1
00:00:00,725 --> 00:00:03,560
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

2
00:00:03,585 --> 00:00:04,918
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

3
00:00:04,953 --> 00:00:06,887
<font color="#ff00ff"> </font>

4
00:00:11,927 --> 00:00:14,005
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,039
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

6
00:00:16,040 --> 00:00:17,495
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

7
00:00:17,499 --> 00:00:18,732
مرحبًا.

8
00:00:18,767 --> 00:00:20,000
مرحبًا.

9
00:00:21,700 --> 00:00:22,899
يعجبني ذلك.

10
00:00:22,934 --> 00:00:26,269
كيف يمكنني أخذها معي
إلى "بورا بورا" غدًا؟

11
00:00:26,304 --> 00:00:29,772
قلادتي تسافر في طبقة
رجال الأعمال أو أفضل.

12
00:00:30,642 --> 00:00:32,342
جدني لاحقًا.

13
00:00:35,213 --> 00:00:37,201
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

14
00:00:37,327 --> 00:00:39,260
هذه أساسيات العمل...
أنا أعطيك منتجًا،

15
00:00:39,295 --> 00:00:40,038
و أنت تعطيني مال.

16
00:00:40,039 --> 00:00:40,752
مهلًا، أهدأ

17
00:00:40,753 --> 00:00:42,007
ستحصل عليه خلال يومين.

18
00:00:42,013 --> 00:00:43,850
أمامك ساعتان.

19
00:00:46,940 --> 00:00:48,206
فكر] في الارتقاء.

20
00:00:48,241 --> 00:00:50,008
مستقبل فتاك لا يبدو مشرقًا.

21
00:00:51,978 --> 00:00:53,812
كل ما يفعله هو الكلام.

22
00:00:54,634 --> 00:00:56,133
كيف نبلي؟

23
00:01:05,959 --> 00:01:07,926
يبدو (دريكسل) غاضبًا.

24
00:01:07,961 --> 00:01:10,361
نعم، حسنًا، هو غاضب دومًا.

25
00:01:10,397 --> 00:01:12,831
سيحصل على ماله، لكن أولًا...

26
00:01:12,866 --> 00:01:14,966
نحتاج لشراء سيارة جديدة.

27
00:01:17,886 --> 00:01:19,578
- هل رأيت قلادتي؟
-

28
00:01:19,613 --> 00:01:22,681
- خدمة الغرف.
- لا تقلقي بشأنها، يا عزيزتي.

29
00:01:22,716 --> 00:01:25,350
يمكننا تحمل كلفة قلادة
جديدة لكِ الآن.

30
00:01:51,712 --> 00:01:54,364
-
- خدمة الغرف.

31
00:01:58,285 --> 00:02:00,819
اللعنة، اللعنة.

32
00:02:15,119 --> 00:02:18,286
لما لا تجيب أمي؟!

33
00:02:18,322 --> 00:02:19,688
إنها في غمار العمل.

34
00:02:19,723 --> 00:02:21,093
قالت لكِ، لا تهاتفيها.

35
00:02:21,128 --> 00:02:24,960
أعرف. لكن هذه حالة طارئة.

36
00:02:24,995 --> 00:02:27,496
لديكِ كامل انتباهي.

37
00:02:27,531 --> 00:02:28,816
ليست من نوع طوارئ الأب.

38
00:02:28,851 --> 00:02:31,333
حقًا، لا؟ جربيني.

39
00:02:31,368 --> 00:02:34,403
المكواة تحت الحوض،
و عدة تجميل إضافية

40
00:02:34,438 --> 00:02:36,142
في الخزانة.

41
00:02:36,143 --> 00:02:39,010
و أنا على إستعداد
للذهاب إلى السوبرماركت

42
00:02:39,045 --> 00:02:42,881
و جلب لكِ... تعرفين، منتجاتك،

43
00:02:42,916 --> 00:02:44,883
- لو احتجتي.
- "منتجاتي"؟

44
00:02:44,918 --> 00:02:46,084
نعم، منتجاتك الأنثوية...

45
00:02:46,119 --> 00:02:48,381
مثل منتجات تحديد النسل؟

46
00:02:48,416 --> 00:02:49,988
ماذا؟ لا.

47
00:02:50,023 --> 00:02:51,453
- هل هذه حالة الطوارئ؟
- ماذا؟ تمهل، عما تتحدث؟

48
00:02:51,488 --> 00:02:53,525
- عما تتحدث؟
- عما تتحدثين؟

49
00:02:53,560 --> 00:02:55,260
أظن أن (روبي) يخونني.

50
00:02:55,295 --> 00:02:56,861
يا إلهي.

51
00:02:56,897 --> 00:02:58,630
حسنًا، جيد.

52
00:02:58,665 --> 00:03:00,382
أعني...

53
00:03:00,417 --> 00:03:02,267
ليس جيدًا.

54
00:03:02,302 --> 00:03:05,503
حبيبتي... (روبي ماكنيلي)

55
00:03:05,539 --> 00:03:07,338
ليس من نوع الرجال الخائنين.

56
00:03:07,374 --> 00:03:09,641
لأنه مغفل. بل يُخان.

57
00:03:09,676 --> 00:03:11,776
يقول أنه يقيم في منزل (جوردان)

58
00:03:11,812 --> 00:03:14,712
أثناء غياب والديه، لكن الليلة
الماضية على "الانستجرام"،

59
00:03:14,748 --> 00:03:17,949
أشارت إليه (شارلوت جراي)
في صورة بدر مكتمل!

60
00:03:19,519 --> 00:03:21,820
حسنًا، ألا يعني ذلك

61
00:03:21,855 --> 00:03:23,548
أن كلاهما يحب الفلك؟

62
00:03:23,583 --> 00:03:27,091
لا. لا، هذا يعني أنهما
كانا يشاهدان البدر معًا

63
00:03:27,127 --> 00:03:28,760
الليلة الماضية.

64
00:03:28,795 --> 00:03:30,562
لهذا يجب أن اهاتف أمي.

65
00:03:30,597 --> 00:03:32,030
لا.

66
00:03:32,065 --> 00:03:33,311
أمك ستحضنكِ فحسب

67
00:03:33,346 --> 00:03:35,567
و تدعك تستمعين لأغنية
(بيونسيه) "ليمونايد".

68
00:03:35,602 --> 00:03:36,935
أنا لدي

69
00:03:36,970 --> 00:03:40,405
موارد شرطة "لوس انجيلوس" كاملة.

70
00:03:40,440 --> 00:03:42,507
لو أن (روبي) يخونك،

71
00:03:42,542 --> 00:03:44,933
يمكنني الإمساك به.

72
00:03:54,860 --> 00:03:57,956
يا رجل، الناس تحاول النوم هنا!

73
00:04:01,936 --> 00:04:03,936
مكتب تكساس للعفو و
اطلاق السراح المطلق

74
00:04:03,997 --> 00:04:05,997
<font color="#ff00ff"> </font>

75
00:04:22,015 --> 00:04:23,448
يا صديقي!

76
00:04:23,483 --> 00:04:25,098
هل رأيت شاحنتي؟

77
00:04:26,350 --> 00:04:29,087
يبدو كأن أحدًا ما أحتفل
بشكل جامح الليلة الماضية.

78
00:04:29,122 --> 00:04:30,889
دفع إيجار الغرفة

79
00:04:30,924 --> 00:04:33,291
(بوني) و (كلايد سميث)* أين (بوني)؟
*بوني و كلايد: ثنائي إجرامي*

80
00:04:33,326 --> 00:04:37,061
حسنًا، لدينا شامبانيا، و لدينا
كوكايين، و لدينا ثقب دموي،

81
00:04:37,097 --> 00:04:39,464
و واسع في جانب الرأس.

82
00:04:39,499 --> 00:04:40,665
هل هذه جريمة شغف؟

83
00:04:40,700 --> 00:04:42,800
الكثير من الشغف.

84
00:04:42,836 --> 00:04:44,168
أطفأ هذا الضوء.

85
00:04:47,974 --> 00:04:50,174
أحتاجك منك مراقبة هذا الإسم.

86
00:04:50,791 --> 00:04:52,844
أبق هذا بيني و بينك.

87
00:04:52,879 --> 00:04:54,531
"روبي ماكنيلي."

88
00:04:54,566 --> 00:04:57,203
- هل هو مشتبه به؟
- لا، لكنه مؤكد مثير للشبهة.

89
00:04:57,238 --> 00:04:58,917
و هل يمكنك تعلم الهمس؟

90
00:04:58,952 --> 00:05:00,852
- آسف.
-

91
00:05:00,887 --> 00:05:03,121
مهلًا. حسنًا، أنظر من

92
00:05:03,156 --> 00:05:04,756
ألقت الرياح به.

93
00:05:04,791 --> 00:05:06,858
لم أخذت وقتًا طويلًا؟

94
00:05:06,893 --> 00:05:09,327
لدي مشكلة شاحنة صغيرة، لذا قررت

95
00:05:09,362 --> 00:05:10,662
أخذ نزهة قصيرة.

96
00:05:10,697 --> 00:05:12,964
حسنًا، نعم. إذًا أنت جئت ماشيًا؟

97
00:05:12,999 --> 00:05:16,634
عذرًا، ما مشكلتك بالضبط؟

98
00:05:16,670 --> 00:05:18,036
التمرين

99
00:05:18,071 --> 00:05:19,504
ام فيتامين "د"؟

100
00:05:19,539 --> 00:05:21,406
لا زال الرجل ميتًا، صحيح؟

101
00:05:21,441 --> 00:05:22,874
صحيح، صحيح.

102
00:05:22,909 --> 00:05:25,343
لذا...

103
00:05:25,378 --> 00:05:27,779
ما نوع مشكلة سيارتك؟

104
00:05:27,814 --> 00:05:31,049
هل كانت في الخانق ام كانت
وصلة الكاربيراتير...

105
00:05:31,084 --> 00:05:32,784
نعم، هذه ليست كلمات حقيقية.

106
00:05:32,819 --> 00:05:34,419
أنظر،

107
00:05:34,454 --> 00:05:37,188
لو احتجت توصيلة،
كنت سألتني فحسب.

108
00:05:37,223 --> 00:05:38,356
(روج)،

109
00:05:38,816 --> 00:05:39,848
أنا أظن حقًا

110
00:05:39,884 --> 00:05:41,526
أننا يجب أن نركز على
الرجل الفاقد عينه.

111
00:05:41,561 --> 00:05:43,023
هذا ما كان ليريده.

112
00:05:43,058 --> 00:05:44,228
(بايلي)!

113
00:05:44,264 --> 00:05:45,730
أخبريني أشياء خاصة بالمحققين!

