﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,588
‫"ريبيكا بانش"،
‫لقد أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,215
‫في السنة الأولى في الكافتيريا.

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,592
‫- هذا لا يحصل.
‫- تعلمين ما يقولون.

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,053
‫قصة ابتزاز شخص هي قصة حب شخص آخر.

6
00:00:12,137 --> 00:00:12,971
‫"(لاف لاف كاراف)"

7
00:00:13,054 --> 00:00:16,016
‫ألاحظتم يوماً أنه عندما يموت الرجل،
‫يصدر صوت طويل

8
00:00:16,099 --> 00:00:19,936
‫لكن عندما تموت المرأة،
‫فصوت الآلة مزعج ومتقطع؟

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,771
‫أنا سعيدة أننا نعمل معاً.

10
00:00:21,855 --> 00:00:24,858
‫أنت جيدة في التعامل مع الرسوم البيانية
‫والميزانيات والمزايدة على الأشياء.

11
00:00:24,941 --> 00:00:25,775
‫هذا مثير جداً.

12
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
‫محير.

13
00:00:28,903 --> 00:00:30,447
‫لا يمكن لهذا أن يتكرر من جديد.

14
00:00:30,530 --> 00:00:32,574
‫بالتأكيد، هذه آخر مرة.

15
00:00:32,657 --> 00:00:35,160
‫- آخر مرة، المرة الأخيرة.
‫- أنت تواعد شخصاً آخر.

16
00:00:35,243 --> 00:00:39,122
‫هي تكون حبيبك، وأنا صديقتك.

17
00:00:39,247 --> 00:00:40,331
‫لذا، فهذا ممكن.

18
00:00:40,415 --> 00:00:43,209
‫من الممكن أنني طلبت القضاء
‫على حبيبة "ناثانيال"، "مونا".

19
00:00:43,293 --> 00:00:46,755
‫لكن لا بأس، لقد صححت الأمر هذا الصباح،
‫حاولت ذلك على الأقل.

20
00:00:46,838 --> 00:00:47,922
‫أعتقد أنني فعلت.

21
00:00:48,173 --> 00:00:50,341
‫الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير.

22
00:00:50,425 --> 00:00:52,010
‫وإن كان هذا ما تريدينه

23
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
‫سأنسى كل شيء آخر وأي أحد آخر...

24
00:00:57,182 --> 00:00:58,016
‫لأجلك.

25
00:00:58,099 --> 00:01:00,018
‫- "أنت في البيت؟ وحدك؟"
‫- "أجل، لماذا؟"

26
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
‫إذاً، أعليك أن تدرسي في كل مكان نذهب إليه؟

27
00:01:18,495 --> 00:01:21,372
‫لدي امتحان نهائي،
‫إنه صف الأخلاق، صعب للغاية.

28
00:01:21,623 --> 00:01:25,251
‫فقط انسخي أخلاقك عن شخص آخر، صحيح؟

29
00:01:25,335 --> 00:01:28,004
‫و"ريبيكا"، ما قصة الحياكة؟

30
00:01:28,087 --> 00:01:32,175
‫إنه حَبك وهي تحاول الاسترخاء.

31
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
‫هي و"ناثانيال"...

32
00:01:35,136 --> 00:01:37,514
‫ربما هناك حركة أخرى يمكننا استعمالها

33
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
‫حول شخص قد نجا من محاولة انتحار.

34
00:01:40,266 --> 00:01:43,228
‫لا بأس، أجل،
‫أنا و"ناثانيال" انتهينا، حسناً؟

35
00:01:43,394 --> 00:01:45,647
‫من الواضح أنني لم أكن جاهزة
‫لأكون في علاقة بعد.

36
00:01:45,730 --> 00:01:49,359
‫كما أنه يواعد شخصاً آخر،
‫هذا دائماً يجري بشكل رائع.

37
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
‫بالضبط، لم تنجح العلاقة.

38
00:01:51,611 --> 00:01:55,281
‫وهذا رائع لأنه الآن
‫أملك وقتاً لنفسي وهذا ما أستحقه.

39
00:01:55,949 --> 00:01:58,910
‫أجل، لدي بعض حركات "ريبيكا" الخاصة.

40
00:01:58,993 --> 00:02:01,663
‫لا أحتاج إلى رجل، وتعلمن أين مكتوب ذلك؟

41
00:02:01,746 --> 00:02:03,581
‫على هذا البساط الذي سيصبح قريباً.

42
00:02:03,748 --> 00:02:05,959
‫- يعجبني هذا الموقف.
‫- أحسنت يا فتاة!

43
00:02:06,042 --> 00:02:08,503
‫- أمر آخر مناهض للمرأة!
‫- أجل.

44
00:02:08,586 --> 00:02:12,048
‫من الآن، حياتي ستنال علامة
‫ممتازة على اختبار "بيكدل".

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
‫في الواقع، بما أن اختبار "بيكدل" هو مقياس

46
00:02:14,217 --> 00:02:17,804
‫كم مرة تتحدث النساء عن الرجال،
‫مجرد ذكر اختبار "بيكدل"

47
00:02:17,887 --> 00:02:20,640
‫يعني تقنياً أنك فشلت في الاختبار.

48
00:02:20,765 --> 00:02:23,393
‫حسناً، شكراً لك أيتها الحكم المناهضة للنساء.

49
00:02:23,476 --> 00:02:26,563
‫وأتعرفن ما هو أفضل شيء في كوني وحيدة،
‫ومن المحتمل إلى الأبد؟

50
00:02:27,313 --> 00:02:29,023
‫أنا أعلم ما يحمله لي المستقبل.

51
00:02:29,274 --> 00:02:33,945
‫الطريق أمامي واضح،
‫وأنا أعلم ما أحتاج لفعله لاحقاً.

52
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‫"إنه بساط"

53
00:02:46,207 --> 00:02:49,085
‫"هذا ما وصلت إليه، كما توقعت"

54
00:02:49,168 --> 00:02:54,674
‫"بما أنني عزباء إلى الأبد
‫أعلم ما عليّ أن أفعل"

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,303
‫"عليّ أن أحصل على الكثير من الهررة"

56
00:02:58,386 --> 00:02:59,721
‫"الكثير من الهررة"

57
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
‫"الكثير من الهررة"

58
00:03:01,097 --> 00:03:02,682
‫"أكبر عدد من الهررة"

59
00:03:02,765 --> 00:03:05,768
‫"عندما تكونين عزباء دائماً"

60
00:03:05,852 --> 00:03:10,315
‫"من الضروري أن تخرجي
‫وتحصلي على الكثير من الهررة"

61
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
‫"أجل"

62
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
‫"أدخل بنفسي إلى متجر سيدة الهررة الوحيدة"

63
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
‫"تجتاحني الرائحة في الداخل"

64
00:03:20,617 --> 00:03:23,036
‫"هذه رائحة منزلي المستقبلية"

65
00:03:23,119 --> 00:03:25,204
‫"إنها رائحة أحلامي التي ماتت"

66
00:03:25,288 --> 00:03:26,164
‫والهررة!

67
00:03:26,247 --> 00:03:31,794
‫"أقترب من رف الهررة
‫حيث الهررة مصفوفة من الكبير للصغير"

68
00:03:31,878 --> 00:03:34,505
‫"تسألني سيدة المبيعات، أوجدت ما يعجبك؟"

69
00:03:34,589 --> 00:03:38,218
‫"وأقول أنني سآخذها جميعاً!
‫أريد الكثير من الهررة"

70
00:03:38,301 --> 00:03:40,887
‫- "الكثير من الهررة"
‫- "أعطني الكثير من الهررة"

71
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
‫"الكثير من الهررة الآن"

72
00:03:43,306 --> 00:03:46,142
‫"تحمست سيدة المبيعات، ستغلق متجرها باكراً"

73
00:03:46,226 --> 00:03:49,020
‫"وستعود لبيتها إلى شقتها الكئيبة"

74
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
‫"المليئة بالكثير من هررها"

75
00:03:52,732 --> 00:03:55,610
‫- "مياو"
‫- "التي جلبتها بالمجان"

76
00:03:55,693 --> 00:03:58,488
‫- "مياو".
‫- "لأنها تعمل في متجر الهررة"

77
00:03:58,571 --> 00:03:59,781
‫"مياو"

78
00:03:59,906 --> 00:04:02,909
‫"مياو"

79
00:04:03,493 --> 00:04:09,040
‫"لمَ أصبحت الهررة مع الوقت رمزاً للوحدة؟"

80
00:04:09,123 --> 00:04:11,751
‫"علينا العمل على صورتنا الجماعية"

81
00:04:11,834 --> 00:04:14,254
‫"نحتاج مروجاً جديداً"

82
00:04:14,587 --> 00:04:17,382
‫"الجزء الساخر هو أننا لسنا أنيسين"

83
00:04:17,465 --> 00:04:19,592
‫"إن كنت وحيدة سنجعلك أسوأ"

84
00:04:20,635 --> 00:04:25,598
‫"كما أننا ننام 16 ساعة في اليوم
‫هل فكرت بالحصول على كلب؟"

85
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
‫"كلا، أريد الكثير منكم!"

86
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
‫"حسناً، لقد حذرناك"

87
00:04:29,852 --> 00:04:32,689
‫- "الكثير من الهررة"
‫- "سنفسد لك أريكتك"

88
00:04:33,106 --> 00:04:38,903
‫"هناك الكثير من الدلائل
‫أن جزيئات في غائط الهررة يجعلك مجنونة"

89
00:04:39,112 --> 00:04:43,241
‫"أجل، شاهدنا المقال في مجلة (ذا أتلانتك)"

90
00:04:43,616 --> 00:04:45,493
‫"ثم تبولنا على المجلة"

91
00:04:47,287 --> 00:04:50,331
‫"لكنني ما زلت أريد الكثير من الهررة"

92
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
‫رباه، من الرائع التواصل مع أحد.

93
00:04:54,085 --> 00:04:56,170
‫أشعر بوحدة أقل الآن.

94
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
‫أتريدين الخروج من هنا
‫والتكلم أكثر عن هررنا؟

95
00:04:59,424 --> 00:05:01,426
‫- أجل.
‫- حسناً.

96
00:05:04,887 --> 00:05:08,975
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟
‫علينا جميعاً أن نشعر بالوحدة!

97
00:05:10,351 --> 00:05:11,477
‫تعجبني العوانس.

98
00:05:15,773 --> 00:05:17,108
‫"اعثر على سنّوري"

99
00:05:17,191 --> 00:05:18,276
‫أجل.

100
00:05:18,693 --> 00:05:23,740
‫يعجبني هذا، ليلة هادئة وحدي.

