﻿1
00:00:12,620 --> 00:00:15,719
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:15,720 --> 00:00:18,440
‫"يوم الأحد، الساعة 11:40 ليلاً"‬

3
00:00:20,280 --> 00:00:21,560
‫لماذا لم تحذّرنا؟‬

4
00:00:21,640 --> 00:00:22,520
‫لماذا؟‬

5
00:00:22,920 --> 00:00:25,440
‫أين أنت بحق السماء؟‬

6
00:00:25,520 --> 00:00:27,840
‫"بعد 62 ساعة من الخطف"‬

7
00:00:27,920 --> 00:00:28,760
‫سحقاً!‬

8
00:00:28,840 --> 00:00:31,360
‫لقد أصيب رجل! النجدة!‬

9
00:00:32,800 --> 00:00:34,160
‫ماذا حصل؟‬

10
00:00:34,560 --> 00:00:36,680
‫- ماذا حصل يا "هلسنكي"؟‬
‫- هرب الرهائن.‬

11
00:00:37,240 --> 00:00:39,200
‫إنها ضربة قوية. إنه مصاب بارتجاج.‬

12
00:00:40,680 --> 00:00:42,800
‫هل عرفت بشأن عملية الهروب يا "دنفر"؟‬

13
00:00:43,360 --> 00:00:45,800
‫من رتّب لعملية الهروب؟‬

14
00:00:48,320 --> 00:00:49,840
‫أيّ رهائن؟‬

15
00:00:50,480 --> 00:00:52,520
‫أخبرني "أرتورو" لكنني لم...‬

16
00:00:53,160 --> 00:00:54,680
‫لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب.‬

17
00:00:54,760 --> 00:00:55,920
‫"أرتورو".‬

18
00:01:07,440 --> 00:01:09,480
‫"هلسنكي".‬

19
00:01:12,560 --> 00:01:13,720
‫"أوسلو" في حالة سيئة.‬

20
00:01:15,080 --> 00:01:16,040
‫لا.‬

21
00:01:16,560 --> 00:01:19,200
‫- إصابته خطيرة يا "هلسنكي".‬
‫- لا.‬

22
00:01:20,080 --> 00:01:21,280
‫إصابته ليست خطيرة.‬

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,240
‫إصابته ليست خطيرة.‬

24
00:01:23,680 --> 00:01:25,520
‫إنه يحتاج إلى الراحة فحسب.‬

25
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
‫وأن يأخذ بعض الأدوية.‬

26
00:01:29,040 --> 00:01:31,160
‫- بعض الأدوية.‬
‫- لماذا عيناه مفتوحتان؟‬

27
00:01:31,240 --> 00:01:32,680
‫سأعطيه دواء "بريدنيزون"،‬

28
00:01:33,360 --> 00:01:34,560
‫وحبوباً مضادة للالتهاب،‬

29
00:01:35,120 --> 00:01:36,360
‫و"هيبارين".‬

30
00:01:36,800 --> 00:01:37,920
‫وسينام.‬

31
00:01:39,520 --> 00:01:41,680
‫وسيشعر "أوسلو" بتحسّن غداً.‬

32
00:01:44,800 --> 00:01:47,120
‫"هلسنكي".‬

33
00:01:47,200 --> 00:01:48,120
‫"موسكو".‬

34
00:01:48,600 --> 00:01:53,400
‫لا تقلق. مررت و"أوسلو" بسقطات أسوأ.‬

35
00:01:54,920 --> 00:01:56,160
‫سقطات أسوأ.‬

36
00:03:19,480 --> 00:03:21,440
‫لم تكن نظرة "أوسلو" لامعة أبداً.‬

37
00:03:22,000 --> 00:03:26,040
‫لكننا نتشارك الآن النظرة الحزينة‬
‫والفارغة نفسها.‬

38
00:03:27,040 --> 00:03:28,920
‫الأمل كأحجار الـ"دومينو".‬

39
00:03:29,000 --> 00:03:31,160
‫ما إن تسقط قطعة تتبعها القطع الأخرى.‬

40
00:03:32,560 --> 00:03:35,200
‫ولاحظ الرهائن أننا كنا محطمين.‬

41
00:03:37,480 --> 00:03:39,160
‫سمعنا إطلاق نار ليلة البارحة.‬

42
00:03:40,240 --> 00:03:41,480
‫هل جُرح أحد؟‬

43
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
‫لن أصمت.‬

44
00:03:59,080 --> 00:04:01,560
‫- اجلسي.‬
‫- لا أجد أحد تلامذتي.‬

45
00:04:02,160 --> 00:04:04,080
‫أريد أن أعرف مكان "بابلو رويز"؟‬

46
00:04:04,760 --> 00:04:05,600
‫اجلسي.‬

47
00:04:06,800 --> 00:04:07,840
‫اجلسي!‬

48
00:04:12,800 --> 00:04:14,840
‫هربَ مع رهائن آخرين.‬

49
00:04:16,480 --> 00:04:18,720
‫فجّروا أحد الأبواب ووصلوا إلى الخارج.‬

50
00:04:19,640 --> 00:04:21,680
‫ليس عليكِ أن تقلقي بشأن أحد.‬

51
00:04:22,720 --> 00:04:23,760
‫الجميع بخير.‬

52
00:04:44,800 --> 00:04:45,760
‫ماذا تفعل تلك الساقطة المجنونة؟‬

53
00:04:46,680 --> 00:04:48,280
‫اجلسي يا سيدتي والزمي الهدوء.‬

54
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
‫اجلسي.‬

55
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
‫قلت اجلسي!‬

56
00:04:57,840 --> 00:04:59,200
‫اجلسي يا سيدتي.‬

57
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
‫اجلسوا على الأرض مجدداً.‬

58
00:05:05,000 --> 00:05:06,080
‫على الأرض!‬

59
00:05:06,640 --> 00:05:08,680
‫ليجلس الجميع على الأرض مجدداً، سحقاً!‬

60
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
‫على الأرض!‬

61
00:05:15,560 --> 00:05:16,640
‫على الأرض!‬

62
00:05:17,600 --> 00:05:18,640
‫سحقاً!‬

63
00:05:19,040 --> 00:05:20,080
‫على الأرض!‬

64
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
‫توقفوا.‬

65
00:05:24,480 --> 00:05:25,600
‫توقفوا!‬

66
00:05:28,000 --> 00:05:29,480
‫توقفوا!‬

67
00:05:39,000 --> 00:05:40,200
‫اجلسوا...‬

68
00:05:40,920 --> 00:05:41,760
‫جميعاً!‬

69
00:06:02,960 --> 00:06:03,800
‫اجلسي.‬

70
00:06:07,960 --> 00:06:10,000
‫اجلسي، رجاءً.‬

71
00:06:25,640 --> 00:06:26,680
‫انظر إلى ذلك.‬

72
00:06:28,360 --> 00:06:30,120
‫- لا يا "موسكو".‬
‫- ماذا؟‬

73
00:06:30,480 --> 00:06:31,720
‫افتح عينَيك أولاً.‬

74
00:06:32,240 --> 00:06:33,760
‫انظر إلى الهدف الذي ستصيبه.‬

75
00:06:34,240 --> 00:06:35,280
‫ارفع البندقية.‬

76
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
‫أخفض كوعك.‬

77
00:06:37,920 --> 00:06:40,120
‫ترتدين لباس البحر، صحيح؟‬

78
00:06:40,200 --> 00:06:43,200
‫- لا أرتدي سروالاً داخلياً.‬
‫- شهيق. زفير.‬

79
00:06:44,320 --> 00:06:45,840
‫حسناً، ولا أنا إذاً.‬

80
00:06:45,920 --> 00:06:47,360
‫قضيبي طليق.‬

81
00:06:47,440 --> 00:06:49,640
‫- لا تكن مقرفاً.‬
‫- قضيب طليق.‬

82
00:06:49,720 --> 00:06:50,560
‫الرهائن.‬

83
00:06:51,720 --> 00:06:53,160
‫- اصمتوا.‬
‫- ما الأمر؟‬

84
00:06:57,000 --> 00:06:59,920
‫سيتوقف الرهائن عن الإذعان مع مرور الوقت.‬

85
00:07:00,840 --> 00:07:03,360
‫عندما يدركون أنه ليس هناك استسلام،‬
‫ولا تقدّم،‬

86
00:07:03,440 --> 00:07:06,040
‫ستقودهم غريزة البقاء إلى التمرد.‬

87
00:07:06,960 --> 00:07:08,040
‫وماذا بعد ذلك؟‬

88
00:07:08,560 --> 00:07:10,720
‫هل سيتحول علماء العملة‬
‫إلى "بروس ويليس" فجأة؟‬

89
00:07:11,360 --> 00:07:12,440
‫شيء من هذا القبيل، "نايروبي".‬

90
00:07:13,320 --> 00:07:14,600
‫سيحاولون الهرب.‬

91
00:07:15,320 --> 00:07:17,200
‫- أو سيهربون.‬
‫- لا.‬

92
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
‫هذا ممكن.‬

93
00:07:18,840 --> 00:07:19,960
‫نحن مسلّحون.‬

94
00:07:20,040 --> 00:07:22,560
‫سيتوقف الرهائن المتبقون عن الشعور‬
‫بالخوف منا.‬