114
00:05:45,765 --> 00:05:47,740
الضحية ذكر عمره 28 عام، و هو...

115
00:05:47,775 --> 00:05:49,167
لا آبه حقًا.

116
00:05:49,202 --> 00:05:51,669
أسمعي، أريد تعميمًا على شاحنتي.

117
00:05:51,705 --> 00:05:53,671
لقد اضعتها.

118
00:05:54,020 --> 00:05:55,807
ما خطبك بحق الجحيم؟
أنت لم تفقد شيئًا قط؟

119
00:05:55,842 --> 00:05:57,942
لا، لا شيء يزيد عن طن.

120
00:05:57,978 --> 00:06:00,011
نعم، حسنًا، أنت سريع
الحكم الآن، لذا...

121
00:06:17,964 --> 00:06:21,799
لذا، يا (بايلي)، هل كنتِ دومًا...
تضعين الأدلة في جيبك،

122
00:06:21,835 --> 00:06:24,302
ام أن هذا أمرًا بدأتيه اليوم؟

123
00:06:25,093 --> 00:06:26,804
أنا طلبت تلك الـ...

124
00:06:27,471 --> 00:06:29,173
طلبت صناعة تلك
القلادة منذ 5 سنوات

125
00:06:29,209 --> 00:06:30,842
لأختي الصغيرة، (جيس).

126
00:06:32,212 --> 00:06:33,578
تظنين أنها كانت هنا؟

127
00:06:33,613 --> 00:06:34,946
لا أعرف، لكن...

128
00:06:34,981 --> 00:06:37,115
علي محادثتها قبل اي شخص آخر.

129
00:06:38,418 --> 00:06:40,585
يا (بايلي).

130
00:06:40,620 --> 00:06:42,987
أحتاجك لتأمين هذا؛ هناك
أثر ملمع شفاة باهت

131
00:06:43,023 --> 00:06:45,390
يعود للحمض النووي
للمرأة الغامضة.

132
00:06:46,539 --> 00:06:49,761
يا (روج)؟ تكفلت بهذا. نعم.

133
00:06:49,796 --> 00:06:52,096
- اجلب هذا، يا (روج).
- حسنًا. كن رفيقًا معها. ضعها بالداخل.

134
00:06:52,132 --> 00:06:54,032
- بحساسية شديدة...
-

135
00:06:54,067 --> 00:06:55,333
ماذا تفعل

136
00:06:55,368 --> 00:06:57,201
بحق الجحيم؟!

137
00:06:57,237 --> 00:06:58,970
أنا آسف للغاية.

138
00:06:59,005 --> 00:07:01,773
لا بد أنها ضربة شمس من
نزهتك إلى هنا اليوم.

139
00:07:01,808 --> 00:07:03,775
لن يرحل أحدٌ عن هنا.

140
00:07:03,810 --> 00:07:05,810
كسر (ريجز) الحمض النووي!

141
00:07:11,234 --> 00:07:15,969
ســــــــــلاح قــــــــــاتـــــــــل
الــمــوســم 2:الــحــلـقـة 14
الجرعة المزدوجة من (بايلي)
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

142
00:07:16,841 --> 00:07:18,514
- سمعت أنه كان كاسر ثلج.
-

143
00:07:18,549 --> 00:07:20,109
تحصل على المزيد منها في
الأجواء الأكثر برودة.

144
00:07:20,144 --> 00:07:21,811
- نعم.
- أية فكرة عن هوية سيدتنا الغامضة؟

145
00:07:21,846 --> 00:07:23,813
لا. كان لدينا بعض الحمض النووي،

146
00:07:23,848 --> 00:07:26,282
{\pos(190,230)}
لكن تم هدره.

147
00:07:26,317 --> 00:07:27,516
(ريجز).

148
00:07:27,552 --> 00:07:29,652
{\pos(190,230)}
- أين كنت؟
- أين كنت؟ هاه.

149
00:07:29,687 --> 00:07:32,521
{\pos(190,230)}
حسنًا، اضطررت للمشي إلى
هنا من مسرح الجريمة.

150
00:07:32,557 --> 00:07:34,290
مشي؟ لم قد تمشي من مسرح جريمة؟

151
00:07:34,325 --> 00:07:35,958
{\pos(190,230)}
- لم قد أمشي من مسرح جريمة؟
- هذا سؤال جيد.

152
00:07:35,993 --> 00:07:37,460
أنبئه، نبأه لم مشيت إلى هنا.

153
00:07:37,495 --> 00:07:38,928
شريكي لم يكن ليوصلني.

154
00:07:38,963 --> 00:07:39,929
-
- ماذا؟

155
00:07:39,964 --> 00:07:42,019
{\pos(190,230)}
- لم لا؟
- هذا حقيقي إلى حد ما.

156
00:07:42,055 --> 00:07:45,468
السبب الحقيقي أنه أضاع شاحنته.

157
00:07:45,503 --> 00:07:47,770
{\pos(190,230)}
لكنه شريكك؛ الصحيح توصل شريكك.

158
00:07:47,805 --> 00:07:49,171
{\pos(190,230)}
انت تفوت النقطة الأهم.

159
00:07:49,207 --> 00:07:51,941
{\pos(190,230)}
لقد فقد شاحنته!

160
00:07:51,976 --> 00:07:54,643
{\pos(190,230)}
حضرة النقيب، مركبتي تحت
الإصلاح في الوقت الحالي.

161
00:07:54,679 --> 00:07:56,679
{\pos(190,230)}
هي تحت الإصلاح!

162
00:07:56,714 --> 00:08:00,115
{\pos(190,230)}
و أين يتم تصليحها؟ أرجوك اخبرنا.

163
00:08:00,151 --> 00:08:01,484
{\pos(190,230)}
حسنًا... كيف يهم هذا؟

164
00:08:01,519 --> 00:08:03,919
لم يهم هذا؟ الصحيح
أن توصل شريكك.

165
00:08:03,955 --> 00:08:05,888
- لا أن تتركه...
- يا "كاب"، حضرة النقيب.

166
00:08:05,923 --> 00:08:07,423
أنا أشعر بالعدوانية

167
00:08:07,458 --> 00:08:09,024
- نعم.
- من (روجر).

168
00:08:09,060 --> 00:08:10,593
ماذا لو قضيت باقي
اليوم مع (بايلي)؟

169
00:08:10,628 --> 00:08:12,595
بالتأكيد. من الواضح، أن
هناك خطب ما في (روجر).

170
00:08:14,682 --> 00:08:15,798
واضح.

171
00:08:17,201 --> 00:08:18,801
انت...

172
00:08:27,444 --> 00:08:28,743
لا يعجبني ذلك.

173
00:08:30,715 --> 00:08:32,882
{\pos(190,230)}
لا يعجبني على الإطلاق.

174
00:08:32,917 --> 00:08:34,783
{\pos(190,230)}
إذًا، جلبت معلومات عن (سي جاي).

175
00:08:34,819 --> 00:08:36,151
{\pos(190,230)}
هاه؟

176
00:08:36,187 --> 00:08:38,292
الضحية؟ المطعون في
وجهه بكاسر الثلج؟

177
00:08:38,328 --> 00:08:39,655
نعم، نعم، نعم.

178
00:08:39,690 --> 00:08:41,690
نعم، لذا قبل أن يسجل في الفندق،

179
00:08:41,726 --> 00:08:43,225
{\pos(190,230)}
شوهد في نادي ليلي، "ثورب"،

180
00:08:43,261 --> 00:08:45,394
{\pos(190,230)}
يتشاجر مع تاجر مخدرات،
(دريكسل سيمس).

181
00:08:45,429 --> 00:08:46,842
{\pos(190,230)}
لدي عنوان.

182
00:08:46,878 --> 00:08:48,142
أيجب أن أرسلها لـ(ريجز) أيضًا؟

183
00:08:48,178 --> 00:08:50,332
لا. لنذهب.

184
00:08:50,368 --> 00:08:52,601
{\pos(190,230)}
أنتظر، أنت تعني،
مثلًا، أنت و أنا؟

185
00:08:52,637 --> 00:08:54,103
{\pos(190,230)}
معًا؟

186
00:08:54,138 --> 00:08:55,538
- لا عليك. لا عليك.
- حسنًا...

187
00:08:57,508 --> 00:08:59,341
- بحقك!
- نعم.

188
00:09:03,114 --> 00:09:05,281
{\pos(190,230)}
أأنتِ متأكدة أن أختك هنا؟

189
00:09:05,316 --> 00:09:06,782
{\pos(190,230)}
نعم، تتبعت هاتفها.

190
00:09:06,817 --> 00:09:08,617
{\pos(190,230)}
تعرف أنه كان بإمكاننا
إستخدام الباب الأمامي؟

191
00:09:08,653 --> 00:09:10,152
{\pos(190,230)}
نعم، هذا ليس ممتعًا.

192
00:09:10,187 --> 00:09:11,754
{\pos(190,230)}
هيا.

193
00:09:11,789 --> 00:09:14,957
شيءٌ آخر أحب فعله:
موسيقى المزاج.

194
00:09:14,992 --> 00:09:17,726
لوائح مختلفة حسب مسرح الجريمة.

195
00:09:17,762 --> 00:09:20,195
للمطاردات السريعة: (كانيه)*.
*مغني*

196
00:09:20,231 --> 00:09:21,864
للسرقة:

197
00:09:21,899 --> 00:09:23,232
{\pos(190,230)}
موسيقى "بينك بانثر"*.
*الفهد الوردي: فيلم*

198
00:09:23,267 --> 00:09:24,567
هذا بالتأكيد

199
00:09:24,602 --> 00:09:26,135
مخبأ مخدرات.

200
00:09:26,170 --> 00:09:27,493
{\pos(190,230)}
حسنًا، مداهمة عرين مخدرات.

201
00:09:28,072 --> 00:09:30,039
{\pos(190,230)}
"رايد اوف ذا فالكاريز".*
*موكب الفالكاريز: الملائكة في ثقافة الفايكنجز*

202
00:09:30,074 --> 00:09:31,373
مثالية، صحيح؟

203
00:09:32,040 --> 00:09:33,909
{\pos(190,230)}
حسنًا، إذًا، يا (بومان)،
حسن لنا المزاج.

204
00:09:34,375 --> 00:09:35,544
حسنًا.

205
00:09:35,580 --> 00:09:38,981
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

206
00:09:48,426 --> 00:09:49,959
لم يكن عليك قتل (سي جاي).

207
00:09:49,994 --> 00:09:50,960
- أخبرناك أننا سنأتيك بمالك.
- أنا لا أعرف

208
00:09:50,995 --> 00:09:52,227
عم تتحدثين.