101
00:05:24,907 --> 00:05:28,077
‫- يمكنني سماع نفسي أفكر أخيراً.
‫- يمكنني سماعك أنا أيضاً.

102
00:05:30,413 --> 00:05:31,831
‫- "ريبيكا".
‫- "ترنت"؟

103
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
‫يا إلهي! ما الذي تفعله هنا؟

104
00:05:36,627 --> 00:05:40,631
‫- "لستُ سوى فتى واقع في الحب"
‫- "مغروم"

105
00:05:40,715 --> 00:05:43,342
‫"لا يمكن تحميلي مسؤولية أفعالي"

106
00:05:43,426 --> 00:05:44,761
‫"إنه فتى ساذج"

107
00:05:45,094 --> 00:05:47,346
‫"ليس لدي قضايا أساسية لمعالجتها"

108
00:05:47,430 --> 00:05:49,849
‫"أنا مشهود بلطفي ومهووس بروعة"

109
00:05:49,932 --> 00:05:53,978
‫"يقولون أن الحب يجعل منك مجنوناً
‫لكن لا يمكنك أن تدعوه بالمجنون"

110
00:05:54,187 --> 00:05:58,024
‫"لأنك عندما تدعوه مجنوناً
‫فأنت تدعوه أنه واقع بالحب"

111
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
‫"بلام!"

112
00:06:04,322 --> 00:06:05,698
‫لقد فاجأتك!

113
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
‫أجل، لقد سمعتك!

114
00:06:07,742 --> 00:06:09,285
‫"مطعم (أيفي وود روستك)"

115
00:06:09,368 --> 00:06:11,496
‫‫‫{\an8}ماذا إذاً، لم تسمع من "ريبيكا" أبداً؟

116
00:06:11,579 --> 00:06:14,874
‫‫‫{\an8}كلا، لقد عرضت أن أتخلى عن كل شيء لأجلها

117
00:06:14,957 --> 00:06:17,835
‫‫‫{\an8}ثم بعدها، أرسلت لي هذه.

118
00:06:18,169 --> 00:06:19,003
‫‫{\an8}"أنت في البيت؟ وحدك؟"

119
00:06:19,087 --> 00:06:20,379
‫‫{\an8}‫وأنا أجبتها بهذا.

120
00:06:20,463 --> 00:06:21,672
‫‫‫{\an8}"أجل؟ لماذا؟"

121
00:06:21,756 --> 00:06:24,425
‫‫‫{\an8}وهذا ما حصل،
‫أنا و"ريبيكا" نرى بعضنا في العمل

122
00:06:24,509 --> 00:06:26,928
‫‫{\an8}ونتصرف كما لو أن شيئاً لم يحصل.

123
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
‫‫‫{\an8}- أجل، يبدو هذا صحياً.
‫- أجل.

124
00:06:28,554 --> 00:06:31,432
‫‫‫{\an8}ما الخطب، صغيري؟ أنت عطشان؟
‫أتريد بعض الماء؟

125
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
‫‫‫{\an8}لدي سؤال سريع.

126
00:06:35,937 --> 00:06:39,732
‫‫‫{\an8}ما هو السبب أن كل رفاقي،
‫وأنت ضمنهم، يحبون "ريبيكا"؟

127
00:06:40,358 --> 00:06:44,862
‫‫‫{\an8}- ألديها مهبل سحري؟
‫- كلا، لكن لديها واحد رائع.

128
00:06:45,488 --> 00:06:49,075
‫‫‫{\an8}وهي تفضل عندما أصفه بقبعة الفرز.

129
00:06:52,286 --> 00:06:54,580
‫‫‫{\an8}كلام "هاري بوتر" البذيء،
‫لا تقلق بهذا الشأن.

130
00:06:54,872 --> 00:06:55,873
‫‫‫{\an8}بئساً.

131
00:06:56,249 --> 00:07:00,128
‫‫‫{\an8}إذاً، ماذا يجري مع "مونا"؟
‫أما زلت تواعدها؟

132
00:07:00,586 --> 00:07:05,466
‫‫‫{\an8}كنت أتجنبها وحسب، وهذا سخيف حقاً.

133
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
‫‫‫{\an8}أستمر بإخبارها أن العمل جنوني،
‫وهذا ليس صحيحاً.

134
00:07:08,344 --> 00:07:12,723
‫‫‫{\an8}هذا ليس عادلاً بحقها، أتعلم؟
‫"مونا" رائعة، هي لا تستحق هذا.

135
00:07:12,807 --> 00:07:14,684
‫‫‫{\an8}أجل، مريع ما تفعله بها.

136
00:07:14,767 --> 00:07:15,810
‫‫‫{\an8}ها هي ذي.

137
00:07:15,893 --> 00:07:18,271
‫‫‫{\an8}إنها الأحكام المشهورة
‫التي سمعت الكثير عنها.

138
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
‫‫{\an8}أنا حتى أشعر أن كلبك يحكم عليّ، مرحباً.

139
00:07:22,775 --> 00:07:23,609
‫‫{\an8}‫كلب جيد.

140
00:07:23,693 --> 00:07:26,946
‫‫‫{\an8}أعلم أنه عليّ المضي قدماً، حسناً؟
‫لكن لا يبدو أنني أستطيع.

141
00:07:27,321 --> 00:07:31,742
‫‫‫{\an8}أعتقد أن جزءاً مني يأمل أن "ريبيكا" ستعود.

142
00:07:33,411 --> 00:07:35,163
‫‫‫{\an8}متى سأفهم ما تريده مني؟

143
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
‫‫‫{\an8}متى ستفهم ما أريده، "ترنت"؟

144
00:07:37,165 --> 00:07:39,667
‫‫{\an8}‫لا أريد أن أراك، اتفقنا؟

145
00:07:39,750 --> 00:07:42,336
‫‫‫{\an8}أخبرتني "بولا" أنك الشخص
‫الذي أعطى سجلاتي الطبية لِـ"جوش"

146
00:07:42,420 --> 00:07:46,132
‫‫‫{\an8}مباشرة قبل حفل زفافي،
‫لقد دمرت حياتي تقريباً، أيها المعتوه!

147
00:07:46,257 --> 00:07:48,676
‫‫{\an8}‫تعنين، أنقذت حياتك يا حبي؟

148
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
‫‫‫{\an8}كلا، تدميرك لحفل زفافي

149
00:07:50,928 --> 00:07:54,265
‫‫‫{\an8}أوصلني إلى طريق
‫حاولت فيه أن أقتل نفسي، لذا...

150
00:07:54,348 --> 00:07:55,266
‫‫{\an8}‫بحقك هذه نتيجتك.

151
00:07:55,349 --> 00:07:57,518
‫‫‫{\an8}أعني، تحملي بعض المسؤولية
‫عن أفعالك الخاصة.

152
00:07:57,894 --> 00:08:00,188
‫‫‫{\an8}لقد أنقذتك من زواج لا تريدينه.

153
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
‫‫‫{\an8}وأنا هنا الآن لأستلم جائزتي
‫مقابل عمل أديته جيداً، أنت.

154
00:08:05,151 --> 00:08:07,904
‫‫‫{\an8}أنت هنا لتستلم جائزتك؟ لقد مرت أشهر.

155
00:08:07,987 --> 00:08:09,447
‫‫{\an8}‫أين كنت طيلة تلك الفترة؟

156
00:08:09,572 --> 00:08:13,910
‫‫‫{\an8}ليس لديك أي فكرة عما فعلته
‫كي أحارب للعودة إليك.

157
00:08:14,911 --> 00:08:16,621
‫بعد أن أوصلت المستندات إلى "جوش"

158
00:08:16,704 --> 00:08:17,538
‫إليك هذه.

159
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
‫كل ما كان عليّ فعله
‫هو انتظار فشل حفل زفافك.

160
00:08:20,291 --> 00:08:25,004
‫لقد استأجرت طائرة مع كاميرا
‫وشاهدت زفافك وهو يتدمر.

161
00:08:25,171 --> 00:08:26,172
‫انتصار!

162
00:08:26,255 --> 00:08:30,343
‫ثم تقفيت أثرك إلى فندق
‫"كوفينا إن أند سويتس" الغريب.

163
00:08:30,801 --> 00:08:32,261
‫كنت أعلم أنك وحيدة.

164
00:08:32,345 --> 00:08:35,556
‫كل ما كان عليّ فعله
‫هو استلام جائزتي، أميرتي.

165
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
‫أنا قادم لأنقذك، "ريبيكا".

166
00:08:37,683 --> 00:08:41,020
‫وبينما كنت قادماً لأنقذك من برجك

167
00:08:41,771 --> 00:08:43,064
‫سمعت صوت قطار قادم.

168
00:08:43,356 --> 00:08:45,608
‫تعلمين ما أشعر به تجاه المهرجين والقطارات.

169
00:08:47,151 --> 00:08:49,445
‫الغريب أن حافلة ما صدمتني، وليس قطاراً.

170
00:08:50,738 --> 00:08:54,242
‫كانت تلك بداية أسوأ أشهر في حياتي.

171
00:08:55,201 --> 00:08:57,370
‫انكسرت كل عظمة في جسمي.

172
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
‫باستثناء، للأسف، عظام أذني.

173
00:08:59,830 --> 00:09:04,418
‫مرحباً، "ترنت"، كيف حالك يا صديقي؟
‫هذا صحيح، لا يمكنك التكلم.

174
00:09:05,002 --> 00:09:07,088
‫نوعي المفضل من الجماهير.

175
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
‫أتمانع لو سمعت بعض النكات
‫الجديدة التي أعمل عليها؟

176
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
‫إذاً، أتى هذا المريض مع لون أصفر في جلده

177
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
‫كان اسمه "جاك نيكولسون"

178
00:09:17,139 --> 00:09:21,978
‫وقال، "إليك صفراً!"
‫هناك 40 أخرى، أيمكنني إخبارك بها؟

179
00:09:22,061 --> 00:09:25,189
‫أمضيت الأشهر الستة التالية
‫من حياتي في ألم مريع.

180
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
‫عليها دائماً أن تجمع عينات البول

181
00:09:27,191 --> 00:09:28,693
‫مع كل المريضات الإناث...

182
00:09:28,776 --> 00:09:29,694
‫من الجانبين الجسدي...

183
00:09:29,777 --> 00:09:32,905
‫أمكنه أن يقول المرهم الملموس.

184
00:09:32,989 --> 00:09:33,948
‫...والكوميدي.

185
00:09:34,031 --> 00:09:36,117
‫...توليد نسائي.

186
00:09:36,200 --> 00:09:40,037
‫إلى يوم لم أستطع أن أتحمله فجمعت كل طاقتي

187
00:09:40,121 --> 00:09:42,039
‫وكسرت القوالب.