95
00:07:22,640 --> 00:07:26,280
‫وإن حصل ذلك فمن المهم استعادة السيطرة.‬

96
00:07:26,360 --> 00:07:29,320
‫وفي تلك الحالة، سنفعل ذلك من خلال التعاطف.‬

97
00:07:31,000 --> 00:07:33,360
‫وخلق جوّ من الثقة‬

98
00:07:33,440 --> 00:07:36,320
‫أقوى بكثير من أي شيء قبل تلك اللحظة.‬

99
00:07:42,320 --> 00:07:45,880
‫يبدو أنّ الثقة والـ"إم 16" لا تتوافقان.‬

100
00:07:45,960 --> 00:07:49,680
‫سيكون علينا إذاً أن نجد أشياء‬
‫ستربطنا بالرهائن.‬

101
00:07:50,800 --> 00:07:51,640
‫لنرَ.‬

102
00:07:52,040 --> 00:07:53,760
‫ما الذي يجمع الناس؟‬

103
00:07:54,520 --> 00:07:56,040
‫- كرة القدم.‬
‫- بالتأكيد.‬

104
00:07:56,120 --> 00:07:58,880
‫كرة القدم هي مثل رائع، لكن...‬

105
00:07:59,320 --> 00:08:02,280
‫هناك شيء يوحّد الناس بشكل أقوى حتى.‬

106
00:08:04,760 --> 00:08:05,760
‫الجنس؟‬

107
00:08:07,240 --> 00:08:09,640
‫الجنس يوحّد بالتأكيد، لكن في ثنائيات.‬

108
00:08:09,720 --> 00:08:10,760
‫- أو لا.‬
‫- حذار.‬

109
00:08:10,840 --> 00:08:11,880
‫عادةً.‬

110
00:08:13,000 --> 00:08:14,080
‫هناك...‬

111
00:08:15,360 --> 00:08:16,800
‫هناك علاقات جنسية ثلاثية و...‬

112
00:08:16,880 --> 00:08:18,880
‫علاقات جنسية رباعية، وحتى...‬

113
00:08:19,440 --> 00:08:21,600
‫- وهيكليات أكبر...‬
‫- هيكليات؟‬

114
00:08:22,040 --> 00:08:25,240
‫ناهيكم عن أنّ هذا ليس خياراً في خطتنا.‬

115
00:08:25,320 --> 00:08:27,080
‫- أنا آسفة يا رفاق.‬
‫- يا له من ارتياح.‬

116
00:08:28,200 --> 00:08:31,120
‫إن نظّمنا حفلة جنسية جماعية ومع حظي،‬

117
00:08:31,200 --> 00:08:32,480
‫سأكون وراء هذا الرجل.‬

118
00:08:33,600 --> 00:08:35,159
‫لكن يا بروفيسور...‬

119
00:08:36,559 --> 00:08:38,120
‫ما الذي يوحّد أكثر من الجنس؟‬

120
00:08:39,080 --> 00:08:40,679
‫ما الذي يربطنا ببعضنا بعضاً؟‬

121
00:08:44,640 --> 00:08:46,240
‫أقصد جميعنا.‬

122
00:08:46,320 --> 00:08:50,440
‫لقد كنت مولعة بكم جميعاً، لكن...‬

123
00:08:51,920 --> 00:08:52,760
‫المال.‬

124
00:08:54,640 --> 00:08:55,480
‫المال.‬

125
00:08:56,640 --> 00:08:59,360
‫وسيكون لدينا الكثير من المال.‬

126
00:09:00,800 --> 00:09:06,040
‫كنت أفكر مطوّلاً في كيفية‬
‫تحويل رهائننا...‬

127
00:09:07,520 --> 00:09:09,120
‫إلى شركائنا.‬

128
00:09:11,840 --> 00:09:13,880
‫ووصلت إلى استنتاج.‬

129
00:09:19,000 --> 00:09:20,040
‫المال.‬

130
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
‫أو الحرية.‬

131
00:09:24,440 --> 00:09:27,320
‫هل فكرت من قبل...؟ أقصد كخيال.‬

132
00:09:27,880 --> 00:09:29,000
‫في رفع سعرك؟‬

133
00:09:30,040 --> 00:09:32,360
‫- أعطيك موافقتي الآن.‬
‫- فكر في الأمر يا سيد "توريس".‬

134
00:09:32,440 --> 00:09:34,960
‫- لديك ساعتان...‬
‫- ليس عليّ التفكير في الأمر.‬

135
00:09:35,040 --> 00:09:38,000
‫أتكلم عن الألم والأذى الذين نلحقهما‬
‫بأنفسنا.‬

136
00:09:38,080 --> 00:09:41,240
‫أعمل الآن بشكل أفضل من أي وقت‬
‫مضى في حياتي.‬

137
00:09:41,600 --> 00:09:43,680
‫كم سيبلغ أقلّ أجر لرهينة؟‬

138
00:09:45,480 --> 00:09:47,960
‫فكرت في مليون يورو معفى من الضرائب.‬

139
00:09:48,040 --> 00:09:49,320
‫أنت لا تخدعني.‬

140
00:09:49,960 --> 00:09:52,400
‫- أعرف كيف يجري الأمر جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

141
00:09:52,480 --> 00:09:56,960
‫...أعرف كم هذا يكلف وأنّ المهنة تجري‬
‫مع الدم.‬

142
00:09:57,040 --> 00:09:59,720
‫لم أحظَ أبداً برئيسة مثلك‬
‫يا آنسة "نيروبي".‬

143
00:09:59,800 --> 00:10:03,040
‫- إما هذا أو الخيار الثاني.‬
‫- وما هو؟‬

144
00:10:03,120 --> 00:10:04,840
‫أن تخرج بهذه البساطة؟‬

145
00:10:04,920 --> 00:10:07,800
‫نعم وخالية الوفاض.‬

146
00:10:07,880 --> 00:10:09,800
‫كيف سنخرج مليون دولار معنا؟‬

147
00:10:11,680 --> 00:10:13,120
‫نخفي المال في سراويلنا الداخلية؟‬

148
00:10:13,480 --> 00:10:16,840
‫أعطيني عنوان صديق لك،‬

149
00:10:17,400 --> 00:10:19,520
‫وسأرسل لك ظرفاً‬

150
00:10:19,600 --> 00:10:22,560
‫فيه مالك بعد خمسة أو ستة أشهر.‬

151
00:10:22,640 --> 00:10:23,480
‫فكري في الأمر.‬

152
00:10:23,560 --> 00:10:26,280
‫الأمر مختلف حين تربّين طفلاً‬
‫ومعك مليون يورو.‬

153
00:10:26,840 --> 00:10:28,640
‫- حسناً...‬
‫- الحرية؟‬

154
00:10:30,880 --> 00:10:31,800
‫أو المال؟‬

155
00:10:37,880 --> 00:10:39,480
‫كان ثمة كاميرا هنا.‬

156
00:10:39,560 --> 00:10:41,040
‫فوق باب الحمّام.‬

157
00:10:41,880 --> 00:10:44,600
‫وأعتقد أنه كان هناك واحدة أخرى‬
‫في هذا الرواق.‬

158
00:10:44,680 --> 00:10:47,200
‫أنت تقول ذلك بالإضافة إلى الكاميرات‬
‫في المبنى.‬

159
00:10:47,280 --> 00:10:49,720
‫- هل ركّبوا كاميراتهم الخاصة؟‬
‫- أجل، كانت مختلفة.‬

160
00:10:49,800 --> 00:10:51,960
‫طلبوا منا حفر نفق.‬

161
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
‫في القبو.‬

162
00:10:55,240 --> 00:10:57,200
‫كان هناك الكثير من الذخائر.‬

163
00:10:58,240 --> 00:11:00,240
‫كافية لشنّ حرب. كان هناك رصاص...‬

164
00:11:02,320 --> 00:11:04,280
‫ومخازن بنادق ومتفجرات...‬

165
00:11:07,000 --> 00:11:09,960
‫كان هؤلاء الثلاثة أفراداً من العصابة.‬

166
00:11:11,200 --> 00:11:14,800
‫كان مجموعهم ثمانية.‬
‫كان اثنان منهم أجنبيَين.‬

167
00:11:15,160 --> 00:11:17,320
‫هل يمكنك معرفة إن كان البروفيسور أحدهم؟‬

168
00:11:20,400 --> 00:11:22,760
‫استعملوا أسماء مدن.‬

169
00:11:23,320 --> 00:11:25,120
‫- "برلين".‬
‫- "موسكو".‬

170
00:11:25,200 --> 00:11:26,840
‫- "دنفر".‬
‫- "نيروبي".‬

171
00:11:26,920 --> 00:11:28,000
‫"هلسنكي".‬

172
00:11:28,080 --> 00:11:29,840
‫- كانت هذه "طوكيو".‬
‫- وكان هذا "ريو".‬

173
00:11:30,200 --> 00:11:33,360
‫كان الأقل خطراً من بينهم.‬
‫كان يحرس "أليسون".‬

