,351
‫إنه بريد مطبوع، لذا هو مجرد طابع

611
00:34:05,434 --> 00:34:06,269
‫لكنه كل ما لدي.

612
00:34:13,693 --> 00:34:15,736
‫- وداعاً، حبيبتي...
‫- اخرج، "ترنت"

613
00:34:16,445 --> 00:34:21,993
‫مهلاً، هل انتهى التمر الملفوف باللحم؟

614
00:34:22,159 --> 00:34:26,914
‫اقلبيها بعد خمس دقائق،
‫ستجهز بعد 20 دقيقة، "بوكي" سيخرج.

615
00:34:31,377 --> 00:34:35,423
‫- أتريدين أن تقلبي التمر أو...؟
‫- سوف أقلبها.

616
00:34:37,675 --> 00:34:39,552
‫حسناً، سأنتظر في غرفتي فحسب.

617
00:34:42,471 --> 00:34:43,306
‫مهلاً.

618
00:34:57,069 --> 00:34:57,945
‫مرحباً، عزيزتي، كيف الحال؟

619
00:34:58,029 --> 00:35:01,699
‫"بولا"، انتهى الأمر، لقد فعلناها،
‫رحل "ترنت".

620
00:35:01,782 --> 00:35:04,994
‫رحل حقاً؟ هكذا فقط؟

621
00:35:05,077 --> 00:35:08,998
‫أجل، كل ذلك كان مجرد
‫اختبار حب سخيف أو ما شابه.

622
00:35:09,081 --> 00:35:11,208
‫لا بأس، وقد دمر كل الدليل.

623
00:35:11,292 --> 00:35:12,793
‫إذاً انتهى الأمر؟

624
00:35:13,169 --> 00:35:15,755
‫سوف يدعنا وشأننا وحسب، نحن بأمان؟

625
00:35:16,297 --> 00:35:18,507
‫يا إلهي، كنت خائفة جداً.

626
00:35:18,591 --> 00:35:21,427
‫اسمعي، شكراً لك على كل شيء.

627
00:35:21,719 --> 00:35:23,095
‫"بولا"، أنت صديقتي المفضلة، و...

628
00:35:23,346 --> 00:35:25,765
‫حسناً، عليّ الذهاب، وداعاً عزيزتي.

629
00:35:25,890 --> 00:35:26,849
‫حسناً.

630
00:35:31,937 --> 00:35:34,106
‫"عيد ميلاد 16 سعيد"

631
00:35:35,691 --> 00:35:39,445
‫أيها الأطفال،
‫إنه وقت أغنية "شارلستون" مجدداً

632
00:35:39,528 --> 00:35:42,365
‫وهناك المزيد من التمر الملفوف باللحم.

633
00:35:42,448 --> 00:35:46,494
‫تناولوها قبل أن تنفذ
‫قبل أن يأتي الاكتئاب الأكبر.

634
00:35:51,165 --> 00:35:53,125
‫كانت "جيسيكا ألبا" لتحب هذه الحفلة،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

635
00:35:53,209 --> 00:35:56,087
‫صحيح، نسيت أن أخبرك، لم ننل الحفلة.

636
00:35:56,170 --> 00:35:57,797
‫لقد اختاروا الرابح في "تين تشوبد".

637
00:35:58,422 --> 00:36:00,466
‫تباً، لا أستطيع تصديق
‫أننا لم ننل تلك الحفلة.

638
00:36:00,716 --> 00:36:02,134
‫- "فالنسيا".
‫- ماذا؟

639
00:36:02,218 --> 00:36:03,928
‫لدينا حفلة بالفعل.

640
00:36:04,887 --> 00:36:08,474
‫- إنها هنا وهي مقرفة.
‫- بالطبع هي مقرفة.

641
00:36:08,557 --> 00:36:11,018
‫لأنها في هذه البلدة الغبية
‫مع هؤلاء الناس الأغبياء.

642
00:36:11,102 --> 00:36:13,646
‫توقفي، هذه طريقة مريعة للتكلم.

643
00:36:13,813 --> 00:36:15,314
‫أنت من هنا.

644
00:36:15,398 --> 00:36:17,775
‫ماذا إذاً؟ أنت من بلدة صغيرة غبية.