188
00:09:44,375 --> 00:09:47,336
‫كنت أعلم أن الدكتور "روث"
‫سيجعل السلطات تلاحقني.

189
00:09:47,420 --> 00:09:50,506
‫كان يحضر لعرض فكاهي لرجل واحد
‫وهو يحتاج مساعدتي.

190
00:09:50,840 --> 00:09:55,636
‫لذا سرقت دراجة وقررت التوجه
‫إلى الصحراء لأتعافى.

191
00:09:56,596 --> 00:09:59,307
‫أمضيت الليل في كهف "موهابي".

192
00:10:02,059 --> 00:10:06,981
‫وأمضيت الوقت مع قطيع من القيوط،
‫وعلموني كيف أعوي من جديد.

193
00:10:13,112 --> 00:10:17,033
‫عندها علمت أنني جاهز لأجد طريقي عودة إليك.

194
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
‫لذا استعنت بـ"وايز" من أجل الاتجاهات
‫للعودة إلى "ذا بروكس براذرز"

195
00:10:20,077 --> 00:10:23,456
‫ومتجر "دزرت هيلز" الممتاز بأسعار زهيدة
‫لأجد لنفسي بعض الملابس.

196
00:10:24,582 --> 00:10:28,044
‫أنا رجل متاجر الأسعار الزهيدة،
‫ثم جئت إلى هنا.

197
00:10:28,461 --> 00:10:29,545
‫يا إلهي!

198
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
‫هذه أكثر قصة مجنونة سمعت بها.

199
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
‫كنت لأعجب بالقصة لو لم أشعر
‫بالقرف منك كشخص.

200
00:10:37,219 --> 00:10:40,389
‫حسناً، لقد أخبرتني قصتك،
‫الآن اخرج من هنا، "ترنت"، اتفقنا؟

201
00:10:40,473 --> 00:10:42,350
‫توقيتك لا يمكن أن يكون أسوأ.

202
00:10:42,433 --> 00:10:46,729
‫أنا لا أبحث عن أحد الآن،
‫أنا أفتش في مواقع الهررة.

203
00:10:46,812 --> 00:10:49,190
‫أنا أصنع بطانية محاكة لطفل "داريل".

204
00:10:49,273 --> 00:10:52,443
‫- لمَ أخبرك بهذا؟ فقط اخرج.
‫- أنت لا تتركين لي أي خيار إذاً.

205
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
‫سيكون عليّ أن أبتزك لتصبحي حبيبتي من جديد.

206
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
‫أجل، يا صاح، لا يمكنك أن تبتزني، حسناً؟

207
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
‫الجميع يعرف بالفعل
‫كل معلوماتي الخاصة والسرية

208
00:11:00,326 --> 00:11:01,577
‫بفضلك أنت.

209
00:11:01,661 --> 00:11:06,624
‫لدي أفضل من ذلك بكثير الآن،
‫أتذكرين "بريتزل 365"؟

210
00:11:06,707 --> 00:11:08,125
‫ربما بحث قمت به

211
00:11:08,209 --> 00:11:11,545
‫عبر شيء نحب أن ندعوه بالشبكة المظلمة؟

212
00:11:13,130 --> 00:11:14,423
‫كيف تعرف بهذا الشأن؟

213
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‫الشبكة السوداء هي ملعبي، حبيبتي.

214
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
‫لدي إنذار للشبكة المظلمة
‫على عنوانك لبروتوكول الإنترنت.

215
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
‫رأيت أنك تحاولين
‫أن تطلبي هجوماً على فتاة تدعى "مونا".

216
00:11:24,350 --> 00:11:27,686
‫لدي كل المعلومات، لقد طبعت نسخة ورقية

217
00:11:28,479 --> 00:11:31,023
‫لأن النسخ الورقية لها طابع جدي أكثر.

218
00:11:31,107 --> 00:11:32,066
‫إليك هذا.

219
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
‫لا...

220
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
‫يا إلهي، لكن...

221
00:11:42,993 --> 00:11:44,620
‫كنت مضطربة بسبب الهرمونات

222
00:11:44,703 --> 00:11:47,540
‫وألغيت كل شيء في اليوم التالي
‫وأنا لم أقصد أن أؤذي أحداً.

223
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
‫رائع، إذاً لا تمانعين
‫إن وزعت هذا إلى الجميع

224
00:11:50,584 --> 00:11:52,837
‫وتم اعتقالك وشطبك من جدول المحامين

225
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫وإرسالك إلى السجن لتسهيل القتل عبر التوظيف

226
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
‫تحت القانون الفدرالي 18، "يو أس سي" 1958؟

227
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
‫أنا حبيبك مجدداً.

228
00:12:14,592 --> 00:12:16,969
‫أي تحديث بشأن حدث "جيسيكا ألبا" الخيري؟

229
00:12:17,053 --> 00:12:18,888
‫أخبرتك بالفعل، لن نحصل على الحفل.

230
00:12:18,971 --> 00:12:21,515
‫كل شركة تخطيط حفلات تلاحق ذلك المشروع.

231
00:12:21,599 --> 00:12:22,808
‫لكنك تعرفينها.

232
00:12:22,975 --> 00:12:25,770
‫فقط لأنني من "لوس أنجلوس"،
‫لقد اصطدمت بها، مررت بجانبها

233
00:12:25,853 --> 00:12:29,607
‫ومرة، كنت في متجر للهدايا أمامها،
‫هذا كل ما في الأمر.

234
00:12:29,690 --> 00:12:31,901
‫لقد راسلت مساعدتها، لكننا لن نسمع ردها.

235
00:12:31,984 --> 00:12:35,529
‫"بيث"، نحتاج إلى حدث رائع لنحصل
‫على الكثير من الانتباه ونرفع من مستوانا.

236
00:12:35,613 --> 00:12:38,699
‫أعني، لا يمكن لأي شيء أن ينزل مستوانا.

237
00:12:38,783 --> 00:12:41,452
‫نحن نعمل من قاعدة بيسبول للصغار.

238
00:12:42,078 --> 00:12:45,414
‫أريد فقط أن أعمل على حفلات أنيقة
‫مع أشخاص أنيقين.

239
00:12:45,498 --> 00:12:50,211
‫كيف الحال، يا مطعم "هوم بايس"؟
‫منسق الموسيقى "جوشي" أصبح في القاعدة!

240
00:12:51,379 --> 00:12:53,214
‫يا إلهي، تباً.

241
00:12:53,965 --> 00:12:55,216
‫كيف فعلت هذا؟

242
00:12:57,510 --> 00:12:59,011
‫مرحباً، "فالنسيا".

243
00:12:59,428 --> 00:13:00,429
‫مرحباً، حبيبة "فالنسيا"

244
00:13:00,513 --> 00:13:03,224
‫لأن لديها حبيبات الآن، وهذا شيء رائع.

245
00:13:03,557 --> 00:13:06,352
‫أهلاً، "جوش"، أنت تعلم،
‫يمكنك أن تناديني بـ"بيث" الآن.

246
00:13:06,435 --> 00:13:09,146
‫- لقد التقينا بضع مرات.
‫- أترين؟ أنت رائعة حقاً.

247
00:13:09,563 --> 00:13:12,233
‫- شكراً لك.
‫- أطفئ ذلك الشيء، نحن نعمل.

248
00:13:12,316 --> 00:13:14,819
‫أنا أعلم أنك تعملين، ولهذا السبب أنا هنا.

249
00:13:14,902 --> 00:13:17,571
‫أنا هنا لأعرض خدماتي لتنسيق الموسيقى.

250
00:13:18,447 --> 00:13:22,243
‫كنت أنسق الموسيقى في النادي
‫ومررت بـ"مونيكا إف" من الثانوية

251
00:13:22,326 --> 00:13:25,579
‫وأخبرتني أن أختها الصغرى ستحتفل
‫بعيد ميلادها الـ16 في مركز التسجيل

252
00:13:25,663 --> 00:13:30,251
‫وستطلب منك أن تخططي للحفلة،
‫ووجدت مَن سيهتم بتنسيق الموسيقى.

253
00:13:32,712 --> 00:13:34,005
‫أنا، إنه أنا.

254
00:13:34,380 --> 00:13:37,341
‫لن أخطط لتلك الحفلة،
‫لقد سألتني بالفعل، وأنا رفضت.

255
00:13:37,425 --> 00:13:41,846
‫"في"، لا يمكننا رفض الأحداث،
‫أي أحداث، نحن نعمل هنا.

256
00:13:41,929 --> 00:13:44,974
‫علينا أن نشتري حلقات البصل كل ساعة
‫فقط كي نستعمل الإنترنت المجاني.

257
00:13:45,057 --> 00:13:48,853
‫- سنخطط للحفلة.
‫- ممتاز! وظفيني! سأعمل بالمجان.

258
00:13:48,936 --> 00:13:51,313
‫رائع، تم توظيفك،
‫كما أنك لست جيداً في المفاوضات.

259
00:13:51,689 --> 00:13:56,110
‫حسناً، لكن إن قمنا بذلك،
‫سنقوم بذلك على طريقتي، بأناقة.

260
00:13:56,360 --> 00:13:58,821
‫- رائع، طالما يمكنني اختيار الموسيقى.
‫- بالتأكيد كلا.

261
00:13:59,196 --> 00:14:00,531
‫لكن هذا كل ما يفعله منسق الموسيقى.

262
00:14:00,614 --> 00:14:03,075
‫كلا، إنهم يحضرون أيضاً المعدات
‫ويضغطون على الأزرار.

263
00:14:03,159 --> 00:14:04,869
‫لكن أيمكننا على الأقل تأدية "ذا رويال"؟

264
00:14:05,119 --> 00:14:08,497
‫أنا أتشوق لتأديتها في حفل للأطفال
‫لأنشرها أمام الجيل الجديد.

265
00:14:08,581 --> 00:14:09,415
‫"ذا رويال"؟

266
00:14:09,623 --> 00:14:12,168
‫يا إلهي، لا تستمعي إليه، اسكت، "جوش".

267
00:14:12,334 --> 00:14:14,170
‫"ذا رويال" هي الأفضل.

268
00:14:14,253 --> 00:14:17,173
‫حسناً، إنها رقصة أديتها
‫مع "فالنسيا" في الثانوية

269
00:14:17,256 --> 00:14:19,717
‫عندما تم انتخابنا ملك وملكة حفل العودة.

270
00:14:19,800 --> 00:14:21,844
‫- "رويال"، فهمت؟
‫- أجل.

271
00:14:21,927 --> 00:14:25,973
‫لقد قلت اسكت، "جوش"،
‫لا "رويال"، لا موسيقى سخيفة.