174
00:11:35,880 --> 00:11:38,880
‫هل فصلوا "أليسون" عن بقية الرهائن؟‬

175
00:11:38,960 --> 00:11:40,200
‫أحياناً.‬

176
00:11:40,280 --> 00:11:42,520
‫أحد الأجنبيَين مصاب...‬

177
00:11:43,600 --> 00:11:44,480
‫أو ميّت.‬

178
00:11:45,000 --> 00:11:46,920
‫ضربناه على رأسه بأنبوب.‬

179
00:11:47,480 --> 00:11:48,760
‫كانوا يدعونه "أوسلو".‬

180
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
‫اسمحوا لنا رجاءً.‬

181
00:11:55,120 --> 00:11:58,320
‫يمكنكم أخذ استراحة أو احتساء القهوة‬
‫أو أكل أي شيء.‬

182
00:11:58,400 --> 00:11:59,640
‫سيذهب معكم.‬

183
00:12:06,440 --> 00:12:07,720
‫يجدر بك أن تجلسي.‬

184
00:12:19,200 --> 00:12:20,720
‫كانت هذه نظارات "إينجل".‬

185
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
‫كان لديهم ميكروفون.‬

186
00:12:23,280 --> 00:12:26,360
‫إنه مفتاح قفل 20-10،‬
‫مع مدى يبلغ 1524 متراً.‬

187
00:12:27,400 --> 00:12:30,000
‫لابدّ أنهم فعلوا ذلك عندما دخل‬
‫مع الفريق الطبي.‬

188
00:12:32,000 --> 00:12:33,280
‫"إينجل" ليس خائناً.‬

189
00:12:36,200 --> 00:12:37,120
‫"راكيل".‬

190
00:12:39,480 --> 00:12:41,760
‫أعرف ما الذي تفكرين به الآن.‬

191
00:12:42,720 --> 00:12:46,200
‫لكنك كنت تقومين بعملك فحسب.‬
‫كنا لنفعل الشيء نفسه.‬

192
00:12:48,400 --> 00:12:50,080
‫أشار كل شيء إليه.‬

193
00:12:50,880 --> 00:12:52,320
‫كنت مخطئاً أيضاً.‬

194
00:12:57,600 --> 00:13:02,600
‫"نائب المسؤول في كارثة خطف‬
‫(دار السكّ الملكية) في غيبوبة بعد حادث."‬

195
00:13:31,920 --> 00:13:33,720
‫لديك رسالة جديدة.‬

196
00:13:34,320 --> 00:13:35,760
‫هذا أنا مجدداً يا "راكيل".‬

197
00:13:35,840 --> 00:13:39,400
‫اتصلي بي، بريدك الصوتي ممتلئ.‬
‫اسمعي، لقد نلنا منه!‬

198
00:13:39,480 --> 00:13:43,080
‫عرفنا الرجل الذي يساعدهم من الخارج.‬
‫إنه "سالفا".‬

199
00:13:43,160 --> 00:13:44,880
‫"سالفا" الذي يبيع شراب التفاح.‬

200
00:13:44,960 --> 00:13:46,680
‫كان هو الموجود في فناء الخردة.‬

201
00:13:46,760 --> 00:13:48,400
‫لقد هدّد الروسي!‬

202
00:13:49,120 --> 00:13:51,960
‫إنه يستغلك! كانت بصماته في سيارة الشرطة.‬

203
00:13:52,040 --> 00:13:55,360
‫إنه يتودد إليك ليستغلّ التحقيق.‬

204
00:13:56,240 --> 00:13:58,000
‫لمعاودة الاتصال...‬

205
00:14:05,640 --> 00:14:06,680
‫مرحباً، أنا "راكيل".‬

206
00:14:06,760 --> 00:14:10,600
‫لا أستطيع الردّ على اتصالك الآن.‬
‫اترك رسالة بعد الصافرة.‬

207
00:14:11,960 --> 00:14:15,040
‫البريد الصوتي للرقم الذي تتصلين به ممتلئ.‬

208
00:14:16,920 --> 00:14:18,800
‫اتصل بي "إينجل" طوال المساء.‬

209
00:14:20,120 --> 00:14:21,600
‫لكنني لم أردّ.‬

210
00:14:23,880 --> 00:14:25,160
‫16 اتصالاً هاتفياً.‬

211
00:14:26,120 --> 00:14:27,640
‫اتصل بي 16 مرة.‬

212
00:14:28,160 --> 00:14:29,240
‫ولم أردّ.‬

213
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
‫"راكيل".‬

214
00:14:37,240 --> 00:14:38,520
‫أنا "إينجل".‬

215
00:14:39,400 --> 00:14:41,680
‫اسمعي، أطلب منك إعادة التفكير في الأمر.‬

216
00:14:42,440 --> 00:14:44,120
‫كان انفعال اللحظة.‬

217
00:14:44,760 --> 00:14:47,560
‫- لقد تخطيت حدودي أيضاً.‬
‫- أخفضي صوت مكبر الصوت.‬

218
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
‫إنها ليست المشكلة الأولى التي نواجهها.‬

219
00:14:49,920 --> 00:14:52,640
‫أستطيع أن أكون الوغد‬
‫أو أي شيء تريدينه، لكن...‬

220
00:14:52,960 --> 00:14:54,400
‫لكنني لست الجاسوس.‬

221
00:14:55,520 --> 00:14:57,280
‫لست الجاسوس، سحقاً!‬

222
00:14:57,640 --> 00:14:59,360
‫سوف تضرين بي.‬

223
00:15:00,440 --> 00:15:01,480
‫اتصلي بي.‬

224
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
‫"راكيل".‬

225
00:15:10,440 --> 00:15:13,120
‫لماذا لا تردين على اتصالاتي؟‬

226
00:15:14,520 --> 00:15:18,240
‫بعد 14 سنة وأنا بجانبك كفاشل لعين...‬

227
00:15:18,760 --> 00:15:21,040
‫وليس للتودد إليك، بل للصداقة.‬

228
00:15:21,480 --> 00:15:22,960
‫لأجل الحب. هل تسمعينني؟‬

229
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
‫لأجل الحب.‬

230
00:15:30,480 --> 00:15:32,600
‫كنت جاهزاً لإفساد كل شيء.‬

231
00:15:33,080 --> 00:15:36,360
‫لترك "ماري كارمن" لأجل ساقطة‬
‫حتى "برييتو" لن يضاجعها.‬

232
00:15:36,440 --> 00:15:38,600
‫هل تسمعينني؟ أنت ساقطة.‬

233
00:15:38,680 --> 00:15:40,560
‫ساقطة أنانية ومهووسة.‬

234
00:15:40,640 --> 00:15:42,400
‫أنت ساقطة لعينة.‬

235
00:15:43,000 --> 00:15:44,240
‫أنت حقيرة.‬

236
00:15:44,320 --> 00:15:46,240
‫أنتِ تافهة...‬

237
00:16:02,520 --> 00:16:05,280
‫كم ضربة يستطيع المرء أن يتحمّل‬
‫قبل الانهيار؟‬

238
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
‫الكثير إن كنت "راكيل موريو".‬

239
00:16:11,280 --> 00:16:13,680
‫لكن هناك جانب سلبي لكونك شخصاً‬
‫يتعرض للإساءة والضرب.‬

240
00:16:14,360 --> 00:16:16,440
‫انتباه، تقترب المفتشة "موريو" من المبنى.‬

241
00:16:16,520 --> 00:16:19,520
‫إن لم تتوقف الضربات، فستنهار على كل حال.‬

242
00:16:20,360 --> 00:16:21,800
‫وعندما تفعل،‬

243
00:16:21,880 --> 00:16:24,640
‫ستشعر وكأنّ الضربات تسقط عليك معاً.‬

244
00:16:24,720 --> 00:16:25,680
‫"راكيل"!‬

245
00:16:26,320 --> 00:16:27,760
‫- "راكيل"!‬
‫- "راكيل"!‬

246
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
‫"راكيل"!‬

247
00:16:29,680 --> 00:16:32,080
‫- "راكيل"!‬
‫- توقفت "موريو" عن الإصغاء.‬

248
00:16:35,520 --> 00:16:36,680
‫والتفكير.‬

249
00:16:37,720 --> 00:16:38,960
‫تابعت التقدم فحسب.‬

250
00:16:46,280 --> 00:16:47,200
‫كانت شخصاً فارغاً.‬

251
00:16:48,760 --> 00:16:50,440
‫ينتظر لينهي كل شيء.‬

252
00:16:50,960 --> 00:16:51,920
‫"راكيل"!‬

253
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
‫"راكيل"!‬

254
00:16:58,440 --> 00:16:59,280
‫تعالي!‬

255
00:17:03,440 --> 00:17:04,400
‫لنذهب.‬

256
00:17:07,599 --> 00:17:10,480
‫أنا آسف. لا أفهم جيداً.‬

257
00:17:14,760 --> 00:17:15,599
‫الحرية.‬

258
00:17:18,760 --> 00:17:20,640
‫- قلت إنني أردت...‬
‫- لا.‬

259
00:17:22,480 --> 00:17:25,640
‫مهلاً، قبل أن تعطيني جواباً جديّاً،‬
‫أريد أن...‬