645
00:36:17,858 --> 00:36:21,028
‫كما كنت أنا قبل أن أنتقل إلى "لوس أنجلوس"،
‫كما هم الكثير من الناس.

646
00:36:21,696 --> 00:36:25,449
‫لا تخجلي من مسقط رأسك أو مَن تكونين.

647
00:36:25,866 --> 00:36:26,701
‫إنه ليس خجلاً.

648
00:36:30,162 --> 00:36:32,164
‫وهذا ما يجعله سخيفاً.

649
00:36:32,415 --> 00:36:34,291
‫هذا ما يجعله رائعاً في الواقع.

650
00:36:34,375 --> 00:36:37,628
‫قد يكون الشيء الوحيد الرائع بشأنه،
‫لكن بحق القدير

651
00:36:37,920 --> 00:36:40,756
‫تقبلي هذه الحفلة واجعليها ممتعة.

652
00:36:40,965 --> 00:36:42,133
‫"جايني" تستحق ذلك.

653
00:36:48,973 --> 00:36:50,182
‫أمسكي هاتفي.

654
00:36:58,149 --> 00:37:01,485
‫حسناً يا أطفال، لنبدأ بهذه الحفلة!

655
00:37:10,786 --> 00:37:14,582
‫- هل تذكرها؟
‫- كيف تجرئين؟ أنت تعلمين أنني أفعل.

656
00:37:19,378 --> 00:37:21,797
‫إنهما رائعين بشكل غريب.

657
00:37:28,888 --> 00:37:31,599
‫- ما اسم هذه الرقصة؟
‫- إنها تدعى "ذا رويال"

658
00:37:31,682 --> 00:37:33,350
‫هيا ليرقص الجميع.

659
00:37:33,934 --> 00:37:37,021
‫هيا يا رفاق، قوموا للرقص! هيا، امرحوا.

660
00:37:37,104 --> 00:37:38,522
‫أنتم أيضاً يا رفاق.

661
00:37:40,608 --> 00:37:42,818
‫أجل، هيا، انزلوا، ارتدوا التاج.

662
00:37:43,778 --> 00:37:46,781
‫ابتعدوا.

663
00:37:46,864 --> 00:37:50,034
‫ارتدوا التاج، اقفزوا، ابتعدوا.

664
00:38:11,284 --> 00:38:12,119
‫مرحباً.

665
00:38:13,912 --> 00:38:17,249
‫أنا آسفة لتصرفي بحقارة معك،
‫أنت منسق موسيقى رائع حقاً.

666
00:38:18,208 --> 00:38:20,293
‫- قمت بعمل جيد الليلة.
‫- شكراً لك

667
00:38:21,837 --> 00:38:24,548
‫كما أنني آسفة لدعوتي لك بالقروي الساذج.

668
00:38:24,631 --> 00:38:26,466
‫أعني أنني قروية كذلك

669
00:38:26,550 --> 00:38:29,719
‫لكن، أعني أنني لست ساذجة،
‫لكنني أنتمي لهذا المكان

670
00:38:29,803 --> 00:38:35,100
‫أعتقد، وأنا أتقبل ماضيي، نوعاً ما.

671
00:38:35,559 --> 00:38:39,146
‫تعلمين، لدي ملصق لفيلم في غرفتي مكتوب عليه

672
00:38:39,229 --> 00:38:41,982
‫"لا يمكنك الهرب من ماضيك لأنه مستقبلك"

673
00:38:43,150 --> 00:38:44,734
‫إنه من "سبايس كاراتيه" الجزء الثاني.

674
00:38:46,319 --> 00:38:47,320
‫هذا نحن.

675
00:38:48,029 --> 00:38:49,823
‫أشعر بشيء غريب تجاهك.

676
00:38:49,906 --> 00:38:51,741
‫- الاحترام؟
‫- أبداً؟

677
00:39:03,420 --> 00:39:04,963
‫- مرحباً أيتها الأم.
‫- أهلاً.

678
00:39:05,046 --> 00:39:08,633
‫أردت فقط أن أشكرك على مساعدتك.

679
00:39:09,217 --> 00:39:10,594
‫أنا مسرورة أن كل شيء على ما يرام.