272
00:14:26,057 --> 00:14:27,475
‫تلك ليست موسيقاي المفضلة.

273
00:14:27,600 --> 00:14:31,187
‫مهما تريدين،
‫طالما أنني أحصل على العمل، أنا سعيد.

274
00:14:31,645 --> 00:14:33,022
‫حسناً، لقد حصلت على العمل.

275
00:14:34,398 --> 00:14:37,360
‫- شكراً لك.
‫- أيضاً، لا تلمسني من جديد.

276
00:14:38,027 --> 00:14:42,156
‫رائع، أما تزال هكذا؟
‫هذا يذكرني بأيام مواعدتنا.

277
00:14:42,239 --> 00:14:44,200
‫لكنك تعلمين ما أتكلم عنه، صحيح "بيث"؟

278
00:14:45,076 --> 00:14:48,746
‫- لا أواجه هذه المشكلة، "جوش".
‫- أجل، حسناً.

279
00:14:50,206 --> 00:14:52,083
‫أنا سعيد أننا عدنا لبعضنا.

280
00:14:52,166 --> 00:14:55,961
‫وكانت هذه لعبة "سكرابل" رائعة
‫للمرة التاسعة عشر.

281
00:14:57,922 --> 00:15:01,467
‫- عمل جيد مع "تصوري".
‫- أجل.

282
00:15:01,717 --> 00:15:04,970
‫نتيجة أحرف ثلاثية زائد 50 نقطة إضافية،
‫أنا أربح.

283
00:15:05,054 --> 00:15:07,681
‫أجل، كانت لعبة جيدة،
‫كان من الممتع السهر واللعب.

284
00:15:07,765 --> 00:15:09,850
‫أيمكنني استعادة هاتفي الآن؟

285
00:15:09,975 --> 00:15:14,313
‫كلا، أولاً علينا أن نلعب
‫"ستلرز أوف كاتان"، ثم "تكت تو رايد".

286
00:15:14,397 --> 00:15:16,399
‫ثم يمكننا التحدث عن استعادتك لهاتفك.

287
00:15:17,066 --> 00:15:22,738
‫بدلاً من الألعاب اللوحية،
‫ما رأيك لو نقوم بشيء مباشر؟

288
00:15:22,905 --> 00:15:24,323
‫- جنس؟
‫- لا تفعل.

289
00:15:25,116 --> 00:15:31,163
‫أريد أن أتفاخر بالـ"بوكي"...خاصتي.

290
00:15:31,872 --> 00:15:33,249
‫مهلاً، أنا؟

291
00:15:34,458 --> 00:15:35,292
‫أنا الـ"بوكي" خاصتك؟

292
00:15:36,460 --> 00:15:40,756
‫لم ينادني أحد يوماً بـ"بوكي"، هذا...جنوني.

293
00:15:40,881 --> 00:15:41,966
‫اليوم هو يوم حظك.

294
00:15:42,049 --> 00:15:45,010
‫أريد أن آخذك إلى المكتب وأعرضك على الجميع

295
00:15:45,094 --> 00:15:46,262
‫سيكون الجميع هناك اليوم

296
00:15:46,345 --> 00:15:48,722
‫ما عدا "ناثانيال" للأسف، سيكون في اجتماع

297
00:15:48,806 --> 00:15:51,267
‫لكن الجميع سيكونون هناك،
‫ويمكنك أن ترى "بولا".

298
00:15:51,517 --> 00:15:53,394
‫لم أعتقد أن نصل لهذا المرحلة سريعاً،
‫أعني...

299
00:15:53,477 --> 00:15:56,689
‫لم أتوقع أن نصل لهذه المرحلة
‫قبل حوالي أربع أشهر من العلاقة.

300
00:15:56,772 --> 00:16:00,067
‫- لكنني علمت أنك ستتقبلين الفكرة.
‫- أجل، هذا ما يحصل الآن.

301
00:16:01,068 --> 00:16:03,237
‫أحضرت لك ثوباً جميلاً لحين نخرج في نزهة.

302
00:16:03,320 --> 00:16:06,657
‫- سأذهب وأحضره.
‫- رائع، حسناً.

303
00:16:18,002 --> 00:16:19,837
‫قولي ما تدربنا عليه في السيارة.

304
00:16:21,088 --> 00:16:25,426
‫مرحباً، جميعاً، هذا "ترنت"، حبيبي السابق.

305
00:16:25,509 --> 00:16:27,761
‫- لقد عدنا إلى بعضنا.
‫- أجل.

306
00:16:27,845 --> 00:16:30,931
‫أهناك ما تريدين إضافته
‫أمام هذه الغرفة المليئة بالناس؟

307
00:16:31,015 --> 00:16:31,891
‫صحيح.

308
00:16:33,017 --> 00:16:35,769
‫أعلم أنني قلت أنني أريد أن أعيش حياة
‫من الوحدة الهادئة

309
00:16:35,853 --> 00:16:39,690
‫لكن عندها عاد "ترنت".

310
00:16:39,940 --> 00:16:43,110
‫"ترنت" هو حب حياتي.

311
00:16:43,527 --> 00:16:47,656
‫إنه "بيراموس" وأنا "ثيسبي".

312
00:16:51,285 --> 00:16:54,246
‫كان هذا...كان هذا جميلاً.

313
00:16:54,455 --> 00:16:56,040
‫- "ترنت".
‫- مرحباً.

314
00:16:56,290 --> 00:16:57,625
‫من الجيد رؤيتك.

315
00:16:57,708 --> 00:17:01,629
‫- شكراً لك.
‫- أنظرا إليكما...معاً وأخيراً.

316
00:17:01,712 --> 00:17:03,881
‫هل سيعودان أم لا؟ أعتقد أنهما سيفعلان.

317
00:17:04,423 --> 00:17:08,969
‫إذاً اسمع، لدي عادة شهرية غزيرة
‫وأحتاج مساعدة "ريبيكا" لدقيقة

318
00:17:09,053 --> 00:17:10,221
‫لذا أيمكنك تركها تأتي؟

319
00:17:10,304 --> 00:17:13,098
‫- أي نوع من المساعدة؟
‫- حسناً.

320
00:17:13,224 --> 00:17:16,018
‫كما تعلم، عادتي الشهرية تحتاج الكثير
‫من العمل.

321
00:17:16,101 --> 00:17:20,439
‫أعني، عليّ أن أضع
‫أقداح الحيض، سدادة، ربما مخدة.

322
00:17:20,523 --> 00:17:22,441
‫أجل، إنها فوضوية.

323
00:17:22,525 --> 00:17:26,779
‫إنها تأتي بمؤثرات خاصة،
‫لذا أيمكنني الذهاب معها، حبي؟

324
00:17:26,862 --> 00:17:29,782
‫أجل، بالطبع،
‫أعتقد أن العادة الشهرية جميلة.

325
00:17:29,865 --> 00:17:31,742
‫إنها وقتي المفضل لممارسة الحب.

326
00:17:33,160 --> 00:17:35,579
‫"جنس العادة الشهرية."

327
00:17:35,663 --> 00:17:38,040
‫كلا، لا يمكنك أن تغنيها، سأعود على الفور.

328
00:17:44,421 --> 00:17:46,507
‫- مرحباً.
‫- انتظر لحظة.

329
00:17:49,301 --> 00:17:53,681
‫أجل، أعتذر لتفويتي اجتماع اليوم،
‫كنت منشغلاً في المكتب.

330
00:17:53,764 --> 00:17:55,516
‫سأطلب من مساعدتي أن تأخذ موعداً آخر.

331
00:18:07,945 --> 00:18:09,613
‫"الأسماء، (مونا)"

332
00:18:09,989 --> 00:18:10,864
‫إرسال رسالة"

333
00:18:21,500 --> 00:18:23,794
‫مرحباً، أعتذر على غيابي،
‫هل يمكنك تناول العشاء معي الليلة؟

334
00:18:27,256 --> 00:18:31,343
‫حسناً، "بولا"، هذا سيئ، إنه سيئ حقاً،
‫وأنا أحتاج مساعدتك الآن.

335
00:18:39,765 --> 00:18:43,310
‫- "ريبيكا"، ما الذي يجري؟
‫- ما يجري هو أنني أحتاج مساعدتك

336
00:18:43,394 --> 00:18:45,771
‫حسناً؟ وليس مساعدة "بولا" الجيدة،
‫أحتاج مساعدة "بولا" السيئة.

337
00:18:46,605 --> 00:18:50,234
‫اتفقنا؟ ليس "بولا"،
‫"أنا محامية وأريد العمل بالقوانين الآن".

338
00:18:50,317 --> 00:18:53,112
‫أحتاج "بولا"، التي تستخدم كاميرا المراقبة
‫في الدبوس

339
00:18:53,195 --> 00:18:54,780
‫جهاز الكتف للتعقب، الآن.

340
00:18:54,864 --> 00:18:57,366
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- "ترنت" يبتزني.

341
00:18:58,576 --> 00:19:00,911
‫كيف؟ ماذا يملك ضدك؟

342
00:19:02,037 --> 00:19:04,248
‫- لا أظنك تريدين أن تعرفي.
‫- لماذا؟

343
00:19:04,331 --> 00:19:07,877
‫إنه يفعل وحسب، حسناً؟ لذا أحتاج مساعدتك،
‫إنه ليس بالأمر الجديد.

344
00:19:07,960 --> 00:19:12,256
‫حسناً، لكن عزيزتي، كل هذا التخطيط،
‫لقد تكلمنا بكل ذلك.

345
00:19:12,339 --> 00:19:14,550
‫لقد أصبح في الماضي.

346
00:19:14,633 --> 00:19:16,802
‫لقد تغيرت، وأنت تغيرت.

347
00:19:16,886 --> 00:19:20,639
‫أجل فعلت، لكن أحياناً يعود الماضي
‫لينغص عليك حياتك.

348
00:19:20,723 --> 00:19:23,392
‫اسمعي، إن كان يهددك بشيء خطير

349
00:19:23,475 --> 00:19:24,977
‫دعينا إذاً نذهب إلى الشرطة.

350
00:19:25,060 --> 00:19:26,770
‫كلا، لا يمكننا ذلك، هكذا يعمل الابتزاز.

351
00:19:26,854 --> 00:19:30,774
‫- هذا السبب وراء الابتزاز.
‫- أنا آسفة، لكنني محامية الآن

352
00:19:30,858 --> 00:19:34,987
‫ومخالفة القانون
‫ليست بالفكرة الحسنة لي الآن.

353
00:19:37,448 --> 00:19:39,700
‫حسناً.

354
00:19:41,243 --> 00:19:42,953
‫حسناً.