209
00:09:52,263 --> 00:09:53,562
- أعطني المال فحسب، اتفقنا؟
- سنأتيك

210
00:09:53,598 --> 00:09:54,663
بالمال، الأمر فحسب... نحتاج إلى،

211
00:09:54,699 --> 00:09:55,698
- نحو 24 ساعة.
- أنا لم أقتل حتى...

212
00:09:55,733 --> 00:09:56,865
فقط أعطني المال إن

213
00:09:56,901 --> 00:09:57,866
- أردتي البقاء حية، اتفقنا؟
- أنها (جيس).

214
00:09:57,902 --> 00:09:59,234
اتفقنا.

215
00:09:59,270 --> 00:10:00,936
أنتبه، يا (دريكس).
هناك شرطيان بالخارج.

216
00:10:00,972 --> 00:10:02,862
عبر الشارع في سيارة %.
Crown Vic.

217
00:10:12,083 --> 00:10:14,617
{\pos(190,230)}
(ريجز). ليس لدي وقت لهرائه.

218
00:10:14,652 --> 00:10:17,152
أنا في منتصف غارة
على عرين مخدرات.

219
00:10:17,627 --> 00:10:19,254
أرسلني إلى البريد الصوتي.

220
00:10:19,290 --> 00:10:20,922
إليكِ، أبقي هنا.

221
00:10:32,970 --> 00:10:34,336
(ريجز)!

222
00:10:34,372 --> 00:10:35,804
نحن تحت الحصار!

223
00:10:35,840 --> 00:10:36,939
لا. كانت تلك صخرة.

224
00:10:36,974 --> 00:10:38,440
أسمع، لقد كُشف أمرك، حسنًا؟

225
00:10:38,476 --> 00:10:40,409
- أذهب إلى نهاية الشارع
- انبطح!

226
00:11:02,667 --> 00:11:03,966
يا أختاه.

227
00:11:04,001 --> 00:11:06,468
لم نتقابل دومًا في أماكن كهذه؟

228
00:11:28,653 --> 00:11:30,519
شرطة "لوس انجيلوس".
أنت مقبوض عليك.

229
00:11:31,367 --> 00:11:33,028
على الرحب.

230
00:11:33,064 --> 00:11:34,763
ماذا؟

231
00:11:34,799 --> 00:11:38,167
تعرف، تلك الصخرة
كادت أن تقلع عيني.

232
00:11:38,202 --> 00:11:42,086
أم، "شكرًا لك، يا (ريجز).
تلك الصخرة أنقذت حياتي."

233
00:11:42,606 --> 00:11:44,406
السيارة أنقذت حياتي.

234
00:11:44,442 --> 00:11:46,742
السيارة هي من أسقطت هذا الرجل.

235
00:11:46,777 --> 00:11:47,976
بعد أن رميته أنا بالرصاص.

236
00:11:48,012 --> 00:11:49,812
كان ذلك جرحًا سطحيًا.
أنت بالكاد خدشته.

237
00:11:49,847 --> 00:11:52,314
تعرف ماذا؟ (بايلي)
ليست كذلك على الإطلاق.

238
00:11:55,933 --> 00:11:57,784
بحقك. لم هذا ضروري؟

239
00:11:57,886 --> 00:12:00,362
الإسم و تاريخ الميلاد؟
أنتِ تعرفين تاريخ مولدي.

240
00:12:00,387 --> 00:12:01,820
أنتِ دومًا ترسلين كتبًا غبية.

241
00:12:01,922 --> 00:12:04,521
هل تلقيتيهم؟ و لم تشكريني قط.

242
00:12:04,678 --> 00:12:07,145
أنتِ كما أنت. هل
تعرفين ما مشكلتك؟

243
00:12:07,170 --> 00:12:09,470
أنتِ لا تعطيني قط مساحة للشك.

244
00:12:09,495 --> 00:12:12,163
لا، مشكلتي أنني دومًا
أعطيكِ مساحة للشك.

245
00:12:12,188 --> 00:12:13,854
لكن ليس بعد الآن. التبعات.

246
00:12:14,110 --> 00:12:16,511
أنا تغيرت. لدي وظيفة
ثابتة، لدي صديق حميم...

247
00:12:16,536 --> 00:12:18,569
الذي قُتل على يد تاجر مخدرات.

248
00:12:18,594 --> 00:12:19,960
تجعيدة صغيرة.

249
00:12:20,216 --> 00:12:22,417
حجة غياب (دريكسل) سليمة.

250
00:12:22,519 --> 00:12:23,985
كان في النادي طوال الليل.

251
00:12:24,087 --> 00:12:25,753
(جيس بايلي).

252
00:12:25,855 --> 00:12:27,255
في المنزل!

253
00:12:27,582 --> 00:12:28,714
أنظروا لهذا.

254
00:12:28,816 --> 00:12:32,084
أنا بالفعل أرى تشابه.

255
00:12:32,109 --> 00:12:33,940
و متى كان سيخبرني
أحدٌ ما عن ذلك؟!

256
00:12:33,965 --> 00:12:35,569
هل يمكننا تأجيل ذلك؟

257
00:12:37,917 --> 00:12:40,069
لو لم يكن (دريكسل)،
اي تاجر مخدرات آخر

258
00:12:40,094 --> 00:12:41,727
يود قتل حبيبك؟

259
00:12:41,752 --> 00:12:43,285
أترين، لم يجب أن
يكون تاجر مخدرات؟

260
00:12:43,310 --> 00:12:45,327
- لم تتوقعين الأسوأ دومًا؟
- يا إلهي، لا أعرف،

261
00:12:45,366 --> 00:12:46,599
ربما لأنه كان يحمل نقدية

262
00:12:46,624 --> 00:12:48,524
و لديه ثقب مهول مكان عينه.

263
00:12:48,549 --> 00:12:50,339
حسنًا، من كثرة ما تعرفين، لأنه
لم يكن نقدية من المخدرات،

264
00:12:50,364 --> 00:12:52,228
كانت من المحافظ التي سرقناها.

265
00:12:53,474 --> 00:12:56,142
- اية محافظ؟
- لا تصيري سريعة الحكم.

266
00:12:56,244 --> 00:12:59,045
فقط... أشياء أخذناها
من الأغنياء في النادي

267
00:12:59,070 --> 00:13:01,384
هل دفعتم للفندق
ببطاقة حسم مسروقة؟

268
00:13:01,409 --> 00:13:03,427
لا، بل نقدًا. لسنا أغبياء.

269
00:13:05,639 --> 00:13:07,205
لكننا طلبنا شامبانيا

270
00:13:07,230 --> 00:13:08,696
للغرفة بالبطاقة.

271
00:13:08,721 --> 00:13:09,889
حسنًا.

272
00:13:09,914 --> 00:13:10,846
حسنًا، سنذهب لتفقد ذلك.

273
00:13:10,871 --> 00:13:13,138
- هل نحن على وفاق؟
- لا، لسنا كذلك.

274
00:13:13,394 --> 00:13:15,494
أريد معرفة، لم أخبرتي (ريجز)

275
00:13:15,596 --> 00:13:17,296
عن أختك، و لم تخبريني؟

276
00:13:17,398 --> 00:13:19,932
بأمانة، كنت محرجة، و علمت
أن (ريجز) لم يكن ليبالي.

277
00:13:20,034 --> 00:13:21,734
لم أنتِ محرجة مني؟

278
00:13:21,836 --> 00:13:23,302
و لم قد لا أبالي؟

279
00:13:23,327 --> 00:13:24,727
لأنك حالك متدهور بالطبيعة.

280
00:13:24,906 --> 00:13:26,149
- حسنًا...
- (ريجز)،

281
00:13:26,174 --> 00:13:27,400
أنهيت للتو مخابرة من ش.د.*
*الشؤون الداخلية*

282
00:13:27,442 --> 00:13:28,584
هل هناك سبب

283
00:13:28,609 --> 00:13:30,376
يدعو ساقي حانة بإصدار

284
00:13:30,401 --> 00:13:32,101
أمر بالابتعاد ضدك
الليلة الماضية؟

285
00:13:32,126 --> 00:13:33,659
الليلة الماضية...

286
00:13:34,849 --> 00:13:36,949
لا، لكن ساتفقد هذا.

287
00:13:42,780 --> 00:13:43,863
نعم؟

288
00:13:43,888 --> 00:13:45,454
نعم، أنا (مارتن ريجز).
أنا كنت...

289
00:13:45,479 --> 00:13:46,979
أعرف تمامًا من تكون.

290
00:13:47,004 --> 00:13:49,104
قدمت أمر بالابتعاد ضدك،

291
00:13:49,129 --> 00:13:51,696
و من الواضح، أنك لا
تلتزم بأية قوانين.

292
00:13:52,333 --> 00:13:54,667
هناك بعض الحقيقة في ذلك.
أنظر، أنا...

293
00:13:54,769 --> 00:13:56,435
أنظر، لديك الجرأة لتتصل بي.

294
00:13:56,460 --> 00:13:58,527
أمر المحكمة أن تبتعد 50 قدم عني.

295
00:13:58,552 --> 00:14:00,219
متأكد أن هذا يتضمن
المكالمات الهاتفية.

296
00:14:00,244 --> 00:14:02,611
أسمع، أنا آسف جدًا لمهما كان
ما بدر مني الليلة الماضية.

297
00:14:02,636 --> 00:14:04,310
ليس لدي ذكريات كفاية عنه.

298
00:14:04,345 --> 00:14:06,112
لذا لو امكنك مساعدتي و إخباري،

299
00:14:06,137 --> 00:14:07,903
هل حدث و رأيت كيف رحلت عن حانتك؟

300
00:14:07,928 --> 00:14:09,561
ارسلناك إلى منزلك في سيارة أجرة.

301
00:14:09,586 --> 00:14:11,369
انت محظوظ أنني لم اركل مؤخرتك.

302
00:14:11,394 --> 00:14:13,745
حسنًا، مجددًا، آسف للغاية
عن إي شيء قد فعلته.

303
00:14:13,770 --> 00:14:16,371
آسف لن تصلح فونوغرافي*.
*صندوق موسيقى*

304
00:14:18,226 --> 00:14:19,349
فونوغرافك؟

305
00:14:19,374 --> 00:14:21,750
أطلقت النار على
فونوغرافي العتيق!

306
00:14:21,929 --> 00:14:23,653
6 مرات!

307
00:14:24,135 --> 00:14:26,565
من باب الفضول فقط،
اي أغنية كان يذيعها؟

308
00:14:26,590 --> 00:14:30,092
"توداي اي ستارتد لافنج يو اجاين."
*اليوم بدأت أحبك مجددًا*

309
00:14:41,766 --> 00:14:45,649
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

310
00:14:45,751 --> 00:14:47,369
أبتعد عن هذا!

