1
00:00:01,125 --> 00:00:03,960
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

2
00:00:03,985 --> 00:00:05,318
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

3
00:00:05,353 --> 00:00:07,287
<font color="#ff00ff"> </font>

4
00:00:12,327 --> 00:00:14,405
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

5
00:00:14,440 --> 00:00:16,439
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

6
00:00:16,440 --> 00:00:17,895
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

7
00:00:17,899 --> 00:00:19,132
مرحبًا.

8
00:00:19,167 --> 00:00:20,400
مرحبًا.

9
00:00:22,100 --> 00:00:23,299
يعجبني ذلك.

10
00:00:23,334 --> 00:00:26,669
كيف يمكنني أخذها معي
إلى "بورا بورا" غدًا؟

11
00:00:26,704 --> 00:00:30,172
قلادتي تسافر في طبقة
رجال الأعمال أو أفضل.

12
00:00:31,042 --> 00:00:32,742
جدني لاحقًا.

13
00:00:35,613 --> 00:00:37,601
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

14
00:00:37,727 --> 00:00:39,660
هذه أساسيات العمل...
أنا أعطيك منتجًا،

15
00:00:39,695 --> 00:00:40,438
و أنت تعطيني مال.

16
00:00:40,439 --> 00:00:41,152
مهلًا، أهدأ

17
00:00:41,153 --> 00:00:42,407
ستحصل عليه خلال يومين.

18
00:00:42,413 --> 00:00:44,250
أمامك ساعتان.

19
00:00:47,340 --> 00:00:48,606
فكر] في الارتقاء.

20
00:00:48,641 --> 00:00:50,408
مستقبل فتاك لا يبدو مشرقًا.

21
00:00:52,378 --> 00:00:54,212
كل ما يفعله هو الكلام.

22
00:00:55,034 --> 00:00:56,533
كيف نبلي؟

23
00:01:06,359 --> 00:01:08,326
يبدو (دريكسل) غاضبًا.

24
00:01:08,361 --> 00:01:10,761
نعم، حسنًا، هو غاضب دومًا.

25
00:01:10,797 --> 00:01:13,231
سيحصل على ماله، لكن أولًا...

26
00:01:13,266 --> 00:01:15,366
نحتاج لشراء سيارة جديدة.

27
00:01:18,286 --> 00:01:19,978
- هل رأيت قلادتي؟
-

28
00:01:20,013 --> 00:01:23,081
- خدمة الغرف.
- لا تقلقي بشأنها، يا عزيزتي.

29
00:01:23,116 --> 00:01:25,750
يمكننا تحمل كلفة قلادة
جديدة لكِ الآن.

30
00:01:52,112 --> 00:01:54,764
-
- خدمة الغرف.

31
00:01:58,685 --> 00:02:01,219
اللعنة، اللعنة.

32
00:02:15,519 --> 00:02:18,686
لما لا تجيب أمي؟!

33
00:02:18,722 --> 00:02:20,088
إنها في غمار العمل.

34
00:02:20,123 --> 00:02:21,493
قالت لكِ، لا تهاتفيها.

35
00:02:21,528 --> 00:02:25,360
أعرف. لكن هذه حالة طارئة.

36
00:02:25,395 --> 00:02:27,896
لديكِ كامل انتباهي.

37
00:02:27,931 --> 00:02:29,216
ليست من نوع طوارئ الأب.

38
00:02:29,251 --> 00:02:31,733
حقًا، لا؟ جربيني.

39
00:02:31,768 --> 00:02:34,803
المكواة تحت الحوض،
و عدة تجميل إضافية

40
00:02:34,838 --> 00:02:36,542
في الخزانة.

41
00:02:36,543 --> 00:02:39,410
و أنا على إستعداد
للذهاب إلى السوبرماركت

42
00:02:39,445 --> 00:02:43,281
و جلب لكِ... تعرفين، منتجاتك،

43
00:02:43,316 --> 00:02:45,283
- لو احتجتي.
- "منتجاتي"؟

44
00:02:45,318 --> 00:02:46,484
نعم، منتجاتك الأنثوية...

45
00:02:46,519 --> 00:02:48,781
مثل منتجات تحديد النسل؟

46
00:02:48,816 --> 00:02:50,388
ماذا؟ لا.

47
00:02:50,423 --> 00:02:51,853
- هل هذه حالة الطوارئ؟
- ماذا؟ تمهل، عما تتحدث؟

48
00:02:51,888 --> 00:02:53,925
- عما تتحدث؟
- عما تتحدثين؟

49
00:02:53,960 --> 00:02:55,660
أظن أن (روبي) يخونني.

50
00:02:55,695 --> 00:02:57,261
يا إلهي.

51
00:02:57,297 --> 00:02:59,030
حسنًا، جيد.

52
00:02:59,065 --> 00:03:00,782
أعني...

53
00:03:00,817 --> 00:03:02,667
ليس جيدًا.

54
00:03:02,702 --> 00:03:05,903
حبيبتي... (روبي ماكنيلي)

55
00:03:05,939 --> 00:03:07,738
ليس من نوع الرجال الخائنين.

56
00:03:07,774 --> 00:03:10,041
لأنه مغفل. بل يُخان.

57
00:03:10,076 --> 00:03:12,176
يقول أنه يقيم في منزل (جوردان)

58
00:03:12,212 --> 00:03:15,112
أثناء غياب والديه، لكن الليلة
الماضية على "الانستجرام"،

59
00:03:15,148 --> 00:03:18,349
أشارت إليه (شارلوت جراي)
في صورة بدر مكتمل!

60
00:03:19,919 --> 00:03:22,220
حسنًا، ألا يعني ذلك

61
00:03:22,255 --> 00:03:23,948
أن كلاهما يحب الفلك؟

62
00:03:23,983 --> 00:03:27,491
لا. لا، هذا يعني أنهما
كانا يشاهدان البدر معًا

63
00:03:27,527 --> 00:03:29,160
الليلة الماضية.

64
00:03:29,195 --> 00:03:30,962
لهذا يجب أن اهاتف أمي.

65
00:03:30,997 --> 00:03:32,430
لا.

66
00:03:32,465 --> 00:03:33,711
أمك ستحضنكِ فحسب

67
00:03:33,746 --> 00:03:35,967
و تدعك تستمعين لأغنية
(بيونسيه) "ليمونايد".

68
00:03:36,002 --> 00:03:37,335
أنا لدي

69
00:03:37,370 --> 00:03:40,805
موارد شرطة "لوس انجيلوس" كاملة.

70
00:03:40,840 --> 00:03:42,907
لو أن (روبي) يخونك،

71
00:03:42,942 --> 00:03:45,333
يمكنني الإمساك به.

72
00:03:55,260 --> 00:03:58,356
يا رجل، الناس تحاول النوم هنا!

73
00:04:02,336 --> 00:04:04,336
مكتب تكساس للعفو و
اطلاق السراح المطلق

74
00:04:04,397 --> 00:04:06,397
<font color="#ff00ff"> </font>

75
00:04:22,415 --> 00:04:23,848
يا صديقي!

76
00:04:23,883 --> 00:04:25,498
هل رأيت شاحنتي؟

77
00:04:26,750 --> 00:04:29,487
يبدو كأن أحدًا ما أحتفل
بشكل جامح الليلة الماضية.

78
00:04:29,522 --> 00:04:31,289
دفع إيجار الغرفة

79
00:04:31,324 --> 00:04:33,691
(بوني) و (كلايد سميث)* أين (بوني)؟
*بوني و كلايد: ثنائي إجرامي*

80
00:04:33,726 --> 00:04:37,461
حسنًا، لدينا شامبانيا، و لدينا
كوكايين، و لدينا ثقب دموي،

81
00:04:37,497 --> 00:04:39,864
و واسع في جانب الرأس.

82
00:04:39,899 --> 00:04:41,065
هل هذه جريمة شغف؟

83
00:04:41,100 --> 00:04:43,200
الكثير من الشغف.

84
00:04:43,236 --> 00:04:44,568
أطفأ هذا الضوء.

85
00:04:48,374 --> 00:04:50,574
أحتاجك منك مراقبة هذا الإسم.

86
00:04:51,191 --> 00:04:53,244
أبق هذا بيني و بينك.

87
00:04:53,279 --> 00:04:54,931
"روبي ماكنيلي."

88
00:04:54,966 --> 00:04:57,603
- هل هو مشتبه به؟
- لا، لكنه مؤكد مثير للشبهة.

89
00:04:57,638 --> 00:04:59,317
و هل يمكنك تعلم الهمس؟

90
00:04:59,352 --> 00:05:01,252
- آسف.
-

91
00:05:01,287 --> 00:05:03,521
مهلًا. حسنًا، أنظر من

92
00:05:03,556 --> 00:05:05,156
ألقت الرياح به.

93
00:05:05,191 --> 00:05:07,258
لم أخذت وقتًا طويلًا؟

94
00:05:07,293 --> 00:05:09,727
لدي مشكلة شاحنة صغيرة، لذا قررت

95
00:05:09,762 --> 00:05:11,062
أخذ نزهة قصيرة.

96
00:05:11,097 --> 00:05:13,364
حسنًا، نعم. إذًا أنت جئت ماشيًا؟

97
00:05:13,399 --> 00:05:17,034
عذرًا، ما مشكلتك بالضبط؟

98
00:05:17,070 --> 00:05:18,436
التمرين

99
00:05:18,471 --> 00:05:19,904
ام فيتامين "د"؟

100
00:05:19,939 --> 00:05:21,806
لا زال الرجل ميتًا، صحيح؟

101
00:05:21,841 --> 00:05:23,274
صحيح، صحيح.

102
00:05:23,309 --> 00:05:25,743
لذا...

103
00:05:25,778 --> 00:05:28,179
ما نوع مشكلة سيارتك؟

104
00:05:28,214 --> 00:05:31,449
هل كانت في الخانق ام كانت
وصلة الكاربيراتير...

105
00:05:31,484 --> 00:05:33,184
نعم، هذه ليست كلمات حقيقية.

106
00:05:33,219 --> 00:05:34,819
أنظر،

107
00:05:34,854 --> 00:05:37,588
لو احتجت توصيلة،
كنت سألتني فحسب.

108
00:05:37,623 --> 00:05:38,756
(روج)،

109
00:05:39,216 --> 00:05:40,248
أنا أظن حقًا

110
00:05:40,284 --> 00:05:41,926
أننا يجب أن نركز على
الرجل الفاقد عينه.

111
00:05:41,961 --> 00:05:43,423
هذا ما كان ليريده.

112
00:05:43,458 --> 00:05:44,628
(بايلي)!

113
00:05:44,664 --> 00:05:46,130
أخبريني أشياء خاصة بالمحققين!