355
00:19:48,751 --> 00:19:50,127
‫"بولا"، أنا...

356
00:19:52,922 --> 00:19:56,508
‫لم أرد أن أقول هذا، صدقيني، لم أرد، لكن...

357
00:19:58,135 --> 00:20:02,181
‫"ترنت" لا يملك فقط ما يبتزني به،
‫بل لديه ما يبتزك به أيضاً.

358
00:20:03,515 --> 00:20:05,643
‫أجل، وهي الأمور السيئة

359
00:20:05,726 --> 00:20:08,312
‫إنها كل الأمور، إنها المراقبة

360
00:20:08,395 --> 00:20:10,814
‫والتنصت، والقرميد عبر النافذة

361
00:20:10,898 --> 00:20:12,233
‫وجهاز كتف للتعقب، طبعاً.

362
00:20:12,316 --> 00:20:13,943
‫- يا إلهي.
‫- و"بولا"

363
00:20:14,026 --> 00:20:16,779
‫أنا...أنت في السنة الثانية
‫من كلية المحاماة

364
00:20:16,862 --> 00:20:18,739
‫وأنت بالفعل أفضل محامية أعرفها

365
00:20:18,822 --> 00:20:21,533
‫- و"ترنت" سيأخذ هذا منك.
‫- يا إلهي.

366
00:20:21,617 --> 00:20:23,869
‫يمكنه أن يوقعنا معاً في المتاعب،
‫وحتى القبض علينا.

367
00:20:23,953 --> 00:20:27,122
‫وأنا حقاً هنا لأنني أحاول الاعتناء بك.

368
00:20:27,206 --> 00:20:30,084
‫أنا أعتني بك، وبأحلامك وعائلتك.

369
00:20:30,167 --> 00:20:31,168
‫يا إلهي.

370
00:20:31,252 --> 00:20:33,045
‫لذا علينا فقط أن نقوم

371
00:20:33,128 --> 00:20:35,464
‫بأشياء قليلة وصغيرة للغاية.

372
00:20:35,547 --> 00:20:39,134
‫دعينا نسلبه قوته، دعينا نبتز المبتز.

373
00:20:39,468 --> 00:20:42,137
‫- لا أريد أن أفعل هذا حقاً.
‫- ولا أنا.

374
00:20:43,097 --> 00:20:45,140
‫لكن ليس أمامنا خيار، كلتانا، صحيح؟

375
00:20:46,141 --> 00:20:48,477
‫أعتقد أنك محقة؟

376
00:20:48,560 --> 00:20:49,687
‫لذا هيا بنا.

377
00:20:51,355 --> 00:20:53,023
‫لمرة واحدة أخيرة.

378
00:20:57,319 --> 00:20:59,029
‫سأساعدك، إنها...

379
00:21:08,956 --> 00:21:11,959
‫"عدنا إلى العمل، عدنا إلى الشارع"

380
00:21:12,042 --> 00:21:15,045
‫"عدنا إلى السرج، أو أي نوع من الكراسي"

381
00:21:15,129 --> 00:21:18,382
‫"لقد عدنا إلى العمل، لإتمام الأمور"

382
00:21:18,465 --> 00:21:21,677
‫"نتجهز لبعض المرح الحركي"

383
00:21:21,760 --> 00:21:24,388
‫"نحن مثل أصدقاء شرطة، غير أننا لسنا شرطة"

384
00:21:24,680 --> 00:21:27,766
‫"نحن أصدقاء ومعنا الحركة لا تنتهي"

385
00:21:27,850 --> 00:21:31,103
‫"كلانا ملتزمين بهذا، ويكفي هذا التوضيح"

386
00:21:31,186 --> 00:21:33,981
‫"كلانا متفقتان، ليس لدينا ما نخشاه"

387
00:21:34,064 --> 00:21:37,067
‫"لذا عدنا إلى العمل، عدنا إلى اللعبة"

388
00:21:37,693 --> 00:21:40,195
‫"عدنا إلى الطريق، بعض بعض آلام الظهر"

389
00:21:40,654 --> 00:21:43,991
‫"لأننا أصبحنا أكبر مما اعتدنا أن نكونه"

390
00:21:44,074 --> 00:21:47,244
‫"في الماضي عندما كنا مليئين بالحركة كثيراً"

391
00:21:53,792 --> 00:21:56,670
‫أنحتاج حقاً إلى عزف منفرد للغيتار الآن؟

392
00:21:56,962 --> 00:21:59,006
‫أيمكننا العودة للعمل على القضية؟

393
00:21:59,089 --> 00:22:00,591
‫آسفة، أنت محقة، نعود لذلك.

394
00:22:01,175 --> 00:22:04,553
‫"والآن عدنا إلى الحركة
‫نحن عدنا إلى العمل من جديد"

395
00:22:04,636 --> 00:22:08,057
‫"فقط أنا وهي، صديقتان في الحركة"

396
00:22:08,140 --> 00:22:10,934
‫"الأدرينالين يضخ في وسط الليل"

397
00:22:11,018 --> 00:22:14,146
‫"لقد عدنا إلى العمل"

398
00:22:16,440 --> 00:22:18,692
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

399
00:22:21,987 --> 00:22:23,697
‫أكل شيء بخير في البيت مع "ترنت"؟

400
00:22:23,781 --> 00:22:25,866
‫هو لا يجبرك على فعل أي...

401
00:22:26,283 --> 00:22:28,619
‫- لا، إنه...
‫- حسناً.

402
00:22:28,702 --> 00:22:30,621
‫ينام أسفل سريري كالعادة.

403
00:22:30,704 --> 00:22:31,538
‫حسناً.

404
00:22:31,622 --> 00:22:34,541
‫عليّ أن أقول أنه بالنسبة لمبتز،
‫لا يعمل سوى بالرضا.

405
00:22:34,833 --> 00:22:40,422
‫لكن لقد تركته يدلك قدمي،
‫استعمل غسولاً مذهلاً بالفانيلا.

406
00:22:40,506 --> 00:22:42,716
‫علينا أن نعرف شيئين،
‫أولاً، اسم غسول القدمين

407
00:22:42,800 --> 00:22:45,260
‫وثانياً، ليس لدينا ما نبتزه به.

408
00:22:45,344 --> 00:22:47,304
‫أعرف، ولم أستطع النوم لأنني ظللت أفكر

409
00:22:47,387 --> 00:22:51,391
‫بشأن الأشياء المختلفة
‫التي يمكن أن يوقعنا بسببها غي المتاعب.

410
00:22:52,851 --> 00:22:54,770
‫لمَ قمت بكل تلك الأمور؟

411
00:22:54,978 --> 00:22:58,649
‫تعلمين، لا تجهدي نفسك، حسناً؟
‫سوف ننال منك.

412
00:22:58,732 --> 00:23:01,985
‫حسناً، أنت محقة، سوف ننال منه،
‫سوف ننال منك.

413
00:23:02,569 --> 00:23:05,572
‫حسناً، "ترنت"، أين تذهب طوال اليوم؟

414
00:23:05,656 --> 00:23:06,740
‫"موقع (ترنت) الحالي"

415
00:23:06,824 --> 00:23:09,993
‫إنه يتجه يساراً إلى شرق "كاميرون"،
‫إنه يتجه ناحية...

416
00:23:10,077 --> 00:23:11,620
‫إلى جنوب "كاميرون"؟

417
00:23:11,995 --> 00:23:14,206
‫إنه مثل "نوكترن آلي" في "وست كوفينا".

418
00:23:14,498 --> 00:23:16,166
‫المكان في مسلسل "هاري بوتر"
‫حيث تحصل الأمور السيئة.

419
00:23:16,250 --> 00:23:17,292
‫لا تهتمي، لا بأس.

420
00:23:17,376 --> 00:23:20,754
‫حسناً، يبدو أنه في الواقع
‫في منطقة تخزين جنوبي "كاميرون".

421
00:23:20,838 --> 00:23:22,798
‫ذلك المكان مشبوه.

422
00:23:22,965 --> 00:23:26,885
‫لقد رأيت مجموعة من القضايا
‫حيث يستعملها القيوط كنقاط للتوصيل.

423
00:23:27,344 --> 00:23:31,557
‫- إن كان يتعامل معهم...
‫- مهلاً، إنه يتعامل مع القيوط.

424
00:23:31,640 --> 00:23:33,433
‫- ماذا؟
‫- لقد أخبرني بذلك

425
00:23:33,517 --> 00:23:37,312
‫لقد علموه كيف يصمد،
‫كيف يعوي، وكيف يأكل السحالي.

426
00:23:38,105 --> 00:23:40,858
‫أتعتقدين أنهم تبعوه
‫إلى "وست كوفينا" من الصحراء؟

427
00:23:41,984 --> 00:23:44,153
‫رباه، هذا ظريف جداً،
‫إنه مثل فيلم "بيكسار".

428
00:23:45,154 --> 00:23:48,157
‫"ريبيكا"،
‫أتعتقدين أن المهربين يأكلون السحالي؟

429
00:23:48,574 --> 00:23:49,867
‫ما الذي تتكلمين عنه، مهربين؟

430
00:23:50,159 --> 00:23:52,077
‫اسم المهربين في الشارع هو القيوط.

431
00:23:54,246 --> 00:23:55,164
‫حسناً.

432
00:23:55,247 --> 00:23:56,623
‫- هذا منطقي أكثر.
‫- هناك.

433
00:23:56,707 --> 00:23:59,585
‫إذاً تلك المشاهد كانت من وجهة نظري.

434
00:23:59,668 --> 00:24:01,461
‫أجل، إنه يتكلم عن مهربين إذاً.

435
00:24:01,545 --> 00:24:04,631
‫مهلاً، إنه يتكلم عن...
‫يمكننا أن نستعمل هذا لنبتزه.

436
00:24:04,715 --> 00:24:07,551
‫مهلاً، إن كان يتعامل بالأشياء غير القانونية
‫مثل الأسلحة

437
00:24:07,634 --> 00:24:08,594
‫- والمخدرات...
‫- مخدرات.

438
00:24:08,677 --> 00:24:10,220
‫أجل، يمكننا أن نستعمل هذا لنقضي عليه.

439
00:24:10,512 --> 00:24:11,930
‫وعندها يصبح الأمر خلفنا

440
00:24:12,014 --> 00:24:14,641
‫ويمكننا العودة إلى حيواتنا
‫وعائلاتنا وامتحاناتي النهائية.

441
00:24:14,725 --> 00:24:17,477
‫أجل، بالضبط، ترين؟
‫أخبرتك أن هذا مجرد مطب صغير

442
00:24:17,561 --> 00:24:20,272
‫ثم يمكننا العودة
‫إلى كوننا مواطنتين شريفتين.