311
00:14:47,471 --> 00:14:50,573
لقد شغلت نفس الاغنية
6 مرات على التوالي!

312
00:14:50,675 --> 00:14:52,642
أنها أغنية زوجتي المفضلة،
و يمكنك المراهنة

313
00:14:52,744 --> 00:14:55,078
أنني سأشغلها 6 مرات
أخرى، كما أريد.

314
00:14:55,180 --> 00:14:58,648
دعه و شأنه. جنازة
أمي كانت اليوم.

315
00:15:02,787 --> 00:15:06,389
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

316
00:15:06,491 --> 00:15:08,391
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

317
00:15:08,493 --> 00:15:10,026
بني، لا يمكنه القيادة.

318
00:15:10,128 --> 00:15:12,295
- دعني أطلب لك سيارة أجرة.
- لا بأس.

319
00:15:12,397 --> 00:15:14,664
عمي ينتظر بالخارج. سيأخذنا.

320
00:15:14,689 --> 00:15:15,755
حسنًا.

321
00:15:15,780 --> 00:15:19,048
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

322
00:15:19,073 --> 00:15:22,074
إليك. أعدنا للمنزل
سالمين، يا فتى.

323
00:15:22,407 --> 00:15:23,706
سأفعل.

324
00:15:23,731 --> 00:15:25,565
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

325
00:15:25,590 --> 00:15:28,758
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

326
00:15:28,783 --> 00:15:32,251
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

327
00:15:35,130 --> 00:15:36,930
(ريانا)، حبيبتي، لا يوجد ما

328
00:15:36,955 --> 00:15:37,942
يستوجب قلقك.

329
00:15:37,967 --> 00:15:40,746
أبوا (روبي) في رحلة
بحرية لإنقاذ زواجهما

330
00:15:40,926 --> 00:15:42,592
في "كانكون"*.
*مدينة مكسيكية*

331
00:15:42,694 --> 00:15:44,327
لم يكذب بهذا الشأن.

332
00:15:44,429 --> 00:15:47,844
لا يمكنني الإفصاح عن كيف
أعرف، لكن يمكنني أخبارك

333
00:15:47,869 --> 00:15:51,224
لم يكن هناك اي مكالمات هاتفية
ك من (روبي) إلى المدعوة

334
00:15:51,249 --> 00:15:53,516
- (تشارلوت جراي).
- هذا فحسب؟

335
00:15:55,373 --> 00:15:57,154
لقد خرقت للتو حوالي 5 قوانين.

336
00:15:57,179 --> 00:15:59,075
ماذا تعنين بـ"هذا فحسب؟"

337
00:15:59,177 --> 00:16:01,244
أعني، ذلك لا يثبت اي شيء.

338
00:16:01,346 --> 00:16:03,179
أين كان (روبي) يوم
الثلاثاء بعد المدرسة؟

339
00:16:03,281 --> 00:16:05,515
أين كان (روبي) بعد
المدرسة يوم الثلاثاء؟

340
00:16:05,617 --> 00:16:06,749
هذا عندما نشر على الانستجرام

341
00:16:06,851 --> 00:16:08,184
صورته و هو يشرب "سموذي"
من "مونستر جيوس".

342
00:16:08,286 --> 00:16:09,819
"مونستر جيوس" على الانستجرام.

343
00:16:09,921 --> 00:16:11,287
و هو نفس المكان حيث

344
00:16:11,389 --> 00:16:14,390
أقامت صديقة (تشارلوت) المفضلة
حفل عيد ميلادها الصيف المنصرم!

345
00:16:14,492 --> 00:16:16,226
كان هذا منذ أشهر.

346
00:16:16,251 --> 00:16:19,051
لا، كل ذلك مرتبط ببعضه، يا أبي.
ربما يجب فحسب أن اهاتف أمي.

347
00:16:19,076 --> 00:16:20,275
لا. لا، لا، لا.

348
00:16:20,391 --> 00:16:22,391
لا تفعلي ذلك، اتفقنا؟
سأتكفل بالأمر.

349
00:16:22,634 --> 00:16:24,467
سأتكفل بالأمر.

350
00:16:24,569 --> 00:16:26,202
حسنًا، أصنع لائحة.

351
00:16:26,227 --> 00:16:27,894
هذا سري للغاية، اتفقنا؟

352
00:16:28,073 --> 00:16:30,473
ميكروفونات معظمة،
أحتاج طائرة آلية،

353
00:16:30,498 --> 00:16:32,064
أحتاج... سوط...

354
00:16:32,089 --> 00:16:33,521
سوط؟

355
00:16:33,546 --> 00:16:35,434
لأنك لا تكتب ذلك!

356
00:16:35,480 --> 00:16:36,869
اكتبه!

357
00:16:38,955 --> 00:16:41,317
هل هذا من سرقتي محفظته؟

358
00:16:41,868 --> 00:16:43,396
هل يجب أن يكون معي
محامٍ أم ماذا؟

359
00:16:43,421 --> 00:16:46,022
من المرجح أنه رشق كاسر
ثلج في رأس حبيبك.

360
00:16:46,047 --> 00:16:48,514
إلا إذا أردتيني أن أقوم بأسوأ من
ذلك، من الأفضل أن تبدأي الحديث.

361
00:16:48,539 --> 00:16:50,506
حسنًا، لا بأس، نعم، هذا هو.

362
00:16:50,762 --> 00:16:52,095
من هذا؟

363
00:16:52,197 --> 00:16:54,230
مشتبه به محتمل.
سرقت (جيس) محفظته.

364
00:16:54,410 --> 00:16:55,609
زعمًا.

365
00:16:55,634 --> 00:16:57,934
لأننا أستلمنا للتو
تسجيل المراقبة

366
00:16:57,959 --> 00:16:59,442
من مدير (جيس) في النادي.

367
00:16:59,467 --> 00:17:01,016
نفس الرجل دخل لتوه،

368
00:17:01,041 --> 00:17:02,673
سائلًا عن موعد بداية
نوبة (جيس) الليلة.

369
00:17:03,008 --> 00:17:04,274
غالبًا يريد استعادة محفظته.

370
00:17:04,376 --> 00:17:05,808
و لهذا يجب أن أكون هناك.

371
00:17:05,833 --> 00:17:07,129
لماذا؟ ليتسني لكِ التملص منا؟

372
00:17:07,154 --> 00:17:09,912
لا، لتتمكنوا من إستخدامي كطعم.

373
00:17:10,015 --> 00:17:12,315
عندما يقترب مني، تهجم الشرطة.

374
00:17:12,417 --> 00:17:15,451
مثلما يفعل (ال ال) و (اودونول)*.
*ال ال كول جاي، كريس اودونول: بطلا مسلسل "ان سي اي اس: لوس انجيلوس*

375
00:17:15,553 --> 00:17:19,152
نعم، حسنًا، لا يمكنني
رسميًا التغاضي عن ذلك،

376
00:17:19,179 --> 00:17:20,423
لكن ان كان هناك من سيخرب الأمر،

377
00:17:20,448 --> 00:17:22,217
هما (ريجز) و (مورتو).

378
00:17:22,252 --> 00:17:23,860
سأختار الطعم.

379
00:17:29,046 --> 00:17:30,600
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

380
00:17:30,702 --> 00:17:33,236
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

381
00:17:37,227 --> 00:17:38,740
حسنًا، لدي رؤية على الباب.

382
00:17:38,765 --> 00:17:41,044
(بايلي)، هل تسمعينني؟

383
00:17:41,069 --> 00:17:43,183
أنا هنا. جعلتني (جيس)
أرتدي زيًا سخيفًا...

384
00:17:43,208 --> 00:17:45,048
ماذا؟ أنت لا تعرفين
ماذا كنت على وشك قوله.

385
00:17:45,150 --> 00:17:46,916
أنا أعرف دومًا ما
تكونين على وشك قوله.

386
00:17:47,018 --> 00:17:48,685
و هل يمكنكِ اعطائي بعض المساحة؟

387
00:17:48,710 --> 00:17:50,243
لا، سأذهب حيث تذهبين.

388
00:17:51,366 --> 00:17:52,766
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

389
00:17:52,791 --> 00:17:55,658
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

390
00:17:55,760 --> 00:17:59,462
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

391
00:17:59,564 --> 00:18:00,663
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

392
00:18:00,765 --> 00:18:02,453
من المفترض منك...

393
00:18:02,555 --> 00:18:03,900
نعم، وجدت بقعة أفضل.

394
00:18:03,925 --> 00:18:04,978
ماذا تفعل؟

395
00:18:05,003 --> 00:18:08,071
حسنًا، تغاضيت لمساعد الساقي

396
00:18:08,096 --> 00:18:09,729
عن جرام الكوكايين
الذي وجدته في جيبه،

397
00:18:09,754 --> 00:18:12,054
و أعطاني مفاتيح المملكة.

398
00:18:12,310 --> 00:18:13,663
إياك أن تشرب ذلك.

399
00:18:13,688 --> 00:18:15,167
واحد "ابلتيني"، من فضلك.

400
00:18:15,347 --> 00:18:16,979
لدينا "ويسكي" و "ويسكي بالثلج".

401
00:18:18,216 --> 00:18:19,215
حسنًا.

402
00:18:19,317 --> 00:18:21,184
يا (ريجز)، هل تظن
أن وجودك خلف بار

403
00:18:21,286 --> 00:18:22,719
- أفضل مكان لك؟
- يا (روج)، لما لا

404
00:18:22,821 --> 00:18:24,129
تشرع في قول ما تود قوله حقًا؟

405
00:18:24,154 --> 00:18:25,688
أنا أتحدث عن الجرعة
التي شربتها للتو.

406
00:18:25,790 --> 00:18:27,457
عن شربك للخمر.

407
00:18:27,559 --> 00:18:29,258
و فقدانك شاحنتك.

408
00:18:29,361 --> 00:18:30,526
أنت...

409
00:18:31,796 --> 00:18:32,929
يا (ريجز).

410
00:18:32,954 --> 00:18:34,001
وجودك خلف البار

411
00:18:34,026 --> 00:18:35,343
أسوأ مكان لك.

412
00:18:37,936 --> 00:18:39,736
هل تسمعني؟

413
00:18:39,761 --> 00:18:41,244
ضع الشيء مجددًا في...

414
00:18:42,974 --> 00:18:45,289
- ها أنت ذا، يا حلوة.
- شكرًا لك.

415
00:18:47,500 --> 00:18:49,178
توقفي، أنتِ لست أمي.

416
00:18:49,280 --> 00:18:51,080
امنا كانت بالكاد أمكِ.