114
00:05:46,165 --> 00:05:48,140
الضحية ذكر عمره 28 عام، و هو...

115
00:05:48,175 --> 00:05:49,567
لا آبه حقًا.

116
00:05:49,602 --> 00:05:52,069
أسمعي، أريد تعميمًا على شاحنتي.

117
00:05:52,105 --> 00:05:54,071
لقد اضعتها.

118
00:05:54,420 --> 00:05:56,207
ما خطبك بحق الجحيم؟
أنت لم تفقد شيئًا قط؟

119
00:05:56,242 --> 00:05:58,342
لا، لا شيء يزيد عن طن.

120
00:05:58,378 --> 00:06:00,411
نعم، حسنًا، أنت سريع
الحكم الآن، لذا...

121
00:06:18,364 --> 00:06:22,199
لذا، يا (بايلي)، هل كنتِ دومًا...
تضعين الأدلة في جيبك،

122
00:06:22,235 --> 00:06:24,702
ام أن هذا أمرًا بدأتيه اليوم؟

123
00:06:25,493 --> 00:06:27,204
أنا طلبت تلك الـ...

124
00:06:27,871 --> 00:06:29,573
طلبت صناعة تلك
القلادة منذ 5 سنوات

125
00:06:29,609 --> 00:06:31,242
لأختي الصغيرة، (جيس).

126
00:06:32,612 --> 00:06:33,978
تظنين أنها كانت هنا؟

127
00:06:34,013 --> 00:06:35,346
لا أعرف، لكن...

128
00:06:35,381 --> 00:06:37,515
علي محادثتها قبل اي شخص آخر.

129
00:06:38,818 --> 00:06:40,985
يا (بايلي).

130
00:06:41,020 --> 00:06:43,387
أحتاجك لتأمين هذا؛ هناك
أثر ملمع شفاة باهت

131
00:06:43,423 --> 00:06:45,790
يعود للحمض النووي
للمرأة الغامضة.

132
00:06:46,939 --> 00:06:50,161
يا (روج)؟ تكفلت بهذا. نعم.

133
00:06:50,196 --> 00:06:52,496
- اجلب هذا، يا (روج).
- حسنًا. كن رفيقًا معها. ضعها بالداخل.

134
00:06:52,532 --> 00:06:54,432
- بحساسية شديدة...
-

135
00:06:54,467 --> 00:06:55,733
ماذا تفعل

136
00:06:55,768 --> 00:06:57,601
بحق الجحيم؟!

137
00:06:57,637 --> 00:06:59,370
أنا آسف للغاية.

138
00:06:59,405 --> 00:07:02,173
لا بد أنها ضربة شمس من
نزهتك إلى هنا اليوم.

139
00:07:02,208 --> 00:07:04,175
لن يرحل أحدٌ عن هنا.

140
00:07:04,210 --> 00:07:06,210
كسر (ريجز) الحمض النووي!

141
00:07:11,634 --> 00:07:16,369
ســــــــــلاح قــــــــــاتـــــــــل
الــمــوســم 2:الــحــلـقـة 14
الجرعة المزدوجة من (بايلي)
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

142
00:07:17,241 --> 00:07:18,914
- سمعت أنه كان كاسر ثلج.
-

143
00:07:18,949 --> 00:07:20,509
تحصل على المزيد منها في
الأجواء الأكثر برودة.

144
00:07:20,544 --> 00:07:22,211
- نعم.
- أية فكرة عن هوية سيدتنا الغامضة؟

145
00:07:22,246 --> 00:07:24,213
لا. كان لدينا بعض الحمض النووي،

146
00:07:24,248 --> 00:07:26,682
{\pos(190,230)}
لكن تم هدره.

147
00:07:26,717 --> 00:07:27,916
(ريجز).

148
00:07:27,952 --> 00:07:30,052
{\pos(190,230)}
- أين كنت؟
- أين كنت؟ هاه.

149
00:07:30,087 --> 00:07:32,921
{\pos(190,230)}
حسنًا، اضطررت للمشي إلى
هنا من مسرح الجريمة.

150
00:07:32,957 --> 00:07:34,690
مشي؟ لم قد تمشي من مسرح جريمة؟

151
00:07:34,725 --> 00:07:36,358
{\pos(190,230)}
- لم قد أمشي من مسرح جريمة؟
- هذا سؤال جيد.

152
00:07:36,393 --> 00:07:37,860
أنبئه، نبأه لم مشيت إلى هنا.

153
00:07:37,895 --> 00:07:39,328
شريكي لم يكن ليوصلني.

154
00:07:39,363 --> 00:07:40,329
-
- ماذا؟

155
00:07:40,364 --> 00:07:42,419
{\pos(190,230)}
- لم لا؟
- هذا حقيقي إلى حد ما.

156
00:07:42,455 --> 00:07:45,868
السبب الحقيقي أنه أضاع شاحنته.

157
00:07:45,903 --> 00:07:48,170
{\pos(190,230)}
لكنه شريكك؛ الصحيح توصل شريكك.

158
00:07:48,205 --> 00:07:49,571
{\pos(190,230)}
انت تفوت النقطة الأهم.

159
00:07:49,607 --> 00:07:52,341
{\pos(190,230)}
لقد فقد شاحنته!

160
00:07:52,376 --> 00:07:55,043
{\pos(190,230)}
حضرة النقيب، مركبتي تحت
الإصلاح في الوقت الحالي.

161
00:07:55,079 --> 00:07:57,079
{\pos(190,230)}
هي تحت الإصلاح!

162
00:07:57,114 --> 00:08:00,515
{\pos(190,230)}
و أين يتم تصليحها؟ أرجوك اخبرنا.

163
00:08:00,551 --> 00:08:01,884
{\pos(190,230)}
حسنًا... كيف يهم هذا؟

164
00:08:01,919 --> 00:08:04,319
لم يهم هذا؟ الصحيح
أن توصل شريكك.

165
00:08:04,355 --> 00:08:06,288
- لا أن تتركه...
- يا "كاب"، حضرة النقيب.

166
00:08:06,323 --> 00:08:07,823
أنا أشعر بالعدوانية

167
00:08:07,858 --> 00:08:09,424
- نعم.
- من (روجر).

168
00:08:09,460 --> 00:08:10,993
ماذا لو قضيت باقي
اليوم مع (بايلي)؟

169
00:08:11,028 --> 00:08:12,995
بالتأكيد. من الواضح، أن
هناك خطب ما في (روجر).

170
00:08:15,082 --> 00:08:16,198
واضح.

171
00:08:17,601 --> 00:08:19,201
انت...

172
00:08:27,844 --> 00:08:29,143
لا يعجبني ذلك.

173
00:08:31,115 --> 00:08:33,282
{\pos(190,230)}
لا يعجبني على الإطلاق.

174
00:08:33,317 --> 00:08:35,183
{\pos(190,230)}
إذًا، جلبت معلومات عن (سي جاي).

175
00:08:35,219 --> 00:08:36,551
{\pos(190,230)}
هاه؟

176
00:08:36,587 --> 00:08:38,692
الضحية؟ المطعون في
وجهه بكاسر الثلج؟

177
00:08:38,728 --> 00:08:40,055
نعم، نعم، نعم.

178
00:08:40,090 --> 00:08:42,090
نعم، لذا قبل أن يسجل في الفندق،

179
00:08:42,126 --> 00:08:43,625
{\pos(190,230)}
شوهد في نادي ليلي، "ثورب"،

180
00:08:43,661 --> 00:08:45,794
{\pos(190,230)}
يتشاجر مع تاجر مخدرات،
(دريكسل سيمس).

181
00:08:45,829 --> 00:08:47,242
{\pos(190,230)}
لدي عنوان.

182
00:08:47,278 --> 00:08:48,542
أيجب أن أرسلها لـ(ريجز) أيضًا؟

183
00:08:48,578 --> 00:08:50,732
لا. لنذهب.

184
00:08:50,768 --> 00:08:53,001
{\pos(190,230)}
أنتظر، أنت تعني،
مثلًا، أنت و أنا؟

185
00:08:53,037 --> 00:08:54,503
{\pos(190,230)}
معًا؟

186
00:08:54,538 --> 00:08:55,938
- لا عليك. لا عليك.
- حسنًا...

187
00:08:57,908 --> 00:08:59,741
- بحقك!
- نعم.

188
00:09:03,514 --> 00:09:05,681
{\pos(190,230)}
أأنتِ متأكدة أن أختك هنا؟

189
00:09:05,716 --> 00:09:07,182
{\pos(190,230)}
نعم، تتبعت هاتفها.

190
00:09:07,217 --> 00:09:09,017
{\pos(190,230)}
تعرف أنه كان بإمكاننا
إستخدام الباب الأمامي؟

191
00:09:09,053 --> 00:09:10,552
{\pos(190,230)}
نعم، هذا ليس ممتعًا.

192
00:09:10,587 --> 00:09:12,154
{\pos(190,230)}
هيا.

193
00:09:12,189 --> 00:09:15,357
شيءٌ آخر أحب فعله:
موسيقى المزاج.

194
00:09:15,392 --> 00:09:18,126
لوائح مختلفة حسب مسرح الجريمة.

195
00:09:18,162 --> 00:09:20,595
للمطاردات السريعة: (كانيه)*.
*مغني*

196
00:09:20,631 --> 00:09:22,264
للسرقة:

197
00:09:22,299 --> 00:09:23,632
{\pos(190,230)}
موسيقى "بينك بانثر"*.
*الفهد الوردي: فيلم*

198
00:09:23,667 --> 00:09:24,967
هذا بالتأكيد

199
00:09:25,002 --> 00:09:26,535
مخبأ مخدرات.

200
00:09:26,570 --> 00:09:27,893
{\pos(190,230)}
حسنًا، مداهمة عرين مخدرات.

201
00:09:28,472 --> 00:09:30,439
{\pos(190,230)}
"رايد اوف ذا فالكاريز".*
*موكب الفالكاريز: الملائكة في ثقافة الفايكنجز*

202
00:09:30,474 --> 00:09:31,773
مثالية، صحيح؟

203
00:09:32,440 --> 00:09:34,309
{\pos(190,230)}
حسنًا، إذًا، يا (بومان)،
حسن لنا المزاج.

204
00:09:34,775 --> 00:09:35,944
حسنًا.

205
00:09:35,980 --> 00:09:39,381
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

206
00:09:48,826 --> 00:09:50,359
لم يكن عليك قتل (سي جاي).

207
00:09:50,394 --> 00:09:51,360
- أخبرناك أننا سنأتيك بمالك.
- أنا لا أعرف

208
00:09:51,395 --> 00:09:52,627
عم تتحدثين.