260
00:17:26,119 --> 00:17:28,280
‫أريد أن أعطي بعض الملاحظات.‬

261
00:17:29,880 --> 00:17:31,800
‫الملاحظة الأولى هي...‬

262
00:17:33,000 --> 00:17:34,440
‫أنّ عليك أن تفكري...‬

263
00:17:35,800 --> 00:17:37,680
‫بأنّ هناك علاقة تجمعنا.‬

264
00:17:41,360 --> 00:17:42,800
‫والثانية...‬

265
00:17:43,880 --> 00:17:47,280
‫هي أنّ الحرية مليئة بالأحداث‬
‫غير المتوقعة...‬

266
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
‫من المخاطر والأشياء الفظيعة حتى.‬

267
00:17:51,400 --> 00:17:52,960
‫أنا مرعوب شخصياً.‬

268
00:17:55,960 --> 00:17:58,000
‫تعرفين كيف أنّ فراخ النسر...‬

269
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
‫التي تقفز بشكل سابق لأوانه...‬

270
00:18:01,760 --> 00:18:04,320
‫تتحطم على الصخور؟ أنا خائف من ذلك.‬

271
00:18:05,080 --> 00:18:08,040
‫أو الأرانب الصغيرة في وكرها.‬

272
00:18:09,000 --> 00:18:10,760
‫تنظر إلى ضوء الشمس‬

273
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
‫وتخرج...‬

274
00:18:16,760 --> 00:18:17,840
‫وتتحطم.‬

275
00:18:19,280 --> 00:18:23,440
‫يكسر ذئب أعناقها بالنصف.‬

276
00:18:29,480 --> 00:18:31,160
‫يخيفني ذلك.‬

277
00:18:32,960 --> 00:18:34,480
‫لا يا "أريادنا"، لأنّه...‬

278
00:18:36,240 --> 00:18:41,360
‫ربما الخروج من هنا الآن أكثر خطورة...‬

279
00:18:43,240 --> 00:18:44,360
‫من البقاء.‬

280
00:18:47,560 --> 00:18:50,040
‫ولا أودّ أن يحصل لك أي شيء.‬

281
00:18:56,320 --> 00:18:57,800
‫لا أريدك أن تكوني قلقة أيضاً.‬

282
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
‫لا أريد ذلك. سأعطيك بضع ساعات‬
‫للتفكير في الأمر.‬

283
00:19:14,320 --> 00:19:15,480
‫يجب أن أخرج.‬

284
00:19:17,080 --> 00:19:18,840
‫أنا حامل ويجب أن أرى أخصائي ولادة.‬

285
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
‫واختصاصي رضوض أو أي طبيب تذهب لرؤيته.‬

286
00:19:22,520 --> 00:19:25,400
‫لا أعرف نوع الطبيب الذي تراه‬
‫من أجل طلق ناري.‬

287
00:19:25,480 --> 00:19:27,960
‫أقول إنه طبيب داخلية، صحيح؟‬

288
00:19:28,720 --> 00:19:29,920
‫ماذا يجري؟‬

289
00:19:30,720 --> 00:19:32,120
‫المليون ليس مغرياً بما يكفي؟‬

290
00:19:33,080 --> 00:19:35,280
‫- ستصلح حياتنا به.‬
‫- لا، هذا نسبي.‬

291
00:19:35,760 --> 00:19:37,760
‫إن أُصيب الجرح بالغرغرينا فسأصبح مقعدة...‬

292
00:19:37,840 --> 00:19:39,520
‫سنجد حلاً إن حصل ذلك.‬

293
00:19:40,240 --> 00:19:41,840
‫لا يجب أن ننظر إلى السيناريو الأسوأ.‬

294
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
‫أعتقد ذلك.‬

295
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
‫كما أنك تبلين بشكل رائع هنا.‬

296
00:19:48,240 --> 00:19:49,880
‫هذه غرفتك الخاصة.‬

297
00:19:50,240 --> 00:19:52,760
‫هذا الجناح الرئاسي لـ"مونيكا غازتامبيدي".‬

298
00:19:57,200 --> 00:19:58,840
‫وإن رحلت، فيمكن...‬

299
00:20:01,240 --> 00:20:02,280
‫أن تشتاقي إلينا.‬

300
00:20:04,440 --> 00:20:05,680
‫لماذا تصرّ على أن أبقى؟‬

301
00:20:16,880 --> 00:20:18,560
‫لم تقع في حبّي، صحيح؟‬

302
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
‫هذا غير صحيح.‬

303
00:20:24,120 --> 00:20:25,160
‫اسمع، انظر إليّ.‬

304
00:20:25,760 --> 00:20:26,960
‫هل أنت جاد؟‬

305
00:20:27,920 --> 00:20:29,160
‫وماذا لو كنت كذلك؟‬

306
00:20:29,480 --> 00:20:32,640
‫لا يمكنك أن تقع في الحب‬
‫في 60 ساعة.‬

307
00:20:32,720 --> 00:20:33,960
‫60 ساعة؟‬

308
00:20:34,640 --> 00:20:37,920
‫أطلقت النار عليك في 60 ساعة‬
‫وأخرجت الرصاصة.‬

309
00:20:38,400 --> 00:20:40,000
‫اكتشفت أنك حامل،‬

310
00:20:40,080 --> 00:20:42,360
‫وجادلت احتمال الإجهاض أو ترك حبيبك...‬

311
00:20:43,880 --> 00:20:44,920
‫ومارست الجنس معي.‬

312
00:20:46,240 --> 00:20:48,880
‫أعطيني 24 ساعة أخرى وقد أعرض عليك الزواج.‬

313
00:20:49,240 --> 00:20:51,400
‫وسنُطَّلق في الـ24 ساعة التالية.‬

314
00:20:52,920 --> 00:20:54,840
‫ما أهمية الوقت هنا؟‬

315
00:20:55,680 --> 00:20:57,600
‫- في النهاية، الوقت هو شيء...‬
‫- حسناً.‬

316
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
‫ماذا تعنين؟‬

317
00:21:01,360 --> 00:21:02,200
‫سأبقى.‬

318
00:21:06,880 --> 00:21:11,040
‫لكن عليك أن تعطيني بعض الوقت بشأن الزواج.‬

319
00:21:11,560 --> 00:21:13,600
‫لا أعرف، ربما 16 دقيقة.‬

320
00:21:36,840 --> 00:21:39,440
‫"هاتف متصل غير معروف"‬

321
00:22:18,520 --> 00:22:19,360
‫نعم؟‬

322
00:22:20,360 --> 00:22:23,080
‫آسفة على الإزعاج مجدداً.‬
‫أنا والدة "راكيل".‬

323
00:22:23,160 --> 00:22:25,280
‫وبما أنك قريب من ابنتي...‬

324
00:22:25,680 --> 00:22:29,200
‫اسمع، لديّ رسالة طارئة‬
‫من نائب المفتشة "إينجل"،‬

325
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
‫ولا يمكنني الوصول إليها.‬

326
00:22:31,760 --> 00:22:33,520
‫هل أنت قريب من مكان وجودها؟‬

327
00:22:33,600 --> 00:22:35,360
‫ليس الآن، لكنني سأراها قريباً.‬

328
00:22:35,440 --> 00:22:37,800
‫إن أعطيتني الرسالة،‬
‫فسأحرص على أن تحصل عليها.‬

329
00:22:37,880 --> 00:22:41,040
‫أقدّر ذلك فعلاً. يبدو الأمر مهماً.‬

330
00:22:41,120 --> 00:22:42,280
‫ما هي الرسالة؟‬

331
00:22:42,600 --> 00:22:44,240
‫مهلاً، دعني أقرأها لك.‬

332
00:22:45,920 --> 00:22:47,840
‫أجل. "لقد نلنا منه.‬

333
00:22:47,920 --> 00:22:49,600
‫نلنا من الرجل اللعين‬

334
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
‫الذي يساعدهم من الخارج.‬

335
00:22:51,760 --> 00:22:55,560
‫إنه الرجل الذي يبيع شراب التفاح‬
‫والذي كان موجوداً في ساحة الخردة‬

336
00:22:55,640 --> 00:22:57,480
‫وهدّد الروسي..."‬

337
00:22:57,560 --> 00:22:58,560
‫لحظة واحدة.‬

338
00:22:59,720 --> 00:23:02,040
‫كانت بصماته في سيارة الشرطة.‬

339
00:23:02,120 --> 00:23:06,160
‫نلنا منه. أنا في طريقي إلى الخيمة‬
‫لأخبرك كل شيء عن ذلك."‬

340
00:23:07,080 --> 00:23:08,760
‫هل دوّنت ذلك؟‬

341
00:23:09,680 --> 00:23:11,600
‫نعم، لا تقلقي.‬

342
00:23:11,680 --> 00:23:14,680
‫- سأهتم بالأمر.‬
‫- حسناً، شكراً مجدداً.‬

343
00:23:14,760 --> 00:23:16,600
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

344
00:23:29,280 --> 00:23:32,120
‫وضع البروفيسور خطته بدقة خبير.‬

345
00:23:32,720 --> 00:23:34,280
‫كل خطوة من الشرطة،‬

346
00:23:34,720 --> 00:23:36,480
‫كل خطأ ممكن من فريقه،‬

347
00:23:37,440 --> 00:23:40,560
‫سلوك الرهائن، كل شيء متغيّر.‬

348
00:23:41,000 --> 00:23:42,120
‫كل شيء.‬

349
00:23:42,200 --> 00:23:45,280
‫وفجأة عندما اعتقد أنه كان يسيطر‬
‫على كل شيء،‬