417
00:18:51,182 --> 00:18:53,750
الاسلوب الرث لا ينفع، يا فتاة.
أنتِ تعوقين أسلوبي.

418
00:18:53,852 --> 00:18:55,251
أنا أراقبكِ.

419
00:18:55,353 --> 00:18:58,888
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

420
00:19:00,681 --> 00:19:01,946
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

421
00:19:01,971 --> 00:19:03,870
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

422
00:19:03,895 --> 00:19:06,706
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

423
00:19:06,731 --> 00:19:10,066
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

424
00:19:11,403 --> 00:19:12,900
(جيس)!

425
00:19:13,838 --> 00:19:15,138
فقدتها.

426
00:19:15,240 --> 00:19:18,141
يا (ريجز)، (بايلي)
فقدت (جيس) للتو.

427
00:19:18,243 --> 00:19:21,911
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

428
00:19:22,013 --> 00:19:23,713
(بايلي) فقدت...

429
00:19:28,386 --> 00:19:30,052
أعذروني.

430
00:19:30,155 --> 00:19:31,988
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

431
00:19:32,090 --> 00:19:33,589
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

432
00:19:33,691 --> 00:19:35,525
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

433
00:19:35,627 --> 00:19:37,126
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff"><font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff"></font>

434
00:19:50,074 --> 00:19:52,475
هل تستمتع بـ"لوس انجيلوس"،
يا (جاسون)؟ أين مالي؟

435
00:19:52,577 --> 00:19:54,243
لا أملكه. أقسم.

436
00:19:54,345 --> 00:19:55,978
هي تملكه.

437
00:20:02,053 --> 00:20:03,784
أنتبه!

438
00:20:05,161 --> 00:20:07,523
سيدتي، آمل أن يمكنكِ مساعدتي.

439
00:20:07,548 --> 00:20:09,849
أبتعدوا عن الطريق.
أعذروني، اعذروني.

440
00:20:12,197 --> 00:20:13,763
مرحبًا، يا (جيس). هل هذا صديقك؟

441
00:20:16,401 --> 00:20:18,901
ما هذا؟ هل هذا، مثل،
كاسر ثلج أم شيئًا ما؟

442
00:20:22,140 --> 00:20:24,173
شرطة "لوس انجيلوس".

443
00:20:26,611 --> 00:20:28,044
(جيس)!

444
00:20:35,420 --> 00:20:36,752
انبطحوا.

445
00:20:39,190 --> 00:20:40,279
(ريجز)!

446
00:20:41,078 --> 00:20:42,177
(ريجز).

447
00:20:43,991 --> 00:20:45,661
(ريجز).

448
00:20:58,877 --> 00:21:01,544
إياك و قولها.

449
00:21:01,569 --> 00:21:02,735
و أنت...

450
00:21:02,914 --> 00:21:05,915
لم تردني أن اثمل أثناء العمل.

451
00:21:11,582 --> 00:21:14,003
اسأله ماذا أوقف
الرصاصة؛ هيا، أسأله.

452
00:21:14,028 --> 00:21:15,327
إذًا ما الذي تقترحه؟

453
00:21:15,362 --> 00:21:17,290
أنني لم أكن في وعيي
عندما ارداني التوأم؟

454
00:21:17,326 --> 00:21:19,317
هذا فحسب؟ كان رجلًا
واحدًا، يا (ريجز).

455
00:21:19,342 --> 00:21:21,008
انت رأيت إنعكاس
المشتبه به في المرآة،

456
00:21:21,043 --> 00:21:22,743
- و ارتبكت.
- إذًا أنت كنت تشرب؟

457
00:21:22,778 --> 00:21:24,557
لا، لا.

458
00:21:24,582 --> 00:21:25,848
شابة لطيفة،

459
00:21:25,883 --> 00:21:27,883
طلبت مني شرب جرعات معها.

460
00:21:27,919 --> 00:21:29,085
لم أرد أن أفضح تستري.

461
00:21:29,120 --> 00:21:30,479
بجانب، بضعة جرعات،

462
00:21:30,514 --> 00:21:31,814
تعرف، ليست... يمكنني
فعلها قبل الإفطار.

463
00:21:31,850 --> 00:21:33,031
وضحت فكرتي.

464
00:21:33,066 --> 00:21:34,924
- ما فكرتك؟
- لا، يا "كاب"، هذا كله خطأي.

465
00:21:34,959 --> 00:21:36,425
كان من المفترض أن ارعى (جيس)،

466
00:21:36,461 --> 00:21:37,764
و فقدتها.

467
00:21:37,799 --> 00:21:39,562
ماذا تفعلين، يا (بايلي)؟

468
00:21:39,597 --> 00:21:41,764
الآن، هو حين تلقين
باللوم على شخص آخر.

469
00:21:41,799 --> 00:21:43,566
- لوميه. لوميه.
- أنا كنت أتصرف بنزاهة.

470
00:21:43,601 --> 00:21:44,880
حسنًا، الخبر السار،

471
00:21:44,916 --> 00:21:46,790
الخبر السار أنه لدينا تطابق

472
00:21:46,826 --> 00:21:48,020
على سيارة القاتل.

473
00:21:48,020 --> 00:21:49,986
سيدان قديمة ذات درجتان
من اللون العنبي.

474
00:21:50,022 --> 00:21:52,188
و هذا وصل للتو للسيد
(بريستو) سابقًا.

475
00:21:52,224 --> 00:21:55,558
يبدو أن عمله المبدئي
كمحاسب تضمّن

476
00:21:55,594 --> 00:21:57,327
تعديل السجلات لمافيا "مينيسوتا".

477
00:21:57,362 --> 00:21:58,762
مافيا "مينيسوتا"؟

478
00:21:58,797 --> 00:22:00,864
ماذا، هل يبتزون الناس في
اليوم الوحيد في العام

479
00:22:00,899 --> 00:22:01,935
حين يمكنهم الخروج؟

480
00:22:01,971 --> 00:22:04,734
يطلقون عليه الرقود
وسط الأسماك المجمدة.

481
00:22:05,937 --> 00:22:07,871
لأن الجو بارد عندما...

482
00:22:11,343 --> 00:22:12,809
شرطة "سانت بول"

483
00:22:12,844 --> 00:22:14,844
تظن أنه اختلس المال من رؤساؤه

484
00:22:14,880 --> 00:22:16,579
قبل أن يترك المدينة.

485
00:22:16,615 --> 00:22:19,516
إذًا، لذا، عندما أستخدم (سي جاي)
بطاقته الإلكترونية في الفندق...

486
00:22:19,551 --> 00:22:21,217
قاتل مأجور ظهر يبحث
عن (بريستو) و المال،

487
00:22:21,253 --> 00:22:22,385
و لقي (سي جاي) بدلًا عنه.

488
00:22:22,421 --> 00:22:23,687
الرجل الذي قتل (بريستو) كان

489
00:22:23,722 --> 00:22:25,255
من يحاول خطف (جيس) من النادي.

490
00:22:25,290 --> 00:22:26,289
لدينا جثتان حتى الآن.

491
00:22:26,325 --> 00:22:27,987
لنجدها قبلهم.

492
00:22:29,561 --> 00:22:31,528
آسفة، يا "كاب"، لكن
ما زال هناك أمر أخير.

493
00:22:31,563 --> 00:22:34,364
يا (بايلي)، تعرفين؟
ربما يجب أن نتفقد

494
00:22:34,399 --> 00:22:36,433
- شقة (جيس)، صحيح؟
- نعم.

495
00:22:36,468 --> 00:22:38,335
لنرى إن كان هناك أدلة او براهين أو...
ما لا نعلم على الإطلاق.

496
00:22:38,370 --> 00:22:39,832
ربما بعض، بعض...

497
00:22:45,877 --> 00:22:47,243
(مورتو)، لقد جلبت
الميكرفون المعظم

498
00:22:47,279 --> 00:22:48,945
و نظارات الرؤية
الليلة الذين طلبتهم،

499
00:22:48,980 --> 00:22:50,480
لكن... لم يفلح الأمر
بشأن الطائرة الآلية.

500
00:22:50,515 --> 00:22:51,548
أنت طلبت طائرة آلية؟

501
00:22:52,695 --> 00:22:54,017
فعلت.

502
00:22:54,052 --> 00:22:55,852
لتوسيع،

503
00:22:55,887 --> 00:22:58,321
نصف قطر البحث عن السيدان
ذات درجتان اللون

504
00:22:58,357 --> 00:23:00,743
التي نبحث عنها جميعًا.
أنا متفاجئ أنك لم...

505
00:23:00,778 --> 00:23:03,226
أنك عرفت بهذا الشأن هنا توًا،

506
00:23:03,261 --> 00:23:04,894
- منذ 30 ثانية.
- و حينئذٍ...

507
00:23:04,930 --> 00:23:06,730
أنا يمكـ...

508
00:23:08,800 --> 00:23:11,935
حسنًا.

509
00:23:11,970 --> 00:23:13,737
أنا جلبت الرقائق المقرمشة.

510
00:23:13,772 --> 00:23:15,739
و جلبت سلطة الغموس.

511
00:23:15,774 --> 00:23:18,441
و جلبت المشروبات.

512
00:23:18,627 --> 00:23:20,960
ألا يجعل أباكي
المراقبة مرحة أم ماذا؟

513
00:23:23,395 --> 00:23:24,694
ماذا يفعل؟

514
00:23:25,127 --> 00:23:27,150
ما زال ينهي الواجب؟

515
00:23:27,185 --> 00:23:29,749
يبدو كذلك.

516
00:23:29,784 --> 00:23:31,821
تعرفين، ربما تضطرين لتقبل

517
00:23:31,857 --> 00:23:33,890
واقع أن صديقك لا يخونك،

518
00:23:33,925 --> 00:23:35,625
هو فقط ضعيف في هندسة الأشكال.

519
00:23:35,660 --> 00:23:36,960
- أبي.
- أنا أشير، فقط،

520
00:23:36,995 --> 00:23:39,662
ا تربيع تساوي ب تربيع تساوي

521
00:23:39,698 --> 00:23:40,797
هو أحمق من هذا النوع.

522
00:23:40,832 --> 00:23:42,333
تلك النادلة... هذه (شارلوت).

523
00:23:42,368 --> 00:23:43,533
أنظر.

524
00:23:43,568 --> 00:23:45,068
أنا... حسنًا.

525
00:23:46,872 --> 00:23:49,406
حسنًا، ربما تكون
صدفة و هي تعمل هنا.

526
00:23:49,441 --> 00:23:52,008
إنها تشرب من قشته.

527
00:23:52,043 --> 00:23:54,010
مما يعني أنه لا يعاني

528
00:23:54,045 --> 00:23:55,699
من فوبيا الجراثيم.