209
00:09:52,663 --> 00:09:53,962
- أعطني المال فحسب، اتفقنا؟
- سنأتيك

210
00:09:53,998 --> 00:09:55,063
بالمال، الأمر فحسب... نحتاج إلى،

211
00:09:55,099 --> 00:09:56,098
- نحو 24 ساعة.
- أنا لم أقتل حتى...

212
00:09:56,133 --> 00:09:57,265
فقط أعطني المال إن

213
00:09:57,301 --> 00:09:58,266
- أردتي البقاء حية، اتفقنا؟
- أنها (جيس).

214
00:09:58,302 --> 00:09:59,634
اتفقنا.

215
00:09:59,670 --> 00:10:01,336
أنتبه، يا (دريكس).
هناك شرطيان بالخارج.

216
00:10:01,372 --> 00:10:03,262
عبر الشارع في سيارة %.
Crown Vic.

217
00:10:12,483 --> 00:10:15,017
{\pos(190,230)}
(ريجز). ليس لدي وقت لهرائه.

218
00:10:15,052 --> 00:10:17,552
أنا في منتصف غارة
على عرين مخدرات.

219
00:10:18,027 --> 00:10:19,654
أرسلني إلى البريد الصوتي.

220
00:10:19,690 --> 00:10:21,322
إليكِ، أبقي هنا.

221
00:10:33,370 --> 00:10:34,736
(ريجز)!

222
00:10:34,772 --> 00:10:36,204
نحن تحت الحصار!

223
00:10:36,240 --> 00:10:37,339
لا. كانت تلك صخرة.

224
00:10:37,374 --> 00:10:38,840
أسمع، لقد كُشف أمرك، حسنًا؟

225
00:10:38,876 --> 00:10:40,809
- أذهب إلى نهاية الشارع
- انبطح!

226
00:11:03,067 --> 00:11:04,366
يا أختاه.

227
00:11:04,401 --> 00:11:06,868
لم نتقابل دومًا في أماكن كهذه؟

228
00:11:29,053 --> 00:11:30,919
شرطة "لوس انجيلوس".
أنت مقبوض عليك.

229
00:11:31,767 --> 00:11:33,428
على الرحب.

230
00:11:33,464 --> 00:11:35,163
ماذا؟

231
00:11:35,199 --> 00:11:38,567
تعرف، تلك الصخرة
كادت أن تقلع عيني.

232
00:11:38,602 --> 00:11:42,486
أم، "شكرًا لك، يا (ريجز).
تلك الصخرة أنقذت حياتي."

233
00:11:43,006 --> 00:11:44,806
السيارة أنقذت حياتي.

234
00:11:44,842 --> 00:11:47,142
السيارة هي من أسقطت هذا الرجل.

235
00:11:47,177 --> 00:11:48,376
بعد أن رميته أنا بالرصاص.

236
00:11:48,412 --> 00:11:50,212
كان ذلك جرحًا سطحيًا.
أنت بالكاد خدشته.

237
00:11:50,247 --> 00:11:52,714
تعرف ماذا؟ (بايلي)
ليست كذلك على الإطلاق.

238
00:11:57,233 --> 00:11:59,084
بحقك. لم هذا ضروري؟

239
00:11:59,186 --> 00:12:01,662
الإسم و تاريخ الميلاد؟
أنتِ تعرفين تاريخ مولدي.

240
00:12:01,687 --> 00:12:03,120
أنتِ دومًا ترسلين كتبًا غبية.

241
00:12:03,222 --> 00:12:05,821
هل تلقيتيهم؟ و لم تشكريني قط.

242
00:12:05,978 --> 00:12:08,445
أنتِ كما أنت. هل
تعرفين ما مشكلتك؟

243
00:12:08,470 --> 00:12:10,770
أنتِ لا تعطيني قط مساحة للشك.

244
00:12:10,795 --> 00:12:13,463
لا، مشكلتي أنني دومًا
أعطيكِ مساحة للشك.

245
00:12:13,488 --> 00:12:15,154
لكن ليس بعد الآن. التبعات.

246
00:12:15,410 --> 00:12:17,811
أنا تغيرت. لدي وظيفة
ثابتة، لدي صديق حميم...

247
00:12:17,836 --> 00:12:19,869
الذي قُتل على يد تاجر مخدرات.

248
00:12:19,894 --> 00:12:21,260
تجعيدة صغيرة.

249
00:12:21,516 --> 00:12:23,717
حجة غياب (دريكسل) سليمة.

250
00:12:23,819 --> 00:12:25,285
كان في النادي طوال الليل.

251
00:12:25,387 --> 00:12:27,053
(جيس بايلي).

252
00:12:27,155 --> 00:12:28,555
في المنزل!

253
00:12:28,882 --> 00:12:30,014
أنظروا لهذا.

254
00:12:30,116 --> 00:12:33,384
أنا بالفعل أرى تشابه.

255
00:12:33,409 --> 00:12:35,240
و متى كان سيخبرني
أحدٌ ما عن ذلك؟!

256
00:12:35,265 --> 00:12:36,869
هل يمكننا تأجيل ذلك؟

257
00:12:39,217 --> 00:12:41,369
لو لم يكن (دريكسل)،
اي تاجر مخدرات آخر

258
00:12:41,394 --> 00:12:43,027
يود قتل حبيبك؟

259
00:12:43,052 --> 00:12:44,585
أترين، لم يجب أن
يكون تاجر مخدرات؟

260
00:12:44,610 --> 00:12:46,627
- لم تتوقعين الأسوأ دومًا؟
- يا إلهي، لا أعرف،

261
00:12:46,666 --> 00:12:47,899
ربما لأنه كان يحمل نقدية

262
00:12:47,924 --> 00:12:49,824
و لديه ثقب مهول مكان عينه.

263
00:12:49,849 --> 00:12:51,639
حسنًا، من كثرة ما تعرفين، لأنه
لم يكن نقدية من المخدرات،

264
00:12:51,664 --> 00:12:53,528
كانت من المحافظ التي سرقناها.

265
00:12:54,774 --> 00:12:57,442
- اية محافظ؟
- لا تصيري سريعة الحكم.

266
00:12:57,544 --> 00:13:00,345
فقط... أشياء أخذناها
من الأغنياء في النادي

267
00:13:00,370 --> 00:13:02,684
هل دفعتم للفندق
ببطاقة حسم مسروقة؟

268
00:13:02,709 --> 00:13:04,727
لا، بل نقدًا. لسنا أغبياء.

269
00:13:06,939 --> 00:13:08,505
لكننا طلبنا شامبانيا

270
00:13:08,530 --> 00:13:09,996
للغرفة بالبطاقة.

271
00:13:10,021 --> 00:13:11,189
حسنًا.

272
00:13:11,214 --> 00:13:12,146
حسنًا، سنذهب لتفقد ذلك.

273
00:13:12,171 --> 00:13:14,438
- هل نحن على وفاق؟
- لا، لسنا كذلك.

274
00:13:14,694 --> 00:13:16,794
أريد معرفة، لم أخبرتي (ريجز)

275
00:13:16,896 --> 00:13:18,596
عن أختك، و لم تخبريني؟

276
00:13:18,698 --> 00:13:21,232
بأمانة، كنت محرجة، و علمت
أن (ريجز) لم يكن ليبالي.

277
00:13:21,334 --> 00:13:23,034
لم أنتِ محرجة مني؟

278
00:13:23,136 --> 00:13:24,602
و لم قد لا أبالي؟

279
00:13:24,627 --> 00:13:26,027
لأنك حالك متدهور بالطبيعة.

280
00:13:26,206 --> 00:13:27,449
- حسنًا...
- (ريجز)،

281
00:13:27,474 --> 00:13:28,700
أنهيت للتو مخابرة من ش.د.*
*الشؤون الداخلية*

282
00:13:28,742 --> 00:13:29,884
هل هناك سبب

283
00:13:29,909 --> 00:13:31,676
يدعو ساقي حانة بإصدار

284
00:13:31,701 --> 00:13:33,401
أمر بالابتعاد ضدك
الليلة الماضية؟

285
00:13:33,426 --> 00:13:34,959
الليلة الماضية...

286
00:13:36,149 --> 00:13:38,249
لا، لكن ساتفقد هذا.

287
00:13:44,080 --> 00:13:45,163
نعم؟

288
00:13:45,188 --> 00:13:46,754
نعم، أنا (مارتن ريجز).
أنا كنت...

289
00:13:46,779 --> 00:13:48,279
أعرف تمامًا من تكون.

290
00:13:48,304 --> 00:13:50,404
قدمت أمر بالابتعاد ضدك،

291
00:13:50,429 --> 00:13:52,996
و من الواضح، أنك لا
تلتزم بأية قوانين.

292
00:13:53,633 --> 00:13:55,967
هناك بعض الحقيقة في ذلك.
أنظر، أنا...

293
00:13:56,069 --> 00:13:57,735
أنظر، لديك الجرأة لتتصل بي.

294
00:13:57,760 --> 00:13:59,827
أمر المحكمة أن تبتعد 50 قدم عني.

295
00:13:59,852 --> 00:14:01,519
متأكد أن هذا يتضمن
المكالمات الهاتفية.

296
00:14:01,544 --> 00:14:03,911
أسمع، أنا آسف جدًا لمهما كان
ما بدر مني الليلة الماضية.

297
00:14:03,936 --> 00:14:05,610
ليس لدي ذكريات كفاية عنه.

298
00:14:05,645 --> 00:14:07,412
لذا لو امكنك مساعدتي و إخباري،

299
00:14:07,437 --> 00:14:09,203
هل حدث و رأيت كيف رحلت عن حانتك؟

300
00:14:09,228 --> 00:14:10,861
ارسلناك إلى منزلك في سيارة أجرة.

301
00:14:10,886 --> 00:14:12,669
انت محظوظ أنني لم اركل مؤخرتك.

302
00:14:12,694 --> 00:14:15,045
حسنًا، مجددًا، آسف للغاية
عن إي شيء قد فعلته.

303
00:14:15,070 --> 00:14:17,671
آسف لن تصلح فونوغرافي*.
*صندوق موسيقى*

304
00:14:19,526 --> 00:14:20,649
فونوغرافك؟

305
00:14:20,674 --> 00:14:23,050
أطلقت النار على
فونوغرافي العتيق!

306
00:14:23,229 --> 00:14:24,953
6 مرات!

307
00:14:25,435 --> 00:14:27,865
من باب الفضول فقط،
اي أغنية كان يذيعها؟

308
00:14:27,890 --> 00:14:31,392
"توداي اي ستارتد لافنج يو اجاين."
*اليوم بدأت أحبك مجددًا*

309
00:14:43,066 --> 00:14:46,949
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

310
00:14:47,051 --> 00:14:48,669
أبتعد عن هذا!