350
00:23:45,360 --> 00:23:46,640
‫أدرك أنّ هذا غير صحيح.‬

351
00:23:46,720 --> 00:23:50,720
‫لم يخطر في باله أبداً أنه‬
‫من أجل تفادي فشل الخطة،‬

352
00:23:51,200 --> 00:23:52,600
‫عليه أن يقتل.‬

353
00:23:58,280 --> 00:24:02,200
‫أن يقتل والدة المرأة التي كان يقع في حبها.‬

354
00:24:03,200 --> 00:24:06,240
‫ولم يكن مستعداً لذلك بالتأكيد.‬

355
00:24:18,680 --> 00:24:19,720
‫ما هذا؟‬

356
00:24:20,640 --> 00:24:22,000
‫إنه مسكّن.‬

357
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
‫هل تكلمت مع الرهائن؟ ماذا قالوا؟‬

358
00:24:27,680 --> 00:24:29,880
‫تأكدنا من أنهم يبنون نفقاً.‬

359
00:24:30,240 --> 00:24:32,360
‫نحاول تحديد المكان بالتحديد.‬

360
00:24:33,520 --> 00:24:36,200
‫وهم مدجّجون بالسلاح.‬

361
00:24:37,800 --> 00:24:38,960
‫"راكيل".‬

362
00:24:39,680 --> 00:24:42,520
‫أنت أكثر شخص مؤهّل لقيادة هذه العملية،‬

363
00:24:43,080 --> 00:24:44,840
‫لكن يجب أن ترتاحي.‬

364
00:24:50,280 --> 00:24:51,800
‫لا تقلقي حيال أي شيء.‬

365
00:24:52,160 --> 00:24:54,320
‫المفوّض في طريقه إلى هنا‬
‫ليتولى زمام الأمور.‬

366
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
‫يمكنك إذاً الذهاب إلى المنزل لبضع ساعات.‬

367
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
‫يجب أن تنامي.‬

368
00:25:00,600 --> 00:25:01,680
‫هل أستطيع أن أجري اتصالاً؟‬

369
00:25:02,080 --> 00:25:03,080
‫بالتأكيد.‬

370
00:25:05,160 --> 00:25:06,080
‫تفضلي.‬

371
00:25:20,280 --> 00:25:21,280
‫"سالفا".‬

372
00:25:21,920 --> 00:25:23,080
‫أنا "راكيل".‬

373
00:25:23,600 --> 00:25:25,080
‫اسمع، أريدك أن...‬

374
00:25:26,000 --> 00:25:27,480
‫تأتي وتأخذني.‬

375
00:25:28,560 --> 00:25:30,360
‫هذا أسوأ يوم في حياتي و...‬

376
00:25:30,840 --> 00:25:33,920
‫يجب أن أبتعد عن هذه الخيمة،‬
‫وعن هذه المدينة.‬

377
00:25:35,000 --> 00:25:36,960
‫هل تسمعني يا "سالفا"؟‬

378
00:25:37,040 --> 00:25:38,480
‫لديّ ارتباط مسبق.‬

379
00:25:40,400 --> 00:25:41,840
‫أفهم ذلك.‬

380
00:25:42,400 --> 00:25:43,680
‫أن أتصل فجأة...‬

381
00:25:44,320 --> 00:25:45,680
‫هو أمر...‬

382
00:25:55,760 --> 00:25:57,360
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

383
00:25:58,400 --> 00:25:59,240
‫نعم؟‬

384
00:25:59,800 --> 00:26:02,320
‫أنا "سالفا" صديق ابنتك.‬

385
00:26:03,200 --> 00:26:06,040
‫- تكلمنا على الهاتف.‬
‫- بالتأكيد.‬

386
00:26:09,240 --> 00:26:12,520
‫- ادخل.‬
‫- شكراً.‬

387
00:26:21,760 --> 00:26:22,680
‫ادخل.‬

388
00:26:34,040 --> 00:26:35,120
‫إنه لا يستجيب.‬

389
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
‫لا أريد أن أكون نحساً، لكن أخشى‬
‫أنّ الضربة على رأسه‬

390
00:26:39,280 --> 00:26:40,960
‫قد تسببت بضرر لا يمكن إصلاحه.‬

391
00:26:42,360 --> 00:26:44,640
‫ما الأمر؟ هل أنت جرّاح أعصاب الآن؟‬

392
00:26:44,720 --> 00:26:46,160
‫لا نعرف ذلك.‬

393
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
‫يجب أن نأخذه إلى مستشفى.‬

394
00:26:48,160 --> 00:26:50,280
‫ربما يمكنهم أن يعالجوه.‬

395
00:26:50,640 --> 00:26:52,000
‫لن يغادر أحد.‬

396
00:26:52,480 --> 00:26:54,360
‫هل تسمعينني؟ حتى مع وجود هذه الفجوة‬
‫في الرأس.‬

397
00:26:54,440 --> 00:26:57,320
‫- هل تعرفين ماذا قال البروفيسور؟‬
‫- لا أكترث لأمره.‬

398
00:26:57,680 --> 00:27:00,480
‫أين كان البروفيسور عندما هرب‬
‫الرهائن الـ16؟‬

399
00:27:00,560 --> 00:27:03,160
‫أين كان عندما فتحوا رأس "أوسلو"؟‬

400
00:27:04,320 --> 00:27:07,400
‫نفتح الأبواب ونتصل بالشرطة‬
‫ونسمح للمسعفين بأخذه.‬

401
00:27:07,480 --> 00:27:09,000
‫عمّ تتكلمين؟‬

402
00:27:09,080 --> 00:27:12,040
‫القوانين واضحة وضوح الشمس،‬
‫ممنوع أن يخرج أحد.‬

403
00:27:12,120 --> 00:27:13,840
‫عرفنا جميعاً ذلك حتى "أوسلو".‬

404
00:27:13,920 --> 00:27:16,120
‫هرب 16 رهينة.‬

405
00:27:16,200 --> 00:27:18,000
‫تغيّرت القوانين.‬

406
00:27:18,080 --> 00:27:20,720
‫لا يعرف الرهائن ما الذي يجري هنا.‬
‫"أوسلو" يعرف.‬

407
00:27:20,800 --> 00:27:23,440
‫وإن يكن؟ لا يستطيع التكلم حتى.‬

408
00:27:23,520 --> 00:27:26,320
‫حتى إن كان يستطيع فلن يشي بنا.‬
‫لنصوّت.‬

409
00:27:26,960 --> 00:27:29,400
‫- هذه ليست ديمقراطية.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

410
00:27:31,560 --> 00:27:34,000
‫سنفتح الأبواب.‬

411
00:27:34,480 --> 00:27:35,920
‫ونسمح بخروج "أوسلو".‬

412
00:27:36,480 --> 00:27:38,240
‫لن يرحل أحد.‬

413
00:27:38,920 --> 00:27:39,760
‫"برلين".‬

414
00:27:45,120 --> 00:27:46,160
‫لن يخرج "أوسلو".‬

415
00:27:56,720 --> 00:27:59,600
‫تكلمت مع "أوسلو" قبل أن نصل إلى هنا.‬

416
00:28:00,840 --> 00:28:02,840
‫لا يهمّ الجرح.‬

417
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
‫الموت قبل السجن.‬

418
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
‫هل تفهمين؟‬

419
00:28:12,600 --> 00:28:13,440
‫نعم.‬

420
00:28:21,720 --> 00:28:23,160
‫دعيني أتولى أمر "أوسلو".‬

421
00:28:42,800 --> 00:28:45,320
‫لديك منزل جميل.‬

422
00:28:45,680 --> 00:28:49,640
‫شكراً لك. "راكيل" ليست في المنزل.‬

423
00:28:49,960 --> 00:28:51,600
‫إنها تعمل كثيراً.‬

424
00:29:03,200 --> 00:29:05,560
‫كنت أحتسي بعض القهوة، هل تريد كوباً؟‬

425
00:29:07,760 --> 00:29:10,240
‫- لا أريد أن أزعجك.‬
‫- ليست هناك أي مشكلة.‬

426
00:29:10,600 --> 00:29:13,920
‫- جيد جداً. شكراً لك.‬
‫- تفضل بالجلوس.‬

427
00:29:51,000 --> 00:29:53,360
‫هناك الكثير من الطرائق لقتل والدة.‬

428
00:29:54,160 --> 00:29:56,040
‫لكن البروفيسور لم يكن قاتلاً مأجوراً.‬

429
00:29:57,160 --> 00:30:01,080
‫كان لاعب شطرنج لا يلائمه عالم الإجرام.‬

430
00:30:05,000 --> 00:30:07,400
‫لذا اختار الخيار الأكثر ذكاءً وترتيباً.‬

431
00:30:09,600 --> 00:30:13,080
‫وهو سكب 2.5 ملليغرام من الـ"ديوكسين"‬
‫في قهوة جدتي...‬