529
00:24:01,319 --> 00:24:03,386
(ري). (ري).

530
00:24:03,422 --> 00:24:04,921
مهلًا. مهلًا!

531
00:24:04,956 --> 00:24:06,627
أيتها الشابة!

532
00:24:07,893 --> 00:24:09,426
لا...

533
00:24:11,696 --> 00:24:13,263
هذه ابنتي.

534
00:24:20,307 --> 00:24:22,138
أنا فخور بكِ...

535
00:24:22,174 --> 00:24:24,274
أرجوك قل شيئًا مطمئنًا
و إلا سأفقد صوابي.

536
00:24:28,146 --> 00:24:31,214
... لنهاتف أمكِ.

537
00:24:34,071 --> 00:24:35,718
حسنًا.

538
00:24:35,754 --> 00:24:37,086
أية أفكار أخرى عن مكانها؟

539
00:24:37,122 --> 00:24:38,367
لا.

540
00:24:39,124 --> 00:24:41,357
لم نبقَ مقربتين بعد وفاة امنا.

541
00:24:41,393 --> 00:24:43,960
كان.علي الخروج من
هناك بأسرع ما يمكن.

542
00:24:43,995 --> 00:24:45,528
هذا يوضح الكثير
عني، مع ذلك، صحيح؟

543
00:24:45,564 --> 00:24:47,297
- أنا تركتها.
- لا أعرف، يا (بايلي).

544
00:24:47,332 --> 00:24:49,666
لا يوجد خطأ في طلب حياة أفضل.

545
00:24:54,539 --> 00:24:56,706
ماذا عنك؟ هل لديك اخوة؟

546
00:24:58,710 --> 00:25:00,055
لا.

547
00:25:01,046 --> 00:25:04,514
فقط أنا و أبي، عالقان
معًا في ذلك المنزل.

548
00:25:11,590 --> 00:25:13,056
أظن أن لدى (بومان)
دليل عن شاحنتي.

549
00:25:13,091 --> 00:25:14,553
لا بأس، يمكنه الأنتظار.

550
00:25:14,588 --> 00:25:16,025
لا، لا بأس.

551
00:25:16,061 --> 00:25:18,528
لا نعرف أين (جيس) على
أية حال، و نحتاج لإيجاد

552
00:25:18,563 --> 00:25:19,829
شاحنتك حتى نأخذ من (مورتو)

553
00:25:19,865 --> 00:25:21,706
سببًا ليشكو منه.

554
00:25:21,732 --> 00:25:23,132
لنذهب.

555
00:25:26,204 --> 00:25:28,171
كيف حالك؟

556
00:25:28,206 --> 00:25:29,539
انت.

557
00:25:29,574 --> 00:25:31,741
أنت المجنون الذي كان في
سيارتي الأجرة الليلة الماضية.

558
00:25:31,776 --> 00:25:33,843
"مجنون" مثل، مرحٌ بجنون؟

559
00:25:33,879 --> 00:25:35,011
كما لو كان...

560
00:25:35,046 --> 00:25:36,479
أمضيت الكثير من الوقت...

561
00:25:36,515 --> 00:25:38,081
حسنًا.

562
00:25:38,116 --> 00:25:40,717
أنا أضعت شاحنتي.

563
00:25:40,752 --> 00:25:42,886
إذًا، عندما اقلتني من
البار الليلة الماضية،

564
00:25:42,921 --> 00:25:44,387
هل تذكر إلى أين أخذتني؟

565
00:25:44,422 --> 00:25:46,890
خدمة غسيل السيارات
الذاتية، في "بيكو".

566
00:25:46,925 --> 00:25:49,526
لكن ان كنت في سيارتك،
كيف أوصلت شاحنتي هناك؟

567
00:25:49,561 --> 00:25:51,561
لا، يا مجنون. لم تكن هناك شاحنة.

568
00:25:51,596 --> 00:25:52,929
أنت غسلت نفسك.

569
00:25:54,733 --> 00:25:56,099
ما هذا؟

570
00:25:56,134 --> 00:25:58,234
رششت نفسك بالماء كما
لو كان دُشًا عموميًا.

571
00:25:58,270 --> 00:25:59,869
و بعدها، عندما إنتهيت،

572
00:25:59,905 --> 00:26:01,471
فتحت علبة العملات بالعنوة

573
00:26:01,506 --> 00:26:03,406
و بدأت مجددًا.

574
00:26:03,827 --> 00:26:05,909
ظللت تردد أنك يجب أن تفيق.

575
00:26:07,122 --> 00:26:08,999
علي أن افيق.

576
00:26:14,671 --> 00:26:16,119
أستمر!

577
00:26:16,154 --> 00:26:18,254
الإخصائية الاجتماعية
ستكون هنا خلال دقيقة.

578
00:26:18,290 --> 00:26:20,256
علي أن أفيق.

579
00:26:20,292 --> 00:26:22,225
علي أن أسوي عقلي.

580
00:26:22,260 --> 00:26:24,894
أبي، دعني أطلب المساعدة.

581
00:26:24,930 --> 00:26:26,892
رجال عائلة (ريجز)
لا يطلبون المساعدة.

582
00:26:27,666 --> 00:26:30,300
أنا فقط أحتاج لأفيق.

583
00:26:30,335 --> 00:26:31,801
الآن، هيا!

584
00:26:32,231 --> 00:26:33,836
هيا.

585
00:26:37,277 --> 00:26:38,808
مدرس (مارتن) قال

586
00:26:38,843 --> 00:26:40,743
انه تدهور في الأسابيع
القليلة الماضية.

587
00:26:40,779 --> 00:26:42,445
و عدد الأيام المدرسية التي غابها

588
00:26:42,480 --> 00:26:44,314
- منذ وفاة أمه...
-

589
00:26:44,349 --> 00:26:46,883
لا شيء من ذلك غير طبيعي.

590
00:26:46,918 --> 00:26:48,351
الفتى يفتقد أمه.

591
00:26:48,386 --> 00:26:50,086
كلانا نفتقدها.

592
00:26:50,121 --> 00:26:52,006
- جدًا.
- بالتأكيد.

593
00:26:52,041 --> 00:26:54,958
أنا فقط أريدك أن تعرف
أن الخدمات الإجتماعية

594
00:26:54,993 --> 00:26:58,027
ستسعى لمساعدتك لو الأمور صارت...

595
00:26:58,063 --> 00:26:59,462
صعبة.

596
00:26:59,497 --> 00:27:02,098
نقدر لك اهتمامك.

597
00:27:02,553 --> 00:27:04,200
لكن، تعرفين، (مارتن) و أنا،

598
00:27:04,235 --> 00:27:06,269
نحن... نحن بخير هنا، أليس كذلك؟

599
00:27:06,304 --> 00:27:07,937
أليس هذا صحيحًا، يا بني؟

600
00:27:14,314 --> 00:27:15,411
شكرًا جزيلًا.

601
00:27:15,447 --> 00:27:16,879
يا صاح؟

602
00:27:16,915 --> 00:27:19,215
مهما كان ما فعلته
بالأمس، فهو لا يفيد.

603
00:27:19,250 --> 00:27:22,752
أنت غير سوي. أنت تحتاج المساعدة.

604
00:28:16,753 --> 00:28:18,620
إجازة؟

605
00:28:18,655 --> 00:28:22,648
أنظري، ما حدث في النادي
لم يكن خطأك، بالكامل.

606
00:28:22,695 --> 00:28:25,295
هذا ليس النادي فحسب، يا "كاب".

607
00:28:25,322 --> 00:28:27,022
أنا لم ألتزم بالقواعد.

608
00:28:27,057 --> 00:28:28,690
و اخفيت دليلًا من مسرح جريمة

609
00:28:28,725 --> 00:28:30,492
لحماية أختي.

610
00:28:31,081 --> 00:28:32,394
كيف يمكنني تبرير ذلك؟

611
00:28:32,429 --> 00:28:33,528
حسنًا، من الواضح، إنكِ أمضيتِ

612
00:28:33,564 --> 00:28:34,696
وقتًا طويلًا مع (ريجز).

613
00:28:37,979 --> 00:28:39,340
ماذا يجري هنا؟

614
00:28:39,681 --> 00:28:41,114
لست متأكدًا، لكن يبدو
أن (بايلي) تستقيل.

615
00:28:41,149 --> 00:28:42,449
ماذا؟!

616
00:28:42,484 --> 00:28:44,250
لم قد تستقيل؟

617
00:28:44,891 --> 00:28:46,435
ربما بسبب الأمر المتعلق باختها.

618
00:28:46,991 --> 00:28:48,274
نعم، كنا نتحدث في
السيارة، و قالت...

619
00:28:48,309 --> 00:28:50,696
بالتأكيد.

620
00:28:50,696 --> 00:28:52,963
أنت السبب. أنت قلت لها
أمرًا ما، أليس كذلك؟

621
00:28:52,998 --> 00:28:55,299
نعم، يا (روج)، أنا قلت
شيئًا، و هي قالت شيئًا.

622
00:28:55,334 --> 00:28:56,834
يسمى هذا حوار.

623
00:28:56,869 --> 00:28:58,535
تعرف؟ كنا نتشارك أمور العائلة.

624
00:28:58,571 --> 00:28:59,837
كنتم تشاركون، صحيح؟

625
00:28:59,872 --> 00:29:01,805
هل لديك من الأمور
ما تود مشاركته معي؟

626
00:29:01,841 --> 00:29:03,373
لا.

627
00:29:03,409 --> 00:29:06,143
هل تعرف؟ من الأفضل ألا
تكون انسللت الى عقلها.

628
00:29:06,178 --> 00:29:10,202
استثمرت الكثير من الوقت و
التوجيه في هذه الشابة.

629
00:29:10,237 --> 00:29:11,715
أين ذهبت؟

630
00:29:11,750 --> 00:29:13,313
لا أعرف.

631
00:29:13,349 --> 00:29:16,153
اخمن أنها اختفت و أنت تثرثر.

632
00:29:18,824 --> 00:29:21,291
لذا مطلق النار من النادي،
لدينا توكيد عن السيارة.

633
00:29:21,327 --> 00:29:23,527
شوهد في ناصية "صنسيت*" و "الفارادو".
*غروب الشمس*

634
00:29:23,562 --> 00:29:25,229
هذا بالقرب من منزل (جيس).

635
00:29:25,264 --> 00:29:27,064
أحتاج مفاتيحك، يا (بومان).

636
00:29:27,099 --> 00:29:28,866
حسنًا.

637
00:29:29,348 --> 00:29:30,901
شكرًا.

638
00:29:33,072 --> 00:29:34,538
إلى سيارتك.

639
00:29:34,573 --> 00:29:35,739
صحيح. نعم.