311
00:14:48,771 --> 00:14:51,873
لقد شغلت نفس الاغنية
6 مرات على التوالي!

312
00:14:51,975 --> 00:14:53,942
أنها أغنية زوجتي المفضلة،
و يمكنك المراهنة

313
00:14:54,044 --> 00:14:56,378
أنني سأشغلها 6 مرات
أخرى، كما أريد.

314
00:14:56,480 --> 00:14:59,948
دعه و شأنه. جنازة
أمي كانت اليوم.

315
00:15:04,087 --> 00:15:07,689
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

316
00:15:07,791 --> 00:15:09,691
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

317
00:15:09,793 --> 00:15:11,326
بني، لا يمكنه القيادة.

318
00:15:11,428 --> 00:15:13,595
- دعني أطلب لك سيارة أجرة.
- لا بأس.

319
00:15:13,697 --> 00:15:15,964
عمي ينتظر بالخارج. سيأخذنا.

320
00:15:15,989 --> 00:15:17,055
حسنًا.

321
00:15:17,080 --> 00:15:20,348
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

322
00:15:20,373 --> 00:15:23,374
إليك. أعدنا للمنزل
سالمين، يا فتى.

323
00:15:23,707 --> 00:15:25,006
سأفعل.

324
00:15:25,031 --> 00:15:26,865
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

325
00:15:26,890 --> 00:15:30,058
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

326
00:15:30,083 --> 00:15:33,551
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

327
00:15:36,430 --> 00:15:38,230
(ريانا)، حبيبتي، لا يوجد ما

328
00:15:38,255 --> 00:15:39,242
يستوجب قلقك.

329
00:15:39,267 --> 00:15:42,046
أبوا (روبي) في رحلة
بحرية لإنقاذ زواجهما

330
00:15:42,226 --> 00:15:43,892
في "كانكون"*.
*مدينة مكسيكية*

331
00:15:43,994 --> 00:15:45,627
لم يكذب بهذا الشأن.

332
00:15:45,729 --> 00:15:49,144
لا يمكنني الإفصاح عن كيف
أعرف، لكن يمكنني أخبارك

333
00:15:49,169 --> 00:15:52,524
لم يكن هناك اي مكالمات هاتفية
ك من (روبي) إلى المدعوة

334
00:15:52,549 --> 00:15:54,816
- (تشارلوت جراي).
- هذا فحسب؟

335
00:15:56,673 --> 00:15:58,454
لقد خرقت للتو حوالي 5 قوانين.

336
00:15:58,479 --> 00:16:00,375
ماذا تعنين بـ"هذا فحسب؟"

337
00:16:00,477 --> 00:16:02,544
أعني، ذلك لا يثبت اي شيء.

338
00:16:02,646 --> 00:16:04,479
أين كان (روبي) يوم
الثلاثاء بعد المدرسة؟

339
00:16:04,581 --> 00:16:06,815
أين كان (روبي) بعد
المدرسة يوم الثلاثاء؟

340
00:16:06,917 --> 00:16:08,049
هذا عندما نشر على الانستجرام

341
00:16:08,151 --> 00:16:09,484
صورته و هو يشرب "سموذي"
من "مونستر جيوس".

342
00:16:09,586 --> 00:16:11,119
"مونستر جيوس" على الانستجرام.

343
00:16:11,221 --> 00:16:12,587
و هو نفس المكان حيث

344
00:16:12,689 --> 00:16:15,690
أقامت صديقة (تشارلوت) المفضلة
حفل عيد ميلادها الصيف المنصرم!

345
00:16:15,792 --> 00:16:17,526
كان هذا منذ أشهر.

346
00:16:17,551 --> 00:16:20,351
لا، كل ذلك مرتبط ببعضه، يا أبي.
ربما يجب فحسب أن اهاتف أمي.

347
00:16:20,376 --> 00:16:21,575
لا. لا، لا، لا.

348
00:16:21,691 --> 00:16:23,691
لا تفعلي ذلك، اتفقنا؟
سأتكفل بالأمر.

349
00:16:23,934 --> 00:16:25,767
سأتكفل بالأمر.

350
00:16:25,869 --> 00:16:27,502
حسنًا، أصنع لائحة.

351
00:16:27,527 --> 00:16:29,194
هذا سري للغاية، اتفقنا؟

352
00:16:29,373 --> 00:16:31,773
ميكروفونات معظمة،
أحتاج طائرة آلية،

353
00:16:31,798 --> 00:16:33,364
أحتاج... سوط...

354
00:16:33,389 --> 00:16:34,821
سوط؟

355
00:16:34,846 --> 00:16:36,734
لأنك لا تكتب ذلك!

356
00:16:36,780 --> 00:16:38,169
اكتبه!

357
00:16:40,255 --> 00:16:42,617
هل هذا من سرقتي محفظته؟

358
00:16:43,168 --> 00:16:44,696
هل يجب أن يكون معي
محامٍ أم ماذا؟

359
00:16:44,721 --> 00:16:47,322
من المرجح أنه رشق كاسر
ثلج في رأس حبيبك.

360
00:16:47,347 --> 00:16:49,814
إلا إذا أردتيني أن أقوم بأسوأ من
ذلك، من الأفضل أن تبدأي الحديث.

361
00:16:49,839 --> 00:16:51,806
حسنًا، لا بأس، نعم، هذا هو.

362
00:16:52,062 --> 00:16:53,395
من هذا؟

363
00:16:53,497 --> 00:16:55,530
مشتبه به محتمل.
سرقت (جيس) محفظته.

364
00:16:55,710 --> 00:16:56,909
زعمًا.

365
00:16:56,934 --> 00:16:59,234
لأننا أستلمنا للتو
تسجيل المراقبة

366
00:16:59,259 --> 00:17:00,742
من مدير (جيس) في النادي.

367
00:17:00,767 --> 00:17:02,316
نفس الرجل دخل لتوه،

368
00:17:02,341 --> 00:17:03,973
سائلًا عن موعد بداية
نوبة (جيس) الليلة.

369
00:17:04,308 --> 00:17:05,574
غالبًا يريد استعادة محفظته.

370
00:17:05,676 --> 00:17:07,108
و لهذا يجب أن أكون هناك.

371
00:17:07,133 --> 00:17:08,429
لماذا؟ ليتسني لكِ التملص منا؟

372
00:17:08,454 --> 00:17:11,212
لا، لتتمكنوا من إستخدامي كطعم.

373
00:17:11,315 --> 00:17:13,615
عندما يقترب مني، تهجم الشرطة.

374
00:17:13,717 --> 00:17:16,751
مثلما يفعل (ال ال) و (اودونول)*.
*ال ال كول جاي، كريس اودونول: بطلا مسلسل "ان سي اي اس: لوس انجيلوس*

375
00:17:16,853 --> 00:17:20,452
نعم، حسنًا، لا يمكنني
رسميًا التغاضي عن ذلك،

376
00:17:20,479 --> 00:17:21,723
لكن ان كان هناك من سيخرب الأمر،

377
00:17:21,748 --> 00:17:23,517
هما (ريجز) و (مورتو).

378
00:17:23,552 --> 00:17:25,160
سأختار الطعم.

379
00:17:30,346 --> 00:17:31,900
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

380
00:17:32,002 --> 00:17:34,536
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

381
00:17:38,527 --> 00:17:40,040
حسنًا، لدي رؤية على الباب.

382
00:17:40,065 --> 00:17:42,344
(بايلي)، هل تسمعينني؟

383
00:17:42,369 --> 00:17:44,483
أنا هنا. جعلتني (جيس)
أرتدي زيًا سخيفًا...

384
00:17:44,508 --> 00:17:46,348
ماذا؟ أنت لا تعرفين
ماذا كنت على وشك قوله.

385
00:17:46,450 --> 00:17:48,216
أنا أعرف دومًا ما
تكونين على وشك قوله.

386
00:17:48,318 --> 00:17:49,985
و هل يمكنكِ اعطائي بعض المساحة؟

387
00:17:50,010 --> 00:17:51,543
لا، سأذهب حيث تذهبين.

388
00:17:52,666 --> 00:17:54,066
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

389
00:17:54,091 --> 00:17:56,958
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

390
00:17:57,060 --> 00:18:00,762
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

391
00:18:00,864 --> 00:18:01,963
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

392
00:18:02,065 --> 00:18:03,753
من المفترض منك...

393
00:18:03,855 --> 00:18:05,200
نعم، وجدت بقعة أفضل.

394
00:18:05,225 --> 00:18:06,278
ماذا تفعل؟

395
00:18:06,303 --> 00:18:09,371
حسنًا، تغاضيت لمساعد الساقي

396
00:18:09,396 --> 00:18:11,029
عن جرام الكوكايين
الذي وجدته في جيبه،

397
00:18:11,054 --> 00:18:13,354
و أعطاني مفاتيح المملكة.

398
00:18:13,610 --> 00:18:14,963
إياك أن تشرب ذلك.

399
00:18:14,988 --> 00:18:16,467
واحد "ابلتيني"، من فضلك.

400
00:18:16,647 --> 00:18:18,279
لدينا "ويسكي" و "ويسكي بالثلج".

401
00:18:19,516 --> 00:18:20,515
حسنًا.

402
00:18:20,617 --> 00:18:22,484
يا (ريجز)، هل تظن
أن وجودك خلف بار

403
00:18:22,586 --> 00:18:24,019
- أفضل مكان لك؟
- يا (روج)، لما لا

404
00:18:24,121 --> 00:18:25,429
تشرع في قول ما تود قوله حقًا؟

405
00:18:25,454 --> 00:18:26,988
أنا أتحدث عن الجرعة
التي شربتها للتو.

406
00:18:27,090 --> 00:18:28,757
عن شربك للخمر.

407
00:18:28,859 --> 00:18:30,558
و فقدانك شاحنتك.

408
00:18:30,661 --> 00:18:31,826
أنت...

409
00:18:33,096 --> 00:18:34,229
يا (ريجز).

410
00:18:34,254 --> 00:18:35,301
وجودك خلف البار

411
00:18:35,326 --> 00:18:36,643
أسوأ مكان لك.

412
00:18:39,236 --> 00:18:41,036
هل تسمعني؟

413
00:18:41,061 --> 00:18:42,544
ضع الشيء مجددًا في...

414
00:18:44,274 --> 00:18:46,589
- ها أنت ذا، يا حلوة.
- شكرًا لك.

415
00:18:48,800 --> 00:18:50,478
توقفي، أنتِ لست أمي.

416
00:18:50,580 --> 00:18:52,380
امنا كانت بالكاد أمكِ.