432
00:30:16,200 --> 00:30:18,560
‫والانتظار لحدوث سكتة قلبية...‬

433
00:30:20,120 --> 00:30:21,160
‫والاختفاء.‬

434
00:30:23,680 --> 00:30:24,960
‫هل تودّ أن أضيف السكر؟‬

435
00:30:26,200 --> 00:30:27,800
‫نعم، لو سمحت. أريد 3 ملاعق.‬

436
00:30:28,200 --> 00:30:29,560
‫أنت مولع بالحلاوة.‬

437
00:30:31,960 --> 00:30:32,800
‫أنا أيضاً.‬

438
00:30:33,360 --> 00:30:34,440
‫لا يجب أن أفعل ذلك فعلاً.‬

439
00:30:44,880 --> 00:30:46,800
‫ثلاث ملاعق من السكر‬
‫وملعقة من الـ"ديوكسين".‬

440
00:30:47,320 --> 00:30:49,680
‫ستصاب بسكتة قلبية خلال 15 دقيقة.‬

441
00:30:50,000 --> 00:30:51,960
‫ستكتشف "راكيل" الجثة خلال 30 دقيقة.‬

442
00:30:52,480 --> 00:30:55,160
‫خلال ساعة، سيأمر قاضٍ‬
‫بمساعدة خبير في الطب الشرعي،‬

443
00:30:55,240 --> 00:30:57,720
‫سيأمر بنقل الجثة نتيجة سكتة قلبية.‬

444
00:30:58,200 --> 00:30:59,680
‫لا إشارات على أي عنف.‬

445
00:30:59,760 --> 00:31:03,040
‫مع الأخذ بعين الاعتبار عمر الضحية‬
‫وأنّ الباب الأمامي كان مقفلاً،‬

446
00:31:03,120 --> 00:31:04,720
‫لا داعي لتشريح الجثة، وعرف البروفيسور ذلك.‬

447
00:31:04,800 --> 00:31:05,800
‫شكراً جزيلاً لك.‬

448
00:31:07,120 --> 00:31:08,360
‫الأمر بهذه البساطة والنظافة.‬

449
00:31:29,320 --> 00:31:31,160
‫لم تنم ابنتي هنا ليلة البارحة.‬

450
00:31:33,920 --> 00:31:34,960
‫هل كانت معك؟‬

451
00:31:36,880 --> 00:31:37,920
‫حسناً...‬

452
00:31:39,080 --> 00:31:40,280
‫بصراحة، نعم.‬

453
00:31:40,960 --> 00:31:43,800
‫- كنا معاً ليلة البارحة.‬
‫- جيد.‬

454
00:31:49,920 --> 00:31:51,200
‫هل مارستما الجنس؟‬

455
00:31:56,000 --> 00:31:56,920
‫حسناً...‬

456
00:31:59,040 --> 00:32:00,480
‫نعم.‬

457
00:32:03,680 --> 00:32:06,200
‫اعذر تطفلي، لكنني سعيدة.‬

458
00:32:08,240 --> 00:32:12,440
‫تحتاج ابنتي بشدة إلى الحبّ‬
‫وممارسة الجنس...‬

459
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
‫مع رجل طيب.‬

460
00:32:20,680 --> 00:32:22,280
‫وتبدو رجلاً طيباً.‬

461
00:32:24,520 --> 00:32:25,960
‫أستطيع رؤية ذلك في عينَيك.‬

462
00:33:34,040 --> 00:33:37,080
‫أنا آسفة. لقد أوقعته.‬

463
00:33:37,160 --> 00:33:40,240
‫نصبح مع تقدم العمر...‬

464
00:33:40,560 --> 00:33:41,520
‫خرقى.‬

465
00:33:41,880 --> 00:33:42,960
‫أنا آسفة.‬

466
00:34:11,639 --> 00:34:13,239
‫لم يعد "أوسلو" يتكلم.‬

467
00:34:14,560 --> 00:34:15,800
‫أنا آسف جداً.‬

468
00:34:16,600 --> 00:34:18,760
‫- إنها مأساة.‬
‫- عرفت عن الهروب.‬

469
00:34:19,280 --> 00:34:20,520
‫لا.‬

470
00:34:22,000 --> 00:34:23,239
‫أخبرني "دنفر".‬

471
00:34:25,880 --> 00:34:27,320
‫عرفت عن الهروب.‬

472
00:34:28,400 --> 00:34:30,320
‫لم أعرف بالضبط.‬

473
00:34:30,400 --> 00:34:32,719
‫اشتبهت في شيء ما وطلبت من "دنفر" مساعدتك.‬

474
00:34:43,159 --> 00:34:45,080
‫ضربوه بهذا الأنبوب.‬

475
00:34:47,400 --> 00:34:48,560
‫من الخلف.‬

476
00:34:52,400 --> 00:34:53,480
‫"أوسلو" صديق.‬

477
00:34:54,639 --> 00:34:57,400
‫كنت و"أوسلو" معاً في الحرب.‬

478
00:34:58,360 --> 00:34:59,840
‫وفي السلم.‬

479
00:35:01,000 --> 00:35:02,440
‫وفي السرقات.‬

480
00:35:03,440 --> 00:35:04,960
‫وفي السجن.‬

481
00:35:05,960 --> 00:35:07,120
‫"أوسلو" صديق.‬

482
00:35:08,120 --> 00:35:09,480
‫هل تفهم يا "أرتورو"؟‬

483
00:35:13,000 --> 00:35:14,040
‫انزل على ركبتَيك.‬

484
00:35:46,360 --> 00:35:48,920
‫هل كنت تعتقد فعلاً أننا لن نحاول الهرب؟‬

485
00:35:52,840 --> 00:35:54,440
‫وأننا لن ندافع عن أنفسنا؟‬

486
00:35:57,440 --> 00:36:00,440
‫وأننا سنجلس على يدَينا،‬
‫ونشاهدكم تقتلوننا...‬

487
00:36:02,160 --> 00:36:04,600
‫وتعذبوننا وتغتصبوننا؟‬

488
00:36:09,840 --> 00:36:11,440
‫كنت لأفعل ذلك ألف مرة.‬

489
00:36:11,840 --> 00:36:15,080
‫لذا إن كنت ستفعل ذلك فاضربني بقوة،‬
‫لأنك إن تركتني على قيد الحياة...‬

490
00:36:15,880 --> 00:36:17,440
‫قد أقتلك لاحقاً.‬

491
00:36:20,880 --> 00:36:22,240
‫أتيت إلى هنا للعمل.‬

492
00:36:25,760 --> 00:36:27,240
‫كحال كل صباح.‬

493
00:36:30,160 --> 00:36:31,560
‫من دون أن أؤذي أحداً.‬

494
00:36:33,960 --> 00:36:35,400
‫بل للقيام بواجبي فحسب.‬

495
00:36:37,360 --> 00:36:39,160
‫من هم الرجال الطيبون برأيك؟‬

496
00:36:41,720 --> 00:36:42,800
‫أنتم؟‬

497
00:36:44,000 --> 00:36:45,320
‫أرجوك افعل ذلك بسرعة.‬

498
00:37:04,640 --> 00:37:08,680
‫اجلب لي صندوق القمامة والممسحة رجاءً.‬
‫إنهما هناك. شكراً.‬

499
00:37:09,720 --> 00:37:10,880
‫سأنظّف المكان.‬

500
00:37:22,840 --> 00:37:25,560
‫لا أعيش في "ألمازان" بعد الآن.‬
‫أعيش في "مدريد".‬

501
00:37:26,520 --> 00:37:28,720
‫لديّ ابنتان، "راكيل" و"لاورا".‬

502
00:37:30,040 --> 00:37:34,600
‫لن أذهب أبداً إلى دار العجزة.‬
‫"راكيل" هادئة، لكنها تحبني.‬

503
00:37:44,120 --> 00:37:45,240
‫المعذرة.‬

504
00:37:49,040 --> 00:37:51,520
‫نلنا منه! إنه الرجل الذي يبيع شراب التفاح.‬

505
00:37:51,880 --> 00:37:53,920
‫كانت بصماته في سيارة الشرطة.‬

506
00:37:55,080 --> 00:37:56,520
‫هل تمانعين لو أجريت اتصالاً؟‬

507
00:37:57,240 --> 00:37:58,240
‫بالتأكيد لا.‬

508
00:38:09,720 --> 00:38:11,040
‫هذا أنا مجدداً يا "راكيل"!‬

509
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
‫اتصلي بي، بريدك الصوتي ممتلئ.‬

510
00:38:13,240 --> 00:38:14,920
‫اسمعي، لقد نلنا منه!‬

511
00:38:15,000 --> 00:38:18,560
‫عرفنا الرجل الذي يساعدهم من الخارج!‬
‫إنه "سالفا".‬

512
00:38:18,640 --> 00:38:20,680
‫"سالفا" الذي يبيع شراب التفاح!‬

513
00:38:20,760 --> 00:38:23,840
‫كان هو الموجود في فناء الخردة.‬
‫لقد هدّد الروسي!‬

514
00:38:24,280 --> 00:38:27,360
‫إنه يستغلك! كانت بصماته في سيارة الشرطة!‬

515
00:38:27,440 --> 00:38:29,960
‫إنه يتودد إليك ليستغلّ التحقيق!‬

516
00:38:31,320 --> 00:38:34,000
‫اضغط على الرقم واحد للاستماع‬
‫إلى الرسالة مجدداً.‬