640
00:29:35,774 --> 00:29:37,107
هذه شقتك، لذا...

641
00:29:37,142 --> 00:29:38,475
عظيم.

642
00:29:53,225 --> 00:29:55,259
- يا له من مكان رائع بيتك.
- افزعتيني بحق الجحيم.

643
00:29:55,294 --> 00:29:57,761
جيد. تحتاجين اقفالًا أفضل.
تلك سهلة الكسر.

644
00:29:57,796 --> 00:29:59,696
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟/

645
00:30:01,130 --> 00:30:03,730
حسنًا، هذا سبب مقتل (سي جاي)

646
00:30:04,174 --> 00:30:06,370
هذا يعود لخزانة "بايك"
في حديقة "جريفيث"،

647
00:30:06,405 --> 00:30:07,905
بجانب اللعبة الدوارة.

648
00:30:07,940 --> 00:30:11,074
بداخلها حقيبة مليئة بالمال.

649
00:30:11,110 --> 00:30:13,443
ملايين، حسبما عددت.

650
00:30:13,809 --> 00:30:15,579
أنتِ وجدتي ملايين
الدولارات في حقيبة،

651
00:30:15,614 --> 00:30:17,581
و عدتي إلى هنا.

652
00:30:18,731 --> 00:30:20,083
حسنًا، كان إما هذا

653
00:30:20,119 --> 00:30:23,053
أو أسمعك تقولين ليِ للمرة المائة

654
00:30:23,088 --> 00:30:26,790
أنني دومًا ما اخطئ و
أتخذ قرارات سيئة.

655
00:30:28,657 --> 00:30:29,760
أنا فخورة بكِ.

656
00:30:29,795 --> 00:30:32,229
توقفي. أنتِ خربتي
لحظة مثالية لطيفة.

657
00:30:32,264 --> 00:30:34,097
-
- أبقي هنا.

658
00:30:36,869 --> 00:30:38,802
(مورتو)، أسمع...

659
00:30:38,837 --> 00:30:40,804
أنتِ استقلتي؟

660
00:30:41,420 --> 00:30:42,806
و لم تعتبري إخباري حتى.

661
00:30:42,841 --> 00:30:43,974
أنا لم استقيل.

662
00:30:44,009 --> 00:30:45,542
أنا في إجازة مفتوحة.

663
00:30:45,578 --> 00:30:46,743
هذه استقالة.

664
00:30:46,779 --> 00:30:48,312
حظيتي بلحظة تعليمية.

665
00:30:48,347 --> 00:30:50,814
تعلمتي ألا تكسري
القواعد، لكن الآن...

666
00:30:50,849 --> 00:30:52,115
(جيس) بالداخل.

667
00:30:53,140 --> 00:30:54,685
و لم تخبري أي شخص؟

668
00:30:55,851 --> 00:30:57,120
أنه (ريجز).

669
00:30:57,156 --> 00:30:58,655
أنه تهديد.

670
00:31:25,150 --> 00:31:27,651
حسنًا، أيها الشاب، آمل أنك
تعرف أنك ستصلح تلك الفوضى.

671
00:31:39,732 --> 00:31:41,164
حسنًا، أين شبيهك؟

672
00:31:42,334 --> 00:31:43,667
تعرف، توأمك؟

673
00:31:43,702 --> 00:31:46,527
لا. كان ذلك شخصًا أكثر وسامة.

674
00:31:48,756 --> 00:31:51,875
أنتِ فحسب بحاجة لطرد كل
ما يتبع (ريجز) من نظامك.

675
00:31:51,910 --> 00:31:53,310
علي العودة إلى (جيس).

676
00:31:53,345 --> 00:31:54,678
-
- أسلحة.

677
00:31:56,435 --> 00:31:58,615
علينا وضعك في مبنى أكثر
أمنًا، يا (بايلي).

678
00:31:58,651 --> 00:31:59,983
(جيس بايلي)؟

679
00:32:00,541 --> 00:32:02,185
رحلت عن المدينة. لقد ذهبت.

680
00:32:02,221 --> 00:32:03,987
لكنها، اعطتني هذا.

681
00:32:04,670 --> 00:32:06,623
لنذهب. كلاكما.

682
00:32:06,659 --> 00:32:08,799
هناك مساحة وفيرة في السيدان.

683
00:32:09,528 --> 00:32:11,828
أنا آسفة أنني ورطتك في هذا.

684
00:32:11,864 --> 00:32:13,563
لا تلومي نفسك، يا (بايلي).

685
00:32:13,599 --> 00:32:15,265
هذا خطأ (ريجز).

686
00:32:15,300 --> 00:32:17,307
دومًا خطأ (ريجز).

687
00:32:27,000 --> 00:32:28,299
نحن نتوقف.

688
00:32:28,334 --> 00:32:30,101
هذا حيث سيقتلنا، أليس كذلك؟

689
00:32:30,136 --> 00:32:31,669
لن يحدث، يا (بايلي).

690
00:32:31,704 --> 00:32:33,905
- أخرجي هذا من رأسك.
-

691
00:32:33,940 --> 00:32:35,907
صفي الرجل الذي خطفنا

692
00:32:35,942 --> 00:32:38,175
من أجل عندما نشهد
ضده في المحكمة.

693
00:32:38,211 --> 00:32:40,244
هكذا سينتهي الأمر،
اتفقنا؟ أبدأي.

694
00:32:40,280 --> 00:32:42,346
حسنًا، طوله 5 قدم و 10 بوصات.

695
00:32:42,382 --> 00:32:44,782
- - أشقر، ذا شارب.

696
00:32:47,917 --> 00:32:50,254
تمهلي. ما كان هذا؟

697
00:32:50,290 --> 00:32:51,856
ماذا، المجرفة؟

698
00:32:51,891 --> 00:32:54,125
لا. ليس لديه شارب.

699
00:32:54,160 --> 00:32:57,161
إما أنه حلقه و هو يقود
أو أنه كان شارب زائف.

700
00:32:57,196 --> 00:32:59,430
في كلا الحالتين، لا
يريد أن يتعرف عليه أحد.

701
00:33:03,236 --> 00:33:05,269
حسنًا، أنا لم أرى ذلك للتو.

702
00:33:05,305 --> 00:33:07,204
ماذا، المجرفة و
المشمع، يا (مورتو)؟

703
00:33:07,240 --> 00:33:09,941
الشارب. إنه خليط
صناعي واقعي للغاية.

704
00:33:09,976 --> 00:33:12,043
أعني، لكن لماذا؟

705
00:33:12,078 --> 00:33:14,378
هل يحاول العبث بمقدرتنا
على تحديد الوجوه؟

706
00:33:14,414 --> 00:33:15,913
متأكدة جدًا أن هناك تفسير آخر،

707
00:33:15,949 --> 00:33:17,615
مثل أنه سيدفننا احياء.

708
00:33:18,851 --> 00:33:20,752
حتى لا تأتيك

709
00:33:20,756 --> 00:33:22,330
أية أفكار، شريكك الغبي

710
00:33:22,396 --> 00:33:24,622
مقيد بالداخل.

711
00:33:24,657 --> 00:33:27,592
جرب أي شيء، و أخي سيقتله.

712
00:33:27,627 --> 00:33:29,454
أذهب و جالس الرجل بالداخل.

713
00:33:30,530 --> 00:33:32,897
نعم، فهمت. الآن هناك 3 منهم.

714
00:33:32,932 --> 00:33:34,398
- يبدو منطقيًا.
-

715
00:33:34,434 --> 00:33:37,034
حسنًا، هل يمكننا الحديث
عن المشمع و المجرفة الآن؟

716
00:33:37,070 --> 00:33:38,869
-
- نعم.

717
00:33:53,186 --> 00:33:54,418
لنذهب، يا آنسة.

718
00:33:54,454 --> 00:33:55,486
لا، لا، لا، لا. أتركها.

719
00:33:55,521 --> 00:33:56,754
- خذني أنا.
-

720
00:33:56,789 --> 00:33:58,689
لا تقلق، يا هذا. ستحين فرصتك.

721
00:33:58,725 --> 00:34:00,725
تماسك.

722
00:34:07,705 --> 00:34:09,166
3 منكم، هاه؟

723
00:34:10,536 --> 00:34:12,670
كيف... كيف يعمل هذا،

724
00:34:12,705 --> 00:34:15,439
مثل، مع، مع موقف الملابس؟

725
00:34:17,910 --> 00:34:20,211
لا. أنا... أنا صدقًا
أشعر بالفضول.

726
00:34:20,246 --> 00:34:23,114
تعرف، مثل، عندما
أرى أطفالًا، تعرف،

727
00:34:23,149 --> 00:34:24,982
يمشون في الشارع، تعرف،
فيما يخص التوائم

728
00:34:25,018 --> 00:34:26,984
أو التوائم الثلاثية، دومًا
يرتدون نفس الملابس،

729
00:34:27,020 --> 00:34:28,653
و هذا بديع، لذا لم أكن،

730
00:34:28,688 --> 00:34:30,554
تعرف، متأكد إن كنتم
يا رفاق فعلتم مثل هذا

731
00:34:30,590 --> 00:34:32,156
حيث تبتاعون... لا أعرف...

732
00:34:32,191 --> 00:34:34,058
3 قمصان زرقاء، و 3 سترات حمراء،

733
00:34:34,093 --> 00:34:36,627
أم أنكم تستغلون خزانات
الملابس المتعددة.

734
00:34:36,663 --> 00:34:38,329
لو ارديتك بالنار، هل ستخرس؟

735
00:34:38,364 --> 00:34:39,864
يستحق المحاولة.

736
00:35:03,302 --> 00:35:04,689
نعم، يا (بايلي).

737
00:35:04,724 --> 00:35:06,991
لا، أنا (جيس). الرجل صاحب كاسر الثلج ذا.
الحذاء طويل الرقبة...

738
00:35:07,026 --> 00:35:08,492
خطف أختي و شريكك.

739
00:35:08,935 --> 00:35:10,501
و أين أخذهم؟

740
00:35:59,979 --> 00:36:01,445
(مورتو) في الصندوق!

741
00:36:01,481 --> 00:36:03,314
(مورتو) في الصندوق!

742
00:36:17,497 --> 00:36:20,431
(روج)! (روج)!

743
00:36:33,112 --> 00:36:35,079
هذا فحسب؟

744
00:36:35,114 --> 00:36:36,614
هذا كيف تتصرف

745
00:36:36,649 --> 00:36:38,315
عندما تظنني ميتًا؟

746
00:36:38,351 --> 00:36:40,818
ماذا توقعتني أن افعل، يا (روج)؟

747
00:36:40,853 --> 00:36:43,587
مثل، أنزل على ركبتاي و
أقوم، بمثلًا، حلقة درامية؟

748
00:36:43,623 --> 00:36:44,939
عندما تلقيت تلك
الرصاصة في النادي

749
00:36:44,975 --> 00:36:46,824
و ظننت أنك مت، أنا بكيت.