417
00:18:52,482 --> 00:18:55,050
الاسلوب الرث لا ينفع، يا فتاة.
أنتِ تعوقين أسلوبي.

418
00:18:55,152 --> 00:18:56,551
أنا أراقبكِ.

419
00:18:56,653 --> 00:19:00,188
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

420
00:19:01,981 --> 00:19:03,246
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

421
00:19:03,271 --> 00:19:05,170
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

422
00:19:05,195 --> 00:19:08,006
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

423
00:19:08,031 --> 00:19:11,366
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

424
00:19:12,703 --> 00:19:14,200
(جيس)!

425
00:19:15,138 --> 00:19:16,438
فقدتها.

426
00:19:16,540 --> 00:19:19,441
يا (ريجز)، (بايلي)
فقدت (جيس) للتو.

427
00:19:19,543 --> 00:19:23,211
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

428
00:19:23,313 --> 00:19:25,013
(بايلي) فقدت...

429
00:19:29,686 --> 00:19:31,352
أعذروني.

430
00:19:31,455 --> 00:19:33,288
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

431
00:19:33,390 --> 00:19:34,889
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

432
00:19:34,991 --> 00:19:36,825
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

433
00:19:36,927 --> 00:19:38,426
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff"><font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff"></font>

434
00:19:51,374 --> 00:19:53,775
هل تستمتع بـ"لوس انجيلوس"،
يا (جاسون)؟ أين مالي؟

435
00:19:53,877 --> 00:19:55,543
لا أملكه. أقسم.

436
00:19:55,645 --> 00:19:57,278
هي تملكه.

437
00:20:03,353 --> 00:20:05,084
أنتبه!

438
00:20:06,461 --> 00:20:08,823
سيدتي، آمل أن يمكنكِ مساعدتي.

439
00:20:08,848 --> 00:20:11,149
أبتعدوا عن الطريق.
أعذروني، اعذروني.

440
00:20:13,497 --> 00:20:15,063
مرحبًا، يا (جيس). هل هذا صديقك؟

441
00:20:17,701 --> 00:20:20,201
ما هذا؟ هل هذا، مثل،
كاسر ثلج أم شيئًا ما؟

442
00:20:23,440 --> 00:20:25,473
شرطة "لوس انجيلوس".

443
00:20:27,911 --> 00:20:29,344
(جيس)!

444
00:20:36,720 --> 00:20:38,052
انبطحوا.

445
00:20:40,490 --> 00:20:41,579
(ريجز)!

446
00:20:42,378 --> 00:20:43,477
(ريجز).

447
00:20:45,291 --> 00:20:46,961
(ريجز).

448
00:21:00,177 --> 00:21:02,844
إياك و قولها.

449
00:21:02,869 --> 00:21:04,035
و أنت...

450
00:21:04,214 --> 00:21:07,215
لم تردني أن اثمل أثناء العمل.

451
00:21:13,882 --> 00:21:16,303
اسأله ماذا أوقف
الرصاصة؛ هيا، أسأله.

452
00:21:16,328 --> 00:21:17,627
إذًا ما الذي تقترحه؟

453
00:21:17,662 --> 00:21:19,590
أنني لم أكن في وعيي
عندما ارداني التوأم؟

454
00:21:19,626 --> 00:21:21,617
هذا فحسب؟ كان رجلًا
واحدًا، يا (ريجز).

455
00:21:21,642 --> 00:21:23,308
انت رأيت إنعكاس
المشتبه به في المرآة،

456
00:21:23,343 --> 00:21:25,043
- و ارتبكت.
- إذًا أنت كنت تشرب؟

457
00:21:25,078 --> 00:21:26,857
لا، لا.

458
00:21:26,882 --> 00:21:28,148
شابة لطيفة،

459
00:21:28,183 --> 00:21:30,183
طلبت مني شرب جرعات معها.

460
00:21:30,219 --> 00:21:31,385
لم أرد أن أفضح تستري.

461
00:21:31,420 --> 00:21:32,779
بجانب، بضعة جرعات،

462
00:21:32,814 --> 00:21:34,114
تعرف، ليست... يمكنني
فعلها قبل الإفطار.

463
00:21:34,150 --> 00:21:35,331
وضحت فكرتي.

464
00:21:35,366 --> 00:21:37,224
- ما فكرتك؟
- لا، يا "كاب"، هذا كله خطأي.

465
00:21:37,259 --> 00:21:38,725
كان من المفترض أن ارعى (جيس)،

466
00:21:38,761 --> 00:21:40,064
و فقدتها.

467
00:21:40,099 --> 00:21:41,862
ماذا تفعلين، يا (بايلي)؟

468
00:21:41,897 --> 00:21:44,064
الآن، هو حين تلقين
باللوم على شخص آخر.

469
00:21:44,099 --> 00:21:45,866
- لوميه. لوميه.
- أنا كنت أتصرف بنزاهة.

470
00:21:45,901 --> 00:21:47,180
حسنًا، الخبر السار،

471
00:21:47,216 --> 00:21:49,090
الخبر السار أنه لدينا تطابق

472
00:21:49,126 --> 00:21:50,320
على سيارة القاتل.

473
00:21:50,320 --> 00:21:52,286
سيدان قديمة ذات درجتان
من اللون العنبي.

474
00:21:52,322 --> 00:21:54,488
و هذا وصل للتو للسيد
(بريستو) سابقًا.

475
00:21:54,524 --> 00:21:57,858
يبدو أن عمله المبدئي
كمحاسب تضمّن

476
00:21:57,894 --> 00:21:59,627
تعديل السجلات لمافيا "مينيسوتا".

477
00:21:59,662 --> 00:22:01,062
مافيا "مينيسوتا"؟

478
00:22:01,097 --> 00:22:03,164
ماذا، هل يبتزون الناس في
اليوم الوحيد في العام

479
00:22:03,199 --> 00:22:04,235
حين يمكنهم الخروج؟

480
00:22:04,271 --> 00:22:07,034
يطلقون عليه الرقود
وسط الأسماك المجمدة.

481
00:22:08,237 --> 00:22:10,171
لأن الجو بارد عندما...

482
00:22:13,643 --> 00:22:15,109
شرطة "سانت بول"

483
00:22:15,144 --> 00:22:17,144
تظن أنه اختلس المال من رؤساؤه

484
00:22:17,180 --> 00:22:18,879
قبل أن يترك المدينة.

485
00:22:18,915 --> 00:22:21,816
إذًا، لذا، عندما أستخدم (سي جاي)
بطاقته الإلكترونية في الفندق...

486
00:22:21,851 --> 00:22:23,517
قاتل مأجور ظهر يبحث
عن (بريستو) و المال،

487
00:22:23,553 --> 00:22:24,685
و لقي (سي جاي) بدلًا عنه.

488
00:22:24,721 --> 00:22:25,987
الرجل الذي قتل (بريستو) كان

489
00:22:26,022 --> 00:22:27,555
من يحاول خطف (جيس) من النادي.

490
00:22:27,590 --> 00:22:28,589
لدينا جثتان حتى الآن.

491
00:22:28,625 --> 00:22:30,287
لنجدها قبلهم.

492
00:22:31,861 --> 00:22:33,828
آسفة، يا "كاب"، لكن
ما زال هناك أمر أخير.

493
00:22:33,863 --> 00:22:36,664
يا (بايلي)، تعرفين؟
ربما يجب أن نتفقد

494
00:22:36,699 --> 00:22:38,733
- شقة (جيس)، صحيح؟
- نعم.

495
00:22:38,768 --> 00:22:40,635
لنرى إن كان هناك أدلة او براهين أو...
ما لا نعلم على الإطلاق.

496
00:22:40,670 --> 00:22:42,132
ربما بعض، بعض...

497
00:22:48,177 --> 00:22:49,543
(مورتو)، لقد جلبت
الميكرفون المعظم

498
00:22:49,579 --> 00:22:51,245
و نظارات الرؤية
الليلة الذين طلبتهم،

499
00:22:51,280 --> 00:22:52,780
لكن... لم يفلح الأمر
بشأن الطائرة الآلية.

500
00:22:52,815 --> 00:22:53,848
أنت طلبت طائرة آلية؟

501
00:22:54,995 --> 00:22:56,317
فعلت.

502
00:22:56,352 --> 00:22:58,152
لتوسيع،

503
00:22:58,187 --> 00:23:00,621
نصف قطر البحث عن السيدان
ذات درجتان اللون

504
00:23:00,657 --> 00:23:03,043
التي نبحث عنها جميعًا.
أنا متفاجئ أنك لم...

505
00:23:03,078 --> 00:23:05,526
أنك عرفت بهذا الشأن هنا توًا،

506
00:23:05,561 --> 00:23:07,194
- منذ 30 ثانية.
- و حينئذٍ...

507
00:23:07,230 --> 00:23:09,030
أنا يمكـ...

508
00:23:11,100 --> 00:23:14,235
حسنًا.

509
00:23:14,270 --> 00:23:16,037
أنا جلبت الرقائق المقرمشة.

510
00:23:16,072 --> 00:23:18,039
و جلبت سلطة الغموس.

511
00:23:18,074 --> 00:23:20,741
و جلبت المشروبات.

512
00:23:20,927 --> 00:23:23,260
ألا يجعل أباكي
المراقبة مرحة أم ماذا؟

513
00:23:25,695 --> 00:23:26,994
ماذا يفعل؟

514
00:23:27,427 --> 00:23:29,450
ما زال ينهي الواجب؟

515
00:23:29,485 --> 00:23:32,049
يبدو كذلك.

516
00:23:32,084 --> 00:23:34,121
تعرفين، ربما تضطرين لتقبل

517
00:23:34,157 --> 00:23:36,190
واقع أن صديقك لا يخونك،

518
00:23:36,225 --> 00:23:37,925
هو فقط ضعيف في هندسة الأشكال.

519
00:23:37,960 --> 00:23:39,260
- أبي.
- أنا أشير، فقط،

520
00:23:39,295 --> 00:23:41,962
ا تربيع تساوي ب تربيع تساوي

521
00:23:41,998 --> 00:23:43,097
هو أحمق من هذا النوع.

522
00:23:43,132 --> 00:23:44,633
تلك النادلة... هذه (شارلوت).

523
00:23:44,668 --> 00:23:45,833
أنظر.

524
00:23:45,868 --> 00:23:47,368
أنا... حسنًا.

525
00:23:49,172 --> 00:23:51,706
حسنًا، ربما تكون
صدفة و هي تعمل هنا.

526
00:23:51,741 --> 00:23:54,308
إنها تشرب من قشته.

527
00:23:54,343 --> 00:23:56,310
مما يعني أنه لا يعاني

528
00:23:56,345 --> 00:23:57,999
من فوبيا الجراثيم.