517
00:38:34,080 --> 00:38:36,040
‫اضغط على الرقم اثنين لمحوها.‬

518
00:38:36,360 --> 00:38:38,280
‫لحفظها، اضغط...‬

519
00:38:39,960 --> 00:38:42,120
‫تمّ محو الرسالة.‬
‫لم يعد هناك أي رسائل أخرى.‬

520
00:38:49,160 --> 00:38:50,240
‫إنها لا تردّ.‬

521
00:39:02,320 --> 00:39:03,280
‫"سالفا"؟‬

522
00:39:05,680 --> 00:39:06,720
‫ماذا تفعل هنا؟‬

523
00:39:09,600 --> 00:39:11,040
‫كان هذا ارتباطي المسبق.‬

524
00:39:13,240 --> 00:39:15,880
‫الشيء الوحيد هو أنني أفسدت حديقتك.‬

525
00:39:30,360 --> 00:39:31,440
‫إنه شخص لطيف.‬

526
00:39:33,480 --> 00:39:34,480
‫لقد أخبرني.‬

527
00:39:35,400 --> 00:39:36,560
‫أنكِ مارست الجنس.‬

528
00:39:37,200 --> 00:39:39,000
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:39:39,080 --> 00:39:42,200
‫لم أخبرها شيئاً، لابدّ من أنها‬
‫استنتجت الأمر.‬

530
00:39:43,160 --> 00:39:44,080
‫لنأكل.‬

531
00:39:48,040 --> 00:39:52,160
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تريد الحلوى؟‬
‫- إن كانت لذيذة كالحساء، فهي ضرورية.‬

532
00:39:52,600 --> 00:39:53,800
‫هذا أفضل حساء تناولته‬

533
00:39:53,880 --> 00:39:56,080
‫- منذ وقت طويل جداً.‬
‫- شكراً.‬

534
00:39:57,800 --> 00:40:00,480
‫أنت لا تأكلين كفاية يا عزيزتي.‬

535
00:40:00,560 --> 00:40:02,160
‫إنه عملها.‬

536
00:40:03,560 --> 00:40:05,000
‫كانت متوترة جداً.‬

537
00:40:05,080 --> 00:40:08,720
‫- بسبب عملية الخطف.‬
‫- أعرف ذلك جيداً.‬

538
00:40:09,600 --> 00:40:12,560
‫كنت أتابع الأمر في وسائل الإعلام.‬

539
00:40:14,200 --> 00:40:17,200
‫- ما يحصل فظيع.‬
‫- لقد أصابني بجزع كبير.‬

540
00:40:18,480 --> 00:40:19,920
‫كانت هناك طلقات نار البارحة.‬

541
00:40:20,000 --> 00:40:21,920
‫وتفجيرات. أنا فعلاً...‬

542
00:40:22,680 --> 00:40:25,320
‫أولئك الأشخاص مدججون بالسلاح...‬

543
00:40:25,400 --> 00:40:27,760
‫لا أعرف. ستكون هناك مأساة.‬

544
00:40:28,320 --> 00:40:30,240
‫كانت هناك طلقات نارية البارحة.‬

545
00:40:30,320 --> 00:40:31,560
‫إنهم مدججون بالأسلحة.‬

546
00:40:35,160 --> 00:40:38,440
‫- لديهم 3 رشاشات "إم 16" على الأقل.‬
‫- رشاش "براونينغ".‬

547
00:40:41,880 --> 00:40:45,560
‫الـ"ريتروكسيل" دواء غير شائع.‬
‫كان هناك طلب غير عادي عليه.‬

548
00:40:45,920 --> 00:40:47,240
‫متى كانت عملية الشراء الأخيرة؟‬

549
00:40:47,880 --> 00:40:49,960
‫هنا في "بالوميكي" في 18 أكتوبر.‬

550
00:40:53,480 --> 00:40:55,320
‫المعذرة، أريد أن أجري اتصالاً.‬

551
00:40:56,280 --> 00:40:57,120
‫لكن يا عزيزتي...‬

552
00:40:59,000 --> 00:41:00,400
‫كل يوم...‬

553
00:41:01,680 --> 00:41:04,400
‫ضعني على مكبر الصوت.‬

554
00:41:04,800 --> 00:41:07,680
‫أوصل هاتفي الخلوي، إنها المفتشة.‬

555
00:41:08,000 --> 00:41:10,040
‫- ارفع الصوت.‬
‫- ليصغِ الجميع.‬

556
00:41:10,400 --> 00:41:12,840
‫ابحثوا عن كل عقار ريفي‬
‫فيه أراضٍ للصيد‬

557
00:41:12,920 --> 00:41:15,160
‫ضمن مساحة 96 كلم من صيدلية "بالوميكي".‬

558
00:41:15,240 --> 00:41:18,560
‫أريد خريطة لـ"توليدو" الآن.‬
‫جدوا خريطة لها.‬

559
00:41:18,640 --> 00:41:22,040
‫إن اشتروا الأدوية من هناك،‬
‫فهذا يعني أنهم قريبون.‬

560
00:41:22,960 --> 00:41:24,880
‫لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟‬

561
00:41:24,960 --> 00:41:30,280
‫احتاجوا إلى مكان لينظّموا أنفسهم‬
‫ويستعدوا للخطة خطوة خطوة.‬

562
00:41:30,840 --> 00:41:33,200
‫لابدّ من أنهم تمرّنوا على الرماية‬
‫قبل دخول دار السكّ.‬

563
00:41:34,120 --> 00:41:38,440
‫مكان لا يثير صوت التفجيرات‬
‫والطلقات النارية فيه أي شكوك.‬

564
00:41:39,520 --> 00:41:42,440
‫أحتاج إلى 100 وحدة تمشّط منطقة "بالوميكي"‬
‫ضمن مساحة 96 كلم.‬

565
00:41:42,520 --> 00:41:44,440
‫أريدها الآن. الوثائق!‬

566
00:41:44,520 --> 00:41:46,720
‫لابدّ من أنه عقار تزيد مساحته‬
‫عن 250 فداناً.‬

567
00:41:46,800 --> 00:41:48,240
‫ابحث في سجلات العقار.‬

568
00:41:48,560 --> 00:41:50,080
‫مع منزل.‬

569
00:41:50,520 --> 00:41:53,200
‫- اتصل بي ما إن تجد شيئاً.‬
‫- اعتمدي على ذلك.‬

570
00:41:55,720 --> 00:41:58,760
‫لقد سمعتموها! ليس هناك وقت لتضييعه.‬
‫لننل منهم!‬

571
00:41:59,120 --> 00:42:02,040
‫تلك العقارات وتلك الوحدات!‬
‫أريد كل شيء الآن.‬

572
00:42:08,440 --> 00:42:09,280
‫نعم؟‬

573
00:42:13,680 --> 00:42:14,520
‫هل أنتِ بخير؟‬

574
00:42:15,680 --> 00:42:17,600
‫نعم، أنا منهكة قليلاً. ادخل.‬

575
00:42:18,760 --> 00:42:22,680
‫وأنا مهزوزة قليلاً.‬
‫كان عليهم أن يعطوني مهدئاً...‬

576
00:42:22,760 --> 00:42:25,280
‫لست معتادة على الأدوية.‬

577
00:42:25,880 --> 00:42:28,280
‫لست صافي الذهن كثيراً اليوم أيضاً.‬

578
00:42:30,080 --> 00:42:32,400
‫أنا آسفة يا "سالفا"، لكن يجب أن أستلقي.‬

579
00:42:32,480 --> 00:42:34,960
‫- يجب أن أنام قليلاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

580
00:42:45,600 --> 00:42:47,680
‫حان الوقت لاتخاذ القرار.‬

581
00:42:49,440 --> 00:42:53,200
‫يجب أن تختاروا بين أن تصبحوا‬
‫شركاء وتكسبوا مليون يورو،‬

582
00:42:53,760 --> 00:42:56,920
‫أو أن تحافظوا على نزاهتكم وتخرجوا من هنا.‬

583
00:42:59,400 --> 00:43:00,440
‫حرّيتكم؟‬

584
00:43:03,640 --> 00:43:04,640
‫أو مليون يورو؟‬

585
00:43:07,560 --> 00:43:09,760
‫إن بقيتم معنا حتى النهاية،‬

586
00:43:09,840 --> 00:43:13,960
‫فستتلقون في البريد 20 ألف ورقة نقدية‬
‫من فئة الـ50 يورو،‬