443
00:24:20,355 --> 00:24:21,398
‫حسناً.

444
00:24:21,982 --> 00:24:22,941
‫أجل.

445
00:24:24,443 --> 00:24:25,944
‫حسناً، احرص أن تكون هذه ألوان متتالية.

446
00:24:26,028 --> 00:24:27,070
‫فهمت.

447
00:24:34,244 --> 00:24:39,082
‫- عذراً، آنسة "فالنسيا"؟
‫- إذاً ما رأيك، "جايني"؟

448
00:24:39,791 --> 00:24:43,253
‫أردت موضوعاً للحفل،
‫شيء مثل مسلسل "ريفردايل"؟

449
00:24:43,462 --> 00:24:46,548
‫أرجوك، "جايني"، لا أحد من رفاقك
‫مثير بما يكفي ليظهر في "ريفردايل".

450
00:24:46,924 --> 00:24:48,175
‫وهناك موضوع حقاً.

451
00:24:48,342 --> 00:24:52,137
‫إنه عصر الجاز، العشرينات،
‫مثل رواية "ذا غرايت غاتسبي".

452
00:24:52,221 --> 00:24:56,642
‫حسناً، أسيكون هناك أي عيدان مضاءة؟

453
00:24:56,767 --> 00:24:58,477
‫أنت الآن تحاولين أن تغضبيني.

454
00:24:58,560 --> 00:25:01,438
‫الآن اذهبي وضعي عصابة الرأس اللامعة
‫وعقد اللؤلؤ الطويل.

455
00:25:01,980 --> 00:25:03,482
‫حسناً.

456
00:25:03,732 --> 00:25:06,068
‫ولا تنسي حاملة السيجارة العاجية.

457
00:25:06,151 --> 00:25:08,362
‫اليوم هو يومك، "جايني".

458
00:25:08,904 --> 00:25:09,947
‫"جايني" تحب هذا.

459
00:25:10,030 --> 00:25:13,116
‫- أجل، تبدو متحمسة جداً.
‫- إنها بخير.

460
00:25:13,325 --> 00:25:15,953
‫نحن نمنحها حدثاً حسن الذوق،
‫رفيعاً ومتكلفاً

461
00:25:16,036 --> 00:25:17,871
‫مع صور سوف تساعدنا على ترقية عملنا.

462
00:25:17,955 --> 00:25:20,832
‫يعلم القدير أن هذا ما تريده
‫كل شابة مراهقة.

463
00:25:22,334 --> 00:25:25,462
‫انظري لهذا، منسق الموسيقى "جوشي" قد وصل.

464
00:25:28,173 --> 00:25:29,216
‫تبدو رائعاً.

465
00:25:29,299 --> 00:25:33,262
‫أشعر بالحر والبدلة ضيقة،
‫لا يمكنني حتى رفع ذراعاي، انظري، أترين؟

466
00:25:33,595 --> 00:25:34,930
‫أتشاهدينني أفعل ذلك؟

467
00:25:35,222 --> 00:25:37,557
‫كيف سأؤدي "ذا رويال"
‫إن لم أستطع تحريك ذراعاي؟

468
00:25:37,641 --> 00:25:39,685
‫لقد أخبرتك، لا "رويال".

469
00:25:39,768 --> 00:25:44,314
‫فقط تظاهر أنك لست قروياً سخيفاً
‫لعشر ثواني، هذا محرج جداً.

470
00:25:44,731 --> 00:25:48,068
‫الآن اذهب وضع بعض ألحان "سيندي هوب"،
‫الأولاد سيصلون قريباً.

471
00:25:48,485 --> 00:25:49,945
‫أشكرك.

472
00:25:52,656 --> 00:25:55,075
‫هيا، إنه شاب لطيف.

473
00:26:02,666 --> 00:26:03,834
‫مرحباً.

474
00:26:05,752 --> 00:26:08,880
‫أشكرك على المجيء،
‫هناك ما أريد أن أسألك إياه.

475
00:26:11,550 --> 00:26:13,802
‫أنت لا تجلسين بالكامل على الكرسي.

476
00:26:13,969 --> 00:26:15,512
‫لكن هذا عادل، أنا أستحقه.

477
00:26:16,263 --> 00:26:19,433
‫انظري، أعلم أنني كنت غائباً مؤخراً،
‫لكن العمل كان جنونياً...

478
00:26:19,516 --> 00:26:20,892
‫أنا كنت مشغولة كذلك.

479
00:26:20,976 --> 00:26:23,437
‫لقد أطلقت حملة جديدة
‫لأجل أحد مستثمرينا المهجرين

480
00:26:23,520 --> 00:26:26,064
‫لكن الغريب هو أن هاتفي كان يعمل
‫طوال تلك الفترة الماضية.

481
00:26:26,815 --> 00:26:27,649
‫أنا آسف.

482
00:26:27,733 --> 00:26:28,984
‫- هذا فظ جداً.
‫- أجل.

483
00:26:29,067 --> 00:26:32,404
‫نحن معاً منذ فترة
‫وأنت اختفيت من أمامي لبضع أيام.

484
00:26:32,779 --> 00:26:36,450
‫كنت غبياً، حسناً؟ لكن لن يحدث ذلك من جديد.

485
00:26:36,992 --> 00:26:40,495
‫أريد أن أحرص أن لا تمر بضع أيام
‫من دون أن نتكلم مع بعضنا.

486
00:26:41,330 --> 00:26:45,167
‫لذا...لمَ لا ننتقل للعيش سوياً؟

487
00:26:46,668 --> 00:26:47,502
‫حقاً؟

488
00:26:48,003 --> 00:26:51,923
‫أنت تطلب مني أن أنتقل للعيش معك
‫بعد أن رفضت الاتصال بي لثلاثة أيام؟

489
00:26:52,007 --> 00:26:52,841
‫هذه حركة جريئة.

490
00:26:53,091 --> 00:26:56,470
‫أعرف أننا نتواعد منذ بضع أشهر الآن و...

491
00:26:56,553 --> 00:26:57,763
‫حسناً، رائع.

492
00:26:58,138 --> 00:26:59,931
‫إذاً إن انتقلنا للعيش سوياً،

493
00:27:00,015 --> 00:27:02,434
‫هذا يعني أنك ستتوقف
‫عن مضاجعة "ريبيكا بانش"؟

494
00:27:16,164 --> 00:27:17,040
‫ما الذي يفعله؟

495
00:27:17,124 --> 00:27:18,959
‫لا أعلم، لا يمكنني رؤية ما يفعله.

496
00:27:19,209 --> 00:27:21,378
‫كلا، هل سيرحل؟ كلا، مهلاً.

497
00:27:32,681 --> 00:27:33,890
‫- حسناً، حسناً، لقد رحل.
‫- حسناً.

498
00:27:34,599 --> 00:27:36,685
‫- وتحركي!
‫- تحركي!

499
00:27:36,768 --> 00:27:37,769
‫حسناً.

500
00:27:41,565 --> 00:27:43,567
‫- أنت بخير؟
‫- صه.

501
00:27:43,650 --> 00:27:45,777
‫مَن الذي نختبئ منه؟ لقد رحل!

502
00:27:45,944 --> 00:27:46,945
‫حسناً.

503
00:27:48,071 --> 00:27:48,905
‫حسناً.

504
00:27:54,536 --> 00:27:57,455
‫قفل ثلاثي الأكسيد، مزدوج المسمار،
‫حديدي مطلي بالألمونيوم؟

505
00:27:58,582 --> 00:28:00,917
‫ظننت أنك ستقدم لي تحدياً، "ترنت".

506
00:28:01,001 --> 00:28:03,753
‫- أتحتاجين قاطعة المسامير من السيارة؟
‫- كلا

507
00:28:04,921 --> 00:28:06,506
‫قرطك.

508
00:28:09,467 --> 00:28:13,054
‫تعال إليّ.

509
00:28:19,519 --> 00:28:21,688
‫دعينا نحصل على بعض الأسرار
‫عن ذلك المجنون ذي الرقبة الطويلة.

510
00:28:30,864 --> 00:28:32,782
‫"مطعم (أيفي وود روستك)"

511
00:28:33,533 --> 00:28:35,702
‫كيف علمت أنني أضاجع "ريبيكا"؟

512
00:28:36,870 --> 00:28:39,748
‫لم أكن واثقة، لكن بفضلك تأكدت الآن.

513
00:28:40,207 --> 00:28:44,794
‫يا إلهي، أنا آسف جداً، "مونا"،
‫لكن كل شيء انتهى بيننا، أعدك.

514
00:28:44,878 --> 00:28:46,671
‫لا بأس، فقط لعلمك

515
00:28:46,755 --> 00:28:48,924
‫كنت أنام مع أشخاص آخرين طوال الوقت كذلك.

516
00:28:51,551 --> 00:28:53,220
‫- حقاً؟
‫- كلا

517
00:28:53,803 --> 00:28:56,264
‫حصلت على بعض العروض الجيدة،
‫لكنني كنت معجبة بالشاب الذي أواعده

518
00:28:56,348 --> 00:28:59,434
‫وكنت آمل أن يعود لرشده،
‫وهذا شيء مثير للشفقة، أعلم.

519
00:29:00,435 --> 00:29:02,312
‫معالجي النفسي، دكتور "أكوبيان"
‫إنه رائع بالمناسبة.

520
00:29:02,395 --> 00:29:03,313
‫يستمر بسؤالي

521
00:29:03,396 --> 00:29:07,067
‫"لماذا تنتظرين هذا الرجل،
‫خاصة وأنت لا تثقين به؟"

522
00:29:07,317 --> 00:29:10,403
‫أنا آسف جداً، أنا وغد، حسناً؟

523
00:29:10,487 --> 00:29:13,782
‫لا أعلم لمَ فعلت هذا بك،
‫لكن لن يحصل ذلك من جديد.

524
00:29:14,032 --> 00:29:18,078
‫كان ليّ التكلم أبكر، لكن الناس أمثالنا

525
00:29:18,161 --> 00:29:21,957
‫لم نتربى على المواجهة والصدق.

526
00:29:22,040 --> 00:29:22,916
‫نحن دبابير.

527
00:29:23,083 --> 00:29:26,419
‫أهلنا يعاملون الزواج كأنه تدبير عمل.

528
00:29:28,213 --> 00:29:29,673
‫لا أريد ذلك.

529
00:29:30,507 --> 00:29:32,050
‫أريد شيئاً حقيقياً.

530
00:29:32,884 --> 00:29:33,885
‫عجباً.

531
00:29:34,261 --> 00:29:36,471
‫أعني، هذا ما أريده أيضاً.

532
00:29:36,680 --> 00:29:38,682
‫لم أدرك أنني سأحصل على ذلك منك.