750
00:36:46,859 --> 00:36:48,826
كانت دموع الفرح.

751
00:36:49,278 --> 00:36:50,911
ماذا؟ ماذا؟

752
00:36:50,936 --> 00:36:53,556
تعرف، لم تكن لتدلف إلى
هناك لإنقاذي حتى؟

753
00:36:53,591 --> 00:36:56,165
حسنًا، كيف كنت
لإنقذك ان تم تفجيرك؟

754
00:36:59,131 --> 00:37:00,569
امهلني دقيقة.

755
00:37:03,135 --> 00:37:05,702
إذًا، ساهاتف المدعي العام
بشأن تهم جنح السرقة.

756
00:37:05,738 --> 00:37:07,237
لا تفعلي. أنا واثقة أنه يمكننا

757
00:37:07,272 --> 00:37:09,139
- تعليق الحكم، بإعتبار...
- أنا جادة.

758
00:37:09,174 --> 00:37:10,574
لا تقومي بهذا.

759
00:37:10,609 --> 00:37:12,372
هذا خطأي الآن.

760
00:37:13,445 --> 00:37:14,845
التبعات.

761
00:37:18,083 --> 00:37:21,462
هذا المفترض أن يكون في
الأدلة، لذا ان سألك أحد،

762
00:37:21,845 --> 00:37:23,312
فقط...

763
00:37:29,094 --> 00:37:30,527
ربما عندما،

764
00:37:30,562 --> 00:37:33,497
ينقشع كل ذلك، يمكننا
العودة لطبيعتنا مجددًا.

765
00:37:34,144 --> 00:37:35,866
أود ذلك.

766
00:37:35,901 --> 00:37:38,735
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

767
00:37:38,771 --> 00:37:40,337
نحن كل ما نملك.

768
00:37:40,372 --> 00:37:42,606
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

769
00:37:46,779 --> 00:37:50,080
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

770
00:37:54,620 --> 00:37:58,321
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

771
00:37:58,357 --> 00:38:01,291
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

772
00:38:03,128 --> 00:38:05,662
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

773
00:38:07,332 --> 00:38:10,067
بنيتي. جلبت إمدادات الطوارئ.

774
00:38:10,102 --> 00:38:13,170
حسنًا؟ ما رأيكِ في مثلجات

775
00:38:13,205 --> 00:38:17,040
مع كل الإضافات الممكنة؟

776
00:38:17,076 --> 00:38:19,509
المثلجات تذكرني بمشروب "سموذي"،

777
00:38:19,545 --> 00:38:21,745
الذي يذكرني بـ(روبي)، لذا...

778
00:38:21,780 --> 00:38:24,111
نعم، حسنًا، هناك المزيد.

779
00:38:24,136 --> 00:38:26,717
قمت بالبحث، و وجدت

780
00:38:26,752 --> 00:38:29,820
أهم 10 أفلام لإصلاح
القلوب المنفطرة.

781
00:38:29,855 --> 00:38:32,322
رقم 1: "27 دريسسز"*!
*27 فستان*

782
00:38:32,357 --> 00:38:35,492
أبي، إليك ما أحتاجه منك،

783
00:38:35,527 --> 00:38:38,068
و من فضلك كن مباشرًا مع، اتفقنا؟

784
00:38:38,103 --> 00:38:39,596
أحتاج لمعرفة:

785
00:38:40,252 --> 00:38:42,499
هل هذا أسوأ ما قد يصل إليه؟

786
00:38:44,203 --> 00:38:45,257
لا.

787
00:38:46,205 --> 00:38:47,771
سيصير أكثر سوءً.

788
00:38:49,374 --> 00:38:52,943
ما تمرين به الآن هو،

789
00:38:52,978 --> 00:38:55,746
تحضير قلبك... في وضعية القتال.

790
00:38:55,781 --> 00:38:57,447
لحين يأتي الرجل

791
00:38:57,483 --> 00:38:59,449
الذي يحدث فرقًا.

792
00:38:59,485 --> 00:39:01,318
أترين، عندما قابلت أمكِ،

793
00:39:01,353 --> 00:39:04,197
كان قلبي في قوة (ابوللو كريد)*.
*ملاكم*

794
00:39:04,232 --> 00:39:05,288
هل تعرفين؟

795
00:39:06,297 --> 00:39:07,629
حسنًا.

796
00:39:07,939 --> 00:39:10,473
لكن كم مرة قبل أمي؟

797
00:39:11,116 --> 00:39:13,243
تعرفين، الأمر...

798
00:39:13,799 --> 00:39:15,579
الأمر يختلف من شخصٍ لآخر.

799
00:39:17,042 --> 00:39:19,776
هذا الرجل، ليس الافضل.

800
00:39:20,533 --> 00:39:23,436
كنت ضعيفًا. كنت غير حصين.

801
00:39:23,461 --> 00:39:25,103
-
- أعني، بدأت أفقد شعري

802
00:39:25,128 --> 00:39:26,241
عندما كنت، مثلًا، 13 عامًا.

803
00:39:26,908 --> 00:39:28,044
أنها أمي.

804
00:39:29,047 --> 00:39:30,480
لكن أنا لست مضطرة.

805
00:39:30,516 --> 00:39:32,048
أعني، نحن في وسط...

806
00:39:32,084 --> 00:39:35,385
لا. يجب أن تتلقي مكالمة أمكِ.

807
00:39:37,422 --> 00:39:38,822
مرحبًا، يا أمي.

808
00:39:38,857 --> 00:39:40,857
نعم، لا، أنني بخير.

809
00:39:40,893 --> 00:39:43,760
لن تصدقي ما جرى
بيني و بين (روبي).

810
00:39:43,796 --> 00:39:45,295
يا له من مغفل.

811
00:39:51,060 --> 00:39:53,637
في الواقع، اصطحبني
أبي في مراقبة.

812
00:39:53,672 --> 00:39:55,972
أحضر حافلة المراقبة من أجلي...
the whole nine.

813
00:39:56,008 --> 00:39:57,996
كان عظيمًا حقًا.

814
00:39:59,331 --> 00:40:01,845
أنا أتلقى خطابًا من
تلك كل بضعة سنوات

815
00:40:01,880 --> 00:40:05,196
طلبًا مني الشهادة في
صالح إطلاق سراح أبي.

816
00:40:05,221 --> 00:40:07,881
لا أعرف لم يكاد
يقتلني ذلك كل مرة.

817
00:40:12,124 --> 00:40:13,887
لم أهتم بهذا الكم...

818
00:40:15,694 --> 00:40:17,694
بعد كل ما فعله؟

819
00:40:19,698 --> 00:40:21,561
لا يزال أبوك.

820
00:40:25,399 --> 00:40:27,604
تعرفين، كان لدي
خيار و أنا عمري 13.

821
00:40:30,695 --> 00:40:32,809
كان من الممكن أن أحظى
على حياة طبيعية.

822
00:40:39,913 --> 00:40:41,785
هل هناك ما تود قوله لي؟

823
00:40:41,820 --> 00:40:44,020
اي شيء يمكنني فعله لك؟

824
00:40:46,503 --> 00:40:47,824
ان كان هناك خطبٌ ما قط،

825
00:40:47,860 --> 00:40:49,626
أريدك أن تعرف انه
يمكنك الإتصال بي.

826
00:40:49,661 --> 00:40:51,695
لديك خيارات.

827
00:40:51,730 --> 00:40:54,297
الجميع يستحق أن
يكون في مكان آمن.

828
00:40:56,969 --> 00:40:59,035
لو تواصلت،

829
00:40:59,071 --> 00:41:01,037
يمكنني مساعدتك.

830
00:41:02,644 --> 00:41:04,040
نحن على ما يرام.

831
00:41:15,532 --> 00:41:17,576
أنا أخترت البقاء معه.

832
00:41:22,344 --> 00:41:24,416
لم تنتهي الحياة، يا (ريجز).

833
00:41:25,364 --> 00:41:28,899
لا زال لديك نفس الخيار، كل يوم.

834
00:41:31,852 --> 00:41:35,772
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

835
00:41:43,882 --> 00:41:46,583
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

836
00:41:46,618 --> 00:41:49,065
هل مشيت إلى هنا من العمل؟

837
00:41:49,821 --> 00:41:52,222
أنت رجل عنيد.

838
00:41:56,128 --> 00:41:59,496
إذًا... أنا فقدت شاحنتي بالفعل.

839
00:42:00,827 --> 00:42:01,998
تعرف، أنا لم

840
00:42:02,034 --> 00:42:04,915
اثمل إلى حد فقدان أين
تركتها قط، هل تعرف؟

841
00:42:05,916 --> 00:42:07,437
لكن...

842
00:42:09,753 --> 00:42:11,341
...أحتاج المساعدة.

843
00:42:12,047 --> 00:42:14,577
انتظرتك وقتًا طويلًا لتقول ذلك.

844
00:42:16,081 --> 00:42:18,720
حيث أنك، فضفضت إلي،

845
00:42:19,888 --> 00:42:21,484
سأفضفض أنا لك.

846
00:42:22,140 --> 00:42:23,753
تعال هنا.

847
00:42:23,789 --> 00:42:27,090
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

848
00:42:27,125 --> 00:42:30,860
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

849
00:42:30,896 --> 00:42:34,364
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

850
00:42:37,502 --> 00:42:39,699
أنت تركتها في البار.

851
00:42:40,572 --> 00:42:43,273
إتصل أحدهم بالشرطة
و هم اتصلوا بي.

852
00:42:43,308 --> 00:42:45,475
تدبرت سحبها إلى هنا.

853
00:42:45,872 --> 00:42:48,244
أنا فقط لم أرد أن أراك تُجرح.

854
00:42:49,334 --> 00:42:51,381
أنت تهتم بي، يا (روج).

855
00:42:52,754 --> 00:42:54,250
أنا أهتم.

856
00:42:55,173 --> 00:42:57,487
مر ردح طويل منذ أن أهتم بي أحد.

857
00:43:00,125 --> 00:43:02,659
- نعم، هذا غير مريح.
-

858
00:43:02,694 --> 00:43:03,894
- هل علينا... حسنًا.
- نعم، نعم.

859
00:43:03,930 --> 00:43:08,031
لدي بعض المثلجات و، "27
دريسز" يمكننا مشاهدته.

860
00:43:08,066 --> 00:43:10,834
<font color="#ff00ff"></font> <font color="#ff00ff">