680
00:39:12,262 --> 00:39:15,932
‫لا أصدق أنني تركت نفسي عرضة للابتزاز هكذا

681
00:39:16,016 --> 00:39:19,019
‫- وقمت بكل تلك الأمور الغبية.
‫- فقط توقفي، حسناً؟

682
00:39:19,102 --> 00:39:21,980
‫لقد تعلمت درسك، كلتانا تعلمنا الدرس.

683
00:39:22,272 --> 00:39:24,483
‫لا بأس، أنا فقط...

684
00:39:25,525 --> 00:39:27,444
‫أردت أن أقول أنني آسفة.

685
00:39:27,611 --> 00:39:31,239
‫لمَ أنت آسفة؟ أعني أنه كان خطأ "ترنت".

686
00:39:32,699 --> 00:39:35,619
‫صحيح، كان خطأ "ترنت"، كان كذلك، أنا فقط...

687
00:39:37,370 --> 00:39:39,915
‫- أنا سعيدة أن الأمر انتهى.
‫- أجل، أنا أيضاً.

688
00:39:49,007 --> 00:39:50,300
‫- حسناً، عليّ أن...
‫- حسناً.

689
00:39:50,383 --> 00:39:51,718
‫أبدأ بالعمل، حسناً.

690
00:40:10,570 --> 00:40:12,614
‫ما الذي يجري؟

691
00:40:13,323 --> 00:40:18,036
‫مرحباً، لقد قررت أنه من الأفضل
‫إن لم نعمل أنا وأنت في نفس المكتب.

692
00:40:18,119 --> 00:40:21,039
‫وبما أنك الشريك الأساسي،
‫انتقلت إلى هنا مع "داريل".

693
00:40:21,206 --> 00:40:23,041
‫إنه يلاحقني لنحصل على مكتب بطابقين.

694
00:40:25,544 --> 00:40:29,756
‫- إذاً ستكون هنا من الآن فصاعداً؟
‫- أجل، أعتقد أنه للأفضل

695
00:40:29,965 --> 00:40:31,800
‫من الوضاح أنك مضيت قدماً.

696
00:40:32,342 --> 00:40:33,176
‫فعلت؟

697
00:40:34,010 --> 00:40:37,639
‫لقد رأيتك مع حبيبك الجديد،
‫الشاب الكبير، ذي الرقبة الطويلة.

698
00:40:38,640 --> 00:40:40,058
‫يا إلهي.

699
00:40:40,392 --> 00:40:43,061
‫- مهلاً، أنت رأيته؟ رأيت ذلك؟
‫- أجل.

700
00:40:43,144 --> 00:40:45,480
‫وأنا سعيد أنني فعلت، احتجت أن أرى ذلك.

701
00:40:45,814 --> 00:40:47,148
‫جعلني ذلك أقدر أكثر

702
00:40:47,232 --> 00:40:50,193
‫أن "مونا" أفضل مني بكثير.

703
00:40:51,319 --> 00:40:53,405
‫عجباً.

704
00:40:54,239 --> 00:40:55,073
‫رائع.

705
00:40:55,740 --> 00:40:57,993
‫لا أصدق أنني كذبت عليها لهذا الوقت.

706
00:40:59,452 --> 00:41:00,745
‫لكن هذا خطأي.

707
00:41:01,538 --> 00:41:04,040
‫هذا خطأي أيضاً.

708
00:41:04,124 --> 00:41:06,543
‫كلا، أنت لم تخونيها، أنا خنتها.

709
00:41:06,626 --> 00:41:09,296
‫صحيح، لكن ما فعلته لم يكن رائعاً أيضاً.

710
00:41:09,546 --> 00:41:12,257
‫أعني أنني أقوم أحياناً بأمور
‫ليست رائعة حقاً.

711
00:41:12,507 --> 00:41:13,883
‫كلا، أنت جيدة.

712
00:41:14,718 --> 00:41:17,512
‫أنا أعرفك جيداً، "ريبيكا"، وأنت شخص جيد.

713
00:41:26,605 --> 00:41:27,606
‫حسناً.

714
00:41:32,110 --> 00:41:33,320
‫خاصة...

715
00:41:34,571 --> 00:41:36,489
‫- أجل.
‫- هذه هي القضية في الواقع.

716
00:42:22,452 --> 00:42:24,371
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