529
00:24:03,619 --> 00:24:05,686
(ري). (ري).

530
00:24:05,722 --> 00:24:07,221
مهلًا. مهلًا!

531
00:24:07,256 --> 00:24:08,927
أيتها الشابة!

532
00:24:10,193 --> 00:24:11,726
لا...

533
00:24:13,996 --> 00:24:15,563
هذه ابنتي.

534
00:24:22,607 --> 00:24:24,438
أنا فخور بكِ...

535
00:24:24,474 --> 00:24:26,574
أرجوك قل شيئًا مطمئنًا
و إلا سأفقد صوابي.

536
00:24:30,446 --> 00:24:33,514
... لنهاتف أمكِ.

537
00:24:36,371 --> 00:24:38,018
حسنًا.

538
00:24:38,054 --> 00:24:39,386
أية أفكار أخرى عن مكانها؟

539
00:24:39,422 --> 00:24:40,667
لا.

540
00:24:41,424 --> 00:24:43,657
لم نبقَ مقربتين بعد وفاة امنا.

541
00:24:43,693 --> 00:24:46,260
كان.علي الخروج من
هناك بأسرع ما يمكن.

542
00:24:46,295 --> 00:24:47,828
هذا يوضح الكثير
عني، مع ذلك، صحيح؟

543
00:24:47,864 --> 00:24:49,597
- أنا تركتها.
- لا أعرف، يا (بايلي).

544
00:24:49,632 --> 00:24:51,966
لا يوجد خطأ في طلب حياة أفضل.

545
00:24:56,839 --> 00:24:59,006
ماذا عنك؟ هل لديك اخوة؟

546
00:25:01,010 --> 00:25:02,355
لا.

547
00:25:03,346 --> 00:25:06,814
فقط أنا و أبي، عالقان
معًا في ذلك المنزل.

548
00:25:13,890 --> 00:25:15,356
أظن أن لدى (بومان)
دليل عن شاحنتي.

549
00:25:15,391 --> 00:25:16,853
لا بأس، يمكنه الأنتظار.

550
00:25:16,888 --> 00:25:18,325
لا، لا بأس.

551
00:25:18,361 --> 00:25:20,828
لا نعرف أين (جيس) على
أية حال، و نحتاج لإيجاد

552
00:25:20,863 --> 00:25:22,129
شاحنتك حتى نأخذ من (مورتو)

553
00:25:22,165 --> 00:25:24,006
سببًا ليشكو منه.

554
00:25:24,032 --> 00:25:25,432
لنذهب.

555
00:25:28,504 --> 00:25:30,471
كيف حالك؟

556
00:25:30,506 --> 00:25:31,839
انت.

557
00:25:31,874 --> 00:25:34,041
أنت المجنون الذي كان في
سيارتي الأجرة الليلة الماضية.

558
00:25:34,076 --> 00:25:36,143
"مجنون" مثل، مرحٌ بجنون؟

559
00:25:36,179 --> 00:25:37,311
كما لو كان...

560
00:25:37,346 --> 00:25:38,779
أمضيت الكثير من الوقت...

561
00:25:38,815 --> 00:25:40,381
حسنًا.

562
00:25:40,416 --> 00:25:43,017
أنا أضعت شاحنتي.

563
00:25:43,052 --> 00:25:45,186
إذًا، عندما اقلتني من
البار الليلة الماضية،

564
00:25:45,221 --> 00:25:46,687
هل تذكر إلى أين أخذتني؟

565
00:25:46,722 --> 00:25:49,190
خدمة غسيل السيارات
الذاتية، في "بيكو".

566
00:25:49,225 --> 00:25:51,826
لكن ان كنت في سيارتك،
كيف أوصلت شاحنتي هناك؟

567
00:25:51,861 --> 00:25:53,861
لا، يا مجنون. لم تكن هناك شاحنة.

568
00:25:53,896 --> 00:25:55,229
أنت غسلت نفسك.

569
00:25:57,033 --> 00:25:58,399
ما هذا؟

570
00:25:58,434 --> 00:26:00,534
رششت نفسك بالماء كما
لو كان دُشًا عموميًا.

571
00:26:00,570 --> 00:26:02,169
و بعدها، عندما إنتهيت،

572
00:26:02,205 --> 00:26:03,771
فتحت علبة العملات بالعنوة

573
00:26:03,806 --> 00:26:05,706
و بدأت مجددًا.

574
00:26:06,127 --> 00:26:08,209
ظللت تردد أنك يجب أن تفيق.

575
00:26:09,422 --> 00:26:11,299
علي أن افيق.

576
00:26:16,971 --> 00:26:18,419
أستمر!

577
00:26:18,454 --> 00:26:20,554
الإخصائية الاجتماعية
ستكون هنا خلال دقيقة.

578
00:26:20,590 --> 00:26:22,556
علي أن أفيق.

579
00:26:22,592 --> 00:26:24,525
علي أن أسوي عقلي.

580
00:26:24,560 --> 00:26:27,194
أبي، دعني أطلب المساعدة.

581
00:26:27,230 --> 00:26:29,192
رجال عائلة (ريجز)
لا يطلبون المساعدة.

582
00:26:29,966 --> 00:26:32,600
أنا فقط أحتاج لأفيق.

583
00:26:32,635 --> 00:26:34,101
الآن، هيا!

584
00:26:34,531 --> 00:26:36,136
هيا.

585
00:26:39,577 --> 00:26:41,108
مدرس (مارتن) قال

586
00:26:41,143 --> 00:26:43,043
انه تدهور في الأسابيع
القليلة الماضية.

587
00:26:43,079 --> 00:26:44,745
و عدد الأيام المدرسية التي غابها

588
00:26:44,780 --> 00:26:46,614
- منذ وفاة أمه...
-

589
00:26:46,649 --> 00:26:49,183
لا شيء من ذلك غير طبيعي.

590
00:26:49,218 --> 00:26:50,651
الفتى يفتقد أمه.

591
00:26:50,686 --> 00:26:52,386
كلانا نفتقدها.

592
00:26:52,421 --> 00:26:54,306
- جدًا.
- بالتأكيد.

593
00:26:54,341 --> 00:26:57,258
أنا فقط أريدك أن تعرف
أن الخدمات الإجتماعية

594
00:26:57,293 --> 00:27:00,327
ستسعى لمساعدتك لو الأمور صارت...

595
00:27:00,363 --> 00:27:01,762
صعبة.

596
00:27:01,797 --> 00:27:04,398
نقدر لك اهتمامك.

597
00:27:04,853 --> 00:27:06,500
لكن، تعرفين، (مارتن) و أنا،

598
00:27:06,535 --> 00:27:08,569
نحن... نحن بخير هنا، أليس كذلك؟

599
00:27:08,604 --> 00:27:10,237
أليس هذا صحيحًا، يا بني؟

600
00:27:16,614 --> 00:27:17,711
شكرًا جزيلًا.

601
00:27:17,747 --> 00:27:19,179
يا صاح؟

602
00:27:19,215 --> 00:27:21,515
مهما كان ما فعلته
بالأمس، فهو لا يفيد.

603
00:27:21,550 --> 00:27:25,052
أنت غير سوي. أنت تحتاج المساعدة.

604
00:28:19,053 --> 00:28:20,920
إجازة؟

605
00:28:20,955 --> 00:28:24,948
أنظري، ما حدث في النادي
لم يكن خطأك، بالكامل.

606
00:28:24,995 --> 00:28:27,595
هذا ليس النادي فحسب، يا "كاب".

607
00:28:27,622 --> 00:28:29,322
أنا لم ألتزم بالقواعد.

608
00:28:29,357 --> 00:28:30,990
و اخفيت دليلًا من مسرح جريمة

609
00:28:31,025 --> 00:28:32,792
لحماية أختي.

610
00:28:33,381 --> 00:28:34,694
كيف يمكنني تبرير ذلك؟

611
00:28:34,729 --> 00:28:35,828
حسنًا، من الواضح، إنكِ أمضيتِ

612
00:28:35,864 --> 00:28:36,996
وقتًا طويلًا مع (ريجز).

613
00:28:40,279 --> 00:28:41,640
ماذا يجري هنا؟

614
00:28:41,981 --> 00:28:43,414
لست متأكدًا، لكن يبدو
أن (بايلي) تستقيل.

615
00:28:43,449 --> 00:28:44,749
ماذا؟!

616
00:28:44,784 --> 00:28:46,550
لم قد تستقيل؟

617
00:28:47,191 --> 00:28:48,735
ربما بسبب الأمر المتعلق باختها.

618
00:28:49,291 --> 00:28:50,574
نعم، كنا نتحدث في
السيارة، و قالت...

619
00:28:50,609 --> 00:28:52,996
بالتأكيد.

620
00:28:52,996 --> 00:28:55,263
أنت السبب. أنت قلت لها
أمرًا ما، أليس كذلك؟

621
00:28:55,298 --> 00:28:57,599
نعم، يا (روج)، أنا قلت
شيئًا، و هي قالت شيئًا.

622
00:28:57,634 --> 00:28:59,134
يسمى هذا حوار.

623
00:28:59,169 --> 00:29:00,835
تعرف؟ كنا نتشارك أمور العائلة.

624
00:29:00,871 --> 00:29:02,137
كنتم تشاركون، صحيح؟

625
00:29:02,172 --> 00:29:04,105
هل لديك من الأمور
ما تود مشاركته معي؟

626
00:29:04,141 --> 00:29:05,673
لا.

627
00:29:05,709 --> 00:29:08,443
هل تعرف؟ من الأفضل ألا
تكون انسللت الى عقلها.

628
00:29:08,478 --> 00:29:12,502
استثمرت الكثير من الوقت و
التوجيه في هذه الشابة.

629
00:29:12,537 --> 00:29:14,015
أين ذهبت؟

630
00:29:14,050 --> 00:29:15,613
لا أعرف.

631
00:29:15,649 --> 00:29:18,453
اخمن أنها اختفت و أنت تثرثر.

632
00:29:21,124 --> 00:29:23,591
لذا مطلق النار من النادي،
لدينا توكيد عن السيارة.

633
00:29:23,627 --> 00:29:25,827
شوهد في ناصية "صنسيت*" و "الفارادو".
*غروب الشمس*

634
00:29:25,862 --> 00:29:27,529
هذا بالقرب من منزل (جيس).

635
00:29:27,564 --> 00:29:29,364
أحتاج مفاتيحك، يا (بومان).

636
00:29:29,399 --> 00:29:31,166
حسنًا.

637
00:29:31,648 --> 00:29:33,201
شكرًا.

638
00:29:35,372 --> 00:29:36,838
إلى سيارتك.