533
00:29:39,015 --> 00:29:40,225
‫إذاً أنت غبي.

534
00:29:41,101 --> 00:29:41,935
‫أجل.

535
00:29:44,229 --> 00:29:47,607
‫إذاً أين يتركنا هذا؟

536
00:29:51,236 --> 00:29:52,362
‫دعنا نبدأ بالعشاء الآن.

537
00:29:54,072 --> 00:29:56,908
‫- أحب التمر الملفوف باللحم هنا.
‫- حسناً.

538
00:29:58,368 --> 00:30:01,871
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

539
00:30:01,955 --> 00:30:03,415
‫"(ريبيكا بانش)"

540
00:30:12,882 --> 00:30:16,845
‫- أعني، هذا الكثير من اللباس الداخلي.
‫- الكثير من اللباس الداخلي.

541
00:30:17,137 --> 00:30:20,890
‫حسناً، إذاً فهو يلاحقني
‫منذ اللحظة التي تعرفنا فيها، رائع.

542
00:30:20,974 --> 00:30:22,225
‫- حسناً.
‫- أجل.

543
00:30:22,309 --> 00:30:23,184
‫انظري إلى...

544
00:30:23,268 --> 00:30:24,894
‫- انظري إلى كل كتب الجنس.
‫- الكثير من كتب الجنس.

545
00:30:24,978 --> 00:30:30,108
‫حسناً، جورب هنا.

546
00:30:31,568 --> 00:30:35,697
‫مهلاً لحظة...كل هذه جواربي.

547
00:30:36,865 --> 00:30:39,701
‫كل زوج جوارب أملكه تنقصه الثانية.

548
00:30:39,951 --> 00:30:43,413
‫أنا أرتدي جوارب غير متناسقة
‫منذ أن أتيت إلى "وست كوفينا".

549
00:30:43,663 --> 00:30:44,914
‫- انظري إلى...
‫- كيف لم...

550
00:30:44,998 --> 00:30:46,708
‫انظري...دائماً أرتدي جوارب غير متناسقة.

551
00:30:46,791 --> 00:30:49,169
‫أبدو مثل مضيف برنامج لـ"نكلوديان".

552
00:30:49,252 --> 00:30:52,797
‫- عزيزتي، هذا غير صحيح.
‫- لا، تباً.

553
00:30:54,966 --> 00:30:57,344
‫حسناً، كل هذا مجرد شعيرية.

554
00:30:58,011 --> 00:30:59,095
‫شعيرية بطعم القريدس.

555
00:30:59,179 --> 00:31:01,681
‫حتى اختياره لنكهة الشعيرية مقلق.

556
00:31:03,600 --> 00:31:07,020
‫مهلاً، تباً، انظري إلى هذا.

557
00:31:07,354 --> 00:31:09,439
‫هذا الصندوق كأنه يوحي

558
00:31:09,522 --> 00:31:11,316
‫ذبذبات خبئ أسلحتي ومخدراتي، صحيح؟

559
00:31:11,399 --> 00:31:12,484
‫أجل.

560
00:31:12,567 --> 00:31:16,821
‫برغم أنها ليست المرة الأولى
‫التي نعتقد فيها فجأة

561
00:31:16,905 --> 00:31:18,448
‫أن أحدهم يتاجر بالمخدرات.

562
00:31:18,948 --> 00:31:21,159
‫- لكن هذه المرة الأمر مختلف.
‫- حسناً.

563
00:31:21,242 --> 00:31:24,162
‫حسناً، أهناك أي قفل أو تركيبة أرقام؟

564
00:31:24,245 --> 00:31:27,666
‫في الواقع، كلا، لا يوجد أي قفل.

565
00:31:27,832 --> 00:31:29,250
‫رائع، سأفتحه.

566
00:31:29,501 --> 00:31:31,378
‫أتعلمين ماذا؟ لا أعتقد...

567
00:31:34,839 --> 00:31:38,259
‫لا أعتقد أنه علينا فتحه.

568
00:31:39,678 --> 00:31:41,179
‫أجل، إنها لا تكون مخدرات أبداً.

569
00:31:53,146 --> 00:31:56,650
‫يا رجل، أنا سعيدة أنك هنا
‫لزيارة "ريبيكا" من جديد.

570
00:31:56,733 --> 00:31:59,861
‫يا إلهي، كريات "البورتوبيلو" هذه لذيذة.

571
00:31:59,945 --> 00:32:02,489
‫السر هو الزبدة المكررة والفلفل الأحمر.

572
00:32:03,114 --> 00:32:04,616
‫تم إفشاء السر.

573
00:32:04,699 --> 00:32:06,117
‫لا أعلم كيف تشعر النساء الحوامل

574
00:32:06,201 --> 00:32:08,662
‫لكن عندما أكون حامل، أشتهي طعامك.

575
00:32:08,954 --> 00:32:09,788
‫رائع.

576
00:32:12,666 --> 00:32:16,086
‫لا، حبيبتي، لا.

577
00:32:16,253 --> 00:32:18,964
‫- لقد وجدت جواربي المفقودة.
‫- ماذا حدث؟

578
00:32:19,422 --> 00:32:23,301
‫هل ضاجعت شخصية "هولك"
‫على جادة "هوليوود"؟ هناك شاب جذاب.

579
00:32:23,385 --> 00:32:26,137
‫كلا، لم تفعل، إنه اختبار حبي،
‫لقد فشلت فيه.

580
00:32:27,347 --> 00:32:28,473
‫لقد كسرت لي قلبي.

581
00:32:28,556 --> 00:32:31,184
‫حسناً، يبدو أنه لديكما ما تتحدثان بشأنه

582
00:32:31,268 --> 00:32:35,272
‫لذا سآخذ هذا الطعام اللذيذ
‫وأذهب به إلى غرفتي.

583
00:32:35,814 --> 00:32:38,358
‫"ترنت"، هل فخخت ذلك الصندق لأجلي؟

584
00:32:38,441 --> 00:32:41,945
‫أجل، فعلت، لا أفهم لمَ لا تثقين بي.

585
00:32:42,028 --> 00:32:43,488
‫أثق بك؟

586
00:32:44,155 --> 00:32:45,865
‫"ترنت"، أنت تبتزني.

587
00:32:45,949 --> 00:32:48,743
‫علاقتنا ترتكز بنسبة 90 بالمئة على الخوف

588
00:32:48,827 --> 00:32:50,120
‫والعشرة الباقية على أمل

589
00:32:50,203 --> 00:32:52,414
‫أن تصنع يخنة البط من جديد.

590
00:32:52,497 --> 00:32:54,416
‫لماذا لا تحبينني؟

591
00:32:55,292 --> 00:32:58,003
‫- ماذا يقف في طريق ذلك؟
‫- أنت

592
00:32:58,461 --> 00:33:01,756
‫رباه، عليك أن تعلم بحلول الآن
‫أنني غير مهتمة.

593
00:33:01,840 --> 00:33:03,883
‫كيف لي أن أعلم ذلك؟

594
00:33:03,967 --> 00:33:07,304
‫لقد شجعت تقربي منك منذ البداية.

595
00:33:07,387 --> 00:33:09,472
‫لقد أحضرتني إلى هنا لتتظاهري أنني حبيبك

596
00:33:09,556 --> 00:33:11,683
‫جعلتني أطهو وأنظف لك.

597
00:33:11,891 --> 00:33:12,892
‫لقد سلبتني عذريتي

598
00:33:12,976 --> 00:33:17,147
‫لقد أعطيتني كل قطع الحب الصغيرة
‫طوال الوقت، بذور الحب.

599
00:33:19,232 --> 00:33:21,484
‫أتعلم ماذا؟ بذور الحب ليست حقيقية.

600
00:33:22,235 --> 00:33:23,403
‫لذا تخطى الأمر.

601
00:33:24,195 --> 00:33:27,657
‫تعلمين، كنت أظن أن حبنا مقدر
‫في النجوم، "ريبيكا بانش"

602
00:33:28,783 --> 00:33:30,076
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً.

603
00:33:30,160 --> 00:33:31,953
‫بصفتي شخصاً كان يعتقد أن الأمور
‫مقدرة في النجوم

604
00:33:32,037 --> 00:33:34,998
‫خذ النصيحة مني، هذه المشاعر غير حقيقية.

605
00:33:36,041 --> 00:33:39,961
‫لذا ابتزني بقدر ما تشاء، لن أحبك يوماً.

606
00:33:41,713 --> 00:33:47,010
‫حسناً، كان هذا لئيماً.

607
00:33:50,847 --> 00:33:54,768
‫سأتذكر كلماتك هذه تحت حجاب من دموعي.

608
00:33:55,435 --> 00:33:56,269
‫سأرحل.

609
00:33:58,313 --> 00:34:03,109
‫خذي، هذا كل ما أملكه ضدك.

610
00:34:04,652 --> 00:34:08,156
‫إنه بريد مطبوع، لذا هو مجرد طابع

611
00:34:08,239 --> 00:34:09,074
‫لكنه كل ما لدي.

612
00:34:16,498 --> 00:34:18,541
‫- وداعاً، حبيبتي...
‫- اخرج، "ترنت"

613
00:34:19,250 --> 00:34:24,798
‫مهلاً، هل انتهى التمر الملفوف باللحم؟

614
00:34:24,964 --> 00:34:29,719
‫اقلبيها بعد خمس دقائق،
‫ستجهز بعد 20 دقيقة، "بوكي" سيخرج.

615
00:34:34,182 --> 00:34:38,228
‫- أتريدين أن تقلبي التمر أو...؟
‫- سوف أقلبها.

616
00:34:40,480 --> 00:34:42,357
‫حسناً، سأنتظر في غرفتي فحسب.

617
00:34:45,276 --> 00:34:46,111
‫مهلاً.

618
00:34:59,874 --> 00:35:00,750
‫مرحباً، عزيزتي، كيف الحال؟

619
00:35:00,834 --> 00:35:04,504
‫"بولا"، انتهى الأمر، لقد فعلناها،
‫رحل "ترنت".

620
00:35:04,587 --> 00:35:07,799
‫رحل حقاً؟ هكذا فقط؟

621
00:35:07,882 --> 00:35:11,803
‫أجل، كل ذلك كان مجرد
‫اختبار حب سخيف أو ما شابه.

622
00:35:11,886 --> 00:35:14,013
‫لا بأس، وقد دمر كل الدليل.

623
00:35:14,097 --> 00:35:15,598
‫إذاً انتهى الأمر؟

624
00:35:15,974 --> 00:35:18,560
‫سوف يدعنا وشأننا وحسب، نحن بأمان؟

625
00:35:19,102 --> 00:35:21,312
‫يا إلهي، كنت خائفة جداً.