587
00:43:14,480 --> 00:43:15,680
‫في طرد مختوم.‬

588
00:43:16,520 --> 00:43:17,800
‫كأفضل لحم خنزير مدخّن.‬

589
00:43:19,400 --> 00:43:21,440
‫ليتقدّم من يريد المغادرة رجاءً.‬

590
00:43:43,360 --> 00:43:45,400
‫ماذا سنفعل مع أولئك الذين اختاروا الحرية؟‬

591
00:43:46,400 --> 00:43:48,160
‫ستأخذونهم إلى الطابق السفلي،‬

592
00:43:48,800 --> 00:43:52,440
‫إلى قبو دار السكّ وتحبسونهم في الداخل.‬

593
00:43:56,200 --> 00:43:57,760
‫أعرف أنّ الأمر بائس، لكن...‬

594
00:43:59,600 --> 00:44:03,200
‫أولئك هم الذين يستطيعون بدء تمرد.‬

595
00:44:05,960 --> 00:44:07,520
‫ويجب أن أحميكم.‬

596
00:44:08,200 --> 00:44:09,400
‫لماذا لا يتسنى لي الاختيار؟‬

597
00:44:09,480 --> 00:44:11,760
‫لأنك الرهينة النجمة يا عزيزتي.‬

598
00:44:13,120 --> 00:44:14,120
‫حقاً؟‬

599
00:44:14,800 --> 00:44:16,120
‫هل علينا أن نشرح لك الأمر؟‬

600
00:44:17,320 --> 00:44:18,480
‫ابتعدي عن الطريق.‬

601
00:44:32,960 --> 00:44:33,880
‫جيد جداً.‬

602
00:44:34,200 --> 00:44:35,800
‫انتهى الوقت.‬

603
00:44:36,120 --> 00:44:37,440
‫إما الآن أو أبداً.‬

604
00:44:37,760 --> 00:44:40,960
‫اعبروا الخط وارحلوا من هنا،‬

605
00:44:41,320 --> 00:44:46,040
‫أو ابقوا معنا واحتفظوا بالمليون يورو.‬

606
00:44:48,400 --> 00:44:49,400
‫حسناً.‬

607
00:44:50,400 --> 00:44:52,160
‫ليضع من يريدون الخروج أيديهم‬
‫على رؤوسهم.‬

608
00:44:53,720 --> 00:44:56,080
‫ادخلوا من باب منطقة التحميل الآن.‬

609
00:44:57,800 --> 00:45:00,880
‫ما أنجزه البروفيسور هو تقسيم الرهائن...‬

610
00:45:01,840 --> 00:45:04,360
‫إلى أولئك الذين سيصبحون شركاءنا...‬

611
00:45:05,240 --> 00:45:08,040
‫وأولئك الذين قد يستطيعون‬
‫أن يؤرّقوا مضجعنا.‬

612
00:45:09,320 --> 00:45:10,640
‫هذا ما اعتقدناه على الأقل.‬

613
00:45:31,920 --> 00:45:33,320
‫نعم يا "سواريز".‬

614
00:45:33,800 --> 00:45:37,240
‫وجدنا العقار أيتها المفتشة.‬
‫وهو يطابق الوصف.‬

615
00:45:38,280 --> 00:45:40,480
‫- أين هو؟‬
‫- إنه قريب جداً من "بالوميكي".‬

616
00:45:40,560 --> 00:45:43,000
‫إنها أرض واسعة مساحتها 260 فداناً‬
‫مع أرض خاصة للصيد.‬

617
00:45:43,440 --> 00:45:47,600
‫هناك منزل مهجور وهو كبير كفاية‬
‫للتخطيط لشيء بهذا الحجم.‬

618
00:45:48,720 --> 00:45:49,960
‫كيف وجدته؟‬

619
00:45:50,040 --> 00:45:53,280
‫رأى جارٌ مجموعة من الشبان‬
‫خلال ليلة "سانت جون".‬

620
00:45:53,960 --> 00:45:57,400
‫لم يبدُ عليهم أنهم صيادون،‬
‫وسمع تفجيرات في الصيف.‬

621
00:45:57,480 --> 00:45:59,520
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تفجيرات.‬

622
00:46:00,000 --> 00:46:03,480
‫لا يعرف نوع السلاح، لكنه متأكد‬
‫من أنها لم تكن بنادق صيد.‬

623
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
‫سأرسل بعض الوحدات إلى المنطقة،‬
‫وأجهّز فريق هجوم‬

624
00:46:06,440 --> 00:46:08,040
‫في حال وقع اعتداء مسلح محتمل.‬

625
00:46:08,120 --> 00:46:11,760
‫أرسل كل التفاصيل على هاتفي.‬
‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن.‬

626
00:46:13,880 --> 00:46:16,520
‫حصلنا على الضوء الأخضر أيها الذئب.‬
‫سنتحرك.‬

627
00:46:16,600 --> 00:46:18,440
‫ليستعدّ الفريق الأول والثاني والثالث الآن.‬

628
00:46:20,560 --> 00:46:21,520
‫"سالفا"...‬

629
00:46:22,000 --> 00:46:23,920
‫لا أشعر أنني بخير.‬

630
00:46:24,480 --> 00:46:25,440
‫هل يمكنك القيادة؟‬

631
00:46:27,480 --> 00:46:29,400
‫- نعم.‬
‫- أريدك أن تأخذني إلى مكان.‬

632
00:47:08,720 --> 00:47:10,000
‫سيبدأ كل شيء غداً.‬

633
00:47:15,480 --> 00:47:16,480
‫"سرجيو".‬

634
00:47:20,920 --> 00:47:22,520
‫عدني بشيء.‬

635
00:47:24,320 --> 00:47:25,840
‫إن ساءت الأمور...‬

636
00:47:27,320 --> 00:47:28,440
‫فستهرب.‬

637
00:47:30,880 --> 00:47:32,360
‫لا تنتظرنا في الحظيرة.‬

638
00:47:33,400 --> 00:47:34,720
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

639
00:47:36,120 --> 00:47:38,400
‫تعرف بقدري أنّ كل شيء يمكن أن يسوء.‬

640
00:47:40,880 --> 00:47:44,040
‫لن أذهب إلا إذا وعدتني أنه‬
‫إن فُتحت أبواب الجحيم،‬

641
00:47:45,720 --> 00:47:47,120
‫فلن تسمح لهم بأن يقبضوا عليك.‬

642
00:47:52,840 --> 00:47:54,440
‫لا أعدك بذلك.‬

643
00:47:58,400 --> 00:48:02,080
‫إما أن تعدني الآن، أو لن يصبح لديك قائد.‬

644
00:48:05,040 --> 00:48:06,160
‫أنت تعرفني جيداً.‬

645
00:48:12,520 --> 00:48:14,160
‫لن يسوء أي شيء يا "آندريس".‬

646
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
‫نحن المقاومة، صحيح؟‬

647
00:48:24,680 --> 00:48:27,120
‫تمحورت حياة البروفيسور‬
‫على مفهوم مركزي واحد:‬

648
00:48:30,200 --> 00:48:31,280
‫المقاومة.‬

649
00:48:34,800 --> 00:48:37,600
‫جدّه الذي قاوم مع المحاربين غير النظاميين‬

650
00:48:37,680 --> 00:48:39,880
‫لقتال الفاشيين في "إيطاليا"،‬

651
00:48:39,960 --> 00:48:41,440
‫علّمه تلك الأغنية.‬

652
00:48:43,960 --> 00:48:47,040
‫ثمّ علمها لنا.‬

653
00:49:53,920 --> 00:49:56,560
‫اذهب بشكل مستقيم لـ 6.4 كلم،‬
‫ثم اسلك المنعطف الأول إلى اليمين.‬

654
00:50:00,280 --> 00:50:02,520
‫هل يمكنك أن تقود بسرعة أكبر يا "سالفا"؟‬

655
00:50:02,880 --> 00:50:05,440
‫لن تحصل على مخالفة.‬
‫أنت تقود بسرعة 25 كلم في الساعة.‬

656
00:50:06,680 --> 00:50:09,960
‫أنا آسف، أنا مخبول قليلاً اليوم.‬

657
00:50:44,240 --> 00:50:45,840
‫انطلقوا!‬

658
00:50:47,480 --> 00:50:48,320
‫انتظر هنا.‬

659
00:51:35,680 --> 00:51:37,120
‫لا أحد يدخل من دون البدلة.‬

660
00:51:37,200 --> 00:51:40,800
‫ويجب أن يبقى من ليس لديه عمل‬
‫خارج المحيط.‬

661
00:51:40,880 --> 00:51:43,000
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

662
00:51:48,640 --> 00:51:49,840
‫لقد حققنا نجاحاً كبيراً.‬

663
00:51:50,480 --> 00:51:52,400
‫لدينا كل أنواع الحمض النووي هنا.‬

664
00:51:56,200 --> 00:51:59,120
‫استدعوا مصوري وحدة الجريمة.‬
‫أريد صوراً لكل شيء.‬

665
00:51:59,560 --> 00:52:01,680
‫مشّطوا المنزل. كل زاوية فيه.‬

666
00:52:06,760 --> 00:52:08,480
‫نحن في الطابق العلوي.‬

667
00:52:16,200 --> 00:52:18,320
‫توجد علّية. الأمر غير معقول.‬

668
00:52:18,920 --> 00:52:21,560
‫- لن تصدّقي ماذا وجدنا.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

669
00:52:21,960 --> 00:52:22,920
‫أيتها المفتشة.‬

670
00:52:25,800 --> 00:52:26,800
‫يجب أن تري هذا.‬

671
00:52:37,280 --> 00:52:41,520
‫كل شيء على الجدران.‬
‫الصور والخطط والجداول...‬

672
00:52:42,800 --> 00:52:44,280
‫الخطة برمتها.‬

673
00:52:44,360 --> 00:52:45,560
‫لقد نلنا منهم.‬

674
00:52:48,080 --> 00:52:49,520
‫الوقت يداهمنا.‬

675
00:53:13,040 --> 00:53:15,000
‫"يُتبع"‬

676
00:54:46,320 --> 00:54:48,320
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