639
00:29:36,873 --> 00:29:38,039
صحيح. نعم.

640
00:29:38,074 --> 00:29:39,407
هذه شقتك، لذا...

641
00:29:39,442 --> 00:29:40,775
عظيم.

642
00:29:55,525 --> 00:29:57,559
- يا له من مكان رائع بيتك.
- افزعتيني بحق الجحيم.

643
00:29:57,594 --> 00:30:00,061
جيد. تحتاجين اقفالًا أفضل.
تلك سهلة الكسر.

644
00:30:00,096 --> 00:30:01,996
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟/

645
00:30:03,430 --> 00:30:06,030
حسنًا، هذا سبب مقتل (سي جاي)

646
00:30:06,474 --> 00:30:08,670
هذا يعود لخزانة "بايك"
في حديقة "جريفيث"،

647
00:30:08,705 --> 00:30:10,205
بجانب اللعبة الدوارة.

648
00:30:10,240 --> 00:30:13,374
بداخلها حقيبة مليئة بالمال.

649
00:30:13,410 --> 00:30:15,743
ملايين، حسبما عددت.

650
00:30:16,109 --> 00:30:17,879
أنتِ وجدتي ملايين
الدولارات في حقيبة،

651
00:30:17,914 --> 00:30:19,881
و عدتي إلى هنا.

652
00:30:21,031 --> 00:30:22,383
حسنًا، كان إما هذا

653
00:30:22,419 --> 00:30:25,353
أو أسمعك تقولين ليِ للمرة المائة

654
00:30:25,388 --> 00:30:29,090
أنني دومًا ما اخطئ و
أتخذ قرارات سيئة.

655
00:30:30,957 --> 00:30:32,060
أنا فخورة بكِ.

656
00:30:32,095 --> 00:30:34,529
توقفي. أنتِ خربتي
لحظة مثالية لطيفة.

657
00:30:34,564 --> 00:30:36,397
-
- أبقي هنا.

658
00:30:39,169 --> 00:30:41,102
(مورتو)، أسمع...

659
00:30:41,137 --> 00:30:43,104
أنتِ استقلتي؟

660
00:30:43,720 --> 00:30:45,106
و لم تعتبري إخباري حتى.

661
00:30:45,141 --> 00:30:46,274
أنا لم استقيل.

662
00:30:46,309 --> 00:30:47,842
أنا في إجازة مفتوحة.

663
00:30:47,878 --> 00:30:49,043
هذه استقالة.

664
00:30:49,079 --> 00:30:50,612
حظيتي بلحظة تعليمية.

665
00:30:50,647 --> 00:30:53,114
تعلمتي ألا تكسري
القواعد، لكن الآن...

666
00:30:53,149 --> 00:30:54,415
(جيس) بالداخل.

667
00:30:55,440 --> 00:30:56,985
و لم تخبري أي شخص؟

668
00:30:58,151 --> 00:30:59,420
أنه (ريجز).

669
00:30:59,456 --> 00:31:00,955
أنه تهديد.

670
00:31:27,450 --> 00:31:29,951
حسنًا، أيها الشاب، آمل أنك
تعرف أنك ستصلح تلك الفوضى.

671
00:31:42,032 --> 00:31:43,464
حسنًا، أين شبيهك؟

672
00:31:44,634 --> 00:31:45,967
تعرف، توأمك؟

673
00:31:46,002 --> 00:31:48,827
لا. كان ذلك شخصًا أكثر وسامة.

674
00:31:51,056 --> 00:31:54,175
أنتِ فحسب بحاجة لطرد كل
ما يتبع (ريجز) من نظامك.

675
00:31:54,210 --> 00:31:55,610
علي العودة إلى (جيس).

676
00:31:55,645 --> 00:31:56,978
-
- أسلحة.

677
00:31:58,735 --> 00:32:00,915
علينا وضعك في مبنى أكثر
أمنًا، يا (بايلي).

678
00:32:00,951 --> 00:32:02,283
(جيس بايلي)؟

679
00:32:02,841 --> 00:32:04,485
رحلت عن المدينة. لقد ذهبت.

680
00:32:04,521 --> 00:32:06,287
لكنها، اعطتني هذا.

681
00:32:06,970 --> 00:32:08,923
لنذهب. كلاكما.

682
00:32:08,959 --> 00:32:11,099
هناك مساحة وفيرة في السيدان.

683
00:32:11,828 --> 00:32:14,128
أنا آسفة أنني ورطتك في هذا.

684
00:32:14,164 --> 00:32:15,863
لا تلومي نفسك، يا (بايلي).

685
00:32:15,899 --> 00:32:17,565
هذا خطأ (ريجز).

686
00:32:17,600 --> 00:32:19,607
دومًا خطأ (ريجز).

687
00:32:30,730 --> 00:32:32,029
نحن نتوقف.

688
00:32:32,064 --> 00:32:33,831
هذا حيث سيقتلنا، أليس كذلك؟

689
00:32:33,866 --> 00:32:35,399
لن يحدث، يا (بايلي).

690
00:32:35,434 --> 00:32:37,635
- أخرجي هذا من رأسك.
-

691
00:32:37,670 --> 00:32:39,637
صفي الرجل الذي خطفنا

692
00:32:39,672 --> 00:32:41,905
من أجل عندما نشهد
ضده في المحكمة.

693
00:32:41,941 --> 00:32:43,974
هكذا سينتهي الأمر،
اتفقنا؟ أبدأي.

694
00:32:44,010 --> 00:32:46,076
حسنًا، طوله 5 قدم و 10 بوصات.

695
00:32:46,112 --> 00:32:48,512
- - أشقر، ذا شارب.

696
00:32:51,647 --> 00:32:53,984
تمهلي. ما كان هذا؟

697
00:32:54,020 --> 00:32:55,586
ماذا، المجرفة؟

698
00:32:55,621 --> 00:32:57,855
لا. ليس لديه شارب.

699
00:32:57,890 --> 00:33:00,891
إما أنه حلقه و هو يقود
أو أنه كان شارب زائف.

700
00:33:00,926 --> 00:33:03,160
في كلا الحالتين، لا
يريد أن يتعرف عليه أحد.

701
00:33:06,966 --> 00:33:08,999
حسنًا، أنا لم أرى ذلك للتو.

702
00:33:09,035 --> 00:33:10,934
ماذا، المجرفة و
المشمع، يا (مورتو)؟

703
00:33:10,970 --> 00:33:13,671
الشارب. إنه خليط
صناعي واقعي للغاية.

704
00:33:13,706 --> 00:33:15,773
أعني، لكن لماذا؟

705
00:33:15,808 --> 00:33:18,108
هل يحاول العبث بمقدرتنا
على تحديد الوجوه؟

706
00:33:18,144 --> 00:33:19,643
متأكدة جدًا أن هناك تفسير آخر،

707
00:33:19,679 --> 00:33:21,345
مثل أنه سيدفننا احياء.

708
00:33:22,581 --> 00:33:24,482
حتى لا تأتيك

709
00:33:24,486 --> 00:33:26,060
أية أفكار، شريكك الغبي

710
00:33:26,126 --> 00:33:28,352
مقيد بالداخل.

711
00:33:28,387 --> 00:33:31,322
جرب أي شيء، و أخي سيقتله.

712
00:33:31,357 --> 00:33:33,184
أذهب و جالس الرجل بالداخل.

713
00:33:34,260 --> 00:33:36,627
نعم، فهمت. الآن هناك 3 منهم.

714
00:33:36,662 --> 00:33:38,128
- يبدو منطقيًا.
-

715
00:33:38,164 --> 00:33:40,764
حسنًا، هل يمكننا الحديث
عن المشمع و المجرفة الآن؟

716
00:33:40,800 --> 00:33:42,599
-
- نعم.

717
00:33:56,916 --> 00:33:58,148
لنذهب، يا آنسة.

718
00:33:58,184 --> 00:33:59,216
لا، لا، لا، لا. أتركها.

719
00:33:59,251 --> 00:34:00,484
- خذني أنا.
-

720
00:34:00,519 --> 00:34:02,419
لا تقلق، يا هذا. ستحين فرصتك.

721
00:34:02,455 --> 00:34:04,455
تماسك.

722
00:34:11,435 --> 00:34:12,896
3 منكم، هاه؟

723
00:34:14,266 --> 00:34:16,400
كيف... كيف يعمل هذا،

724
00:34:16,435 --> 00:34:19,169
مثل، مع، مع موقف الملابس؟

725
00:34:21,640 --> 00:34:23,941
لا. أنا... أنا صدقًا
أشعر بالفضول.

726
00:34:23,976 --> 00:34:26,844
تعرف، مثل، عندما
أرى أطفالًا، تعرف،

727
00:34:26,879 --> 00:34:28,712
يمشون في الشارع، تعرف،
فيما يخص التوائم

728
00:34:28,748 --> 00:34:30,714
أو التوائم الثلاثية، دومًا
يرتدون نفس الملابس،

729
00:34:30,750 --> 00:34:32,383
و هذا بديع، لذا لم أكن،

730
00:34:32,418 --> 00:34:34,284
تعرف، متأكد إن كنتم
يا رفاق فعلتم مثل هذا

731
00:34:34,320 --> 00:34:35,886
حيث تبتاعون... لا أعرف...

732
00:34:35,921 --> 00:34:37,788
3 قمصان زرقاء، و 3 سترات حمراء،

733
00:34:37,823 --> 00:34:40,357
أم أنكم تستغلون خزانات
الملابس المتعددة.

734
00:34:40,393 --> 00:34:42,059
لو ارديتك بالنار، هل ستخرس؟

735
00:34:42,094 --> 00:34:43,594
يستحق المحاولة.

736
00:35:07,032 --> 00:35:08,419
نعم، يا (بايلي).

737
00:35:08,454 --> 00:35:10,721
لا، أنا (جيس). الرجل صاحب كاسر الثلج ذا.
الحذاء طويل الرقبة...

738
00:35:10,756 --> 00:35:12,222
خطف أختي و شريكك.

739
00:35:12,665 --> 00:35:14,231
و أين أخذهم؟

740
00:36:03,709 --> 00:36:05,175
(مورتو) في الصندوق!

741
00:36:05,211 --> 00:36:07,044
(مورتو) في الصندوق!

742
00:36:21,227 --> 00:36:24,161
(روج)! (روج)!

743
00:36:36,842 --> 00:36:38,809
هذا فحسب؟

744
00:36:38,844 --> 00:36:40,344
هذا كيف تتصرف

745
00:36:40,379 --> 00:36:42,045
عندما تظنني ميتًا؟

746
00:36:42,081 --> 00:36:44,548
ماذا توقعتني أن افعل، يا (روج)؟

747
00:36:44,583 --> 00:36:47,317
مثل، أنزل على ركبتاي و
أقوم، بمثلًا، حلقة درامية؟

748
00:36:47,353 --> 00:36:48,669
عندما تلقيت تلك
الرصاصة في النادي

749
00:36:48,705 --> 00:36:50,554
و ظننت أنك مت، أنا بكيت.