626
00:35:21,396 --> 00:35:24,232
‫اسمعي، شكراً لك على كل شيء.

627
00:35:24,524 --> 00:35:25,900
‫"بولا"، أنت صديقتي المفضلة، و...

628
00:35:26,151 --> 00:35:28,570
‫حسناً، عليّ الذهاب، وداعاً عزيزتي.

629
00:35:28,695 --> 00:35:29,654
‫حسناً.

630
00:35:34,742 --> 00:35:36,911
‫"عيد ميلاد 16 سعيد"

631
00:35:38,496 --> 00:35:42,250
‫أيها الأطفال،
‫إنه وقت أغنية "شارلستون" مجدداً

632
00:35:42,333 --> 00:35:45,170
‫وهناك المزيد من التمر الملفوف باللحم.

633
00:35:45,253 --> 00:35:49,299
‫تناولوها قبل أن تنفذ
‫قبل أن يأتي الاكتئاب الأكبر.

634
00:35:53,970 --> 00:35:55,930
‫كانت "جيسيكا ألبا" لتحب هذه الحفلة،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

635
00:35:56,014 --> 00:35:58,892
‫صحيح، نسيت أن أخبرك، لم ننل الحفلة.

636
00:35:58,975 --> 00:36:00,602
‫لقد اختاروا الرابح في "تين تشوبد".

637
00:36:01,227 --> 00:36:03,271
‫تباً، لا أستطيع تصديق
‫أننا لم ننل تلك الحفلة.

638
00:36:03,521 --> 00:36:04,939
‫- "فالنسيا".
‫- ماذا؟

639
00:36:05,023 --> 00:36:06,733
‫لدينا حفلة بالفعل.

640
00:36:07,692 --> 00:36:11,279
‫- إنها هنا وهي مقرفة.
‫- بالطبع هي مقرفة.

641
00:36:11,362 --> 00:36:13,823
‫لأنها في هذه البلدة الغبية
‫مع هؤلاء الناس الأغبياء.

642
00:36:13,907 --> 00:36:16,451
‫توقفي، هذه طريقة مريعة للتكلم.

643
00:36:16,618 --> 00:36:18,119
‫أنت من هنا.

644
00:36:18,203 --> 00:36:20,580
‫ماذا إذاً؟ أنت من بلدة صغيرة غبية.

645
00:36:20,663 --> 00:36:23,833
‫كما كنت أنا قبل أن أنتقل إلى "لوس أنجلوس"،
‫كما هم الكثير من الناس.

646
00:36:24,501 --> 00:36:28,254
‫لا تخجلي من مسقط رأسك أو مَن تكونين.

647
00:36:28,671 --> 00:36:29,506
‫إنه ليس خجلاً.

648
00:36:32,967 --> 00:36:34,969
‫وهذا ما يجعله سخيفاً.

649
00:36:35,220 --> 00:36:37,096
‫هذا ما يجعله رائعاً في الواقع.

650
00:36:37,180 --> 00:36:40,433
‫قد يكون الشيء الوحيد الرائع بشأنه،
‫لكن بحق القدير

651
00:36:40,725 --> 00:36:43,561
‫تقبلي هذه الحفلة واجعليها ممتعة.

652
00:36:43,770 --> 00:36:44,938
‫"جايني" تستحق ذلك.

653
00:36:51,778 --> 00:36:52,987
‫أمسكي هاتفي.

654
00:37:00,954 --> 00:37:04,290
‫حسناً يا أطفال، لنبدأ بهذه الحفلة!

655
00:37:13,591 --> 00:37:17,387
‫- هل تذكرها؟
‫- كيف تجرئين؟ أنت تعلمين أنني أفعل.

656
00:37:22,183 --> 00:37:24,602
‫إنهما رائعين بشكل غريب.

657
00:37:31,693 --> 00:37:34,404
‫- ما اسم هذه الرقصة؟
‫- إنها تدعى "ذا رويال"

658
00:37:34,487 --> 00:37:36,155
‫هيا ليرقص الجميع.

659
00:37:36,739 --> 00:37:39,826
‫هيا يا رفاق، قوموا للرقص! هيا، امرحوا.

660
00:37:39,909 --> 00:37:41,327
‫أنتم أيضاً يا رفاق.

661
00:37:43,413 --> 00:37:45,623
‫أجل، هيا، انزلوا، ارتدوا التاج.

662
00:37:46,583 --> 00:37:49,586
‫ابتعدوا.

663
00:37:49,669 --> 00:37:52,839
‫ارتدوا التاج، اقفزوا، ابتعدوا.

664
00:38:15,134 --> 00:38:15,969
‫مرحباً.

665
00:38:17,762 --> 00:38:21,099
‫أنا آسفة لتصرفي بحقارة معك،
‫أنت منسق موسيقى رائع حقاً.

666
00:38:22,058 --> 00:38:24,143
‫- قمت بعمل جيد الليلة.
‫- شكراً لك

667
00:38:25,687 --> 00:38:28,398
‫كما أنني آسفة لدعوتي لك بالقروي الساذج.

668
00:38:28,481 --> 00:38:30,316
‫أعني أنني قروية كذلك

669
00:38:30,400 --> 00:38:33,569
‫لكن، أعني أنني لست ساذجة،
‫لكنني أنتمي لهذا المكان

670
00:38:33,763 --> 00:38:39,060
‫أعتقد، وأنا أتقبل ماضيي، نوعاً ما.

671
00:38:39,519 --> 00:38:43,106
‫تعلمين، لدي ملصق لفيلم في غرفتي مكتوب عليه

672
00:38:43,189 --> 00:38:45,942
‫"لا يمكنك الهرب من ماضيك لأنه مستقبلك"

673
00:38:47,110 --> 00:38:48,694
‫إنه من "سبايس كاراتيه" الجزء الثاني.

674
00:38:50,279 --> 00:38:51,280
‫هذا نحن.

675
00:38:51,989 --> 00:38:53,783
‫أشعر بشيء غريب تجاهك.

676
00:38:53,866 --> 00:38:55,701
‫- الاحترام؟
‫- أبداً؟

677
00:39:07,380 --> 00:39:08,923
‫- مرحباً أيتها الأم.
‫- أهلاً.

678
00:39:09,006 --> 00:39:12,593
‫أردت فقط أن أشكرك على مساعدتك.

679
00:39:13,177 --> 00:39:14,554
‫أنا مسرورة أن كل شيء على ما يرام.

680
00:39:16,222 --> 00:39:19,892
‫لا أصدق أنني تركت نفسي عرضة للابتزاز هكذا

681
00:39:19,976 --> 00:39:22,979
‫- وقمت بكل تلك الأمور الغبية.
‫- فقط توقفي، حسناً؟

682
00:39:23,062 --> 00:39:25,940
‫لقد تعلمت درسك، كلتانا تعلمنا الدرس.

683
00:39:26,232 --> 00:39:28,443
‫لا بأس، أنا فقط...

684
00:39:29,485 --> 00:39:31,404
‫أردت أن أقول أنني آسفة.

685
00:39:31,571 --> 00:39:35,199
‫لمَ أنت آسفة؟ أعني أنه كان خطأ "ترنت".

686
00:39:36,659 --> 00:39:39,579
‫صحيح، كان خطأ "ترنت"، كان كذلك، أنا فقط...

687
00:39:41,330 --> 00:39:43,875
‫- أنا سعيدة أن الأمر انتهى.
‫- أجل، أنا أيضاً.

688
00:39:52,967 --> 00:39:54,260
‫- حسناً، عليّ أن...
‫- حسناً.

689
00:39:54,343 --> 00:39:55,678
‫أبدأ بالعمل، حسناً.

690
00:40:14,530 --> 00:40:16,574
‫ما الذي يجري؟

691
00:40:17,283 --> 00:40:21,996
‫مرحباً، لقد قررت أنه من الأفضل
‫إن لم نعمل أنا وأنت في نفس المكتب.

692
00:40:22,079 --> 00:40:24,999
‫وبما أنك الشريك الأساسي،
‫انتقلت إلى هنا مع "داريل".

693
00:40:25,166 --> 00:40:27,001
‫إنه يلاحقني لنحصل على مكتب بطابقين.

694
00:40:29,504 --> 00:40:33,716
‫- إذاً ستكون هنا من الآن فصاعداً؟
‫- أجل، أعتقد أنه للأفضل

695
00:40:33,925 --> 00:40:35,760
‫من الوضاح أنك مضيت قدماً.

696
00:40:36,302 --> 00:40:37,136
‫فعلت؟

697
00:40:37,970 --> 00:40:41,599
‫لقد رأيتك مع حبيبك الجديد،
‫الشاب الكبير، ذي الرقبة الطويلة.

698
00:40:42,600 --> 00:40:44,018
‫يا إلهي.

699
00:40:44,352 --> 00:40:47,021
‫- مهلاً، أنت رأيته؟ رأيت ذلك؟
‫- أجل.

700
00:40:47,104 --> 00:40:49,440
‫وأنا سعيد أنني فعلت، احتجت أن أرى ذلك.

701
00:40:49,774 --> 00:40:51,108
‫جعلني ذلك أقدر أكثر

702
00:40:51,192 --> 00:40:54,153
‫أن "مونا" أفضل مني بكثير.

703
00:40:55,279 --> 00:40:57,365
‫عجباً.

704
00:40:58,199 --> 00:40:59,033
‫رائع.

705
00:40:59,700 --> 00:41:01,953
‫لا أصدق أنني كذبت عليها لهذا الوقت.

706
00:41:03,412 --> 00:41:04,705
‫لكن هذا خطأي.

707
00:41:05,498 --> 00:41:08,000
‫هذا خطأي أيضاً.

708
00:41:08,084 --> 00:41:10,503
‫كلا، أنت لم تخونيها، أنا خنتها.

709
00:41:10,586 --> 00:41:13,256
‫صحيح، لكن ما فعلته لم يكن رائعاً أيضاً.

710
00:41:13,506 --> 00:41:16,217
‫أعني أنني أقوم أحياناً بأمور
‫ليست رائعة حقاً.

711
00:41:16,467 --> 00:41:17,843
‫كلا، أنت جيدة.

712
00:41:18,678 --> 00:41:21,472
‫أنا أعرفك جيداً، "ريبيكا"، وأنت شخص جيد.

713
00:41:30,565 --> 00:41:31,566
‫حسناً.

714
00:41:36,070 --> 00:41:37,280
‫خاصة...

715
00:41:38,531 --> 00:41:40,449
‫- أجل.
‫- هذه هي القضية في الواقع.

716
00:42:26,412 --> 00:42:28,331
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