750
00:36:50,589 --> 00:36:52,556
كانت دموع الفرح.

751
00:36:53,008 --> 00:36:54,641
ماذا؟ ماذا؟

752
00:36:54,666 --> 00:36:57,286
تعرف، لم تكن لتدلف إلى
هناك لإنقاذي حتى؟

753
00:36:57,321 --> 00:36:59,895
حسنًا، كيف كنت
لإنقذك ان تم تفجيرك؟

754
00:37:03,861 --> 00:37:05,299
امهلني دقيقة.

755
00:37:07,865 --> 00:37:10,432
إذًا، ساهاتف المدعي العام
بشأن تهم جنح السرقة.

756
00:37:10,468 --> 00:37:11,967
لا تفعلي. أنا واثقة أنه يمكننا

757
00:37:12,002 --> 00:37:13,869
- تعليق الحكم، بإعتبار...
- أنا جادة.

758
00:37:13,904 --> 00:37:15,304
لا تقومي بهذا.

759
00:37:15,339 --> 00:37:17,102
هذا خطأي الآن.

760
00:37:18,175 --> 00:37:19,575
التبعات.

761
00:37:22,813 --> 00:37:26,192
هذا المفترض أن يكون في
الأدلة، لذا ان سألك أحد،

762
00:37:26,575 --> 00:37:28,042
فقط...

763
00:37:33,824 --> 00:37:35,257
ربما عندما،

764
00:37:35,292 --> 00:37:38,227
ينقشع كل ذلك، يمكننا
العودة لطبيعتنا مجددًا.

765
00:37:38,874 --> 00:37:40,596
أود ذلك.

766
00:37:40,631 --> 00:37:43,465
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

767
00:37:43,501 --> 00:37:45,067
نحن كل ما نملك.

768
00:37:45,102 --> 00:37:47,336
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

769
00:37:51,509 --> 00:37:54,810
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

770
00:37:59,350 --> 00:38:03,051
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

771
00:38:03,087 --> 00:38:06,021
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

772
00:38:07,858 --> 00:38:10,392
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

773
00:38:12,062 --> 00:38:14,797
بنيتي. جلبت إمدادات الطوارئ.

774
00:38:14,832 --> 00:38:17,900
حسنًا؟ ما رأيكِ في مثلجات

775
00:38:17,935 --> 00:38:21,770
مع كل الإضافات الممكنة؟

776
00:38:21,806 --> 00:38:24,239
المثلجات تذكرني بمشروب "سموذي"،

777
00:38:24,275 --> 00:38:26,475
الذي يذكرني بـ(روبي)، لذا...

778
00:38:26,510 --> 00:38:28,841
نعم، حسنًا، هناك المزيد.

779
00:38:28,866 --> 00:38:31,447
قمت بالبحث، و وجدت

780
00:38:31,482 --> 00:38:34,550
أهم 10 أفلام لإصلاح
القلوب المنفطرة.

781
00:38:34,585 --> 00:38:37,052
رقم 1: "27 دريسسز"*!
*27 فستان*

782
00:38:37,087 --> 00:38:40,222
أبي، إليك ما أحتاجه منك،

783
00:38:40,257 --> 00:38:42,798
و من فضلك كن مباشرًا مع، اتفقنا؟

784
00:38:42,833 --> 00:38:44,326
أحتاج لمعرفة:

785
00:38:44,982 --> 00:38:47,229
هل هذا أسوأ ما قد يصل إليه؟

786
00:38:48,933 --> 00:38:49,987
لا.

787
00:38:50,935 --> 00:38:52,501
سيصير أكثر سوءً.

788
00:38:54,104 --> 00:38:57,673
ما تمرين به الآن هو،

789
00:38:57,708 --> 00:39:00,476
تحضير قلبك... في وضعية القتال.

790
00:39:00,511 --> 00:39:02,177
لحين يأتي الرجل

791
00:39:02,213 --> 00:39:04,179
الذي يحدث فرقًا.

792
00:39:04,215 --> 00:39:06,048
أترين، عندما قابلت أمكِ،

793
00:39:06,083 --> 00:39:08,927
كان قلبي في قوة (ابوللو كريد)*.
*ملاكم*

794
00:39:08,962 --> 00:39:10,018
هل تعرفين؟

795
00:39:11,027 --> 00:39:12,359
حسنًا.

796
00:39:12,669 --> 00:39:15,203
لكن كم مرة قبل أمي؟

797
00:39:15,846 --> 00:39:17,973
تعرفين، الأمر...

798
00:39:18,529 --> 00:39:20,309
الأمر يختلف من شخصٍ لآخر.

799
00:39:21,772 --> 00:39:24,506
هذا الرجل، ليس الافضل.

800
00:39:25,263 --> 00:39:28,166
كنت ضعيفًا. كنت غير حصين.

801
00:39:28,191 --> 00:39:29,833
-
- أعني، بدأت أفقد شعري

802
00:39:29,858 --> 00:39:30,971
عندما كنت، مثلًا، 13 عامًا.

803
00:39:31,638 --> 00:39:32,774
أنها أمي.

804
00:39:33,777 --> 00:39:35,210
لكن أنا لست مضطرة.

805
00:39:35,246 --> 00:39:36,778
أعني، نحن في وسط...

806
00:39:36,814 --> 00:39:40,115
لا. يجب أن تتلقي مكالمة أمكِ.

807
00:39:42,152 --> 00:39:43,552
مرحبًا، يا أمي.

808
00:39:43,587 --> 00:39:45,587
نعم، لا، أنني بخير.

809
00:39:45,623 --> 00:39:48,490
لن تصدقي ما جرى
بيني و بين (روبي).

810
00:39:48,526 --> 00:39:50,025
يا له من مغفل.

811
00:39:55,790 --> 00:39:58,367
في الواقع، اصطحبني
أبي في مراقبة.

812
00:39:58,402 --> 00:40:00,702
أحضر حافلة المراقبة من أجلي...
the whole nine.

813
00:40:00,738 --> 00:40:02,726
كان عظيمًا حقًا.

814
00:40:04,061 --> 00:40:06,575
أنا أتلقى خطابًا من
تلك كل بضعة سنوات

815
00:40:06,610 --> 00:40:09,926
طلبًا مني الشهادة في
صالح إطلاق سراح أبي.

816
00:40:09,951 --> 00:40:12,611
لا أعرف لم يكاد
يقتلني ذلك كل مرة.

817
00:40:16,854 --> 00:40:18,617
لم أهتم بهذا الكم...

818
00:40:20,424 --> 00:40:22,424
بعد كل ما فعله؟

819
00:40:24,428 --> 00:40:26,291
لا يزال أبوك.

820
00:40:30,129 --> 00:40:32,334
تعرفين، كان لدي
خيار و أنا عمري 13.

821
00:40:35,425 --> 00:40:37,539
كان من الممكن أن أحظى
على حياة طبيعية.

822
00:40:44,643 --> 00:40:46,515
هل هناك ما تود قوله لي؟

823
00:40:46,550 --> 00:40:48,750
اي شيء يمكنني فعله لك؟

824
00:40:51,233 --> 00:40:52,554
ان كان هناك خطبٌ ما قط،

825
00:40:52,590 --> 00:40:54,356
أريدك أن تعرف انه
يمكنك الإتصال بي.

826
00:40:54,391 --> 00:40:56,425
لديك خيارات.

827
00:40:56,460 --> 00:40:59,027
الجميع يستحق أن
يكون في مكان آمن.

828
00:41:01,699 --> 00:41:03,765
لو تواصلت،

829
00:41:03,801 --> 00:41:05,767
يمكنني مساعدتك.

830
00:41:07,374 --> 00:41:08,770
نحن على ما يرام.

831
00:41:20,262 --> 00:41:22,306
أنا أخترت البقاء معه.

832
00:41:27,074 --> 00:41:29,146
لم تنتهي الحياة، يا (ريجز).

833
00:41:30,094 --> 00:41:33,629
لا زال لديك نفس الخيار، كل يوم.

834
00:41:36,582 --> 00:41:40,502
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

835
00:41:48,612 --> 00:41:51,313
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

836
00:41:51,348 --> 00:41:53,795
هل مشيت إلى هنا من العمل؟

837
00:41:54,551 --> 00:41:56,952
أنت رجل عنيد.

838
00:42:00,858 --> 00:42:04,226
إذًا... أنا فقدت شاحنتي بالفعل.

839
00:42:05,557 --> 00:42:06,728
تعرف، أنا لم

840
00:42:06,764 --> 00:42:09,645
اثمل إلى حد فقدان أين
تركتها قط، هل تعرف؟

841
00:42:10,646 --> 00:42:12,167
لكن...

842
00:42:14,483 --> 00:42:16,071
...أحتاج المساعدة.

843
00:42:16,777 --> 00:42:19,307
انتظرتك وقتًا طويلًا لتقول ذلك.

844
00:42:20,811 --> 00:42:23,450
حيث أنك، فضفضت إلي،

845
00:42:24,618 --> 00:42:26,214
سأفضفض أنا لك.

846
00:42:26,870 --> 00:42:28,483
تعال هنا.

847
00:42:28,519 --> 00:42:31,820
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

848
00:42:31,855 --> 00:42:35,590
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

849
00:42:35,626 --> 00:42:39,094
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

850
00:42:42,232 --> 00:42:44,429
أنت تركتها في البار.

851
00:42:45,302 --> 00:42:48,003
إتصل أحدهم بالشرطة
و هم اتصلوا بي.

852
00:42:48,038 --> 00:42:50,205
تدبرت سحبها إلى هنا.

853
00:42:50,602 --> 00:42:52,974
أنا فقط لم أرد أن أراك تُجرح.

854
00:42:54,064 --> 00:42:56,111
أنت تهتم بي، يا (روج).

855
00:42:57,484 --> 00:42:58,980
أنا أهتم.

856
00:42:59,903 --> 00:43:02,217
مر ردح طويل منذ أن أهتم بي أحد.

857
00:43:04,855 --> 00:43:07,389
- نعم، هذا غير مريح.
-

858
00:43:07,424 --> 00:43:08,624
- هل علينا... حسنًا.
- نعم، نعم.

859
00:43:08,660 --> 00:43:12,761
لدي بعض المثلجات و، "27
دريسز" يمكننا مشاهدته.

860
00:43:12,796 --> 00:43:15,564
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

